1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,500 --> 00:00:47,500
[suena música en auriculares]
4
00:00:48,458 --> 00:00:50,458
[suena teléfono]
5
00:00:53,250 --> 00:00:55,250
[continúa sonando teléfono]
6
00:01:00,750 --> 00:01:02,750
[apaga aspiradora]
7
00:01:05,041 --> 00:01:06,333
¿Hola?
8
00:01:06,333 --> 00:01:07,416
[hombre] Callum.
9
00:01:07,416 --> 00:01:09,166
[música siniestra]
10
00:01:09,166 --> 00:01:12,958
Quiero que vayas a verme en 15 minutos.
11
00:01:14,000 --> 00:01:16,916
[titubea] ¿Qué? ¿Hoy? ¿Ahora?
12
00:01:17,416 --> 00:01:18,958
En esta ubicación.
13
00:01:18,958 --> 00:01:20,333
[sonido de mensaje]
14
00:01:21,541 --> 00:01:23,583
No creo llegar a esa hora a tiempo.
15
00:01:23,583 --> 00:01:25,458
[ríe] Oh, está bien.
16
00:01:25,458 --> 00:01:29,375
Oye, me encantaría enviarle
unas capturas de pantalla a tu novia
17
00:01:29,375 --> 00:01:31,416
o a tu mamá.
18
00:01:31,416 --> 00:01:35,125
No, no. Por favor, no le digas a mi mamá.
19
00:01:35,125 --> 00:01:37,166
Entonces, te espero en 15 minutos,
20
00:01:37,166 --> 00:01:41,291
o todos en tu lista de contactos
recibirán las imágenes.
21
00:01:53,541 --> 00:01:54,875
[música de tensión]
22
00:02:03,416 --> 00:02:04,500
[Callum] Ay, mierda.
23
00:02:04,500 --> 00:02:06,666
Ahora no. No.
24
00:02:10,500 --> 00:02:11,750
[tono de llamada]
25
00:02:12,625 --> 00:02:14,833
- [operadora] Emergencias. ¿Qué necesita?
- Hola.
26
00:02:14,833 --> 00:02:18,250
- ¿Bomberos o ambulancia?
- [acciona balizas] Eh, ambulancia.
27
00:02:19,375 --> 00:02:22,125
Y tal vez policía. Hubo un accidente.
28
00:02:22,125 --> 00:02:23,208
¿En dónde?
29
00:02:23,208 --> 00:02:24,916
Una persona en la calle.
30
00:02:25,791 --> 00:02:28,791
Un hombre.
Y tal vez haya alguien en el auto.
31
00:02:29,333 --> 00:02:30,958
Estoy en la...
32
00:02:32,791 --> 00:02:33,875
Okey.
33
00:02:35,250 --> 00:02:38,833
Sí. Puedo ir a revisar.
34
00:02:39,791 --> 00:02:40,666
Claro.
35
00:02:40,666 --> 00:02:42,458
El hombre en la calle está...
36
00:02:44,833 --> 00:02:47,583
[lloriquea] No, no creo.
37
00:02:49,875 --> 00:02:52,500
OK, por favor, siga en la línea.
38
00:02:53,375 --> 00:02:55,208
[solloza] No me deje solo.
39
00:03:01,791 --> 00:03:02,666
[susurra] Mierda.
40
00:03:04,041 --> 00:03:07,750
El pasajero se ve muy mal.
41
00:03:09,500 --> 00:03:10,791
No, oiga...
42
00:03:10,791 --> 00:03:12,875
[suena música en radio]
43
00:03:19,416 --> 00:03:21,416
[zumbido de pistola paralizante]
44
00:03:22,000 --> 00:03:23,416
[continúa música de tensión]
45
00:03:34,458 --> 00:03:35,875
- Buenos días.
- Buenos días.
46
00:03:35,875 --> 00:03:37,375
Cerys Jones.
47
00:03:37,375 --> 00:03:39,958
Era una banquera, era exitosa,
48
00:03:39,958 --> 00:03:41,875
desaparecida hace siete años.
49
00:03:41,875 --> 00:03:43,416
Se sospecha suicidio.
50
00:03:44,166 --> 00:03:45,375
[John] ¿En dónde estaba?
51
00:03:45,875 --> 00:03:47,958
[Martin] De lo que sabemos hasta ahora,
52
00:03:47,958 --> 00:03:49,041
en hielo.
53
00:03:51,375 --> 00:03:52,791
¿Durante siete años?
54
00:03:52,791 --> 00:03:56,250
No sabremos desde cuándo
hasta no hacer las respectivas pruebas.
55
00:03:57,041 --> 00:03:57,875
¿Y el auto?
56
00:03:58,791 --> 00:04:02,458
Reporte de robo,
al sur de Londres, hace diez días.
57
00:04:02,458 --> 00:04:05,000
¿Y qué hay del chico que habló?
¿Cómo se llama?
58
00:04:06,500 --> 00:04:07,333
¿Aldrich?
59
00:04:07,833 --> 00:04:08,708
[Martin] Callum.
60
00:04:10,166 --> 00:04:11,291
¿Y él qué hace aquí?
61
00:04:11,791 --> 00:04:13,916
No sé. Ese es el asunto.
62
00:04:14,583 --> 00:04:16,708
Dejó su trabajo para conducir aquí
63
00:04:16,708 --> 00:04:19,000
sin razón alguna
que pudiéramos establecer.
64
00:04:19,833 --> 00:04:23,541
Vio el sitio,
habló al 999 y después se evaporó.
65
00:04:33,750 --> 00:04:37,708
No es un caso de lugar equivocado
a la hora incorrecta, ¿verdad?
66
00:04:38,625 --> 00:04:40,333
Alguien quería que viniera.
67
00:04:40,333 --> 00:04:41,500
[charlas indistintas]
68
00:04:41,500 --> 00:04:43,875
En serio, ya estuve esperando demasiado.
69
00:04:44,500 --> 00:04:45,416
¿Quién es?
70
00:04:45,958 --> 00:04:48,833
Es la madre. Corinne.
71
00:04:51,250 --> 00:04:56,625
Corinne. Hola. Soy el detective Luther.
Me encargaron encontrar a su hijo.
72
00:04:56,625 --> 00:04:57,666
¿Dónde está?
73
00:04:57,666 --> 00:04:59,750
[John] Bueno, eso no lo sabemos aún.
74
00:04:59,750 --> 00:05:02,541
Esta escena es muy inusual.
75
00:05:02,541 --> 00:05:05,250
Mi hijo está
en algún lugar de la ciudad ahora mismo.
76
00:05:05,250 --> 00:05:06,666
Deben encontrarlo.
77
00:05:06,666 --> 00:05:09,833
- [John] Haré lo posible.
- [Corinne] Eso no me es suficiente.
78
00:05:09,833 --> 00:05:11,708
Necesito que me lo prometa.
79
00:05:12,291 --> 00:05:15,208
Necesito que me prometa
que encontrará a Callum.
80
00:05:19,708 --> 00:05:20,708
OK.
81
00:05:21,708 --> 00:05:22,791
Lo prometo.
82
00:05:23,375 --> 00:05:25,750
Le llevaré a su hijo a casa. ¿OK?
83
00:05:26,583 --> 00:05:28,458
Ahora trate de no preocuparse.
84
00:05:42,750 --> 00:05:44,750
[continúa música de tensión]
85
00:05:48,458 --> 00:05:52,541
No, relájate. Esto no es por ti
o tus predilecciones.
86
00:05:52,541 --> 00:05:56,333
Hay un hombre,
el detective en jefe e inspector Luther.
87
00:05:56,875 --> 00:06:00,291
Y se encarga de encontrar
a ese pobre jovencito... Callum.
88
00:06:00,791 --> 00:06:03,083
Y no dejaré que lo encuentre, amigo.
89
00:06:04,916 --> 00:06:06,250
No, escucha.
90
00:06:07,208 --> 00:06:10,333
Lo que oí es que el jefe Luther
es una manzana podrida.
91
00:06:10,333 --> 00:06:13,541
El problema es que es análoga esa manzana.
92
00:06:13,541 --> 00:06:16,000
No tiene lo que llamaríamos
presencia en línea.
93
00:06:16,000 --> 00:06:18,833
Y por eso te contacto a ti.
94
00:06:20,041 --> 00:06:23,666
Quisiera toda la información de él.
95
00:06:24,458 --> 00:06:27,666
Cada secreto que encuentres de él,
96
00:06:27,666 --> 00:06:29,833
cada intimidad y desgracia.
97
00:06:31,333 --> 00:06:33,125
Quiero su corrupción.
98
00:06:34,916 --> 00:06:38,416
Quiero evidencia de cada paso mal dado.
99
00:06:38,416 --> 00:06:40,541
Cualquier equivocación.
100
00:06:40,541 --> 00:06:43,375
Cualquier línea que haya cruzado.
101
00:06:44,583 --> 00:06:48,625
Quiero lo vergonzoso.
102
00:07:04,041 --> 00:07:07,750
Escenas extraordinarias
hoy a las afueras de Old Bailey, Londres,
103
00:07:07,750 --> 00:07:11,333
donde luego de la publicación
a los medios de un expediente acusatorio,
104
00:07:11,333 --> 00:07:12,708
el detective John Luther,
105
00:07:12,708 --> 00:07:14,583
un oficial de policía histórico,
106
00:07:14,583 --> 00:07:17,375
aparece con una gran cantidad
de cargos penales graves.
107
00:07:17,375 --> 00:07:20,416
[reportero] Y ahora está acusado
de un impactante catálogo de delitos
108
00:07:20,416 --> 00:07:24,208
que incluyen allanamiento de morada,
intimidación de sospechosos,
109
00:07:24,208 --> 00:07:26,125
manipulación de pruebas y soborno.
110
00:07:26,125 --> 00:07:31,208
{\an8}Una letanía de supuesta actividad
de vigilancia que comprueba
111
00:07:31,208 --> 00:07:34,916
{\an8}que un hombre se sintió con derecho
a tomar la justicia por su mano.
112
00:07:34,916 --> 00:07:38,750
{\an8}El detective John Luther
estaba a cargo de la búsqueda
113
00:07:38,750 --> 00:07:42,708
{\an8}del chico desaparecido de Londres,
Callum Aldrich, al momento de su arresto.
114
00:07:42,708 --> 00:07:45,958
{\an8}Desde entonces, la policía de Londres
ha sido criticada aquí
115
00:07:45,958 --> 00:07:48,750
{\an8}por su falta de avance en este caso.
116
00:07:48,750 --> 00:07:52,166
{\an8}El detective Luther había logrado detener
a los asesinos en serie,
117
00:07:52,166 --> 00:07:54,583
{\an8}marido y mujer, Jeremy y Vivian Lake,
118
00:07:54,583 --> 00:07:57,916
{\an8}mientras dirigía la búsqueda
del joven desaparecido...
119
00:07:57,916 --> 00:08:01,291
{\an8}...la Policía Metropolitana comentó
que la búsqueda de Aldrich
120
00:08:01,291 --> 00:08:03,458
{\an8}sigue siendo su máxima prioridad.
121
00:08:03,458 --> 00:08:04,958
{\an8}Buena suerte con eso.
122
00:08:04,958 --> 00:08:09,416
{\an8}...esperamos ver a Luther siendo extraído
a través de las puertas de Old Bailey
123
00:08:09,416 --> 00:08:11,166
{\an8}para comenzar una larga sentencia
124
00:08:11,166 --> 00:08:13,583
{\an8}en la prisión de máxima seguridad
de Hopesmore.
125
00:08:13,583 --> 00:08:15,125
[griterío]
126
00:08:26,125 --> 00:08:29,958
[reportero] Como ex oficial de policía,
nadie sabe cómo será la vida para él.
127
00:08:29,958 --> 00:08:31,333
Su destino es incierto.
128
00:08:34,500 --> 00:08:41,416
Ok, entonces,
creo que ya podemos empezar todo.
129
00:08:44,750 --> 00:08:46,750
[música de tensión se acelera]
130
00:08:57,875 --> 00:09:01,791
LUTHER: CAE LA NOCHE
131
00:09:09,041 --> 00:09:11,041
{\an8}[discusiones indistintas de reclusos]
132
00:09:11,541 --> 00:09:18,291
{\an8}[reclusos] ♪ Afuera, policía de mierda. ♪
133
00:09:19,083 --> 00:09:21,750
{\an8}♪ Afuera, policía de mierda. ♪
134
00:09:21,750 --> 00:09:22,875
{\an8}Ven, vamos.
135
00:09:22,875 --> 00:09:30,416
{\an8}♪ Afuera, policía de mierda. ♪
136
00:09:30,416 --> 00:09:31,333
{\an8}Prepárate.
137
00:09:31,333 --> 00:09:33,291
{\an8}Listos. Vamos, andando.
138
00:09:34,250 --> 00:09:37,208
{\an8}Fuera, vamos. ¡Muévanse, muévanse!
139
00:09:38,166 --> 00:09:40,250
{\an8}- No lo molestes.
- [recluso] Policía de mierda.
140
00:09:40,250 --> 00:09:41,958
{\an8}Muévanse. Rápido, fuera de aquí.
141
00:09:43,166 --> 00:09:45,916
{\an8}[reclusos] ♪ Afuera, policía de mierda. ♪
142
00:09:54,833 --> 00:09:57,375
{\an8}- Cuídate la espalda, policía.
- Vete al carajo.
143
00:10:00,333 --> 00:10:02,291
{\an8}[mujer oficial] Vamos, sigan avanzando.
144
00:10:11,291 --> 00:10:12,125
[gime]
145
00:10:16,625 --> 00:10:19,666
BASADA EN LA SERIE DE TV DE LA BBC
CREADA POR NEIL CROSS
146
00:10:20,208 --> 00:10:22,208
[suena teléfono]
147
00:10:30,958 --> 00:10:32,125
Hola.
148
00:10:32,125 --> 00:10:33,041
[Callum] ¿Mamá?
149
00:10:34,416 --> 00:10:35,375
¿Quién eres?
150
00:10:35,958 --> 00:10:38,250
- Mamá, ¿puedes venir por mí?
- ¿Quién eres?
151
00:10:38,875 --> 00:10:39,708
Mamá, soy yo.
152
00:10:39,708 --> 00:10:42,791
¿Callum? ¿En verdad eres tú? ¿Callum?
153
00:11:31,125 --> 00:11:33,125
[suena teléfono]
154
00:11:38,458 --> 00:11:39,375
¿Callum?
155
00:11:44,625 --> 00:11:47,125
[contestador] Hola, Soy Callum.
No puedo responder.
156
00:11:47,125 --> 00:11:49,333
Déjame un mensaje después del bip.
157
00:11:49,333 --> 00:11:50,250
[suena bip]
158
00:11:53,458 --> 00:11:54,541
¿Hola?
159
00:11:59,083 --> 00:12:01,083
[suena teléfono]
160
00:12:04,875 --> 00:12:05,875
¿Callum?
161
00:12:07,375 --> 00:12:09,083
Callum, soy yo, mamá.
162
00:12:13,708 --> 00:12:15,791
Hola, soy Callum. No puedo hablar.
163
00:12:18,458 --> 00:12:20,125
[teléfono sigue sonando]
164
00:12:20,125 --> 00:12:21,083
¿Callum?
165
00:12:27,416 --> 00:12:28,291
Hola, soy Callum.
166
00:12:36,500 --> 00:12:38,500
[varios teléfonos suenan]
167
00:13:07,458 --> 00:13:09,458
[llantos]
168
00:13:16,708 --> 00:13:18,708
[gritos de pánico]
169
00:14:06,458 --> 00:14:08,458
[suena teléfono]
170
00:14:11,958 --> 00:14:15,416
Detective Raine. Sí. OK.
171
00:14:17,208 --> 00:14:19,208
[suenan sirenas]
172
00:14:22,791 --> 00:14:25,708
[reportera] Nuestro reportero
John Kander está en el lugar.
173
00:14:25,708 --> 00:14:27,916
[reportero] Aún faltan muchos detalles.
174
00:14:27,916 --> 00:14:32,083
La escena está fuertemente acordonada,
pero hay informes no confirmados
175
00:14:32,083 --> 00:14:35,125
de que se han encontrado
varios cuerpos en la casa.
176
00:14:35,625 --> 00:14:37,333
Estamos esperando la confirmación
177
00:14:37,333 --> 00:14:40,750
de que uno de los cuerpos
sea del joven perdido Callum Aldrich,
178
00:14:40,750 --> 00:14:43,208
reportado como desaparecido
hace siete meses.
