1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,541 --> 00:00:11,166
[musica ricca di tensione]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,625
[musica pop lieve dagli auricolari]
5
00:00:43,625 --> 00:00:46,208
[aspirapolvere in funzione]
6
00:00:47,958 --> 00:00:49,666
[telefono squilla]
7
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
[telefono continua a squillare]
8
00:00:59,833 --> 00:01:01,458
[aspirapolvere si spegne]
9
00:01:02,291 --> 00:01:03,166
[musica si ferma]
10
00:01:05,000 --> 00:01:05,958
Pronto?
11
00:01:06,500 --> 00:01:07,416
[uomo] Callum.
12
00:01:09,250 --> 00:01:12,958
[uomo] Voglio
che ci vediamo fra 15 minuti.
13
00:01:14,000 --> 00:01:16,708
[Callum] Cosa? Stanotte? Adesso?
14
00:01:17,333 --> 00:01:20,166
- Ecco dove.
- [notifica telefono]
15
00:01:21,541 --> 00:01:23,583
Io non... non penso di fare in tempo.
16
00:01:23,583 --> 00:01:25,458
[uomo ridacchia] Oh, bene.
17
00:01:25,458 --> 00:01:29,375
Insomma, sono contento d'inviare
gli screenshot alla tua ragazza
18
00:01:29,375 --> 00:01:31,375
o, ah, o a tua madre.
19
00:01:31,375 --> 00:01:34,833
No, non farlo.
Ti prego, non dirlo a mia madre.
20
00:01:34,833 --> 00:01:37,041
Allora sta' qui fra 15 minuti,
21
00:01:37,041 --> 00:01:41,541
o tutti i tuoi contatti
riceveranno gli screenshot.
22
00:01:41,541 --> 00:01:43,666
[musica ricca di tensione continua]
23
00:01:58,750 --> 00:02:01,250
[musica ricca di tensione continua]
24
00:02:03,625 --> 00:02:04,500
[Callum] Cazzo.
25
00:02:05,500 --> 00:02:06,666
Non adesso. No.
26
00:02:09,625 --> 00:02:11,625
[respiro affannato]
27
00:02:12,625 --> 00:02:13,500
- Emergenza.
- Sì.
28
00:02:13,500 --> 00:02:15,958
- Pompieri, polizia o ambulanza?
- Pronto?
29
00:02:15,958 --> 00:02:18,291
Ah... Un'ambulanza, per favore.
30
00:02:19,375 --> 00:02:21,875
E forse la polizia. È un incidente.
31
00:02:21,875 --> 00:02:23,208
- Vede persone?
- Ehm...
32
00:02:23,208 --> 00:02:25,708
- C'è qualcuno sulla strada.
- Mi dica cosa vede.
33
00:02:25,708 --> 00:02:28,791
[Callum] Un uomo.
Forse qualcuno in macchina.
34
00:02:29,375 --> 00:02:30,958
[Callum] Credo che siano...
35
00:02:30,958 --> 00:02:33,166
[musica alla radio]
36
00:02:33,166 --> 00:02:34,208
Va bene.
37
00:02:35,250 --> 00:02:36,083
Sì.
38
00:02:37,208 --> 00:02:38,916
Sì. Posso controllare.
39
00:02:39,833 --> 00:02:40,666
Ehm...
40
00:02:40,666 --> 00:02:42,458
L'uomo sulla strada è...
41
00:02:43,208 --> 00:02:44,750
[respiro tremante]
42
00:02:44,750 --> 00:02:47,583
No. No, non credo che lo sia.
43
00:02:49,875 --> 00:02:52,500
Ok. Non attacchi.
44
00:02:53,375 --> 00:02:55,125
Non... Non mi lasci solo.
45
00:02:55,625 --> 00:02:56,791
[singhiozza]
46
00:02:57,458 --> 00:02:58,708
[ansima]
47
00:03:01,791 --> 00:03:04,000
- [Callum] Cazzo.
- [musica ricca di suspense]
48
00:03:04,000 --> 00:03:07,625
No, la persona dentro... è ridotta male.
49
00:03:08,458 --> 00:03:09,416
[ansima]
50
00:03:09,416 --> 00:03:10,791
No, sono come...
51
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
Cazzo.
52
00:03:15,083 --> 00:03:16,291
[Callum borbotta]
53
00:03:16,291 --> 00:03:18,000
[scarica di taser]
54
00:03:19,375 --> 00:03:21,416
[scarica di taser]
55
00:03:21,416 --> 00:03:24,958
[musica ricca di tensione]
56
00:03:28,750 --> 00:03:32,083
[scatti multipli della fotocamera]
57
00:03:32,083 --> 00:03:34,333
[conversazioni indistinte alla radio]
58
00:03:34,333 --> 00:03:35,958
- [Luther] Buongiorno.
- Prego.
59
00:03:35,958 --> 00:03:38,583
Cerys Jones, banchiera della City,
60
00:03:39,208 --> 00:03:41,833
sulla cresta dell'onda,
scomparsa sette anni fa.
61
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Si sospettò un suicidio.
62
00:03:44,166 --> 00:03:45,750
[Luther] Dov'era finita?
63
00:03:45,750 --> 00:03:48,541
[Schenk] Oh, da quello che sembra...
sotto ghiaccio.
64
00:03:48,541 --> 00:03:50,291
[scatti della fotocamera]
65
00:03:51,375 --> 00:03:52,791
Cosa? Per sette anni?
66
00:03:52,791 --> 00:03:56,458
[Schenk] Non sapremo per quanto
finché non faremo gli esami che servono.
67
00:03:57,041 --> 00:03:57,875
E la macchina?
68
00:03:58,791 --> 00:04:02,458
Risulta rubata.
A South London, dieci giorni fa.
69
00:04:02,458 --> 00:04:05,333
E il ragazzo che ha fatto la chiamata?
Come si chiama?
70
00:04:05,333 --> 00:04:06,416
[tonfo]
71
00:04:06,416 --> 00:04:07,333
Aldrich?
72
00:04:07,833 --> 00:04:08,708
[Schenk] Callum.
73
00:04:10,166 --> 00:04:11,291
Che faceva qui?
74
00:04:11,791 --> 00:04:13,916
[Schenk] Ah, beh... bella domanda.
75
00:04:14,583 --> 00:04:17,000
Ha lasciato il lavoro
e ha guidato fino a qui
76
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
per un motivo che non conosciamo.
77
00:04:19,791 --> 00:04:22,291
È arrivato, ha chiamato il 999 e...
78
00:04:22,291 --> 00:04:23,541
è scomparso.
79
00:04:24,833 --> 00:04:26,833
[conversazioni indistinte alla radio]
80
00:04:30,791 --> 00:04:32,791
[sirene in lontananza]
81
00:04:33,791 --> 00:04:37,458
Questo non è un caso
di posto sbagliato al momento sbagliato.
82
00:04:38,916 --> 00:04:41,500
- C'è chi lo voleva qui.
- [agente] Non può passare.
83
00:04:41,500 --> 00:04:43,875
- Invece sì. Ho aspettato anche troppo.
- Va bene.
84
00:04:44,500 --> 00:04:45,333
Chi è?
85
00:04:45,833 --> 00:04:46,916
[Schenk] È la madre.
86
00:04:48,166 --> 00:04:49,000
Corinne.
87
00:04:51,250 --> 00:04:53,375
Corinne. Salve.
88
00:04:53,375 --> 00:04:56,625
Ispettore Capo Luther.
Comando le ricerche di suo figlio.
89
00:04:56,625 --> 00:04:57,666
Dov'è lui?
90
00:04:57,666 --> 00:04:59,750
[Luther] Non lo sappiamo. Non ancora.
91
00:04:59,750 --> 00:05:01,250
Questa scena è... [inspira]
92
00:05:01,250 --> 00:05:02,541
...è atipica.
93
00:05:02,541 --> 00:05:04,958
Mio figlio è chissà dove
in questo momento.
94
00:05:05,458 --> 00:05:06,875
Dovete trovarlo.
95
00:05:06,875 --> 00:05:09,833
- [Luther] Farò tutto quello che potrò.
- [Corinne] Non è abbastanza.
96
00:05:10,333 --> 00:05:11,708
Me lo deve promettere.
97
00:05:12,291 --> 00:05:14,625
Voglio che lei mi prometta
che troverà Callum.
98
00:05:19,708 --> 00:05:20,708
D'accordo.
99
00:05:21,708 --> 00:05:22,791
Glielo prometto.
100
00:05:23,375 --> 00:05:26,500
- Lo riporterò a casa. Va bene?
- [Corinne singhiozza]
101
00:05:26,500 --> 00:05:28,458
[Luther] Cerchi... di farsi coraggio.
102
00:05:33,250 --> 00:05:35,541
[musica di suspense]
103
00:05:38,041 --> 00:05:40,625
[musica ricca di suspense continua]
104
00:05:48,333 --> 00:05:49,583
[uomo] No, no, calmo.
105
00:05:49,583 --> 00:05:51,833
Non riguarda te e le tue inclinazioni.
106
00:05:52,625 --> 00:05:56,333
Sai, c'è uno sbirro,
un certo Ispettore Capo Luther.
107
00:05:56,875 --> 00:06:00,291
Guida le ricerche
di quel povero ragazzo, Callum,
108
00:06:00,791 --> 00:06:03,250
e penso proprio
che non debba mai trovarlo.
109
00:06:03,250 --> 00:06:04,833
- [clacson]
- [campane]
110
00:06:04,833 --> 00:06:06,250
Quindi, ascolta, ascolta.
111
00:06:07,041 --> 00:06:10,333
A me risulta che l'Ispettore Luther
sia un po' una mela marcia.
112
00:06:10,333 --> 00:06:13,541
Il problema è che è molto analogico,
come mela marcia.
113
00:06:13,541 --> 00:06:16,000
Non ha, come si dice, presenza online,
114
00:06:16,000 --> 00:06:18,833
il che spiega perché ti sto chiamando.
115
00:06:20,166 --> 00:06:23,666
Io voglio... sapere tutto di lui.
116
00:06:24,458 --> 00:06:27,250
Ogni dissimulato piccolo segreto,
117
00:06:27,750 --> 00:06:29,833
ogni vergogna nascosta.
118
00:06:31,750 --> 00:06:33,125
Voglio la sua corruzione.
119
00:06:35,208 --> 00:06:38,416
Voglio la prova di ogni passo falso.
120
00:06:38,916 --> 00:06:40,541
Di ogni illecito.
121
00:06:41,250 --> 00:06:44,083
Di ogni limite che ha superato.
122
00:06:44,583 --> 00:06:46,166
Voglio...
123
00:06:47,166 --> 00:06:50,208
- I suoi peccati.
- [musica ricca di tensione]
124
00:06:52,541 --> 00:06:54,541
[musica ricca di tensione continua]
125
00:07:04,083 --> 00:07:07,416
Scene straordinarie oggi
davanti all'Old Bailey di Londra,
126
00:07:07,416 --> 00:07:11,333
dove, dopo la diffusione da parte
dei media di un dossier che lo incrimina,
127
00:07:11,333 --> 00:07:12,708
l'ispettore capo John Luther,
128
00:07:12,708 --> 00:07:15,375
un poliziotto leggendario,
è chiamato a rispondere
129
00:07:15,375 --> 00:07:17,166
a numerose gravi accuse.
130
00:07:17,166 --> 00:07:20,416
[reporter 2] È impressionante
la lista dei reati di cui è accusato.
131
00:07:20,416 --> 00:07:24,208
Fra questi, violazione di domicilio,
intimidazione di sospettati,
132
00:07:24,208 --> 00:07:26,125
inquinamento di prove, corruzione.
133
00:07:26,125 --> 00:07:31,208
Una sequela di presunti comportamenti
scorretti che testimoniano di un uomo
134
00:07:31,208 --> 00:07:35,208
{\an8}che si è sentito in diritto di ergere
se stesso a giustiziere in diverse...
135
00:07:35,208 --> 00:07:37,708
{\an8}Da notare che l'Ispettore Capo John Luther
136
00:07:37,708 --> 00:07:40,083
{\an8}guidava le ricerche
del ragazzo londinese scomparso,
137
00:07:40,083 --> 00:07:42,666
{\an8}Callum Aldrich, al momento dell'arresto.
138
00:07:42,666 --> 00:07:45,958
{\an8}Da allora, la polizia di Londra
ha ricevuto forti critiche
139
00:07:45,958 --> 00:07:48,750
per i mancati progressi su quel caso.
140
00:07:48,750 --> 00:07:52,166
L'ispettore capo Luther aveva
recentemente catturato i serial killer
141
00:07:52,166 --> 00:07:54,416
{\an8}Jeremy e Vivian Lake,
142
00:07:54,416 --> 00:07:57,250
{\an8}proprio mentre guidava le ricerche
dello scomparso Callum Aldrich.
143
00:07:57,250 --> 00:08:01,291
{\an8}Il portavoce della polizia di Londra
ha dichiarato che le ricerche di Aldrich
144
00:08:01,291 --> 00:08:03,458
{\an8}rimangono la priorità assoluta...
145
00:08:03,458 --> 00:08:05,375
In bocca al lupo, amici miei.
146
00:08:05,375 --> 00:08:09,416
...di vedere Luther accompagnato fuori
dai cancelli dell'Old Bailey
147
00:08:09,416 --> 00:08:13,583
{\an8}per una lunga detenzione nel carcere
di massima sicurezza di Hawksmoor.
148
00:08:13,583 --> 00:08:16,083
- [uomo] Eccolo!
- [donna] Luther!
149
00:08:16,625 --> 00:08:18,416
[giornalisti vociferano]
150
00:08:18,416 --> 00:08:20,458
- [scatti delle fotocamere]
- [brusio]
151
00:08:20,458 --> 00:08:21,791
[urla indistinte]
152
00:08:21,791 --> 00:08:24,083
- [colpi sulla portiera]
- [uomo] Luther!
153
00:08:25,208 --> 00:08:26,375
[uomo sbeffeggia]
154
00:08:26,375 --> 00:08:31,333
[reporter 2] È un ex ufficiale di polizia.
Nessuno sa come sarà la sua vita lì.
155
00:08:31,333 --> 00:08:33,416
[folla vocifera e urla]
156
00:08:35,000 --> 00:08:41,416
Direi che adesso
possiamo dirci pronti a iniziare.
157
00:08:42,000 --> 00:08:44,458
[musica ricca di tensione]
158
00:09:04,500 --> 00:09:06,541
[uccello cinguetta]
159
00:09:11,541 --> 00:09:13,875
{\an8}[detenuto] In piedi se odi la polizia!
160
00:09:13,875 --> 00:09:16,541
{\an8}[detenuti in coro]
In piedi se odi la polizia!
161
00:09:16,541 --> 00:09:19,000
{\an8}- In piedi se odi la polizia!
- [porta si apre]
162
00:09:19,000 --> 00:09:21,875
{\an8}[detenuti] In piedi se odi la polizia!
163
00:09:21,875 --> 00:09:22,875
{\an8}Sbrigati.
164
00:09:22,875 --> 00:09:24,458
{\an8}[uomini] ...se odi la polizia!
165
00:09:24,458 --> 00:09:30,000
{\an8}[in coro] In piedi se odi la polizia!
In piedi se odi la polizia!
166
00:09:30,500 --> 00:09:33,458
{\an8}- Ci sei? Va bene. Dai, andiamo.
- [rumore metallico]
167
00:09:34,291 --> 00:09:37,041
{\an8}Fate passare. Andiamo. Muoversi, muoversi!
168
00:09:38,041 --> 00:09:38,958
{\an8}Andiamo.
169
00:09:38,958 --> 00:09:42,000
{\an8}- [detenuto] Vaffanculo, sbirro.
- Andiamo. Fate passare!
170
00:09:43,166 --> 00:09:44,458
Indietro!
171
00:09:44,458 --> 00:09:47,125
{\an8}- [rumore metallico continua]
- [agente] Andiamo.
172
00:09:47,125 --> 00:09:49,208
{\an8}[chiacchierio indistinto]
173
00:09:55,208 --> 00:09:57,375
{\an8}- [detenuto 2] Attento a te, sbirro.
- Vaffanculo.
174
00:09:58,750 --> 00:10:01,875
{\an8}- [detenuti ridono]
- [guardia] Forza. Muoviamoci.
175
00:10:03,375 --> 00:10:05,583
{\an8}[doccia in funzione]
176
00:10:10,208 --> 00:10:12,125
- [detenuto 2 urla]
- [Luther geme]
177
00:10:12,125 --> 00:10:14,125
[detenuto 2 grugnisce]
178
00:10:15,125 --> 00:10:16,041
[geme]
179
00:10:16,916 --> 00:10:19,708
BASATO SULLA SERIE TV DELLA BBC
CREATA DA NEIL CROSS
180
00:10:20,208 --> 00:10:22,208
[telefono squilla]
181
00:10:23,583 --> 00:10:25,416
[sospira]
182
00:10:25,916 --> 00:10:27,916
[telefono continua a squillare]
183
00:10:29,666 --> 00:10:30,916
[sospira]
184
00:10:30,916 --> 00:10:32,166
Pronto?
185
00:10:32,166 --> 00:10:33,166
[ragazzo] Mamma?
186
00:10:34,541 --> 00:10:35,875
Chi parla?
187
00:10:35,875 --> 00:10:38,250
- Mamma, vieni a prendermi.
- Chi è che parla?
188
00:10:38,875 --> 00:10:39,708
Mamma, sono io.
189
00:10:39,708 --> 00:10:40,750
Callum?
190
00:10:41,250 --> 00:10:42,791
Sei davvero tu, Callum?
191
00:10:55,333 --> 00:10:57,833
[rombo del tuono]
192
00:11:30,708 --> 00:11:33,666
[telefono squilla in lontananza]
193
00:11:38,458 --> 00:11:39,375
Callum?
194
00:11:41,416 --> 00:11:43,541
[telefono continua a squillare]
195
00:11:44,750 --> 00:11:47,125
[segreteria] Ciao, sono Callum.
Non posso rispondere...
196
00:11:47,125 --> 00:11:49,166
Ehm, lascia un messaggio dopo il bip.
197
00:11:49,166 --> 00:11:50,333
[bip]
198
00:11:53,458 --> 00:11:54,541
Ehi! [riecheggia]
199
00:11:59,333 --> 00:12:01,083
[telefono squilla]
200
00:12:04,958 --> 00:12:05,875
Callum?
201
00:12:07,375 --> 00:12:09,083
Callum, sono io, sono mamma.
202
00:12:14,041 --> 00:12:16,708
[segreteria] Ciao, sono Callum.
Non posso rispondere.
203
00:12:18,458 --> 00:12:20,250
[telefono squilla]
204
00:12:20,250 --> 00:12:21,333
Callum?
205
00:12:27,000 --> 00:12:28,291
[segreteria] Ciao, sono Callum.
206
00:12:32,416 --> 00:12:34,083
[voci indistinte]
207
00:12:34,083 --> 00:12:35,958
[linea libera]
208
00:12:36,500 --> 00:12:39,041
[telefoni squillano]
209
00:12:40,791 --> 00:12:43,958
- [telefoni squillano più forte]
- [musica ricca di tensione]
210
00:12:45,416 --> 00:12:47,541
[squillano]
211
00:12:51,250 --> 00:12:53,875
[telefoni continuano a squillare]
212
00:12:55,333 --> 00:12:56,250
[sussulta]
213
00:12:57,625 --> 00:12:58,791
[piange]
214
00:13:00,166 --> 00:13:02,833
[singhiozza]
215
00:13:07,458 --> 00:13:10,000
[Corinne singhiozza]
216
00:13:15,416 --> 00:13:16,625
[donna sussulta]
217
00:13:16,625 --> 00:13:18,708
[gente urla indistintamente]
218
00:13:26,291 --> 00:13:27,708
[corda di pianoforte scatta]
219
00:13:29,416 --> 00:13:32,125
[musica ricca di tensione]
220
00:13:52,625 --> 00:13:54,458
[bussa]
221
00:13:59,708 --> 00:14:03,666
[musica ricca di tensione in crescendo]
222
00:14:06,458 --> 00:14:09,958
[telefono squilla e vibra]
223
00:14:11,875 --> 00:14:12,958
Ispettore Raine.
224
00:14:13,791 --> 00:14:15,416
Sì. Ok.
225
00:14:16,458 --> 00:14:19,333
- [sirene spiegate]
- [agente] Attenzione. Indietro.
226
00:14:19,333 --> 00:14:21,250
Fate passare.
227
00:14:22,916 --> 00:14:25,708
[telecronista]
C'è John Cunningham sulla scena.
228
00:14:25,708 --> 00:14:28,291
[Cunningham] Le informazioni
sono ancora frammentarie.
229
00:14:28,291 --> 00:14:31,916
La scena è rigidamente transennata,
ma voci non confermate parlano
230
00:14:31,916 --> 00:14:34,541
di diversi cadaveri trovati nella casa.
231
00:14:35,583 --> 00:14:38,166
Stiamo aspettando
la conferma che uno dei corpi
232
00:14:38,166 --> 00:14:40,791
sia quello
dell'adolescente Callum Aldrich.
233
00:14:40,791 --> 00:14:43,208
La polizia non ha rilasciato
dichiarazioni ufficiali.
234
00:14:43,208 --> 00:14:46,000
[scroscio di acqua]
235
00:15:02,166 --> 00:15:05,541
[Raine] Otto vittime. Erano tutte
ufficialmente persone scomparse.
