1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,875 --> 00:00:22,958 Итак, сегодня мы с вами поем песню Ширли Эллис «The Clapping Song». 4 00:00:23,125 --> 00:00:26,833 Когда вы поете, я хочу четко и внятно слышать каждое слово. 5 00:00:27,375 --> 00:00:28,208 Юми? 6 00:00:28,375 --> 00:00:29,958 Давай сначала ты, Эмбер? 7 00:00:30,250 --> 00:00:33,333 Если ты покажешь, как надо, мы споем гораздо лучше. 8 00:00:33,583 --> 00:00:35,208 Пожалуйста! 9 00:00:35,291 --> 00:00:38,125 Ладно. Но только первый куплет. 10 00:00:54,166 --> 00:00:56,500 - Спасибо. Хорошо. Все готовы? - Да! 11 00:00:56,583 --> 00:00:57,916 Так, встаем. 12 00:00:58,416 --> 00:01:00,583 О чём надо помнить, мои «Дивы»? 13 00:01:00,666 --> 00:01:02,000 Доносим слова! 14 00:01:02,083 --> 00:01:02,916 А еще? 15 00:01:03,000 --> 00:01:04,125 Хлопаем в такт! 16 00:01:04,208 --> 00:01:06,083 Точно! Папа Чи, поехали. 17 00:01:08,625 --> 00:01:09,958 Большое спасибо. 18 00:01:31,000 --> 00:01:32,625 Хлопаем на слабую долю! 19 00:01:32,708 --> 00:01:35,000 Хлопаем изо всех сил! 20 00:01:35,083 --> 00:01:36,166 Отлично! 21 00:01:36,916 --> 00:01:40,250 Папа Чи, хлопайте с нами. Давайте. 22 00:01:43,000 --> 00:01:44,833 Готовы к следующему куплету? 23 00:01:44,916 --> 00:01:48,125 Я хочу ясно слышать каждое слово! 24 00:01:48,250 --> 00:01:50,291 И хлопать не забывайте. 25 00:01:51,250 --> 00:01:52,416 Ну, начинаем! 26 00:02:09,208 --> 00:02:12,125 ПЛАТИТЕ СКОЛЬКО МОЖЕТЕ УРОКИ АНГЛИЙСКОГО 27 00:02:32,458 --> 00:02:33,875 ПОНЧИКИ ЭННИ 28 00:02:45,125 --> 00:02:46,625 - Спасибо, Ллойд. - Завсегда. 29 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 Кстати, зацени. 30 00:02:48,166 --> 00:02:50,625 РЕЗУЛЬТАТЫ ТЕСТА НА АТТЕСТАТ О ШКОЛЬНОМ ОБРАЗОВАНИИ 31 00:02:50,708 --> 00:02:51,625 Всё сдал. 32 00:02:51,708 --> 00:02:54,083 Вот это да! 33 00:02:54,166 --> 00:02:55,125 Горжусь тобой. 34 00:02:55,208 --> 00:02:56,458 Всё благодаря тебе. 35 00:03:01,458 --> 00:03:02,375 Спасибо. 36 00:03:30,083 --> 00:03:33,041 ПО МОТИВАМ КНИГИ МЭТЬЮ КВИКА «ПОЧТИ КАК РОК-ЗВЕЗДА» 37 00:03:47,583 --> 00:03:50,625 КЛАССИКА МУЗЫКАЛЬНОГО ТЕАТРА 38 00:04:00,333 --> 00:04:02,125 Ты еще голоден, Бобби Великан? 39 00:04:04,708 --> 00:04:05,750 Молодец! 40 00:04:11,875 --> 00:04:15,250 АРЕНДА ЖИЛЬЯ 41 00:04:33,208 --> 00:04:35,791 УНИВЕРСИТЕТ КАРНЕГИ МЕЛЛОН ШКОЛА ДРАМАТИЧЕСКОГО ИСКУССТВА 42 00:04:42,791 --> 00:04:46,791 КАК ДОМА 43 00:05:01,375 --> 00:05:02,208 Мама. 44 00:05:02,291 --> 00:05:04,375 - Приветик. - Ты откуда? Уже поздно. 45 00:05:04,458 --> 00:05:06,666 Да, я знаю. Но я кое-что принесла. 46 00:05:07,625 --> 00:05:08,500 Смотри. 47 00:05:11,166 --> 00:05:12,250 Это тебе на ужин. 48 00:05:15,250 --> 00:05:16,666 Это же десерт. 49 00:05:16,750 --> 00:05:18,708 Кто сказал, что десерт — не ужин? 50 00:05:19,708 --> 00:05:20,833 Диетологи? 51 00:05:21,458 --> 00:05:23,500 Что, диетологи не любят чизкейки? 52 00:05:26,416 --> 00:05:27,750 Это из «Коппер Кеттл». 53 00:05:30,708 --> 00:05:31,708 Ты сидела в баре? 54 00:05:32,791 --> 00:05:33,875 Выпила бокал вина. 55 00:05:34,250 --> 00:05:35,916 - Один. - Тебе вообще нельзя. 56 00:05:36,000 --> 00:05:37,708 Но это же… Всего один бокал. 57 00:05:38,833 --> 00:05:40,250 Оливер опять объявился? 58 00:05:40,333 --> 00:05:43,500 Нет! Ничего такого. Я просто раздобыла нам ужин. 59 00:05:43,583 --> 00:05:45,208 Это не ужин, мама. 60 00:05:45,291 --> 00:05:48,291 Ты ушла смотреть жилье, а не встречаться с Оливером. 61 00:05:49,875 --> 00:05:51,625 Это всё, что он мне дал, 62 00:05:52,291 --> 00:05:54,208 так что прости, если не угодила. 63 00:05:54,750 --> 00:05:55,583 Я не о том… 64 00:06:19,541 --> 00:06:20,916 Ух ты, как вкусно. 65 00:06:22,500 --> 00:06:24,166 Правда, мам, очень вкусно. 66 00:06:25,625 --> 00:06:26,458 Держи. 67 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 - Нет. Не хочу. - Поешь. Не злись. 68 00:06:28,875 --> 00:06:31,083 - Один кусочек. Правда. - Я не злюсь. 69 00:06:31,333 --> 00:06:34,291 Это лучший чизкейк в моей жизни, а ты не хочешь. 70 00:06:43,041 --> 00:06:44,625 - Ну как? - О да! 71 00:06:44,708 --> 00:06:46,458 - Очень вкусно. - Вкуснота. 72 00:06:47,666 --> 00:06:49,500 Видишь? Я же говорила! 73 00:06:52,458 --> 00:06:53,291 Спасибо. 74 00:06:54,833 --> 00:06:55,666 Не за что. 75 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 «Надежда — птица певчая, 76 00:07:01,958 --> 00:07:03,833 что в сердце обитает 77 00:07:04,375 --> 00:07:07,166 и песней нежною всегда 78 00:07:07,291 --> 00:07:09,250 в печали утешает. 79 00:07:09,875 --> 00:07:12,250 И чем суровей ураган, 80 00:07:12,333 --> 00:07:14,291 тем песнь ее прекрасней. 81 00:07:14,708 --> 00:07:16,833 Непросто пташку ту спугнуть 82 00:07:16,916 --> 00:07:18,625 стихией и ненастьем. 83 00:07:19,583 --> 00:07:21,750 Ее я слышала в беде, 84 00:07:21,916 --> 00:07:23,791 в час скорби и тревоги…» 85 00:07:24,416 --> 00:07:26,333 «Но не просила у меня 86 00:07:27,416 --> 00:07:29,375 нигде она ни крохи». 87 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 «И чем суровей ураган…» 88 00:07:47,041 --> 00:07:48,625 Суровый у нас ураган, да? 89 00:07:51,833 --> 00:07:52,666 Да уж. 90 00:07:58,625 --> 00:07:59,500 Прости меня. 91 00:08:00,875 --> 00:08:02,000 Ты не виновата. 92 00:08:07,041 --> 00:08:08,041 Всё будет хорошо. 93 00:08:11,166 --> 00:08:12,000 Хорошо? 94 00:08:14,041 --> 00:08:15,458 Не скромничай, мам. 95 00:08:16,750 --> 00:08:18,083 Всё будет великолепно. 96 00:08:18,708 --> 00:08:20,708 Всё будет просто потрясающе. 97 00:08:25,541 --> 00:08:26,666 Ты у меня умница. 98 00:08:51,750 --> 00:08:53,125 Проснись и пой! 99 00:09:04,708 --> 00:09:07,041 КАРНЕГИ МЕЛЛОН 100 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 Пока, мама. 101 00:09:16,583 --> 00:09:17,458 Пока, детка. 102 00:09:20,250 --> 00:09:21,750 - Хорошего дня! - Спасибо! 103 00:09:41,541 --> 00:09:45,208 ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН 104 00:10:01,583 --> 00:10:03,250 Кристиан, Джон, доброе утро. 105 00:10:03,333 --> 00:10:04,625 Пончики будете? 106 00:10:05,125 --> 00:10:05,958 Спасибо. 107 00:10:06,916 --> 00:10:07,750 Спасибо. 108 00:10:09,875 --> 00:10:10,916 Доброе утро. 109 00:10:11,000 --> 00:10:12,125 - Пончик? - Спасибо. 110 00:10:12,208 --> 00:10:13,041 Спасибо. 111 00:10:15,750 --> 00:10:17,750 Мистер Линдер! Это я, Эмбер. 112 00:10:17,833 --> 00:10:18,958 Эмбер Эпплтон. 113 00:10:19,958 --> 00:10:20,791 Помните меня? 114 00:10:23,625 --> 00:10:24,666 Мы родственники? 115 00:10:25,541 --> 00:10:29,541 Нет, я тут работаю по выходным, вот зашла угостить всех пончиками. 116 00:10:29,833 --> 00:10:30,666 Вы будете? 