179
00:15:02,041 --> 00:15:05,625
[Odette] Ocho víctimas. Cada una
oficialmente desaparecida hasta anoche.
180
00:15:05,625 --> 00:15:07,833
La casa pertenece a un ciudadano saudí
181
00:15:07,833 --> 00:15:10,083
que no ha puesto un pie
en Inglaterra en cinco años.
182
00:15:10,083 --> 00:15:12,416
El asesino debió saberlo.
Averigüemos cómo.
183
00:15:12,916 --> 00:15:15,000
El asesinato número uno fue hace 11 años.
184
00:15:15,000 --> 00:15:17,458
El más reciente fue apenas el año pasado.
185
00:15:17,458 --> 00:15:20,416
Entonces, ¿dónde almacenó
los cadáveres en el ínterin?
186
00:15:20,416 --> 00:15:24,083
¿Y quién tendría esa clase
de espacio, tiempo o dinero
187
00:15:24,083 --> 00:15:25,500
para atreverse a hacerlo?
188
00:15:25,500 --> 00:15:28,833
Fue cuidadosamente planeado y ejecutado
desde hace años.
189
00:15:28,833 --> 00:15:30,500
Habrá muchos datos que revisar,
190
00:15:30,500 --> 00:15:35,916
pero encuentren un punto en común
entre todas las víctimas.
191
00:15:36,541 --> 00:15:37,458
Solo uno.
192
00:15:38,916 --> 00:15:41,125
- Y vamos tras él.
- [detective] Sí, jefa.
193
00:15:41,125 --> 00:15:42,166
A trabajar.
194
00:15:43,541 --> 00:15:44,750
Encuentren la conexión.
195
00:15:46,833 --> 00:15:48,833
[gritos indistintos de reclusos]
196
00:15:50,250 --> 00:15:51,291
[ruido de roce]
197
00:16:19,083 --> 00:16:20,000
Carajo.
198
00:16:24,875 --> 00:16:26,875
[enciende radio]
199
00:16:30,416 --> 00:16:32,583
[Callum] No, no... [grita]
200
00:16:36,333 --> 00:16:37,791
[Callum llora] No, por favor.
201
00:16:39,000 --> 00:16:41,541
¡No! No, ¡por favor!
202
00:16:43,291 --> 00:16:45,291
[hombre ríe]
203
00:16:46,500 --> 00:16:48,041
[hombre] Hola otra vez, John.
204
00:16:49,541 --> 00:16:52,541
¿Sí sabes quién era? Apuesto a que sí.
205
00:16:53,166 --> 00:16:54,750
Pobre Callum.
206
00:16:56,375 --> 00:16:58,458
Sabes, ya lo tenía.
207
00:16:58,958 --> 00:17:00,833
Sí, ya lo tenía escondido.
208
00:17:01,333 --> 00:17:05,458
Y me paré a tu lado
en una parada de autobús.
209
00:17:06,250 --> 00:17:10,041
Te ofrecí una menta y la aceptaste.
210
00:17:11,250 --> 00:17:15,958
Te vi directo a los ojos
porque tenía curiosidad.
211
00:17:16,708 --> 00:17:21,041
Yo quería saber
si tú me habías visto antes.
212
00:17:21,750 --> 00:17:25,583
Porque se supone que eso eres, ¿o no?
213
00:17:25,583 --> 00:17:30,625
El hombre que sabe todo
sobre personas como yo.
214
00:17:31,916 --> 00:17:34,708
Pero nunca me habías visto.
215
00:17:35,833 --> 00:17:41,000
Y ahora tú estás en una celda
porque yo te metí allí.
216
00:17:42,250 --> 00:17:47,750
Y me surge la duda de cómo te sentirás
cuando veas lo que va a suceder después.
217
00:17:47,750 --> 00:17:48,916
[abren puerta]
218
00:17:51,500 --> 00:17:52,333
¿Estás bien?
219
00:17:53,541 --> 00:17:54,500
Todo bien.
220
00:17:55,708 --> 00:17:56,958
Alguien vino a verte.
221
00:18:00,541 --> 00:18:01,666
¿Quién?
222
00:18:01,666 --> 00:18:03,750
Barbra Streisand, seguramente.
223
00:18:17,333 --> 00:18:18,208
¿Corinne?
224
00:18:20,041 --> 00:18:22,125
Al menos no se te ha olvidado mi nombre.
225
00:18:24,166 --> 00:18:26,125
Claro que nunca lo olvidaría.
226
00:18:29,000 --> 00:18:30,791
Corinne, ¿qué estás haciendo aquí?
227
00:18:37,208 --> 00:18:38,625
Corinne, siento mucho...
228
00:18:38,625 --> 00:18:41,166
¿Sí sabes lo que le hicieron a mi hijo?
229
00:18:44,333 --> 00:18:45,250
No.
230
00:18:47,166 --> 00:18:48,416
¿Podrías contarme?
231
00:18:50,916 --> 00:18:51,916
¿Para qué?
232
00:18:54,583 --> 00:18:56,291
¿Para ayudarme?
233
00:18:57,708 --> 00:19:00,041
Eso ya me lo habías prometido antes.
234
00:19:01,500 --> 00:19:04,250
Me viste a los ojos y me lo prometiste.
235
00:19:06,333 --> 00:19:08,916
Pero estabas ocupado
con cosas más importantes, ¿no?
236
00:19:14,541 --> 00:19:17,291
Espero que alguien
te diga lo que le hicieron a mi hijo.
237
00:19:20,333 --> 00:19:21,916
Y espero que tengas pesadillas.
238
00:19:28,416 --> 00:19:32,458
Corinne... espera. Corinne.
239
00:19:34,833 --> 00:19:35,833
Mentiroso.
240
00:19:48,250 --> 00:19:50,833
[respira agitada]
241
00:19:58,750 --> 00:20:00,833
Te agradezco mucho todo esto.
242
00:20:01,541 --> 00:20:03,291
Jamás hubiera podido venir sola.
243
00:20:03,291 --> 00:20:06,250
Oye, en serio, no te preocupes, ¿sí?
244
00:20:07,041 --> 00:20:09,625
Cualquier cosa que necesites...
245
00:20:10,416 --> 00:20:13,375
Lo que sea, solo pídemelo.
246
00:20:27,958 --> 00:20:29,958
[guardia] Muévanse.
247
00:20:32,000 --> 00:20:34,958
[reportera] La policía
aún no reveló información oficial,
248
00:20:34,958 --> 00:20:38,333
aunque nos han informado
que hay múltiples víctimas mortales
249
00:20:38,333 --> 00:20:41,458
que se produjeron en un incendio
poco antes de la medianoche.
250
00:20:41,458 --> 00:20:44,375
Estamos a la espera
de más información de las autoridades
251
00:20:44,375 --> 00:20:45,708
de las circunstancias...
252
00:20:45,708 --> 00:20:48,041
[Odette] Sin vecinos. Mucho espacio...
253
00:20:48,041 --> 00:20:51,791
Disculpe. Tiene una llamada.
Dice que es urgente.
254
00:20:51,791 --> 00:20:52,750
OK.
255
00:20:54,333 --> 00:20:55,166
Aquí Raine.
256
00:20:55,166 --> 00:20:59,041
Detective Raine.
Soy el detective John Luther.
257
00:21:00,125 --> 00:21:01,125
Bueno, por ahora no.
258
00:21:01,125 --> 00:21:03,250
Lo fui dentro de su departamento.
259
00:21:04,958 --> 00:21:07,375
Desde luego. Oí de ti.
260
00:21:08,291 --> 00:21:12,833
- ¿Cómo conseguiste esta llamada?
- Callum Aldrich. Ese era mi caso.
261
00:21:12,833 --> 00:21:14,708
Estoy consciente. Sí.
262
00:21:14,708 --> 00:21:16,041
El asesino me contactó
263
00:21:16,041 --> 00:21:20,083
y me envió
una grabación de la muerte de Callum.
264
00:21:20,083 --> 00:21:22,416
Y decidió enviarme un mensaje personal.
265
00:21:22,416 --> 00:21:23,916
Okey, lo lamento.
266
00:21:23,916 --> 00:21:26,833
No imagino lo que se siente,
pero siendo honesta,
267
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
ha contactado a todos.
268
00:21:29,041 --> 00:21:29,875
¿Los contactó?
269
00:21:29,875 --> 00:21:32,375
Envió grabaciones de los homicidios
270
00:21:32,375 --> 00:21:34,416
a las ocho familias.
271
00:21:34,416 --> 00:21:36,916
¿Por qué?
¿Por qué empieza a anunciar esto?
272
00:21:36,916 --> 00:21:39,583
¿Por qué empieza
a anunciar esto en este instante?
273
00:21:41,333 --> 00:21:43,500
Yo lo sé. Porque va a hacer algo malo.
274
00:21:44,291 --> 00:21:46,875
Y sea lo que sea, necesita una audiencia.
275
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
Ese tipo de persona necesita audiencia.
276
00:21:49,416 --> 00:21:51,791
- Ya fue suficiente.
- Lo que necesitamos
277
00:21:51,791 --> 00:21:55,500
es adelantarnos
y dejarnos de preocupar de dónde viene,
278
00:21:55,500 --> 00:21:56,875
sino hacia dónde va...
279
00:21:56,875 --> 00:21:59,125
Ya es suficiente. Ya basta.
280
00:21:59,125 --> 00:22:02,500
¿Crees que me importan
tus trabajos policíacos inconclusos?
281
00:22:04,416 --> 00:22:06,583
¿Crees que necesito algún consejo tuyo?
282
00:22:07,291 --> 00:22:09,250
No tienes nada que aportar, John,
283
00:22:09,250 --> 00:22:11,291
y mucho menos ayudar a Callum Aldrich.
284
00:22:11,291 --> 00:22:13,250
Sigue siendo mi caso.
285
00:22:13,250 --> 00:22:15,416
No, no es cierto. Es mío.
286
00:22:15,416 --> 00:22:17,791
Abdicaste de ese privilegio
cuando hiciste lo que hiciste.
287
00:22:17,791 --> 00:22:20,000
Y, honestamente, me alegro
288
00:22:20,000 --> 00:22:22,083
de que estés avergonzado.
289
00:22:22,958 --> 00:22:27,083
Me alegra que te duela estar donde estás,
porque te lo mereces.
290
00:22:27,666 --> 00:22:29,833
Ahora, no vuelvas a llamar a esta oficina.
291
00:22:29,833 --> 00:22:33,833
Si lo haces, te voy a meter
en una prisión aislada por lo que resta.
292
00:22:33,833 --> 00:22:34,916
¿Está claro?
293
00:22:38,333 --> 00:22:41,500
Bien hecho, Raine. Aún soy policía.
294
00:22:41,500 --> 00:22:44,791
Ah, no. Ya no.
295
00:22:45,791 --> 00:22:46,750
Se acabó.
296
00:22:53,291 --> 00:22:56,541
Habla con el jefe de la prisión.
Quítenle el teléfono. Gracias.
297
00:23:02,500 --> 00:23:05,625
[Dennis] Para ser honesto,
no sé por qué te molestas en llamar.
298
00:23:06,125 --> 00:23:08,250
Esa ni siquiera es mi área profesional.
299
00:23:08,250 --> 00:23:09,708
Básicamente, soy un ladrón.
300
00:23:09,708 --> 00:23:12,208
No te estoy pidiendo que nos casemos.
301
00:23:12,208 --> 00:23:13,750
Te pido que hagas un trabajo.
302
00:23:13,750 --> 00:23:16,416
Un trabajo que me causa un problema.
¿Para quién?
303
00:23:16,416 --> 00:23:18,166
Ay, por favor.
304
00:23:20,916 --> 00:23:24,291
John, no confiaba en ti
cuando eras detective.
305
00:23:24,291 --> 00:23:25,583
¿Por qué lo haría ahora?
306
00:23:27,250 --> 00:23:28,750
Dennis, ¿viste las noticias?
307
00:23:28,750 --> 00:23:30,875
Lo de Bishops Avenue, ¿lo viste?
308
00:23:30,875 --> 00:23:32,750
¿Viste lo que hizo ese infeliz?
309
00:23:33,833 --> 00:23:34,750
Sí, lo vi.
310
00:23:34,750 --> 00:23:38,625
Entonces, ya entiendes
por qué tengo que salir de aquí deprisa.
311
00:23:39,916 --> 00:23:40,916
Te estás riendo.
312
00:23:40,916 --> 00:23:43,000
[suena alarma]
313
00:23:43,666 --> 00:23:45,666
[gritos indistintos]
314
00:23:46,958 --> 00:23:49,416
Sé lo que pasó contigo
y lo que le pasó a tu mamá.
315
00:23:49,416 --> 00:23:53,000
Y yo sé que tenías ocho años.
316
00:23:53,000 --> 00:23:55,833
Es justo por lo que te hablo a ti.
Tuviste ese problema.
317
00:23:55,833 --> 00:23:57,541
Tú odias a hombres así.
318
00:23:58,166 --> 00:23:59,000
Igual que yo.
319
00:24:06,750 --> 00:24:08,416
¿Qué quieres, entonces?
320
00:24:17,125 --> 00:24:18,500
[guardia] ¡No te muevas!
321
00:24:19,958 --> 00:24:20,958
Tómalo.
322
00:24:30,875 --> 00:24:32,583
[John] Lee, Ben, vengan aquí.
323
00:24:33,083 --> 00:24:36,333
Sé que esto hace su vida muy difícil.
324
00:24:37,250 --> 00:24:39,125
Vuélvanme el problema de alguien más.
325
00:24:40,833 --> 00:24:42,208
Transfiéranme esta noche.
326
00:24:43,250 --> 00:24:46,166
No pasará como acto de magia.
Hay sistemas trabajando.
327
00:24:46,166 --> 00:24:49,666
Lo sé, y por eso quiero
que les den lo que quieren.
328
00:24:49,666 --> 00:24:54,625
Que vengan por mí con fuerza escandalosa,
y el sistema tendrá que entrar.
329
00:24:55,416 --> 00:24:56,958
Tendrán que transferirme.
330
00:24:56,958 --> 00:24:58,500
- ¿Ir contra ti?
- Sí.
331
00:24:59,000 --> 00:25:00,583
¿Qué lógica tendría eso?
332
00:25:00,583 --> 00:25:01,875
Que yo estoy listo.
333
00:25:03,208 --> 00:25:04,250
¿Lo harán o no?
334
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
Bueno, en teoría, sí, pero pues...
335
00:25:11,083 --> 00:25:15,458
Si algo sale mal o se sale de control,
eres hombre muerto, te asesinarán.
336
00:25:15,458 --> 00:25:18,625
Sí. No importa si eso sucede.
337
00:25:20,708 --> 00:25:21,833
Que vengan por mí.
338
00:25:24,708 --> 00:25:26,500
Que vengan por mí.
339
00:25:26,500 --> 00:25:28,583
[gritos indistintos]
340
00:25:41,500 --> 00:25:44,750
[mujer por radio] Por favor,
reporten cualquier anomalía que vean.
341
00:25:50,458 --> 00:25:51,541
[guardia 1] Mierda.
342
00:25:52,416 --> 00:25:53,708
Mira. Imbécil.
343
00:25:53,708 --> 00:25:55,708
[suena alarma]
344
00:26:08,750 --> 00:26:09,750
[gritos indistintos]
345
00:26:09,750 --> 00:26:12,708
[guardia] ¡Atención!
Todo personal disponible, ¡muévanse!
346
00:26:32,916 --> 00:26:34,500
[mujer por altavoz] Puerta uno.
347
00:26:38,041 --> 00:26:39,250
Puerta dos.
348
00:26:50,583 --> 00:26:52,333
[recluso] No le crean nada, carajo.
349
00:27:00,500 --> 00:27:01,833
[golpes en la puerta]
350
00:28:51,958 --> 00:28:53,833
[pitido agudo]
351
00:29:00,583 --> 00:29:02,250
[voces enmudecidas]
352
00:30:22,125 --> 00:30:25,166
[hombre 1] ¡No se muevan, idiotas!
353
00:30:25,166 --> 00:30:26,666
[hombre 2] ¡Haz lo que dice!
354
00:30:38,541 --> 00:30:40,000
[golpes metálicos]
355
00:30:40,000 --> 00:30:41,125
¡Abre la puerta, idiota!
356
00:30:42,000 --> 00:30:45,125
Muévanse. Abre la puerta ahora.
357
00:30:45,125 --> 00:30:46,250
¡Largo!
358
00:30:48,333 --> 00:30:49,708
[hombre] No muevas la mano.
359
00:30:50,333 --> 00:30:54,791
Levántate, idiota. Sí, tú. Muévanse.