236
00:15:05,541 --> 00:15:07,375
La casa è di un cittadino saudita
237
00:15:07,375 --> 00:15:10,083
che non mette piede
sul suolo britannico da cinque anni.
238
00:15:10,083 --> 00:15:12,416
E l'assassino lo sapeva. Scopriamo come.
239
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Il primo omicidio risale a 11 anni fa.
240
00:15:15,000 --> 00:15:17,458
Il più recente, invece, all'anno scorso.
241
00:15:17,458 --> 00:15:20,750
Quindi, dov'erano conservati
i corpi nel frattempo?
242
00:15:20,750 --> 00:15:25,500
E chi potrebbe avere lo spazio,
il tempo o i soldi per arrivare a farlo?
243
00:15:26,083 --> 00:15:28,791
Era un piano molto accurato,
attuato in diversi anni,
244
00:15:28,791 --> 00:15:31,583
i dati da analizzare
saranno parecchi. Però...
245
00:15:32,291 --> 00:15:36,000
trovatemi un punto solo in comune
fra tutte queste vittime,
246
00:15:36,625 --> 00:15:37,583
uno soltanto
247
00:15:38,791 --> 00:15:39,916
e abbiamo l'assassino.
248
00:15:39,916 --> 00:15:41,208
[detective] Sì, signora.
249
00:15:41,208 --> 00:15:42,166
Muoviamoci.
250
00:15:43,541 --> 00:15:44,750
Trovate quel punto.
251
00:15:44,750 --> 00:15:46,750
[tintinnio di chiavi]
252
00:15:46,750 --> 00:15:48,833
[passi si avvicinano]
253
00:15:50,708 --> 00:15:52,666
[fruscio di carta]
254
00:15:54,791 --> 00:15:56,416
[passi si allontanano]
255
00:16:03,416 --> 00:16:05,416
[rumore metallico]
256
00:16:07,583 --> 00:16:09,583
[detenuti urlano in lontananza]
257
00:16:19,083 --> 00:16:20,250
[a bassa voce] Cazzo.
258
00:16:24,875 --> 00:16:27,916
[radio si sintonizza]
259
00:16:30,541 --> 00:16:31,416
[sibilo]
260
00:16:31,416 --> 00:16:34,541
[Callum alla radio] No, no, no! [urla]
261
00:16:36,083 --> 00:16:37,208
Mamma, ti prego!
262
00:16:37,208 --> 00:16:38,958
[Callum piange]
263
00:16:38,958 --> 00:16:42,333
Mamma! Ti prego, aiuto! [singhiozza]
264
00:16:42,333 --> 00:16:45,541
- [Callum piange]
- [uomo ridacchia]
265
00:16:46,500 --> 00:16:48,125
[uomo alla radio] Ciao, John.
266
00:16:48,125 --> 00:16:49,416
[continua a ridere]
267
00:16:49,416 --> 00:16:52,500
Lo sai chi era? Oh, scommetto di sì.
268
00:16:52,500 --> 00:16:54,458
[ride] Povero Callum.
269
00:16:55,791 --> 00:16:58,458
[inspira] Lo sai, ce l'avevo io...
270
00:16:58,958 --> 00:17:01,166
Sì, lo tenevo nascosto. [inspira]
271
00:17:01,166 --> 00:17:05,708
E sono stato accanto a te
alla fermata dell'autobus.
272
00:17:06,208 --> 00:17:09,541
Ti ho offerto una mentina
e tu l'hai presa.
273
00:17:09,541 --> 00:17:10,791
[ridacchia]
274
00:17:10,791 --> 00:17:15,708
Ti ho guardato dritto negli occhi
perché ero curioso.
275
00:17:16,458 --> 00:17:21,041
Volevo sapere... se mi avresti visto dentro.
276
00:17:21,750 --> 00:17:25,583
Perché è questo che sei, vero?
277
00:17:25,583 --> 00:17:30,625
L'uomo che sa tutto sulle persone come me.
278
00:17:31,875 --> 00:17:34,583
Ma... non mi hai visto dentro.
279
00:17:35,791 --> 00:17:40,750
E adesso tu sei in prigione
perché ti ci ho messo io.
280
00:17:42,500 --> 00:17:47,333
E mi domando come ti sentirai
vedendo quello che succederà.
281
00:17:47,333 --> 00:17:48,916
[porta si apre]
282
00:17:51,416 --> 00:17:52,333
Stai bene?
283
00:17:53,500 --> 00:17:54,791
Una favola.
284
00:17:55,750 --> 00:17:57,291
[guardia] C'è qualcuno per te.
285
00:17:58,041 --> 00:18:00,041
[voci indistinte alla ricetrasmittente]
286
00:18:00,583 --> 00:18:01,666
Chi?
287
00:18:01,666 --> 00:18:03,625
Barbra Streisand. Che ne so?
288
00:18:17,291 --> 00:18:18,375
[Luther] Corinne?
289
00:18:19,958 --> 00:18:22,041
Beh, ricorda il mio nome, almeno.
290
00:18:24,166 --> 00:18:26,125
[Luther] Certo che ricordo il suo nome.
291
00:18:27,791 --> 00:18:30,375
[sposta la sedia] Perché è venuta qui?
292
00:18:32,208 --> 00:18:33,041
[Corinne sospira]
293
00:18:35,333 --> 00:18:37,125
- [inspira]
- [Corinne sospira]
294
00:18:37,125 --> 00:18:38,541
Corinne, mi dispiace...
295
00:18:38,541 --> 00:18:41,125
Lei sa che cosa hanno fatto a Callum?
296
00:18:44,375 --> 00:18:46,125
- No.
- [Corinne sospira]
297
00:18:47,166 --> 00:18:48,416
Vuole dirmelo lei?
298
00:18:49,458 --> 00:18:50,333
Mh?
299
00:18:50,833 --> 00:18:51,916
Perché?
300
00:18:54,625 --> 00:18:56,125
Così potrà aiutarmi?
301
00:18:57,750 --> 00:19:00,000
Me l'aveva già promesso una volta.
302
00:19:01,500 --> 00:19:03,833
Guardandomi negli occhi, l'aveva promesso.
303
00:19:06,375 --> 00:19:09,541
Ma, a quanto pare,
aveva cose più importanti da fare.
304
00:19:14,500 --> 00:19:17,250
Spero che qualcuno le dica
che cosa gli hanno fatto.
305
00:19:20,416 --> 00:19:21,916
Spero che lei non dorma più.
306
00:19:28,375 --> 00:19:32,500
Corinne. Corinne, aspetti.
Aspetti. Corinne.
307
00:19:34,333 --> 00:19:35,500
Bugiardo.
308
00:19:38,458 --> 00:19:40,458
[musica ricca di tensione]
309
00:19:48,750 --> 00:19:51,458
[ansima]
310
00:19:52,791 --> 00:19:53,750
[espira]
311
00:19:58,750 --> 00:20:00,916
Grazie mille per avermi accompagnata.
312
00:20:01,541 --> 00:20:03,666
Non ce l'avrei mai fatta da sola.
313
00:20:03,666 --> 00:20:06,375
Davvero, non c'è di che. Io...
314
00:20:07,083 --> 00:20:09,791
Di qualunque cosa tu abbia bisogno,
315
00:20:10,416 --> 00:20:11,708
qualunque, devi...
316
00:20:12,291 --> 00:20:13,166
solo chiedere.
317
00:20:16,083 --> 00:20:17,083
[sospira]
318
00:20:32,000 --> 00:20:34,958
[reporter] La polizia non ha ancora
fornito informazioni ufficiali,
319
00:20:34,958 --> 00:20:38,291
ma siamo stati comunque informati
che ci sono diverse vittime
320
00:20:38,291 --> 00:20:41,416
per un incendio che è divampato
poco prima di mezzanotte.
321
00:20:41,416 --> 00:20:44,000
Attendiamo dalle autorità
ulteriori informazioni
322
00:20:44,000 --> 00:20:45,708
su quello che è accaduto.
323
00:20:45,708 --> 00:20:48,208
[Raine] Niente vicini.
Parecchio spazio per...
324
00:20:48,208 --> 00:20:50,458
Scusi, capo. Una chiamata per lei.
325
00:20:50,458 --> 00:20:51,833
Dice che è urgente.
326
00:20:51,833 --> 00:20:52,791
Grazie.
327
00:20:54,208 --> 00:20:56,625
Ispettore Raine.
328
00:20:57,583 --> 00:21:01,125
Sono l'ispettore John Luther.
Beh, insomma...
329
00:21:01,125 --> 00:21:03,250
Ero ispettore nel tuo dipartimento.
330
00:21:04,833 --> 00:21:07,375
Certo, sì. So chi sei.
331
00:21:08,208 --> 00:21:10,875
- Come hai fatto a chiamarmi?
- Callum Aldrich.
332
00:21:11,875 --> 00:21:12,833
Era un mio caso.
333
00:21:12,833 --> 00:21:14,166
[Raine] Lo so bene. Sì.
334
00:21:15,041 --> 00:21:17,791
[Luther] L'assassino
mi ha contattato e mi ha inviato
335
00:21:17,791 --> 00:21:20,375
una registrazione della morte di Callum.
336
00:21:20,375 --> 00:21:22,416
E mi ha inviato
anche un messaggio personale.
337
00:21:22,416 --> 00:21:23,916
Va bene, mi dispiace.
338
00:21:23,916 --> 00:21:26,250
Neanche immagino come ti senti,
ma in realtà
339
00:21:26,250 --> 00:21:28,541
lui ha contattato tutti.
340
00:21:29,041 --> 00:21:29,875
Cosa ha fatto?
341
00:21:29,875 --> 00:21:32,375
Ha inviato registrazioni degli omicidi
342
00:21:32,375 --> 00:21:34,416
a tutte e otto le famiglie.
343
00:21:34,416 --> 00:21:37,166
Ma perché? Perché fa un annuncio al mondo?
344
00:21:37,166 --> 00:21:39,583
Perché fa un annuncio
al mondo proprio adesso?
345
00:21:41,333 --> 00:21:43,500
Perché sta per succedere qualcosa.
346
00:21:44,250 --> 00:21:46,833
E qualunque cosa sia,
lui ha bisogno di un pubblico.
347
00:21:46,833 --> 00:21:49,375
È quel tipo di personalità,
vuole un pubblico.
348
00:21:49,375 --> 00:21:51,791
- Renditi conto. Basta.
- Vuole che lo guardiamo.
349
00:21:51,791 --> 00:21:55,500
Ma dobbiamo stargli un passo avanti,
non deve preoccuparci da dove viene,
350
00:21:55,500 --> 00:21:56,875
ma dove sta per andare.
351
00:21:56,875 --> 00:21:59,083
- Ho detto basta!
- [sospira] Oh, Dio.
352
00:21:59,083 --> 00:22:02,500
Quanto credi che me ne freghi dei conti
in sospeso di un poliziotto sporco?
353
00:22:04,416 --> 00:22:06,166
Pensi che mi servano i tuoi consigli?
354
00:22:07,375 --> 00:22:09,250
Non puoi aiutarmi, John.
355
00:22:09,250 --> 00:22:11,291
Né puoi aiutare Callum Aldrich.
356
00:22:11,291 --> 00:22:13,250
[Luther] È ancora il mio caso.
357
00:22:13,250 --> 00:22:15,375
No. Non lo è. È il mio.
358
00:22:15,375 --> 00:22:17,791
Hai perso tutto
quando hai fatto quello che hai fatto.
359
00:22:17,791 --> 00:22:20,000
E sai che ti dico? Sono contenta.
360
00:22:20,000 --> 00:22:22,083
Sono contenta che ti vergogni.
361
00:22:22,958 --> 00:22:25,375
Sono contenta
che ti ferisca essere lì perché...
362
00:22:25,375 --> 00:22:26,458
perché è giusto.
363
00:22:27,666 --> 00:22:29,875
Quindi non chiamare più quest'ufficio.
364
00:22:29,875 --> 00:22:34,333
Se lo fai anche una volta, ti faccio
sbattere in isolamento per sempre. Chiaro?
365
00:22:35,958 --> 00:22:37,125
[sospira]
366
00:22:38,291 --> 00:22:41,458
Complimenti, Raine. Ma sono un poliziotto.
367
00:22:41,458 --> 00:22:44,208
[Raine] Ah, no. Non lo sei.
368
00:22:45,791 --> 00:22:46,833
Non più.
369
00:22:53,291 --> 00:22:56,541
Chiama il direttore del carcere.
Che gli tolga il telefono. Grazie.
370
00:23:02,625 --> 00:23:05,416
[uomo] Francamente non so
perché ti disturbi a chiamare.
371
00:23:06,125 --> 00:23:08,250
Quello non è nemmeno il mio campo.
372
00:23:08,250 --> 00:23:09,666
Io sono un ladro.
373
00:23:09,666 --> 00:23:11,625
Io non ti sto chiedendo di sposarmi.
374
00:23:12,208 --> 00:23:13,625
Ma di fare un lavoro per me.
375
00:23:13,625 --> 00:23:16,416
Il problema non è il lavoro,
ma per chi dovrei farlo.
376
00:23:16,416 --> 00:23:17,875
Oh, ma che cazzo...
377
00:23:19,708 --> 00:23:21,541
[sospira, tira su col naso] Senti.
378
00:23:22,666 --> 00:23:25,583
Non mi fidavo di te quando stavi
coi buoni, perché fidarmi ora?
379
00:23:26,333 --> 00:23:28,750
[sospira] Dennis, hai visto il notiziario?
380
00:23:28,750 --> 00:23:30,666
La storia di Bishop Avenue?
381
00:23:30,666 --> 00:23:32,750
Hai visto che ha fatto quel bastardo?
382
00:23:33,750 --> 00:23:34,750
Sì, sì. L'ho visto.
383
00:23:34,750 --> 00:23:38,625
Allora tu, tu lo sai
perché devo uscire per forza da qui.
384
00:23:39,916 --> 00:23:40,916
Mi prendi in giro.
385
00:23:40,916 --> 00:23:46,875
- [allarme]
- [detenuti urlano]
386
00:23:46,875 --> 00:23:49,250
So cosa è successo a te e alla tua mamma.
387
00:23:49,250 --> 00:23:52,958
E so anche che tu avevi solo otto anni.
388
00:23:52,958 --> 00:23:55,458
Ecco perché ho chiamato te,
te fra mille altri,
389
00:23:55,458 --> 00:23:57,333
perché tu odi questi bastardi.
390
00:23:58,041 --> 00:23:59,000
Quanto me.
391
00:23:59,000 --> 00:24:01,083
[detenuti deridono le guardie]
392
00:24:01,083 --> 00:24:02,583
Sì!
393
00:24:06,875 --> 00:24:08,000
Che mi vuoi chiedere?
394
00:24:09,333 --> 00:24:11,333
[allarme continua]
395
00:24:17,041 --> 00:24:18,041
Sta' fermo!
396
00:24:19,250 --> 00:24:20,541
[geme] Eccolo.
397
00:24:21,458 --> 00:24:23,375
[rombo del tuono]
398
00:24:23,916 --> 00:24:26,250
[detenuti vociferano]
399
00:24:27,708 --> 00:24:30,375
[guardia] Che c'è, hai fretta?
Tanto dove cazzo vai?
400
00:24:30,875 --> 00:24:32,583
[Luther] Lee. Ben, qui.
401
00:24:33,083 --> 00:24:36,750
So che questo vi rende
la vita molto difficile.
402
00:24:37,250 --> 00:24:39,083
Diamo a qualcun altro il problema.
403
00:24:40,833 --> 00:24:42,791
Fatemi trasferire stanotte.
404
00:24:43,291 --> 00:24:45,541
Non abbiamo la bacchetta magica,
c'è un protocollo.
405
00:24:46,208 --> 00:24:49,666
Conosco il protocollo, per questo
dovete fargli fare quello che vogliono.
406
00:24:49,666 --> 00:24:51,125
Devono aggredirmi.
407
00:24:51,125 --> 00:24:54,625
In un modo così violento
che il protocollo dovrà attivarsi.
408
00:24:55,416 --> 00:24:56,958
Dovranno trasferirmi.
409
00:24:56,958 --> 00:24:58,500
- Aggredirti?
- Sì.
410
00:24:59,000 --> 00:25:00,583
Come può avere un senso?
411
00:25:00,583 --> 00:25:01,875
Perché sono pronto.
412
00:25:03,166 --> 00:25:04,250
Potete farlo o no?
413
00:25:07,083 --> 00:25:09,583
[sospira] Insomma, in teoria sì, ma...
414
00:25:11,000 --> 00:25:15,458
Se va male, se sfugge di mano,
tu sei morto. Ti ammazzano, John.
415
00:25:15,458 --> 00:25:18,208
Io... correrò il rischio.
416
00:25:20,750 --> 00:25:21,750
Dategli via libera.
417
00:25:24,708 --> 00:25:26,500
Dategli via libera.
418
00:25:26,500 --> 00:25:28,416
[musica ricca di tensione]
419
00:25:28,416 --> 00:25:30,000
[guardia] Stenditi a terra!
420
00:25:30,000 --> 00:25:31,791
[detenuti urlano]
421
00:25:41,500 --> 00:25:45,041
[alla ricetrasmittente] Controllo,
verificare situazione Braccio due.
422
00:25:50,458 --> 00:25:51,541
Cazzo.
423
00:25:52,416 --> 00:25:53,708
Guarda. Cazzo!
424
00:25:54,458 --> 00:25:56,750
[allarme forte]
425
00:26:08,791 --> 00:26:11,541
Borsa medicazioni. Vai!
Tutto il personale disponibile!
426
00:26:13,750 --> 00:26:14,791
[geme]
427
00:26:16,833 --> 00:26:18,333
- [geme]
- [borbotta]
428
00:26:19,750 --> 00:26:21,166
Ah! [borbotta]
429
00:26:22,000 --> 00:26:23,125
[geme]
430
00:26:23,125 --> 00:26:24,500
[tintinnio di chiavi]
431
00:26:25,458 --> 00:26:26,333
[borbotta]
432
00:26:27,375 --> 00:26:29,333
[allarme continua a suonare]
433
00:26:32,416 --> 00:26:35,958
- [avviso all'altoparlante]
- [detenuto] Stavolta l'ammazziamo.
434
00:26:38,750 --> 00:26:39,833
[detenuti vociferano]
435
00:26:42,875 --> 00:26:44,291
[voci indistinte]
436
00:26:45,250 --> 00:26:47,250
[detenuti schiamazzano]
437
00:26:50,583 --> 00:26:52,125
[detenuto] È fatta, ragazzi!
438
00:27:00,583 --> 00:27:03,958
[bussano alla porta]
439
00:27:06,291 --> 00:27:07,416
[smettono di bussare]
440
00:27:13,166 --> 00:27:14,666
[liquido scorre]
441
00:27:21,958 --> 00:27:22,833
[clic accendino]
442
00:27:32,291 --> 00:27:34,208
[Luther grugnisce]
443
00:27:34,208 --> 00:27:35,875
[grida]
444
00:27:43,041 --> 00:27:44,208
[geme]
445
00:27:45,916 --> 00:27:47,250
[detenuto si lamenta]
446
00:27:49,000 --> 00:27:50,333
[urla]
447
00:27:50,333 --> 00:27:51,291
[grugnisce]
448
00:27:51,291 --> 00:27:52,208
Ah!
449
00:27:54,041 --> 00:27:55,333
[urla]
450
00:27:55,916 --> 00:27:56,916
[grugnisce]
451
00:27:58,833 --> 00:27:59,833
[grugnisce]
452
00:28:02,166 --> 00:28:03,416
[geme]
453
00:28:08,666 --> 00:28:09,500
[Luther] Ah!
454
00:28:12,625 --> 00:28:13,666
Oh!
455
00:28:15,333 --> 00:28:16,333
[detenuto geme]
456
00:28:17,750 --> 00:28:19,541
[musica incalzante]
457
00:28:22,083 --> 00:28:23,208
[detenuto geme]
458
00:28:25,416 --> 00:28:27,291
[Luther grugnisce]
459
00:28:29,500 --> 00:28:30,375
Ah!
460
00:28:30,958 --> 00:28:31,958
[geme]
461
00:28:38,666 --> 00:28:39,750
[Luther urla]
462
00:28:46,083 --> 00:28:47,458
[detenuti urlano, gemono]
463
00:28:51,958 --> 00:28:54,458
[fischio acuto]
464
00:29:00,583 --> 00:29:02,250
[urla ovattate]
465
00:29:02,250 --> 00:29:04,166
[fischio acuto continua]
466
00:29:04,166 --> 00:29:05,666
[ovattato] Fermi!
467
00:29:05,666 --> 00:29:06,750
[urla ovattate]
468
00:29:07,375 --> 00:29:10,625
- [fischio acuto termina]
- [musica drammatica]
469
00:29:14,916 --> 00:29:15,750
[Luther] Ah!
470
00:29:23,083 --> 00:29:26,291
[schiamazzi]
471
00:29:26,291 --> 00:29:27,416
[Luther grugnisce]
472
00:29:30,541 --> 00:29:33,291
[detenuti schiamazzano e grugniscono]
473
00:29:37,333 --> 00:29:38,375
[urla]
474
00:29:58,333 --> 00:30:00,583
[voce ovattata dalla ricetrasmittente]
475
00:30:12,541 --> 00:30:14,333
[rombo del tuono]
476
00:30:20,458 --> 00:30:21,541
[stridore di freni]
477
00:30:22,125 --> 00:30:24,583
[uomo urla] Non ti muovere.