117 00:10:35,791 --> 00:10:38,458 Осторожно, сегодня там третья категория риска. 118 00:10:38,791 --> 00:10:39,708 Бывало и хуже. 119 00:10:43,500 --> 00:10:45,125 - Кто там? - Это я! 120 00:10:45,208 --> 00:10:47,083 Так я и думала. Кыш отсюда! 121 00:10:48,166 --> 00:10:49,291 Доброе утро, Джоан. 122 00:10:49,791 --> 00:10:52,583 Тебе никто не говорил, что ты шумная? 123 00:10:53,041 --> 00:10:54,291 Доброе утро, Джоан. 124 00:10:54,375 --> 00:10:57,375 - Доброе ли — спорный вопрос. - А вот это уже факт: 125 00:10:57,458 --> 00:11:00,416 пончик с радужной посыпкой. Оставила вам лучший. 126 00:11:00,833 --> 00:11:01,708 Ну нет. 127 00:11:04,333 --> 00:11:05,625 Ладно, сама съем. 128 00:11:13,041 --> 00:11:16,208 Умиротворяющие передачи для хорошего начала дня? 129 00:11:16,291 --> 00:11:17,333 Да. 130 00:11:25,208 --> 00:11:29,416 Ясно. Можно сходить у вас в душ? Наш бойлер до сих пор тупит. 131 00:11:29,500 --> 00:11:32,583 В твоем возрасте у меня вообще не было горячего душа. 132 00:11:33,333 --> 00:11:34,166 То есть «нет»? 133 00:11:34,250 --> 00:11:35,625 Да ради бога. 134 00:11:38,708 --> 00:11:40,833 - Хотите шутку? - Теперь точно «нет». 135 00:11:41,166 --> 00:11:42,416 Будет смешно. Готовы? 136 00:11:42,708 --> 00:11:45,000 Когда человек бывает деревом? 137 00:11:46,541 --> 00:11:47,500 Когда он со сна! 138 00:11:50,250 --> 00:11:53,333 Берегитесь, Джоан. Когда-нибудь я вас рассмешу. 139 00:11:53,416 --> 00:11:55,416 Скорее уж я доведу тебя до слез. 140 00:11:55,500 --> 00:11:57,083 А вот этого не дождетесь. 141 00:12:14,666 --> 00:12:17,666 Рики! Доброе утро! Завтрак! 142 00:12:26,625 --> 00:12:29,583 Рики! Где ты там? Нам пора в школу! 143 00:12:32,208 --> 00:12:34,083 На моих часах BB-8 было 07:12. 144 00:12:34,916 --> 00:12:36,333 Вчера было 07:13. 145 00:12:36,416 --> 00:12:38,458 Во вторник — 07:14. 146 00:12:39,291 --> 00:12:40,166 И что? 147 00:12:41,791 --> 00:12:44,416 Ты каждый день будишь меня на минуту раньше. 148 00:12:44,500 --> 00:12:48,083 Ты меня раскусил. Рано или поздно я разбужу тебя в 04:00. 149 00:12:48,166 --> 00:12:49,125 Потом в полночь? 150 00:12:49,208 --> 00:12:50,125 А потом вчера. 151 00:12:50,208 --> 00:12:52,083 Еще раньше, чем я засну! 152 00:12:52,541 --> 00:12:54,708 Это отстойно, но в чём-то круто: 153 00:12:54,791 --> 00:12:57,541 позавтракаем вместе и не будем спать всю ночь. 154 00:12:59,041 --> 00:13:00,000 Вот и твоя мама. 155 00:13:00,291 --> 00:13:01,250 Она тоже рано. 156 00:13:01,333 --> 00:13:02,791 - Это заговор. - О нет! 157 00:13:03,750 --> 00:13:05,541 - Доброе утро, Донна. - Привет. 158 00:13:05,625 --> 00:13:06,958 - Привет. - Как работа? 159 00:13:07,041 --> 00:13:10,875 Ночная смена. Бывают в жизни вещи и получше. 160 00:13:13,833 --> 00:13:16,125 Эмбер! Тай приехал! 161 00:13:43,083 --> 00:13:44,000 Хоть бы глянул. 162 00:13:44,916 --> 00:13:45,750 Эмбер! 163 00:13:47,125 --> 00:13:48,541 Ты забыла это на столе. 164 00:13:50,416 --> 00:13:51,791 Точно. Спасибо. 165 00:13:51,875 --> 00:13:53,458 - Пока, мам. - Пока, сынок. 166 00:13:53,750 --> 00:13:54,791 Счастливо, Эмбер. 167 00:13:54,875 --> 00:13:55,708 Всегда. 168 00:14:02,125 --> 00:14:03,708 Хендрикс. Фокс и Фокс. 169 00:14:03,791 --> 00:14:04,791 - Эмбер. - Привет. 170 00:14:06,041 --> 00:14:06,875 Привет. 171 00:14:07,375 --> 00:14:08,208 Привет. 172 00:14:08,875 --> 00:14:10,541 Джордан, ты что, филателист? 173 00:14:10,625 --> 00:14:13,166 - Тут написано «Марки ЕС». - Неплохо. 174 00:14:14,583 --> 00:14:15,583 Спасибо. 175 00:14:34,666 --> 00:14:38,416 Мы отучились в школе 31 день, значит, ездили тоже 31 раз. 176 00:14:38,500 --> 00:14:40,375 Выходит, 31 сэндвич? 177 00:14:40,458 --> 00:14:43,291 - Куча сэндвичей. - Слушайте, Таю нужен сэндвич, 178 00:14:43,375 --> 00:14:45,833 он же выходит из дома гораздо раньше нас. 179 00:14:45,916 --> 00:14:48,166 - И машина есть только у меня. - Верно. 180 00:14:48,250 --> 00:14:51,666 - Машина? Это не машина. - И вряд ли она твоя. 181 00:14:51,750 --> 00:14:53,416 У него есть доступ к машине. 182 00:14:53,500 --> 00:14:55,583 - Точно. - К транспортному средству. 183 00:14:55,666 --> 00:14:58,583 Всё равно не понимаю, при чём тут сэндвич. 184 00:14:58,708 --> 00:15:00,250 - Спасибо. - Так, к слову. 185 00:15:00,333 --> 00:15:04,125 По-моему, Эмбер влюблена в Тая, поэтому делает ему сэндвич. 186 00:15:26,833 --> 00:15:29,791 Вы в курсе, что оркестр уже целый год без тубы? 187 00:15:30,208 --> 00:15:31,666 Кто-то украл ее летом. 188 00:15:32,291 --> 00:15:35,291 Да, посмотрите на Райан Голд. Выглядит нелепо. 189 00:15:36,083 --> 00:15:37,166 По-моему, грустно. 190 00:15:37,541 --> 00:15:39,166 Полсезона без нее отыграли. 191 00:15:39,250 --> 00:15:42,625 Скоро чемпионат штата, без тубы их дисквалифицируют. 192 00:15:43,125 --> 00:15:44,458 Кому надо красть тубу? 193 00:15:45,000 --> 00:15:46,916 Кому-то, кто любит дуть. 194 00:15:47,541 --> 00:15:48,916 Вообще-то это сузафон. 195 00:15:49,000 --> 00:15:51,166 В даркнете можно его дорого продать. 196 00:15:51,583 --> 00:15:54,250 Могли бы найти новый. Одолжить у кого-нибудь. 197 00:15:54,625 --> 00:15:57,250 Точно, Тай. Одолжишь Райан лишнюю тубу? 198 00:15:57,333 --> 00:15:59,208 - Сузафон. - Никто не взялся. 199 00:15:59,291 --> 00:16:02,416 За три-четыре косаря можно найти рабочий вариант. 200 00:16:02,875 --> 00:16:04,083 Она уже в даркнете? 201 00:16:05,125 --> 00:16:07,791 Надо посвятить тубе концерт в этом году. 202 00:16:08,458 --> 00:16:09,583 А школа согласится? 203 00:16:09,666 --> 00:16:12,250 Эмбер рулит концертом. Она его придумала. 204 00:16:12,333 --> 00:16:14,375 Но как заинтересовать людей тубой? 205 00:16:14,458 --> 00:16:15,708 Господи, это сузафон. 206 00:16:15,791 --> 00:16:18,458 Не знаю, но надо придумать. Смотрите на Райан. 207 00:16:23,916 --> 00:16:25,708 - Привет, Эмбер. - Привет, Ли. 208 00:16:26,291 --> 00:16:29,541 Ли классная. Ты знаешь, что она пробуется на «Оклахому»? 209 00:16:29,791 --> 00:16:30,625 Правда? 210 00:16:31,166 --> 00:16:33,000 - Ты знаешь, к чему я. - Знаю. 211 00:16:33,083 --> 00:16:36,208 Мистер Фрэнкс видит в тебе отличного Кёрли. Мы тоже. 212 00:16:36,458 --> 00:16:38,125 - Ты нам нужен. - Не знаю. 213 00:16:38,208 --> 00:16:40,875 Страшно выходить на сцену перед толпой народа. 214 00:16:41,291 --> 00:16:43,500 Ты же играешь в футбол перед толпой. 215 00:16:43,583 --> 00:16:46,250 Да, но там не надо петь на выходе. 216 00:16:46,625 --> 00:16:47,958 В ковбойской шляпе. 217 00:16:48,041 --> 00:16:49,750 Ковбойская шляпа тебе пойдет. 218 00:16:54,291 --> 00:16:56,666 Я пытался тебе написать, но не доходит. 