1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,500 --> 00:00:47,500 [suena música en auriculares] 4 00:00:48,458 --> 00:00:50,458 [suena teléfono] 5 00:00:53,250 --> 00:00:55,250 [continúa sonando teléfono] 6 00:01:00,750 --> 00:01:02,750 [apaga aspiradora] 7 00:01:05,041 --> 00:01:06,333 ¿Hola? 8 00:01:06,333 --> 00:01:07,416 [hombre] Callum. 9 00:01:07,416 --> 00:01:09,166 [música siniestra] 10 00:01:09,166 --> 00:01:12,958 Quiero que vayas a verme en 15 minutos. 11 00:01:14,000 --> 00:01:16,916 [titubea] ¿Qué? ¿Hoy? ¿Ahora? 12 00:01:17,416 --> 00:01:18,958 En esta ubicación. 13 00:01:18,958 --> 00:01:20,333 [sonido de mensaje] 14 00:01:21,541 --> 00:01:23,583 No creo llegar a esa hora a tiempo. 15 00:01:23,583 --> 00:01:25,458 [ríe] Oh, está bien. 16 00:01:25,458 --> 00:01:29,375 Oye, me encantaría enviarle unas capturas de pantalla a tu novia 17 00:01:29,375 --> 00:01:31,416 o a tu mamá. 18 00:01:31,416 --> 00:01:35,125 No, no. Por favor, no le digas a mi mamá. 19 00:01:35,125 --> 00:01:37,166 Entonces, te espero en 15 minutos, 20 00:01:37,166 --> 00:01:41,291 o todos en tu lista de contactos recibirán las imágenes. 21 00:01:53,541 --> 00:01:54,875 [música de tensión] 22 00:02:03,416 --> 00:02:04,500 [Callum] Ay, mierda. 23 00:02:04,500 --> 00:02:06,666 Ahora no. No. 24 00:02:10,500 --> 00:02:11,750 [tono de llamada] 25 00:02:12,625 --> 00:02:14,833 - [operadora] Emergencias. ¿Qué necesita? - Hola. 26 00:02:14,833 --> 00:02:18,250 - ¿Bomberos o ambulancia? - [acciona balizas] Eh, ambulancia. 27 00:02:19,375 --> 00:02:22,125 Y tal vez policía. Hubo un accidente. 28 00:02:22,125 --> 00:02:23,208 ¿En dónde? 29 00:02:23,208 --> 00:02:24,916 Una persona en la calle. 30 00:02:25,791 --> 00:02:28,791 Un hombre. Y tal vez haya alguien en el auto. 31 00:02:29,333 --> 00:02:30,958 Estoy en la... 32 00:02:32,791 --> 00:02:33,875 Okey. 33 00:02:35,250 --> 00:02:38,833 Sí. Puedo ir a revisar. 34 00:02:39,791 --> 00:02:40,666 Claro. 35 00:02:40,666 --> 00:02:42,458 El hombre en la calle está... 36 00:02:44,833 --> 00:02:47,583 [lloriquea] No, no creo. 37 00:02:49,875 --> 00:02:52,500 OK, por favor, siga en la línea. 38 00:02:53,375 --> 00:02:55,208 [solloza] No me deje solo. 39 00:03:01,791 --> 00:03:02,666 [susurra] Mierda. 40 00:03:04,041 --> 00:03:07,750 El pasajero se ve muy mal. 41 00:03:09,500 --> 00:03:10,791 No, oiga... 42 00:03:10,791 --> 00:03:12,875 [suena música en radio] 43 00:03:19,416 --> 00:03:21,416 [zumbido de pistola paralizante] 44 00:03:22,000 --> 00:03:23,416 [continúa música de tensión] 45 00:03:34,458 --> 00:03:35,875 - Buenos días. - Buenos días. 46 00:03:35,875 --> 00:03:37,375 Cerys Jones. 47 00:03:37,375 --> 00:03:39,958 Era una banquera, era exitosa, 48 00:03:39,958 --> 00:03:41,875 desaparecida hace siete años. 49 00:03:41,875 --> 00:03:43,416 Se sospecha suicidio. 50 00:03:44,166 --> 00:03:45,375 [John] ¿En dónde estaba? 51 00:03:45,875 --> 00:03:47,958 [Martin] De lo que sabemos hasta ahora, 52 00:03:47,958 --> 00:03:49,041 en hielo. 53 00:03:51,375 --> 00:03:52,791 ¿Durante siete años? 54 00:03:52,791 --> 00:03:56,250 No sabremos desde cuándo hasta no hacer las respectivas pruebas. 55 00:03:57,041 --> 00:03:57,875 ¿Y el auto? 56 00:03:58,791 --> 00:04:02,458 Reporte de robo, al sur de Londres, hace diez días. 57 00:04:02,458 --> 00:04:05,000 ¿Y qué hay del chico que habló? ¿Cómo se llama? 58 00:04:06,500 --> 00:04:07,333 ¿Aldrich? 59 00:04:07,833 --> 00:04:08,708 [Martin] Callum. 60 00:04:10,166 --> 00:04:11,291 ¿Y él qué hace aquí? 61 00:04:11,791 --> 00:04:13,916 No sé. Ese es el asunto. 62 00:04:14,583 --> 00:04:16,708 Dejó su trabajo para conducir aquí 63 00:04:16,708 --> 00:04:19,000 sin razón alguna que pudiéramos establecer. 64 00:04:19,833 --> 00:04:23,541 Vio el sitio, habló al 999 y después se evaporó. 65 00:04:33,750 --> 00:04:37,708 No es un caso de lugar equivocado a la hora incorrecta, ¿verdad? 66 00:04:38,625 --> 00:04:40,333 Alguien quería que viniera. 67 00:04:40,333 --> 00:04:41,500 [charlas indistintas] 68 00:04:41,500 --> 00:04:43,875 En serio, ya estuve esperando demasiado. 69 00:04:44,500 --> 00:04:45,416 ¿Quién es? 70 00:04:45,958 --> 00:04:48,833 Es la madre. Corinne. 71 00:04:51,250 --> 00:04:56,625 Corinne. Hola. Soy el detective Luther. Me encargaron encontrar a su hijo. 72 00:04:56,625 --> 00:04:57,666 ¿Dónde está? 73 00:04:57,666 --> 00:04:59,750 [John] Bueno, eso no lo sabemos aún. 74 00:04:59,750 --> 00:05:02,541 Esta escena es muy inusual. 75 00:05:02,541 --> 00:05:05,250 Mi hijo está en algún lugar de la ciudad ahora mismo. 76 00:05:05,250 --> 00:05:06,666 Deben encontrarlo. 77 00:05:06,666 --> 00:05:09,833 - [John] Haré lo posible. - [Corinne] Eso no me es suficiente. 78 00:05:09,833 --> 00:05:11,708 Necesito que me lo prometa. 79 00:05:12,291 --> 00:05:15,208 Necesito que me prometa que encontrará a Callum. 80 00:05:19,708 --> 00:05:20,708 OK. 81 00:05:21,708 --> 00:05:22,791 Lo prometo. 82 00:05:23,375 --> 00:05:25,750 Le llevaré a su hijo a casa. ¿OK? 83 00:05:26,583 --> 00:05:28,458 Ahora trate de no preocuparse. 84 00:05:42,750 --> 00:05:44,750 [continúa música de tensión] 85 00:05:48,458 --> 00:05:52,541 No, relájate. Esto no es por ti o tus predilecciones. 86 00:05:52,541 --> 00:05:56,333 Hay un hombre, el detective en jefe e inspector Luther. 87 00:05:56,875 --> 00:06:00,291 Y se encarga de encontrar a ese pobre jovencito... Callum. 88 00:06:00,791 --> 00:06:03,083 Y no dejaré que lo encuentre, amigo. 89 00:06:04,916 --> 00:06:06,250 No, escucha. 90 00:06:07,208 --> 00:06:10,333 Lo que oí es que el jefe Luther es una manzana podrida. 91 00:06:10,333 --> 00:06:13,541 El problema es que es análoga esa manzana. 92 00:06:13,541 --> 00:06:16,000 No tiene lo que llamaríamos presencia en línea. 93 00:06:16,000 --> 00:06:18,833 Y por eso te contacto a ti. 94 00:06:20,041 --> 00:06:23,666 Quisiera toda la información de él. 95 00:06:24,458 --> 00:06:27,666 Cada secreto que encuentres de él, 96 00:06:27,666 --> 00:06:29,833 cada intimidad y desgracia. 97 00:06:31,333 --> 00:06:33,125 Quiero su corrupción. 98 00:06:34,916 --> 00:06:38,416 Quiero evidencia de cada paso mal dado. 99 00:06:38,416 --> 00:06:40,541 Cualquier equivocación. 100 00:06:40,541 --> 00:06:43,375 Cualquier línea que haya cruzado. 101 00:06:44,583 --> 00:06:48,625 Quiero lo vergonzoso. 102 00:07:04,041 --> 00:07:07,750 Escenas extraordinarias hoy a las afueras de Old Bailey, Londres, 103 00:07:07,750 --> 00:07:11,333 donde luego de la publicación a los medios de un expediente acusatorio, 104 00:07:11,333 --> 00:07:12,708 el detective John Luther, 105 00:07:12,708 --> 00:07:14,583 un oficial de policía histórico, 106 00:07:14,583 --> 00:07:17,375 aparece con una gran cantidad de cargos penales graves. 107 00:07:17,375 --> 00:07:20,416 [reportero] Y ahora está acusado de un impactante catálogo de delitos 108 00:07:20,416 --> 00:07:24,208 que incluyen allanamiento de morada, intimidación de sospechosos, 109 00:07:24,208 --> 00:07:26,125 manipulación de pruebas y soborno. 110 00:07:26,125 --> 00:07:31,208 {\an8}Una letanía de supuesta actividad de vigilancia que comprueba 111 00:07:31,208 --> 00:07:34,916 {\an8}que un hombre se sintió con derecho a tomar la justicia por su mano. 112 00:07:34,916 --> 00:07:38,750 {\an8}El detective John Luther estaba a cargo de la búsqueda 113 00:07:38,750 --> 00:07:42,708 {\an8}del chico desaparecido de Londres, Callum Aldrich, al momento de su arresto. 114 00:07:42,708 --> 00:07:45,958 {\an8}Desde entonces, la policía de Londres ha sido criticada aquí 115 00:07:45,958 --> 00:07:48,750 {\an8}por su falta de avance en este caso. 116 00:07:48,750 --> 00:07:52,166 {\an8}El detective Luther había logrado detener a los asesinos en serie, 117 00:07:52,166 --> 00:07:54,583 {\an8}marido y mujer, Jeremy y Vivian Lake, 118 00:07:54,583 --> 00:07:57,916 {\an8}mientras dirigía la búsqueda del joven desaparecido... 119 00:07:57,916 --> 00:08:01,291 {\an8}...la Policía Metropolitana comentó que la búsqueda de Aldrich 120 00:08:01,291 --> 00:08:03,458 {\an8}sigue siendo su máxima prioridad. 121 00:08:03,458 --> 00:08:04,958 {\an8}Buena suerte con eso. 122 00:08:04,958 --> 00:08:09,416 {\an8}...esperamos ver a Luther siendo extraído a través de las puertas de Old Bailey 123 00:08:09,416 --> 00:08:11,166 {\an8}para comenzar una larga sentencia 124 00:08:11,166 --> 00:08:13,583 {\an8}en la prisión de máxima seguridad de Hopesmore. 125 00:08:13,583 --> 00:08:15,125 [griterío] 126 00:08:26,125 --> 00:08:29,958 [reportero] Como ex oficial de policía, nadie sabe cómo será la vida para él. 127 00:08:29,958 --> 00:08:31,333 Su destino es incierto. 128 00:08:34,500 --> 00:08:41,416 Ok, entonces, creo que ya podemos empezar todo. 129 00:08:44,750 --> 00:08:46,750 [música de tensión se acelera] 130 00:08:57,875 --> 00:09:01,791 LUTHER: CAE LA NOCHE 131 00:09:09,041 --> 00:09:11,041 {\an8}[discusiones indistintas de reclusos] 132 00:09:11,541 --> 00:09:18,291 {\an8}[reclusos] ♪ Afuera, policía de mierda. ♪ 133 00:09:19,083 --> 00:09:21,750 {\an8}♪ Afuera, policía de mierda. ♪ 134 00:09:21,750 --> 00:09:22,875 {\an8}Ven, vamos. 135 00:09:22,875 --> 00:09:30,416 {\an8}♪ Afuera, policía de mierda. ♪ 136 00:09:30,416 --> 00:09:31,333 {\an8}Prepárate. 137 00:09:31,333 --> 00:09:33,291 {\an8}Listos. Vamos, andando. 138 00:09:34,250 --> 00:09:37,208 {\an8}Fuera, vamos. ¡Muévanse, muévanse! 139 00:09:38,166 --> 00:09:40,250 {\an8}- No lo molestes. - [recluso] Policía de mierda. 140 00:09:40,250 --> 00:09:41,958 {\an8}Muévanse. Rápido, fuera de aquí. 141 00:09:43,166 --> 00:09:45,916 {\an8}[reclusos] ♪ Afuera, policía de mierda. ♪ 142 00:09:54,833 --> 00:09:57,375 {\an8}- Cuídate la espalda, policía. - Vete al carajo. 143 00:10:00,333 --> 00:10:02,291 {\an8}[mujer oficial] Vamos, sigan avanzando. 144 00:10:11,291 --> 00:10:12,125 [gime] 145 00:10:16,625 --> 00:10:19,666 BASADA EN LA SERIE DE TV DE LA BBC CREADA POR NEIL CROSS 146 00:10:20,208 --> 00:10:22,208 [suena teléfono] 147 00:10:30,958 --> 00:10:32,125 Hola. 148 00:10:32,125 --> 00:10:33,041 [Callum] ¿Mamá? 149 00:10:34,416 --> 00:10:35,375 ¿Quién eres? 150 00:10:35,958 --> 00:10:38,250 - Mamá, ¿puedes venir por mí? - ¿Quién eres? 151 00:10:38,875 --> 00:10:39,708 Mamá, soy yo. 152 00:10:39,708 --> 00:10:42,791 ¿Callum? ¿En verdad eres tú? ¿Callum? 153 00:11:31,125 --> 00:11:33,125 [suena teléfono] 154 00:11:38,458 --> 00:11:39,375 ¿Callum? 155 00:11:44,625 --> 00:11:47,125 [contestador] Hola, Soy Callum. No puedo responder. 156 00:11:47,125 --> 00:11:49,333 Déjame un mensaje después del bip. 157 00:11:49,333 --> 00:11:50,250 [suena bip] 158 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 ¿Hola? 159 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 [suena teléfono] 160 00:12:04,875 --> 00:12:05,875 ¿Callum? 161 00:12:07,375 --> 00:12:09,083 Callum, soy yo, mamá. 162 00:12:13,708 --> 00:12:15,791 Hola, soy Callum. No puedo hablar. 163 00:12:18,458 --> 00:12:20,125 [teléfono sigue sonando] 164 00:12:20,125 --> 00:12:21,083 ¿Callum? 165 00:12:27,416 --> 00:12:28,291 Hola, soy Callum. 166 00:12:36,500 --> 00:12:38,500 [varios teléfonos suenan] 167 00:13:07,458 --> 00:13:09,458 [llantos] 168 00:13:16,708 --> 00:13:18,708 [gritos de pánico] 169 00:14:06,458 --> 00:14:08,458 [suena teléfono] 170 00:14:11,958 --> 00:14:15,416 Detective Raine. Sí. OK. 171 00:14:17,208 --> 00:14:19,208 [suenan sirenas] 172 00:14:22,791 --> 00:14:25,708 [reportera] Nuestro reportero John Kander está en el lugar. 173 00:14:25,708 --> 00:14:27,916 [reportero] Aún faltan muchos detalles. 