Non ti muovere, cazzo!
478
00:30:25,291 --> 00:30:26,666
[uomo 2] Subito a terra!
479
00:30:26,666 --> 00:30:29,208
[comunicazioni indistinte alla radio]
480
00:30:30,208 --> 00:30:31,500
[gas sibila]
481
00:30:31,500 --> 00:30:33,000
[scoppiettio]
482
00:30:37,666 --> 00:30:39,291
[colpi metallici]
483
00:30:40,083 --> 00:30:42,833
- [uomo] Apri questa cazzo di porta!
- [geme]
484
00:30:42,833 --> 00:30:45,125
[uomo] Muoviti! [carica pistola]
Apri subito la porta!
485
00:30:45,125 --> 00:30:46,708
- Giù!
- [grugnisce]
486
00:30:48,333 --> 00:30:49,708
[uomo] Tieni ferma la mano.
487
00:30:50,333 --> 00:30:52,375
Forza! In piedi ora, muoviti!
488
00:30:53,083 --> 00:30:54,791
Muoviti! Muoviti!
489
00:30:55,541 --> 00:30:56,458
Forza!
490
00:31:02,708 --> 00:31:03,791
[porta veicolo sbatte]
491
00:31:03,791 --> 00:31:05,541
[ruote stridono]
492
00:31:06,833 --> 00:31:09,208
[ansima]
493
00:31:12,666 --> 00:31:14,125
- Bu!
- [sospiro di sollievo]
494
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
[ride]
495
00:31:18,125 --> 00:31:21,000
[musica drammatica]
496
00:31:50,791 --> 00:31:52,875
[porta cigola]
497
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
[ronzio respiratore]
498
00:32:10,250 --> 00:32:11,833
Mmm...
499
00:32:13,625 --> 00:32:15,791
[ridacchia] Non posso stare molto.
500
00:32:18,958 --> 00:32:21,916
Volevo solo fare un salto
501
00:32:23,166 --> 00:32:24,750
perché vedessi questo.
502
00:32:25,833 --> 00:32:27,833
[digita comandi sul telefono]
503
00:32:35,125 --> 00:32:38,500
[in portoghese]
Non ha detto che cosa la turbava.
504
00:32:40,333 --> 00:32:41,791
{\an8}Ma aveva paura di qualcuno.
505
00:32:41,791 --> 00:32:43,791
{\an8}UN'ALTRA GIOVANE DONNA SCOMPARSA
506
00:32:43,791 --> 00:32:47,000
Chi è che la spaventa, secondo te?
507
00:32:47,625 --> 00:32:49,458
Povera Brigida.
508
00:32:49,458 --> 00:32:52,916
[reporter] ...al preoccupante
picco di sparizioni di giovani adulti...
509
00:32:52,916 --> 00:32:55,416
Oh, tesoro, ti prego, no. Per favore.
510
00:32:55,416 --> 00:32:56,791
Apri quegli occhi.
511
00:32:56,791 --> 00:32:59,166
[reporter] ...la sparizione
di Brigida presentano analogie
512
00:32:59,166 --> 00:33:02,250
con quelle della studentessa francese
Camille Fontaine
513
00:33:02,250 --> 00:33:05,750
e del giovane croato Jacov Babic,
che sono improvvisamente scomparsi...
514
00:33:05,750 --> 00:33:07,083
[sospira]
515
00:33:07,083 --> 00:33:09,291
...senza lasciare nessuna traccia o indizio.
516
00:33:09,791 --> 00:33:10,666
Lo sai...
517
00:33:17,375 --> 00:33:18,916
Tu avevi sempre detto...
518
00:33:20,916 --> 00:33:22,833
che dovevo parlarne con qualcuno.
519
00:33:22,833 --> 00:33:23,791
Mmm...
520
00:33:24,958 --> 00:33:28,541
E questo è esattamente
quello che sto facendo.
521
00:33:28,541 --> 00:33:29,625
[donna geme]
522
00:33:32,000 --> 00:33:33,166
Perché...
523
00:33:35,750 --> 00:33:36,583
[rantolo]
524
00:33:36,583 --> 00:33:38,333
[canta] ♪ I'm coming out ♪
525
00:33:39,166 --> 00:33:43,791
♪ I want the world to know
Got to let it show ♪
526
00:33:44,708 --> 00:33:46,333
♪ I'm coming out ♪
527
00:33:47,208 --> 00:33:51,583
♪ I want the world to know
Got to let it show ♪
528
00:33:51,583 --> 00:33:52,541
♪ I'm... ♪
529
00:33:53,416 --> 00:33:56,416
[musica cupa]
530
00:34:30,375 --> 00:34:31,916
[Dennis] Bel bidone.
531
00:34:34,625 --> 00:34:37,458
È quella che comprasti
da Fat Thommo Chitwood all'epoca?
532
00:34:37,458 --> 00:34:40,541
[Luther] Sì, 500 sterline
e un bootleg di David Bowie.
533
00:34:41,291 --> 00:34:42,250
Blue Vinyl.
534
00:34:42,875 --> 00:34:44,833
Non mi ha mai lasciato a piedi.
535
00:34:44,833 --> 00:34:46,166
[Dennis] E mai lo farà.
536
00:34:46,166 --> 00:34:47,916
Se te ne prendi cura.
537
00:34:49,041 --> 00:34:50,375
E non l'hai fatto.
538
00:34:50,875 --> 00:34:52,125
[Luther] Sì, beh...
539
00:34:54,958 --> 00:34:55,958
Grazie, Den.
540
00:34:59,291 --> 00:35:01,166
Ti ho preso la cosa che hai chiesto.
541
00:35:06,125 --> 00:35:07,000
Perfetto.
542
00:35:08,125 --> 00:35:09,166
Senti, Luther.
543
00:35:10,458 --> 00:35:13,791
[sospira] Quando inchiodi
quel bastardo a terra,
544
00:35:15,333 --> 00:35:18,291
vacci giù pesante da parte mia, eh?
545
00:35:19,416 --> 00:35:20,416
Fagli molto male.
546
00:35:28,666 --> 00:35:30,000
Sta' attento.
547
00:35:32,125 --> 00:35:32,958
Sì.
548
00:35:41,041 --> 00:35:44,333
[bip dei computer]
549
00:35:47,041 --> 00:35:50,041
[telefono squilla]
550
00:35:52,166 --> 00:35:53,291
Ispettore Raine.
551
00:35:53,291 --> 00:35:55,583
[donna parla indistintamente]
552
00:35:58,458 --> 00:35:59,500
Quando?
553
00:36:00,000 --> 00:36:01,833
[donna parla indistintamente]
554
00:36:02,416 --> 00:36:03,333
Va bene.
555
00:36:08,000 --> 00:36:08,916
[tonfo]
556
00:36:11,083 --> 00:36:12,500
D'accordo. Grazie.
557
00:36:13,208 --> 00:36:14,416
Capo? Che c'è?
558
00:36:14,416 --> 00:36:15,375
Luther è fuori.
559
00:36:15,375 --> 00:36:16,541
Luther è cosa?
560
00:36:16,541 --> 00:36:17,583
Fuori.
561
00:36:21,125 --> 00:36:23,125
[ronzio luce a neon]
562
00:36:48,083 --> 00:36:51,083
[musica drammatica]
563
00:37:01,458 --> 00:37:04,458
[musica drammatica si intensifica]
564
00:37:17,166 --> 00:37:21,583
- Detective Sovrintendente Schenk.
- Ehm... Soltanto Martin.
565
00:37:21,583 --> 00:37:24,750
Sono in pensione.
Beh, mi ci hanno mandato.
566
00:37:25,708 --> 00:37:26,916
Ispettore Raine.
567
00:37:26,916 --> 00:37:27,958
Ah.
568
00:37:28,750 --> 00:37:30,041
Il mio rimpiazzo.
569
00:37:30,916 --> 00:37:32,708
Come vanno le cose a bottega?
570
00:37:33,416 --> 00:37:35,375
Male. Posso sedermi?
571
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
Immagino che sia qui
per informazioni sul caso Aldrich.
572
00:37:40,500 --> 00:37:43,791
- Ma per quelle dovrà andare...
- Lo so da chi devo andare.
573
00:37:43,791 --> 00:37:45,791
Ed è il mio problema.
574
00:37:45,791 --> 00:37:50,083
Senta, lo so che è in prigione,
ma a lei servono informazioni.
575
00:37:50,083 --> 00:37:52,708
- Non vedo un dilemma morale.
- Salvo che lui non è in prigione.
576
00:37:52,708 --> 00:37:54,583
Ma... Oh.
577
00:37:56,958 --> 00:37:58,458
È ovvio che no.
578
00:37:58,458 --> 00:38:00,958
Ascolti. Lui è suo amico?
579
00:38:00,958 --> 00:38:03,083
- Certo.
- Perciò lo conosce molto bene.
580
00:38:03,083 --> 00:38:06,625
Sa come ragiona.
Se davvero è suo amico, sa come trovarlo.
581
00:38:07,208 --> 00:38:09,083
Lo allontani dalla mia indagine.
582
00:38:09,083 --> 00:38:12,500
Ma se John Luther si farà vedere
e rifiuterà di arrendersi,
583
00:38:12,500 --> 00:38:14,250
e sappiamo bene che lo farà,
584
00:38:14,250 --> 00:38:16,250
la Squadra Tattica lo ucciderà.
585
00:38:17,750 --> 00:38:18,750
Signore,
586
00:38:19,875 --> 00:38:20,750
Martin...
587
00:38:22,083 --> 00:38:24,458
non le chiedo di catturarlo al posto mio.
588
00:38:24,458 --> 00:38:25,583
Possiamo farlo noi.
589
00:38:26,875 --> 00:38:28,708
Le chiedo di salvargli la vita.
590
00:38:31,000 --> 00:38:33,166
[musica cupa]
591
00:38:38,791 --> 00:38:41,166
[bip]
592
00:38:42,250 --> 00:38:43,541
SCANSIONE
593
00:38:44,458 --> 00:38:46,708
[musica di suspense]
594
00:38:48,625 --> 00:38:52,166
[segnale localizzatore]
595
00:38:59,916 --> 00:39:01,333
[porta si apre]
596
00:39:01,916 --> 00:39:03,833
[elica aeroplano]
597
00:39:14,000 --> 00:39:15,875
[segnale localizzatore continua]
598
00:39:18,291 --> 00:39:20,291
[musica ricca di tensione]
599
00:39:31,041 --> 00:39:34,541
[segnale localizzatore si intensifica]
600
00:39:42,791 --> 00:39:44,791
[segnale localizzatore più incalzante]
601
00:39:47,625 --> 00:39:50,000
[Callum urla alla radio]
602
00:39:51,125 --> 00:39:53,208
[singhiozza] Mamma, ti prego!
603
00:39:54,291 --> 00:40:00,833
Mamma! Ah! Ti prego, aiuto!
[piange e singhiozza]
604
00:40:00,833 --> 00:40:02,375
[uomo ridacchia] Ciao, John.
605
00:40:02,916 --> 00:40:05,583
[ride] Lo sai chi era?
606
00:40:05,583 --> 00:40:07,166
Oh, scommetto di sì.
607
00:40:07,166 --> 00:40:08,500
Povero Callum.
608
00:40:10,083 --> 00:40:12,541
L'assassino l'ha raggiunto
usando una trasmissione
609
00:40:12,541 --> 00:40:17,041
in modulazione di frequenza, 65.8 FM.
610
00:40:18,083 --> 00:40:22,083
Tracciate la fonte della frequenza
e troverete John.
611
00:40:22,083 --> 00:40:24,375
[Raine] Cazzo, stupefacente.
Grazie, Martin.
612
00:40:25,375 --> 00:40:26,541
Ce l'abbiamo.
613
00:40:27,500 --> 00:40:29,250
Martin ha da fare per le prossime ore?
614
00:40:29,250 --> 00:40:31,333
[musica dance]
615
00:40:33,083 --> 00:40:36,083
[chiacchierio indistinto]
616
00:40:44,791 --> 00:40:46,708
[musica proveniente da un locale]
617
00:40:58,208 --> 00:40:59,166
Buongiorno.
618
00:40:59,791 --> 00:41:01,916
- Non siamo ancora aperti.
- Polizia.
619
00:41:05,875 --> 00:41:07,166
Vediamo il distintivo?
620
00:41:10,291 --> 00:41:12,000
L'ho lasciato nell'altro cappotto.
621
00:41:13,041 --> 00:41:13,916
Mi dispiace.
622
00:41:15,291 --> 00:41:16,541
Come ti chiami?
623
00:41:17,041 --> 00:41:20,750
Derek. Lo sai chi sono io, Derek?
624
00:41:21,541 --> 00:41:22,833
Direi di no. No.
625
00:41:26,000 --> 00:41:28,291
Sul serio non sai chi sono? Davvero?
626
00:41:29,500 --> 00:41:30,541
Davvero non lo so.
627
00:41:33,250 --> 00:41:36,583
E come mai trasmetti
la registrazione di un omicidio a me?
628
00:41:40,208 --> 00:41:41,500
Ehi, no!
629
00:41:42,083 --> 00:41:43,000
Aspetta!
630
00:41:43,541 --> 00:41:45,750
[donne gemono nelle televisioni]
631
00:41:45,750 --> 00:41:47,125
PEEP SHOW DAL VIVO
632
00:41:53,291 --> 00:41:54,875
[cerca di aprire la porta]
633
00:41:54,875 --> 00:41:57,250
- [Derek geme]
- [Luther ansima]
634
00:41:59,750 --> 00:42:00,583
[Luther] Seduto!
635
00:42:01,416 --> 00:42:05,166
Adesso mi fai un favore.
Stai seduto qui e non fai idiozie. Capito?
636
00:42:05,166 --> 00:42:06,125
Sì.
637
00:42:08,750 --> 00:42:10,708
[sirene spiegate]
638
00:42:10,708 --> 00:42:13,000
[Raine alla radio]
Archie, segnale tracciato.
639
00:42:13,000 --> 00:42:14,583
Mando le coordinate.
640
00:42:20,833 --> 00:42:22,166
- Dove lo tieni?
- È...
641
00:42:22,166 --> 00:42:23,750
- Dove lo tieni?
642
00:42:23,750 --> 00:42:24,875
- Nel mobile.
- Sì.
643
00:42:24,875 --> 00:42:26,166
[Luther] Idioti.
644
00:42:31,333 --> 00:42:33,041
- L'hai ascoltata questa?
- No.
645
00:42:33,041 --> 00:42:34,375
- Davvero? No?
- No!
646
00:42:34,375 --> 00:42:37,125
Bene. Perché è raccapricciante. Sai cos'è?
647
00:42:37,125 --> 00:42:39,083
Sono gli ultimi respiri di un giovane
648
00:42:39,083 --> 00:42:42,291
che si chiamava Callum Aldrich,
ed è raccapricciante.
649
00:42:42,291 --> 00:42:45,166
Voglio trovare il bastardo
che ha fatto la registrazione.
650
00:42:45,166 --> 00:42:48,458
E tu mi aiuterai dicendomi
come hai avuto il trasmettitore.
651
00:42:48,458 --> 00:42:49,750
- Non posso.
- Eh?
652
00:42:50,458 --> 00:42:53,916
Ok, beh, è il momento in cui faccio
qualcosa di raccapricciante a te,
653
00:42:53,916 --> 00:42:57,000
tipo forse, che ne so,
tatuarti il globo oculare.
654
00:42:57,000 --> 00:42:59,250
- Amico, non...
- Come si accende? Accendila!
655
00:42:59,250 --> 00:43:00,458
- [ronzio]
- Ecco qua.
656
00:43:00,458 --> 00:43:02,541
- No, aspetta!
- Fermo! Non ti muovere!
657
00:43:02,541 --> 00:43:04,625
Non ti muovere! Non ti muovere!
658
00:43:05,708 --> 00:43:06,625
Così.
659
00:43:07,125 --> 00:43:09,916
- [ronzio forte]
- [si lamenta]
660
00:43:13,541 --> 00:43:15,875
- [ronzio si interrompe]
- [Derek ansima]
661
00:43:15,875 --> 00:43:19,166
Però non lo farò.
Io non lo farò. E sai perché?
662
00:43:19,166 --> 00:43:20,625
[tonfo]
663
00:43:20,625 --> 00:43:23,208
Io ho una cosa.
Ce l'ho da quando ero ragazzino.
664
00:43:23,208 --> 00:43:25,666
È una cosa... istintiva, capisci?
665
00:43:25,666 --> 00:43:29,166
Cioè, tu guardi una persona...
e gli leggi dentro.
666
00:43:29,666 --> 00:43:31,750
Sai dire se è buona o cattiva.
667
00:43:31,750 --> 00:43:35,458
E io dico, ti dico, Derek,
che... tu sei buono.
668
00:43:35,458 --> 00:43:36,541
Sì.
669
00:43:36,541 --> 00:43:39,708
Perciò te lo richiedo:
come hai avuto il trasmettitore?
670
00:43:40,916 --> 00:43:42,625
È arrivato con un corriere.
671
00:43:44,125 --> 00:43:46,458
- Mi prendi per il culo?
- No, no, no!
672
00:43:47,166 --> 00:43:50,000
Dovevo lasciarlo acceso 24 ore
e poi buttarlo.
673
00:43:50,000 --> 00:43:50,916
Avanti.
674
00:43:51,416 --> 00:43:52,666
- È tutto qui.
- Cosa?
675
00:43:52,666 --> 00:43:54,833
[sirene spiegate]
676
00:43:58,041 --> 00:43:59,958
Non so se l'hai capito, ma hai chiuso!
677
00:44:00,541 --> 00:44:02,333
La polizia è qui. Io sono qui!
678
00:44:02,333 --> 00:44:03,250
Dai, avanti.
679
00:44:03,250 --> 00:44:06,416
- [espira] Parlavo con un uomo online.
- Sì. Mh-mh.
680
00:44:07,541 --> 00:44:09,833
Un patito della sottomissione estrema.
681
00:44:09,833 --> 00:44:12,125
Ci scambiammo fantasie
per molto tempo, mesi.
682
00:44:12,125 --> 00:44:14,666
- Decidemmo di farle diventare realtà.
- [espira] Mh-mh.
683
00:44:15,666 --> 00:44:19,250
- Aveva esigenze... molto precise.
- [sirene si avvicinano]
684
00:44:19,250 --> 00:44:21,791
- Voleva essere colto di sorpresa.
- Sì.
685
00:44:21,791 --> 00:44:24,083
[ansima] Mi diede tutti i suoi dati.
686
00:44:24,083 --> 00:44:27,416
Nome, indirizzo, a che ora
tornava a casa, il codice dell'antifurto.
687
00:44:27,416 --> 00:44:29,041
Accelera. Forza. Che cazzo.
688
00:44:29,041 --> 00:44:32,500
Una sera, stavo aspettando e tornò a casa.
689
00:44:33,416 --> 00:44:35,541
- [uomo] Sarà ubriaco?
- [sirene spiegate]
690
00:44:35,541 --> 00:44:37,250
[donna] Non lo so, che succede?
691
00:44:40,208 --> 00:44:42,958
C'era una parola di sicurezza,
ma lui non l'ha usata.
692
00:44:43,458 --> 00:44:45,500
[ansima] Così ho continuato.
693
00:44:47,875 --> 00:44:49,416
Non mi sono fermato.
694
00:44:51,916 --> 00:44:55,375
Ma io non avevo... [inspira]
...mai parlato con lui.
695
00:44:55,375 --> 00:44:56,916
Era una falsa identità.
696
00:44:58,666 --> 00:45:03,666
[ansima] Qualcuno ha fatto finta di essere
quel pover'uomo perché io lo aggredissi.
697
00:45:03,666 --> 00:45:06,083
Lui non sapeva perché fossi lì.
698
00:45:06,083 --> 00:45:07,666
- [agente] Fate passare!
- [geme]
699
00:45:07,666 --> 00:45:09,291
Polizia! State indietro!
700
00:45:09,291 --> 00:45:10,375
Dopo quello?
701
00:45:10,916 --> 00:45:12,083
- [Derek] Ricatto.
- Mh-mh.
702
00:45:13,208 --> 00:45:15,666
Il truffatore aveva filmato
quello che avevo fatto.
703
00:45:15,666 --> 00:45:16,750
Il truffatore chi era?
704
00:45:16,750 --> 00:45:18,083
- Non lo so.
- Non lo sai?
705
00:45:18,083 --> 00:45:20,250
No, non lo so! È solo...
706
00:45:20,250 --> 00:45:22,041
Senti... [espira]
707
00:45:22,041 --> 00:45:25,416
...non lo conosco, non l'ho mai visto.
Faccio quello che mi dice. Ok?
708
00:45:25,416 --> 00:45:27,291
[voci alla ricetrasmittente]
709
00:45:29,708 --> 00:45:31,416
Devo sistemare le cose.
710
00:45:33,083 --> 00:45:34,916
- Lo devo fare.
- Ok.
711
00:45:34,916 --> 00:45:37,291
- E non sarà bello per te.
- Lo so.
712
00:45:37,291 --> 00:45:39,125
Ma nemmeno brutto come credi.
713
00:45:40,500 --> 00:45:42,291
Se mi aiuti a prendere quell'uomo.
714
00:45:42,291 --> 00:45:43,375
Non posso.