219 00:16:57,875 --> 00:17:00,875 Да. Это целая история. 220 00:17:00,958 --> 00:17:04,750 Я потеряла телефон, всё не доходят руки купить новый. 221 00:17:05,250 --> 00:17:07,041 Я надеялся, что мы сможем… 222 00:17:08,041 --> 00:17:09,250 …поговорить наедине. 223 00:17:09,583 --> 00:17:12,458 Сотовые сети небезопасны. Лучше там не светиться. 224 00:17:12,541 --> 00:17:17,041 К тому же я единственный подросток в Америке без сотового. Круто же? 225 00:17:17,625 --> 00:17:18,916 Совсем не круто? 226 00:17:20,041 --> 00:17:23,208 Итак, дело происходит, предполагаю, в Оклахоме. 227 00:17:23,291 --> 00:17:24,791 Да! Именно поэтому… 228 00:17:29,041 --> 00:17:30,375 Поэтому мы зовем тебя. 229 00:17:30,583 --> 00:17:32,750 - Понятно. - Вся эта динамика… 230 00:17:35,166 --> 00:17:36,166 Привет, народ. 231 00:17:36,250 --> 00:17:37,750 - Мистер Фрэнкс. - Фрэнкс! 232 00:17:39,375 --> 00:17:41,083 Рубашка огонь, мистер Фрэнкс. 233 00:17:41,708 --> 00:17:43,583 Очень приятно, спасибо. 234 00:17:43,666 --> 00:17:45,250 А что это на ней вообще? 235 00:17:45,750 --> 00:17:47,833 Просто сценки из жизни на природе. 236 00:17:48,541 --> 00:17:52,958 Кто-то слушает музыку, кто-то сидит на скамейке в парке. 237 00:17:53,041 --> 00:17:56,041 - Деревья, теннис… - Стильно. Мне нравится. 238 00:17:56,250 --> 00:17:58,333 И мне. У одного из них эта стрижка. 239 00:17:58,416 --> 00:18:01,083 - Из 80-х. Круто. - Да, вам к лицу. Одобряем. 240 00:18:01,166 --> 00:18:03,750 - Фрэнкс. - Не из 80-х. Хотя, может, и так. 241 00:18:03,833 --> 00:18:04,666 Мистер Фрэнкс? 242 00:18:04,750 --> 00:18:05,583 Эпплтон? 243 00:18:06,291 --> 00:18:07,416 Посмотрите кое-что? 244 00:18:08,458 --> 00:18:09,333 Конечно. 245 00:18:11,958 --> 00:18:13,833 - Вот… - Что у нас тут? 246 00:18:14,875 --> 00:18:19,000 ПОЗДРАВЛЯЕМ! ВЫ ПРИГЛАШЕНЫ НА ПРОБЫ В ПРОГРАММУ «АКТЕРСКАЯ ИГРА/МЮЗИКЛ» 247 00:18:19,958 --> 00:18:21,583 Ого, вот это да! 248 00:18:22,625 --> 00:18:23,833 - Это значит… - Да. 249 00:18:23,916 --> 00:18:26,291 Тебя зовут на пробы в Карнеги Меллон. 250 00:18:26,375 --> 00:18:28,291 - Эмбер едет в Питсбург! - Что? 251 00:18:28,375 --> 00:18:29,416 Конечно, едет. 252 00:18:29,500 --> 00:18:30,958 - Супер. - Не может быть! 253 00:18:32,625 --> 00:18:33,958 Это твоя мечта, Эмбер. 254 00:18:34,125 --> 00:18:36,416 Это невероятно! Боже мой! 255 00:18:36,500 --> 00:18:37,750 Какую песню выберешь? 256 00:18:38,250 --> 00:18:40,833 Питсбург? Как ты доберешься до Питсбурга? 257 00:18:43,041 --> 00:18:46,500 СКОПИТЬ НА КВАРТИРУ: $2400 258 00:18:55,125 --> 00:18:58,125 – $300 НА САМОЛЕТ ДО ПИТСБУРГА? 259 00:19:11,541 --> 00:19:12,375 Молодец. 260 00:19:29,416 --> 00:19:30,250 Мама? 261 00:19:45,541 --> 00:19:46,416 Бобби. 262 00:19:46,958 --> 00:19:47,791 Привет. 263 00:21:28,208 --> 00:21:29,583 Прости, детка. 264 00:21:30,458 --> 00:21:32,125 Я так устала, что уснула. 265 00:21:35,333 --> 00:21:36,291 У Оливера. 266 00:21:39,625 --> 00:21:40,708 Это его пикап. 267 00:21:47,375 --> 00:21:48,833 Он просит нас вернуться. 268 00:21:50,541 --> 00:21:51,791 Думаю, что так лучше. 269 00:21:57,375 --> 00:21:58,791 Значит, всё в порядке? 270 00:21:59,500 --> 00:22:00,708 В нём есть хорошее. 271 00:22:00,791 --> 00:22:02,500 Да, и плохое тоже. 272 00:22:09,958 --> 00:22:10,958 Нас поймают. 273 00:22:12,750 --> 00:22:14,458 И холодает с каждым днем. 274 00:22:15,083 --> 00:22:18,375 Я лучше замерзну в автобусе, чем вернусь к Оливеру. 275 00:22:18,833 --> 00:22:21,041 Почему? Он хочет помочь, 276 00:22:21,125 --> 00:22:23,375 а мы так и не скопили на квартиру. 277 00:22:27,333 --> 00:22:28,875 Может, снова в приют? 278 00:22:29,708 --> 00:22:32,291 Нет, в приют я не пойду. Ни за что. 279 00:22:32,916 --> 00:22:36,500 Чтобы чужие люди оценивали, как я ращу своего ребенка? 280 00:22:37,083 --> 00:22:40,500 О нас никто не должен знать. Ты понимаешь? 281 00:22:41,000 --> 00:22:42,708 Если узнают, я тебя потеряю. 282 00:22:43,916 --> 00:22:46,458 Обсудим это, когда ты будешь в настроении. 283 00:23:05,875 --> 00:23:08,208 Меня позвали на пробы в Карнеги Меллон. 284 00:23:14,833 --> 00:23:15,666 Что? 285 00:23:21,666 --> 00:23:23,125 Боже мой. 286 00:23:28,041 --> 00:23:29,666 Твой папа бы так гордился. 287 00:23:33,833 --> 00:23:35,958 Что там будет? Ты для них споешь? 288 00:23:36,291 --> 00:23:38,416 Да. А потом они разрушат мои мечты. 289 00:23:38,500 --> 00:23:41,333 Не разрушат. У тебя всё получится. 290 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Как я вообще доеду до Питсбурга? 291 00:23:47,541 --> 00:23:49,291 Ты же копишь деньги? 292 00:23:50,958 --> 00:23:53,125 На квартиру, не на дурацкие пробы. 293 00:23:53,208 --> 00:23:54,541 Нет уж, покупай билет. 294 00:23:55,583 --> 00:23:57,166 Ведь это твоя мечта. 295 00:24:02,166 --> 00:24:03,041 Видишь? 296 00:24:06,000 --> 00:24:07,083 Всё налаживается. 297 00:24:08,250 --> 00:24:09,291 Всё будет супер. 298 00:24:14,041 --> 00:24:15,041 Без Оливера. 299 00:24:21,375 --> 00:24:22,250 Ладно. 300 00:24:26,125 --> 00:24:27,000 Ладно. 301 00:24:42,875 --> 00:24:47,250 Что с тобой сегодня? Не тявкаешь на весь дом, как обычно. 302 00:24:47,750 --> 00:24:49,708 Ничего. Я просто думаю. 303 00:24:51,166 --> 00:24:53,000 Об этом своем парне? 304 00:24:54,458 --> 00:24:55,875 У меня нет парня. 305 00:24:56,541 --> 00:24:58,416 Тай — мой друг. Просто друг. 306 00:24:58,708 --> 00:25:00,500 «Друг», ну конечно. 307 00:25:01,500 --> 00:25:02,833 Ты с ним уже спала? 308 00:25:02,916 --> 00:25:03,750 Джоан! 309 00:25:03,833 --> 00:25:07,625 Успокойся и перестань терять время на размышления. 310 00:25:08,041 --> 00:25:10,375 Юность драгоценна, наслаждайся ею. 311 00:25:13,458 --> 00:25:15,708 Ничего позитивнее от вас не слышала. 312 00:25:15,791 --> 00:25:21,166 Это просто еще один способ сказать, что жизнь мерзка, жестока и коротка. 313 00:25:21,750 --> 00:25:22,833 А потом ты умрешь. 314 00:25:24,666 --> 00:25:25,958 Узнаю мою Джоани. 315 00:25:37,083 --> 00:25:39,666 Так, Рики. Каламбуры про яйца. Вперед. 316 00:25:39,916 --> 00:25:41,083 Ладно. 317 00:25:42,083 --> 00:25:46,750 Но у меня их много. Не боишься совсем сОМЛЕТь? 318 00:25:48,375 --> 00:25:50,125 Тогда слава тебе и ПАШОТ. 319 00:25:50,208 --> 00:25:51,041 Ладно. 320 00:25:51,125 --> 00:25:52,333 СНЕСЛА всё с честью. 321 00:25:53,166 --> 00:25:54,000 Неплохо. 322 00:25:54,458 --> 00:25:56,208 Только смотри не попади 323 00:25:56,625 --> 00:25:58,958 ВКРУТУЮ заварушку. 324 00:26:00,583 --> 00:26:02,083 - Доброе утро. - Привет. 325 00:26:02,166 --> 00:26:03,666 - Привет. - Разбудили вас? 326 00:26:03,750 --> 00:26:05,375 Нет, я уже проснулась. 