174 00:14:27,916 --> 00:14:32,083 La escena está fuertemente acordonada, pero hay informes no confirmados 175 00:14:32,083 --> 00:14:35,125 de que se han encontrado varios cuerpos en la casa. 176 00:14:35,625 --> 00:14:37,333 Estamos esperando la confirmación 177 00:14:37,333 --> 00:14:40,750 de que uno de los cuerpos sea del joven perdido Callum Aldrich, 178 00:14:40,750 --> 00:14:43,208 reportado como desaparecido hace siete meses. 179 00:15:02,041 --> 00:15:05,625 [Odette] Ocho víctimas. Cada una oficialmente desaparecida hasta anoche. 180 00:15:05,625 --> 00:15:07,833 La casa pertenece a un ciudadano saudí 181 00:15:07,833 --> 00:15:10,083 que no ha puesto un pie en Inglaterra en cinco años. 182 00:15:10,083 --> 00:15:12,416 El asesino debió saberlo. Averigüemos cómo. 183 00:15:12,916 --> 00:15:15,000 El asesinato número uno fue hace 11 años. 184 00:15:15,000 --> 00:15:17,458 El más reciente fue apenas el año pasado. 185 00:15:17,458 --> 00:15:20,416 Entonces, ¿dónde almacenó los cadáveres en el ínterin? 186 00:15:20,416 --> 00:15:24,083 ¿Y quién tendría esa clase de espacio, tiempo o dinero 187 00:15:24,083 --> 00:15:25,500 para atreverse a hacerlo? 188 00:15:25,500 --> 00:15:28,833 Fue cuidadosamente planeado y ejecutado desde hace años. 189 00:15:28,833 --> 00:15:30,500 Habrá muchos datos que revisar, 190 00:15:30,500 --> 00:15:35,916 pero encuentren un punto en común entre todas las víctimas. 191 00:15:36,541 --> 00:15:37,458 Solo uno. 192 00:15:38,916 --> 00:15:41,125 - Y vamos tras él. - [detective] Sí, jefa. 193 00:15:41,125 --> 00:15:42,166 A trabajar. 194 00:15:43,541 --> 00:15:44,750 Encuentren la conexión. 195 00:15:46,833 --> 00:15:48,833 [gritos indistintos de reclusos] 196 00:15:50,250 --> 00:15:51,291 [ruido de roce] 197 00:16:19,083 --> 00:16:20,000 Carajo. 198 00:16:24,875 --> 00:16:26,875 [enciende radio] 199 00:16:30,416 --> 00:16:32,583 [Callum] No, no... [grita] 200 00:16:36,333 --> 00:16:37,791 [Callum llora] No, por favor. 201 00:16:39,000 --> 00:16:41,541 ¡No! No, ¡por favor! 202 00:16:43,291 --> 00:16:45,291 [hombre ríe] 203 00:16:46,500 --> 00:16:48,041 [hombre] Hola otra vez, John. 204 00:16:49,541 --> 00:16:52,541 ¿Sí sabes quién era? Apuesto a que sí. 205 00:16:53,166 --> 00:16:54,750 Pobre Callum. 206 00:16:56,375 --> 00:16:58,458 Sabes, ya lo tenía. 207 00:16:58,958 --> 00:17:00,833 Sí, ya lo tenía escondido. 208 00:17:01,333 --> 00:17:05,458 Y me paré a tu lado en una parada de autobús. 209 00:17:06,250 --> 00:17:10,041 Te ofrecí una menta y la aceptaste. 210 00:17:11,250 --> 00:17:15,958 Te vi directo a los ojos porque tenía curiosidad. 211 00:17:16,708 --> 00:17:21,041 Yo quería saber si tú me habías visto antes. 212 00:17:21,750 --> 00:17:25,583 Porque se supone que eso eres, ¿o no? 213 00:17:25,583 --> 00:17:30,625 El hombre que sabe todo sobre personas como yo. 214 00:17:31,916 --> 00:17:34,708 Pero nunca me habías visto. 215 00:17:35,833 --> 00:17:41,000 Y ahora tú estás en una celda porque yo te metí allí. 216 00:17:42,250 --> 00:17:47,750 Y me surge la duda de cómo te sentirás cuando veas lo que va a suceder después. 217 00:17:47,750 --> 00:17:48,916 [abren puerta] 218 00:17:51,500 --> 00:17:52,333 ¿Estás bien? 219 00:17:53,541 --> 00:17:54,500 Todo bien. 220 00:17:55,708 --> 00:17:56,958 Alguien vino a verte. 221 00:18:00,541 --> 00:18:01,666 ¿Quién? 222 00:18:01,666 --> 00:18:03,750 Barbra Streisand, seguramente. 223 00:18:17,333 --> 00:18:18,208 ¿Corinne? 224 00:18:20,041 --> 00:18:22,125 Al menos no se te ha olvidado mi nombre. 225 00:18:24,166 --> 00:18:26,125 Claro que nunca lo olvidaría. 226 00:18:29,000 --> 00:18:30,791 Corinne, ¿qué estás haciendo aquí? 227 00:18:37,208 --> 00:18:38,625 Corinne, siento mucho... 228 00:18:38,625 --> 00:18:41,166 ¿Sí sabes lo que le hicieron a mi hijo? 229 00:18:44,333 --> 00:18:45,250 No. 230 00:18:47,166 --> 00:18:48,416 ¿Podrías contarme? 231 00:18:50,916 --> 00:18:51,916 ¿Para qué? 232 00:18:54,583 --> 00:18:56,291 ¿Para ayudarme? 233 00:18:57,708 --> 00:19:00,041 Eso ya me lo habías prometido antes. 234 00:19:01,500 --> 00:19:04,250 Me viste a los ojos y me lo prometiste. 235 00:19:06,333 --> 00:19:08,916 Pero estabas ocupado con cosas más importantes, ¿no? 236 00:19:14,541 --> 00:19:17,291 Espero que alguien te diga lo que le hicieron a mi hijo. 237 00:19:20,333 --> 00:19:21,916 Y espero que tengas pesadillas. 238 00:19:28,416 --> 00:19:32,458 Corinne... espera. Corinne. 239 00:19:34,833 --> 00:19:35,833 Mentiroso. 240 00:19:48,250 --> 00:19:50,833 [respira agitada] 241 00:19:58,750 --> 00:20:00,833 Te agradezco mucho todo esto. 242 00:20:01,541 --> 00:20:03,291 Jamás hubiera podido venir sola. 243 00:20:03,291 --> 00:20:06,250 Oye, en serio, no te preocupes, ¿sí? 244 00:20:07,041 --> 00:20:09,625 Cualquier cosa que necesites... 245 00:20:10,416 --> 00:20:13,375 Lo que sea, solo pídemelo. 246 00:20:27,958 --> 00:20:29,958 [guardia] Muévanse. 247 00:20:32,000 --> 00:20:34,958 [reportera] La policía aún no reveló información oficial, 248 00:20:34,958 --> 00:20:38,333 aunque nos han informado que hay múltiples víctimas mortales 249 00:20:38,333 --> 00:20:41,458 que se produjeron en un incendio poco antes de la medianoche. 250 00:20:41,458 --> 00:20:44,375 Estamos a la espera de más información de las autoridades 251 00:20:44,375 --> 00:20:45,708 de las circunstancias... 252 00:20:45,708 --> 00:20:48,041 [Odette] Sin vecinos. Mucho espacio... 253 00:20:48,041 --> 00:20:51,791 Disculpe. Tiene una llamada. Dice que es urgente. 254 00:20:51,791 --> 00:20:52,750 OK. 255 00:20:54,333 --> 00:20:55,166 Aquí Raine. 256 00:20:55,166 --> 00:20:59,041 Detective Raine. Soy el detective John Luther. 257 00:21:00,125 --> 00:21:01,125 Bueno, por ahora no. 258 00:21:01,125 --> 00:21:03,250 Lo fui dentro de su departamento. 259 00:21:04,958 --> 00:21:07,375 Desde luego. Oí de ti. 260 00:21:08,291 --> 00:21:12,833 - ¿Cómo conseguiste esta llamada? - Callum Aldrich. Ese era mi caso. 261 00:21:12,833 --> 00:21:14,708 Estoy consciente. Sí. 262 00:21:14,708 --> 00:21:16,041 El asesino me contactó 263 00:21:16,041 --> 00:21:20,083 y me envió una grabación de la muerte de Callum. 264 00:21:20,083 --> 00:21:22,416 Y decidió enviarme un mensaje personal. 265 00:21:22,416 --> 00:21:23,916 Okey, lo lamento. 266 00:21:23,916 --> 00:21:26,833 No imagino lo que se siente, pero siendo honesta, 267 00:21:26,833 --> 00:21:28,541 ha contactado a todos. 268 00:21:29,041 --> 00:21:29,875 ¿Los contactó? 269 00:21:29,875 --> 00:21:32,375 Envió grabaciones de los homicidios 270 00:21:32,375 --> 00:21:34,416 a las ocho familias. 271 00:21:34,416 --> 00:21:36,916 ¿Por qué? ¿Por qué empieza a anunciar esto? 272 00:21:36,916 --> 00:21:39,583 ¿Por qué empieza a anunciar esto en este instante? 273 00:21:41,333 --> 00:21:43,500 Yo lo sé. Porque va a hacer algo malo. 274 00:21:44,291 --> 00:21:46,875 Y sea lo que sea, necesita una audiencia. 275 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 Ese tipo de persona necesita audiencia. 276 00:21:49,416 --> 00:21:51,791 - Ya fue suficiente. - Lo que necesitamos 277 00:21:51,791 --> 00:21:55,500 es adelantarnos y dejarnos de preocupar de dónde viene, 278 00:21:55,500 --> 00:21:56,875 sino hacia dónde va... 279 00:21:56,875 --> 00:21:59,125 Ya es suficiente. Ya basta. 280 00:21:59,125 --> 00:22:02,500 ¿Crees que me importan tus trabajos policíacos inconclusos? 281 00:22:04,416 --> 00:22:06,583 ¿Crees que necesito algún consejo tuyo? 282 00:22:07,291 --> 00:22:09,250 No tienes nada que aportar, John, 283 00:22:09,250 --> 00:22:11,291 y mucho menos ayudar a Callum Aldrich. 284 00:22:11,291 --> 00:22:13,250 Sigue siendo mi caso. 285 00:22:13,250 --> 00:22:15,416 No, no es cierto. Es mío. 286 00:22:15,416 --> 00:22:17,791 Abdicaste de ese privilegio cuando hiciste lo que hiciste. 287 00:22:17,791 --> 00:22:20,000 Y, honestamente, me alegro 288 00:22:20,000 --> 00:22:22,083 de que estés avergonzado. 289 00:22:22,958 --> 00:22:27,083 Me alegra que te duela estar donde estás, porque te lo mereces. 290 00:22:27,666 --> 00:22:29,833 Ahora, no vuelvas a llamar a esta oficina. 291 00:22:29,833 --> 00:22:33,833 Si lo haces, te voy a meter en una prisión aislada por lo que resta. 292 00:22:33,833 --> 00:22:34,916 ¿Está claro? 293 00:22:38,333 --> 00:22:41,500 Bien hecho, Raine. Aún soy policía. 294 00:22:41,500 --> 00:22:44,791 Ah, no. Ya no. 295 00:22:45,791 --> 00:22:46,750 Se acabó. 296 00:22:53,291 --> 00:22:56,541 Habla con el jefe de la prisión. Quítenle el teléfono. Gracias. 297 00:23:02,500 --> 00:23:05,625 [Dennis] Para ser honesto, no sé por qué te molestas en llamar. 298 00:23:06,125 --> 00:23:08,250 Esa ni siquiera es mi área profesional. 299 00:23:08,250 --> 00:23:09,708 Básicamente, soy un ladrón. 300 00:23:09,708 --> 00:23:12,208 No te estoy pidiendo que nos casemos. 301 00:23:12,208 --> 00:23:13,750 Te pido que hagas un trabajo. 302 00:23:13,750 --> 00:23:16,416 Un trabajo que me causa un problema. ¿Para quién? 303 00:23:16,416 --> 00:23:18,166 Ay, por favor. 304 00:23:20,916 --> 00:23:24,291 John, no confiaba en ti cuando eras detective. 305 00:23:24,291 --> 00:23:25,583 ¿Por qué lo haría ahora? 306 00:23:27,250 --> 00:23:28,750 Dennis, ¿viste las noticias? 307 00:23:28,750 --> 00:23:30,875 Lo de Bishops Avenue, ¿lo viste? 308 00:23:30,875 --> 00:23:32,750 ¿Viste lo que hizo ese infeliz? 309 00:23:33,833 --> 00:23:34,750 Sí, lo vi. 310 00:23:34,750 --> 00:23:38,625 Entonces, ya entiendes por qué tengo que salir de aquí deprisa. 311 00:23:39,916 --> 00:23:40,916 Te estás riendo. 312 00:23:40,916 --> 00:23:43,000 [suena alarma] 313 00:23:43,666 --> 00:23:45,666 [gritos indistintos] 314 00:23:46,958 --> 00:23:49,416 Sé lo que pasó contigo y lo que le pasó a tu mamá. 315 00:23:49,416 --> 00:23:53,000 Y yo sé que tenías ocho años. 316 00:23:53,000 --> 00:23:55,833 Es justo por lo que te hablo a ti. Tuviste ese problema. 317 00:23:55,833 --> 00:23:57,541 Tú odias a hombres así. 318 00:23:58,166 --> 00:23:59,000 Igual que yo. 319 00:24:06,750 --> 00:24:08,416 ¿Qué quieres, entonces? 320 00:24:17,125 --> 00:24:18,500 [guardia] ¡No te muevas! 321 00:24:19,958 --> 00:24:20,958 Tómalo. 322 00:24:30,875 --> 00:24:32,583 [John] Lee, Ben, vengan aquí. 323 00:24:33,083 --> 00:24:36,333 Sé que esto hace su vida muy difícil. 324 00:24:37,250 --> 00:24:39,125 Vuélvanme el problema de alguien más. 325 00:24:40,833 --> 00:24:42,208 Transfiéranme esta noche. 326 00:24:43,250 --> 00:24:46,166 No pasará como acto de magia. Hay sistemas trabajando. 327 00:24:46,166 --> 00:24:49,666 Lo sé, y por eso quiero que les den lo que quieren. 328 00:24:49,666 --> 00:24:54,625 Que vengan por mí con fuerza escandalosa, y el sistema tendrá que entrar. 329 00:24:55,416 --> 00:24:56,958 Tendrán que transferirme. 330 00:24:56,958 --> 00:24:58,500 - ¿Ir contra ti? - Sí. 331 00:24:59,000 --> 00:25:00,583 ¿Qué lógica tendría eso? 332 00:25:00,583 --> 00:25:01,875 Que yo estoy listo. 333 00:25:03,208 --> 00:25:04,250 ¿Lo harán o no? 334 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 Bueno, en teoría, sí, pero pues... 335 00:25:11,083 --> 00:25:15,458 Si algo sale mal o se sale de control, eres hombre muerto, te asesinarán. 336 00:25:15,458 --> 00:25:18,625 Sí. No importa si eso sucede. 337 00:25:20,708 --> 00:25:21,833 Que vengan por mí. 338 00:25:24,708 --> 00:25:26,500 Que vengan por mí. 339 00:25:26,500 --> 00:25:28,583 [gritos indistintos] 340 00:25:41,500 --> 00:25:44,750 [mujer por radio] Por favor, reporten cualquier anomalía que vean. 341 00:25:50,458 --> 00:25:51,541 [guardia 1] Mierda. 342 00:25:52,416 --> 00:25:53,708 Mira. Imbécil. 343 00:25:53,708 --> 00:25:55,708 [suena alarma] 344 00:26:08,750 --> 00:26:09,750 [gritos indistintos] 345 00:26:09,750 --> 00:26:12,708 [guardia] ¡Atención! Todo personal disponible, ¡muévanse! 