715
00:45:43,375 --> 00:45:44,833
Oh, sì che puoi.
716
00:45:45,416 --> 00:45:48,166
[comunicazioni indistinte
alla ricetrasmittente]
717
00:45:49,875 --> 00:45:51,583
[Luther] Ma che cazzo, che cos'è?
718
00:45:52,291 --> 00:45:54,208
- Mh?
- Mi invia messaggi.
719
00:45:56,291 --> 00:45:58,166
- Polizia armata!
- Polizia armata!
720
00:45:58,166 --> 00:46:00,583
Non usa mai lo stesso telefono
per più di un giorno.
721
00:46:01,083 --> 00:46:03,083
- Avresti dovuto darmelo prima.
- Lo so.
722
00:46:03,083 --> 00:46:05,083
[agente] Nessuno si muova! Polizia!
723
00:46:05,791 --> 00:46:07,791
- Polizia armata!
- Polizia armata! Vai!
724
00:46:08,500 --> 00:46:09,875
Polizia armata!
725
00:46:10,416 --> 00:46:11,666
[agente] Via libera!
726
00:46:13,666 --> 00:46:15,125
[agente] Andiamo, via libera!
727
00:46:15,875 --> 00:46:16,875
[agente] Di qua!
728
00:46:23,791 --> 00:46:27,125
[linea libera]
729
00:46:31,208 --> 00:46:33,208
[in estone] Il posto è pronto?
730
00:46:34,000 --> 00:46:35,125
{\an8}Sì, è pronto.
731
00:46:37,666 --> 00:46:39,333
E l'ultimo del bestiame?
732
00:46:39,333 --> 00:46:40,916
{\an8}In viaggio e in orario.
733
00:46:51,375 --> 00:46:53,500
Quindi siamo pronti a partire?
734
00:46:54,958 --> 00:46:56,166
Siamo pronti.
735
00:46:56,958 --> 00:46:59,166
È l'inizio della mia nuova vita.
736
00:47:00,375 --> 00:47:04,791
Vorrei che tu fossi con me
alla festa per il lancio.
737
00:47:05,791 --> 00:47:07,791
[musica di tensione]
738
00:47:15,958 --> 00:47:19,416
- [bip dei computer]
- [voci indistinte dai computer]
739
00:47:23,916 --> 00:47:25,750
BERSAGLI
740
00:47:27,208 --> 00:47:28,708
{\an8}VULNERABILE
COMPROMESSO
741
00:47:29,916 --> 00:47:32,041
[donna parla al computer indistintamente]
742
00:47:33,000 --> 00:47:34,041
TELECAMERA DI SICUREZZA
743
00:47:34,041 --> 00:47:35,208
ALTOPARLANTI
744
00:47:35,208 --> 00:47:36,333
[bip]
745
00:47:38,000 --> 00:47:39,666
[uomo in inglese] Dove ci incontriamo?
746
00:47:39,666 --> 00:47:40,875
RILEVATORE INTRUSI
747
00:47:40,875 --> 00:47:42,208
[donna urla in inglese]
748
00:47:42,208 --> 00:47:44,625
- [rumore tastiere]
- [bip dei computer]
749
00:47:45,583 --> 00:47:47,458
TELEVISORE
750
00:47:47,458 --> 00:47:48,416
MONITOR 1 CAMPANELLO
751
00:47:49,250 --> 00:47:52,083
{\an8}[donna geme] Mmm... Oh! Oh!
752
00:47:52,083 --> 00:47:55,166
Sì, così, bravo! [geme]
753
00:47:55,166 --> 00:47:57,250
PORNOGRAFIA
754
00:47:57,250 --> 00:47:59,541
[veicolo accelera nel videogioco]
755
00:48:00,125 --> 00:48:01,625
[musica ritmata]
756
00:48:01,625 --> 00:48:03,333
[bip]
757
00:48:04,541 --> 00:48:08,125
[voci al computer indistinte accavallate]
758
00:48:08,125 --> 00:48:10,333
DROGA
GIOCO D'AZZARDO
759
00:48:10,333 --> 00:48:11,833
POST RAZZISTI FRODE
760
00:48:11,833 --> 00:48:13,416
[donna geme]
761
00:48:14,500 --> 00:48:17,250
- [donna] Oh, mio Dio. Che stai facendo?
- [ansima]
762
00:48:17,250 --> 00:48:18,916
[musica ricca di tensione]
763
00:48:18,916 --> 00:48:20,916
POSSIBILE BERSAGLIO
764
00:48:20,916 --> 00:48:23,541
[rintocco campane]
765
00:48:29,916 --> 00:48:33,000
[telefono squilla]
766
00:48:34,833 --> 00:48:36,791
- [Schenk] Schenk.
- Beccato.
767
00:48:37,375 --> 00:48:38,916
Aspettavo la chiamata.
768
00:48:38,916 --> 00:48:41,833
[Luther] Sì. Tornato a bottega, vedo.
769
00:48:43,125 --> 00:48:44,416
Da consulente, sì.
770
00:48:45,000 --> 00:48:46,583
Li aiuto a prendere te.
771
00:48:46,583 --> 00:48:48,416
- [voci indistinte al mercato]
- Ah.
772
00:48:49,250 --> 00:48:51,250
Complimenti. Come hai fatto a trovarmi?
773
00:48:52,416 --> 00:48:54,375
Ho annusato il tuo cellulare.
774
00:48:54,375 --> 00:48:59,541
Ho trovato la radio sintonizzata
su una stazione morta. Tu sei da BBC.
775
00:48:59,541 --> 00:49:03,000
Sì, beh, o quello o il cricket.
Sei stato bravo.
776
00:49:03,000 --> 00:49:05,750
Beh, c'è ancora vita nel vecchio coglione.
777
00:49:05,750 --> 00:49:09,125
Oh, non l'ho mai dubitato. [sospira]
Stanno ascoltando?
778
00:49:09,666 --> 00:49:10,625
Ancora no.
779
00:49:11,458 --> 00:49:13,166
[voci indistinte al mercato]
780
00:49:13,666 --> 00:49:14,583
L'ho preso.
781
00:49:14,583 --> 00:49:17,041
Che cosa vuol dire che l'hai preso?
782
00:49:17,041 --> 00:49:19,041
Beh, come se fosse. Ho un numero.
783
00:49:19,541 --> 00:49:21,291
- Come?
- Ah!
784
00:49:21,291 --> 00:49:24,833
Non importa come. Ma il numero
non servirà ai tuoi. Non ancora.
785
00:49:24,833 --> 00:49:26,458
Non sono i miei.
786
00:49:27,416 --> 00:49:28,666
E visto che a ottenerlo
787
00:49:28,666 --> 00:49:30,875
è stato un criminale evaso,
788
00:49:30,875 --> 00:49:35,375
dubito che sarebbe un buon argomento
per spiccare un mandato in base a quello.
789
00:49:35,916 --> 00:49:37,958
Mi fai un favore? Mi tracci quel numero?
790
00:49:38,500 --> 00:49:40,208
Sai che questo non lo farò.
791
00:49:40,208 --> 00:49:42,708
Dai, capo, che possono fare? Licenziarti?
792
00:49:42,708 --> 00:49:45,750
[ridacchia] L'ultima volta,
in nome dei bei tempi. E poi...
793
00:49:45,750 --> 00:49:48,250
lui usa i prepagati,
domani quel numero è inutile.
794
00:49:49,750 --> 00:49:51,291
[voci indistinte dai computer]
795
00:49:51,291 --> 00:49:52,791
[bip dei computer]
796
00:49:55,291 --> 00:49:57,250
Richiamami fra 15 minuti.
797
00:49:57,791 --> 00:49:59,250
Ehi, ce ne mettiamo 20 sopra?
798
00:49:59,750 --> 00:50:00,750
Sopra cosa?
799
00:50:01,250 --> 00:50:03,583
Venti che lo becco io
prima che voi beccate me.
800
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
Facciamo 50.
801
00:50:07,583 --> 00:50:10,458
Ah! [sospira]
802
00:50:10,458 --> 00:50:14,041
[Raine] Beh... ha fegato, lo devo ammettere.
803
00:50:14,041 --> 00:50:16,291
[Schenk] So come ci si sente.
804
00:50:16,291 --> 00:50:19,500
Ho occupato quella poltrona,
espresso gli stessi sentimenti.
805
00:50:20,125 --> 00:50:21,875
Ma la partita è doppia qui.
806
00:50:22,583 --> 00:50:27,083
Fate quello che vi chiede. Tracciate
quel telefono. Dategli una posizione.
807
00:50:27,083 --> 00:50:29,708
[ridacchia]
Luther ci sta allontanando dal caso.
808
00:50:29,708 --> 00:50:32,375
Senta, nello scenario peggiore,
809
00:50:32,375 --> 00:50:35,791
lui si ritrova in carcere
per l'ora del tè. Nel migliore,
810
00:50:35,791 --> 00:50:38,791
lui ha ragione
e la conduce dritta all'assassino.
811
00:50:39,375 --> 00:50:43,041
Tranne che se fossi Luther darei per certo
che noi ci staremmo dicendo questo.
812
00:50:43,041 --> 00:50:45,500
[espira] Ma lui lo sa, lo sa,
non gli interessa.
813
00:50:45,500 --> 00:50:48,833
Vuole solo che quell'uomo
sia catturato e fermato.
814
00:50:50,583 --> 00:50:52,000
C'è da andare pesante.
815
00:50:53,166 --> 00:50:54,958
Più pesante è meglio è, immagino.
816
00:50:56,000 --> 00:50:57,333
Non era un suo amico?
817
00:50:57,333 --> 00:51:00,833
Lo è. Non vuol dire
che dobbiate fidarvi di lui.
818
00:51:02,958 --> 00:51:05,791
- [musica di suspense]
- [Luther] Capo. Che mi dici?
819
00:51:05,791 --> 00:51:09,125
- È un sì o un no?
- È a Piccadilly Circus.
820
00:51:09,125 --> 00:51:11,041
- [sirene spiegate]
- Bel lavoro.
821
00:51:13,500 --> 00:51:17,083
[sirene spiegate]
822
00:51:17,083 --> 00:51:19,833
[donna alla radio] A tutte le unità,
cerchiamo un uomo
823
00:51:19,833 --> 00:51:23,625
nella zona di Piccadilly Circus.
Non avvicinarsi al soggetto. Passo.
824
00:51:24,125 --> 00:51:26,125
[sirene spiegate]
825
00:51:27,583 --> 00:51:29,791
[chiacchierio indistinto]
826
00:51:29,791 --> 00:51:34,458
Mi scusi. Sono in ritardo con mia moglie,
se mi presta il telefono, la chiamo.
827
00:51:34,458 --> 00:51:36,750
- Il mio l'ho perso. Ci metto due minuti.
- Sì.
828
00:51:36,750 --> 00:51:41,166
Grazie. Mi sta salvando la vita, sa?
Grazie davvero. Ok. Grazie.
829
00:51:44,583 --> 00:51:45,875
[linea libera]
830
00:51:46,916 --> 00:51:48,291
Allora, dov'è adesso?
831
00:51:48,291 --> 00:51:50,791
[Schenk] Fermo ancora lì da 20 minuti.
832
00:51:50,791 --> 00:51:54,208
- Sempre a Piccadilly Circus.
- C'è qualcosa che non torna.
833
00:51:54,208 --> 00:51:55,666
Che cosa aspetta?
834
00:51:55,666 --> 00:51:59,208
John, individua il nostro obiettivo,
ma non affrontarlo.
835
00:51:59,750 --> 00:52:00,958
Ti amo tanto anch'io.
836
00:52:02,000 --> 00:52:03,666
- Grazie, davvero.
- Grazie.
837
00:52:05,583 --> 00:52:09,541
- [rumore registrazione accelerata]
- [chiacchierio indistinto]
838
00:52:12,000 --> 00:52:14,291
Bene, va bene. Luther è a piedi
839
00:52:14,291 --> 00:52:17,250
a Soho, diretto verso Piccadilly Circus.
840
00:52:17,250 --> 00:52:18,166
Sta' su lui.
841
00:52:18,166 --> 00:52:20,375
[sirene spiegate]
842
00:52:27,375 --> 00:52:29,833
[clacson dei veicoli]
843
00:52:33,750 --> 00:52:35,250
[tira su con il naso]
844
00:52:37,166 --> 00:52:38,375
[singhiozza]
845
00:52:41,416 --> 00:52:43,208
[respiro tremante]
846
00:52:43,208 --> 00:52:46,208
[chiacchierio indistinto]
847
00:52:51,958 --> 00:52:53,875
[sirena]
848
00:52:53,875 --> 00:52:55,416
Via.
849
00:52:56,958 --> 00:52:58,958
[bip del semaforo pedonale]
850
00:53:02,375 --> 00:53:05,000
- [clacson dei veicoli]
- [chiacchierio indistinto]
851
00:53:08,208 --> 00:53:09,791
[ansima]
852
00:53:09,791 --> 00:53:11,458
[bip]
853
00:53:14,541 --> 00:53:16,541
[sirena]
854
00:53:23,833 --> 00:53:25,458
[bip]
855
00:53:28,416 --> 00:53:30,416
[bip del computer]
856
00:53:32,166 --> 00:53:35,666
Bene, è confermato.
Luther è a Piccadilly Circus.
857
00:53:35,666 --> 00:53:36,750
Lo prendiamo?
858
00:53:36,750 --> 00:53:38,583
[agente] Unità Bravo.
Pronti a intervenire.
859
00:53:38,583 --> 00:53:42,125
Quando Luther ha individuato
il sospettato, prendete tutti e due.
860
00:53:42,125 --> 00:53:43,083
Ricevuto.
861
00:53:46,958 --> 00:53:49,000
[piagnucola]
862
00:53:53,625 --> 00:53:55,625
[chiacchierio indistinto]
863
00:54:00,083 --> 00:54:01,916
[clacson dei veicoli]
864
00:54:21,666 --> 00:54:23,166
[linea libera]
865
00:54:25,250 --> 00:54:26,458
RICERCA SOGGETTO
866
00:54:26,458 --> 00:54:27,666
IDENTIFICATO
867
00:54:30,625 --> 00:54:33,833
[telefono squilla]
868
00:54:38,583 --> 00:54:41,208
- Ma chi è?
- [Luther] Lo sai chi è.
869
00:54:43,333 --> 00:54:44,166
[Luther] Spostati!
870
00:54:44,166 --> 00:54:45,875
- [gente si agita]
- Oh!
871
00:54:46,625 --> 00:54:48,250
- Indietro, polizia!
- [gente urla]
872
00:54:48,250 --> 00:54:50,125
- Via, via, via!
- - [agente] Ci siamo.
- Vai.
873
00:54:51,041 --> 00:54:52,833
- [Luther] Oh, oh, oh!
- [geme]
874
00:54:52,833 --> 00:54:54,000
Fermo! Fermo!
875
00:54:55,625 --> 00:54:58,500
- Indietro! Indietro! Indietro!
- Va bene. Guardami.
876
00:54:59,166 --> 00:55:00,333
[agente] Vai, vai, vai!
877
00:55:00,875 --> 00:55:02,291
- [Luther] Va bene.
- Indietro.
878
00:55:02,291 --> 00:55:05,708
- Ok, sta' calmo. Fermo! Fermo!
- Indietro. Presto!
879
00:55:05,708 --> 00:55:08,000
È finita, adesso. D'accordo? È finita.
880
00:55:08,000 --> 00:55:11,333
Sì? Ma perché, perché dici questo?
881
00:55:12,000 --> 00:55:14,166
- Sta appena per cominciare, sai?
- [ansima]
882
00:55:15,833 --> 00:55:17,000
[donna urla]
883
00:55:18,166 --> 00:55:19,458
[uomo] Guardate!
884
00:55:20,500 --> 00:55:22,208
[gente si agita]
885
00:55:25,083 --> 00:55:28,666
[rintocco campane]
886
00:55:31,125 --> 00:55:32,583
- Che succede?
- [ragazzo geme]
887
00:55:32,583 --> 00:55:33,625
Ora vedrai.
888
00:55:44,333 --> 00:55:46,708
- Bong!
- [rintocco campane]
889
00:55:47,291 --> 00:55:48,291
[urla]
890
00:55:51,041 --> 00:55:52,791
[pneumatici stridono]
891
00:55:54,291 --> 00:55:56,041
[gente urla]
892
00:55:56,666 --> 00:55:58,208
Che stai facendo? Ferma tutto.
893
00:56:03,250 --> 00:56:04,708
[persone urlano]
894
00:56:06,791 --> 00:56:08,416
- [tonfo sordo]
- Bong!
895
00:56:08,958 --> 00:56:10,125
[clacson dei veicoli]
896
00:56:10,958 --> 00:56:12,333
[clacson]
897
00:56:13,625 --> 00:56:14,625
[scontro metallico]
898
00:56:17,625 --> 00:56:18,833
[gente urla]
899
00:56:22,500 --> 00:56:24,458
- [Raine] Via!
- [agente] Polizia, indietro!
900
00:56:24,458 --> 00:56:25,458
Adesso mi vedi?
901
00:56:27,166 --> 00:56:28,750
Adesso mi vedi?
902
00:56:29,333 --> 00:56:31,333
[agente] Polizia! Tutti a terra!
903
00:56:32,833 --> 00:56:34,416
A terra! Giù! Subito!
904
00:56:35,916 --> 00:56:37,833
Non vi muovete! A terra, ho detto!
905
00:56:37,833 --> 00:56:39,708
[agente] Polizia armata!
906
00:56:40,375 --> 00:56:41,833
Tutti e due a terra subito!
907
00:56:42,583 --> 00:56:43,500
D'accordo!
908
00:56:43,500 --> 00:56:46,125
- [agenti urlano]
- [Raine] A terra, giù!
909
00:56:46,125 --> 00:56:48,291
[uomo respira a fondo]
910
00:56:50,041 --> 00:56:51,166
[gente urla]
911
00:56:54,041 --> 00:56:55,500
[saltatore urla]
912
00:56:59,333 --> 00:57:00,791
- [clacson]
- [sussulta]
913
00:57:00,791 --> 00:57:02,333
[gente urla]
914
00:57:08,583 --> 00:57:09,583
[Luther] Ehi!
915
00:57:09,583 --> 00:57:11,625
[musica ricca di tensione]
916
00:57:12,125 --> 00:57:13,833
[ragazzo sussulta]
917
00:57:17,000 --> 00:57:18,833
- [uomo grugnisce]
- Scusate, via!
918
00:57:18,833 --> 00:57:19,916
[donna] Ma che fai?
919
00:57:25,500 --> 00:57:26,500
[grugnisce]
920
00:57:32,375 --> 00:57:34,250
[Luther] Fate passare! Fate passare!
921
00:57:49,541 --> 00:57:54,083
[altoparlante] Il treno sta per partire.
Attenzione alle porte.
922
00:57:54,083 --> 00:57:55,333
[porte si chiudono]
923
00:58:02,291 --> 00:58:04,041
[sospira] Ma che cazzo.
924
00:58:30,875 --> 00:58:34,625
[forte rumore metallico]
925
00:58:41,750 --> 00:58:42,625
[Luther espira]
926
00:58:54,750 --> 00:58:56,291
[Luther ansima]
927
00:58:59,791 --> 00:59:02,375
Avvistamento. Tunnel C23 sud.
928
00:59:13,916 --> 00:59:15,041
[espira]
929
00:59:24,416 --> 00:59:25,625
[rumori in lontananza]
930
00:59:34,583 --> 00:59:37,708
[topi squittiscono]
931
00:59:38,625 --> 00:59:40,625
[rumore metallico cadenzato]
932
00:59:49,750 --> 00:59:51,750
[rumore metallico cadenzato continua]
933
00:59:54,833 --> 00:59:56,958
- [grugnisce]
- [musica ricca di tensione]
934
00:59:57,791 --> 00:59:58,833
[Luther geme]
935
01:00:02,333 --> 01:00:03,916
[ronzio dei binari]
936
01:00:04,833 --> 01:00:06,583
[grugnisce]
937
01:00:06,583 --> 01:00:08,500
[sussulta, grugnisce]
938
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
[grugniscono]
939
01:00:11,708 --> 01:00:12,583
Oh!
940
01:00:13,750 --> 01:00:14,708
Ah!
941
01:00:16,541 --> 01:00:18,083
[Luther grugnisce]
942
01:00:18,083 --> 01:00:19,333
- [lama taglia]
- Ah!
943
01:00:25,875 --> 01:00:27,250
[Luther grugnisce]
944
01:00:28,125 --> 01:00:29,250
[grugnisce]
945
01:00:31,625 --> 01:00:33,041
[geme]
946
01:00:33,750 --> 01:00:36,041
[musica ricca di tensione continua]
947
01:00:38,958 --> 01:00:39,916
[Luther grugnisce]
948
01:00:39,916 --> 01:00:40,833
[geme]
949
01:00:40,833 --> 01:00:42,041
[agente] Polizia!
950
01:00:42,708 --> 01:00:47,416
- [agente] Polizia! Polizia! Fermi!
- [Luther] Vieni qui!
951
01:00:47,416 --> 01:00:49,791
Vieni qui! Mettigli le manette!
952
01:00:49,791 --> 01:00:52,041
- [gemono]
- [agente] Polizia! Fermati!
953
01:00:52,041 --> 01:00:54,208
Prima ammanetta lui, poi prendi me.
954
01:00:54,791 --> 01:00:55,666
Oh!