327 00:26:05,958 --> 00:26:07,291 Можно тебя на минутку? 328 00:26:08,250 --> 00:26:09,083 Да. 329 00:26:13,666 --> 00:26:15,625 Я видела, ты брала мою косметику. 330 00:26:18,000 --> 00:26:19,250 Донна, простите меня. 331 00:26:19,333 --> 00:26:21,666 Ничего. Я вечно брала косметику сестры, 332 00:26:21,750 --> 00:26:23,791 но это негигиенично. Так что… 333 00:26:24,875 --> 00:26:25,916 Это для тебя. 334 00:26:38,791 --> 00:26:39,625 Спасибо. 335 00:26:40,791 --> 00:26:42,291 Но я не могу это принять. 336 00:26:43,625 --> 00:26:45,000 Что? Можешь, конечно. 337 00:26:45,083 --> 00:26:47,041 Нет, просто я… не крашусь. 338 00:26:47,125 --> 00:26:49,166 Только попробовала. Простите. 339 00:26:49,250 --> 00:26:50,458 Это подарок. 340 00:26:50,541 --> 00:26:53,125 Да, и он шикарный. Просто… 341 00:26:53,666 --> 00:26:54,583 Мне не надо. 342 00:26:58,291 --> 00:26:59,583 Эмбер, ты в порядке? 343 00:27:00,458 --> 00:27:02,958 Да, всё хорошо. Лучше некуда. 344 00:27:08,083 --> 00:27:11,291 ВЕРНИТЕ ТУБУ! 345 00:27:11,375 --> 00:27:14,625 Стихи. Как мило. Спасибо. 346 00:27:14,958 --> 00:27:17,750 Туба — прекрасная цель, а ты там будешь звездой. 347 00:27:17,875 --> 00:27:19,333 Я ничего не умею, Эмбер. 348 00:27:19,416 --> 00:27:22,791 Умеешь. Если закроешь глаза, кем ты себя представляешь? 349 00:27:22,875 --> 00:27:24,250 Томми, ты всех сразишь. 350 00:27:24,583 --> 00:27:25,708 А вдруг облажаюсь? 351 00:27:25,791 --> 00:27:26,916 Не облажаешься! 352 00:27:27,000 --> 00:27:28,750 Ну ладно. 353 00:27:28,833 --> 00:27:30,500 - Жду не дождусь. - Спасибо. 354 00:27:30,583 --> 00:27:31,541 Большое спасибо. 355 00:27:32,458 --> 00:27:34,625 Так, Рики выступает с каламбурами. 356 00:27:34,708 --> 00:27:36,541 - Псевдоним Линго Старр. - Улёт. 357 00:27:36,625 --> 00:27:39,291 Чэд, ты поразишь нас актерским мастерством? 358 00:27:39,375 --> 00:27:41,333 - Таков план. - Супер. Тай? 359 00:27:42,500 --> 00:27:45,708 Могу быть ассистентом. Помогать с организацией. 360 00:27:45,791 --> 00:27:48,666 Да ладно! Ты должен выступить. Ты так талантлив. 361 00:27:48,750 --> 00:27:50,708 Вроде бы, только в футболе. 362 00:27:51,125 --> 00:27:52,458 Но талант у него есть. 363 00:27:52,625 --> 00:27:55,000 Именно! И это твой шанс показать всем, 364 00:27:55,083 --> 00:27:58,500 какой ты талантливый и к тому же харизматичный. 365 00:27:58,791 --> 00:28:00,958 Так что подумай, ладно? 366 00:28:01,916 --> 00:28:02,916 Ладно, я подумаю. 367 00:28:03,000 --> 00:28:04,250 Ура! Ну хорошо. 368 00:28:04,333 --> 00:28:05,208 Джордан? 369 00:28:05,625 --> 00:28:07,458 Я исполню аргентинское танго. 370 00:28:08,458 --> 00:28:10,541 Аргентинское танго. 371 00:28:10,625 --> 00:28:11,458 Именно. 372 00:28:11,791 --> 00:28:15,416 Пора признаться, что моя сестра обожает «Танцы со звездами». 373 00:28:15,541 --> 00:28:18,375 А, это неправда. Б, запиши меня с танго. 374 00:28:18,541 --> 00:28:21,125 Ты в курсе, что танго танцуют вдвоем? 375 00:28:22,583 --> 00:28:24,583 Запиши: «Джордан и неизвестный». 376 00:28:25,541 --> 00:28:27,291 Так точно. Фрэнкси? 377 00:28:27,625 --> 00:28:31,208 Я? Ну нет. Это ваши дела. Я не буду в это лезть. 378 00:28:31,291 --> 00:28:33,541 - Вы шутите? - Что? Вы серьезно? 379 00:28:33,625 --> 00:28:34,583 Без вас никак. 380 00:28:34,666 --> 00:28:35,541 Ну давайте! 381 00:28:35,625 --> 00:28:37,333 - Вы уверены? - Да, уверены. 382 00:28:37,416 --> 00:28:41,791 Ну ладно. Я что-нибудь придумаю. «Весь мир — театр. 383 00:28:43,458 --> 00:28:44,333 Конец». 384 00:28:44,416 --> 00:28:47,208 Так ведь там было? Не знаю. Мне надо работать. 385 00:28:48,208 --> 00:28:51,250 Двести сорок, шестьдесят, восемьдесят, триста. 386 00:28:51,625 --> 00:28:56,750 Ты знаешь, школа может это оплатить. Есть фонд для нуждающихся учеников. 387 00:28:57,333 --> 00:29:00,416 Да, но я ни в чём не нуждаюсь. У меня всё в ажуре. 388 00:29:01,583 --> 00:29:05,208 Ну хорошо. Один билет до Питсбурга, сейчас будет. 389 00:29:06,000 --> 00:29:08,166 В Карнеги Меллон просто офигеют. 390 00:29:23,208 --> 00:29:26,583 ТУТ ОПАСНО ВСТРЕЧАЕМСЯ НА НАШЕМ МЕСТЕ 391 00:29:45,375 --> 00:29:46,250 Что случилось? 392 00:29:48,750 --> 00:29:49,666 Они всё узнали. 393 00:29:50,291 --> 00:29:51,125 Кто — они? 394 00:29:51,708 --> 00:29:52,750 А ты как думаешь? 395 00:29:53,666 --> 00:29:54,541 Меня уволили. 396 00:29:57,791 --> 00:29:58,875 Скатертью дорога. 397 00:30:01,291 --> 00:30:02,125 Ты пьяна. 398 00:30:03,375 --> 00:30:04,500 Меня уволили. 399 00:30:04,625 --> 00:30:07,708 Меня уволили. Выпила пару бокалов. Я не пьяна. 400 00:30:10,833 --> 00:30:11,791 Как они узнали? 401 00:30:12,583 --> 00:30:13,416 Не знаю. 402 00:30:13,708 --> 00:30:14,833 Ты что-то сказала? 403 00:30:16,041 --> 00:30:17,791 Мы забыли там наши вещи? 404 00:30:17,875 --> 00:30:19,750 Это неважно. Они узнали. 405 00:30:25,416 --> 00:30:26,291 Кто это? 406 00:30:27,375 --> 00:30:28,750 Оливер за нами заедет. 407 00:30:33,000 --> 00:30:34,125 Ну ты даешь. 408 00:30:34,708 --> 00:30:35,541 Эмбер! 409 00:30:55,041 --> 00:30:55,875 Эй. 410 00:31:09,166 --> 00:31:10,000 Да уж. 411 00:31:11,708 --> 00:31:13,166 Понимаю, прости. 412 00:31:18,125 --> 00:31:19,166 Посидим тут. 413 00:32:17,625 --> 00:32:19,125 Нет, нет! 414 00:32:45,416 --> 00:32:46,541 Мой рюкзак. 415 00:32:50,750 --> 00:32:52,041 В нём были деньги. 416 00:32:53,250 --> 00:32:54,291 Учебники. 417 00:32:57,750 --> 00:32:58,750 Папина толстовка. 418 00:33:02,125 --> 00:33:03,041 Всё пропало. 419 00:33:05,291 --> 00:33:06,458 Ничего страшного. 420 00:33:10,083 --> 00:33:11,333 Всё хорошо. 421 00:33:11,708 --> 00:33:12,625 Неправда. 422 00:33:14,125 --> 00:33:15,625 Не знаю, что делать, Тай. 423 00:33:19,625 --> 00:33:21,250 Мама будет меня искать, 424 00:33:22,500 --> 00:33:24,125 но я не вернусь к Оливеру. 425 00:33:27,958 --> 00:33:28,833 Давай просто… 426 00:33:30,041 --> 00:33:31,500 Давай подумаем об этом. 427 00:33:33,458 --> 00:33:34,416 Сегодня суббота. 428 00:33:35,000 --> 00:33:36,500 В понедельник нет уроков. 429 00:33:41,958 --> 00:33:43,083 У меня есть идея. 430 00:33:44,583 --> 00:33:45,500 Просто… 431 00:33:46,125 --> 00:33:48,083 Доверься мне, ладно? 432 00:36:03,250 --> 00:36:05,166 Это очень важные пробы, мама. 433 00:36:05,250 --> 00:36:08,041 Я решил, что Эмбер не помешают тишина и покой. 434 00:36:08,125 --> 00:36:11,500 И пианино тут хорошее, зачем ему простаивать? 435 00:36:14,666 --> 00:36:15,500 Да. 436 00:36:16,125 --> 00:36:18,458 Я понимаю. Прости. Зря тебе не сказал. 437 00:36:20,833 --> 00:36:22,625 Мы просто друзья, мам. 438 00:36:23,208 --> 00:36:25,375 Никаких вечеринок, только репетиции. 