346 00:26:32,916 --> 00:26:34,500 [mujer por altavoz] Puerta uno. 347 00:26:38,041 --> 00:26:39,250 Puerta dos. 348 00:26:50,583 --> 00:26:52,333 [recluso] No le crean nada, carajo. 349 00:27:00,500 --> 00:27:01,833 [golpes en la puerta] 350 00:28:51,958 --> 00:28:53,833 [pitido agudo] 351 00:29:00,583 --> 00:29:02,250 [voces enmudecidas] 352 00:30:22,125 --> 00:30:25,166 [hombre 1] ¡No se muevan, idiotas! 353 00:30:25,166 --> 00:30:26,666 [hombre 2] ¡Haz lo que dice! 354 00:30:38,541 --> 00:30:40,000 [golpes metálicos] 355 00:30:40,000 --> 00:30:41,125 ¡Abre la puerta, idiota! 356 00:30:42,000 --> 00:30:45,125 Muévanse. Abre la puerta ahora. 357 00:30:45,125 --> 00:30:46,250 ¡Largo! 358 00:30:48,333 --> 00:30:49,708 [hombre] No muevas la mano. 359 00:30:50,333 --> 00:30:54,791 Levántate, idiota. Sí, tú. Muévanse. 360 00:30:55,458 --> 00:30:56,458 ¡Muévanse! 361 00:31:12,666 --> 00:31:13,666 Bu. 362 00:32:10,333 --> 00:32:11,458 Mmm. 363 00:32:14,708 --> 00:32:15,791 Tengo unos minutos. 364 00:32:18,958 --> 00:32:21,625 Solo quería venir... 365 00:32:23,166 --> 00:32:24,750 a enseñarte algo. 366 00:32:32,958 --> 00:32:38,500 [en portugués] Ella no decía qué la perturbaba. 367 00:32:40,333 --> 00:32:41,708 {\an8}Le tenía miedo a alguien. 368 00:32:41,708 --> 00:32:43,791 {\an8}ÚLTIMO MOMENTO: OTRA JOVEN DESAPARECIDA 369 00:32:43,791 --> 00:32:47,000 ¿A quién le tendría miedo, querida? 370 00:32:47,625 --> 00:32:49,458 Pobrecita Brigida. 371 00:32:49,458 --> 00:32:53,000 [reportera] ...preocupante aumento de desapariciones de adultos jóvenes... 372 00:32:53,000 --> 00:32:56,791 Querida, no, por favor. ¡Abre los ojos! 373 00:32:56,791 --> 00:33:00,416 ...que rodean la desaparición de Brigida tienen similitudes 374 00:33:00,416 --> 00:33:03,666 con la de la estudiante francesa desaparecida Camille Fontaine 375 00:33:03,666 --> 00:33:05,750 y del adolescente croata Jacov... 376 00:33:05,750 --> 00:33:07,041 [suspira] 377 00:33:09,791 --> 00:33:10,666 Tú... 378 00:33:17,458 --> 00:33:18,875 Tú siempre dijiste... 379 00:33:20,875 --> 00:33:23,375 que tenía que hablar de esto con alguien. 380 00:33:24,958 --> 00:33:28,500 Y es justo lo que yo estoy dispuesto a hacer. 381 00:33:28,500 --> 00:33:29,500 [mujer gime] 382 00:33:32,000 --> 00:33:33,166 Porque... 383 00:33:36,666 --> 00:33:38,291 ♪ Voy a confesar todo. ♪ 384 00:33:39,166 --> 00:33:43,791 ♪ Dejaré que todo el mundo sepa lo que les quiero enseñar. ♪ 385 00:33:44,708 --> 00:33:46,500 ♪ Voy a confesar todo ♪ 386 00:33:47,208 --> 00:33:51,458 ♪ y dejaré que el mundo sepa lo que les quiero enseñar. ♪ 387 00:34:30,375 --> 00:34:31,916 [Dennis] Carajo, qué viejo es. 388 00:34:34,666 --> 00:34:37,500 ¿Es el auto que le compraste a Fat Thommo Chitwood en esa época? 389 00:34:37,500 --> 00:34:40,541 Sí. Por 500 libras y un álbum pirata de David Bowie. 390 00:34:41,291 --> 00:34:44,208 Vinilo azul. Jamás me dejó en la calle. 391 00:34:44,916 --> 00:34:46,166 Jamás lo hará. 392 00:34:46,750 --> 00:34:48,166 Si es que lo cuidas, 393 00:34:49,125 --> 00:34:50,375 y no lo hiciste. 394 00:34:50,875 --> 00:34:52,125 [John] Sí, bueno. 395 00:34:54,958 --> 00:34:55,958 Gracias, Den. 396 00:34:59,291 --> 00:35:01,166 Te traje lo que me pediste. 397 00:35:06,166 --> 00:35:07,041 Perfecto. 398 00:35:08,125 --> 00:35:09,166 Escucha, Luther. 399 00:35:11,791 --> 00:35:14,125 Cuando tengas a ese puerco en el suelo, 400 00:35:15,375 --> 00:35:18,333 lastímalo por mí, ¿sí? 401 00:35:19,458 --> 00:35:20,416 Lastímalo mucho. 402 00:35:28,750 --> 00:35:30,000 Cuídate, John. 403 00:35:32,083 --> 00:35:32,916 Sí. 404 00:35:47,041 --> 00:35:47,916 [suena teléfono] 405 00:35:52,291 --> 00:35:53,416 Detective Raine. 406 00:35:58,500 --> 00:35:59,458 ¿Cuándo? 407 00:36:02,333 --> 00:36:03,291 OK. 408 00:36:07,916 --> 00:36:08,833 [bolígrafo golpea] 409 00:36:11,083 --> 00:36:12,500 Okey, gracias. 410 00:36:13,250 --> 00:36:14,416 ¿Jefa? ¿Qué pasa? 411 00:36:14,416 --> 00:36:15,375 Luther salió. 412 00:36:15,375 --> 00:36:16,541 ¿Luther qué? 413 00:36:16,541 --> 00:36:17,625 Salió. 414 00:37:17,166 --> 00:37:19,208 Detective superintendente Schenk. 415 00:37:19,750 --> 00:37:22,916 Solo Martin. Ya me retiré. 416 00:37:22,916 --> 00:37:24,750 Bueno, quisieron retirarme. 417 00:37:25,708 --> 00:37:26,916 Detective Raine. 418 00:37:26,916 --> 00:37:28,000 [exclama] 419 00:37:28,791 --> 00:37:30,083 Mi reemplazo. 420 00:37:30,958 --> 00:37:32,750 ¿Qué tal va todo en la tienda? 421 00:37:33,416 --> 00:37:35,375 Difícil. ¿Puedo sentarme? 422 00:37:37,083 --> 00:37:40,000 Supongo que viene por información del caso Aldrich, 423 00:37:40,500 --> 00:37:41,500 pero para eso... 424 00:37:41,500 --> 00:37:45,041 Ya sé con quién tengo que ir. Ese es mi problema. 425 00:37:46,375 --> 00:37:49,500 Oiga, sé que está en prisión, pero si necesita antecedentes, 426 00:37:49,500 --> 00:37:51,208 no veo ningún conflicto ético. 427 00:37:51,208 --> 00:37:52,750 Ya no está en prisión. 428 00:37:52,750 --> 00:37:53,708 Pero... 429 00:37:56,916 --> 00:37:58,583 Claro que ya no está. 430 00:37:59,166 --> 00:38:00,958 Escuche, ¿es su amigo? 431 00:38:00,958 --> 00:38:03,166 - Lo es. - Lo conoce mejor que nadie. 432 00:38:03,166 --> 00:38:04,625 Sabe lo que piensa. 433 00:38:04,625 --> 00:38:06,625 John es amigo suyo, lo encontrará. 434 00:38:06,625 --> 00:38:09,083 Dígale que no se meta en mi investigación. 435 00:38:09,083 --> 00:38:12,500 Porque si Luther asoma la cara y se rehúsa a la orden de detenerse, 436 00:38:12,500 --> 00:38:14,250 y ambos sabemos que lo hará, 437 00:38:14,250 --> 00:38:16,250 la Unidad Táctica lo asesinará. 438 00:38:17,750 --> 00:38:18,750 Así que... 439 00:38:19,833 --> 00:38:20,708 Martin... 440 00:38:22,083 --> 00:38:24,041 yo no quiero que lo contacte por mí. 441 00:38:24,583 --> 00:38:25,625 Sé hacer eso. 442 00:38:26,791 --> 00:38:28,708 Le pido que le salve la vida. 443 00:38:41,083 --> 00:38:43,541 RASTREANDO 444 00:39:02,083 --> 00:39:04,083 [zumbido de helicóptero] 445 00:39:13,500 --> 00:39:15,458 [pitido de rastreador] 446 00:39:31,041 --> 00:39:33,583 [pitido de rastreador se acelera] 447 00:39:47,625 --> 00:39:49,541 [Callum] ¡No! [llora] 448 00:39:51,583 --> 00:39:53,208 ¡No! ¡Mamá! 449 00:39:54,250 --> 00:39:56,916 ¡Mamá! ¡No, por favor! 450 00:40:00,916 --> 00:40:02,375 [David ríe] Hola otra vez. 451 00:40:04,166 --> 00:40:05,583 ¿Sí sabes quién era? 452 00:40:06,125 --> 00:40:07,250 Apuesto a que sí. 453 00:40:07,250 --> 00:40:08,500 [ríe] Pobre Callum. 454 00:40:10,166 --> 00:40:16,958 El asesino llegó a él usando una transmisión de FM. 65.8 FM. 455 00:40:18,083 --> 00:40:22,083 Rastree la frecuencia hasta la fuente y encontrará a John. 456 00:40:22,083 --> 00:40:24,375 Carajo. Usted es brillante. Gracias, Martin. 457 00:40:25,125 --> 00:40:25,958 Ubícalo. 458 00:40:27,500 --> 00:40:29,250 Martin, ¿qué hará el resto del día? 459 00:40:29,250 --> 00:40:31,333 [música de bares] 460 00:40:55,833 --> 00:40:57,000 [voces indistintas] 461 00:40:58,333 --> 00:40:59,166 Buenos días. 462 00:40:59,791 --> 00:41:02,333 - Lo lamento. Aún nos abrimos. - Soy policía. 463 00:41:05,875 --> 00:41:07,166 ¿Puedo ver su placa? 464 00:41:10,416 --> 00:41:12,000 La olvidé en mi otro abrigo. 465 00:41:13,000 --> 00:41:14,166 Disculpe. 466 00:41:15,250 --> 00:41:16,541 ¿Su nombre? 467 00:41:17,041 --> 00:41:20,750 Derek. ¿Sí sabes quién soy, Derek? 468 00:41:21,583 --> 00:41:22,875 No lo creo, no. 469 00:41:26,000 --> 00:41:28,291 En serio no sabes quién soy, ¿verdad? 470 00:41:29,416 --> 00:41:30,541 En serio no, señor. 471 00:41:33,250 --> 00:41:36,583 ¿Y cómo estás transmitiendo una grabación de un homicidio para mí? 472 00:41:40,291 --> 00:41:42,750 ¡Ey! No! ¡Ey! 473 00:41:45,833 --> 00:41:47,125 ESPECTÁCULO ERÓTICO 474 00:41:56,416 --> 00:41:57,458 Maldito... 475 00:41:59,750 --> 00:42:03,083 Siéntate. Quiero que me hagas un favor. 476 00:42:03,083 --> 00:42:05,041 Quédate sentado. No hagas tonterías. 477 00:42:05,041 --> 00:42:06,166 - ¿Entiendes? - Sí. 478 00:42:10,791 --> 00:42:13,125 [Odette por radio] Archie, rastreamos la señal. 479 00:42:13,125 --> 00:42:14,333 Enviando coordenadas. 480 00:42:20,750 --> 00:42:21,750 ¿Dónde está? 481 00:42:22,250 --> 00:42:23,500 - ¿Dónde? - En el armario. 482 00:42:23,500 --> 00:42:25,791 En el armario. Idiotas. 483 00:42:31,333 --> 00:42:33,041 - ¿Escuchaste esto? - No. 484 00:42:33,041 --> 00:42:34,500 - ¿No pudiste? ¿No? - ¡No! 485 00:42:34,500 --> 00:42:37,125 Bien, porque es horrible. ¿Sabes qué es? 486 00:42:37,125 --> 00:42:39,333 Alguien que está muriendo. Un chico muere. 487 00:42:39,333 --> 00:42:42,375 Un joven de nombre Callum Aldrich, y es horrible, estúpido. 488 00:42:42,375 --> 00:42:45,166 Y quiero encontrar al puerco que produjo esa grabación, 489 00:42:45,166 --> 00:42:48,458 y vas a ayudarme diciendo cómo llegó este transmisor aquí. 490 00:42:48,458 --> 00:42:49,750 - No puedo. - ¿No? 491 00:42:50,458 --> 00:42:53,875 Okey, entonces empieza la parte en la que te hago cosas horribles 492 00:42:53,875 --> 00:42:57,166 como, tal vez, no sé, tatuarte los putos ojos. 493 00:42:57,166 --> 00:42:59,458 ¿Cómo la enciendo? Enciéndela. ¡Ya! 494 00:42:59,458 --> 00:43:04,625 Vamos. Eso. Eso es. No te muevas. ¡No te muevas! 495 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 [máquina tatuadora se apaga] 496 00:43:15,916 --> 00:43:19,166 No voy a hacerlo. ¿Sabes por qué? 497 00:43:20,708 --> 00:43:23,458 Tengo algo y me pasa desde niño. 498 00:43:23,458 --> 00:43:25,458 Es como algo instintivo 499 00:43:25,458 --> 00:43:29,208 en donde ves a una persona y los lees y sabes. 500 00:43:29,708 --> 00:43:31,750 Sabes si son buenos o malos. 501 00:43:31,750 --> 00:43:35,458 Yo ya sé, Derek, que eres decente. 502 00:43:35,458 --> 00:43:36,500 [respira agitado] 503 00:43:36,500 --> 00:43:39,666 Te pregunto otra vez. ¿Cómo llegó el transmisor? 504 00:43:40,833 --> 00:43:42,041 Llegó por mensajería. 505 00:43:44,291 --> 00:43:46,625 - ¿Es una broma? ¿Es una puta broma? - ¡No! 506 00:43:47,333 --> 00:43:50,125 Me dijeron que lo dejara funcionando 24 horas. 507 00:43:50,125 --> 00:43:51,416 Continúa. 508 00:43:51,416 --> 00:43:52,666 - Y eso es todo. - ¿Qué? 509 00:43:52,666 --> 00:43:54,208 [suenan sirenas] 510 00:43:58,041 --> 00:43:59,958 Si no lo notaste, ¡tu juego se acabó! 511 00:44:00,541 --> 00:44:02,333 ¡La policía llegó! ¡Como yo! 512 00:44:02,333 --> 00:44:03,458 Vamos, sigue. 513 00:44:04,208 --> 00:44:06,083 - Conocí a un hombre en línea. - Ajá. 514 00:44:07,250 --> 00:44:09,750 - Le gustaba el porno de sumisión extrema. - Sigue. 515 00:44:09,750 --> 00:44:12,250 Intercambiamos fantasías por mucho tiempo, meses. 516 00:44:12,750 --> 00:44:14,666 Decidimos llevarlo al mundo real. 517 00:44:15,750 --> 00:44:18,583 Sus necesidades eran muy específicas. 518 00:44:19,375 --> 00:44:21,333 - Quería ser tomado por sorpresa. - Sí. 519 00:44:21,333 --> 00:44:22,750 [sirenas se acercan] 520 00:44:22,750 --> 00:44:24,291 Me dio toda su información. 521 00:44:24,291 --> 00:44:27,125 Nombre, dirección, a qué hora volvía del trabajo. 522 00:44:27,125 --> 00:44:29,041 - El código de la alarma. - Rápido. Vamos. 523 00:44:29,041 --> 00:44:32,375 Y una noche, estaba esperándolo y llegó a casa. 524 00:44:39,708 --> 00:44:42,458 Había una palabra clave, pero él nunca la usó. 525 00:44:43,916 --> 00:44:45,500 Así que yo no me detuve. 526 00:44:47,875 --> 00:44:49,416 Yo no me detuve. 527 00:44:51,916 --> 00:44:55,375 Yo nunca había hablado con ese hombre. 528 00:44:55,375 --> 00:44:56,708 Me involucraron. 529 00:44:59,125 --> 00:45:03,666 Me engañó alguien que se hizo pasar por ese pobre joven para agredirlo. 530 00:45:03,666 --> 00:45:06,250 No sabía ni quién era ni qué hacía ahí. 531 00:45:06,750 --> 00:45:07,666 [gime] 532 00:45:07,666 --> 00:45:09,291 [oficial] ¡Policía! ¡Atrás! 