955
01:00:55,666 --> 01:00:57,708
- [agente] Non ti muovere!
- Ok, ok.
956
01:00:57,708 --> 01:01:00,583
- Faccia a terra! Faccia a terra!
- D'accordo.
957
01:01:01,333 --> 01:01:02,208
[agente] Oh, no!
958
01:01:02,208 --> 01:01:03,583
- [lama taglia]
- [agente] Ah!
959
01:01:03,583 --> 01:01:05,375
[Luther geme]
960
01:01:05,375 --> 01:01:08,041
[agente urla per il dolore]
961
01:01:08,041 --> 01:01:10,083
[Luther grugnisce]
962
01:01:10,083 --> 01:01:12,166
[agente continua a urlare]
963
01:01:13,416 --> 01:01:14,250
[agente] Cazzo!
964
01:01:14,250 --> 01:01:17,500
- Coraggio, bello.
- [urla per il dolore] Cazzo.
965
01:01:17,500 --> 01:01:20,041
- Coraggio. Allora, come ti chiami?
- Jamal.
966
01:01:20,041 --> 01:01:22,250
Jamal? Ascoltami. Guardami negli occhi.
967
01:01:22,250 --> 01:01:25,666
Mi guardi? Bene. Sta' calmo
mentre do un'occhiata alla gamba.
968
01:01:25,666 --> 01:01:27,500
- [agente] Polizia!
- [Luther] Rilassati.
969
01:01:27,500 --> 01:01:30,500
- [agente] Allontanati da lui!
- [Luther] Fammi un favore.
970
01:01:30,500 --> 01:01:33,250
Puoi mettermi le manette,
basta che mi lasci aiutare Jamal.
971
01:01:33,250 --> 01:01:35,750
Dammi una mano, d'accordo?
Forza. Vieni qui.
972
01:01:35,750 --> 01:01:38,750
- Freddie!
- Se hai delle garze, ti serviranno.
973
01:01:38,750 --> 01:01:40,833
- Delle garze?
- Oh, cazzo!
974
01:01:40,833 --> 01:01:43,083
- Tu rilassati.
- [Jamal] Sto sanguinando.
975
01:01:43,083 --> 01:01:45,125
- [Luther] Ha preso l'arteria.
- Porca troia.
976
01:01:45,125 --> 01:01:47,625
Tieni qui.
Cerco di rimettere tutto dentro.
977
01:01:47,625 --> 01:01:51,166
- Sta' fermo, amico, capito?
- Ispettore Luther.
978
01:01:51,166 --> 01:01:53,375
- Questa.
- [Jamal] Scusi se l'ho colpita.
979
01:01:53,375 --> 01:01:55,791
Mi hai colpito
perché sono un uomo ricercato.
980
01:01:55,791 --> 01:01:57,375
Perciò l'hai fatto.
981
01:01:57,375 --> 01:01:58,416
[grugnisce]
982
01:01:58,416 --> 01:02:00,375
- [Jamal] Dio!
- [voce alla ricetrasmittente]
983
01:02:00,375 --> 01:02:01,458
[Jamal grugnisce]
984
01:02:01,458 --> 01:02:03,375
Ho già lavorato con lei, tempo fa.
985
01:02:03,375 --> 01:02:06,041
Davvero? E su cosa?
Fa' pressione su quel punto.
986
01:02:06,041 --> 01:02:08,375
- Cameron Pell.
- Cameron Pell?
987
01:02:08,375 --> 01:02:10,833
- Uno scuolabus e quella roba lì.
- Sì, sì.
988
01:02:10,833 --> 01:02:13,375
Mi ricordo di te.
Sei stato bravo quella volta.
989
01:02:13,375 --> 01:02:15,958
- Gran bel lavoro. Bravo, figliolo.
- Sì...
990
01:02:15,958 --> 01:02:18,291
Se ne andrà in fretta.
Devi darmi una mano.
991
01:02:18,291 --> 01:02:20,833
- [Jamal] Vada via!
- Non posso lasciarti qui.
992
01:02:20,833 --> 01:02:23,375
Vada! Sto bene. Sto bene. Ce la faccio.
993
01:02:23,375 --> 01:02:25,791
[Jamal ansima]
994
01:02:26,666 --> 01:02:28,500
Ci pensa Freddie qui. Vero, Fred?
995
01:02:29,333 --> 01:02:31,541
- Sì, ci penso io. Vada.
- [Jamal] Su, vada!
996
01:02:31,541 --> 01:02:33,916
- Freddie?
- Gli dia un pugno da parte mia. Vada.
997
01:02:33,916 --> 01:02:36,541
- Vada.
- [Luther] Sei un bravo poliziotto, sai?
998
01:02:37,791 --> 01:02:40,666
[Freddie] Jamal, sta' calmo.
Sta arrivando aiuto.
999
01:02:40,666 --> 01:02:46,208
[Freddie] Agente ferito!
Jamal! Jamal! Svegliati! Cazzo.
1000
01:02:46,208 --> 01:02:48,541
Jamal! Agente ferito!
1001
01:02:50,791 --> 01:02:52,791
- [telefono squilla]
- [voci indistinte]
1002
01:02:54,500 --> 01:02:56,500
MAMMA
1003
01:03:00,125 --> 01:03:03,333
Pensavo che lo stronzo... fosse in prigione.
1004
01:03:03,958 --> 01:03:05,416
Sì. Non ci sta più.
1005
01:03:06,750 --> 01:03:07,875
[ansima]
1006
01:03:07,875 --> 01:03:10,083
Quanto questo sarà un problema?
1007
01:03:10,083 --> 01:03:11,583
Eh, non lo so.
1008
01:03:11,583 --> 01:03:14,166
- Finora è stato un cazzo di problema.
- Allora...
1009
01:03:15,708 --> 01:03:17,625
Occupatene, per favore. Mh?
1010
01:03:18,500 --> 01:03:20,666
Questo è un grande giorno per me, Archie.
1011
01:03:20,666 --> 01:03:22,708
[Archie] Cioè, che vorrebbe dire?
1012
01:03:22,708 --> 01:03:24,583
Tu occupati di lui, va bene?
1013
01:03:25,541 --> 01:03:29,041
[tira su col naso]
Beh, lo sai che succederebbe, no? Mh?
1014
01:03:29,833 --> 01:03:35,333
Immagina la faccia di tua moglie
quando saprà quello che hai fatto.
1015
01:03:35,916 --> 01:03:38,250
Le persone con cui lavori. Mh?
1016
01:03:39,083 --> 01:03:40,416
Il giudice.
1017
01:03:41,000 --> 01:03:43,416
Oh, mio Dio. Tua mamma.
1018
01:03:43,416 --> 01:03:44,916
[uomo al telefono ride]
1019
01:03:47,666 --> 01:03:49,250
[bip dei computer]
1020
01:03:49,250 --> 01:03:51,666
- Va tutto bene?
- [Archie] Ehm...
1021
01:03:52,250 --> 01:03:55,333
No. Il suo amico
mi farà alzare la pressione.
1022
01:03:55,333 --> 01:03:56,750
Ah... Sì.
1023
01:03:58,500 --> 01:03:59,458
Sì, lo farà.
1024
01:04:15,916 --> 01:04:18,125
GUARDA SE HAI CORAGGIO
1025
01:04:18,125 --> 01:04:21,125
[voce maschile distorta inquietante]
1026
01:04:21,125 --> 01:04:24,041
UN INVITO ALL'UCCISIONE
1027
01:04:24,541 --> 01:04:25,666
ANTEPRIMA GRATUITA
1028
01:04:26,250 --> 01:04:28,250
[orologio ticchetta]
1029
01:04:30,125 --> 01:04:32,333
[suono distorto inquietante]
1030
01:04:34,291 --> 01:04:35,333
ISCRIVITI ORA!
1031
01:04:36,708 --> 01:04:37,625
[in estone] Sì?
1032
01:04:37,625 --> 01:04:38,791
Arkady!
1033
01:04:38,791 --> 01:04:42,833
Devi andare avanti e preparare tutto.
1034
01:04:42,833 --> 01:04:44,833
Io sono in ritardo di qualche ora.
1035
01:04:45,416 --> 01:04:47,416
Va bene. C'è qualche problema?
1036
01:04:47,416 --> 01:04:48,625
No. Nessun problema.
1037
01:04:49,708 --> 01:04:53,708
Devo solo fermarmi e prendere un extra.
1038
01:04:55,708 --> 01:04:57,458
Come andiamo per il resto?
1039
01:04:57,458 --> 01:04:59,250
[bip del computer]
1040
01:04:59,250 --> 01:05:01,958
Il sito è in funzione,
il conto alla rovescia è attivo.
1041
01:05:02,875 --> 01:05:03,791
Arrivano in tanti.
1042
01:05:03,791 --> 01:05:04,916
[esulta]
1043
01:05:05,666 --> 01:05:06,750
Molto bene!
1044
01:05:07,625 --> 01:05:10,583
- A presto, allora!
- A presto.
1045
01:05:11,333 --> 01:05:13,333
[musica cupa inquietante]
1046
01:05:22,000 --> 01:05:24,666
[rombo del tuono]
1047
01:05:34,833 --> 01:05:36,791
[geme di dolore]
1048
01:05:38,583 --> 01:05:40,250
[inspira]
1049
01:05:47,333 --> 01:05:49,250
- [chiacchierio]
- [telefono vibra]
1050
01:05:49,250 --> 01:05:50,500
Silenzio, per favore.
1051
01:05:51,500 --> 01:05:52,750
Silenzio!
1052
01:05:53,250 --> 01:05:54,708
[Schenk] John, dove sei?
1053
01:05:54,708 --> 01:05:56,750
Fammi un favore, capo. Passami lei.
1054
01:05:59,583 --> 01:06:00,583
[espira]
1055
01:06:01,708 --> 01:06:02,791
Che cosa vuoi, John?
1056
01:06:03,375 --> 01:06:04,333
Lui come sta?
1057
01:06:06,666 --> 01:06:07,791
È morto, John.
1058
01:06:09,375 --> 01:06:13,083
Tu proprio... non potevi sopportare
di non essere al centro di tutto.
1059
01:06:13,083 --> 01:06:15,208
E un uomo è morto.
1060
01:06:16,166 --> 01:06:17,416
Sei soddisfatto?
1061
01:06:20,250 --> 01:06:23,625
Senta. Se vuole prenderlo,
deve tenerlo al telefono
1062
01:06:23,625 --> 01:06:25,666
finché i suoi uomini arrivano là.
1063
01:06:29,833 --> 01:06:30,875
[Schenk] Va bene.
1064
01:06:32,041 --> 01:06:34,875
Finisci quello che stavi per dire.
Veloce, per favore.
1065
01:06:34,875 --> 01:06:37,333
Che sappiamo del modo
in cui sceglie le vittime?
1066
01:06:37,333 --> 01:06:38,625
Che sappiamo su questo?
1067
01:06:39,291 --> 01:06:42,458
[Schenk] Un bel niente.
La vittimologia non ci dice nulla.
1068
01:06:42,458 --> 01:06:43,666
Nessuno schema.
1069
01:06:44,166 --> 01:06:47,041
Ma devono avere qualcosa in comune.
Delle caratteristiche.
1070
01:06:47,041 --> 01:06:49,041
Beh, se ci sono, lo vede solo lui.
1071
01:06:49,041 --> 01:06:50,791
Sì. Esatto.
1072
01:06:53,791 --> 01:06:55,166
[bip dei computer]
1073
01:06:56,583 --> 01:06:58,291
Che sappiamo dei saltatori?
1074
01:06:58,833 --> 01:07:01,583
[Raine] Nessuno era vulnerabile
in senso stretto.
1075
01:07:01,583 --> 01:07:03,333
Ah, avevano un lavoro,
1076
01:07:03,958 --> 01:07:07,208
emotivamente e finanziariamente
ben strutturati,
1077
01:07:07,208 --> 01:07:09,250
tutti in una fascia di reddito alta.
1078
01:07:09,916 --> 01:07:13,416
Già. Delle brave persone, vero?
1079
01:07:14,041 --> 01:07:15,500
Sì. D'accordo. Spiega.
1080
01:07:15,500 --> 01:07:17,583
Voglio dire che non importa chi sei.
1081
01:07:17,583 --> 01:07:20,958
Abbiamo tutti qualcosa
che non vuoi che nessun altro sappia.
1082
01:07:20,958 --> 01:07:23,708
Qualcosa di cui ti vergogni.
Magari una cosa sessuale.
1083
01:07:23,708 --> 01:07:26,208
O magari finanziaria. Oppure un crimine.
1084
01:07:27,208 --> 01:07:31,958
Il problema è che ormai le persone
vivono la loro vita segreta su internet.
1085
01:07:31,958 --> 01:07:36,833
Quindi, secondo me, è probabile che lui
stia lì appostato a caccia di segreti.
1086
01:07:37,458 --> 01:07:40,416
Scommetto che non va da loro.
No, non è stupido, giusto? No.
1087
01:07:40,416 --> 01:07:43,375
Sa che così lo prenderebbero, perciò usa...
1088
01:07:44,125 --> 01:07:47,250
il ricatto per farli andare da lui.
1089
01:07:50,500 --> 01:07:52,125
[sospira] Dio, John.
1090
01:07:53,875 --> 01:07:56,666
- Tutti quanti?
- Certo, tutti quanti.
1091
01:07:56,666 --> 01:08:02,125
Perché io penso che lui abbia scoperto
che, date le giuste circostanze,
1092
01:08:02,125 --> 01:08:06,833
la paura della vergogna,
la paura di essere additati,
1093
01:08:06,833 --> 01:08:10,666
la paura d'essere presi sia
molto più potente di quella della morte.
1094
01:08:11,500 --> 01:08:13,875
E non puoi anticiparlo.
Come catturi qualcuno
1095
01:08:13,875 --> 01:08:15,125
che arriva a chiunque?
1096
01:08:16,041 --> 01:08:18,541
È... [sospira] È un parassita.
1097
01:08:18,541 --> 01:08:20,750
- [sospira]
- Si nutre di questo.
1098
01:08:27,541 --> 01:08:29,833
Sulla Millfield Avenue, SE1.
1099
01:08:30,833 --> 01:08:34,083
[inspira] John. Scusa, ci sei?
Ti abbiamo perso per un...
1100
01:08:34,083 --> 01:08:36,041
[rumore metallico]
1101
01:08:37,375 --> 01:08:38,458
John?
1102
01:08:41,083 --> 01:08:42,083
John?
1103
01:08:42,083 --> 01:08:44,166
[sirene spiegate]
1104
01:08:52,750 --> 01:08:54,833
[telefono vibra]
1105
01:08:56,958 --> 01:08:57,875
Ciao, mamma.
1106
01:08:57,875 --> 01:09:00,000
Anya Raine, stavi dormendo?
1107
01:09:00,500 --> 01:09:01,625
[Anya] No.
1108
01:09:02,208 --> 01:09:03,541
A letto tutto il giorno?
1109
01:09:04,041 --> 01:09:05,000
No.
1110
01:09:05,000 --> 01:09:07,791
Senti, oggi al lavoro è
una giornata un po' difficile,
1111
01:09:07,791 --> 01:09:10,708
quindi domani forse
non ti potrò accompagnare.
1112
01:09:10,708 --> 01:09:12,666
Sì, non fa niente. O Kappa.
1113
01:09:12,666 --> 01:09:15,333
Però puoi prendere un Uber
con il mio account.
1114
01:09:15,333 --> 01:09:17,375
Non un SUV, perché non sei Rihanna.
1115
01:09:17,375 --> 01:09:20,333
- [sbuffa]
- Se non riusciamo a sentirci prima...
1116
01:09:21,208 --> 01:09:22,333
in bocca al lupo.
1117
01:09:23,208 --> 01:09:24,375
Ti voglio bene.
1118
01:09:24,375 --> 01:09:26,166
- Anch'io.
- Un secondo...
1119
01:09:26,166 --> 01:09:29,833
Se la cucina è in disordine e sporca,
veramente mi arrabbio di brutto.
1120
01:09:29,833 --> 01:09:32,583
- [ridacchia] La cucina è uno specchio.
- Perfetto.
1121
01:09:33,416 --> 01:09:35,125
Ti voglio bene. Ciao.
1122
01:09:37,041 --> 01:09:39,250
[inspira, sospira]
1123
01:09:41,958 --> 01:09:43,041
[sospira]
1124
01:09:44,875 --> 01:09:46,458
[espira]
1125
01:09:49,000 --> 01:09:50,375
[sospira]
1126
01:10:00,375 --> 01:10:02,500
[apre il rubinetto]
1127
01:10:03,000 --> 01:10:06,000
- [voce maschile sussurra] Anya.
- [chiude il rubinetto]
1128
01:10:10,666 --> 01:10:12,916
[voce maschile] Anya.
1129
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
[parquet scricchiola]
1130
01:10:33,916 --> 01:10:35,541
Mander, sei tu?
1131
01:10:48,458 --> 01:10:49,625
[voce maschile] Anya.
1132
01:10:52,958 --> 01:10:54,250
[Anya ansima]
1133
01:11:01,625 --> 01:11:03,625
[musica ricca di suspense]
1134
01:11:29,416 --> 01:11:30,500
[voce maschile] Anya.
1135
01:11:34,916 --> 01:11:36,916
[musica ricca di suspense continua]
1136
01:11:55,333 --> 01:11:58,833
- [strillo dalla cassa]
- [Anya grida]
1137
01:12:00,500 --> 01:12:02,208
[strillo continua]
1138
01:12:05,166 --> 01:12:06,708
[Anya urla]
1139
01:12:07,666 --> 01:12:10,250
[campanello suona]
1140
01:12:10,958 --> 01:12:12,875
[passi si avvicinano]
1141
01:12:15,250 --> 01:12:17,458
[campanello continua a suonare]
1142
01:12:32,541 --> 01:12:33,833
[Luther] L'avevo preso.
1143
01:12:35,625 --> 01:12:36,833
Davvero.
1144
01:12:42,833 --> 01:12:46,083
[sospira] Io credo
che sapesse qualcosa, quell'uomo.
1145
01:12:46,083 --> 01:12:48,916
Che lui sapesse qualcosa di Callum che...
1146
01:12:49,541 --> 01:12:51,791
Callum non voleva far sapere a nessuno.
1147
01:12:53,666 --> 01:12:57,625
- Che tipo di cosa? Non la seguo.
- Non lo so. Ehm, forse aveva...
1148
01:12:58,125 --> 01:12:59,041
[inspira]
1149
01:12:59,041 --> 01:13:02,041
...che ne so, rubato soldi o un imbroglio.
1150
01:13:02,041 --> 01:13:04,041
- Non avrebbe mai fatto quelle cose.
- No, no.
1151
01:13:04,041 --> 01:13:08,583
Qualunque cosa avesse fatto, era piccola.
Probabilmente, però, non per Callum.
1152
01:13:10,500 --> 01:13:13,125
Che così accettò di vedere quell'uomo
1153
01:13:14,375 --> 01:13:15,541
e di pagarlo.
1154
01:13:17,333 --> 01:13:18,375
[tira su col naso]
1155
01:13:19,000 --> 01:13:23,125
- [sbuffa]
- Corinne, so che è molto difficile, ok?
1156
01:13:23,125 --> 01:13:26,125
E a me, a me dispiace
per quello che sto per dirle.
1157
01:13:26,125 --> 01:13:28,625
[inspira, espira]
1158
01:13:35,541 --> 01:13:38,541
[inspira] Credo che conosca quell'uomo.
1159
01:13:39,041 --> 01:13:40,791
[sospira]
1160
01:13:40,791 --> 01:13:42,958
Credo che sia nella sua vita.
1161
01:13:45,708 --> 01:13:47,708
Non capisco che cosa vuol dire.
1162
01:13:48,291 --> 01:13:50,125
Vuol dire che devo sapere
1163
01:13:50,125 --> 01:13:54,333
se una persona nuova è apparsa
nella sua vita dopo che ha perso Callum.
1164
01:13:57,333 --> 01:13:59,208
Dovrebbe essere un amico.
1165
01:13:59,208 --> 01:14:00,208
Ehm...
1166
01:14:01,458 --> 01:14:04,666
qualcuno che lei forse ha conosciuto
al gruppo di sostegno.
1167
01:14:06,125 --> 01:14:07,875
O in qualche occasione sociale.
1168
01:14:09,125 --> 01:14:11,291
È simpatico. Cordiale.
1169
01:14:12,625 --> 01:14:15,125
Non le chiede mai niente in cambio. È...
1170
01:14:15,125 --> 01:14:16,375
Beh, c'è Tommy.
1171
01:14:17,541 --> 01:14:18,916
Non è lui, però.
1172
01:14:21,000 --> 01:14:21,958
Tommy?
1173
01:14:24,125 --> 01:14:25,708
Cosa può dirmi di Tommy?
1174
01:14:26,333 --> 01:14:28,166
[lo schernisce, tira su con il naso]
1175
01:14:30,083 --> 01:14:33,000
L'ho conosciuto in un gruppo di sostegno.
1176
01:14:33,500 --> 01:14:38,000
[inspira] Ha perso sua moglie
in circostanze... terribili,
1177
01:14:38,000 --> 01:14:41,166
veramente, veramente terribili.
[tira su con il naso]
1178
01:14:42,166 --> 01:14:43,041
[inspira]
1179
01:14:45,791 --> 01:14:47,916
Mi ha accompagnata in prigione quando...