360
00:30:55,458 --> 00:30:56,458
¡Muévanse!
361
00:31:12,666 --> 00:31:13,666
Bu.
362
00:32:10,333 --> 00:32:11,458
Mmm.
363
00:32:14,708 --> 00:32:15,791
Tengo unos minutos.
364
00:32:18,958 --> 00:32:21,625
Solo quería venir...
365
00:32:23,166 --> 00:32:24,750
a enseñarte algo.
366
00:32:32,958 --> 00:32:38,500
[en portugués] Ella no decía
qué la perturbaba.
367
00:32:40,333 --> 00:32:41,708
{\an8}Le tenía miedo a alguien.
368
00:32:41,708 --> 00:32:43,791
{\an8}ÚLTIMO MOMENTO: OTRA JOVEN DESAPARECIDA
369
00:32:43,791 --> 00:32:47,000
¿A quién le tendría miedo, querida?
370
00:32:47,625 --> 00:32:49,458
Pobrecita Brigida.
371
00:32:49,458 --> 00:32:53,000
[reportera] ...preocupante aumento
de desapariciones de adultos jóvenes...
372
00:32:53,000 --> 00:32:56,791
Querida, no, por favor. ¡Abre los ojos!
373
00:32:56,791 --> 00:33:00,416
...que rodean la desaparición de Brigida
tienen similitudes
374
00:33:00,416 --> 00:33:03,666
con la de la estudiante francesa
desaparecida Camille Fontaine
375
00:33:03,666 --> 00:33:05,750
y del adolescente croata Jacov...
376
00:33:05,750 --> 00:33:07,041
[suspira]
377
00:33:09,791 --> 00:33:10,666
Tú...
378
00:33:17,458 --> 00:33:18,875
Tú siempre dijiste...
379
00:33:20,875 --> 00:33:23,375
que tenía que hablar de esto con alguien.
380
00:33:24,958 --> 00:33:28,500
Y es justo
lo que yo estoy dispuesto a hacer.
381
00:33:28,500 --> 00:33:29,500
[mujer gime]
382
00:33:32,000 --> 00:33:33,166
Porque...
383
00:33:36,666 --> 00:33:38,291
♪ Voy a confesar todo. ♪
384
00:33:39,166 --> 00:33:43,791
♪ Dejaré que todo el mundo sepa
lo que les quiero enseñar. ♪
385
00:33:44,708 --> 00:33:46,500
♪ Voy a confesar todo ♪
386
00:33:47,208 --> 00:33:51,458
♪ y dejaré que el mundo sepa
lo que les quiero enseñar. ♪
387
00:34:30,375 --> 00:34:31,916
[Dennis] Carajo, qué viejo es.
388
00:34:34,666 --> 00:34:37,500
¿Es el auto que le compraste
a Fat Thommo Chitwood en esa época?
389
00:34:37,500 --> 00:34:40,541
Sí. Por 500 libras
y un álbum pirata de David Bowie.
390
00:34:41,291 --> 00:34:44,208
Vinilo azul. Jamás me dejó en la calle.
391
00:34:44,916 --> 00:34:46,166
Jamás lo hará.
392
00:34:46,750 --> 00:34:48,166
Si es que lo cuidas,
393
00:34:49,125 --> 00:34:50,375
y no lo hiciste.
394
00:34:50,875 --> 00:34:52,125
[John] Sí, bueno.
395
00:34:54,958 --> 00:34:55,958
Gracias, Den.
396
00:34:59,291 --> 00:35:01,166
Te traje lo que me pediste.
397
00:35:06,166 --> 00:35:07,041
Perfecto.
398
00:35:08,125 --> 00:35:09,166
Escucha, Luther.
399
00:35:11,791 --> 00:35:14,125
Cuando tengas a ese puerco en el suelo,
400
00:35:15,375 --> 00:35:18,333
lastímalo por mí, ¿sí?
401
00:35:19,458 --> 00:35:20,416
Lastímalo mucho.
402
00:35:28,750 --> 00:35:30,000
Cuídate, John.
403
00:35:32,083 --> 00:35:32,916
Sí.
404
00:35:47,041 --> 00:35:47,916
[suena teléfono]
405
00:35:52,291 --> 00:35:53,416
Detective Raine.
406
00:35:58,500 --> 00:35:59,458
¿Cuándo?
407
00:36:02,333 --> 00:36:03,291
OK.
408
00:36:07,916 --> 00:36:08,833
[bolígrafo golpea]
409
00:36:11,083 --> 00:36:12,500
Okey, gracias.
410
00:36:13,250 --> 00:36:14,416
¿Jefa? ¿Qué pasa?
411
00:36:14,416 --> 00:36:15,375
Luther salió.
412
00:36:15,375 --> 00:36:16,541
¿Luther qué?
413
00:36:16,541 --> 00:36:17,625
Salió.
414
00:37:17,166 --> 00:37:19,208
Detective superintendente Schenk.
415
00:37:19,750 --> 00:37:22,916
Solo Martin. Ya me retiré.
416
00:37:22,916 --> 00:37:24,750
Bueno, quisieron retirarme.
417
00:37:25,708 --> 00:37:26,916
Detective Raine.
418
00:37:26,916 --> 00:37:28,000
[exclama]
419
00:37:28,791 --> 00:37:30,083
Mi reemplazo.
420
00:37:30,958 --> 00:37:32,750
¿Qué tal va todo en la tienda?
421
00:37:33,416 --> 00:37:35,375
Difícil. ¿Puedo sentarme?
422
00:37:37,083 --> 00:37:40,000
Supongo que viene
por información del caso Aldrich,
423
00:37:40,500 --> 00:37:41,500
pero para eso...
424
00:37:41,500 --> 00:37:45,041
Ya sé con quién tengo que ir.
Ese es mi problema.
425
00:37:46,375 --> 00:37:49,500
Oiga, sé que está en prisión,
pero si necesita antecedentes,
426
00:37:49,500 --> 00:37:51,208
no veo ningún conflicto ético.
427
00:37:51,208 --> 00:37:52,750
Ya no está en prisión.
428
00:37:52,750 --> 00:37:53,708
Pero...
429
00:37:56,916 --> 00:37:58,583
Claro que ya no está.
430
00:37:59,166 --> 00:38:00,958
Escuche, ¿es su amigo?
431
00:38:00,958 --> 00:38:03,166
- Lo es.
- Lo conoce mejor que nadie.
432
00:38:03,166 --> 00:38:04,625
Sabe lo que piensa.
433
00:38:04,625 --> 00:38:06,625
John es amigo suyo, lo encontrará.
434
00:38:06,625 --> 00:38:09,083
Dígale que no se meta en mi investigación.
435
00:38:09,083 --> 00:38:12,500
Porque si Luther asoma la cara
y se rehúsa a la orden de detenerse,
436
00:38:12,500 --> 00:38:14,250
y ambos sabemos que lo hará,
437
00:38:14,250 --> 00:38:16,250
la Unidad Táctica lo asesinará.
438
00:38:17,750 --> 00:38:18,750
Así que...
439
00:38:19,833 --> 00:38:20,708
Martin...
440
00:38:22,083 --> 00:38:24,041
yo no quiero que lo contacte por mí.
441
00:38:24,583 --> 00:38:25,625
Sé hacer eso.
442
00:38:26,791 --> 00:38:28,708
Le pido que le salve la vida.
443
00:38:41,083 --> 00:38:43,541
RASTREANDO
444
00:39:02,083 --> 00:39:04,083
[zumbido de helicóptero]
445
00:39:13,500 --> 00:39:15,458
[pitido de rastreador]
446
00:39:31,041 --> 00:39:33,583
[pitido de rastreador se acelera]
447
00:39:47,625 --> 00:39:49,541
[Callum] ¡No! [llora]
448
00:39:51,583 --> 00:39:53,208
¡No! ¡Mamá!
449
00:39:54,250 --> 00:39:56,916
¡Mamá! ¡No, por favor!
450
00:40:00,916 --> 00:40:02,375
[David ríe] Hola otra vez.
451
00:40:04,166 --> 00:40:05,583
¿Sí sabes quién era?
452
00:40:06,125 --> 00:40:07,250
Apuesto a que sí.
453
00:40:07,250 --> 00:40:08,500
[ríe] Pobre Callum.
454
00:40:10,166 --> 00:40:16,958
El asesino llegó a él usando
una transmisión de FM. 65.8 FM.
455
00:40:18,083 --> 00:40:22,083
Rastree la frecuencia hasta la fuente
y encontrará a John.
456
00:40:22,083 --> 00:40:24,375
Carajo. Usted es brillante.
Gracias, Martin.
457
00:40:25,125 --> 00:40:25,958
Ubícalo.
458
00:40:27,500 --> 00:40:29,250
Martin, ¿qué hará el resto del día?
459
00:40:29,250 --> 00:40:31,333
[música de bares]
460
00:40:55,833 --> 00:40:57,000
[voces indistintas]
461
00:40:58,333 --> 00:40:59,166
Buenos días.
462
00:40:59,791 --> 00:41:02,333
- Lo lamento. Aún nos abrimos.
- Soy policía.
463
00:41:05,875 --> 00:41:07,166
¿Puedo ver su placa?
464
00:41:10,416 --> 00:41:12,000
La olvidé en mi otro abrigo.
465
00:41:13,000 --> 00:41:14,166
Disculpe.
466
00:41:15,250 --> 00:41:16,541
¿Su nombre?
467
00:41:17,041 --> 00:41:20,750
Derek. ¿Sí sabes quién soy, Derek?
468
00:41:21,583 --> 00:41:22,875
No lo creo, no.
469
00:41:26,000 --> 00:41:28,291
En serio no sabes quién soy, ¿verdad?
470
00:41:29,416 --> 00:41:30,541
En serio no, señor.
471
00:41:33,250 --> 00:41:36,583
¿Y cómo estás transmitiendo
una grabación de un homicidio para mí?
472
00:41:40,291 --> 00:41:42,750
¡Ey! No! ¡Ey!
473
00:41:45,833 --> 00:41:47,125
ESPECTÁCULO ERÓTICO
474
00:41:56,416 --> 00:41:57,458
Maldito...
475
00:41:59,750 --> 00:42:03,083
Siéntate. Quiero que me hagas un favor.
476
00:42:03,083 --> 00:42:05,041
Quédate sentado. No hagas tonterías.
477
00:42:05,041 --> 00:42:06,166
- ¿Entiendes?
- Sí.
478
00:42:10,791 --> 00:42:13,125
[Odette por radio]
Archie, rastreamos la señal.
479
00:42:13,125 --> 00:42:14,333
Enviando coordenadas.
480
00:42:20,750 --> 00:42:21,750
¿Dónde está?
481
00:42:22,250 --> 00:42:23,500
- ¿Dónde?
- En el armario.
482
00:42:23,500 --> 00:42:25,791
En el armario. Idiotas.
483
00:42:31,333 --> 00:42:33,041
- ¿Escuchaste esto?
- No.
484
00:42:33,041 --> 00:42:34,500
- ¿No pudiste? ¿No?
- ¡No!
485
00:42:34,500 --> 00:42:37,125
Bien, porque es horrible. ¿Sabes qué es?
486
00:42:37,125 --> 00:42:39,333
Alguien que está muriendo. Un chico muere.
487
00:42:39,333 --> 00:42:42,375
Un joven de nombre Callum Aldrich,
y es horrible, estúpido.
488
00:42:42,375 --> 00:42:45,166
Y quiero encontrar al puerco
que produjo esa grabación,
489
00:42:45,166 --> 00:42:48,458
y vas a ayudarme diciendo
cómo llegó este transmisor aquí.
490
00:42:48,458 --> 00:42:49,750
- No puedo.
- ¿No?
491
00:42:50,458 --> 00:42:53,875
Okey, entonces empieza la parte
en la que te hago cosas horribles
492
00:42:53,875 --> 00:42:57,166
como, tal vez, no sé,
tatuarte los putos ojos.
493
00:42:57,166 --> 00:42:59,458
¿Cómo la enciendo? Enciéndela. ¡Ya!
494
00:42:59,458 --> 00:43:04,625
Vamos. Eso. Eso es.
No te muevas. ¡No te muevas!
495
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
[máquina tatuadora se apaga]
496
00:43:15,916 --> 00:43:19,166
No voy a hacerlo. ¿Sabes por qué?
497
00:43:20,708 --> 00:43:23,458
Tengo algo y me pasa desde niño.
498
00:43:23,458 --> 00:43:25,458
Es como algo instintivo
499
00:43:25,458 --> 00:43:29,208
en donde ves a una persona
y los lees y sabes.
500
00:43:29,708 --> 00:43:31,750
Sabes si son buenos o malos.
501
00:43:31,750 --> 00:43:35,458
Yo ya sé, Derek, que eres decente.
502
00:43:35,458 --> 00:43:36,500
[respira agitado]
503
00:43:36,500 --> 00:43:39,666
Te pregunto otra vez.
¿Cómo llegó el transmisor?
504
00:43:40,833 --> 00:43:42,041
Llegó por mensajería.
505
00:43:44,291 --> 00:43:46,625
- ¿Es una broma? ¿Es una puta broma?
- ¡No!
506
00:43:47,333 --> 00:43:50,125
Me dijeron
que lo dejara funcionando 24 horas.
507
00:43:50,125 --> 00:43:51,416
Continúa.
508
00:43:51,416 --> 00:43:52,666
- Y eso es todo.
- ¿Qué?
509
00:43:52,666 --> 00:43:54,208
[suenan sirenas]
510
00:43:58,041 --> 00:43:59,958
Si no lo notaste, ¡tu juego se acabó!
511
00:44:00,541 --> 00:44:02,333
¡La policía llegó! ¡Como yo!
512
00:44:02,333 --> 00:44:03,458
Vamos, sigue.
513
00:44:04,208 --> 00:44:06,083
- Conocí a un hombre en línea.
- Ajá.
514
00:44:07,250 --> 00:44:09,750
- Le gustaba el porno de sumisión extrema.
- Sigue.
515
00:44:09,750 --> 00:44:12,250
Intercambiamos fantasías
por mucho tiempo, meses.
516
00:44:12,750 --> 00:44:14,666
Decidimos llevarlo al mundo real.
517
00:44:15,750 --> 00:44:18,583
Sus necesidades eran muy específicas.
518
00:44:19,375 --> 00:44:21,333
- Quería ser tomado por sorpresa.
- Sí.
519
00:44:21,333 --> 00:44:22,750
[sirenas se acercan]
520
00:44:22,750 --> 00:44:24,291
Me dio toda su información.
521
00:44:24,291 --> 00:44:27,125
Nombre, dirección,
a qué hora volvía del trabajo.
522
00:44:27,125 --> 00:44:29,041
- El código de la alarma.
- Rápido. Vamos.
523
00:44:29,041 --> 00:44:32,375
Y una noche,
estaba esperándolo y llegó a casa.
524
00:44:39,708 --> 00:44:42,458
Había una palabra clave,
pero él nunca la usó.
525
00:44:43,916 --> 00:44:45,500
Así que yo no me detuve.
526
00:44:47,875 --> 00:44:49,416
Yo no me detuve.
527
00:44:51,916 --> 00:44:55,375
Yo nunca había hablado con ese hombre.
528
00:44:55,375 --> 00:44:56,708
Me involucraron.
529
00:44:59,125 --> 00:45:03,666
Me engañó alguien que se hizo pasar
por ese pobre joven para agredirlo.
530
00:45:03,666 --> 00:45:06,250
No sabía ni quién era ni qué hacía ahí.
531
00:45:06,750 --> 00:45:07,666
[gime]
532
00:45:07,666 --> 00:45:09,291
[oficial] ¡Policía! ¡Atrás!
533
00:45:09,291 --> 00:45:10,458
¿Luego qué pasó?
534
00:45:10,958 --> 00:45:12,083
Soborno.
535
00:45:13,166 --> 00:45:15,666
El sujeto tenía todo grabado.
Todo lo que hice.
536
00:45:15,666 --> 00:45:16,750
¿Y el sujeto quién era?
537
00:45:16,750 --> 00:45:18,250
- No sé.
- ¿No sabes?
538
00:45:18,250 --> 00:45:21,250
¡No sé! Él solo... Oiga, yo no...
539
00:45:22,125 --> 00:45:25,416
No lo conozco. Jamás lo vi.
Solo hago lo que él me dice, ¿OK?
540
00:45:29,666 --> 00:45:31,375
Tengo que hacer esto bien.
541
00:45:33,083 --> 00:45:34,916
- En serio.
- Okey.
542
00:45:34,916 --> 00:45:37,291
- Y te va a afectar mucho.