533 00:45:09,291 --> 00:45:10,458 ¿Luego qué pasó? 534 00:45:10,958 --> 00:45:12,083 Soborno. 535 00:45:13,166 --> 00:45:15,666 El sujeto tenía todo grabado. Todo lo que hice. 536 00:45:15,666 --> 00:45:16,750 ¿Y el sujeto quién era? 537 00:45:16,750 --> 00:45:18,250 - No sé. - ¿No sabes? 538 00:45:18,250 --> 00:45:21,250 ¡No sé! Él solo... Oiga, yo no... 539 00:45:22,125 --> 00:45:25,416 No lo conozco. Jamás lo vi. Solo hago lo que él me dice, ¿OK? 540 00:45:29,666 --> 00:45:31,375 Tengo que hacer esto bien. 541 00:45:33,083 --> 00:45:34,916 - En serio. - Okey. 542 00:45:34,916 --> 00:45:37,291 - Y te va a afectar mucho. - Ya sé. 543 00:45:37,291 --> 00:45:38,958 Pero no es tan malo como crees. 544 00:45:40,458 --> 00:45:42,291 No si me ayudas a atrapar al hombre. 545 00:45:42,291 --> 00:45:43,583 No puedo. 546 00:45:43,583 --> 00:45:44,833 Claro que sí. 547 00:45:49,916 --> 00:45:51,541 ¿Qué es esto, imbécil? 548 00:45:52,750 --> 00:45:53,625 Así me mensajea. 549 00:45:56,291 --> 00:45:58,125 [oficial 1] ¡Policía armada! 550 00:45:58,125 --> 00:46:00,916 Jamás usa el mismo número por más de un día. 551 00:46:00,916 --> 00:46:02,750 Debiste haberme dado esto antes. 552 00:46:02,750 --> 00:46:03,750 Lo sé. 553 00:46:05,833 --> 00:46:07,083 ¡Policía armada! ¡Ahora! 554 00:46:08,500 --> 00:46:09,916 [oficial 2] ¡Policía armada! 555 00:46:10,416 --> 00:46:11,583 [oficial 3] ¡Cuidado! 556 00:46:13,791 --> 00:46:15,166 [oficial 4] ¡Por aquí! 557 00:46:15,750 --> 00:46:16,750 ¡No hay nadie! 558 00:46:24,625 --> 00:46:26,625 [suena teléfono] 559 00:46:31,208 --> 00:46:33,208 [en estonio] ¿Ya está listo el lugar? 560 00:46:34,000 --> 00:46:35,125 Está listo. 561 00:46:37,666 --> 00:46:39,333 ¿Y el resto del ganado? 562 00:46:39,333 --> 00:46:40,916 En camino y en horario. 563 00:46:51,375 --> 00:46:53,500 Entonces, ¿estamos listos? 564 00:46:54,916 --> 00:46:56,125 Estamos listos. 565 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 Brindo por el comienzo de mi nueva vida. 566 00:47:00,375 --> 00:47:04,791 Ojalá pudieras estar en la fiesta de inauguración. 567 00:47:15,958 --> 00:47:17,958 [conversaciones indistintas] 568 00:47:23,916 --> 00:47:25,750 OBJETIVOS 569 00:47:27,208 --> 00:47:28,708 VULNERABLE COMPROMETIDO 570 00:47:31,000 --> 00:47:32,916 DISPOSITIVO 571 00:47:32,916 --> 00:47:34,041 CÁMARA DE SEGURIDAD 572 00:47:34,041 --> 00:47:35,208 ASISTENTE AMAZON ECHO 573 00:47:37,750 --> 00:47:38,833 [en inglés] ¿Dónde te veo? 574 00:47:39,750 --> 00:47:40,875 TELEVISIÓN 575 00:47:40,875 --> 00:47:42,208 [gritos e insultos] 576 00:47:45,583 --> 00:47:47,458 MONITOR INFANTIL 577 00:47:47,458 --> 00:47:48,416 COMPUTADORA 1 578 00:47:51,625 --> 00:47:54,416 [mujer en inglés] Ay, sí. Dale. [gime] 579 00:47:55,250 --> 00:47:57,250 PORNOGRAFÍA 580 00:48:04,541 --> 00:48:05,958 INFIDELIDAD 581 00:48:08,208 --> 00:48:10,333 DROGAS, FRAUDE, APUESTAS 582 00:48:10,333 --> 00:48:11,833 RACISMO EN REDES FRAUDE 583 00:48:11,833 --> 00:48:13,416 [gemidos] 584 00:48:14,500 --> 00:48:16,833 - ¿Qué rayos? - Ay, carajo. 585 00:48:19,000 --> 00:48:20,916 OBJETIVO POSIBLE 586 00:48:20,916 --> 00:48:23,000 [campanadas] 587 00:48:29,833 --> 00:48:31,333 [suena teléfono] 588 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 Schenk. 589 00:48:36,000 --> 00:48:38,916 - Hola, Schenk. - Me preguntaba cuándo llamarías. 590 00:48:38,916 --> 00:48:41,833 Sí. Veo que volviste a la oficina, ¿eh? 591 00:48:43,125 --> 00:48:44,416 Por asesoría, sí. 592 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 Ayudándolos a atraparte. 593 00:48:47,000 --> 00:48:48,125 Ah. 594 00:48:49,333 --> 00:48:51,833 Buen trabajo encontrándome. ¿Cómo lo hiciste? 595 00:48:52,333 --> 00:48:54,375 Yo rastreé tu teléfono. 596 00:48:54,375 --> 00:48:57,541 Encontré la misteriosa estación de radio. 597 00:48:57,541 --> 00:48:59,541 Sé que habías estado en Radio 4. 598 00:48:59,541 --> 00:49:03,083 Sí, pues, te doy tu crédito. Fue un buen trabajo. 599 00:49:03,083 --> 00:49:05,750 Bueno, aún hay vida en el viejo zoquete. 600 00:49:05,750 --> 00:49:09,000 Nunca dudé de ti. ¿Están escuchando? 601 00:49:09,750 --> 00:49:10,625 Aún no. 602 00:49:10,625 --> 00:49:12,708 [conversaciones indistintas] 603 00:49:13,666 --> 00:49:14,583 Lo tengo. 604 00:49:15,166 --> 00:49:17,166 ¿Cómo que lo tienes? ¿A qué te refieres? 605 00:49:17,166 --> 00:49:19,333 A lo que oyes. Ya tengo un número. 606 00:49:19,333 --> 00:49:20,250 ¿Cómo? 607 00:49:21,458 --> 00:49:24,833 Eso no importa. Además, el número no les servirá de nada aún. 608 00:49:24,833 --> 00:49:26,458 No son mi gente. 609 00:49:27,541 --> 00:49:31,375 Y ese número fue obtenido por un criminal fugado. 610 00:49:31,375 --> 00:49:35,541 Dudo que haya mucho argumento a favor de una orden de aprehensión. 611 00:49:35,541 --> 00:49:36,583 ¿Me haces un favor? 612 00:49:36,583 --> 00:49:38,000 ¿Rastreas el número? 613 00:49:38,500 --> 00:49:40,333 Sabes muy bien que no haré eso. 614 00:49:40,333 --> 00:49:42,708 Por favor. ¿Qué van a hacer? ¿Despedirte? 615 00:49:43,333 --> 00:49:44,916 Uno más por los viejos tiempos. 616 00:49:44,916 --> 00:49:48,250 Algo útil, usa prepagados y el número no servirá mañana. 617 00:49:55,250 --> 00:49:57,083 Háblame otra vez en 15 minutos. 618 00:49:57,791 --> 00:49:59,291 Oye, ¿quieres apostar 20? 619 00:49:59,791 --> 00:50:00,625 ¿En qué? 620 00:50:01,208 --> 00:50:02,333 Veinte a que lo atrapo 621 00:50:02,333 --> 00:50:03,875 antes de que me atrapes a mí. 622 00:50:06,375 --> 00:50:07,583 Mejor 50. 623 00:50:10,541 --> 00:50:14,041 [Odette] Bueno, es muy valiente. Lo reconozco. 624 00:50:14,041 --> 00:50:16,291 [Martin] Oiga, sé cómo se siente. 625 00:50:16,291 --> 00:50:20,125 Me senté en la misma silla, expresé los mismos sentimientos. 626 00:50:20,125 --> 00:50:21,875 Pero hay un doble plan aquí. 627 00:50:22,625 --> 00:50:27,250 Haga lo que dice. Rastree el teléfono. Dele una ubicación. 628 00:50:28,250 --> 00:50:30,291 Luther nos excluye del caso. 629 00:50:30,291 --> 00:50:32,375 Escuche, el peor escenario es 630 00:50:32,375 --> 00:50:34,458 que lo arresten y lo encierren para el mediodía. 631 00:50:34,458 --> 00:50:35,791 ¿El mejor escenario? 632 00:50:35,791 --> 00:50:39,500 Que tenga razón y los lleve directo hacia su asesino. 633 00:50:39,500 --> 00:50:43,041 Pero si yo fuera Luther, asumiría que usted y yo tenemos esta conversación. 634 00:50:43,041 --> 00:50:45,666 Lo sabe, claro que lo sabe. No le interesa. 635 00:50:45,666 --> 00:50:48,833 Solo le importa llegar a ese sujeto y que lo atrapen. 636 00:50:50,625 --> 00:50:52,083 Tendríamos que ir con fuerza. 637 00:50:53,166 --> 00:50:55,416 Entre más, mejor. Eso imaginé. 638 00:50:56,000 --> 00:50:57,333 Creí que era su amigo. 639 00:50:57,333 --> 00:51:01,166 Lo es, pero no significa que deban confiar en él. 640 00:51:03,791 --> 00:51:05,791 [John] Entonces, jefe, ¿qué tienes? 641 00:51:05,791 --> 00:51:09,125 - ¿Se pudo o no? - El teléfono está en Piccadilly Circus. 642 00:51:09,125 --> 00:51:10,041 [suena sirena] 643 00:51:10,041 --> 00:51:10,958 Buen trabajo. 644 00:51:17,166 --> 00:51:19,250 [voces indistintas por radio] 645 00:51:29,875 --> 00:51:31,625 Eh, disculpen. 646 00:51:31,625 --> 00:51:34,916 Voy tarde a ver a mi esposa. ¿Le importa si hago una llamada? 647 00:51:34,916 --> 00:51:36,875 Perdí mi teléfono. Serán dos minutos. 648 00:51:36,875 --> 00:51:41,166 Gracias. Ha salvado mi vida. Muchas muchas gracias. Gracias. 649 00:51:44,333 --> 00:51:45,583 [tono de llamada] 650 00:51:47,125 --> 00:51:48,375 Muy bien, ¿dónde está? 651 00:51:48,375 --> 00:51:50,791 [Martin] Detenido los últimos 20 minutos. 652 00:51:50,791 --> 00:51:52,541 Aún en Piccadilly Circus. 653 00:51:52,541 --> 00:51:54,208 Algo no me suena bien. 654 00:51:54,208 --> 00:51:55,666 ¿Qué está esperando? 655 00:51:55,666 --> 00:51:59,208 John, identifica el objetivo y no te involucres. 656 00:51:59,791 --> 00:52:00,875 Yo también te quiero. 657 00:52:02,041 --> 00:52:04,000 - Muchas gracias. - Claro que sí. 658 00:52:12,000 --> 00:52:15,125 Eso. Luther va a pie en Soho, 659 00:52:15,125 --> 00:52:17,250 en dirección a Piccadilly Circus. 660 00:52:17,250 --> 00:52:18,166 Sigue con él. 661 00:52:18,166 --> 00:52:19,500 [suenan sirenas] 662 00:52:53,958 --> 00:52:55,416 Ahora. 663 00:53:29,666 --> 00:53:32,083 [voces indistintas por radio] 664 00:53:32,083 --> 00:53:35,666 Okey, confirmado. Luther está en Piccadilly Circus. 665 00:53:35,666 --> 00:53:36,875 ¿Lo atrapamos? 666 00:53:38,500 --> 00:53:40,625 Esperen a que Luther localice al sospechoso 667 00:53:40,625 --> 00:53:42,166 y vayan a atraparlo. 668 00:53:42,166 --> 00:53:43,083 Enterado. 669 00:53:47,500 --> 00:53:48,666 [respiración agitada] 670 00:53:52,958 --> 00:53:54,958 [suena música callejera] 671 00:54:21,458 --> 00:54:22,833 [tono de llamada] 672 00:54:25,250 --> 00:54:26,458 LOCALIZANDO SUJETO 673 00:54:26,458 --> 00:54:27,666 SUJETO IDENTIFICADO 674 00:54:30,625 --> 00:54:32,625 [suena teléfono] 675 00:54:38,625 --> 00:54:39,583 ¿Quién es? 676 00:54:40,083 --> 00:54:41,250 [John] Sabes quién soy. 677 00:54:43,333 --> 00:54:44,166 [John] ¡Muévanse! 678 00:54:44,166 --> 00:54:45,875 Permiso. Muévanse. 679 00:54:47,208 --> 00:54:48,250 ¡Muévanse! ¡Policía! 680 00:54:48,250 --> 00:54:50,125 - ¡Ya! - [oficial] Hecho. Andando. 681 00:54:51,041 --> 00:54:54,000 ¡Oye! ¡Alto! 682 00:54:55,625 --> 00:54:57,333 - [hombre] Atrás. - Tranquilo. 683 00:54:57,333 --> 00:54:58,500 - ¡Atrás! - Tranquilo. 684 00:54:59,291 --> 00:55:00,791 [oficial 1] ¡Ya! ¡Muévanse! 685 00:55:00,791 --> 00:55:02,291 - Tranquilo. - Atrás. 686 00:55:02,291 --> 00:55:04,791 - Okey. Relájate. ¡Alto! - Atrás. 687 00:55:05,791 --> 00:55:08,000 Ya acabó todo. Tranquilo. Se terminó. 688 00:55:08,000 --> 00:55:11,500 ¿Sí? ¿Por qué lo dices? ¿Por qué dices eso? 689 00:55:12,000 --> 00:55:14,166 Está a punto de iniciar todo. 690 00:55:14,750 --> 00:55:15,750 [gritos de pánico] 691 00:55:26,583 --> 00:55:28,583 [campanadas] 692 00:55:31,125 --> 00:55:32,291 ¿Qué sucede? 693 00:55:32,291 --> 00:55:33,625 Espera y verás. 694 00:55:44,333 --> 00:55:45,416 ¡Bong! 695 00:55:45,416 --> 00:55:46,708 [campanada] 696 00:55:51,041 --> 00:55:52,791 - [gritos] - [choques de autos] 697 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 ¿Qué haces? Detenlo. Que ya pare. 698 00:56:03,250 --> 00:56:04,708 [gritos] 699 00:56:06,791 --> 00:56:08,416 - [golpe sordo] - ¡Bong! 700 00:56:20,416 --> 00:56:21,541 [bocina] 701 00:56:21,541 --> 00:56:24,458 - [Odette] Muévanse. - [oficial] Policía armada. Atrás. 702 00:56:24,458 --> 00:56:25,458 ¿Ya me entendiste? 703 00:56:27,166 --> 00:56:28,750 Ya me entendiste. 704 00:56:29,458 --> 00:56:31,333 [oficial] Policía. ¡Para atrás! 705 00:56:32,791 --> 00:56:34,291 [Odette] Al suelo, ¡ahora! 706 00:56:35,958 --> 00:56:37,833 ¡No se muevan! ¡Dije al suelo! 707 00:56:40,375 --> 00:56:41,833 ¡Ambos al suelo! ¡Ahora! 708 00:56:42,583 --> 00:56:43,500 ¡De acuerdo! 709 00:56:44,333 --> 00:56:46,125 [Odette] ¡En el piso! 710 00:56:48,375 --> 00:56:49,958 [gritos] 711 00:56:54,041 --> 00:56:55,041 [grita] 712 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 [oficial] ¡Ey! 713 00:57:17,500 --> 00:57:19,166 ¡Apártense! ¡Muévanse, por favor! 714 00:57:32,375 --> 00:57:34,166 [John] ¡A un lado! 715 00:57:50,083 --> 00:57:54,250 [indicaciones del metro por altoparlante] 716 00:58:02,791 --> 00:58:04,250 Hijo de puta. 717 00:58:41,791 --> 00:58:42,625 [exhala] 718 00:58:59,708 --> 00:59:02,375 Posiblemente visto. En el túnel C23 sur. 719 00:59:13,875 --> 00:59:14,791 [suspira] 720 00:59:34,250 --> 00:59:36,166 [chillido de ratas] 721 01:00:03,166 --> 01:00:04,750 [zumbido eléctrico] 722 01:00:18,833 --> 01:00:19,916 [gime] 723 01:00:40,750 --> 01:00:45,708 [oficial] ¡Policía! ¡Policía! 