439 00:36:38,041 --> 00:36:39,125 «Как дома». 440 00:36:44,041 --> 00:36:44,875 Папа сочинил. 441 00:36:51,208 --> 00:36:52,041 Он был… 442 00:36:53,500 --> 00:36:54,875 …прекрасным музыкантом. 443 00:36:56,291 --> 00:36:57,166 И певцом. 444 00:36:58,375 --> 00:36:59,708 Значит, ты в него. 445 00:37:03,916 --> 00:37:04,750 Попробуем? 446 00:37:09,125 --> 00:37:10,250 Ладно, я готов. 447 00:37:22,375 --> 00:37:25,291 О, я 448 00:37:26,875 --> 00:37:30,291 Вновь лечу 449 00:37:34,250 --> 00:37:37,083 Вдаль с тобой 450 00:37:37,750 --> 00:37:42,791 Плечом к плечу 451 00:37:45,583 --> 00:37:51,041 Так давно увидела тебя 452 00:37:51,125 --> 00:37:55,166 И стала вмиг вся жизнь моя другой 453 00:37:55,250 --> 00:38:00,333 Но лишь с тобой 454 00:38:03,375 --> 00:38:06,083 Ты как яркий свет 455 00:38:06,166 --> 00:38:08,500 Как луч во тьме 456 00:38:08,583 --> 00:38:12,625 Светил, указывая мне 457 00:38:12,708 --> 00:38:17,833 Тот путь любви к тебе 458 00:38:21,791 --> 00:38:25,500 Вместе с тобою 459 00:38:25,583 --> 00:38:29,791 Дорогой любою 460 00:38:29,875 --> 00:38:34,583 Я пойду, лишь только позови 461 00:38:34,666 --> 00:38:38,750 Возьми меня в тот мир любви 462 00:38:39,250 --> 00:38:43,041 Вместе с тобою 463 00:38:43,125 --> 00:38:47,250 Дорогой любою 464 00:38:47,333 --> 00:38:52,125 Я пойду, лишь только позови 465 00:38:52,208 --> 00:38:56,458 Возьми меня в тот мир любви 466 00:38:56,541 --> 00:39:00,500 С тобой 467 00:39:00,833 --> 00:39:04,500 Вместе с тобою 468 00:39:04,583 --> 00:39:08,458 Дорогой любою 469 00:39:08,541 --> 00:39:13,125 Я пойду, лишь только позови 470 00:39:13,208 --> 00:39:17,416 Возьми меня в тот мир любви 471 00:39:17,500 --> 00:39:23,625 С тобой 472 00:39:52,500 --> 00:39:53,333 Ну как? 473 00:39:55,625 --> 00:39:56,458 Ужасно. 474 00:39:58,208 --> 00:40:00,250 Прости, но ты бездарность. 475 00:40:00,708 --> 00:40:01,583 Это было… 476 00:40:02,041 --> 00:40:05,000 Было так неловко. Мне стыдно за тебя. 477 00:40:05,083 --> 00:40:06,666 Да, ты тоже противный. 478 00:40:15,500 --> 00:40:16,958 Он сочинил ее для мамы. 479 00:40:27,000 --> 00:40:28,041 Мне было 12 лет. 480 00:40:31,375 --> 00:40:32,541 Сердце отказало. 481 00:40:35,500 --> 00:40:37,416 Никто не знал, что оно барахлит. 482 00:40:43,125 --> 00:40:44,625 Мама пыталась справиться. 483 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Но у нее здесь вообще не было родни. 484 00:40:50,041 --> 00:40:53,291 Так что постепенно всё пошло под откос. 485 00:40:57,708 --> 00:41:00,375 Когда нас выселили, мы стали жить у Оливера. 486 00:41:04,791 --> 00:41:06,958 В первый же вечер они напились. 487 00:41:10,125 --> 00:41:12,125 Хотя она уже пять месяцев не пила. 488 00:41:18,541 --> 00:41:19,916 А однажды он ее ударил. 489 00:41:21,958 --> 00:41:22,833 Мы переехали… 490 00:41:24,416 --> 00:41:25,250 …в автобус. 491 00:41:28,916 --> 00:41:30,750 Мы что-нибудь придумаем, ладно? 492 00:41:33,500 --> 00:41:34,333 Ага. 493 00:41:37,208 --> 00:41:38,041 Ага. 494 00:42:04,000 --> 00:42:05,583 Доброе утро! 495 00:42:13,291 --> 00:42:14,750 Хорошо тут, правда? 496 00:42:23,750 --> 00:42:24,583 Нет. 497 00:42:30,833 --> 00:42:31,750 Что смешного? 498 00:43:12,583 --> 00:43:13,416 Спасибо. 499 00:43:16,041 --> 00:43:17,500 Тут очень здорово. 500 00:43:21,041 --> 00:43:21,916 Не за что. 501 00:43:54,458 --> 00:43:55,416 Ты уверена? 502 00:43:57,791 --> 00:43:58,625 Да. 503 00:43:59,916 --> 00:44:00,875 Я доверяю Донне. 504 00:44:20,750 --> 00:44:21,916 О, привет, Эмбер. 505 00:44:22,333 --> 00:44:25,333 Рики у Чэда и Джордан, готовятся к концерту. 506 00:44:27,125 --> 00:44:29,250 Вообще-то я пришла к вам. 507 00:44:30,375 --> 00:44:31,208 Хорошо. 508 00:44:35,833 --> 00:44:37,500 Хочу вам кое-что рассказать. 509 00:44:46,833 --> 00:44:48,791 Не понимаю, что тут происходит? 510 00:44:50,583 --> 00:44:53,416 Мы просто хотим с тобой кое-что обсудить, Беки. 511 00:44:54,000 --> 00:44:55,791 Я приехала за дочерью, 512 00:44:56,875 --> 00:44:59,375 ее не было все выходные, и я сходила с ума, 513 00:44:59,458 --> 00:45:02,041 не буду я ничего с тобой обсуждать. 514 00:45:02,125 --> 00:45:03,083 Эмбер, пойдем. 515 00:45:07,458 --> 00:45:08,458 Не смотри на нее. 516 00:45:08,958 --> 00:45:10,875 Зачем ты на нее смотришь? 517 00:45:12,500 --> 00:45:15,708 Эмбер хочет тебе сказать, что ей некомфортно у Оливера. 518 00:45:22,916 --> 00:45:25,208 Значит, вы всё обсудили, да? 519 00:45:30,541 --> 00:45:33,416 Может, и некомфортно, но мы теперь там живем. 520 00:45:34,208 --> 00:45:35,708 Я не хочу снова там жить. 521 00:45:36,541 --> 00:45:37,500 Там небезопасно. 522 00:45:38,666 --> 00:45:40,291 В автобусе было безопаснее? 523 00:45:40,375 --> 00:45:41,541 Просто я думаю… 524 00:45:41,625 --> 00:45:42,625 Мне плевать. 525 00:45:43,375 --> 00:45:45,125 Эмбер, пойдем. 526 00:45:45,916 --> 00:45:49,041 Донна разрешила мне пожить тут, пока не разберемся. 527 00:45:49,125 --> 00:45:51,125 Нет. Ни в коем случае. 528 00:45:51,208 --> 00:45:52,750 - Всё хорошо, Беки. - Нет. 529 00:45:52,833 --> 00:45:55,125 Кем ты себя возомнила? Правда? 530 00:45:55,208 --> 00:45:56,791 Ничего не хорошо. 531 00:45:56,875 --> 00:45:59,083 Она моя дочь. Она живет со мной. 532 00:45:59,166 --> 00:46:00,125 Успокойся. 533 00:46:00,208 --> 00:46:03,041 Я не пойду с тобой, пока не съедешь от Оливера. 534 00:46:04,583 --> 00:46:06,375 Тогда я вызову полицию. 535 00:46:06,458 --> 00:46:07,916 Может, и стоило бы. 536 00:46:08,250 --> 00:46:11,000 Может, нам всем стоит об этом поговорить. 537 00:46:14,666 --> 00:46:15,500 Я ее мать. 538 00:46:17,166 --> 00:46:19,041 Это я всё на себе тяну. 539 00:46:19,833 --> 00:46:22,416 Правда, мам? Ты это делаешь? Я и не знала. 540 00:46:22,500 --> 00:46:23,583 Я стараюсь. 541 00:46:24,000 --> 00:46:27,958 Ты не понимаешь, что я пытаюсь о тебе заботиться? Делаю что могу. 542 00:46:28,041 --> 00:46:29,291 Значит, этого мало. 543 00:46:34,500 --> 00:46:35,333 Ну ладно. 544 00:46:36,083 --> 00:46:37,166 Можешь оставаться. 545 00:46:38,125 --> 00:46:41,041 Живи тут хоть всю жизнь, мне плевать. 546 00:46:43,833 --> 00:46:44,666 Мама! 547 00:46:48,250 --> 00:46:49,083 Мама! 548 00:46:50,083 --> 00:46:52,083 Не возвращайся туда. Пожалуйста. 549 00:46:52,833 --> 00:46:53,875 И куда я пойду? 550 00:46:56,166 --> 00:46:57,291 Что я буду делать? 551 00:46:59,291 --> 00:47:00,375 Тебе нужна помощь. 552 00:47:01,416 --> 00:47:04,166 И мы ее найдем. Мы начнем всё сначала. 553 00:47:04,291 --> 00:47:05,458 «Начнем сначала». 554 00:47:11,541 --> 00:47:14,833 Жизнь намного сложнее, чем ты думаешь, детка. 555 00:47:45,666 --> 00:47:46,833 У тебя всё есть? 556 00:47:48,125 --> 00:47:49,416 - Да. - Хорошо. 