- Ya sé.
543
00:45:37,291 --> 00:45:38,958
Pero no es tan malo como crees.
544
00:45:40,458 --> 00:45:42,291
No si me ayudas a atrapar al hombre.
545
00:45:42,291 --> 00:45:43,583
No puedo.
546
00:45:43,583 --> 00:45:44,833
Claro que sí.
547
00:45:49,916 --> 00:45:51,541
¿Qué es esto, imbécil?
548
00:45:52,750 --> 00:45:53,625
Así me mensajea.
549
00:45:56,291 --> 00:45:58,125
[oficial 1] ¡Policía armada!
550
00:45:58,125 --> 00:46:00,916
Jamás usa el mismo número
por más de un día.
551
00:46:00,916 --> 00:46:02,750
Debiste haberme dado esto antes.
552
00:46:02,750 --> 00:46:03,750
Lo sé.
553
00:46:05,833 --> 00:46:07,083
¡Policía armada! ¡Ahora!
554
00:46:08,500 --> 00:46:09,916
[oficial 2] ¡Policía armada!
555
00:46:10,416 --> 00:46:11,583
[oficial 3] ¡Cuidado!
556
00:46:13,791 --> 00:46:15,166
[oficial 4] ¡Por aquí!
557
00:46:15,750 --> 00:46:16,750
¡No hay nadie!
558
00:46:24,625 --> 00:46:26,625
[suena teléfono]
559
00:46:31,208 --> 00:46:33,208
[en estonio] ¿Ya está listo el lugar?
560
00:46:34,000 --> 00:46:35,125
Está listo.
561
00:46:37,666 --> 00:46:39,333
¿Y el resto del ganado?
562
00:46:39,333 --> 00:46:40,916
En camino y en horario.
563
00:46:51,375 --> 00:46:53,500
Entonces, ¿estamos listos?
564
00:46:54,916 --> 00:46:56,125
Estamos listos.
565
00:46:56,958 --> 00:46:59,166
Brindo por el comienzo de mi nueva vida.
566
00:47:00,375 --> 00:47:04,791
Ojalá pudieras estar
en la fiesta de inauguración.
567
00:47:15,958 --> 00:47:17,958
[conversaciones indistintas]
568
00:47:23,916 --> 00:47:25,750
OBJETIVOS
569
00:47:27,208 --> 00:47:28,708
VULNERABLE
COMPROMETIDO
570
00:47:31,000 --> 00:47:32,916
DISPOSITIVO
571
00:47:32,916 --> 00:47:34,041
CÁMARA DE SEGURIDAD
572
00:47:34,041 --> 00:47:35,208
ASISTENTE AMAZON ECHO
573
00:47:37,750 --> 00:47:38,833
[en inglés] ¿Dónde te veo?
574
00:47:39,750 --> 00:47:40,875
TELEVISIÓN
575
00:47:40,875 --> 00:47:42,208
[gritos e insultos]
576
00:47:45,583 --> 00:47:47,458
MONITOR INFANTIL
577
00:47:47,458 --> 00:47:48,416
COMPUTADORA 1
578
00:47:51,625 --> 00:47:54,416
[mujer en inglés] Ay, sí. Dale. [gime]
579
00:47:55,250 --> 00:47:57,250
PORNOGRAFÍA
580
00:48:04,541 --> 00:48:05,958
INFIDELIDAD
581
00:48:08,208 --> 00:48:10,333
DROGAS, FRAUDE, APUESTAS
582
00:48:10,333 --> 00:48:11,833
RACISMO EN REDES FRAUDE
583
00:48:11,833 --> 00:48:13,416
[gemidos]
584
00:48:14,500 --> 00:48:16,833
- ¿Qué rayos?
- Ay, carajo.
585
00:48:19,000 --> 00:48:20,916
OBJETIVO POSIBLE
586
00:48:20,916 --> 00:48:23,000
[campanadas]
587
00:48:29,833 --> 00:48:31,333
[suena teléfono]
588
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
Schenk.
589
00:48:36,000 --> 00:48:38,916
- Hola, Schenk.
- Me preguntaba cuándo llamarías.
590
00:48:38,916 --> 00:48:41,833
Sí. Veo que volviste a la oficina, ¿eh?
591
00:48:43,125 --> 00:48:44,416
Por asesoría, sí.
592
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Ayudándolos a atraparte.
593
00:48:47,000 --> 00:48:48,125
Ah.
594
00:48:49,333 --> 00:48:51,833
Buen trabajo encontrándome.
¿Cómo lo hiciste?
595
00:48:52,333 --> 00:48:54,375
Yo rastreé tu teléfono.
596
00:48:54,375 --> 00:48:57,541
Encontré la misteriosa estación de radio.
597
00:48:57,541 --> 00:48:59,541
Sé que habías estado en Radio 4.
598
00:48:59,541 --> 00:49:03,083
Sí, pues, te doy tu crédito.
Fue un buen trabajo.
599
00:49:03,083 --> 00:49:05,750
Bueno, aún hay vida en el viejo zoquete.
600
00:49:05,750 --> 00:49:09,000
Nunca dudé de ti. ¿Están escuchando?
601
00:49:09,750 --> 00:49:10,625
Aún no.
602
00:49:10,625 --> 00:49:12,708
[conversaciones indistintas]
603
00:49:13,666 --> 00:49:14,583
Lo tengo.
604
00:49:15,166 --> 00:49:17,166
¿Cómo que lo tienes? ¿A qué te refieres?
605
00:49:17,166 --> 00:49:19,333
A lo que oyes. Ya tengo un número.
606
00:49:19,333 --> 00:49:20,250
¿Cómo?
607
00:49:21,458 --> 00:49:24,833
Eso no importa. Además,
el número no les servirá de nada aún.
608
00:49:24,833 --> 00:49:26,458
No son mi gente.
609
00:49:27,541 --> 00:49:31,375
Y ese número
fue obtenido por un criminal fugado.
610
00:49:31,375 --> 00:49:35,541
Dudo que haya mucho argumento a favor
de una orden de aprehensión.
611
00:49:35,541 --> 00:49:36,583
¿Me haces un favor?
612
00:49:36,583 --> 00:49:38,000
¿Rastreas el número?
613
00:49:38,500 --> 00:49:40,333
Sabes muy bien que no haré eso.
614
00:49:40,333 --> 00:49:42,708
Por favor. ¿Qué van a hacer? ¿Despedirte?
615
00:49:43,333 --> 00:49:44,916
Uno más por los viejos tiempos.
616
00:49:44,916 --> 00:49:48,250
Algo útil, usa prepagados
y el número no servirá mañana.
617
00:49:55,250 --> 00:49:57,083
Háblame otra vez en 15 minutos.
618
00:49:57,791 --> 00:49:59,291
Oye, ¿quieres apostar 20?
619
00:49:59,791 --> 00:50:00,625
¿En qué?
620
00:50:01,208 --> 00:50:02,333
Veinte a que lo atrapo
621
00:50:02,333 --> 00:50:03,875
antes de que me atrapes a mí.
622
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
Mejor 50.
623
00:50:10,541 --> 00:50:14,041
[Odette] Bueno, es muy valiente.
Lo reconozco.
624
00:50:14,041 --> 00:50:16,291
[Martin] Oiga, sé cómo se siente.
625
00:50:16,291 --> 00:50:20,125
Me senté en la misma silla,
expresé los mismos sentimientos.
626
00:50:20,125 --> 00:50:21,875
Pero hay un doble plan aquí.
627
00:50:22,625 --> 00:50:27,250
Haga lo que dice.
Rastree el teléfono. Dele una ubicación.
628
00:50:28,250 --> 00:50:30,291
Luther nos excluye del caso.
629
00:50:30,291 --> 00:50:32,375
Escuche, el peor escenario es
630
00:50:32,375 --> 00:50:34,458
que lo arresten y lo encierren
para el mediodía.
631
00:50:34,458 --> 00:50:35,791
¿El mejor escenario?
632
00:50:35,791 --> 00:50:39,500
Que tenga razón
y los lleve directo hacia su asesino.
633
00:50:39,500 --> 00:50:43,041
Pero si yo fuera Luther, asumiría
que usted y yo tenemos esta conversación.
634
00:50:43,041 --> 00:50:45,666
Lo sabe, claro que lo sabe.
No le interesa.
635
00:50:45,666 --> 00:50:48,833
Solo le importa llegar a ese sujeto
y que lo atrapen.
636
00:50:50,625 --> 00:50:52,083
Tendríamos que ir con fuerza.
637
00:50:53,166 --> 00:50:55,416
Entre más, mejor. Eso imaginé.
638
00:50:56,000 --> 00:50:57,333
Creí que era su amigo.
639
00:50:57,333 --> 00:51:01,166
Lo es, pero no significa
que deban confiar en él.
640
00:51:03,791 --> 00:51:05,791
[John] Entonces, jefe, ¿qué tienes?
641
00:51:05,791 --> 00:51:09,125
- ¿Se pudo o no?
- El teléfono está en Piccadilly Circus.
642
00:51:09,125 --> 00:51:10,041
[suena sirena]
643
00:51:10,041 --> 00:51:10,958
Buen trabajo.
644
00:51:17,166 --> 00:51:19,250
[voces indistintas por radio]
645
00:51:29,875 --> 00:51:31,625
Eh, disculpen.
646
00:51:31,625 --> 00:51:34,916
Voy tarde a ver a mi esposa.
¿Le importa si hago una llamada?
647
00:51:34,916 --> 00:51:36,875
Perdí mi teléfono. Serán dos minutos.
648
00:51:36,875 --> 00:51:41,166
Gracias. Ha salvado mi vida.
Muchas muchas gracias. Gracias.
649
00:51:44,333 --> 00:51:45,583
[tono de llamada]
650
00:51:47,125 --> 00:51:48,375
Muy bien, ¿dónde está?
651
00:51:48,375 --> 00:51:50,791
[Martin] Detenido los últimos 20 minutos.
652
00:51:50,791 --> 00:51:52,541
Aún en Piccadilly Circus.
653
00:51:52,541 --> 00:51:54,208
Algo no me suena bien.
654
00:51:54,208 --> 00:51:55,666
¿Qué está esperando?
655
00:51:55,666 --> 00:51:59,208
John, identifica el objetivo
y no te involucres.
656
00:51:59,791 --> 00:52:00,875
Yo también te quiero.
657
00:52:02,041 --> 00:52:04,000
- Muchas gracias.
- Claro que sí.
658
00:52:12,000 --> 00:52:15,125
Eso. Luther va a pie en Soho,
659
00:52:15,125 --> 00:52:17,250
en dirección a Piccadilly Circus.
660
00:52:17,250 --> 00:52:18,166
Sigue con él.
661
00:52:18,166 --> 00:52:19,500
[suenan sirenas]
662
00:52:53,958 --> 00:52:55,416
Ahora.
663
00:53:29,666 --> 00:53:32,083
[voces indistintas por radio]
664
00:53:32,083 --> 00:53:35,666
Okey, confirmado.
Luther está en Piccadilly Circus.
665
00:53:35,666 --> 00:53:36,875
¿Lo atrapamos?
666
00:53:38,500 --> 00:53:40,625
Esperen a que Luther
localice al sospechoso
667
00:53:40,625 --> 00:53:42,166
y vayan a atraparlo.
668
00:53:42,166 --> 00:53:43,083
Enterado.
669
00:53:47,500 --> 00:53:48,666
[respiración agitada]
670
00:53:52,958 --> 00:53:54,958
[suena música callejera]
671
00:54:21,458 --> 00:54:22,833
[tono de llamada]
672
00:54:25,250 --> 00:54:26,458
LOCALIZANDO SUJETO
673
00:54:26,458 --> 00:54:27,666
SUJETO IDENTIFICADO
674
00:54:30,625 --> 00:54:32,625
[suena teléfono]
675
00:54:38,625 --> 00:54:39,583
¿Quién es?
676
00:54:40,083 --> 00:54:41,250
[John] Sabes quién soy.
677
00:54:43,333 --> 00:54:44,166
[John] ¡Muévanse!
678
00:54:44,166 --> 00:54:45,875
Permiso. Muévanse.
679
00:54:47,208 --> 00:54:48,250
¡Muévanse! ¡Policía!
680
00:54:48,250 --> 00:54:50,125
- ¡Ya!
- [oficial] Hecho. Andando.
681
00:54:51,041 --> 00:54:54,000
¡Oye! ¡Alto!
682
00:54:55,625 --> 00:54:57,333
- [hombre] Atrás.
- Tranquilo.
683
00:54:57,333 --> 00:54:58,500
- ¡Atrás!
- Tranquilo.
684
00:54:59,291 --> 00:55:00,791
[oficial 1] ¡Ya! ¡Muévanse!
685
00:55:00,791 --> 00:55:02,291
- Tranquilo.
- Atrás.
686
00:55:02,291 --> 00:55:04,791
- Okey. Relájate. ¡Alto!
- Atrás.
687
00:55:05,791 --> 00:55:08,000
Ya acabó todo. Tranquilo. Se terminó.
688
00:55:08,000 --> 00:55:11,500
¿Sí? ¿Por qué lo dices?
¿Por qué dices eso?
689
00:55:12,000 --> 00:55:14,166
Está a punto de iniciar todo.
690
00:55:14,750 --> 00:55:15,750
[gritos de pánico]
691
00:55:26,583 --> 00:55:28,583
[campanadas]
692
00:55:31,125 --> 00:55:32,291
¿Qué sucede?
693
00:55:32,291 --> 00:55:33,625
Espera y verás.
694
00:55:44,333 --> 00:55:45,416
¡Bong!
695
00:55:45,416 --> 00:55:46,708
[campanada]
696
00:55:51,041 --> 00:55:52,791
- [gritos]
- [choques de autos]
697
00:55:56,666 --> 00:55:58,500
¿Qué haces? Detenlo. Que ya pare.
698
00:56:03,250 --> 00:56:04,708
[gritos]
699
00:56:06,791 --> 00:56:08,416
- [golpe sordo]
- ¡Bong!
700
00:56:20,416 --> 00:56:21,541
[bocina]
701
00:56:21,541 --> 00:56:24,458
- [Odette] Muévanse.
- [oficial] Policía armada. Atrás.
702
00:56:24,458 --> 00:56:25,458
¿Ya me entendiste?
703
00:56:27,166 --> 00:56:28,750
Ya me entendiste.
704
00:56:29,458 --> 00:56:31,333
[oficial] Policía. ¡Para atrás!
705
00:56:32,791 --> 00:56:34,291
[Odette] Al suelo, ¡ahora!
706
00:56:35,958 --> 00:56:37,833
¡No se muevan! ¡Dije al suelo!
707
00:56:40,375 --> 00:56:41,833
¡Ambos al suelo! ¡Ahora!
708
00:56:42,583 --> 00:56:43,500
¡De acuerdo!
709
00:56:44,333 --> 00:56:46,125
[Odette] ¡En el piso!
710
00:56:48,375 --> 00:56:49,958
[gritos]
711
00:56:54,041 --> 00:56:55,041
[grita]
712
00:57:08,166 --> 00:57:09,000
[oficial] ¡Ey!
713
00:57:17,500 --> 00:57:19,166
¡Apártense! ¡Muévanse, por favor!
714
00:57:32,375 --> 00:57:34,166
[John] ¡A un lado!
715
00:57:50,083 --> 00:57:54,250
[indicaciones del metro por altoparlante]
716
00:58:02,791 --> 00:58:04,250
Hijo de puta.
717
00:58:41,791 --> 00:58:42,625
[exhala]
718
00:58:59,708 --> 00:59:02,375
Posiblemente visto. En el túnel C23 sur.
719
00:59:13,875 --> 00:59:14,791
[suspira]
720
00:59:34,250 --> 00:59:36,166
[chillido de ratas]
721
01:00:03,166 --> 01:00:04,750
[zumbido eléctrico]
722
01:00:18,833 --> 01:00:19,916
[gime]
723
01:00:40,750 --> 01:00:45,708
[oficial] ¡Policía! ¡Policía!
724
01:00:45,708 --> 01:00:47,375
[John] ¡Ven acá!
725
01:00:47,375 --> 01:00:49,791
¡Por acá! ¡Ven y espósalo!
726
01:00:49,791 --> 01:00:51,583
[oficial] ¡No se muevan!
727
01:00:51,583 --> 01:00:54,208
Espósalo primero, carajo, ¡y luego a mí!
728
01:00:55,750 --> 01:00:57,708
- No te muevas.
- Okey.
729
01:00:57,708 --> 01:01:00,583
- Manos en la cabeza.
- Okey.