1180
01:14:54,083 --> 01:14:55,166
Lui, no!
1181
01:14:57,583 --> 01:14:58,583
Sarebbe...
1182
01:15:00,458 --> 01:15:03,833
È venuto in questa casa,
ha visto le fotografie.
1183
01:15:03,833 --> 01:15:05,083
Le ha prese in mano.
1184
01:15:06,250 --> 01:15:07,750
Si è commosso insieme a me.
1185
01:15:09,458 --> 01:15:10,875
[inspira]
1186
01:15:13,041 --> 01:15:15,541
Per favore, mi dica
che non è così crudele.
1187
01:15:18,333 --> 01:15:20,583
- John, la prego.
- [inspira]
1188
01:15:20,583 --> 01:15:22,125
[Corinne tira su col naso]
1189
01:15:22,125 --> 01:15:26,000
[inspira] Dovrei usare
il suo telefono, posso farlo?
1190
01:15:26,000 --> 01:15:29,458
- Sì. È lì. [tira su col naso]
- Mh.
1191
01:15:31,458 --> 01:15:32,916
[ronzio respiratore]
1192
01:15:32,916 --> 01:15:34,625
["Baby Love" delle The Supremes]
1193
01:15:34,625 --> 01:15:36,791
♪ Oh, how I need you ♪
1194
01:15:37,333 --> 01:15:39,833
♪ But all you do is treat me bad ♪
1195
01:15:40,875 --> 01:15:43,083
- ♪ Break my heart and leave me sad ♪
- [inspira]
1196
01:15:44,250 --> 01:15:47,458
- ♪ Tell me, what did I do wrong ♪
- [canticchia]
1197
01:15:47,458 --> 01:15:50,583
- ♪ To make you stay away so long ♪
- ♪ Mm-bop, mm-bop ♪
1198
01:15:50,583 --> 01:15:56,416
♪ Baby love, my baby love
I need you, oh how I need you ♪
1199
01:15:56,416 --> 01:15:58,541
[Schenk] Abbiamo parlato con le famiglie.
1200
01:15:59,750 --> 01:16:01,000
John aveva ragione.
1201
01:16:02,125 --> 01:16:05,333
Almeno cinque di loro
hanno in qualche modo
1202
01:16:05,333 --> 01:16:07,791
fatto amicizia
con un uomo sulla quarantina.
1203
01:16:07,791 --> 01:16:09,458
Nome sempre diverso,
1204
01:16:09,458 --> 01:16:12,791
ma età approssimativa,
altezza, descrizione corrispondono.
1205
01:16:13,500 --> 01:16:15,833
- Riscontri sui nomi?
- No.
1206
01:16:16,958 --> 01:16:18,291
Non su quelli.
1207
01:16:18,291 --> 01:16:20,375
Ma a ogni famiglia ha detto che sua moglie
1208
01:16:20,375 --> 01:16:23,750
era morta nell'incendio
di una casa a Eccleston Square.
1209
01:16:24,416 --> 01:16:27,125
Le date fornite variano dal 2007...
1210
01:16:27,916 --> 01:16:29,416
ai giorni nostri.
1211
01:16:29,416 --> 01:16:30,583
Ottimo lavoro.
1212
01:16:34,458 --> 01:16:35,375
[telefono squilla]
1213
01:16:42,416 --> 01:16:45,208
INCENDIO DOLOSO
ECCLESTON SQUARE 2007-2023
1214
01:16:52,625 --> 01:16:56,041
[telefono vibra]
1215
01:16:57,250 --> 01:16:59,208
Anya, tesoro, non posso parlare adesso.
1216
01:16:59,208 --> 01:17:01,125
[Anya urla] Mamma! Mamma!
1217
01:17:01,125 --> 01:17:03,625
[Anya piange]
1218
01:17:03,625 --> 01:17:06,125
- [sospira] Anya.
- [Anya singhiozza]
1219
01:17:11,291 --> 01:17:12,250
Anya.
1220
01:17:15,083 --> 01:17:16,083
[notifica telefono]
1221
01:17:16,791 --> 01:17:18,375
PRIMA IMMAGINE
1222
01:17:20,208 --> 01:17:21,708
[piangendo] Mamma...
1223
01:17:23,041 --> 01:17:24,416
[musica ricca di tensione]
1224
01:17:24,416 --> 01:17:27,458
Non provare a toccarla.
Ti ammazzo, pezzo di merda.
1225
01:17:27,458 --> 01:17:32,083
- Torcile soltanto un capello e giuro...
- Shh. Silenzio adesso, zitta.
1226
01:17:32,916 --> 01:17:35,083
Conosci il mio nome, Odette?
1227
01:17:37,541 --> 01:17:38,750
Sì.
1228
01:17:38,750 --> 01:17:40,083
L'hai detto a qualcuno?
1229
01:17:42,125 --> 01:17:44,625
- No.
- Bene, rimaniamo così, per favore.
1230
01:17:45,333 --> 01:17:47,083
Rivuoi indietro tua figlia?
1231
01:17:49,791 --> 01:17:51,833
Vaffanculo. Sì.
1232
01:17:51,833 --> 01:17:55,750
Allora vorrei che risolvessi
il problema Luther per me, per favore.
1233
01:17:57,166 --> 01:17:59,916
Pensi di poterlo fare
per riavere Anya indietro?
1234
01:18:00,541 --> 01:18:04,333
Perché mi piacerebbe
che tu immaginassi una cosa,
1235
01:18:04,333 --> 01:18:06,833
se ti va, Odette.
1236
01:18:06,833 --> 01:18:10,625
Vorrei tanto che tu ora immaginassi...
1237
01:18:11,916 --> 01:18:15,041
il dolore che potrei farti provare
1238
01:18:15,041 --> 01:18:20,375
quando io comincerò
a divertirmi da matti con lei.
1239
01:18:20,375 --> 01:18:22,375
[respira a fondo]
1240
01:18:22,375 --> 01:18:24,458
[sospira compiaciuto]
1241
01:18:34,125 --> 01:18:36,250
[Raine] Archie ha ragione.
È un vicolo cieco.
1242
01:18:36,250 --> 01:18:38,541
[espira] Odette, si sbaglia.
1243
01:18:39,041 --> 01:18:41,833
- È una buona pista. È ottima.
- No, è un'illusione.
1244
01:18:41,833 --> 01:18:44,083
Una goccia nel mare. Senta...
1245
01:18:45,208 --> 01:18:47,250
Ci ha aiutato molto, ma non ha funzionato.
1246
01:18:47,250 --> 01:18:50,000
Perciò è libero di andare,
le siamo grati davvero.
1247
01:18:50,000 --> 01:18:52,458
Io la richiamerò se ci sarà bisogno.
1248
01:18:53,708 --> 01:18:55,791
- Odette, io...
- È finita. Grazie.
1249
01:19:00,041 --> 01:19:01,375
[Luther] Che cosa abbiamo?
1250
01:19:01,375 --> 01:19:02,666
[Raine] Avevi ragione.
1251
01:19:02,666 --> 01:19:05,291
Si è insinuato nelle loro vite come amico.
1252
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Ho capito.
1253
01:19:07,125 --> 01:19:08,041
Abbiamo un nome?
1254
01:19:08,541 --> 01:19:10,625
- Sì, ce l'abbiamo.
- [geme dal dolore]
1255
01:19:11,250 --> 01:19:12,125
D'accordo, chi è?
1256
01:19:12,125 --> 01:19:13,875
Certo che non te lo dirò, John.
1257
01:19:13,875 --> 01:19:16,833
Non voglio che ti presenti all'arresto
trasformando tutto in un circo.
1258
01:19:16,833 --> 01:19:18,916
- Neanch'io lo voglio.
- Va bene.
1259
01:19:18,916 --> 01:19:20,083
- Voglio...
- Te lo devo.
1260
01:19:20,083 --> 01:19:23,916
L'accordo è incontrarci in un posto
a mia scelta, ammanettato nella mia auto.
1261
01:19:23,916 --> 01:19:26,541
- Niente trucchi, niente giochini.
- Oddio.
1262
01:19:26,541 --> 01:19:29,541
Potrai assistere all'arresto
prima che io ti consegni.
1263
01:19:29,541 --> 01:19:33,291
Questa è un'offerta, prendere o lasciare,
e dura cinque secondi.
1264
01:19:35,000 --> 01:19:36,083
[inspira]
1265
01:19:36,666 --> 01:19:37,500
Posso fidarmi?
1266
01:19:39,416 --> 01:19:42,041
- Direi che siamo andati oltre, ormai.
- [espira]
1267
01:19:42,958 --> 01:19:43,958
[urla in lontananza]
1268
01:19:43,958 --> 01:19:46,375
Giusto. Ok, sì, bene.
Ma scelgo io il posto.
1269
01:20:00,791 --> 01:20:02,791
[ronzio respiratore]
1270
01:20:04,708 --> 01:20:06,750
BENVENUTI AL PORTO DI DOVER
1271
01:20:09,666 --> 01:20:13,791
- [musica jazz anni '30]
- [chiacchierio]
1272
01:20:17,625 --> 01:20:19,333
[Luther grugnisce piano]
1273
01:20:22,166 --> 01:20:23,666
Buonasera, cosa le servo?
1274
01:20:24,625 --> 01:20:26,375
Ah, non lo so. Giornata pesante.
1275
01:20:26,375 --> 01:20:28,583
[tira su col naso] Che consigli?
1276
01:20:29,083 --> 01:20:32,291
- Una giornata pesante vuole un Martini.
- [inspira] No.
1277
01:20:33,083 --> 01:20:37,541
Whiskey? Abbiamo un 18 anni,
Glenmorangie, un Tullamore Dew.
1278
01:20:38,375 --> 01:20:39,791
Dammi un bicchiere d'acqua.
1279
01:20:40,375 --> 01:20:41,875
[coppia ride]
1280
01:20:43,958 --> 01:20:47,125
Se ti fa più felice, anche frizzante.
1281
01:21:03,208 --> 01:21:04,833
[geme]
1282
01:21:09,833 --> 01:21:10,958
Ispettore Raine.
1283
01:21:13,958 --> 01:21:14,916
Allora, chi è lui?
1284
01:21:14,916 --> 01:21:16,500
- Te lo dico in macchina.
- No.
1285
01:21:17,875 --> 01:21:19,041
No.
1286
01:21:19,041 --> 01:21:20,000
Bene.
1287
01:21:23,833 --> 01:21:26,416
Si chiama David Robey. Agente di borsa.
1288
01:21:26,416 --> 01:21:30,416
Sospettato di violenza sessuale
aggravata sei anni fa. Mai provata.
1289
01:21:30,416 --> 01:21:32,625
Pochi mesi dopo,
sua moglie si prepara a lasciarlo,
1290
01:21:32,625 --> 01:21:34,625
ma rimane ustionata in un incendio.
1291
01:21:34,625 --> 01:21:37,083
Si sospetta doloso. Mai provato.
1292
01:21:39,041 --> 01:21:40,166
La moglie è sopravvissuta?
1293
01:21:40,166 --> 01:21:41,875
Se così si può dire.
1294
01:21:51,333 --> 01:21:52,291
[geme]
1295
01:21:53,583 --> 01:21:54,500
Dov'è la macchina?
1296
01:21:54,500 --> 01:21:56,208
Gira l'angolo. Prima a destra.
1297
01:21:57,666 --> 01:21:59,041
[sirena]
1298
01:22:18,375 --> 01:22:19,208
[Luther] Odette.
1299
01:22:19,208 --> 01:22:20,666
[Raine] Vai alla macchina.
1300
01:22:20,666 --> 01:22:22,083
Cos'ha su di te?
1301
01:22:23,875 --> 01:22:26,166
- Cos'ha su di te?
- Mia figlia, perciò...
1302
01:22:31,750 --> 01:22:32,666
- Dentro.
- Raine...
1303
01:22:32,666 --> 01:22:33,583
[Raine] Dentro.
1304
01:22:33,583 --> 01:22:35,791
Se fai questo per lui, non la riavrai mai.
1305
01:22:35,791 --> 01:22:38,625
- Dovresti saperlo.
- Una cosa so, una cosa.
1306
01:22:38,625 --> 01:22:41,500
So che non l'avrebbe mai presa
se non c'eri tu coinvolto.
1307
01:22:41,500 --> 01:22:42,833
No, l'avrebbe fatto comunque.
1308
01:22:42,833 --> 01:22:45,000
Appena ti avvicinavi.
L'ha usata per controllarti.
1309
01:22:45,000 --> 01:22:47,125
- Ciò che fa ora.
- Basta. Va' dentro quella macchina.
1310
01:22:47,125 --> 01:22:49,375
Lei è viva adesso. Ok?
1311
01:22:50,708 --> 01:22:52,041
Ah...
1312
01:22:52,041 --> 01:22:55,291
Lui la ucciderà appena gli farà comodo.
1313
01:22:55,291 --> 01:22:58,041
- È chiaro? E tu rimarrai viva.
- Ho detto basta.
1314
01:22:58,041 --> 01:23:00,083
- E lui adorerà questa cosa...
- Zitto.
1315
01:23:00,083 --> 01:23:02,291
- Cristo santo, mettila via.
- Sta' zitto.
1316
01:23:02,291 --> 01:23:04,041
- Dentro la macchina.
- Mettila giù.
1317
01:23:04,041 --> 01:23:07,166
Adorerà che tu non potrai
mai ammettere quello che hai fatto.
1318
01:23:07,166 --> 01:23:09,333
- La vergogna. Ascoltami.
- Sta' zitto.
1319
01:23:09,333 --> 01:23:12,375
Tu gli servi adesso.
E gli serve tua figlia.
1320
01:23:12,375 --> 01:23:14,875
- Cristo santo.
- Zitto! Va' dentro la macchina!
1321
01:23:14,875 --> 01:23:17,333
- Dico solo che potremmo usare questo.
- Adesso!
1322
01:23:17,333 --> 01:23:20,458
Va bene? Per liberarla.
Tu e io potremmo riprenderla.
1323
01:23:20,458 --> 01:23:21,708
Odette!
1324
01:23:22,666 --> 01:23:23,708
[urla]
1325
01:23:25,166 --> 01:23:27,458
Luther [bussa contro il cofano]
1326
01:23:31,791 --> 01:23:32,625
Ok.
1327
01:23:36,500 --> 01:23:42,458
Però, se facciamo questo, non deve
saperlo nessuno. Neanche Schenk, nessuno.
1328
01:23:42,458 --> 01:23:44,833
- Ha qualcuno all'interno dell'indagine.
- Lo so.
1329
01:23:44,833 --> 01:23:47,291
- Come?
- Lo so e basta. Lo conosco, ok?
1330
01:23:48,000 --> 01:23:49,000
Esci.
1331
01:23:57,666 --> 01:23:59,000
[espira]
1332
01:24:01,291 --> 01:24:02,333
Cosa facciamo?
1333
01:24:05,125 --> 01:24:08,333
[infermiera] Si sente molto debole.
Parlare le risulta difficile.
1334
01:24:09,250 --> 01:24:10,291
Grazie.
1335
01:24:13,958 --> 01:24:17,500
Georgette, sono l'ispettore Raine, lui è...
1336
01:24:17,500 --> 01:24:19,041
Sono l'ispettore John Luther.
1337
01:24:20,958 --> 01:24:22,833
Credo che lei sappia cosa fa David.
1338
01:24:22,833 --> 01:24:25,000
[Georgette] Vi prego, lasciatemi in pace.
1339
01:24:26,833 --> 01:24:28,250
Purtroppo non possiamo.
1340
01:24:30,458 --> 01:24:32,291
Archie? Dov'è il capo?
1341
01:24:32,291 --> 01:24:33,541
Non lo so. Perché?
1342
01:24:33,541 --> 01:24:36,750
Oh, cazzo. Ehm, nessuno la trova.
1343
01:24:37,916 --> 01:24:39,625
Starà seguendo una pista. Perché?
1344
01:24:39,625 --> 01:24:42,083
Luther aveva ragione. Succede qualcosa.
1345
01:24:49,250 --> 01:24:50,875
IL RED BUNKER ENTRATE
1346
01:24:52,916 --> 01:24:54,833
[strillo forte]
1347
01:24:56,708 --> 01:24:57,833
PROSSIMAMENTE IN CADUTA
1348
01:24:58,416 --> 01:25:00,541
Cristo santo, ma che cazzo...
1349
01:25:01,166 --> 01:25:03,750
Le persone sullo schermo
corrispondono alle persone scomparse
1350
01:25:03,750 --> 01:25:06,791
nelle ultime cinque,
sei settimane in tutta Europa.
1351
01:25:06,791 --> 01:25:08,708
Dov'è l'host? Puoi tracciarlo?
1352
01:25:08,708 --> 01:25:09,875
No.
1353
01:25:09,875 --> 01:25:12,041
LI VEDRETE BRUCIARE
1354
01:25:12,041 --> 01:25:13,541
Quindi...
1355
01:25:15,750 --> 01:25:16,625
che... che succede?
1356
01:25:16,625 --> 01:25:17,583
CARNE FRESCA
1357
01:25:17,583 --> 01:25:19,291
Che gli utenti stanno a guardare
1358
01:25:19,291 --> 01:25:22,250
e votano su come vogliono
che vengano uccise le vittime.
1359
01:25:24,166 --> 01:25:26,375
[musica metal continua]
1360
01:25:26,375 --> 01:25:29,250
Senti, dammi un secondo.
Solo un secondo. Torno subito.
1361
01:25:29,250 --> 01:25:31,000
GUARDA. COME. MUOIONO.
1362
01:25:32,833 --> 01:25:35,041
[vomita]
1363
01:25:35,791 --> 01:25:36,625
[sputa]
1364
01:25:42,208 --> 01:25:43,375
{\an8}È un brav'uomo.
1365
01:25:45,833 --> 01:25:48,000
[Luther] No. Non è un brav'uomo.
1366
01:25:50,833 --> 01:25:52,041
[inspira]
1367
01:25:54,916 --> 01:25:58,833
Lei crede che ci abbia inviati
per metterla alla prova, ma non è vero.
1368
01:26:04,625 --> 01:26:06,166
[a bassa voce] Mi guardi.
1369
01:26:09,333 --> 01:26:12,125
Sì. Mi guardi, per favore.
1370
01:26:18,125 --> 01:26:21,083
Non c'è nessuna ragione
per cui debba avere paura.
1371
01:26:23,416 --> 01:26:24,458
Non più.
1372
01:26:25,166 --> 01:26:26,875
[respira a fondo]
1373
01:26:30,000 --> 01:26:31,958
[Luther] So che ha cercato di fermarlo.
1374
01:26:33,750 --> 01:26:35,250
Perciò le ha fatto questo.
1375
01:26:41,500 --> 01:26:43,125
Dobbiamo sapere dov'è.
1376
01:26:43,875 --> 01:26:48,500
E so che lei può dirmelo
perché lui si diverte a raccontarglielo.
1377
01:26:51,625 --> 01:26:53,958
Georgette, ha preso mia figlia.
1378
01:26:56,791 --> 01:26:58,000
[respiro tremante]
1379
01:26:59,166 --> 01:27:01,166
- [Georgette tira su col naso]
- Ehi.
1380
01:27:03,750 --> 01:27:05,750
[sussurra]
1381
01:27:21,083 --> 01:27:22,833
[linea libera]
1382
01:27:22,833 --> 01:27:24,000
[Luther] Capo.
1383
01:27:24,625 --> 01:27:26,833
- [Schenk] John.
- [chiacchierio indistinto]
1384
01:27:26,833 --> 01:27:27,833
Dove sei?
1385
01:27:28,625 --> 01:27:29,875
In chiesa.
1386
01:27:29,875 --> 01:27:32,916
- La birra è buona da quelle parti.
- In effetti.
1387
01:27:34,166 --> 01:27:37,958
Senti, chiamo per dirti
che secondo me non cerchiamo solo un uomo.
1388
01:27:37,958 --> 01:27:40,041
Ma un'intera operazione.
1389
01:27:41,500 --> 01:27:42,375
Che vuol dire?
1390
01:27:43,541 --> 01:27:45,416
- Gestiscono una Red Room.
- Ah!
1391
01:27:45,416 --> 01:27:46,333
Le...
1392
01:27:47,625 --> 01:27:49,791
Le Red Room non esistono.
1393
01:27:49,791 --> 01:27:51,833
È una leggenda metropolitana.
1394
01:27:51,833 --> 01:27:53,291
Sì, no. Questo è il punto.
1395
01:27:53,958 --> 01:27:57,250
Credo che voglia che il mondo pensi
che lui è un incubo che diventa realtà,
1396
01:27:57,250 --> 01:28:01,125
un brutto sogno, e che può arrivare
a chiunque voglia, ovunque voglia.
1397
01:28:02,458 --> 01:28:04,791
Dove si trova la Red Room?
1398
01:28:06,166 --> 01:28:08,166
Questo non posso dirtelo.
1399
01:28:08,166 --> 01:28:09,541
Sì, certo.
1400
01:28:11,041 --> 01:28:13,458
L'ultimo fuoco d'artificio, vero?
1401
01:28:14,208 --> 01:28:16,791
Un'ultima occasione per coltivare quel...
1402
01:28:16,791 --> 01:28:19,708
desiderio di morte
che ti porti dietro da quanto?
1403
01:28:19,708 --> 01:28:23,625
Ehm, capo, mi dispiace, ok?
Lo so di averti deluso...
1404
01:28:24,666 --> 01:28:26,666
[sbuffa] ...troppo spesso.