557 00:47:51,708 --> 00:47:53,916 Простите, что впутала вас в это. 558 00:47:54,000 --> 00:47:55,333 Эй, ты что. 559 00:47:56,541 --> 00:48:00,083 Тебе не за что извиняться. 560 00:48:02,750 --> 00:48:05,958 Просто… попробуй отдохнуть, ладно? 561 00:48:08,083 --> 00:48:08,916 Хорошо. 562 00:48:11,333 --> 00:48:12,250 Спокойной ночи. 563 00:48:14,416 --> 00:48:15,250 И вам, Донна. 564 00:48:43,166 --> 00:48:46,458 Исполнительная власть делилась на три департамента. 565 00:48:46,875 --> 00:48:50,291 Государственным департаментом руководил Томас Джефферсон. 566 00:48:50,916 --> 00:48:54,375 Финансовым департаментом руководил… 567 00:48:56,291 --> 00:48:57,583 Мне нужна Эмбер. 568 00:48:57,666 --> 00:48:59,333 Конечно. Эмбер? 569 00:49:01,041 --> 00:49:02,416 Ладно, хватит. 570 00:49:04,125 --> 00:49:05,458 Эмбер, бери свои вещи. 571 00:49:12,416 --> 00:49:13,250 Садись. 572 00:49:15,416 --> 00:49:18,666 Эмбер, это офицер Родзик и офицер Гарланд. 573 00:49:18,750 --> 00:49:19,916 Я знаю, в чём дело. 574 00:49:21,833 --> 00:49:22,666 Мама звонила? 575 00:49:25,250 --> 00:49:26,458 Я подожду за дверью. 576 00:49:34,416 --> 00:49:37,166 Эмбер, твоя мама, Ребекка Эпплтон, 577 00:49:37,458 --> 00:49:40,291 сегодня рано утром попала в автомобильную аварию. 578 00:49:42,583 --> 00:49:45,041 Нам очень жаль, но она скончалась от травм 579 00:49:45,125 --> 00:49:46,250 по пути в больницу. 580 00:49:50,291 --> 00:49:53,000 Эмбер, тебе есть у кого переночевать сегодня? 581 00:49:55,458 --> 00:49:56,291 Да. 582 00:49:57,083 --> 00:49:59,166 Хорошо. Нам надо с ними связаться. 583 00:49:59,333 --> 00:50:01,958 Ты поедешь с нами, ответишь на пару вопросов. 584 00:50:06,541 --> 00:50:07,625 Она была за рулем? 585 00:50:08,875 --> 00:50:10,125 Она была пассажиром. 586 00:50:11,166 --> 00:50:14,791 Водитель… тоже погиб в аварии. 587 00:50:17,166 --> 00:50:18,416 Кто-то еще пострадал? 588 00:50:19,333 --> 00:50:21,208 В аварии не было других машин. 589 00:50:29,333 --> 00:50:30,166 Он был пьян. 590 00:50:33,250 --> 00:50:34,583 Оливер был пьян, да? 591 00:50:36,083 --> 00:50:37,041 Они оба были. 592 00:50:38,250 --> 00:50:41,416 Причина аварии пока устанавливается. 593 00:50:45,708 --> 00:50:47,500 Простите, мне нужно в ванную. 594 00:51:43,958 --> 00:51:46,250 БЕКИ ЛИЧНЫЙ 595 00:51:54,583 --> 00:51:56,250 СТИХИ ЭМИЛИ ДИКИНСОН 596 00:52:36,125 --> 00:52:39,291 СОХРАНИТЬ ДЛЯ ЭМБЕР 597 00:52:47,208 --> 00:52:50,041 ЭЛ ГРИН EVERYTHING'S GONNA BE ALRIGHT 598 00:52:50,125 --> 00:52:54,500 THE SUPREMES BABY LOVE - ASK ANY GIRL 599 00:52:56,458 --> 00:53:02,958 ШИРЛИ ЭЛЛИС THE CLAPPING SONG (CLAP-PAT-CLAP-SLAP) 600 00:53:16,416 --> 00:53:18,958 Поэтому логичней поставить Ли после. 601 00:53:19,041 --> 00:53:20,666 Точно. А потом буду я. 602 00:53:23,416 --> 00:53:24,250 - Идет. - Да. 603 00:53:24,333 --> 00:53:25,458 Что думаешь, Эмбер? 604 00:53:28,083 --> 00:53:30,583 Мне лучше выйти до или после Ли? 605 00:53:31,916 --> 00:53:34,791 Ну, лучше… Да как хотите. 606 00:53:36,166 --> 00:53:38,458 - Лучше после. - Да, так нормально. 607 00:53:54,000 --> 00:53:57,583 Когда глагол оканчивается беззвучным e, мы отбрасываем e 608 00:53:57,666 --> 00:53:59,750 и добавляем ed в прошедшем времени. 609 00:54:00,000 --> 00:54:02,500 Из joke получается joked, из hopehoped. 610 00:54:03,208 --> 00:54:04,625 А петь не будем, Эмбер? 611 00:54:06,958 --> 00:54:08,708 Нет. Не сегодня. 612 00:54:09,625 --> 00:54:11,208 Но мы так любим петь. 613 00:54:19,375 --> 00:54:20,208 Простите. 614 00:54:26,375 --> 00:54:29,083 Тебя, наверное, уже достали спрашивать, как ты. 615 00:54:38,416 --> 00:54:39,666 Я сбежала от нее. 616 00:54:43,875 --> 00:54:46,041 Поехала в твой шикарный коттедж. 617 00:54:47,541 --> 00:54:49,916 Веселилась там, когда была ей нужна. 618 00:54:52,750 --> 00:54:53,583 Эмбер… 619 00:54:55,833 --> 00:54:56,958 Ты не виновата. 620 00:55:01,375 --> 00:55:03,375 А потом вернулась и оттолкнула ее. 621 00:55:09,958 --> 00:55:10,875 Всё из-за меня. 622 00:56:42,750 --> 00:56:43,583 Привет. 623 00:56:47,541 --> 00:56:48,833 Завтра в Питсбург? 624 00:56:49,916 --> 00:56:51,208 Ну да. 625 00:56:54,416 --> 00:56:58,666 Послушай, я даже не представляю, как тебе сейчас тяжело. 626 00:56:59,875 --> 00:57:00,708 Но… 627 00:57:02,333 --> 00:57:03,625 …знаешь, твой талант, 628 00:57:04,416 --> 00:57:06,791 благодаря которому ты получила этот шанс, 629 00:57:07,166 --> 00:57:09,083 он никуда не делся. Он с тобой. 630 00:57:09,833 --> 00:57:10,708 Он здесь. 631 00:57:13,208 --> 00:57:16,083 И боль, которую ты испытываешь, 632 00:57:17,500 --> 00:57:18,458 горечь и скорбь… 633 00:57:20,000 --> 00:57:21,833 Их можно перенаправить. 634 00:57:23,375 --> 00:57:25,875 Выразить их в своей песне. 635 00:57:27,541 --> 00:57:29,541 Именно в этом суть творчества. 636 00:57:30,708 --> 00:57:33,583 А ты — творческий человек. 637 00:57:38,875 --> 00:57:40,250 Спасибо, мистер Фрэнкс. 638 00:57:42,333 --> 00:57:45,041 И доешь еду, а не просто смотри на нее. 639 00:57:48,583 --> 00:57:53,208 Твой рейс в девять. Выезжаем в аэропорт не позже 07:00, а то и в 06:30. 640 00:57:56,375 --> 00:58:00,291 С общежитием всё улажено, один студент тебе всё покажет. 641 00:58:00,958 --> 00:58:01,791 Ага. 642 00:58:02,208 --> 00:58:03,541 На такси денег хватит? 643 00:58:04,416 --> 00:58:05,250 Хватит. 644 00:58:33,083 --> 00:58:33,916 Бобби? 645 00:58:40,375 --> 00:58:41,208 Бобби. 646 00:58:44,125 --> 00:58:45,750 Нет! 647 00:58:54,583 --> 00:58:55,416 Как он? 648 00:58:59,541 --> 00:59:01,458 У Бобби опухоль в селезенке. 649 00:59:01,875 --> 00:59:03,583 Это она причиняет ему боль. 650 00:59:04,958 --> 00:59:06,750 Опухоль? Это рак? 651 00:59:08,125 --> 00:59:09,083 Пока неизвестно. 652 00:59:09,791 --> 00:59:12,250 Но лечение в любом случае одинаковое: 653 00:59:12,666 --> 00:59:14,958 надо хирургически удалить опухоль. 654 00:59:15,041 --> 00:59:18,208 Если всё пройдет успешно, он может совсем поправиться. 655 00:59:30,250 --> 00:59:31,583 Эмбер, где ты была? 656 00:59:31,958 --> 00:59:33,125 Ты пропустила рейс. 657 00:59:36,041 --> 00:59:37,125 Всё нормально? 658 00:59:40,958 --> 00:59:41,791 Нет. 659 00:59:45,000 --> 00:59:46,708 Это 12 долларов в час. 660 00:59:47,750 --> 00:59:50,041 И не более десяти часов за смену? 661 00:59:52,708 --> 00:59:54,708 Сверхурочные по полуторной ставке. 662 00:59:57,833 --> 01:00:00,791 Хорошо. Спасибо, Ллойд. 663 01:00:03,708 --> 01:00:04,541 Как он? 664 01:00:05,666 --> 01:00:07,208 Опять дала обезболивающее. 665 01:00:11,250 --> 01:00:14,583 Я всё объяснила приемной комиссии, 666 01:00:14,666 --> 01:00:16,291 они отнеслись с пониманием. 