730
01:01:02,291 --> 01:01:03,583
[oficial grita]
731
01:01:03,583 --> 01:01:05,125
¿Qué caraj...?
732
01:01:05,125 --> 01:01:07,208
- [John gruñe]
- [oficial grita de dolor]
733
01:01:10,166 --> 01:01:12,166
[gritos de dolor]
734
01:01:13,416 --> 01:01:14,250
¡Mierda!
735
01:01:14,250 --> 01:01:17,500
- Tranquilo, amigo. Tranquilo.
- Carajo.
736
01:01:17,500 --> 01:01:19,916
- Tranquilo. ¿Cómo te llamas?
- Jamal.
737
01:01:19,916 --> 01:01:22,250
- ¿Jamal? Mírame a los ojos.
- Me llamo Jamal.
738
01:01:22,250 --> 01:01:25,666
- Cálmate mientras veo tu pierna, ¿sí?
- Sí.
739
01:01:25,666 --> 01:01:27,500
- [oficial] No se mueva.
- Trata de relajarte.
740
01:01:27,500 --> 01:01:30,500
- ¡Atrás!
- Compañero, hazme un favor, escucha.
741
01:01:30,500 --> 01:01:33,375
Puedes ponerme las esposas,
pero quiero ayudar a Jamal.
742
01:01:33,375 --> 01:01:36,583
- Ayúdame con esto, ¿sí? Vamos.
- Freddie.
743
01:01:36,583 --> 01:01:38,666
- ¡Freddie!
- Oye, ¿tienes gasas?
744
01:01:38,666 --> 01:01:40,833
- Aquí estoy. Tranquilo.
- Quédate quieto.
745
01:01:40,833 --> 01:01:44,000
- Tranquilo, relájate.
- Me estoy desangrando.
746
01:01:44,000 --> 01:01:45,125
[John] Una arteria.
747
01:01:45,125 --> 01:01:47,625
Presiona el corte. Voy a atornillar esto.
748
01:01:47,625 --> 01:01:49,916
- Tranquilo, Jamal.
- Cálmate.
749
01:01:49,916 --> 01:01:51,166
Detective Luther.
750
01:01:51,166 --> 01:01:53,458
- Te pondré esto.
- Perdón por golpearlo.
751
01:01:53,458 --> 01:01:56,375
- Sí, me golpeaste porque soy fugitivo.
- Carajo.
752
01:01:56,375 --> 01:01:57,375
Por eso.
753
01:01:58,500 --> 01:02:00,500
¡Duele!
754
01:02:00,500 --> 01:02:01,458
[voz por radio]
755
01:02:01,458 --> 01:02:03,375
Trabajé con usted en el pasado.
756
01:02:03,375 --> 01:02:06,041
- ¿Sí? ¿En qué? Presiona aquí.
- Sí.
757
01:02:06,041 --> 01:02:08,375
- Cameron Pell.
- ¿Cameron Pell?
758
01:02:08,375 --> 01:02:10,833
- Un autobús y ese disturbio.
- ¿Sí?
759
01:02:10,833 --> 01:02:13,375
- Ya me acordé. Hiciste buen trabajo.
- Sí.
760
01:02:13,375 --> 01:02:15,958
- Excelente trabajo. Muy bien.
- Sí.
761
01:02:15,958 --> 01:02:19,083
- Oye, hay que cuidar esto.
- Necesita irse. Corra.
762
01:02:19,083 --> 01:02:21,041
- ¿Qué? No voy a dejarte.
- Váyase ya.
763
01:02:21,041 --> 01:02:23,375
Ahora, ¡ahora! Estoy bien.
764
01:02:23,375 --> 01:02:25,416
[voces por radio]
765
01:02:26,708 --> 01:02:28,541
Freddie está aquí, ¿verdad, Freddie?
766
01:02:29,333 --> 01:02:31,750
- Sí, yo lo atiendo. Corre.
- Ya, váyase.
767
01:02:31,750 --> 01:02:33,916
- ¿Freddie?
- Ve y mátalo. Corre.
768
01:02:33,916 --> 01:02:36,458
- Váyase. Sí.
- Eres un buen policía.
769
01:02:37,791 --> 01:02:40,666
Jamal, cálmate, amigo. Tranquilo.
Viene la ayuda.
770
01:02:40,666 --> 01:02:46,208
¡Oficial herido! Jamal.
¡Jamal! ¡Despierta, imbécil!
771
01:02:46,208 --> 01:02:48,500
Jamal. ¡Oficial herido!
772
01:02:50,791 --> 01:02:52,791
[suena teléfono]
773
01:02:55,000 --> 01:02:56,500
MAMÁ
774
01:03:00,458 --> 01:03:03,333
Creí que ese imbécil estaba en prisión.
775
01:03:04,041 --> 01:03:05,375
Sí, ya no más.
776
01:03:06,250 --> 01:03:08,000
[chirrido de llantas]
777
01:03:08,000 --> 01:03:10,083
¿Cuántos problemas nos va a causar esto?
778
01:03:10,083 --> 01:03:11,583
[titubea] No sé.
779
01:03:11,583 --> 01:03:14,166
- Ha sido un gran problema hasta ahora.
- Entonces...
780
01:03:15,833 --> 01:03:17,625
resuélvelo por mí.
781
01:03:19,125 --> 01:03:20,666
Es un día importante para mí, Archie.
782
01:03:20,666 --> 01:03:22,708
¿Qué carajos significa eso?
783
01:03:22,708 --> 01:03:24,583
Solo resuélvelo y ya.
784
01:03:26,416 --> 01:03:28,041
Sabes lo que puede pasar, ¿no?
785
01:03:28,708 --> 01:03:29,750
¿Mmm?
786
01:03:29,750 --> 01:03:35,333
Imagina la cara de tu esposa
cuando oiga lo que hiciste.
787
01:03:36,000 --> 01:03:38,333
O tus compañeros de trabajo. ¿Mmm?
788
01:03:39,083 --> 01:03:40,416
O un juez.
789
01:03:41,000 --> 01:03:43,416
No, ¡me muero! ¡Tu mamá! [ríe]
790
01:03:49,291 --> 01:03:50,375
¿Está todo bien?
791
01:03:52,250 --> 01:03:55,500
No. Tu amigo me está ocasionando histeria.
792
01:03:55,500 --> 01:03:56,750
Ah.
793
01:03:56,750 --> 01:03:59,666
Sí. Eso hace él.
794
01:04:15,916 --> 01:04:18,125
EL BÚNKER ROJO
MIRA SI TE ATREVES
795
01:04:18,125 --> 01:04:19,375
SHOW ERÓTICO
796
01:04:21,208 --> 01:04:24,041
UNA INVITACIÓN A LA MUERTE
797
01:04:24,541 --> 01:04:25,708
ADELANTO GRATIS
798
01:04:30,125 --> 01:04:32,333
[sonidos guturales]
799
01:04:34,208 --> 01:04:35,333
¡ÚNETE AHORA!
800
01:04:36,750 --> 01:04:37,625
[en estonio] ¿Sí?
801
01:04:37,625 --> 01:04:38,791
¡Arkady!
802
01:04:38,791 --> 01:04:42,833
[en estonio] Necesito que prepares todo.
803
01:04:42,833 --> 01:04:44,833
Voy a llegar unas horas tarde.
804
01:04:45,416 --> 01:04:47,416
Por supuesto. ¿Hay algún problema?
805
01:04:47,416 --> 01:04:49,000
No. No hay problema.
806
01:04:49,708 --> 01:04:53,708
Solo tengo que buscar a alguien más.
807
01:04:55,708 --> 01:04:57,458
¿Cómo va todo?
808
01:04:57,458 --> 01:04:59,250
EL BÚNKER ROJO
EN VIVO
809
01:04:59,250 --> 01:05:01,958
El sitio está en marcha.
Comenzó la cuenta regresiva.
810
01:05:02,875 --> 01:05:03,791
Son muchos.
811
01:05:03,791 --> 01:05:04,875
[vitorea]
812
01:05:05,666 --> 01:05:06,541
Qué bueno.
813
01:05:07,625 --> 01:05:10,583
- Nos vemos pronto.
- Nos vemos.
814
01:05:38,625 --> 01:05:39,458
[gime]
815
01:05:47,333 --> 01:05:48,625
[suena teléfono]
816
01:05:49,333 --> 01:05:50,500
Silencio.
817
01:05:51,000 --> 01:05:52,250
¡Silencio!
818
01:05:53,250 --> 01:05:54,666
John, ¿dónde estás?
819
01:05:54,666 --> 01:05:56,750
Un favor, jefe. Póngala al teléfono.
820
01:05:59,500 --> 01:06:00,541
[suspira]
821
01:06:01,875 --> 01:06:03,291
¿Qué quieres, John?
822
01:06:03,291 --> 01:06:04,333
¿Cómo está?
823
01:06:06,750 --> 01:06:07,750
Falleció, John.
824
01:06:09,375 --> 01:06:10,500
Tú...
825
01:06:10,500 --> 01:06:12,916
No pudiste soportar
no ser el centro de todo.
826
01:06:12,916 --> 01:06:15,208
Ahora un gran oficial ha fallecido.
827
01:06:16,125 --> 01:06:17,416
¿Estás orgulloso?
828
01:06:20,250 --> 01:06:22,125
Escuche, si quiere involucrarlo,
829
01:06:22,125 --> 01:06:25,666
debe mantenerlo en la línea
mientras sus oficiales lo localizan.
830
01:06:29,875 --> 01:06:30,875
Muy bien, John.
831
01:06:32,041 --> 01:06:34,875
Termina lo que ibas a decir.
Que sea rápido.
832
01:06:34,875 --> 01:06:38,625
¿Qué sabemos hasta ahora
de su forma de seleccionar víctimas?
833
01:06:39,375 --> 01:06:42,458
Sweet Fanny Adams.
Victimología a todo lo que da.
834
01:06:42,458 --> 01:06:43,666
Sin patrones.
835
01:06:44,166 --> 01:06:47,041
Sí, pero debe existir
algo en común, ¿no? Atributos.
836
01:06:47,041 --> 01:06:49,041
Si es así, solo él alcanza a notarlos.
837
01:06:49,041 --> 01:06:50,791
Sí, exacto.
838
01:06:56,583 --> 01:06:58,375
¿Qué saben de los que brincaron?
839
01:06:58,916 --> 01:07:01,541
[Odette] Ninguno era vulnerable
de una forma típica.
840
01:07:01,541 --> 01:07:03,333
Eh, tenían empleo,
841
01:07:04,000 --> 01:07:07,250
emocional y financieramente estables,
842
01:07:07,250 --> 01:07:09,250
dentro del 5 % de alto salario.
843
01:07:09,916 --> 01:07:13,416
Sí. Eran buenas personas, ¿cierto?
844
01:07:14,000 --> 01:07:15,500
Sí, okey, explícate.
845
01:07:15,500 --> 01:07:17,333
No importa quién sea.
846
01:07:17,333 --> 01:07:20,958
Todos tenemos algo
que no quieres que nadie más sepa.
847
01:07:20,958 --> 01:07:24,208
Algo de lo que te avergüenzas.
Podría ser algo, no sé, sexual.
848
01:07:24,208 --> 01:07:26,083
Podría ser financiero o criminal.
849
01:07:27,041 --> 01:07:28,750
El problema es que, en estos días,
850
01:07:28,750 --> 01:07:31,958
las personas tienen
vidas secretas en internet.
851
01:07:31,958 --> 01:07:34,833
Así que creo que probablemente
esté al acecho,
852
01:07:34,833 --> 01:07:36,833
pescando secretos.
853
01:07:37,541 --> 01:07:40,416
Y apuesto que no los va a volcar.
No es estúpido.
854
01:07:40,416 --> 01:07:42,000
No, él sabe que lo atraparían,
855
01:07:42,000 --> 01:07:47,458
así que usa el chantaje
para que ellos se acerquen a él.
856
01:07:50,958 --> 01:07:52,125
Dios, John.
857
01:07:53,958 --> 01:07:54,791
¿A todos?
858
01:07:54,791 --> 01:07:56,250
Sí, claro, a todos.
859
01:07:56,750 --> 01:08:02,125
Además, pienso que probablemente dilucidó
que, en las circunstancias adecuadas,
860
01:08:02,125 --> 01:08:06,833
el miedo a la vergüenza,
el miedo a ser expuesto,
861
01:08:06,833 --> 01:08:10,666
el miedo a que te atrapen
es más poderoso que el miedo a la muerte.
862
01:08:11,541 --> 01:08:13,125
Si no hay forma de adelantarse,
863
01:08:13,125 --> 01:08:15,625
¿cómo llegas a alguien
que contacta a cualquiera?
864
01:08:16,125 --> 01:08:17,958
Es un parásito.
865
01:08:19,458 --> 01:08:21,000
Se alimenta de eso.
866
01:08:27,541 --> 01:08:29,833
Está en Millfield Avenue SE1.
867
01:08:31,541 --> 01:08:34,083
John, lo siento, ¿sigues ahí? Te perdimos...
868
01:08:37,375 --> 01:08:38,458
¿John?
869
01:08:41,041 --> 01:08:42,083
¿John?
870
01:08:52,750 --> 01:08:54,750
[teléfono vibra]
871
01:08:57,000 --> 01:08:57,875
Hola, mamá.
872
01:08:57,875 --> 01:08:59,958
Anya Raine, ¿estabas dormida?
873
01:09:00,458 --> 01:09:01,583
No.
874
01:09:02,125 --> 01:09:03,875
¿Lo pasaste en cama todo el día?
875
01:09:03,875 --> 01:09:05,041
No.
876
01:09:05,041 --> 01:09:07,416
Oye, tengo muchos problemas en el trabajo
877
01:09:07,416 --> 01:09:10,750
y podría no poder llevarte
el día de mañana.
878
01:09:10,750 --> 01:09:12,708
Sí, no te apures. Oki doki.
879
01:09:12,708 --> 01:09:15,041
Pero puedes pedir un Uber a mi cuenta.
880
01:09:15,041 --> 01:09:17,375
No una SUV porque no eres Rihanna.
881
01:09:17,958 --> 01:09:20,333
Y a tiempo,
para que puedas llegar a las 12:15.
882
01:09:21,250 --> 01:09:22,250
Buena suerte.
883
01:09:23,208 --> 01:09:24,458
Te amo, hija.
884
01:09:24,458 --> 01:09:25,541
- También te amo.
- Y...
885
01:09:26,250 --> 01:09:29,833
Si esa cocina se queda mugrosa,
voy a estar muy muy enfadada.
886
01:09:31,000 --> 01:09:32,583
- No tiene ni una mancha.
- OK.
887
01:09:33,416 --> 01:09:35,500
Te quiero. Besos.
888
01:09:38,333 --> 01:09:39,458
[gruñe]
889
01:09:54,666 --> 01:09:56,666
[traqueteo de tren]
890
01:10:02,791 --> 01:10:04,750
[hombre susurra] Anya.
891
01:10:11,500 --> 01:10:13,333
[voz gutural] Anya.
892
01:10:34,041 --> 01:10:35,625
Manda, ¿eres tú?
893
01:10:48,625 --> 01:10:49,541
[hombre] Anya.
894
01:11:03,458 --> 01:11:04,791
[música de suspenso]
895
01:11:29,416 --> 01:11:30,333
Anya.
896
01:11:55,250 --> 01:11:56,791
[grito en parlante]
897
01:12:00,500 --> 01:12:02,208
[gritos continúan]
898
01:12:04,333 --> 01:12:05,416
[Anya grita]
899
01:12:07,666 --> 01:12:09,666
[suena timbre]
900
01:12:15,208 --> 01:12:17,208
[timbre]
901
01:12:32,500 --> 01:12:33,625
Corinne, lo tenía.
902
01:12:35,625 --> 01:12:36,833
Lo tenía.
903
01:12:43,416 --> 01:12:46,125
Creo que él sabía algo, este hombre.
904
01:12:46,125 --> 01:12:48,083
Creo que sabía algo de Callum
905
01:12:48,083 --> 01:12:51,583
que Callum no quería que nadie supiera.
906
01:12:53,125 --> 01:12:55,041
¿Como qué cosa? No entiendo.
907
01:12:55,041 --> 01:12:57,791
No sé. Tal vez él, no sé...
908
01:12:59,166 --> 01:13:02,416
Quizá robó dinero o engañó a alguien...
909
01:13:02,416 --> 01:13:04,250
- Él nunca haría algo así.
- No, no.
910
01:13:04,250 --> 01:13:08,791
Pero sea lo que fuera, era menor, seguro,
pero le importaba a Callum.