724 01:00:45,708 --> 01:00:47,375 [John] ¡Ven acá! 725 01:00:47,375 --> 01:00:49,791 ¡Por acá! ¡Ven y espósalo! 726 01:00:49,791 --> 01:00:51,583 [oficial] ¡No se muevan! 727 01:00:51,583 --> 01:00:54,208 Espósalo primero, carajo, ¡y luego a mí! 728 01:00:55,750 --> 01:00:57,708 - No te muevas. - Okey. 729 01:00:57,708 --> 01:01:00,583 - Manos en la cabeza. - Okey. 730 01:01:02,291 --> 01:01:03,583 [oficial grita] 731 01:01:03,583 --> 01:01:05,125 ¿Qué caraj...? 732 01:01:05,125 --> 01:01:07,208 - [John gruñe] - [oficial grita de dolor] 733 01:01:10,166 --> 01:01:12,166 [gritos de dolor] 734 01:01:13,416 --> 01:01:14,250 ¡Mierda! 735 01:01:14,250 --> 01:01:17,500 - Tranquilo, amigo. Tranquilo. - Carajo. 736 01:01:17,500 --> 01:01:19,916 - Tranquilo. ¿Cómo te llamas? - Jamal. 737 01:01:19,916 --> 01:01:22,250 - ¿Jamal? Mírame a los ojos. - Me llamo Jamal. 738 01:01:22,250 --> 01:01:25,666 - Cálmate mientras veo tu pierna, ¿sí? - Sí. 739 01:01:25,666 --> 01:01:27,500 - [oficial] No se mueva. - Trata de relajarte. 740 01:01:27,500 --> 01:01:30,500 - ¡Atrás! - Compañero, hazme un favor, escucha. 741 01:01:30,500 --> 01:01:33,375 Puedes ponerme las esposas, pero quiero ayudar a Jamal. 742 01:01:33,375 --> 01:01:36,583 - Ayúdame con esto, ¿sí? Vamos. - Freddie. 743 01:01:36,583 --> 01:01:38,666 - ¡Freddie! - Oye, ¿tienes gasas? 744 01:01:38,666 --> 01:01:40,833 - Aquí estoy. Tranquilo. - Quédate quieto. 745 01:01:40,833 --> 01:01:44,000 - Tranquilo, relájate. - Me estoy desangrando. 746 01:01:44,000 --> 01:01:45,125 [John] Una arteria. 747 01:01:45,125 --> 01:01:47,625 Presiona el corte. Voy a atornillar esto. 748 01:01:47,625 --> 01:01:49,916 - Tranquilo, Jamal. - Cálmate. 749 01:01:49,916 --> 01:01:51,166 Detective Luther. 750 01:01:51,166 --> 01:01:53,458 - Te pondré esto. - Perdón por golpearlo. 751 01:01:53,458 --> 01:01:56,375 - Sí, me golpeaste porque soy fugitivo. - Carajo. 752 01:01:56,375 --> 01:01:57,375 Por eso. 753 01:01:58,500 --> 01:02:00,500 ¡Duele! 754 01:02:00,500 --> 01:02:01,458 [voz por radio] 755 01:02:01,458 --> 01:02:03,375 Trabajé con usted en el pasado. 756 01:02:03,375 --> 01:02:06,041 - ¿Sí? ¿En qué? Presiona aquí. - Sí. 757 01:02:06,041 --> 01:02:08,375 - Cameron Pell. - ¿Cameron Pell? 758 01:02:08,375 --> 01:02:10,833 - Un autobús y ese disturbio. - ¿Sí? 759 01:02:10,833 --> 01:02:13,375 - Ya me acordé. Hiciste buen trabajo. - Sí. 760 01:02:13,375 --> 01:02:15,958 - Excelente trabajo. Muy bien. - Sí. 761 01:02:15,958 --> 01:02:19,083 - Oye, hay que cuidar esto. - Necesita irse. Corra. 762 01:02:19,083 --> 01:02:21,041 - ¿Qué? No voy a dejarte. - Váyase ya. 763 01:02:21,041 --> 01:02:23,375 Ahora, ¡ahora! Estoy bien. 764 01:02:23,375 --> 01:02:25,416 [voces por radio] 765 01:02:26,708 --> 01:02:28,541 Freddie está aquí, ¿verdad, Freddie? 766 01:02:29,333 --> 01:02:31,750 - Sí, yo lo atiendo. Corre. - Ya, váyase. 767 01:02:31,750 --> 01:02:33,916 - ¿Freddie? - Ve y mátalo. Corre. 768 01:02:33,916 --> 01:02:36,458 - Váyase. Sí. - Eres un buen policía. 769 01:02:37,791 --> 01:02:40,666 Jamal, cálmate, amigo. Tranquilo. Viene la ayuda. 770 01:02:40,666 --> 01:02:46,208 ¡Oficial herido! Jamal. ¡Jamal! ¡Despierta, imbécil! 771 01:02:46,208 --> 01:02:48,500 Jamal. ¡Oficial herido! 772 01:02:50,791 --> 01:02:52,791 [suena teléfono] 773 01:02:55,000 --> 01:02:56,500 MAMÁ 774 01:03:00,458 --> 01:03:03,333 Creí que ese imbécil estaba en prisión. 775 01:03:04,041 --> 01:03:05,375 Sí, ya no más. 776 01:03:06,250 --> 01:03:08,000 [chirrido de llantas] 777 01:03:08,000 --> 01:03:10,083 ¿Cuántos problemas nos va a causar esto? 778 01:03:10,083 --> 01:03:11,583 [titubea] No sé. 779 01:03:11,583 --> 01:03:14,166 - Ha sido un gran problema hasta ahora. - Entonces... 780 01:03:15,833 --> 01:03:17,625 resuélvelo por mí. 781 01:03:19,125 --> 01:03:20,666 Es un día importante para mí, Archie. 782 01:03:20,666 --> 01:03:22,708 ¿Qué carajos significa eso? 783 01:03:22,708 --> 01:03:24,583 Solo resuélvelo y ya. 784 01:03:26,416 --> 01:03:28,041 Sabes lo que puede pasar, ¿no? 785 01:03:28,708 --> 01:03:29,750 ¿Mmm? 786 01:03:29,750 --> 01:03:35,333 Imagina la cara de tu esposa cuando oiga lo que hiciste. 787 01:03:36,000 --> 01:03:38,333 O tus compañeros de trabajo. ¿Mmm? 788 01:03:39,083 --> 01:03:40,416 O un juez. 789 01:03:41,000 --> 01:03:43,416 No, ¡me muero! ¡Tu mamá! [ríe] 790 01:03:49,291 --> 01:03:50,375 ¿Está todo bien? 791 01:03:52,250 --> 01:03:55,500 No. Tu amigo me está ocasionando histeria. 792 01:03:55,500 --> 01:03:56,750 Ah. 793 01:03:56,750 --> 01:03:59,666 Sí. Eso hace él. 794 01:04:15,916 --> 01:04:18,125 EL BÚNKER ROJO MIRA SI TE ATREVES 795 01:04:18,125 --> 01:04:19,375 SHOW ERÓTICO 796 01:04:21,208 --> 01:04:24,041 UNA INVITACIÓN A LA MUERTE 797 01:04:24,541 --> 01:04:25,708 ADELANTO GRATIS 798 01:04:30,125 --> 01:04:32,333 [sonidos guturales] 799 01:04:34,208 --> 01:04:35,333 ¡ÚNETE AHORA! 800 01:04:36,750 --> 01:04:37,625 [en estonio] ¿Sí? 801 01:04:37,625 --> 01:04:38,791 ¡Arkady! 802 01:04:38,791 --> 01:04:42,833 [en estonio] Necesito que prepares todo. 803 01:04:42,833 --> 01:04:44,833 Voy a llegar unas horas tarde. 804 01:04:45,416 --> 01:04:47,416 Por supuesto. ¿Hay algún problema? 805 01:04:47,416 --> 01:04:49,000 No. No hay problema. 806 01:04:49,708 --> 01:04:53,708 Solo tengo que buscar a alguien más. 807 01:04:55,708 --> 01:04:57,458 ¿Cómo va todo? 808 01:04:57,458 --> 01:04:59,250 EL BÚNKER ROJO EN VIVO 809 01:04:59,250 --> 01:05:01,958 El sitio está en marcha. Comenzó la cuenta regresiva. 810 01:05:02,875 --> 01:05:03,791 Son muchos. 811 01:05:03,791 --> 01:05:04,875 [vitorea] 812 01:05:05,666 --> 01:05:06,541 Qué bueno. 813 01:05:07,625 --> 01:05:10,583 - Nos vemos pronto. - Nos vemos. 814 01:05:38,625 --> 01:05:39,458 [gime] 815 01:05:47,333 --> 01:05:48,625 [suena teléfono] 816 01:05:49,333 --> 01:05:50,500 Silencio. 817 01:05:51,000 --> 01:05:52,250 ¡Silencio! 818 01:05:53,250 --> 01:05:54,666 John, ¿dónde estás? 819 01:05:54,666 --> 01:05:56,750 Un favor, jefe. Póngala al teléfono. 820 01:05:59,500 --> 01:06:00,541 [suspira] 821 01:06:01,875 --> 01:06:03,291 ¿Qué quieres, John? 822 01:06:03,291 --> 01:06:04,333 ¿Cómo está? 823 01:06:06,750 --> 01:06:07,750 Falleció, John. 824 01:06:09,375 --> 01:06:10,500 Tú... 825 01:06:10,500 --> 01:06:12,916 No pudiste soportar no ser el centro de todo. 826 01:06:12,916 --> 01:06:15,208 Ahora un gran oficial ha fallecido. 827 01:06:16,125 --> 01:06:17,416 ¿Estás orgulloso? 828 01:06:20,250 --> 01:06:22,125 Escuche, si quiere involucrarlo, 829 01:06:22,125 --> 01:06:25,666 debe mantenerlo en la línea mientras sus oficiales lo localizan. 830 01:06:29,875 --> 01:06:30,875 Muy bien, John. 831 01:06:32,041 --> 01:06:34,875 Termina lo que ibas a decir. Que sea rápido. 832 01:06:34,875 --> 01:06:38,625 ¿Qué sabemos hasta ahora de su forma de seleccionar víctimas? 833 01:06:39,375 --> 01:06:42,458 Sweet Fanny Adams. Victimología a todo lo que da. 834 01:06:42,458 --> 01:06:43,666 Sin patrones. 835 01:06:44,166 --> 01:06:47,041 Sí, pero debe existir algo en común, ¿no? Atributos. 836 01:06:47,041 --> 01:06:49,041 Si es así, solo él alcanza a notarlos. 837 01:06:49,041 --> 01:06:50,791 Sí, exacto. 838 01:06:56,583 --> 01:06:58,375 ¿Qué saben de los que brincaron? 839 01:06:58,916 --> 01:07:01,541 [Odette] Ninguno era vulnerable de una forma típica. 840 01:07:01,541 --> 01:07:03,333 Eh, tenían empleo, 841 01:07:04,000 --> 01:07:07,250 emocional y financieramente estables, 842 01:07:07,250 --> 01:07:09,250 dentro del 5 % de alto salario. 843 01:07:09,916 --> 01:07:13,416 Sí. Eran buenas personas, ¿cierto? 844 01:07:14,000 --> 01:07:15,500 Sí, okey, explícate. 845 01:07:15,500 --> 01:07:17,333 No importa quién sea. 846 01:07:17,333 --> 01:07:20,958 Todos tenemos algo que no quieres que nadie más sepa. 847 01:07:20,958 --> 01:07:24,208 Algo de lo que te avergüenzas. Podría ser algo, no sé, sexual. 848 01:07:24,208 --> 01:07:26,083 Podría ser financiero o criminal. 849 01:07:27,041 --> 01:07:28,750 El problema es que, en estos días, 850 01:07:28,750 --> 01:07:31,958 las personas tienen vidas secretas en internet. 851 01:07:31,958 --> 01:07:34,833 Así que creo que probablemente esté al acecho, 852 01:07:34,833 --> 01:07:36,833 pescando secretos. 853 01:07:37,541 --> 01:07:40,416 Y apuesto que no los va a volcar. No es estúpido. 854 01:07:40,416 --> 01:07:42,000 No, él sabe que lo atraparían, 855 01:07:42,000 --> 01:07:47,458 así que usa el chantaje para que ellos se acerquen a él. 856 01:07:50,958 --> 01:07:52,125 Dios, John. 857 01:07:53,958 --> 01:07:54,791 ¿A todos? 858 01:07:54,791 --> 01:07:56,250 Sí, claro, a todos. 859 01:07:56,750 --> 01:08:02,125 Además, pienso que probablemente dilucidó que, en las circunstancias adecuadas, 860 01:08:02,125 --> 01:08:06,833 el miedo a la vergüenza, el miedo a ser expuesto, 861 01:08:06,833 --> 01:08:10,666 el miedo a que te atrapen es más poderoso que el miedo a la muerte. 862 01:08:11,541 --> 01:08:13,125 Si no hay forma de adelantarse, 863 01:08:13,125 --> 01:08:15,625 ¿cómo llegas a alguien que contacta a cualquiera? 864 01:08:16,125 --> 01:08:17,958 Es un parásito. 865 01:08:19,458 --> 01:08:21,000 Se alimenta de eso. 866 01:08:27,541 --> 01:08:29,833 Está en Millfield Avenue SE1. 867 01:08:31,541 --> 01:08:34,083 John, lo siento, ¿sigues ahí? Te perdimos... 868 01:08:37,375 --> 01:08:38,458 ¿John? 869 01:08:41,041 --> 01:08:42,083 ¿John? 870 01:08:52,750 --> 01:08:54,750 [teléfono vibra] 871 01:08:57,000 --> 01:08:57,875 Hola, mamá. 872 01:08:57,875 --> 01:08:59,958 Anya Raine, ¿estabas dormida? 873 01:09:00,458 --> 01:09:01,583 No. 874 01:09:02,125 --> 01:09:03,875 ¿Lo pasaste en cama todo el día? 875 01:09:03,875 --> 01:09:05,041 No. 876 01:09:05,041 --> 01:09:07,416 Oye, tengo muchos problemas en el trabajo 877 01:09:07,416 --> 01:09:10,750 y podría no poder llevarte el día de mañana. 878 01:09:10,750 --> 01:09:12,708 Sí, no te apures. Oki doki. 879 01:09:12,708 --> 01:09:15,041 Pero puedes pedir un Uber a mi cuenta. 880 01:09:15,041 --> 01:09:17,375 No una SUV porque no eres Rihanna. 881 01:09:17,958 --> 01:09:20,333 Y a tiempo, para que puedas llegar a las 12:15. 882 01:09:21,250 --> 01:09:22,250 Buena suerte. 883 01:09:23,208 --> 01:09:24,458 Te amo, hija. 884 01:09:24,458 --> 01:09:25,541 - También te amo. - Y... 885 01:09:26,250 --> 01:09:29,833 Si esa cocina se queda mugrosa, voy a estar muy muy enfadada. 886 01:09:31,000 --> 01:09:32,583 - No tiene ni una mancha. - OK. 887 01:09:33,416 --> 01:09:35,500 Te quiero. Besos. 888 01:09:38,333 --> 01:09:39,458 [gruñe] 889 01:09:54,666 --> 01:09:56,666 [traqueteo de tren] 890 01:10:02,791 --> 01:10:04,750 [hombre susurra] Anya. 891 01:10:11,500 --> 01:10:13,333 [voz gutural] Anya. 892 01:10:34,041 --> 01:10:35,625 Manda, ¿eres tú? 893 01:10:48,625 --> 01:10:49,541 [hombre] Anya. 894 01:11:03,458 --> 01:11:04,791 [música de suspenso] 895 01:11:29,416 --> 01:11:30,333 Anya. 896 01:11:55,250 --> 01:11:56,791 [grito en parlante] 897 01:12:00,500 --> 01:12:02,208 [gritos continúan] 898 01:12:04,333 --> 01:12:05,416 [Anya grita] 899 01:12:07,666 --> 01:12:09,666 [suena timbre] 900 01:12:15,208 --> 01:12:17,208 [timbre] 901 01:12:32,500 --> 01:12:33,625 Corinne, lo tenía. 902 01:12:35,625 --> 01:12:36,833 Lo tenía. 903 01:12:43,416 --> 01:12:46,125 Creo que él sabía algo, este hombre. 904 01:12:46,125 --> 01:12:48,083 Creo que sabía algo de Callum 905 01:12:48,083 --> 01:12:51,583 que Callum no quería que nadie supiera. 906 01:12:53,125 --> 01:12:55,041 ¿Como qué cosa? No entiendo. 