667 01:00:17,833 --> 01:00:20,166 Думаю, согласятся перенести твои пробы. 668 01:00:23,583 --> 01:00:24,666 Я не поеду. 669 01:00:25,541 --> 01:00:27,250 Эмбер, если дело в билете, 670 01:00:27,333 --> 01:00:29,250 - то не надо… - Я не могу, Донна. 671 01:00:30,416 --> 01:00:31,916 Пока Бобби не поправится. 672 01:00:32,000 --> 01:00:34,875 Ллойд нанял Эмбер на полную ставку в пончиковую. 673 01:00:34,958 --> 01:00:37,791 А еще она взяла больше часов в доме престарелых. 674 01:00:38,208 --> 01:00:41,000 Работая по минимальной ставке 70 часов в неделю, 675 01:00:41,083 --> 01:00:44,416 она скопит на лечение Бобби за десять с половиной недель. 676 01:00:44,625 --> 01:00:47,375 Нельзя работать по 70 часов и учиться в школе. 677 01:00:48,000 --> 01:00:48,875 Я ее брошу. 678 01:00:50,000 --> 01:00:51,375 Бросишь? Эмбер, милая. 679 01:00:51,458 --> 01:00:53,666 Не надо этого делать, не бросай всё. 680 01:00:53,750 --> 01:00:55,708 Донна, я очень ценю вашу помощь… 681 01:00:55,791 --> 01:00:58,875 Речь не об этом. Речь о тебе и твоем будущем. 682 01:00:58,958 --> 01:01:02,875 У тебя так много впереди и столько таланта. Я не позволю… 683 01:01:02,958 --> 01:01:03,875 Хватит! 684 01:01:06,375 --> 01:01:07,250 Вы — не она. 685 01:01:14,291 --> 01:01:15,208 Не кто? 686 01:01:43,166 --> 01:01:44,083 Что происходит? 687 01:01:47,791 --> 01:01:49,416 Ты не можешь бросить школу. 688 01:01:51,375 --> 01:01:54,666 Послушай, Тай, я так устала. Я сейчас просто не могу. 689 01:01:56,541 --> 01:01:58,250 Слушай, мне очень жаль Бобби. 690 01:02:00,833 --> 01:02:04,083 Он классный. И я знаю, как он тебе дорог, но… 691 01:02:04,166 --> 01:02:05,000 Не надо. 692 01:02:07,083 --> 01:02:08,625 Не говори «он просто пес». 693 01:02:10,666 --> 01:02:12,375 Для меня — не просто. 694 01:02:13,791 --> 01:02:14,625 Хорошо. 695 01:02:16,750 --> 01:02:18,083 Тебе нужны деньги, да? 696 01:02:19,583 --> 01:02:21,250 Я помогу. Попрошу родителей. 697 01:02:21,333 --> 01:02:23,291 - Я справлюсь… - Это просто займ. 698 01:02:23,625 --> 01:02:26,375 Можешь вернуть, когда закончишь школу… 699 01:02:26,458 --> 01:02:28,458 Тай, хватит! Я всё сделаю сама. 700 01:02:28,541 --> 01:02:30,416 Чёрт, Эмбер, какая ты упрямая! 701 01:02:32,875 --> 01:02:34,375 Столько помогаешь другим, 702 01:02:34,458 --> 01:02:37,000 а когда помощь нужна тебе, ты ее отвергаешь. 703 01:02:37,708 --> 01:02:39,333 Что плохого в помощи? 704 01:02:41,083 --> 01:02:42,833 Думаешь, помощь для слабаков? 705 01:02:43,250 --> 01:02:44,250 Молодец, Тай, 706 01:02:44,958 --> 01:02:46,291 ты меня раскусил. 707 01:02:47,250 --> 01:02:49,333 Ты даже рада, что пропустила пробы. 708 01:02:52,416 --> 01:02:53,250 Бобби заболел 709 01:02:53,916 --> 01:02:56,625 и дал тебе повод наказать себя за гибель мамы, 710 01:02:57,208 --> 01:02:58,708 в которой ты не виновата. 711 01:02:59,666 --> 01:03:00,583 Ты страдаешь. 712 01:03:01,166 --> 01:03:03,041 Страдаешь и не признаешь этого. 713 01:03:03,666 --> 01:03:06,916 А мы должны сидеть и смотреть, как ты губишь свою жизнь, 714 01:03:07,000 --> 01:03:07,916 и это нечестно! 715 01:03:08,000 --> 01:03:08,833 «Нечестно?» 716 01:03:09,916 --> 01:03:13,250 Какой ужас, в жизни не всё честно! 717 01:03:14,291 --> 01:03:16,125 Если тебе так тяжело, отдохни. 718 01:03:16,583 --> 01:03:20,166 Потусуйся со своими двумя родителями в загородном коттедже. 719 01:03:20,916 --> 01:03:24,750 Может, полегче будет смириться с тем, что жизнь несправедлива. 720 01:03:24,916 --> 01:03:26,541 - Эмбер… - Отстань от меня. 721 01:03:29,708 --> 01:03:30,625 Просто отстань. 722 01:03:49,125 --> 01:03:49,958 Спасибо. 723 01:03:51,416 --> 01:03:54,416 Возьми решетку с двух сторон 724 01:03:55,583 --> 01:03:56,875 и медленно 725 01:03:59,541 --> 01:04:00,916 опускай в масло. 726 01:04:01,000 --> 01:04:01,833 Попробуешь? 727 01:04:02,583 --> 01:04:03,416 Хорошо. 728 01:05:01,166 --> 01:05:03,833 Хороший мальчик. 729 01:05:44,375 --> 01:05:46,916 Знаешь, так куда проще смотреть телевизор. 730 01:05:51,583 --> 01:05:52,416 В смысле? 731 01:05:53,125 --> 01:05:55,833 У меня не болят уши от твоего громкого пения, 732 01:05:55,916 --> 01:05:57,708 болтовни и ужасных шуток. 733 01:05:58,916 --> 01:06:01,125 Если увидишь старую Эмбер, 734 01:06:01,208 --> 01:06:03,000 можешь передать ей, что… 735 01:06:04,041 --> 01:06:07,000 …это был ад — находиться рядом с ней, 736 01:06:07,083 --> 01:06:10,250 терпеть ее мерзкое веселье и внимание. 737 01:06:11,208 --> 01:06:12,208 Оптимизм. 738 01:06:15,166 --> 01:06:16,583 Она была невыносима. 739 01:06:54,666 --> 01:06:55,500 Привет. 740 01:06:59,166 --> 01:07:00,000 Привет. 741 01:07:08,375 --> 01:07:09,333 Я не могу пойти. 742 01:07:15,083 --> 01:07:18,291 Ты уже три года устраиваешь эти концерты. 743 01:07:19,666 --> 01:07:21,458 Это последний, что ты увидишь. 744 01:07:23,416 --> 01:07:24,250 Это твой день. 745 01:07:26,583 --> 01:07:27,416 Прости. 746 01:07:28,416 --> 01:07:29,666 Надо закончить смену. 747 01:07:30,583 --> 01:07:31,416 Не надо. 748 01:07:33,875 --> 01:07:34,708 Мы закрылись. 749 01:07:35,083 --> 01:07:36,875 Нет. Мы закрываемся в полночь. 750 01:07:37,125 --> 01:07:39,833 Обычно да, но у нас кончились пончики. 751 01:07:48,458 --> 01:07:49,625 Эти конфискованы. 752 01:07:51,666 --> 01:07:52,500 Ллойд. 753 01:07:52,625 --> 01:07:53,458 Эмбер. 754 01:07:55,708 --> 01:07:57,250 Иди. Побудь с друзьями. 755 01:07:58,125 --> 01:07:59,041 Я справлюсь. 756 01:08:33,375 --> 01:08:35,125 Почему тут столько людей? 757 01:08:38,250 --> 01:08:42,166 Наверное, настоящие ценители духовых инструментов. 758 01:08:42,250 --> 01:08:44,875 Тай, их слишком много для нашего концерта. 759 01:08:45,041 --> 01:08:46,250 Думаешь, это много? 760 01:08:47,041 --> 01:08:47,875 По-моему, их… 761 01:08:49,875 --> 01:08:51,458 …нормальное количество. 762 01:08:52,750 --> 01:08:54,083 Ну ладно. Хорошо. 763 01:08:56,916 --> 01:08:58,666 Мы поменяли цель сбора… 764 01:09:00,291 --> 01:09:03,166 Все деньги пойдут на операцию Бобби. 765 01:09:03,666 --> 01:09:05,500 - Что? - Ну да, я понимаю. 766 01:09:05,583 --> 01:09:08,500 Слушай, пока ты не… пока всё не зашло далеко, 767 01:09:08,791 --> 01:09:11,250 я хочу что-то сказать. Я хочу извиниться. 768 01:09:11,333 --> 01:09:12,166 Хорошо? 769 01:09:12,750 --> 01:09:14,708 Я хочу попросить прощения за тот… 770 01:09:14,791 --> 01:09:16,750 Ну, ты знаешь, я… 771 01:09:18,208 --> 01:09:19,625 Я был слишком резок. 772 01:09:20,208 --> 01:09:21,250 Я был расстроен. 