911
01:13:10,416 --> 01:13:13,041
Y aceptó verse con este hombre.
912
01:13:14,416 --> 01:13:15,583
Y pagarle.
913
01:13:19,791 --> 01:13:23,208
Corinne, sé que es difícil, ¿OK?
914
01:13:23,208 --> 01:13:26,791
Y yo lamento lo que estoy por decirte.
915
01:13:27,750 --> 01:13:28,583
[suspira]
916
01:13:36,708 --> 01:13:38,375
Creo que conoces a este hombre.
917
01:13:40,875 --> 01:13:42,958
Creo que está en tu vida.
918
01:13:45,458 --> 01:13:47,708
No te entiendo. ¿A qué te refieres?
919
01:13:48,291 --> 01:13:50,125
Me refiero a que necesito entender
920
01:13:50,125 --> 01:13:54,333
si un hombre nuevo ha entrado a tu vida
desde que perdiste a Callum.
921
01:13:57,250 --> 01:13:59,083
Podría ser un amigo...
922
01:14:01,458 --> 01:14:04,666
alguien que posiblemente conocieras
en un grupo de apoyo.
923
01:14:06,166 --> 01:14:07,875
O socialmente, quizás.
924
01:14:09,125 --> 01:14:11,291
Es gentil. Cálido.
925
01:14:12,708 --> 01:14:15,208
No está pidiendo nada de vuelta. Él...
926
01:14:15,208 --> 01:14:18,916
Pues solo Tommy, pero no es él.
927
01:14:21,041 --> 01:14:22,000
¿Tommy?
928
01:14:24,166 --> 01:14:25,708
¿Puedes hablarme de él?
929
01:14:26,291 --> 01:14:27,125
[resopla]
930
01:14:30,083 --> 01:14:33,041
Lo conocí en un grupo de apoyo.
931
01:14:34,291 --> 01:14:38,708
Perdió a su esposa,
y la perdió en circunstancias terribles.
932
01:14:38,708 --> 01:14:40,083
En serio, horribles.
933
01:14:45,833 --> 01:14:47,791
Él me llevó a prisión cuando...
934
01:14:54,083 --> 01:14:55,583
No es él.
935
01:14:57,583 --> 01:14:58,583
No podría ser...
936
01:15:00,458 --> 01:15:03,833
Él estuvo en la casa.
Ha visto sus fotografías.
937
01:15:03,833 --> 01:15:05,041
Ha tocado todo.
938
01:15:06,208 --> 01:15:07,666
Se compadeció de mí.
939
01:15:13,166 --> 01:15:15,791
Por favor, dime que no es así de cruel.
940
01:15:18,333 --> 01:15:19,833
John, por favor.
941
01:15:23,833 --> 01:15:25,958
Necesito usar tu teléfono. ¿Puedo hacerlo?
942
01:15:25,958 --> 01:15:28,625
Sí, está ahí.
943
01:15:32,125 --> 01:15:33,375
[motor de auto en marcha]
944
01:15:34,708 --> 01:15:36,708
[suena música pop suave]
945
01:15:44,875 --> 01:15:46,875
[tararea melodía]
946
01:15:56,500 --> 01:15:58,541
[Martin] Hemos hablado con las familias.
947
01:15:59,791 --> 01:16:01,166
John tenía razón.
948
01:16:02,125 --> 01:16:05,416
Al menos cinco han sido, de algún modo,
949
01:16:05,416 --> 01:16:07,791
amigos de un hombre en sus cuarenta.
950
01:16:07,791 --> 01:16:09,500
Nombres distintos,
951
01:16:09,500 --> 01:16:12,791
casi misma edad, altura
y, en general, su descripción.
952
01:16:13,500 --> 01:16:15,833
- ¿Algún nombre coincide?
- No.
953
01:16:17,041 --> 01:16:18,291
No así,
954
01:16:18,291 --> 01:16:20,583
pero cada uno de ellos dice haber tenido
955
01:16:20,583 --> 01:16:23,833
una esposa que murió quemada
en un incendio en Eccleston Square.
956
01:16:24,416 --> 01:16:28,750
Y las fechas varían de 2007 al presente.
957
01:16:29,541 --> 01:16:30,541
Buen trabajo.
958
01:16:42,416 --> 01:16:45,208
SOSPECHA DE INCENDIO PROVOCADO
ECCLESTON SQUARE 2007-2023
959
01:16:53,208 --> 01:16:55,208
[teléfono vibra]
960
01:16:57,250 --> 01:16:59,208
Anya, hija, no puedo hablar ahora.
961
01:16:59,208 --> 01:17:01,041
[Anya grita] ¡Mamá!
962
01:17:03,625 --> 01:17:04,541
[Anya llora]
963
01:17:05,208 --> 01:17:06,125
¿Anya?
964
01:17:11,333 --> 01:17:12,291
Anya.
965
01:17:14,125 --> 01:17:16,083
[pitido de mensaje]
966
01:17:16,791 --> 01:17:18,375
ANYA ENVIÓ UNA IMAGEN
967
01:17:20,208 --> 01:17:21,708
Mamá... ¿Dónde...?
968
01:17:24,500 --> 01:17:27,458
No te atrevas a tocarla o te mato,
hijo de puta.
969
01:17:27,458 --> 01:17:32,083
- Si le tocas un pelo...
- [acalla] Silencio, ya cállate.
970
01:17:33,041 --> 01:17:35,083
¿Sí sabes mi nombre, Odette?
971
01:17:37,583 --> 01:17:38,791
Sí.
972
01:17:38,791 --> 01:17:40,125
¿Se lo dijiste a alguien?
973
01:17:42,125 --> 01:17:44,875
- No.
- Bien. Mantengámoslo así, por favor.
974
01:17:45,375 --> 01:17:47,000
¿Quieres a tu hija de vuelta?
975
01:17:49,791 --> 01:17:51,833
Jódete. Sí.
976
01:17:51,833 --> 01:17:55,750
Entonces, quiero que resuelvas
el problema de Luther por mí, por favor.
977
01:17:57,166 --> 01:18:00,458
¿Crees poderme ayudar con eso
para recuperar a Anya?
978
01:18:00,458 --> 01:18:04,333
Porque me gustaría
que imaginaras algo por mí.
979
01:18:04,333 --> 01:18:06,833
Si quieres, Odette.
980
01:18:06,833 --> 01:18:10,250
Me gustaría que imaginaras...
981
01:18:11,916 --> 01:18:15,041
el dolor que te haría sufrir
982
01:18:15,041 --> 01:18:20,625
cuando yo esté encima de ella
disfrutando sus pechos.
983
01:18:34,083 --> 01:18:36,166
Archie tiene razón. No hay salida.
984
01:18:37,041 --> 01:18:38,500
Odette, no es cierto.
985
01:18:39,083 --> 01:18:41,875
- Es verdad. Es útil.
- No. Es una quimera.
986
01:18:41,875 --> 01:18:44,125
Un patrón en la nada. Escuche...
987
01:18:45,083 --> 01:18:47,250
Fue de gran ayuda, Martin,
pero no funcionó.
988
01:18:47,250 --> 01:18:50,000
Así que es libre de irse
con nuestra gratitud.
989
01:18:50,000 --> 01:18:52,458
Y seguro le hablaré
si vuelvo a requerirlo.
990
01:18:53,666 --> 01:18:55,750
- Odette, ¿por qué...?
- Adiós. Gracias.
991
01:19:00,041 --> 01:19:01,291
[John] ¿Y? ¿Qué tenemos?
992
01:19:01,291 --> 01:19:02,666
[Odette] Tenías razón.
993
01:19:02,666 --> 01:19:05,291
Entró en la vida de cada uno,
hizo amistad.
994
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Entiendo.
995
01:19:07,083 --> 01:19:08,458
¿Tienes un nombre?
996
01:19:08,458 --> 01:19:09,750
Sí, tenemos un nombre.
997
01:19:09,750 --> 01:19:11,166
[charlas indistintas]
998
01:19:11,166 --> 01:19:12,125
OK, ¿y quién es?
999
01:19:12,125 --> 01:19:13,958
Claro que no voy a decirte, John.
1000
01:19:13,958 --> 01:19:16,833
No te involucrarás en el arresto
convirtiendo todo en un circo.
1001
01:19:16,833 --> 01:19:18,916
- Escucha, no quiero eso tampoco.
- Bien.
1002
01:19:18,916 --> 01:19:20,166
- Solo...
- Te debo una.
1003
01:19:20,166 --> 01:19:22,541
Acepta verme en el lugar que yo elija.
1004
01:19:22,541 --> 01:19:25,625
Te quiero esposado dentro de mi auto.
Sin trucos ni juegos.
1005
01:19:25,625 --> 01:19:26,541
Ay, Dios.
1006
01:19:26,541 --> 01:19:29,125
Atestiguarás el arresto
antes de entregarte.
1007
01:19:29,750 --> 01:19:32,000
Es una oferta, no vuelvo a ofrecerla,
1008
01:19:32,000 --> 01:19:33,750
y acaba en cinco segundos.
1009
01:19:36,833 --> 01:19:38,083
¿Puedo confiar en ti?
1010
01:19:39,458 --> 01:19:40,875
Creo que ya pasamos eso.
1011
01:19:44,166 --> 01:19:46,375
Sí, okey, bien, pero yo elijo el lugar.
1012
01:20:04,708 --> 01:20:06,750
BIENVENIDOS AL PUERTO DE DOVER
1013
01:20:09,666 --> 01:20:11,666
[conversaciones indistintas]
1014
01:20:11,666 --> 01:20:13,875
[suena música jazz]
1015
01:20:22,125 --> 01:20:23,666
Hola, señor. ¿Qué le sirvo?
1016
01:20:24,583 --> 01:20:29,000
No sé, fue un largo día. ¿Qué sugiere?
1017
01:20:29,000 --> 01:20:32,291
- Un día largo se calma con un martini.
- No.
1018
01:20:33,166 --> 01:20:37,625
¿Whiskey? Tenemos uno de 18 años,
Glenmorangie, Tullamore Dew.
1019
01:20:38,416 --> 01:20:39,791
Un vaso con agua.
1020
01:20:43,958 --> 01:20:47,750
Si te pone más contento,
que sea burbujeante.
1021
01:21:09,916 --> 01:21:10,958
Detective Raine.
1022
01:21:14,000 --> 01:21:15,000
¿Quién es, entonces?
1023
01:21:15,000 --> 01:21:16,541
- Te digo en el auto.
- No.
1024
01:21:19,166 --> 01:21:20,041
Bien.
1025
01:21:23,833 --> 01:21:26,416
Se llama David Robey, es comerciante.
1026
01:21:26,416 --> 01:21:29,125
Sospecha de agresión sexual agravada
hace seis años.
1027
01:21:29,125 --> 01:21:30,416
Nunca probado.
1028
01:21:30,416 --> 01:21:31,375
Meses más tarde,
1029
01:21:31,375 --> 01:21:34,625
su esposa planeaba dejarlo
y se lesionó en un incendio.
1030
01:21:34,625 --> 01:21:37,208
Sospecha de incendio premeditado.
1031
01:21:38,791 --> 01:21:40,166
¿Y la esposa sobrevivió?
1032
01:21:40,166 --> 01:21:41,958
Si quieres llamarlo así.
1033
01:21:51,250 --> 01:21:52,291
[se queja]
1034
01:21:53,750 --> 01:21:54,583
¿Y tu auto?
1035
01:21:54,583 --> 01:21:56,291
En la esquina, a la derecha.
1036
01:22:18,375 --> 01:22:20,666
- [John] Odette.
- Camina hacia el auto.
1037
01:22:20,666 --> 01:22:22,083
¿Qué tiene contra ti?
1038
01:22:23,875 --> 01:22:26,291
- ¿Qué tiene contra ti?
- A mi hija. Así que...
1039
01:22:31,791 --> 01:22:32,625
- Entra.
- Raine...
1040
01:22:32,625 --> 01:22:33,541
Entra.
1041
01:22:33,541 --> 01:22:35,958
Si haces esto por él,
nunca la recuperarás.
1042
01:22:35,958 --> 01:22:38,500
- Espero que lo sepas.
- Te digo lo que sé.
1043
01:22:38,500 --> 01:22:41,500
Sé que no se la hubiera llevado
si no te hubieras involucrado.
1044
01:22:41,500 --> 01:22:43,458
Lo hubiera hecho de todos modos.
1045
01:22:43,458 --> 01:22:45,791
- La usó para controlarte.
- Suficiente.
1046
01:22:45,791 --> 01:22:49,541
- Entra al puto auto.
- Ella está viva ahora. ¿Okey?
1047
01:22:52,083 --> 01:22:54,833
Y va a asesinarla en cuanto él quiera.
1048
01:22:55,333 --> 01:22:57,458
- Y tú seguirás viva.
- Dije que basta.
1049
01:22:58,125 --> 01:23:00,583
- Lo disfrutará para que tú...
- Cierra la boca.
1050
01:23:00,583 --> 01:23:02,291
- Baja esa arma.
- Cállate.
1051
01:23:02,291 --> 01:23:04,041
- ¿Qué haces?
- Entra al auto.
1052
01:23:04,041 --> 01:23:07,166
Él disfrutará saber
que tú nunca admitirás lo que hiciste.
1053
01:23:07,166 --> 01:23:09,333
- Por vergüenza. Escucha.
- Cállate.
1054
01:23:09,333 --> 01:23:12,375
Te necesita justo ahora
y necesita a tu hija.
1055
01:23:12,875 --> 01:23:14,875
- ¡Dios!
- ¡Cállate y entra al puto auto!
1056
01:23:14,875 --> 01:23:17,333
- ¡Entra al auto!
- Digo que hay que usar eso.
1057
01:23:17,333 --> 01:23:20,458
¿Sí? Para recuperarla.
Tú y yo podemos recuperarla.
1058
01:23:20,458 --> 01:23:21,708
¡Odette!
1059
01:23:22,583 --> 01:23:23,666
[grita exasperada]
1060
01:23:25,125 --> 01:23:27,125
[John golpea el maletero]
1061
01:23:31,791 --> 01:23:32,625
Okey.
1062
01:23:36,333 --> 01:23:40,375
Okey, muy bien.
Si hacemos esto, nadie sabrá.
1063
01:23:40,375 --> 01:23:43,916
Ni Schenk ni nadie, porque tiene
a alguien dentro de la investigación.
1064
01:23:43,916 --> 01:23:45,333
- Sé que lo tiene.
- ¿Cómo?
1065
01:23:45,333 --> 01:23:47,541
Yo lo sé, lo conozco, ¿sí?
1066
01:23:48,083 --> 01:23:49,083
Ya sal.
1067
01:24:01,333 --> 01:24:02,375
¿Y ahora qué?
1068
01:24:05,083 --> 01:24:08,333
[enfermera] Está muy débil.
Es muy difícil hablar para ella.
1069
01:24:09,250 --> 01:24:10,291
[Odette] Gracias.
1070
01:24:13,958 --> 01:24:17,500
Georgette, soy la detective Raine y él es...
1071
01:24:17,500 --> 01:24:18,875
El detective John Luther.
1072
01:24:21,083 --> 01:24:24,958
- Creo que sabemos lo que hizo David.
- Por favor, déjenme tranquila.
1073
01:24:26,875 --> 01:24:28,291
No podemos hacer eso.
1074
01:24:30,500 --> 01:24:32,208
Archie, ¿y la jefa?
1075
01:24:32,208 --> 01:24:33,458
No lo sé. ¿Por qué?
1076
01:24:33,458 --> 01:24:36,916
Carajo. ¿Alguien puede localizarla?
1077
01:24:37,916 --> 01:24:39,791
Debe estar buscando pistas, ¿por qué?
1078
01:24:39,791 --> 01:24:42,375
Luther tenía razón. Algo va a pasar.
1079
01:24:49,250 --> 01:24:50,875
EL BÚNKER ROJO
PASA POR AQUÍ
1080
01:24:51,791 --> 01:24:53,458
[música siniestra en computadora]
1081
01:24:56,791 --> 01:24:58,250
MUY PRONTO
1082
01:24:58,250 --> 01:25:00,541
Dios nos libre de este hijo de puta.
1083
01:25:01,166 --> 01:25:03,958
Las personas en pantalla
coinciden con las desaparecidas
1084
01:25:03,958 --> 01:25:06,875
en las últimas seis semanas
en toda Europa.
1085
01:25:06,875 --> 01:25:08,833
¿De dónde es el sitio? ¿Puede rastrearse?
1086
01:25:08,833 --> 01:25:09,875
No.
1087
01:25:09,875 --> 01:25:12,041
MÍRALOS ARDER
1088
01:25:12,041 --> 01:25:13,541
[titubea] Y...