907 01:12:55,041 --> 01:12:57,791 No sé. Tal vez él, no sé... 908 01:12:59,166 --> 01:13:02,416 Quizá robó dinero o engañó a alguien... 909 01:13:02,416 --> 01:13:04,250 - Él nunca haría algo así. - No, no. 910 01:13:04,250 --> 01:13:08,791 Pero sea lo que fuera, era menor, seguro, pero le importaba a Callum. 911 01:13:10,416 --> 01:13:13,041 Y aceptó verse con este hombre. 912 01:13:14,416 --> 01:13:15,583 Y pagarle. 913 01:13:19,791 --> 01:13:23,208 Corinne, sé que es difícil, ¿OK? 914 01:13:23,208 --> 01:13:26,791 Y yo lamento lo que estoy por decirte. 915 01:13:27,750 --> 01:13:28,583 [suspira] 916 01:13:36,708 --> 01:13:38,375 Creo que conoces a este hombre. 917 01:13:40,875 --> 01:13:42,958 Creo que está en tu vida. 918 01:13:45,458 --> 01:13:47,708 No te entiendo. ¿A qué te refieres? 919 01:13:48,291 --> 01:13:50,125 Me refiero a que necesito entender 920 01:13:50,125 --> 01:13:54,333 si un hombre nuevo ha entrado a tu vida desde que perdiste a Callum. 921 01:13:57,250 --> 01:13:59,083 Podría ser un amigo... 922 01:14:01,458 --> 01:14:04,666 alguien que posiblemente conocieras en un grupo de apoyo. 923 01:14:06,166 --> 01:14:07,875 O socialmente, quizás. 924 01:14:09,125 --> 01:14:11,291 Es gentil. Cálido. 925 01:14:12,708 --> 01:14:15,208 No está pidiendo nada de vuelta. Él... 926 01:14:15,208 --> 01:14:18,916 Pues solo Tommy, pero no es él. 927 01:14:21,041 --> 01:14:22,000 ¿Tommy? 928 01:14:24,166 --> 01:14:25,708 ¿Puedes hablarme de él? 929 01:14:26,291 --> 01:14:27,125 [resopla] 930 01:14:30,083 --> 01:14:33,041 Lo conocí en un grupo de apoyo. 931 01:14:34,291 --> 01:14:38,708 Perdió a su esposa, y la perdió en circunstancias terribles. 932 01:14:38,708 --> 01:14:40,083 En serio, horribles. 933 01:14:45,833 --> 01:14:47,791 Él me llevó a prisión cuando... 934 01:14:54,083 --> 01:14:55,583 No es él. 935 01:14:57,583 --> 01:14:58,583 No podría ser... 936 01:15:00,458 --> 01:15:03,833 Él estuvo en la casa. Ha visto sus fotografías. 937 01:15:03,833 --> 01:15:05,041 Ha tocado todo. 938 01:15:06,208 --> 01:15:07,666 Se compadeció de mí. 939 01:15:13,166 --> 01:15:15,791 Por favor, dime que no es así de cruel. 940 01:15:18,333 --> 01:15:19,833 John, por favor. 941 01:15:23,833 --> 01:15:25,958 Necesito usar tu teléfono. ¿Puedo hacerlo? 942 01:15:25,958 --> 01:15:28,625 Sí, está ahí. 943 01:15:32,125 --> 01:15:33,375 [motor de auto en marcha] 944 01:15:34,708 --> 01:15:36,708 [suena música pop suave] 945 01:15:44,875 --> 01:15:46,875 [tararea melodía] 946 01:15:56,500 --> 01:15:58,541 [Martin] Hemos hablado con las familias. 947 01:15:59,791 --> 01:16:01,166 John tenía razón. 948 01:16:02,125 --> 01:16:05,416 Al menos cinco han sido, de algún modo, 949 01:16:05,416 --> 01:16:07,791 amigos de un hombre en sus cuarenta. 950 01:16:07,791 --> 01:16:09,500 Nombres distintos, 951 01:16:09,500 --> 01:16:12,791 casi misma edad, altura y, en general, su descripción. 952 01:16:13,500 --> 01:16:15,833 - ¿Algún nombre coincide? - No. 953 01:16:17,041 --> 01:16:18,291 No así, 954 01:16:18,291 --> 01:16:20,583 pero cada uno de ellos dice haber tenido 955 01:16:20,583 --> 01:16:23,833 una esposa que murió quemada en un incendio en Eccleston Square. 956 01:16:24,416 --> 01:16:28,750 Y las fechas varían de 2007 al presente. 957 01:16:29,541 --> 01:16:30,541 Buen trabajo. 958 01:16:42,416 --> 01:16:45,208 SOSPECHA DE INCENDIO PROVOCADO ECCLESTON SQUARE 2007-2023 959 01:16:53,208 --> 01:16:55,208 [teléfono vibra] 960 01:16:57,250 --> 01:16:59,208 Anya, hija, no puedo hablar ahora. 961 01:16:59,208 --> 01:17:01,041 [Anya grita] ¡Mamá! 962 01:17:03,625 --> 01:17:04,541 [Anya llora] 963 01:17:05,208 --> 01:17:06,125 ¿Anya? 964 01:17:11,333 --> 01:17:12,291 Anya. 965 01:17:14,125 --> 01:17:16,083 [pitido de mensaje] 966 01:17:16,791 --> 01:17:18,375 ANYA ENVIÓ UNA IMAGEN 967 01:17:20,208 --> 01:17:21,708 Mamá... ¿Dónde...? 968 01:17:24,500 --> 01:17:27,458 No te atrevas a tocarla o te mato, hijo de puta. 969 01:17:27,458 --> 01:17:32,083 - Si le tocas un pelo... - [acalla] Silencio, ya cállate. 970 01:17:33,041 --> 01:17:35,083 ¿Sí sabes mi nombre, Odette? 971 01:17:37,583 --> 01:17:38,791 Sí. 972 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 ¿Se lo dijiste a alguien? 973 01:17:42,125 --> 01:17:44,875 - No. - Bien. Mantengámoslo así, por favor. 974 01:17:45,375 --> 01:17:47,000 ¿Quieres a tu hija de vuelta? 975 01:17:49,791 --> 01:17:51,833 Jódete. Sí. 976 01:17:51,833 --> 01:17:55,750 Entonces, quiero que resuelvas el problema de Luther por mí, por favor. 977 01:17:57,166 --> 01:18:00,458 ¿Crees poderme ayudar con eso para recuperar a Anya? 978 01:18:00,458 --> 01:18:04,333 Porque me gustaría que imaginaras algo por mí. 979 01:18:04,333 --> 01:18:06,833 Si quieres, Odette. 980 01:18:06,833 --> 01:18:10,250 Me gustaría que imaginaras... 981 01:18:11,916 --> 01:18:15,041 el dolor que te haría sufrir 982 01:18:15,041 --> 01:18:20,625 cuando yo esté encima de ella disfrutando sus pechos. 983 01:18:34,083 --> 01:18:36,166 Archie tiene razón. No hay salida. 984 01:18:37,041 --> 01:18:38,500 Odette, no es cierto. 985 01:18:39,083 --> 01:18:41,875 - Es verdad. Es útil. - No. Es una quimera. 986 01:18:41,875 --> 01:18:44,125 Un patrón en la nada. Escuche... 987 01:18:45,083 --> 01:18:47,250 Fue de gran ayuda, Martin, pero no funcionó. 988 01:18:47,250 --> 01:18:50,000 Así que es libre de irse con nuestra gratitud. 989 01:18:50,000 --> 01:18:52,458 Y seguro le hablaré si vuelvo a requerirlo. 990 01:18:53,666 --> 01:18:55,750 - Odette, ¿por qué...? - Adiós. Gracias. 991 01:19:00,041 --> 01:19:01,291 [John] ¿Y? ¿Qué tenemos? 992 01:19:01,291 --> 01:19:02,666 [Odette] Tenías razón. 993 01:19:02,666 --> 01:19:05,291 Entró en la vida de cada uno, hizo amistad. 994 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 Entiendo. 995 01:19:07,083 --> 01:19:08,458 ¿Tienes un nombre? 996 01:19:08,458 --> 01:19:09,750 Sí, tenemos un nombre. 997 01:19:09,750 --> 01:19:11,166 [charlas indistintas] 998 01:19:11,166 --> 01:19:12,125 OK, ¿y quién es? 999 01:19:12,125 --> 01:19:13,958 Claro que no voy a decirte, John. 1000 01:19:13,958 --> 01:19:16,833 No te involucrarás en el arresto convirtiendo todo en un circo. 1001 01:19:16,833 --> 01:19:18,916 - Escucha, no quiero eso tampoco. - Bien. 1002 01:19:18,916 --> 01:19:20,166 - Solo... - Te debo una. 1003 01:19:20,166 --> 01:19:22,541 Acepta verme en el lugar que yo elija. 1004 01:19:22,541 --> 01:19:25,625 Te quiero esposado dentro de mi auto. Sin trucos ni juegos. 1005 01:19:25,625 --> 01:19:26,541 Ay, Dios. 1006 01:19:26,541 --> 01:19:29,125 Atestiguarás el arresto antes de entregarte. 1007 01:19:29,750 --> 01:19:32,000 Es una oferta, no vuelvo a ofrecerla, 1008 01:19:32,000 --> 01:19:33,750 y acaba en cinco segundos. 1009 01:19:36,833 --> 01:19:38,083 ¿Puedo confiar en ti? 1010 01:19:39,458 --> 01:19:40,875 Creo que ya pasamos eso. 1011 01:19:44,166 --> 01:19:46,375 Sí, okey, bien, pero yo elijo el lugar. 1012 01:20:04,708 --> 01:20:06,750 BIENVENIDOS AL PUERTO DE DOVER 1013 01:20:09,666 --> 01:20:11,666 [conversaciones indistintas] 1014 01:20:11,666 --> 01:20:13,875 [suena música jazz] 1015 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 Hola, señor. ¿Qué le sirvo? 1016 01:20:24,583 --> 01:20:29,000 No sé, fue un largo día. ¿Qué sugiere? 1017 01:20:29,000 --> 01:20:32,291 - Un día largo se calma con un martini. - No. 1018 01:20:33,166 --> 01:20:37,625 ¿Whiskey? Tenemos uno de 18 años, Glenmorangie, Tullamore Dew. 1019 01:20:38,416 --> 01:20:39,791 Un vaso con agua. 1020 01:20:43,958 --> 01:20:47,750 Si te pone más contento, que sea burbujeante. 1021 01:21:09,916 --> 01:21:10,958 Detective Raine. 1022 01:21:14,000 --> 01:21:15,000 ¿Quién es, entonces? 1023 01:21:15,000 --> 01:21:16,541 - Te digo en el auto. - No. 1024 01:21:19,166 --> 01:21:20,041 Bien. 1025 01:21:23,833 --> 01:21:26,416 Se llama David Robey, es comerciante. 1026 01:21:26,416 --> 01:21:29,125 Sospecha de agresión sexual agravada hace seis años. 1027 01:21:29,125 --> 01:21:30,416 Nunca probado. 1028 01:21:30,416 --> 01:21:31,375 Meses más tarde, 1029 01:21:31,375 --> 01:21:34,625 su esposa planeaba dejarlo y se lesionó en un incendio. 1030 01:21:34,625 --> 01:21:37,208 Sospecha de incendio premeditado. 1031 01:21:38,791 --> 01:21:40,166 ¿Y la esposa sobrevivió? 1032 01:21:40,166 --> 01:21:41,958 Si quieres llamarlo así. 1033 01:21:51,250 --> 01:21:52,291 [se queja] 1034 01:21:53,750 --> 01:21:54,583 ¿Y tu auto? 1035 01:21:54,583 --> 01:21:56,291 En la esquina, a la derecha. 1036 01:22:18,375 --> 01:22:20,666 - [John] Odette. - Camina hacia el auto. 1037 01:22:20,666 --> 01:22:22,083 ¿Qué tiene contra ti? 1038 01:22:23,875 --> 01:22:26,291 - ¿Qué tiene contra ti? - A mi hija. Así que... 1039 01:22:31,791 --> 01:22:32,625 - Entra. - Raine... 1040 01:22:32,625 --> 01:22:33,541 Entra. 1041 01:22:33,541 --> 01:22:35,958 Si haces esto por él, nunca la recuperarás. 1042 01:22:35,958 --> 01:22:38,500 - Espero que lo sepas. - Te digo lo que sé. 1043 01:22:38,500 --> 01:22:41,500 Sé que no se la hubiera llevado si no te hubieras involucrado. 1044 01:22:41,500 --> 01:22:43,458 Lo hubiera hecho de todos modos. 1045 01:22:43,458 --> 01:22:45,791 - La usó para controlarte. - Suficiente. 1046 01:22:45,791 --> 01:22:49,541 - Entra al puto auto. - Ella está viva ahora. ¿Okey? 1047 01:22:52,083 --> 01:22:54,833 Y va a asesinarla en cuanto él quiera. 1048 01:22:55,333 --> 01:22:57,458 - Y tú seguirás viva. - Dije que basta. 1049 01:22:58,125 --> 01:23:00,583 - Lo disfrutará para que tú... - Cierra la boca. 1050 01:23:00,583 --> 01:23:02,291 - Baja esa arma. - Cállate. 1051 01:23:02,291 --> 01:23:04,041 - ¿Qué haces? - Entra al auto. 1052 01:23:04,041 --> 01:23:07,166 Él disfrutará saber que tú nunca admitirás lo que hiciste. 1053 01:23:07,166 --> 01:23:09,333 - Por vergüenza. Escucha. - Cállate. 1054 01:23:09,333 --> 01:23:12,375 Te necesita justo ahora y necesita a tu hija. 1055 01:23:12,875 --> 01:23:14,875 - ¡Dios! - ¡Cállate y entra al puto auto! 1056 01:23:14,875 --> 01:23:17,333 - ¡Entra al auto! - Digo que hay que usar eso. 1057 01:23:17,333 --> 01:23:20,458 ¿Sí? Para recuperarla. Tú y yo podemos recuperarla. 1058 01:23:20,458 --> 01:23:21,708 ¡Odette! 1059 01:23:22,583 --> 01:23:23,666 [grita exasperada] 1060 01:23:25,125 --> 01:23:27,125 [John golpea el maletero] 1061 01:23:31,791 --> 01:23:32,625 Okey. 1062 01:23:36,333 --> 01:23:40,375 Okey, muy bien. Si hacemos esto, nadie sabrá. 1063 01:23:40,375 --> 01:23:43,916 Ni Schenk ni nadie, porque tiene a alguien dentro de la investigación. 1064 01:23:43,916 --> 01:23:45,333 - Sé que lo tiene. - ¿Cómo? 1065 01:23:45,333 --> 01:23:47,541 Yo lo sé, lo conozco, ¿sí? 1066 01:23:48,083 --> 01:23:49,083 Ya sal. 1067 01:24:01,333 --> 01:24:02,375 ¿Y ahora qué? 1068 01:24:05,083 --> 01:24:08,333 [enfermera] Está muy débil. Es muy difícil hablar para ella. 1069 01:24:09,250 --> 01:24:10,291 [Odette] Gracias. 1070 01:24:13,958 --> 01:24:17,500 Georgette, soy la detective Raine y él es... 1071 01:24:17,500 --> 01:24:18,875 El detective John Luther. 1072 01:24:21,083 --> 01:24:24,958 - Creo que sabemos lo que hizo David. - Por favor, déjenme tranquila. 1073 01:24:26,875 --> 01:24:28,291 No podemos hacer eso. 1074 01:24:30,500 --> 01:24:32,208 Archie, ¿y la jefa? 1075 01:24:32,208 --> 01:24:33,458 No lo sé. ¿Por qué? 1076 01:24:33,458 --> 01:24:36,916 Carajo. ¿Alguien puede localizarla? 1077 01:24:37,916 --> 01:24:39,791 Debe estar buscando pistas, ¿por qué? 1078 01:24:39,791 --> 01:24:42,375 Luther tenía razón. Algo va a pasar. 