1405
01:28:26,666 --> 01:28:29,083
Non è me che tu hai deluso.
1406
01:28:29,750 --> 01:28:34,583
La tragedia è che sei migliore di quanto
hai mai permesso a te stesso di essere.
1407
01:28:48,250 --> 01:28:49,125
[porta sbatte]
1408
01:28:50,625 --> 01:28:53,208
Senti, non ti chiederò
di fidarti di me, va bene?
1409
01:28:54,166 --> 01:28:56,625
Ma ti chiederò solo un ultimo favore.
1410
01:28:57,541 --> 01:28:58,583
Naturalmente.
1411
01:28:59,541 --> 01:29:00,375
Cosa?
1412
01:29:01,083 --> 01:29:02,375
Controlla i messaggi.
1413
01:29:03,000 --> 01:29:04,041
[telefono vibra]
1414
01:29:08,291 --> 01:29:09,333
Lo puoi fare?
1415
01:29:11,500 --> 01:29:12,833
Come non potrei?
1416
01:29:14,416 --> 01:29:16,041
[inspira, espira]
1417
01:29:16,708 --> 01:29:17,541
Bene.
1418
01:29:19,208 --> 01:29:21,333
[musica di tensione]
1419
01:29:23,208 --> 01:29:25,125
BENVENUTI A DOVER
1420
01:29:28,333 --> 01:29:30,333
[musica di tensione continua]
1421
01:29:35,000 --> 01:29:36,166
[geme]
1422
01:29:57,208 --> 01:30:00,125
[Archie] Quello che so è che
mi hai chiesto di trovarla e l'ho trovata.
1423
01:30:00,125 --> 01:30:03,000
Ho impostato un'allerta
sul suo passaporto e l'ha usato.
1424
01:30:03,000 --> 01:30:04,083
[Robey] Mmm.
1425
01:30:04,583 --> 01:30:05,666
L'ha usato dove?
1426
01:30:06,541 --> 01:30:09,500
Traghetto in rotta per... la Norvegia.
1427
01:30:17,083 --> 01:30:19,375
E nessun altro è stato ancora informato?
1428
01:30:19,375 --> 01:30:22,291
Beh, è... è una situazione a tempo limitato.
1429
01:30:24,208 --> 01:30:25,875
Ok. Bene.
1430
01:30:27,583 --> 01:30:29,166
Allora, senti, Archie.
1431
01:30:29,166 --> 01:30:30,916
No, no, non farlo. Senti tu.
1432
01:30:30,916 --> 01:30:32,458
Ascolta. Ascolta. Ascolta.
1433
01:30:33,375 --> 01:30:37,000
C'è solo una persona
che può aver portato Raine quassù.
1434
01:30:38,166 --> 01:30:40,250
Una donna. Com'è ovvio.
1435
01:30:40,875 --> 01:30:44,708
Voglio che tu... vada a farle una visita.
1436
01:30:45,291 --> 01:30:47,375
Fa' in modo
che non parli con nessun altro.
1437
01:30:47,375 --> 01:30:48,666
Senti, no. No!
1438
01:30:48,666 --> 01:30:50,708
- Eh? Archie!
- Per favore.
1439
01:30:50,708 --> 01:30:53,083
Non puoi smetterla e lasciarmi in pace?
1440
01:30:53,083 --> 01:30:57,208
Senti, amico, tu, tu...
Hai fatto tanta strada.
1441
01:30:57,208 --> 01:30:58,416
Non si torna indietro.
1442
01:30:58,416 --> 01:31:03,041
Voglio solo che tu faccia
una cosina piccola piccola per me.
1443
01:31:03,041 --> 01:31:05,083
Eh? E poi nient'altro.
1444
01:31:05,083 --> 01:31:07,208
Niente. Questa è la tua via d'uscita.
1445
01:31:07,791 --> 01:31:09,500
[respiro tremante]
1446
01:31:09,500 --> 01:31:15,375
Pensala come aprire una porta
verso un futuro senza di me dentro.
1447
01:31:21,166 --> 01:31:22,333
Odette.
1448
01:31:22,958 --> 01:31:24,500
Sei pronta?
1449
01:31:24,500 --> 01:31:25,750
Ma certo. Sono qui.
1450
01:31:25,750 --> 01:31:28,083
[Luther] Sì? Qualunque cosa ci aspetti?
1451
01:31:30,041 --> 01:31:31,125
Hai figli?
1452
01:31:32,833 --> 01:31:33,666
Ehm, no.
1453
01:31:33,666 --> 01:31:36,458
No, certo che no.
Non avresti fatto la domanda.
1454
01:31:36,458 --> 01:31:37,958
[inspira] Toccato.
1455
01:31:38,458 --> 01:31:39,416
Scusa.
1456
01:31:40,708 --> 01:31:41,875
Era scortese.
1457
01:31:46,166 --> 01:31:48,875
Il tempo non era mai sufficiente
per me e mia moglie.
1458
01:31:51,833 --> 01:31:54,666
[inspira] Fino a che poi il tempo...
1459
01:31:59,208 --> 01:32:00,250
è finito.
1460
01:32:00,250 --> 01:32:01,583
[tira su col naso]
1461
01:32:03,250 --> 01:32:04,583
So che l'hai persa.
1462
01:32:06,166 --> 01:32:07,250
Mh-mh.
1463
01:32:14,083 --> 01:32:14,916
Non capisco.
1464
01:32:17,083 --> 01:32:17,958
Cosa?
1465
01:32:18,750 --> 01:32:20,708
Sembri un uomo così per bene, non...
1466
01:32:20,708 --> 01:32:23,041
Non capisco perché hai fatto quelle cose.
1467
01:32:24,416 --> 01:32:25,375
Beh...
1468
01:32:26,583 --> 01:32:28,125
non ho trovato un altro modo.
1469
01:32:28,125 --> 01:32:29,083
Di fare cosa?
1470
01:32:31,875 --> 01:32:33,166
Ciò che dovevo.
1471
01:32:37,416 --> 01:32:39,416
[musica di tensione]
1472
01:33:12,416 --> 01:33:14,416
[Georgette fa respiri profondi]
1473
01:33:20,500 --> 01:33:21,583
[Georgette sussulta]
1474
01:33:21,583 --> 01:33:22,958
Mi dispiace molto.
1475
01:33:25,791 --> 01:33:26,625
[ansima]
1476
01:33:28,000 --> 01:33:28,958
[sussulta]
1477
01:33:30,541 --> 01:33:33,375
John mi aveva detto
che sarebbe venuto qualcuno.
1478
01:33:35,583 --> 01:33:38,083
Ma non sapeva chi fosse quel qualcuno.
1479
01:33:40,916 --> 01:33:42,208
Io lo sapevo.
1480
01:33:42,708 --> 01:33:46,875
Allora, che cos'ha
quell'uomo su di te, Archie?
1481
01:33:46,875 --> 01:33:51,708
E quanto può essere grave per te
per arrivare a giustificare questo?
1482
01:33:54,250 --> 01:33:55,208
[inspira]
1483
01:33:57,083 --> 01:33:58,875
Sì, la cosa più buffa...
1484
01:34:01,000 --> 01:34:02,541
è che non è così grave.
1485
01:34:04,208 --> 01:34:05,333
Per niente.
1486
01:34:12,000 --> 01:34:14,291
[sussulta, trasalisce]
1487
01:34:17,541 --> 01:34:19,541
[musica cupa]
1488
01:34:32,208 --> 01:34:34,416
Secondo Georgette, mancano tre miglia.
1489
01:35:12,875 --> 01:35:14,125
[aziona il freno a mano]
1490
01:35:15,875 --> 01:35:16,958
[Luther sospira]
1491
01:35:19,208 --> 01:35:20,666
Manca un miglio e mezzo.
1492
01:35:28,416 --> 01:35:29,291
[Raine geme]
1493
01:35:37,458 --> 01:35:38,625
[geme]
1494
01:36:03,083 --> 01:36:05,208
[vento imperversa]
1495
01:36:36,708 --> 01:36:38,375
[Raine] Non possiamo fermarci.
1496
01:36:42,208 --> 01:36:44,916
[musica ricca di tensione]
1497
01:37:03,333 --> 01:37:06,208
[Anya piange] Mamma! Mamma!
1498
01:37:07,166 --> 01:37:09,041
[piange] Mamma!
1499
01:37:09,041 --> 01:37:11,541
- Amore, no, no.
- [Luther] Odette. Aspetta.
1500
01:37:11,541 --> 01:37:15,166
- [Anya] Aiutami!
- Oh, mio Dio.
1501
01:37:15,166 --> 01:37:19,208
- [Anya piange] Mamma! Aiutami, mamma!
- [piange]
1502
01:37:19,208 --> 01:37:20,458
[Anya piange]
1503
01:37:20,458 --> 01:37:22,875
[Anya dalla cassa] Mamma, aiutami! Aiuto!
1504
01:37:22,875 --> 01:37:25,833
[Anya piange dalla cassa]
1505
01:37:25,833 --> 01:37:27,083
[bip del dispositivo]
1506
01:37:27,083 --> 01:37:29,083
[piange] Oh, mio Dio!
1507
01:37:32,833 --> 01:37:35,166
[continua a piangere]
1508
01:37:36,416 --> 01:37:37,625
Oh, no! [piange]
1509
01:37:41,916 --> 01:37:43,916
[continua a piangere]
1510
01:37:47,291 --> 01:37:48,916
[Luther] Odette, no. Ehi.
1511
01:37:48,916 --> 01:37:50,583
[piange]
1512
01:37:50,583 --> 01:37:53,625
Dovevi essere tu! Dovevi essere tu!
1513
01:37:53,625 --> 01:37:55,125
Oh, mio Dio!
1514
01:37:55,666 --> 01:37:58,875
- Odette.
- Vattene, vattene, vattene, vattene!
1515
01:37:58,875 --> 01:38:01,916
Vattene, vattene! [piange]
1516
01:38:05,041 --> 01:38:07,083
[Raine continua a piangere]
1517
01:38:12,416 --> 01:38:14,250
[ghiaccio si infrange]
1518
01:38:30,541 --> 01:38:32,083
[porta scricchiola]
1519
01:38:43,083 --> 01:38:46,458
[Raine singhiozza]
1520
01:38:50,083 --> 01:38:52,083
[continua a singhiozzare]
1521
01:38:55,458 --> 01:38:56,833
[sussulta]
1522
01:39:00,875 --> 01:39:02,541
Non è lei. John!
1523
01:39:03,791 --> 01:39:05,000
John?
1524
01:39:05,000 --> 01:39:06,958
[geme, tossisce]
1525
01:39:08,375 --> 01:39:09,291
[sussulta]
1526
01:39:11,291 --> 01:39:12,208
[boccheggia]
1527
01:39:14,458 --> 01:39:15,958
[geme, boccheggia]
1528
01:39:17,333 --> 01:39:18,916
[continua a boccheggiare]
1529
01:39:20,000 --> 01:39:21,333
[porta di metallo si apre]
1530
01:39:24,250 --> 01:39:25,166
[espira]
1531
01:39:29,000 --> 01:39:30,416
[inspira]
1532
01:39:49,000 --> 01:39:51,000
[vento imperversa all'esterno]
1533
01:40:10,625 --> 01:40:11,583
[grugnisce]
1534
01:40:18,583 --> 01:40:21,916
- [ronzio telecamere]
- [Robey] Prova, prova, prova, prova.
1535
01:40:23,750 --> 01:40:25,583
Bene, tutte le telecamere accese?
1536
01:40:27,916 --> 01:40:29,958
[Robey] Siamo in diretta streaming?
1537
01:40:29,958 --> 01:40:31,041
[sussulta]
1538
01:40:31,791 --> 01:40:33,375
[Robey] Ok. Bene, andiamo.
1539
01:40:37,041 --> 01:40:38,916
[urla]
1540
01:40:40,625 --> 01:40:41,916
[geme]
1541
01:40:45,125 --> 01:40:46,666
[boccheggia]
1542
01:40:48,875 --> 01:40:50,000
[geme]
1543
01:40:50,791 --> 01:40:52,791
[Robey] E tre, due, uno.
1544
01:40:54,375 --> 01:40:58,916
Benvenuti nel Red Bunker.
1545
01:41:01,291 --> 01:41:02,541
[ansima]
1546
01:41:02,541 --> 01:41:05,000
[Robey] Abbiamo conteggiato i vostri voti.
1547
01:41:05,000 --> 01:41:09,708
E voi probabilmente vi aspettate
che inizieremo con Brigida.
1548
01:41:09,708 --> 01:41:10,625
Anzi,
1549
01:41:10,625 --> 01:41:13,833
uno di voi ha chiesto se il bello Jakov
1550
01:41:13,833 --> 01:41:16,916
potesse spellarla come un serpente
1551
01:41:16,916 --> 01:41:20,541
il che... devo dire
che mi ha dato un bel brivido.
1552
01:41:20,541 --> 01:41:26,666
Ma si dà il caso che abbiamo
una sorpresa in apertura oggi per voi.
1553
01:41:26,666 --> 01:41:32,208
Questa sera, l'ospite d'onore
è l'ispettore...
1554
01:41:32,208 --> 01:41:34,541
Beh, no, in realtà non è più ispettore.
1555
01:41:34,541 --> 01:41:36,666
John Luther.
1556
01:41:37,166 --> 01:41:38,208
[grugnisce]
1557
01:41:38,208 --> 01:41:40,708
[Robey] Allora, John...
1558
01:41:40,708 --> 01:41:42,125
[ronzio della telecamera]
1559
01:41:42,125 --> 01:41:45,416
[Robey] Volevo cominciare
facendoti una domanda come...
1560
01:41:45,416 --> 01:41:47,791
beh, esperto di queste cose,
a quanto pare.
1561
01:41:48,541 --> 01:41:50,458
Tu credi che potrei...
1562
01:41:51,333 --> 01:41:54,625
evitare di essere quello che sono?
1563
01:41:55,541 --> 01:41:59,208
Credi che... ognuno di noi possa?
1564
01:42:01,666 --> 01:42:02,875
Lo sai...
1565
01:42:03,708 --> 01:42:05,708
Non me ne frega proprio un cazzo.
1566
01:42:07,250 --> 01:42:09,416
[Robey ride]
1567
01:42:10,166 --> 01:42:11,791
- [catena si muove]
- [urla]
1568
01:42:18,750 --> 01:42:19,666
[Luther urla]
1569
01:42:19,666 --> 01:42:21,583
No, certo... [ridacchia] Certo che no.
1570
01:42:21,583 --> 01:42:22,708
[Luther geme]
1571
01:42:23,500 --> 01:42:29,791
Perché tu non hai nessuna idea
di cosa vuol dire nascere come noi.
1572
01:42:29,791 --> 01:42:30,750
Cazzo...
1573
01:42:31,875 --> 01:42:36,791
Vivere tutta la tua vita
senza poter mai esprimere quello che sei.
1574
01:42:37,708 --> 01:42:38,583
[Luther ansima]
1575
01:42:38,583 --> 01:42:43,333
Per paura di quelli come te...
che ci sorvegliano.
1576
01:42:43,333 --> 01:42:45,333
[Luther geme]
1577
01:42:45,916 --> 01:42:47,916
[Luther geme forte]
1578
01:42:49,291 --> 01:42:52,041
Ma ora nessuno deve più
stare da solo, giusto?
1579
01:42:52,041 --> 01:42:53,250
- Mmm?
- [geme]
1580
01:42:53,250 --> 01:42:55,000
Nemmeno noi!
1581
01:42:55,000 --> 01:42:59,333
Perché possiamo creare un posto
in cui riunirci tutti insieme
1582
01:42:59,333 --> 01:43:00,750
per esprimere noi stessi.
1583
01:43:00,750 --> 01:43:01,750
[Luther urla]
1584
01:43:04,416 --> 01:43:10,125
Ed essere al sicuro.
Essere al sicuro dalle persone come te.
1585
01:43:12,333 --> 01:43:13,166
[Luther geme]
1586
01:43:19,333 --> 01:43:21,333
- [Luther grugnisce]
- [Raine geme]
1587
01:43:30,958 --> 01:43:32,125
Mamma!
1588
01:43:32,958 --> 01:43:33,875
[Anya] Mamma!
1589
01:43:34,541 --> 01:43:36,375
- Anya. Anya. Anya!
- [piange]
1590
01:43:36,375 --> 01:43:38,833
- Oh, mio Dio. Sono così...
- Ti prego!
1591
01:43:38,833 --> 01:43:40,916
- [Raine geme]
- No! Mamma!
1592
01:43:40,916 --> 01:43:42,041
- [Raine] No!
- Mamma!
1593
01:43:42,041 --> 01:43:43,958
- [inspira]
- No! [geme]
1594
01:43:43,958 --> 01:43:45,666
Sei veramente un bastardo.
1595
01:43:45,666 --> 01:43:47,541
[urla, geme]
1596
01:43:47,541 --> 01:43:49,375
Lasciatela stare! Lasciatela!
1597
01:43:49,375 --> 01:43:52,375
No, no, no...
1598
01:43:52,375 --> 01:43:54,583
Fermo!
1599
01:43:54,583 --> 01:43:57,666
- Fermati! Non la toccare!
- [la zittisce]
1600
01:43:57,666 --> 01:43:59,083
[Robey] Shh.
1601
01:43:59,083 --> 01:44:00,416
Ascolta, ascolta.
1602
01:44:00,416 --> 01:44:06,000
- C'è una via d'uscita per lei, sai?
- Vaffanculo. Lasciami. Basta. FermatI!
1603
01:44:06,000 --> 01:44:07,750
[soffoca]
1604
01:44:08,333 --> 01:44:11,541
Odette, davvero questo vorresti fermarlo?
Perché tu...
1605
01:44:11,541 --> 01:44:13,583
hai il potere di farlo.
1606
01:44:13,583 --> 01:44:16,500
Devi solo dire la parola magica.
1607
01:44:17,083 --> 01:44:18,083
[respiri profondi]
1608
01:44:18,708 --> 01:44:19,541
Fermalo.
1609
01:44:21,583 --> 01:44:22,416
Per favore.
1610
01:44:25,958 --> 01:44:27,791
[sussulta, tossisce]
1611
01:44:27,791 --> 01:44:31,125
[Robey] Dunque... non mi aspettavo
che vi faceste vivi,
1612
01:44:31,125 --> 01:44:36,083
nessuno dei due qui stasera,
ma visto che ci siete...
1613
01:44:36,083 --> 01:44:37,708
Mamma, facci uscire da qui.
1614
01:44:37,708 --> 01:44:40,583
[Robey] Quello che vorrei fare è...
1615
01:44:41,250 --> 01:44:42,125
Ehm...
1616
01:44:42,125 --> 01:44:43,208
[ronzio telecamere]
1617
01:44:43,208 --> 01:44:45,791
- [Anya piange]
- [Robey] Ehm...
1618
01:44:46,791 --> 01:44:47,791
[ridacchia]
1619
01:44:51,125 --> 01:44:52,666
Io vorrei che tu...
1620
01:44:55,333 --> 01:44:56,708
lo pugnalassi.
1621
01:44:57,291 --> 01:44:59,791
- Faresti questo per me, Odette?
- [Anya] Mamma!
1622
01:44:59,791 --> 01:45:02,708
- Mamma, non farlo. Mamma!
- Io, io...
1623
01:45:02,708 --> 01:45:05,625
Non posso farlo. Non posso. Non posso.
1624
01:45:05,625 --> 01:45:08,583
[Robey] Non puoi?
Ok, beh, lo sai quello che succede, no?
1625
01:45:09,250 --> 01:45:12,625
- No, fermo. Ti prego, per favore, no.
- [urla]
1626
01:45:12,625 --> 01:45:16,583
Fermalo, fermalo.
Digli di fermarsi, ti prego!
1627
01:45:17,291 --> 01:45:20,083
[tossisce]
1628
01:45:20,916 --> 01:45:22,416
- Mamma!
- [Raine sussulta]
1629
01:45:23,500 --> 01:45:25,541
- Ok, ok.
- Mamma!
1630
01:45:26,500 --> 01:45:27,500
Odette.
1631
01:45:29,541 --> 01:45:31,000
- [singhiozza]
- [Anya piange]
1632
01:45:32,916 --> 01:45:34,708
Tu vedi un modo migliore?
1633
01:45:36,458 --> 01:45:38,125
[sussulta]
1634
01:45:38,125 --> 01:45:41,041
[Anya] Mamma! Mamma, no! Mamma!
1635
01:45:41,750 --> 01:45:42,625
Mamma!
1636
01:45:44,583 --> 01:45:45,583
[geme]
1637
01:45:46,708 --> 01:45:47,875
[Raine] Anya.
1638
01:45:51,333 --> 01:45:54,083
- [Raine] Anya. Chiudi gli occhi.
- [Anya] Mamma, no.
1639
01:45:54,083 --> 01:45:56,208
Ho detto: "Chiudi gli occhi".
1640
01:45:56,916 --> 01:45:58,541
[Luther ansima]
1641
01:45:58,541 --> 01:46:00,375
[geme]
1642
01:46:01,375 --> 01:46:03,000
[piange] Ti prego.
1643
01:46:05,083 --> 01:46:06,333
[Luther] Fa' quello che devi.
1644
01:46:06,333 --> 01:46:08,875
- Scusami.
- Non ti preoccupare. Non ti scusare.
1645
01:46:09,666 --> 01:46:10,750
Fallo.