1089
01:25:15,958 --> 01:25:17,208
¿Qué pasa?
1090
01:25:17,750 --> 01:25:19,291
Los usuarios observan
1091
01:25:19,291 --> 01:25:22,750
y votan por cómo quieren
que maten a las víctimas.
1092
01:25:26,375 --> 01:25:29,250
[titubea] Oye, dame un segundo.
Ahora vuelvo.
1093
01:25:29,250 --> 01:25:31,000
MÍRALOS MORIR
1094
01:25:32,833 --> 01:25:33,958
[vomita]
1095
01:25:42,333 --> 01:25:43,500
Es un buen hombre.
1096
01:25:45,875 --> 01:25:48,000
[John] No, no es un buen hombre.
1097
01:25:55,041 --> 01:25:57,791
Sé que cree que él
nos envió aquí para probarla,
1098
01:25:57,791 --> 01:25:58,833
pero no lo hizo.
1099
01:26:04,708 --> 01:26:05,750
Míreme.
1100
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
Aquí. Míreme, por favor.
1101
01:26:18,125 --> 01:26:21,083
No hay razón en esta tierra
para que usted le siga temiendo.
1102
01:26:23,500 --> 01:26:24,541
Ya no más.
1103
01:26:30,000 --> 01:26:31,958
Sé que intentó detenerlo.
1104
01:26:33,750 --> 01:26:35,250
Es por eso que le hizo esto.
1105
01:26:41,500 --> 01:26:43,166
Debemos saber dónde está.
1106
01:26:43,875 --> 01:26:48,500
Y sé que puede decírnoslo,
porque sé que él disfruta decírselo.
1107
01:26:51,708 --> 01:26:53,958
Georgette, tiene a mi hija.
1108
01:27:04,583 --> 01:27:06,541
[susurra]
1109
01:27:20,000 --> 01:27:22,000
[tono de llamada]
1110
01:27:23,166 --> 01:27:24,000
[John] Jefe.
1111
01:27:24,583 --> 01:27:25,541
[Martin] John.
1112
01:27:27,000 --> 01:27:27,833
¿Dónde estás?
1113
01:27:28,625 --> 01:27:29,791
En la iglesia.
1114
01:27:29,791 --> 01:27:31,625
¿Sirven buena cerveza ahí?
1115
01:27:32,125 --> 01:27:33,083
Así es.
1116
01:27:34,166 --> 01:27:37,958
Escucha, te hablé para decirte que no creo
que busquemos a un solo hombre.
1117
01:27:37,958 --> 01:27:40,250
Pienso que es toda una operación.
1118
01:27:41,458 --> 01:27:42,375
¿Qué sugieres?
1119
01:27:43,500 --> 01:27:45,416
Que dirigen un cuarto rojo.
1120
01:27:45,416 --> 01:27:46,333
¿Qué?
1121
01:27:47,625 --> 01:27:49,791
Los cuartos rojos no existen.
1122
01:27:50,375 --> 01:27:51,833
Son una leyenda urbana.
1123
01:27:51,833 --> 01:27:53,291
Sí, no, ese es el punto.
1124
01:27:53,875 --> 01:27:57,458
Quiere que todo el mundo crea
que es una pesadilla que se cumplió,
1125
01:27:57,458 --> 01:27:59,583
que es un mal sueño y que puede tocar
1126
01:27:59,583 --> 01:28:01,416
a cualquier persona como le plazca.
1127
01:28:02,458 --> 01:28:04,833
¿Dónde está este cuarto rojo?
1128
01:28:06,166 --> 01:28:08,166
No puedo decirte eso.
1129
01:28:08,166 --> 01:28:09,416
Ya entiendo.
1130
01:28:11,000 --> 01:28:13,333
Surge un "hurra", ¿no?
1131
01:28:14,208 --> 01:28:17,291
Una última oportunidad
para ejercitar ese deseo letal
1132
01:28:17,291 --> 01:28:19,708
que llevas cargando ¿desde hace cuánto?
1133
01:28:20,500 --> 01:28:23,583
Jefe, perdón, ¿sí?
Sé que te he decepcionado.
1134
01:28:25,833 --> 01:28:26,666
Muchas veces.
1135
01:28:26,666 --> 01:28:29,083
No fue a mí a quien le fallaste.
1136
01:28:29,708 --> 01:28:34,666
La tragedia es que eres un mejor hombre
de lo que alguna vez te has permitido ser.
1137
01:28:50,583 --> 01:28:53,500
Jefe, no voy a pedirte
que confíes en mí, ¿okey?
1138
01:28:54,125 --> 01:28:56,708
Pero quisiera pedirte un solo favor más.
1139
01:28:57,333 --> 01:28:58,583
Obvio que era eso.
1140
01:28:59,583 --> 01:29:00,625
¿Qué?
1141
01:29:01,250 --> 01:29:02,375
Revisa tu teléfono.
1142
01:29:02,375 --> 01:29:03,958
[pitido de mensaje]
1143
01:29:08,250 --> 01:29:09,208
¿Puedes hacerlo?
1144
01:29:11,541 --> 01:29:12,875
¿Cómo negarme?
1145
01:29:16,708 --> 01:29:17,541
Gracias.
1146
01:29:23,208 --> 01:29:25,125
BIENVENIDOS A DOVER
1147
01:29:57,000 --> 01:29:59,083
Solo sé que me pediste que la encontrara,
1148
01:29:59,083 --> 01:30:00,375
y la encontré.
1149
01:30:00,375 --> 01:30:03,000
Creé un alerta para su pasaporte
y ya lo usó.
1150
01:30:03,000 --> 01:30:03,958
[Robey] Mmm.
1151
01:30:04,583 --> 01:30:06,000
¿Para ir adónde?
1152
01:30:06,541 --> 01:30:08,833
Ferry de pasajeros en ruta a Noruega.
1153
01:30:17,041 --> 01:30:19,500
¿Y los de investigación
no saben nada al respecto?
1154
01:30:19,500 --> 01:30:22,458
¿Cómo saberlo?
Fue una situación muy repentina.
1155
01:30:24,208 --> 01:30:25,833
Okey, bien.
1156
01:30:28,041 --> 01:30:29,125
Escucha, Archie.
1157
01:30:29,125 --> 01:30:30,916
No, ya no. Escucha...
1158
01:30:30,916 --> 01:30:32,166
Escucha.
1159
01:30:33,375 --> 01:30:37,000
Hay una sola persona
que puede traer a la detective Raine a mí.
1160
01:30:38,166 --> 01:30:40,791
Una mujer, inevitablemente.
1161
01:30:40,791 --> 01:30:44,916
Necesito que vayas a visitarla.
1162
01:30:44,916 --> 01:30:47,375
Asegúrate de que no comente nada.
1163
01:30:47,375 --> 01:30:48,666
Oye, no.
1164
01:30:49,625 --> 01:30:50,708
- Por favor.
- Archie.
1165
01:30:50,708 --> 01:30:53,083
Ya olvida esto y déjame tranquilo.
1166
01:30:53,083 --> 01:30:57,208
Escucha, amigo, ya llegaste muy lejos.
1167
01:30:57,208 --> 01:30:58,416
No hay marcha atrás.
1168
01:30:58,416 --> 01:31:03,041
Solo quiero que hagas
esta única cosa insignificante para mí.
1169
01:31:03,041 --> 01:31:05,083
¿Sí? Luego, adiós.
1170
01:31:05,083 --> 01:31:07,208
Se acaba, adiós. Esto es tu salida.
1171
01:31:09,583 --> 01:31:15,125
Imagínalo como una puerta
que se abre hacia un futuro sin mí allí.
1172
01:31:21,125 --> 01:31:24,041
Odette, ¿estás lista para esto?
1173
01:31:24,583 --> 01:31:25,708
Estoy lista.
1174
01:31:25,708 --> 01:31:28,125
¿Sí? ¿Sea lo que sea?
1175
01:31:30,000 --> 01:31:31,000
¿Tienes hijos?
1176
01:31:32,916 --> 01:31:33,750
Eh, no.
1177
01:31:33,750 --> 01:31:36,583
No, obvio no,
o no habrías hecho esa pregunta.
1178
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
Auch.
1179
01:31:38,500 --> 01:31:39,416
Lo siento.
1180
01:31:40,791 --> 01:31:42,041
Fui grosera.
1181
01:31:46,333 --> 01:31:49,041
Nunca tuvimos suficiente tiempo,
mi esposa y yo.
1182
01:31:52,708 --> 01:31:54,625
Luego el tiempo solo...
1183
01:31:58,625 --> 01:32:00,250
[suspira] ...se acabó.
1184
01:32:03,333 --> 01:32:04,666
Sé que la perdiste.
1185
01:32:06,083 --> 01:32:07,041
Ajá.
1186
01:32:14,083 --> 01:32:14,916
No lo entiendo.
1187
01:32:17,083 --> 01:32:17,958
¿Mmm?
1188
01:32:18,750 --> 01:32:20,833
Pareces un hombre decente y amable.
1189
01:32:20,833 --> 01:32:23,166
No entiendo
por qué hiciste lo que hiciste.
1190
01:32:24,458 --> 01:32:25,583
Bueno...
1191
01:32:26,666 --> 01:32:28,125
no tenía otra alternativa.
1192
01:32:28,125 --> 01:32:29,083
¿De hacer qué?
1193
01:32:31,958 --> 01:32:33,208
Lo que debía hacerse.
1194
01:33:21,666 --> 01:33:22,958
Lo sé. Lo lamento.
1195
01:33:30,541 --> 01:33:33,125
John me dijo que alguien vendría por ella...
1196
01:33:35,583 --> 01:33:38,166
pero no sabía quién sería esa persona.
1197
01:33:40,958 --> 01:33:42,625
Debí intuirlo.
1198
01:33:42,625 --> 01:33:46,875
¿Qué es lo que tiene
ese hombre contra ti, Archie?
1199
01:33:47,458 --> 01:33:51,708
¿Y qué tan malo podría ser
para que tú hicieras todo esto?
1200
01:33:57,166 --> 01:33:58,875
Sí, lo gracioso es que...
1201
01:34:01,041 --> 01:34:02,708
ni siquiera era tan malo.
1202
01:34:04,208 --> 01:34:05,333
No tanto.
1203
01:34:12,208 --> 01:34:13,625
[resuella]
1204
01:34:32,125 --> 01:34:34,458
Según Georgette,
estamos a cinco kilómetros.
1205
01:34:50,833 --> 01:34:52,083
[música de suspenso]
1206
01:35:19,208 --> 01:35:20,666
Estamos a dos kilómetros.
1207
01:36:36,791 --> 01:36:38,000
[Odette] Debemos seguir.
1208
01:37:03,333 --> 01:37:06,916
[Anya] Mamá, ayuda. ¡Mamá! [llora]
1209
01:37:07,833 --> 01:37:11,208
- ¡Mi amor! ¡No puede ser!
- Odette, espera.
1210
01:37:11,208 --> 01:37:13,083
[Anya] ¡Ayúdame! [llora]
1211
01:37:13,083 --> 01:37:17,250
- ¡No puede ser!
- [Anya llora]
1212
01:37:18,416 --> 01:37:21,416
[voz por parlante]
¡Mamá! Alguien, ¡ayúdeme!
1213
01:37:22,041 --> 01:37:22,875
¡Ayúdenme!
1214
01:37:25,625 --> 01:37:26,666
[apaga parlante]
1215
01:37:27,916 --> 01:37:29,083
¡No es cierto!
1216
01:37:36,583 --> 01:37:37,791
¡No!
1217
01:37:47,291 --> 01:37:48,791
Odette, tranquila.
1218
01:37:50,583 --> 01:37:53,625
¡Tenías que ser tú!
1219
01:37:53,625 --> 01:37:55,291
¡No, por favor!
1220
01:37:56,333 --> 01:38:00,833
¡Largo! ¡Lárgate! ¡Lárgate!
1221
01:38:12,250 --> 01:38:14,250
[crujido]
1222
01:39:00,916 --> 01:39:03,125
No es ella. John.
1223
01:39:03,708 --> 01:39:04,541
John...
1224
01:39:05,083 --> 01:39:07,083
[gime y tose]
1225
01:39:11,291 --> 01:39:12,125
[resuella]
1226
01:40:18,583 --> 01:40:19,791
[zumbido de cámaras]
1227
01:40:19,791 --> 01:40:21,666
[Robey] Hola.
1228
01:40:23,750 --> 01:40:25,583
Bien, ¿todas las cámaras listas?
1229
01:40:27,916 --> 01:40:29,333
¿Ya estamos en vivo?
1230
01:40:31,791 --> 01:40:33,375
Okey, bien, listos.
1231
01:40:36,083 --> 01:40:37,291
[grita]
1232
01:40:50,791 --> 01:40:53,125
[David] En tres, dos, uno.
1233
01:40:54,250 --> 01:40:58,916
Bienvenidos al Búnker Rojo.
1234
01:41:02,625 --> 01:41:05,041
Recibimos sus votos y los contamos,
1235
01:41:05,041 --> 01:41:10,041
y tal vez esperen
que iniciemos lo planeado con Brigida.
1236
01:41:10,041 --> 01:41:13,833
De hecho, uno de ustedes
preguntó si el encantador Jacov
1237
01:41:14,416 --> 01:41:16,916
podría despellejarla como una serpiente,
1238
01:41:16,916 --> 01:41:19,791
y debo decir que eso me hizo reír mucho.
1239
01:41:20,625 --> 01:41:22,166
Pero da la casualidad
1240
01:41:22,166 --> 01:41:26,666
de que tenemos
una sorpresiva apertura para ustedes.
1241
01:41:26,666 --> 01:41:32,208
Ya que el invitado especial
de hoy es el detective...
1242
01:41:32,208 --> 01:41:35,083
En realidad ya no es detective, amigos.
1243
01:41:35,083 --> 01:41:36,916
John Luther.
1244
01:41:38,291 --> 01:41:40,708
Así es. John.
1245
01:41:42,208 --> 01:41:47,875
Quiero empezar preguntándote
como un experto en esto, según todos.
1246
01:41:48,583 --> 01:41:54,375
¿Tú crees que puedo evitar
ser de esta forma?
1247
01:41:55,541 --> 01:41:59,208
¿Crees que alguno de aquí puede?
1248
01:42:01,708 --> 01:42:05,291
Amigo, ustedes me importan mierda.
1249
01:42:07,250 --> 01:42:09,250
[David ríe]
1250
01:42:10,416 --> 01:42:11,791
[grita de dolor]
1251
01:42:19,791 --> 01:42:22,333
No, claro que no te importamos.
1252
01:42:23,791 --> 01:42:27,041
Porque no tienes ni la remota idea
1253
01:42:27,041 --> 01:42:30,083
de lo que es haber nacido así.
1254
01:42:30,083 --> 01:42:31,041
Imbécil.
1255
01:42:31,958 --> 01:42:36,875
Vivir toda tu vida
sin haber podido expresar lo que eres.
1256
01:42:38,750 --> 01:42:43,333
Por miedo a que personas como tú
nos metan a la cárcel.
1257
01:42:45,416 --> 01:42:47,416
[se queja de dolor]
1258
01:42:49,333 --> 01:42:52,250
Pero ya nadie va a sentirse solo
otra vez, ¿verdad que no?
1259
01:42:53,333 --> 01:42:55,000
Ni siquiera nosotros,
1260
01:42:55,625 --> 01:42:57,500
porque podemos crear un lugar
1261
01:42:57,500 --> 01:43:01,000
donde podemos venir todos
a expresarnos como somos.
1262
01:43:04,416 --> 01:43:10,208
Y a estar a salvo
de personas iguales a ti.
1263
01:43:12,333 --> 01:43:13,166
[John gime]
1264
01:43:31,583 --> 01:43:33,833
- ¡Mamá!
- ¡Anya!
1265
01:43:35,250 --> 01:43:37,083
- Anya. Hija.
- No.
1266
01:43:37,083 --> 01:43:39,541
Dios mío, ¡estás viva!
1267
01:43:39,541 --> 01:43:40,916
- ¡Déjame!
- ¡Mamá!
1268
01:43:40,916 --> 01:43:43,041
¡Por favor! ¡No!
1269
01:43:44,041 --> 01:43:45,875
Eres un pedazo de mierda.
1270
01:43:47,625 --> 01:43:49,375
¡Déjenla en paz! ¡Déjenla!
1271
01:43:50,458 --> 01:43:53,375
[Odette] ¡Basta! ¡Deténganse!
1272
01:43:53,375 --> 01:43:54,583
¡No la toquen!