1079 01:24:49,250 --> 01:24:50,875 EL BÚNKER ROJO PASA POR AQUÍ 1080 01:24:51,791 --> 01:24:53,458 [música siniestra en computadora] 1081 01:24:56,791 --> 01:24:58,250 MUY PRONTO 1082 01:24:58,250 --> 01:25:00,541 Dios nos libre de este hijo de puta. 1083 01:25:01,166 --> 01:25:03,958 Las personas en pantalla coinciden con las desaparecidas 1084 01:25:03,958 --> 01:25:06,875 en las últimas seis semanas en toda Europa. 1085 01:25:06,875 --> 01:25:08,833 ¿De dónde es el sitio? ¿Puede rastrearse? 1086 01:25:08,833 --> 01:25:09,875 No. 1087 01:25:09,875 --> 01:25:12,041 MÍRALOS ARDER 1088 01:25:12,041 --> 01:25:13,541 [titubea] Y... 1089 01:25:15,958 --> 01:25:17,208 ¿Qué pasa? 1090 01:25:17,750 --> 01:25:19,291 Los usuarios observan 1091 01:25:19,291 --> 01:25:22,750 y votan por cómo quieren que maten a las víctimas. 1092 01:25:26,375 --> 01:25:29,250 [titubea] Oye, dame un segundo. Ahora vuelvo. 1093 01:25:29,250 --> 01:25:31,000 MÍRALOS MORIR 1094 01:25:32,833 --> 01:25:33,958 [vomita] 1095 01:25:42,333 --> 01:25:43,500 Es un buen hombre. 1096 01:25:45,875 --> 01:25:48,000 [John] No, no es un buen hombre. 1097 01:25:55,041 --> 01:25:57,791 Sé que cree que él nos envió aquí para probarla, 1098 01:25:57,791 --> 01:25:58,833 pero no lo hizo. 1099 01:26:04,708 --> 01:26:05,750 Míreme. 1100 01:26:09,416 --> 01:26:12,166 Aquí. Míreme, por favor. 1101 01:26:18,125 --> 01:26:21,083 No hay razón en esta tierra para que usted le siga temiendo. 1102 01:26:23,500 --> 01:26:24,541 Ya no más. 1103 01:26:30,000 --> 01:26:31,958 Sé que intentó detenerlo. 1104 01:26:33,750 --> 01:26:35,250 Es por eso que le hizo esto. 1105 01:26:41,500 --> 01:26:43,166 Debemos saber dónde está. 1106 01:26:43,875 --> 01:26:48,500 Y sé que puede decírnoslo, porque sé que él disfruta decírselo. 1107 01:26:51,708 --> 01:26:53,958 Georgette, tiene a mi hija. 1108 01:27:04,583 --> 01:27:06,541 [susurra] 1109 01:27:20,000 --> 01:27:22,000 [tono de llamada] 1110 01:27:23,166 --> 01:27:24,000 [John] Jefe. 1111 01:27:24,583 --> 01:27:25,541 [Martin] John. 1112 01:27:27,000 --> 01:27:27,833 ¿Dónde estás? 1113 01:27:28,625 --> 01:27:29,791 En la iglesia. 1114 01:27:29,791 --> 01:27:31,625 ¿Sirven buena cerveza ahí? 1115 01:27:32,125 --> 01:27:33,083 Así es. 1116 01:27:34,166 --> 01:27:37,958 Escucha, te hablé para decirte que no creo que busquemos a un solo hombre. 1117 01:27:37,958 --> 01:27:40,250 Pienso que es toda una operación. 1118 01:27:41,458 --> 01:27:42,375 ¿Qué sugieres? 1119 01:27:43,500 --> 01:27:45,416 Que dirigen un cuarto rojo. 1120 01:27:45,416 --> 01:27:46,333 ¿Qué? 1121 01:27:47,625 --> 01:27:49,791 Los cuartos rojos no existen. 1122 01:27:50,375 --> 01:27:51,833 Son una leyenda urbana. 1123 01:27:51,833 --> 01:27:53,291 Sí, no, ese es el punto. 1124 01:27:53,875 --> 01:27:57,458 Quiere que todo el mundo crea que es una pesadilla que se cumplió, 1125 01:27:57,458 --> 01:27:59,583 que es un mal sueño y que puede tocar 1126 01:27:59,583 --> 01:28:01,416 a cualquier persona como le plazca. 1127 01:28:02,458 --> 01:28:04,833 ¿Dónde está este cuarto rojo? 1128 01:28:06,166 --> 01:28:08,166 No puedo decirte eso. 1129 01:28:08,166 --> 01:28:09,416 Ya entiendo. 1130 01:28:11,000 --> 01:28:13,333 Surge un "hurra", ¿no? 1131 01:28:14,208 --> 01:28:17,291 Una última oportunidad para ejercitar ese deseo letal 1132 01:28:17,291 --> 01:28:19,708 que llevas cargando ¿desde hace cuánto? 1133 01:28:20,500 --> 01:28:23,583 Jefe, perdón, ¿sí? Sé que te he decepcionado. 1134 01:28:25,833 --> 01:28:26,666 Muchas veces. 1135 01:28:26,666 --> 01:28:29,083 No fue a mí a quien le fallaste. 1136 01:28:29,708 --> 01:28:34,666 La tragedia es que eres un mejor hombre de lo que alguna vez te has permitido ser. 1137 01:28:50,583 --> 01:28:53,500 Jefe, no voy a pedirte que confíes en mí, ¿okey? 1138 01:28:54,125 --> 01:28:56,708 Pero quisiera pedirte un solo favor más. 1139 01:28:57,333 --> 01:28:58,583 Obvio que era eso. 1140 01:28:59,583 --> 01:29:00,625 ¿Qué? 1141 01:29:01,250 --> 01:29:02,375 Revisa tu teléfono. 1142 01:29:02,375 --> 01:29:03,958 [pitido de mensaje] 1143 01:29:08,250 --> 01:29:09,208 ¿Puedes hacerlo? 1144 01:29:11,541 --> 01:29:12,875 ¿Cómo negarme? 1145 01:29:16,708 --> 01:29:17,541 Gracias. 1146 01:29:23,208 --> 01:29:25,125 BIENVENIDOS A DOVER 1147 01:29:57,000 --> 01:29:59,083 Solo sé que me pediste que la encontrara, 1148 01:29:59,083 --> 01:30:00,375 y la encontré. 1149 01:30:00,375 --> 01:30:03,000 Creé un alerta para su pasaporte y ya lo usó. 1150 01:30:03,000 --> 01:30:03,958 [Robey] Mmm. 1151 01:30:04,583 --> 01:30:06,000 ¿Para ir adónde? 1152 01:30:06,541 --> 01:30:08,833 Ferry de pasajeros en ruta a Noruega. 1153 01:30:17,041 --> 01:30:19,500 ¿Y los de investigación no saben nada al respecto? 1154 01:30:19,500 --> 01:30:22,458 ¿Cómo saberlo? Fue una situación muy repentina. 1155 01:30:24,208 --> 01:30:25,833 Okey, bien. 1156 01:30:28,041 --> 01:30:29,125 Escucha, Archie. 1157 01:30:29,125 --> 01:30:30,916 No, ya no. Escucha... 1158 01:30:30,916 --> 01:30:32,166 Escucha. 1159 01:30:33,375 --> 01:30:37,000 Hay una sola persona que puede traer a la detective Raine a mí. 1160 01:30:38,166 --> 01:30:40,791 Una mujer, inevitablemente. 1161 01:30:40,791 --> 01:30:44,916 Necesito que vayas a visitarla. 1162 01:30:44,916 --> 01:30:47,375 Asegúrate de que no comente nada. 1163 01:30:47,375 --> 01:30:48,666 Oye, no. 1164 01:30:49,625 --> 01:30:50,708 - Por favor. - Archie. 1165 01:30:50,708 --> 01:30:53,083 Ya olvida esto y déjame tranquilo. 1166 01:30:53,083 --> 01:30:57,208 Escucha, amigo, ya llegaste muy lejos. 1167 01:30:57,208 --> 01:30:58,416 No hay marcha atrás. 1168 01:30:58,416 --> 01:31:03,041 Solo quiero que hagas esta única cosa insignificante para mí. 1169 01:31:03,041 --> 01:31:05,083 ¿Sí? Luego, adiós. 1170 01:31:05,083 --> 01:31:07,208 Se acaba, adiós. Esto es tu salida. 1171 01:31:09,583 --> 01:31:15,125 Imagínalo como una puerta que se abre hacia un futuro sin mí allí. 1172 01:31:21,125 --> 01:31:24,041 Odette, ¿estás lista para esto? 1173 01:31:24,583 --> 01:31:25,708 Estoy lista. 1174 01:31:25,708 --> 01:31:28,125 ¿Sí? ¿Sea lo que sea? 1175 01:31:30,000 --> 01:31:31,000 ¿Tienes hijos? 1176 01:31:32,916 --> 01:31:33,750 Eh, no. 1177 01:31:33,750 --> 01:31:36,583 No, obvio no, o no habrías hecho esa pregunta. 1178 01:31:37,166 --> 01:31:38,000 Auch. 1179 01:31:38,500 --> 01:31:39,416 Lo siento. 1180 01:31:40,791 --> 01:31:42,041 Fui grosera. 1181 01:31:46,333 --> 01:31:49,041 Nunca tuvimos suficiente tiempo, mi esposa y yo. 1182 01:31:52,708 --> 01:31:54,625 Luego el tiempo solo... 1183 01:31:58,625 --> 01:32:00,250 [suspira] ...se acabó. 1184 01:32:03,333 --> 01:32:04,666 Sé que la perdiste. 1185 01:32:06,083 --> 01:32:07,041 Ajá. 1186 01:32:14,083 --> 01:32:14,916 No lo entiendo. 1187 01:32:17,083 --> 01:32:17,958 ¿Mmm? 1188 01:32:18,750 --> 01:32:20,833 Pareces un hombre decente y amable. 1189 01:32:20,833 --> 01:32:23,166 No entiendo por qué hiciste lo que hiciste. 1190 01:32:24,458 --> 01:32:25,583 Bueno... 1191 01:32:26,666 --> 01:32:28,125 no tenía otra alternativa. 1192 01:32:28,125 --> 01:32:29,083 ¿De hacer qué? 1193 01:32:31,958 --> 01:32:33,208 Lo que debía hacerse. 1194 01:33:21,666 --> 01:33:22,958 Lo sé. Lo lamento. 1195 01:33:30,541 --> 01:33:33,125 John me dijo que alguien vendría por ella... 1196 01:33:35,583 --> 01:33:38,166 pero no sabía quién sería esa persona. 1197 01:33:40,958 --> 01:33:42,625 Debí intuirlo. 1198 01:33:42,625 --> 01:33:46,875 ¿Qué es lo que tiene ese hombre contra ti, Archie? 1199 01:33:47,458 --> 01:33:51,708 ¿Y qué tan malo podría ser para que tú hicieras todo esto? 1200 01:33:57,166 --> 01:33:58,875 Sí, lo gracioso es que... 1201 01:34:01,041 --> 01:34:02,708 ni siquiera era tan malo. 1202 01:34:04,208 --> 01:34:05,333 No tanto. 1203 01:34:12,208 --> 01:34:13,625 [resuella] 1204 01:34:32,125 --> 01:34:34,458 Según Georgette, estamos a cinco kilómetros. 1205 01:34:50,833 --> 01:34:52,083 [música de suspenso] 1206 01:35:19,208 --> 01:35:20,666 Estamos a dos kilómetros. 1207 01:36:36,791 --> 01:36:38,000 [Odette] Debemos seguir. 1208 01:37:03,333 --> 01:37:06,916 [Anya] Mamá, ayuda. ¡Mamá! [llora] 1209 01:37:07,833 --> 01:37:11,208 - ¡Mi amor! ¡No puede ser! - Odette, espera. 1210 01:37:11,208 --> 01:37:13,083 [Anya] ¡Ayúdame! [llora] 1211 01:37:13,083 --> 01:37:17,250 - ¡No puede ser! - [Anya llora] 1212 01:37:18,416 --> 01:37:21,416 [voz por parlante] ¡Mamá! Alguien, ¡ayúdeme! 1213 01:37:22,041 --> 01:37:22,875 ¡Ayúdenme! 1214 01:37:25,625 --> 01:37:26,666 [apaga parlante] 1215 01:37:27,916 --> 01:37:29,083 ¡No es cierto! 1216 01:37:36,583 --> 01:37:37,791 ¡No! 1217 01:37:47,291 --> 01:37:48,791 Odette, tranquila. 1218 01:37:50,583 --> 01:37:53,625 ¡Tenías que ser tú! 1219 01:37:53,625 --> 01:37:55,291 ¡No, por favor! 1220 01:37:56,333 --> 01:38:00,833 ¡Largo! ¡Lárgate! ¡Lárgate! 1221 01:38:12,250 --> 01:38:14,250 [crujido] 1222 01:39:00,916 --> 01:39:03,125 No es ella. John. 1223 01:39:03,708 --> 01:39:04,541 John... 1224 01:39:05,083 --> 01:39:07,083 [gime y tose] 1225 01:39:11,291 --> 01:39:12,125 [resuella] 1226 01:40:18,583 --> 01:40:19,791 [zumbido de cámaras] 1227 01:40:19,791 --> 01:40:21,666 [Robey] Hola. 1228 01:40:23,750 --> 01:40:25,583 Bien, ¿todas las cámaras listas? 1229 01:40:27,916 --> 01:40:29,333 ¿Ya estamos en vivo? 1230 01:40:31,791 --> 01:40:33,375 Okey, bien, listos. 1231 01:40:36,083 --> 01:40:37,291 [grita] 1232 01:40:50,791 --> 01:40:53,125 [David] En tres, dos, uno. 1233 01:40:54,250 --> 01:40:58,916 Bienvenidos al Búnker Rojo. 1234 01:41:02,625 --> 01:41:05,041 Recibimos sus votos y los contamos, 1235 01:41:05,041 --> 01:41:10,041 y tal vez esperen que iniciemos lo planeado con Brigida. 1236 01:41:10,041 --> 01:41:13,833 De hecho, uno de ustedes preguntó si el encantador Jacov 1237 01:41:14,416 --> 01:41:16,916 podría despellejarla como una serpiente, 1238 01:41:16,916 --> 01:41:19,791 y debo decir que eso me hizo reír mucho. 1239 01:41:20,625 --> 01:41:22,166 Pero da la casualidad 1240 01:41:22,166 --> 01:41:26,666 de que tenemos una sorpresiva apertura para ustedes. 1241 01:41:26,666 --> 01:41:32,208 Ya que el invitado especial de hoy es el detective... 1242 01:41:32,208 --> 01:41:35,083 En realidad ya no es detective, amigos. 1243 01:41:35,083 --> 01:41:36,916 John Luther. 1244 01:41:38,291 --> 01:41:40,708 Así es. John. 1245 01:41:42,208 --> 01:41:47,875 Quiero empezar preguntándote como un experto en esto, según todos. 1246 01:41:48,583 --> 01:41:54,375 ¿Tú crees que puedo evitar ser de esta forma? 1247 01:41:55,541 --> 01:41:59,208 ¿Crees que alguno de aquí puede? 1248 01:42:01,708 --> 01:42:05,291 Amigo, ustedes me importan mierda. 1249 01:42:07,250 --> 01:42:09,250 [David ríe] 1250 01:42:10,416 --> 01:42:11,791 [grita de dolor] 1251 01:42:19,791 --> 01:42:22,333 No, claro que no te importamos. 1252 01:42:23,791 --> 01:42:27,041 Porque no tienes ni la remota idea 1253 01:42:27,041 --> 01:42:30,083 de lo que es haber nacido así. 1254 01:42:30,083 --> 01:42:31,041 Imbécil. 1255 01:42:31,958 --> 01:42:36,875 Vivir toda tu vida sin haber podido expresar lo que eres. 1256 01:42:38,750 --> 01:42:43,333 Por miedo a que personas como tú nos metan a la cárcel. 1257 01:42:45,416 --> 01:42:47,416 [se queja de dolor] 1258 01:42:49,333 --> 01:42:52,250 Pero ya nadie va a sentirse solo otra vez, ¿verdad que no? 1259 01:42:53,333 --> 01:42:55,000 Ni siquiera nosotros, 1260 01:42:55,625 --> 01:42:57,500 porque podemos crear un lugar 1261 01:42:57,500 --> 01:43:01,000 donde podemos venir todos a expresarnos como somos. 1262 01:43:04,416 --> 01:43:10,208 Y a estar a salvo de personas iguales a ti. 1263 01:43:12,333 --> 01:43:13,166 [John gime] 1264 01:43:31,583 --> 01:43:33,833 - ¡Mamá! - ¡Anya! 1265 01:43:35,250 --> 01:43:37,083 - Anya. Hija. - No. 1266 01:43:37,083 --> 01:43:39,541 Dios mío, ¡estás viva! 1267 01:43:39,541 --> 01:43:40,916 - ¡Déjame! - ¡Mamá! 1268 01:43:40,916 --> 01:43:43,041 ¡Por favor! ¡No! 1269 01:43:44,041 --> 01:43:45,875 Eres un pedazo de mierda. 