1646
01:46:11,416 --> 01:46:13,250
- [Raine] Scusami.
- Fallo.
1647
01:46:14,000 --> 01:46:15,208
[Luther] Avanti.
1648
01:46:15,208 --> 01:46:17,625
[Raine] Ok. Ok. Ok.
1649
01:46:19,958 --> 01:46:22,250
- [lama affonda nel costato]
- [grugnisce]
1650
01:46:24,458 --> 01:46:25,541
Ecco qua.
1651
01:46:26,458 --> 01:46:30,166
- [Robey applaude]
- [spettatore sospira]
1652
01:46:31,541 --> 01:46:33,583
Uh! [esulta]
1653
01:46:34,666 --> 01:46:37,625
Visto? Nonostante il loro senso
di superiorità,
1654
01:46:37,625 --> 01:46:41,208
la sola differenza
che c'è fra noi e loro è
1655
01:46:41,208 --> 01:46:45,041
chi possiamo uccidere
e in quali circostanze.
1656
01:46:46,875 --> 01:46:49,458
Come si giustificano davanti a loro stesse
1657
01:46:49,458 --> 01:46:51,458
tutte queste... queste brave persone?
1658
01:46:53,916 --> 01:46:56,416
Raccontandosi che noi siamo i cattivi.
1659
01:46:57,041 --> 01:47:02,666
Sì. Tutti quei mostri dicono
a voi tutti e a me
1660
01:47:04,125 --> 01:47:07,083
che siamo noi... i mostri.
1661
01:47:07,708 --> 01:47:09,708
[Raine singhiozza]
1662
01:47:12,250 --> 01:47:14,541
Ok. [schiocca le dita] Molto brava.
1663
01:47:14,541 --> 01:47:18,541
- [Luther ansima, geme]
- [Robey] Oh. Molto brava.
1664
01:47:21,375 --> 01:47:23,958
- [Luther grugnisce]
- Ti prego, mamma!
1665
01:47:24,500 --> 01:47:25,583
Mamma. [piange]
1666
01:47:30,250 --> 01:47:33,541
Lasciala stare. Stronzo, lasciala stare!
1667
01:47:36,333 --> 01:47:37,416
[Luther geme]
1668
01:47:38,291 --> 01:47:39,208
Ah!
1669
01:47:40,625 --> 01:47:42,666
- [Raine geme]
- [Robey] E adesso...
1670
01:47:45,791 --> 01:47:47,125
tocca a te, bello.
1671
01:47:48,166 --> 01:47:49,583
Quello che vorrei tu facessi
1672
01:47:50,208 --> 01:47:54,666
è frantumare
la sua rotula sinistra con questo.
1673
01:47:58,416 --> 01:47:59,333
[ansima]
1674
01:48:05,375 --> 01:48:07,000
[inspira, espira]
1675
01:48:10,458 --> 01:48:11,875
[trascina il martello]
1676
01:48:15,708 --> 01:48:16,916
Fallo in fretta.
1677
01:48:17,750 --> 01:48:19,666
Fallo in fretta. [ansima]
1678
01:48:25,250 --> 01:48:27,125
[musica di suspense in crescendo]
1679
01:48:35,458 --> 01:48:37,125
[Raine] Fallo ti prego. [sospira]
1680
01:48:38,375 --> 01:48:40,375
- Devi farlo.
- Non posso farlo, non lo farò.
1681
01:48:40,375 --> 01:48:41,708
Mamma! Mamma!
1682
01:48:42,250 --> 01:48:43,583
La uccideranno, ti prego.
1683
01:48:43,583 --> 01:48:45,708
A tutti quelli che stanno guardando ora,
1684
01:48:45,708 --> 01:48:48,083
il vostro indirizzo IP è stato localizzato
1685
01:48:48,083 --> 01:48:50,625
e la polizia sta venendo da voi.
1686
01:48:50,625 --> 01:48:52,416
Al vostro posto, uscirei da qui.
1687
01:48:52,416 --> 01:48:54,333
[ridacchia] Tranquillo. Tranquillo.
1688
01:48:54,333 --> 01:48:57,916
Lui, comunque, è
un ex poliziotto condannato.
1689
01:48:57,916 --> 01:49:00,750
- Non sa di cosa sta parlando.
- [Luther] Non è vero.
1690
01:49:00,750 --> 01:49:04,041
[Robey] Tutte le prove saranno
incenerite dopo lo spettacolo.
1691
01:49:04,041 --> 01:49:09,125
Siete tutti al sicuro in un posto sicuro.
Nessuno sa che siamo qui.
1692
01:49:10,000 --> 01:49:11,541
A parte Georgette.
1693
01:49:14,250 --> 01:49:17,041
- [Raine ansima]
- Sì, lei è viva. Sta benissimo.
1694
01:49:17,750 --> 01:49:20,500
Ma non solo:
ha detto ai poliziotti dov'è questo posto,
1695
01:49:20,500 --> 01:49:23,875
stanno venendo qui
e sono molto, molto incazzati con te.
1696
01:49:24,458 --> 01:49:26,833
Forse ora guarda
da una di quelle telecamere
1697
01:49:26,833 --> 01:49:28,958
il tuo viso insignificante
1698
01:49:28,958 --> 01:49:32,250
dopo averci detto
tutti i tuoi imbarazzanti segreti.
1699
01:49:32,250 --> 01:49:34,208
[ridacchia]
1700
01:49:34,208 --> 01:49:37,958
Tutti possono vederti.
Ma non come ti vediamo noi.
1701
01:49:39,083 --> 01:49:40,333
David Robey.
1702
01:49:41,041 --> 01:49:45,916
Sappiamo chi sei
e chi ti vergogni di essere.
1703
01:49:49,000 --> 01:49:51,000
[Anya piange]
1704
01:49:53,541 --> 01:49:55,958
- Digrigni ancora i denti?
- [sospira]
1705
01:49:58,625 --> 01:50:00,833
Per l'ansia. Lo fai ancora?
1706
01:50:00,833 --> 01:50:03,041
- È quello che ha detto lei?
- Ha detto così.
1707
01:50:03,041 --> 01:50:07,541
Hai digrignato i denti per quasi tutta
la vita senza mai riuscire a controllarti
1708
01:50:07,541 --> 01:50:10,791
perché l'ansia ti divora,
sei ansioso e patetico.
1709
01:50:10,791 --> 01:50:12,541
- Ha detto così?
- [Raine] Sì.
1710
01:50:12,541 --> 01:50:16,916
[Luther] Lo stai facendo anche adesso.
Non lo vedete, ma sta digrignando i denti.
1711
01:50:16,916 --> 01:50:21,458
E in effetti mi ricordo della volta
in cui eri accanto a me a quella fermata
1712
01:50:21,458 --> 01:50:24,166
e mi hai offerto una caramella.
[ride] Me lo ricordo.
1713
01:50:24,166 --> 01:50:27,458
Io pensai: "Guarda che idiota,
sudato e ansioso. Ma che ha?"
1714
01:50:28,125 --> 01:50:29,916
- [grugnisce]
- [Arkady geme]
1715
01:50:29,916 --> 01:50:31,750
[colpi sferzati]
1716
01:50:31,750 --> 01:50:32,666
[bip]
1717
01:50:33,375 --> 01:50:36,125
John! Vai, vai, vai!
1718
01:50:36,125 --> 01:50:37,250
CHIUSURA PORTA
1719
01:50:38,166 --> 01:50:40,041
[allarme]
1720
01:50:41,500 --> 01:50:43,250
[Raine] Ah! Vai, vai, vai!
1721
01:50:45,500 --> 01:50:47,500
[allarme si intensifica]
1722
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
[bip]
1723
01:50:55,916 --> 01:50:58,375
{\an8}CHIUSO
ACCESSO NEGATO
1724
01:50:58,375 --> 01:51:01,083
- È finita. Ok? Ehi. Ehi.
- [piange]
1725
01:51:01,083 --> 01:51:04,583
- Ce ne torniamo a casa. Va bene?
- [Arkady urla]
1726
01:51:04,583 --> 01:51:07,708
{\an8}SEQUENZA INCENDIO AVVIATA
1727
01:51:07,708 --> 01:51:09,958
[Raine] Dobbiamo andare. Forza, forza.
1728
01:51:09,958 --> 01:51:12,375
Va tutto bene. Andiamo. Ok.
1729
01:51:12,375 --> 01:51:13,333
Ok...
1730
01:51:13,333 --> 01:51:15,416
[Arkady ansima]
1731
01:51:20,083 --> 01:51:22,708
[allarme antincendio]
1732
01:51:23,916 --> 01:51:26,625
Ti devi allontanare da quella valvola.
È cherosene.
1733
01:51:27,166 --> 01:51:30,083
Se non ti allontani da quella valvola,
bruceremo tutti.
1734
01:51:30,083 --> 01:51:31,500
[in estone] Preferisco bruciare.
1735
01:51:31,500 --> 01:51:33,250
SEQUENZA INCENDIO AVVIATA
1736
01:51:37,833 --> 01:51:40,708
In ginocchio
e mani dietro la testa. Subito!
1737
01:51:40,708 --> 01:51:44,916
- Sta' indietro!
- [Raine] Mettiti in ginocchio.
1738
01:51:44,916 --> 01:51:46,416
- Ah!
- [Arkady urla]
1739
01:51:48,375 --> 01:51:50,375
[musica di tensione incalza]
1740
01:51:58,958 --> 01:51:59,958
[respiro affannato]
1741
01:52:04,291 --> 01:52:06,291
[comunicazioni indistinte alla radio]
1742
01:52:08,291 --> 01:52:10,041
SEQUENZA INCENDIO AVVIATA
1743
01:52:13,541 --> 01:52:15,625
[Anya] È bloccata!
1744
01:52:15,625 --> 01:52:18,000
[Raine urla]
1745
01:52:22,708 --> 01:52:23,583
Aiuto!
1746
01:52:23,583 --> 01:52:26,916
- Ehi, apri la porta!
- Apri la porta, per favore.
1747
01:52:26,916 --> 01:52:29,208
- [tutti urlano]
- Shh. Shh.
1748
01:52:29,208 --> 01:52:30,250
Facci uscire!
1749
01:52:31,125 --> 01:52:33,875
[si agitano, urlano]
1750
01:52:36,791 --> 01:52:38,541
[Raine geme]
1751
01:52:43,416 --> 01:52:44,708
[Raine si sforza]
1752
01:52:45,750 --> 01:52:47,041
Mamma, non ci riesco!
1753
01:52:48,791 --> 01:52:49,625
[Raine] No! No!
1754
01:52:50,625 --> 01:52:51,708
[urla di dolore]
1755
01:52:51,708 --> 01:52:53,000
[Anya strilla]
1756
01:52:54,125 --> 01:52:55,291
[Rayne urla]
1757
01:52:59,000 --> 01:53:00,125
{\an8}Mamma!
1758
01:53:07,000 --> 01:53:08,166
[Raine grugnisce]
1759
01:53:08,916 --> 01:53:10,333
[urla]
1760
01:53:10,333 --> 01:53:12,208
SEQUENZA INCENDIO AVVIATA
1761
01:53:20,291 --> 01:53:21,208
Ah!
1762
01:53:24,083 --> 01:53:26,291
[musica ricca di tensione]
1763
01:53:29,791 --> 01:53:31,541
[vento fischia]
1764
01:53:35,541 --> 01:53:37,208
[motore si avvia]
1765
01:53:37,208 --> 01:53:38,208
[geme]
1766
01:53:43,208 --> 01:53:45,041
[grugnisce]
1767
01:53:54,500 --> 01:53:56,250
[veicolo accelera]
1768
01:53:59,833 --> 01:54:02,000
[Luther grugnisce]
1769
01:54:04,500 --> 01:54:05,416
[Luther geme]
1770
01:54:10,458 --> 01:54:11,375
[Luther geme]
1771
01:54:16,500 --> 01:54:18,416
[Robey grugnisce]
1772
01:54:20,208 --> 01:54:21,750
[Robey] Oh!
1773
01:54:27,458 --> 01:54:28,291
[Luther] Ah!
1774
01:55:09,541 --> 01:55:11,500
[veicolo accelera]
1775
01:55:22,708 --> 01:55:25,666
[gorgoglio]
1776
01:55:29,291 --> 01:55:31,291
[musica ricca di tensione]
1777
01:56:03,500 --> 01:56:05,166
LOCALE PRINCIPALE
1778
01:56:06,458 --> 01:56:08,041
- [Anya geme]
- [Raine] Brava.
1779
01:56:20,916 --> 01:56:23,416
PORTA CHIUSA - PORTA APERTA
1780
01:56:31,750 --> 01:56:33,291
[urla soffocate di Robey]
1781
01:56:34,833 --> 01:56:36,333
[Raine] Da questa parte. Così.
1782
01:56:55,000 --> 01:56:58,958
[elicottero sorvola]
1783
01:57:00,833 --> 01:57:02,833
[musica drammatica cadenzata]
1784
01:57:38,208 --> 01:57:39,750
[voci indistinte]
1785
01:57:45,666 --> 01:57:47,666
[respiri affannati]
1786
01:57:50,541 --> 01:57:52,916
- [soccorritore] Di qua.
- [Anya] Grazie, mamma.
1787
01:57:52,916 --> 01:57:55,125
[Raine] Sto bene. Pensate a lei.
1788
01:58:03,708 --> 01:58:07,125
Sì, sto bene. Sì. Sì.
1789
01:58:07,125 --> 01:58:08,125
[Luther] Grazie.
1790
01:58:09,000 --> 01:58:10,125
[donna] Aiutami.
1791
01:58:13,583 --> 01:58:15,583
[sirene in avvicinamento]
1792
01:58:16,625 --> 01:58:17,791
[Schenk] Beh, John...
1793
01:58:19,458 --> 01:58:21,916
Quelle 20 sterline te le devo proprio, eh?
1794
01:58:23,125 --> 01:58:24,416
Cinquanta.
1795
01:58:24,416 --> 01:58:27,083
- Ah, sì.
- Sì.
1796
01:58:27,083 --> 01:58:29,083
- Non te lo sei scordato.
- No.
1797
01:58:31,541 --> 01:58:33,541
[Schenk sospira]
1798
01:58:43,333 --> 01:58:44,333
Grazie.
1799
01:58:44,916 --> 01:58:46,875
[sospira]
1800
01:58:47,958 --> 01:58:48,833
[geme dal dolore]
1801
01:58:53,083 --> 01:58:54,666
[geme]
1802
01:58:58,750 --> 01:59:00,250
[sospira]
1803
01:59:00,750 --> 01:59:03,041
Lo sai che cosa succederà, John.
1804
01:59:04,500 --> 01:59:08,291
[musica solenne]
1805
01:59:11,041 --> 01:59:13,041
[tintinnio di manette]
1806
01:59:32,916 --> 01:59:36,833
È stato identificato come John Luther,
un ex ispettore di polizia
1807
01:59:36,833 --> 01:59:40,125
che, a quanto ci risulta,
ha subito ferite molto gravi
1808
01:59:40,125 --> 01:59:42,791
dopo essere riuscito
a rintracciare il sospettato...
1809
01:59:53,458 --> 01:59:55,458
[sirene in lontananza]
1810
02:00:10,208 --> 02:00:12,208
[inspira forte, geme]
1811
02:00:15,416 --> 02:00:17,916
[respiri profondi]
1812
02:00:23,500 --> 02:00:25,041
[geme]
1813
02:00:30,000 --> 02:00:32,000
[passi in avvicinamento]
1814
02:00:32,750 --> 02:00:34,666
[chiave inserita nella serratura]
1815
02:00:35,666 --> 02:00:38,708
[tintinnio di chiavi,
chiave inserita nella serratura]
1816
02:00:41,208 --> 02:00:43,000
- Tutto bene?
- [Schenk] Tutto bene.
1817
02:00:45,666 --> 02:00:48,166
- Dove mi trovo?
- Ah...
1818
02:00:48,166 --> 02:00:50,291
In un rifugio. È evidente.
1819
02:00:50,833 --> 02:00:53,625
- [sospira] Governo?
- Governo.
1820
02:00:59,375 --> 02:01:01,708
Dovrebbero aver tolto
quasi tutto il sangue.
1821
02:01:02,250 --> 02:01:04,250
Bel capo per un uomo invisibile.
1822
02:01:13,250 --> 02:01:14,583
Quelli chi sono?
1823
02:01:16,541 --> 02:01:19,958
Ehm... Con certezza non saprei in realtà.
1824
02:01:23,333 --> 02:01:25,041
Ma per me non torni in prigione.
1825
02:01:34,500 --> 02:01:37,791
[Schenk] Un'offerta di lavoro forse?
1826
02:01:46,666 --> 02:01:50,333
Se permette, in via informale,
1827
02:01:52,083 --> 02:01:54,041
lei ha fatto un lavoro encomiabile.
1828
02:01:54,625 --> 02:01:56,833
[sospira, inspira]
1829
02:02:01,083 --> 02:02:02,125
Quindi, adesso?
1830
02:02:03,333 --> 02:02:04,583
Il capo vuole parlarle.
1831
02:02:16,458 --> 02:02:20,458
["Paradise Circus"]
1832
02:02:37,375 --> 02:02:42,375
♪ It's unfortunate
That when we feel a storm ♪
1833
02:02:44,250 --> 02:02:49,958
♪ We can roll ourselves over
'Cause we're uncomfortable ♪
1834
02:02:51,083 --> 02:02:56,250
♪ Oh well, the devil makes us sin ♪
1835
02:02:57,916 --> 02:03:02,250
♪ But we like it
When we're spinning ♪
1836
02:03:03,083 --> 02:03:05,083
♪ In his grip ♪
1837
02:03:06,541 --> 02:03:07,958
♪ In his grip ♪
1838
02:03:09,958 --> 02:03:11,333
♪ In his grip ♪
1839
02:03:13,375 --> 02:03:15,041
♪ In his grip ♪
1840
02:03:16,833 --> 02:03:18,458
♪ In his grip ♪
1841
02:03:20,291 --> 02:03:21,541
♪ In his grip ♪
1842
02:03:23,666 --> 02:03:25,208
♪ In his grip ♪
1843
02:03:27,083 --> 02:03:28,583
♪ In his grip ♪
1844
02:03:32,250 --> 02:03:36,000
♪ Love is like a sin ♪
1845
02:03:36,000 --> 02:03:37,375
♪ My love ♪
1846
02:03:38,958 --> 02:03:44,208
♪ For the ones that feel it the most ♪
1847
02:03:45,916 --> 02:03:51,041
♪ Look at her with her eyes like a flame ♪
1848
02:03:52,541 --> 02:03:58,333
♪ She will love you
Like a fly will never love you ♪
1849
02:03:59,041 --> 02:04:00,375
♪ Again ♪
1850
02:04:02,666 --> 02:04:04,000
♪ Again ♪
1851
02:04:06,375 --> 02:04:07,666
♪ Again ♪
1852
02:04:09,750 --> 02:04:10,875
♪ Again ♪
1853
02:04:13,333 --> 02:04:16,666
♪ Love is like a sin ♪
1854
02:04:17,250 --> 02:04:19,000
♪ My love ♪
1855
02:04:20,166 --> 02:04:25,416
♪ For the ones that feel it the most ♪
1856
02:04:27,041 --> 02:04:32,208
♪ Look at her
With her eyes like a flame ♪
1857
02:04:33,833 --> 02:04:39,333
♪ She will love you
Like a fly will never love you again ♪
1858
02:04:40,291 --> 02:04:41,750
♪ Again ♪
1859
02:04:43,833 --> 02:04:45,208
♪ Again ♪
1860
02:04:47,291 --> 02:04:48,708
♪ Again ♪
1861
02:04:50,666 --> 02:04:51,958
♪ Again ♪
1862
02:04:54,375 --> 02:04:55,666
♪ Again ♪
1863
02:04:57,541 --> 02:04:58,833
♪ Again ♪
1864
02:05:01,000 --> 02:05:02,458
♪ Again ♪
1865
02:05:04,375 --> 02:05:05,875
♪ Again ♪
1866
02:05:08,250 --> 02:05:13,416
♪ It's unfortunate
That when we feel a storm ♪
1867
02:05:15,083 --> 02:05:20,875
♪ We can roll ourselves over
When we're uncomfortable ♪
1868
02:05:21,958 --> 02:05:27,000
♪ Oh well, the devil makes us sin ♪
1869
02:05:28,750 --> 02:05:32,416
♪ But we like it
When we're spinning ♪
1870
02:05:33,958 --> 02:05:35,708
♪ In his grip ♪
1871
02:05:37,375 --> 02:05:38,916
♪ In his grip ♪
1872
02:05:40,791 --> 02:05:42,541
♪ In his grip ♪
1873
02:05:44,208 --> 02:05:45,708
♪ In his grip ♪
1874
02:05:47,666 --> 02:05:49,333
♪ In his grip ♪
1875
02:05:51,000 --> 02:05:53,000
♪ In his grip ♪
1876
02:05:54,500 --> 02:05:56,041
♪ In his grip ♪
1877
02:05:57,875 --> 02:05:59,500
♪ In his grip ♪
1878
02:06:01,333 --> 02:06:07,250
[cantante vocalizza]
1879
02:07:24,750 --> 02:07:26,750
[musica cadenzata]
1880
02:08:34,583 --> 02:08:36,583
[musica termina]
1881
02:08:37,083 --> 02:08:38,833
Sottotitoli: Federica Garzia