1273
01:43:54,583 --> 01:43:57,666
- ¡Idiotas! ¡Aléjense de ella!
- [Robey acalla]
1274
01:43:57,666 --> 01:43:58,791
¡No!
1275
01:43:58,791 --> 01:44:01,250
Escucha, escucha.
1276
01:44:01,250 --> 01:44:03,333
Existe una salida para ella de esto.
1277
01:44:03,333 --> 01:44:06,000
¡Imbécil! ¡Suéltame! ¡Basta!
1278
01:44:07,833 --> 01:44:10,250
Odette, ¿de verdad quieres frenar esto?
1279
01:44:10,250 --> 01:44:13,583
Porque sí tienes el poder para hacerlo.
1280
01:44:14,166 --> 01:44:16,500
Solo di la palabra mágica.
1281
01:44:18,958 --> 01:44:20,125
Ya basta.
1282
01:44:21,583 --> 01:44:22,416
Por favor.
1283
01:44:26,041 --> 01:44:27,791
[resuella]
1284
01:44:27,791 --> 01:44:29,083
[Robey] Ahora,
1285
01:44:29,083 --> 01:44:33,166
no esperaba que ninguno de los dos
apareciera esta noche,
1286
01:44:33,875 --> 01:44:36,083
pero ya estando aquí...
1287
01:44:36,083 --> 01:44:37,708
Mamá, ¡sácanos de aquí!
1288
01:44:37,708 --> 01:44:40,583
Lo que me gustaría hacer es...
1289
01:44:41,708 --> 01:44:42,708
No.
1290
01:44:44,875 --> 01:44:45,791
[titubea]
1291
01:44:51,166 --> 01:44:52,708
Quisiera que tú...
1292
01:44:55,375 --> 01:44:56,750
lo apuñales a él.
1293
01:44:57,291 --> 01:44:59,791
¿Mmm? ¿Harías eso por mí, Odette?
1294
01:44:59,791 --> 01:45:03,000
- Mamá. No. ¡Mamá! [grita]
- No.
1295
01:45:03,000 --> 01:45:05,416
No voy a hacerlo. No puedo hacerlo.
1296
01:45:05,416 --> 01:45:08,583
¿No puedes?
OK, entonces, ya sabes lo que va a pasar.
1297
01:45:09,250 --> 01:45:12,541
- ¡No! ¡Alto! ¡No! Por favor, ¡basta!
- [Anya grita]
1298
01:45:12,541 --> 01:45:15,958
Diles que se detengan.
Por favor, que paren. Ya, diles que paren.
1299
01:45:15,958 --> 01:45:17,208
¡Por favor, alto!
1300
01:45:17,208 --> 01:45:19,291
[Anya tose y llora]
1301
01:45:20,791 --> 01:45:22,083
¡Mamá!
1302
01:45:23,625 --> 01:45:25,833
- Okey.
- ¡Mamá!
1303
01:45:26,500 --> 01:45:27,708
Odette.
1304
01:45:32,916 --> 01:45:34,708
¿Se te ocurre un mejor plan?
1305
01:45:38,125 --> 01:45:42,625
¡Mami! Mamá, ¡no! ¡Mamá!
1306
01:45:51,333 --> 01:45:52,916
[Odette] Anya, cierra los ojos.
1307
01:45:52,916 --> 01:45:54,666
[Anya] No, por favor.
1308
01:45:54,666 --> 01:45:56,666
Dije que cierres los ojos.
1309
01:46:02,166 --> 01:46:03,000
Por favor.
1310
01:46:05,250 --> 01:46:06,291
Solo hazlo y ya.
1311
01:46:06,291 --> 01:46:08,875
- Lo siento. Lo lamento.
- No te preocupes.
1312
01:46:09,666 --> 01:46:10,875
No te preocupes.
1313
01:46:11,541 --> 01:46:12,666
Perdona.
1314
01:46:12,666 --> 01:46:15,208
Hazlo ya. Hazlo.
1315
01:46:19,416 --> 01:46:21,208
- [cuchillo se hunde]
- [gime de dolor]
1316
01:46:24,458 --> 01:46:25,541
¡Ahí lo tienen!
1317
01:46:26,708 --> 01:46:27,833
[Robey aplaude]
1318
01:46:32,625 --> 01:46:33,583
[vitorea]
1319
01:46:34,666 --> 01:46:37,833
Verán, fuera
de su horrorosa santurronería,
1320
01:46:37,833 --> 01:46:41,208
la única diferencia entre ellos y nosotros
1321
01:46:41,208 --> 01:46:45,041
es a quién lastimamos
y en qué circunstancias.
1322
01:46:46,875 --> 01:46:49,458
¿Cómo se justifican eso a sí mismos?
1323
01:46:49,458 --> 01:46:51,458
¿Todas las buenas personas?
1324
01:46:53,750 --> 01:46:56,291
Diciéndose a sí mismos
que somos los malvados.
1325
01:46:56,791 --> 01:46:57,625
Sí.
1326
01:46:57,625 --> 01:47:02,666
Todos esos monstruos
les dicen a ustedes, a todos y a mí,
1327
01:47:04,166 --> 01:47:07,416
que somos unos monstruos.
1328
01:47:12,291 --> 01:47:14,583
Okey. Muy bien.
1329
01:47:15,125 --> 01:47:16,083
Sí.
1330
01:47:16,583 --> 01:47:17,625
Buena chica.
1331
01:47:23,333 --> 01:47:24,958
¡Mamá!
1332
01:47:30,208 --> 01:47:33,666
¡Déjenla en paz!
Por favor, ¡ya déjenla ir!
1333
01:47:36,208 --> 01:47:37,416
[John gruñe]
1334
01:47:38,291 --> 01:47:39,291
[se queja]
1335
01:47:41,333 --> 01:47:42,666
Ahora...
1336
01:47:45,875 --> 01:47:46,958
tu turno, amigo.
1337
01:47:48,166 --> 01:47:49,583
Lo que quiero que hagas tú
1338
01:47:50,375 --> 01:47:54,833
es romperle
la rótula de la rodilla con esto.
1339
01:48:08,375 --> 01:48:09,708
[música de suspenso]
1340
01:48:15,708 --> 01:48:18,833
Que sea rápido.
1341
01:48:27,208 --> 01:48:29,041
[música de suspenso in crescendo]
1342
01:48:35,458 --> 01:48:38,291
- [John] No. No lo haré.
- [Odette] Por favor, hazlo.
1343
01:48:38,291 --> 01:48:40,375
- Tienes que hacerlo.
- No lo haré.
1344
01:48:40,375 --> 01:48:41,500
¡Mamá!
1345
01:48:42,250 --> 01:48:43,625
La matará. Por favor.
1346
01:48:43,625 --> 01:48:45,708
Todos los que estén viendo esto ahora,
1347
01:48:45,708 --> 01:48:48,666
sus direcciones IP
están siendo rastreadas,
1348
01:48:48,666 --> 01:48:50,625
y la policía va hacia donde están.
1349
01:48:50,625 --> 01:48:52,416
En su lugar, desconectaría todo.
1350
01:48:52,958 --> 01:48:57,833
Tranquilo. Este, por cierto,
es un expolicía convicto.
1351
01:48:58,500 --> 01:49:00,833
- No tiene idea de lo que dice.
- No es cierto.
1352
01:49:00,833 --> 01:49:04,041
Quemaremos toda la evidencia
después de la transmisión.
1353
01:49:04,041 --> 01:49:09,125
Todos están a salvo. Es un lugar seguro
y nadie sabe que estamos aquí.
1354
01:49:10,000 --> 01:49:11,541
Excepto por Georgette.
1355
01:49:14,250 --> 01:49:17,041
Sí, está viva. Sana y salva.
1356
01:49:17,708 --> 01:49:20,500
No solo eso,
le dio a la policía esta ubicación.
1357
01:49:20,500 --> 01:49:23,875
Vienen en camino
y están muy enojados contigo.
1358
01:49:24,458 --> 01:49:27,416
Es probable que ella
esté viendo desde una cámara,
1359
01:49:27,416 --> 01:49:28,958
viendo tu estúpida cara
1360
01:49:28,958 --> 01:49:32,250
después de decirnos
todos tus vergonzosos secretos.
1361
01:49:34,791 --> 01:49:38,458
Todos pueden verte,
pero no te ven igual que nosotros.
1362
01:49:39,083 --> 01:49:40,333
David Robey.
1363
01:49:41,000 --> 01:49:45,833
Sabemos quién eres
y la vergüenza que es tu vida.
1364
01:49:53,500 --> 01:49:55,375
¿Sigues rechinando los dientes?
1365
01:49:58,250 --> 01:50:00,875
De la ansiedad, ¿verdad? Te ocurría eso.
1366
01:50:00,875 --> 01:50:03,000
- Es lo que ella dijo.
- Eso dijo.
1367
01:50:03,000 --> 01:50:07,500
Te rechinaron los dientes toda tu vida
y nunca lograste controlarlo
1368
01:50:07,500 --> 01:50:11,208
porque eres un hombre ansioso,
débil y patético.
1369
01:50:11,208 --> 01:50:12,500
- Fue lo que dijo.
- Sí.
1370
01:50:12,500 --> 01:50:14,708
Lo estás haciendo ahora.
¡Lo está haciendo!
1371
01:50:14,708 --> 01:50:16,916
No pueden verlo, pero rechina los dientes.
1372
01:50:16,916 --> 01:50:21,541
De hecho, ya me acordé de ti, te paraste
a mi lado en la parada de autobús
1373
01:50:21,541 --> 01:50:23,208
y me ofreciste una menta.
1374
01:50:23,208 --> 01:50:24,166
Lo recuerdo.
1375
01:50:24,166 --> 01:50:27,458
Pensé: "Qué idiota sudado y ansioso.
¿Qué le pasa a este imbécil?".
1376
01:50:30,000 --> 01:50:31,416
[gemidos]
1377
01:50:31,416 --> 01:50:32,666
[pitido]
1378
01:50:33,375 --> 01:50:36,125
¡John! Ya, ¡vete!
1379
01:50:36,125 --> 01:50:37,250
PUERTA TRABADA
1380
01:50:42,000 --> 01:50:43,250
Ya, ¡vete!
1381
01:50:44,500 --> 01:50:46,500
[suena alarma]
1382
01:50:56,458 --> 01:50:58,375
ACCESO DENEGADO
1383
01:50:58,375 --> 01:51:02,333
Okey, ya pasó.
Tranquila, ya nos vamos a ir a casa.
1384
01:51:02,333 --> 01:51:04,583
Okey, tranquila.
1385
01:51:05,166 --> 01:51:07,708
{\an8}SECUENCIA DE INCENDIO INICIADA
1386
01:51:07,708 --> 01:51:10,041
Vámonos de aquí, rápido. Vámonos.
1387
01:51:10,041 --> 01:51:13,333
- [Anya llora]
- Tranquila.
1388
01:51:15,041 --> 01:51:16,166
Muy bien.
1389
01:51:23,875 --> 01:51:26,583
Quiero que te alejes de esa válvula.
Es kerosene.
1390
01:51:27,166 --> 01:51:30,083
Si no te alejas de esa válvula,
nos incendiaremos.
1391
01:51:30,083 --> 01:51:31,500
[en estonio] Prefiero arder.
1392
01:51:31,500 --> 01:51:33,250
SECUENCIA DE INCENDIO INICIADA
1393
01:51:37,833 --> 01:51:40,708
¡De rodillas y las manos
atrás de la cabeza! ¡Ahora!
1394
01:51:40,708 --> 01:51:44,291
- Atrás. Que te muevas.
- ¡Te quiero de rodillas ahora!
1395
01:52:15,708 --> 01:52:17,125
[grita]
1396
01:52:23,666 --> 01:52:29,208
[gritos indistintos]
1397
01:52:29,208 --> 01:52:30,250
[en inglés] Ayuda.
1398
01:52:31,458 --> 01:52:33,458
[gritos y llantos]
1399
01:52:42,125 --> 01:52:43,750
- [Anya] ¡No!
- [Odette resuella]
1400
01:52:44,791 --> 01:52:47,041
¡No! ¡No lo hagas!
1401
01:52:58,958 --> 01:53:00,166
[grita] ¡No!
1402
01:53:35,625 --> 01:53:36,500
[motor arranca]
1403
01:53:43,208 --> 01:53:44,416
[gime de dolor]
1404
01:54:11,458 --> 01:54:12,416
[John] ¡Carajo!
1405
01:54:44,208 --> 01:54:45,583
Okey, toma eso de allá.
1406
01:54:48,208 --> 01:54:49,333
Tranquila.
1407
01:55:16,625 --> 01:55:17,458
¡No!
1408
01:55:38,541 --> 01:55:39,500
[gritos ahogados]
1409
01:56:03,500 --> 01:56:05,166
SALA PRINCIPAL
1410
01:56:06,166 --> 01:56:08,041
[Odette] No puedo ver nada.
1411
01:56:22,166 --> 01:56:23,416
PUERTA DESTRABADA
1412
01:56:34,208 --> 01:56:36,208
Apunta hacia la pared. ¡Hacia allá!
1413
01:56:57,375 --> 01:56:59,375
[zumbido de helicóptero]
1414
01:57:38,708 --> 01:57:39,750
[rescatista] ¡Corre!
1415
01:57:45,625 --> 01:57:47,625
[respira agitado]
1416
01:57:50,541 --> 01:57:52,916
- [rescatista] Por aquí.
- [Anya] Gracias.
1417
01:57:52,916 --> 01:57:55,125
- Estoy bien.
- Llévensela, por favor.
1418
01:58:03,708 --> 01:58:07,125
Sí. Estoy bien. Gracias.
1419
01:58:16,625 --> 01:58:17,791
Ay, John.
1420
01:58:19,458 --> 01:58:21,916
Es obvio que ahora te debo 20 libras.
1421
01:58:23,125 --> 01:58:24,416
Quedamos en 50.
1422
01:58:24,416 --> 01:58:27,083
- Ah, sí.
- Sí.
1423
01:58:27,083 --> 01:58:29,083
- Esperaba que lo olvidaras.
- No.
1424
01:58:43,333 --> 01:58:44,333
Gracias.
1425
01:58:47,791 --> 01:58:48,625
[se queja]
1426
01:59:00,666 --> 01:59:03,041
Sabes lo que tiene que pasar ahora, John.
1427
01:59:06,916 --> 01:59:07,958
Sí.
1428
01:59:11,000 --> 01:59:12,125
[tintineo de esposas]
1429
01:59:32,916 --> 01:59:36,833
[reportera] ...John Luther,
exdetective de la Policía Metropolitana,
1430
01:59:36,833 --> 01:59:40,333
que se cree que sufrió lesiones
potencialmente mortales
1431
01:59:40,333 --> 01:59:42,791
después de supuestamente
rastrear al sospechoso...
1432
02:00:10,041 --> 02:00:12,208
[resuella y gime]
1433
02:00:16,500 --> 02:00:17,750
[se cierra puerta]
1434
02:00:27,750 --> 02:00:29,750
[pasos se acercan]
1435
02:00:32,750 --> 02:00:34,625
[destraban puerta]
1436
02:00:41,208 --> 02:00:43,000
- ¿Qué tal?
- Hola.
1437
02:00:45,666 --> 02:00:46,958
¿Dónde estoy, jefe?
1438
02:00:48,291 --> 02:00:50,291
Casa de seguridad. Es obvio.
1439
02:00:52,041 --> 02:00:53,625
- ¿Del gobierno?
- Del gobierno.
1440
02:00:59,375 --> 02:01:01,708
Creo que extrajeron casi toda la sangre.
1441
02:01:02,416 --> 02:01:04,416
Buena pieza para un hombre invisible.
1442
02:01:13,250 --> 02:01:14,750
¿Quiénes son ellos?
1443
02:01:16,500 --> 02:01:19,958
[duda] No estoy seguro, para ser honesto.
1444
02:01:23,458 --> 02:01:25,625
Pero no creo que vayas a volver a prisión.
1445
02:01:34,500 --> 02:01:38,166
- ¿Una oferta de empleo, tal vez?
- [John gruñe]
1446
02:01:46,666 --> 02:01:48,083
Si me permite,
1447
02:01:49,083 --> 02:01:50,333
y no es oficial...
1448
02:01:52,083 --> 02:01:54,041
usted hizo un maravilloso trabajo.
1449
02:02:01,083 --> 02:02:02,583
¿Y ahora qué?
1450
02:02:03,500 --> 02:02:05,166
El jefe quiere hablarle.
1451
02:02:38,208 --> 02:02:40,208
[suena música pop]