1270 01:43:47,625 --> 01:43:49,375 ¡Déjenla en paz! ¡Déjenla! 1271 01:43:50,458 --> 01:43:53,375 [Odette] ¡Basta! ¡Deténganse! 1272 01:43:53,375 --> 01:43:54,583 ¡No la toquen! 1273 01:43:54,583 --> 01:43:57,666 - ¡Idiotas! ¡Aléjense de ella! - [Robey acalla] 1274 01:43:57,666 --> 01:43:58,791 ¡No! 1275 01:43:58,791 --> 01:44:01,250 Escucha, escucha. 1276 01:44:01,250 --> 01:44:03,333 Existe una salida para ella de esto. 1277 01:44:03,333 --> 01:44:06,000 ¡Imbécil! ¡Suéltame! ¡Basta! 1278 01:44:07,833 --> 01:44:10,250 Odette, ¿de verdad quieres frenar esto? 1279 01:44:10,250 --> 01:44:13,583 Porque sí tienes el poder para hacerlo. 1280 01:44:14,166 --> 01:44:16,500 Solo di la palabra mágica. 1281 01:44:18,958 --> 01:44:20,125 Ya basta. 1282 01:44:21,583 --> 01:44:22,416 Por favor. 1283 01:44:26,041 --> 01:44:27,791 [resuella] 1284 01:44:27,791 --> 01:44:29,083 [Robey] Ahora, 1285 01:44:29,083 --> 01:44:33,166 no esperaba que ninguno de los dos apareciera esta noche, 1286 01:44:33,875 --> 01:44:36,083 pero ya estando aquí... 1287 01:44:36,083 --> 01:44:37,708 Mamá, ¡sácanos de aquí! 1288 01:44:37,708 --> 01:44:40,583 Lo que me gustaría hacer es... 1289 01:44:41,708 --> 01:44:42,708 No. 1290 01:44:44,875 --> 01:44:45,791 [titubea] 1291 01:44:51,166 --> 01:44:52,708 Quisiera que tú... 1292 01:44:55,375 --> 01:44:56,750 lo apuñales a él. 1293 01:44:57,291 --> 01:44:59,791 ¿Mmm? ¿Harías eso por mí, Odette? 1294 01:44:59,791 --> 01:45:03,000 - Mamá. No. ¡Mamá! [grita] - No. 1295 01:45:03,000 --> 01:45:05,416 No voy a hacerlo. No puedo hacerlo. 1296 01:45:05,416 --> 01:45:08,583 ¿No puedes? OK, entonces, ya sabes lo que va a pasar. 1297 01:45:09,250 --> 01:45:12,541 - ¡No! ¡Alto! ¡No! Por favor, ¡basta! - [Anya grita] 1298 01:45:12,541 --> 01:45:15,958 Diles que se detengan. Por favor, que paren. Ya, diles que paren. 1299 01:45:15,958 --> 01:45:17,208 ¡Por favor, alto! 1300 01:45:17,208 --> 01:45:19,291 [Anya tose y llora] 1301 01:45:20,791 --> 01:45:22,083 ¡Mamá! 1302 01:45:23,625 --> 01:45:25,833 - Okey. - ¡Mamá! 1303 01:45:26,500 --> 01:45:27,708 Odette. 1304 01:45:32,916 --> 01:45:34,708 ¿Se te ocurre un mejor plan? 1305 01:45:38,125 --> 01:45:42,625 ¡Mami! Mamá, ¡no! ¡Mamá! 1306 01:45:51,333 --> 01:45:52,916 [Odette] Anya, cierra los ojos. 1307 01:45:52,916 --> 01:45:54,666 [Anya] No, por favor. 1308 01:45:54,666 --> 01:45:56,666 Dije que cierres los ojos. 1309 01:46:02,166 --> 01:46:03,000 Por favor. 1310 01:46:05,250 --> 01:46:06,291 Solo hazlo y ya. 1311 01:46:06,291 --> 01:46:08,875 - Lo siento. Lo lamento. - No te preocupes. 1312 01:46:09,666 --> 01:46:10,875 No te preocupes. 1313 01:46:11,541 --> 01:46:12,666 Perdona. 1314 01:46:12,666 --> 01:46:15,208 Hazlo ya. Hazlo. 1315 01:46:19,416 --> 01:46:21,208 - [cuchillo se hunde] - [gime de dolor] 1316 01:46:24,458 --> 01:46:25,541 ¡Ahí lo tienen! 1317 01:46:26,708 --> 01:46:27,833 [Robey aplaude] 1318 01:46:32,625 --> 01:46:33,583 [vitorea] 1319 01:46:34,666 --> 01:46:37,833 Verán, fuera de su horrorosa santurronería, 1320 01:46:37,833 --> 01:46:41,208 la única diferencia entre ellos y nosotros 1321 01:46:41,208 --> 01:46:45,041 es a quién lastimamos y en qué circunstancias. 1322 01:46:46,875 --> 01:46:49,458 ¿Cómo se justifican eso a sí mismos? 1323 01:46:49,458 --> 01:46:51,458 ¿Todas las buenas personas? 1324 01:46:53,750 --> 01:46:56,291 Diciéndose a sí mismos que somos los malvados. 1325 01:46:56,791 --> 01:46:57,625 Sí. 1326 01:46:57,625 --> 01:47:02,666 Todos esos monstruos les dicen a ustedes, a todos y a mí, 1327 01:47:04,166 --> 01:47:07,416 que somos unos monstruos. 1328 01:47:12,291 --> 01:47:14,583 Okey. Muy bien. 1329 01:47:15,125 --> 01:47:16,083 Sí. 1330 01:47:16,583 --> 01:47:17,625 Buena chica. 1331 01:47:23,333 --> 01:47:24,958 ¡Mamá! 1332 01:47:30,208 --> 01:47:33,666 ¡Déjenla en paz! Por favor, ¡ya déjenla ir! 1333 01:47:36,208 --> 01:47:37,416 [John gruñe] 1334 01:47:38,291 --> 01:47:39,291 [se queja] 1335 01:47:41,333 --> 01:47:42,666 Ahora... 1336 01:47:45,875 --> 01:47:46,958 tu turno, amigo. 1337 01:47:48,166 --> 01:47:49,583 Lo que quiero que hagas tú 1338 01:47:50,375 --> 01:47:54,833 es romperle la rótula de la rodilla con esto. 1339 01:48:08,375 --> 01:48:09,708 [música de suspenso] 1340 01:48:15,708 --> 01:48:18,833 Que sea rápido. 1341 01:48:27,208 --> 01:48:29,041 [música de suspenso in crescendo] 1342 01:48:35,458 --> 01:48:38,291 - [John] No. No lo haré. - [Odette] Por favor, hazlo. 1343 01:48:38,291 --> 01:48:40,375 - Tienes que hacerlo. - No lo haré. 1344 01:48:40,375 --> 01:48:41,500 ¡Mamá! 1345 01:48:42,250 --> 01:48:43,625 La matará. Por favor. 1346 01:48:43,625 --> 01:48:45,708 Todos los que estén viendo esto ahora, 1347 01:48:45,708 --> 01:48:48,666 sus direcciones IP están siendo rastreadas, 1348 01:48:48,666 --> 01:48:50,625 y la policía va hacia donde están. 1349 01:48:50,625 --> 01:48:52,416 En su lugar, desconectaría todo. 1350 01:48:52,958 --> 01:48:57,833 Tranquilo. Este, por cierto, es un expolicía convicto. 1351 01:48:58,500 --> 01:49:00,833 - No tiene idea de lo que dice. - No es cierto. 1352 01:49:00,833 --> 01:49:04,041 Quemaremos toda la evidencia después de la transmisión. 1353 01:49:04,041 --> 01:49:09,125 Todos están a salvo. Es un lugar seguro y nadie sabe que estamos aquí. 1354 01:49:10,000 --> 01:49:11,541 Excepto por Georgette. 1355 01:49:14,250 --> 01:49:17,041 Sí, está viva. Sana y salva. 1356 01:49:17,708 --> 01:49:20,500 No solo eso, le dio a la policía esta ubicación. 1357 01:49:20,500 --> 01:49:23,875 Vienen en camino y están muy enojados contigo. 1358 01:49:24,458 --> 01:49:27,416 Es probable que ella esté viendo desde una cámara, 1359 01:49:27,416 --> 01:49:28,958 viendo tu estúpida cara 1360 01:49:28,958 --> 01:49:32,250 después de decirnos todos tus vergonzosos secretos. 1361 01:49:34,791 --> 01:49:38,458 Todos pueden verte, pero no te ven igual que nosotros. 1362 01:49:39,083 --> 01:49:40,333 David Robey. 1363 01:49:41,000 --> 01:49:45,833 Sabemos quién eres y la vergüenza que es tu vida. 1364 01:49:53,500 --> 01:49:55,375 ¿Sigues rechinando los dientes? 1365 01:49:58,250 --> 01:50:00,875 De la ansiedad, ¿verdad? Te ocurría eso. 1366 01:50:00,875 --> 01:50:03,000 - Es lo que ella dijo. - Eso dijo. 1367 01:50:03,000 --> 01:50:07,500 Te rechinaron los dientes toda tu vida y nunca lograste controlarlo 1368 01:50:07,500 --> 01:50:11,208 porque eres un hombre ansioso, débil y patético. 1369 01:50:11,208 --> 01:50:12,500 - Fue lo que dijo. - Sí. 1370 01:50:12,500 --> 01:50:14,708 Lo estás haciendo ahora. ¡Lo está haciendo! 1371 01:50:14,708 --> 01:50:16,916 No pueden verlo, pero rechina los dientes. 1372 01:50:16,916 --> 01:50:21,541 De hecho, ya me acordé de ti, te paraste a mi lado en la parada de autobús 1373 01:50:21,541 --> 01:50:23,208 y me ofreciste una menta. 1374 01:50:23,208 --> 01:50:24,166 Lo recuerdo. 1375 01:50:24,166 --> 01:50:27,458 Pensé: "Qué idiota sudado y ansioso. ¿Qué le pasa a este imbécil?". 1376 01:50:30,000 --> 01:50:31,416 [gemidos] 1377 01:50:31,416 --> 01:50:32,666 [pitido] 1378 01:50:33,375 --> 01:50:36,125 ¡John! Ya, ¡vete! 1379 01:50:36,125 --> 01:50:37,250 PUERTA TRABADA 1380 01:50:42,000 --> 01:50:43,250 Ya, ¡vete! 1381 01:50:44,500 --> 01:50:46,500 [suena alarma] 1382 01:50:56,458 --> 01:50:58,375 ACCESO DENEGADO 1383 01:50:58,375 --> 01:51:02,333 Okey, ya pasó. Tranquila, ya nos vamos a ir a casa. 1384 01:51:02,333 --> 01:51:04,583 Okey, tranquila. 1385 01:51:05,166 --> 01:51:07,708 {\an8}SECUENCIA DE INCENDIO INICIADA 1386 01:51:07,708 --> 01:51:10,041 Vámonos de aquí, rápido. Vámonos. 1387 01:51:10,041 --> 01:51:13,333 - [Anya llora] - Tranquila. 1388 01:51:15,041 --> 01:51:16,166 Muy bien. 1389 01:51:23,875 --> 01:51:26,583 Quiero que te alejes de esa válvula. Es kerosene. 1390 01:51:27,166 --> 01:51:30,083 Si no te alejas de esa válvula, nos incendiaremos. 1391 01:51:30,083 --> 01:51:31,500 [en estonio] Prefiero arder. 1392 01:51:31,500 --> 01:51:33,250 SECUENCIA DE INCENDIO INICIADA 1393 01:51:37,833 --> 01:51:40,708 ¡De rodillas y las manos atrás de la cabeza! ¡Ahora! 1394 01:51:40,708 --> 01:51:44,291 - Atrás. Que te muevas. - ¡Te quiero de rodillas ahora! 1395 01:52:15,708 --> 01:52:17,125 [grita] 1396 01:52:23,666 --> 01:52:29,208 [gritos indistintos] 1397 01:52:29,208 --> 01:52:30,250 [en inglés] Ayuda. 1398 01:52:31,458 --> 01:52:33,458 [gritos y llantos] 1399 01:52:42,125 --> 01:52:43,750 - [Anya] ¡No! - [Odette resuella] 1400 01:52:44,791 --> 01:52:47,041 ¡No! ¡No lo hagas! 1401 01:52:58,958 --> 01:53:00,166 [grita] ¡No! 1402 01:53:35,625 --> 01:53:36,500 [motor arranca] 1403 01:53:43,208 --> 01:53:44,416 [gime de dolor] 1404 01:54:11,458 --> 01:54:12,416 [John] ¡Carajo! 1405 01:54:44,208 --> 01:54:45,583 Okey, toma eso de allá. 1406 01:54:48,208 --> 01:54:49,333 Tranquila. 1407 01:55:16,625 --> 01:55:17,458 ¡No! 1408 01:55:38,541 --> 01:55:39,500 [gritos ahogados] 1409 01:56:03,500 --> 01:56:05,166 SALA PRINCIPAL 1410 01:56:06,166 --> 01:56:08,041 [Odette] No puedo ver nada. 1411 01:56:22,166 --> 01:56:23,416 PUERTA DESTRABADA 1412 01:56:34,208 --> 01:56:36,208 Apunta hacia la pared. ¡Hacia allá! 1413 01:56:57,375 --> 01:56:59,375 [zumbido de helicóptero] 1414 01:57:38,708 --> 01:57:39,750 [rescatista] ¡Corre! 1415 01:57:45,625 --> 01:57:47,625 [respira agitado] 1416 01:57:50,541 --> 01:57:52,916 - [rescatista] Por aquí. - [Anya] Gracias. 1417 01:57:52,916 --> 01:57:55,125 - Estoy bien. - Llévensela, por favor. 1418 01:58:03,708 --> 01:58:07,125 Sí. Estoy bien. Gracias. 1419 01:58:16,625 --> 01:58:17,791 Ay, John. 1420 01:58:19,458 --> 01:58:21,916 Es obvio que ahora te debo 20 libras. 1421 01:58:23,125 --> 01:58:24,416 Quedamos en 50. 1422 01:58:24,416 --> 01:58:27,083 - Ah, sí. - Sí. 1423 01:58:27,083 --> 01:58:29,083 - Esperaba que lo olvidaras. - No. 1424 01:58:43,333 --> 01:58:44,333 Gracias. 1425 01:58:47,791 --> 01:58:48,625 [se queja] 1426 01:59:00,666 --> 01:59:03,041 Sabes lo que tiene que pasar ahora, John. 1427 01:59:06,916 --> 01:59:07,958 Sí. 1428 01:59:11,000 --> 01:59:12,125 [tintineo de esposas] 1429 01:59:32,916 --> 01:59:36,833 [reportera] ...John Luther, exdetective de la Policía Metropolitana, 1430 01:59:36,833 --> 01:59:40,333 que se cree que sufrió lesiones potencialmente mortales 1431 01:59:40,333 --> 01:59:42,791 después de supuestamente rastrear al sospechoso... 1432 02:00:10,041 --> 02:00:12,208 [resuella y gime] 1433 02:00:16,500 --> 02:00:17,750 [se cierra puerta] 1434 02:00:27,750 --> 02:00:29,750 [pasos se acercan] 1435 02:00:32,750 --> 02:00:34,625 [destraban puerta] 1436 02:00:41,208 --> 02:00:43,000 - ¿Qué tal? - Hola. 1437 02:00:45,666 --> 02:00:46,958 ¿Dónde estoy, jefe? 1438 02:00:48,291 --> 02:00:50,291 Casa de seguridad. Es obvio. 1439 02:00:52,041 --> 02:00:53,625 - ¿Del gobierno? - Del gobierno. 1440 02:00:59,375 --> 02:01:01,708 Creo que extrajeron casi toda la sangre. 1441 02:01:02,416 --> 02:01:04,416 Buena pieza para un hombre invisible. 1442 02:01:13,250 --> 02:01:14,750 ¿Quiénes son ellos? 1443 02:01:16,500 --> 02:01:19,958 [duda] No estoy seguro, para ser honesto. 1444 02:01:23,458 --> 02:01:25,625 Pero no creo que vayas a volver a prisión. 1445 02:01:34,500 --> 02:01:38,166 - ¿Una oferta de empleo, tal vez? - [John gruñe] 1446 02:01:46,666 --> 02:01:48,083 Si me permite, 1447 02:01:49,083 --> 02:01:50,333 y no es oficial... 1448 02:01:52,083 --> 02:01:54,041 usted hizo un maravilloso trabajo. 1449 02:02:01,083 --> 02:02:02,583 ¿Y ahora qué? 1450 02:02:03,500 --> 02:02:05,166 El jefe quiere hablarle. 1451 02:02:38,208 --> 02:02:40,208 [suena música pop]