773 01:09:21,791 --> 01:09:22,791 Я был расстроен, 774 01:09:22,875 --> 01:09:24,791 потому что ты мне дорога… 775 01:09:25,625 --> 01:09:26,458 …и еще как. 776 01:09:27,791 --> 01:09:29,875 Всем этим людям ты дорога. 777 01:09:30,583 --> 01:09:32,875 Они пришли ради тебя. Понимаешь? 778 01:09:32,958 --> 01:09:35,625 Так что на сей раз тебе придется это пережить. 779 01:09:36,125 --> 01:09:37,416 А если я не умею? 780 01:09:45,166 --> 01:09:46,375 Считай это подарком. 781 01:09:49,250 --> 01:09:52,000 Считай, что делаешь нам подарок, 782 01:09:52,083 --> 01:09:53,500 позволяя помочь себе. 783 01:10:00,750 --> 01:10:01,583 Эмбер. 784 01:10:11,208 --> 01:10:12,125 Доверься нам. 785 01:10:14,375 --> 01:10:15,583 Мы тебя не подведем. 786 01:10:36,625 --> 01:10:38,875 СПАСЕМ БОББИ ВЕЛИКАНА 787 01:10:43,083 --> 01:10:44,000 Вот сюда. 788 01:11:02,958 --> 01:11:06,458 Привет, Бобби. 789 01:11:07,291 --> 01:11:09,208 Садись, концерт сейчас начнется. 790 01:11:11,791 --> 01:11:12,750 А ты где сядешь? 791 01:11:24,708 --> 01:11:26,041 Приветствую вас всех 792 01:11:26,125 --> 01:11:28,666 на концерте в честь спасения Бобби Великана! 793 01:11:33,708 --> 01:11:37,291 Сегодня мы подготовили для вас великолепную программу. 794 01:11:37,541 --> 01:11:41,416 Но прежде чем начать, я хочу сказать несколько слов. 795 01:11:42,750 --> 01:11:43,750 Как мы все знаем, 796 01:11:43,958 --> 01:11:46,625 Эмбер Эпплтон каждый год организует концерт 797 01:11:46,708 --> 01:11:48,583 для сбора денег на разные цели. 798 01:11:49,500 --> 01:11:52,500 Также она помогала драмкружку с постановками, 799 01:11:53,125 --> 01:11:55,750 убедила школу улучшить доступ для колясок 800 01:11:55,833 --> 01:12:00,125 и приготовила мне бессчетное количество вкусных сэндвичей. 801 01:12:03,375 --> 01:12:06,541 Она преподает и волонтерит. 802 01:12:09,375 --> 01:12:12,750 Она… почти как рок-звезда. 803 01:12:15,958 --> 01:12:19,041 Своим присутствием здесь она помогла мне преодолеть 804 01:12:19,583 --> 01:12:22,083 мой огромный страх сцены. 805 01:12:23,750 --> 01:12:26,458 Хотя посмотрим, меня еще может вырвать. 806 01:12:28,750 --> 01:12:29,583 Сейчас, 807 01:12:30,625 --> 01:12:33,625 хотя ей и трудно в этом признаться, 808 01:12:34,500 --> 01:12:35,750 Эмбер нужна помощь. 809 01:12:36,541 --> 01:12:38,750 Сегодня наша цель — собрать $8000, 810 01:12:38,833 --> 01:12:42,416 чтобы сделать операцию ее псу, Бобби Великану, и спасти его. 811 01:12:43,500 --> 01:12:47,208 С продажи билетов мы уже собрали более $2000. 812 01:12:51,791 --> 01:12:54,375 Так что прошу вас, доставайте телефоны 813 01:12:54,458 --> 01:12:57,000 и постите во все социальные сети, 814 01:12:57,083 --> 01:12:59,500 рассказывайте всем, кого знаете. 815 01:13:00,833 --> 01:13:03,500 Итак, наш первый номер. 816 01:13:29,125 --> 01:13:30,791 Вы нам показываете кукиш, синьор? 817 01:13:31,083 --> 01:13:33,166 Я просто показываю кукиш, синьор. 818 01:13:33,250 --> 01:13:35,208 Вы нам показываете кукиш, синьор? 819 01:13:45,166 --> 01:13:49,458 Нет, синьор. Я не вам показываю кукиш, синьор. Я его просто показываю. 820 01:14:03,000 --> 01:14:04,541 Желаете завести ссору, синьор? 821 01:14:04,625 --> 01:14:05,583 Ссору, синьор? 822 01:14:18,833 --> 01:14:20,541 Мечи наголо, если вы мужчины. 823 01:14:26,958 --> 01:14:28,250 Давай, Джордан! 824 01:14:33,208 --> 01:14:35,958 Давайте обновим страницу и посмотрим, как дела. 825 01:14:36,041 --> 01:14:37,375 СОБРАНО $4833 ИЗ $8000 826 01:14:37,458 --> 01:14:38,666 Да, процесс идет. 827 01:14:38,750 --> 01:14:40,458 Продолжайте продвигать нас. 828 01:14:41,958 --> 01:14:44,166 Далее выступит чемпион по каламбурам. 829 01:14:44,250 --> 01:14:47,666 Поприветствуем Рики Робертса, он же Линго Старр! 830 01:14:56,333 --> 01:14:59,750 Я хочу рассказать вам о лучшем друге человека. 831 01:15:01,583 --> 01:15:05,500 Ну, о лучшем друге одного человека, а именно — меня. 832 01:15:06,166 --> 01:15:08,291 Она человеческая женщина. Не собака… 833 01:15:09,583 --> 01:15:12,000 Но у нее есть отличный пес, Бобби Великан. 834 01:15:13,458 --> 01:15:15,083 В последнее время 835 01:15:15,416 --> 01:15:17,583 им пришлось несЛАЙКо, 836 01:15:18,500 --> 01:15:21,625 а теперь у него есть шанс на сМОПСение. 837 01:15:23,458 --> 01:15:26,458 Я мог бы ДОГо расхваливать Эмбер, 838 01:15:26,958 --> 01:15:29,333 но вам может стать БОРЗАвидно. 839 01:15:30,791 --> 01:15:33,208 А я не хочу, чтобы на Эмбер 840 01:15:33,291 --> 01:15:36,375 спускали всех СОБАК. 841 01:15:37,708 --> 01:15:39,541 Негоже ей в этой шКОЛЛИ 842 01:15:39,625 --> 01:15:42,916 заниматься САМОЕДством. 843 01:15:45,041 --> 01:15:49,375 ТАКСА я ограничусь главным, 844 01:15:49,666 --> 01:15:50,708 а потом ЧАУ-ЧАУ. 845 01:15:53,125 --> 01:15:54,000 Эмбер… 846 01:15:54,583 --> 01:15:57,583 Надеюсь, ты не думала, что я на тебя заБИГЛЬ, 847 01:15:57,875 --> 01:16:01,625 ведь ты не ТОЙко прекрасный человек… 848 01:16:03,750 --> 01:16:05,666 …но и моя самая лучшая подруга. 849 01:16:08,125 --> 01:16:08,958 Спасибо. 850 01:16:13,875 --> 01:16:16,125 Ну что, посмотрим, сколько собрано. 851 01:16:18,375 --> 01:16:22,083 Почти $6000. Супер. 852 01:16:23,708 --> 01:16:25,750 Продолжаем в том же духе. 853 01:16:28,833 --> 01:16:32,375 А теперь, в завершение нашего вечера, 854 01:16:32,458 --> 01:16:34,791 приглашаем «Корейских Див» 855 01:16:34,875 --> 01:16:38,000 в сопровождении оркестра старшей школы МакКинли 856 01:16:38,166 --> 01:16:40,041 в комплекте с новенькой тубой. 857 01:16:40,333 --> 01:16:41,458 Это сузафон! 858 01:17:19,083 --> 01:17:20,333 Где они достали тубу? 859 01:17:20,625 --> 01:17:23,583 Не знаю. Рики что-то говорил про даркнет. 860 01:18:10,958 --> 01:18:15,458 Дамы и господа, «Корейские Дивы» и оркестр старшей школы МакКинли! 861 01:18:18,833 --> 01:18:21,041 Ну что ж, взглянем еще разок. 862 01:18:25,166 --> 01:18:28,458 Шесть тысяч триста четыре доллара. 863 01:18:30,333 --> 01:18:33,416 Я хочу поблагодарить всех участников. 864 01:18:33,500 --> 01:18:36,500 Концерт был великолепен. Большое всем спасибо. 865 01:18:37,166 --> 01:18:39,666 Мы не достигли цели, но не сдаемся. 866 01:18:39,750 --> 01:18:41,625 Пожалуйста, расскажите друзьям. 867 01:18:45,750 --> 01:18:49,000 Поприветствуем нашу почетную гостью Эмбер Эпплтон! 868 01:19:07,041 --> 01:19:08,666 Это невероятно. Я… 869 01:19:09,500 --> 01:19:11,708 …до сих пор не могу поверить. 870 01:19:14,333 --> 01:19:17,208 Но я так рада, что оркестру нашли тубу. 871 01:19:27,250 --> 01:19:28,750 «Надежда — птица певчая». 872 01:19:31,875 --> 01:19:33,208 Мама любила эти стихи. 873 01:19:36,833 --> 01:19:38,708 Мы читали их перед сном.... 874 01:19:40,708 --> 01:19:42,041 …сколько я себя помню. 875 01:19:45,250 --> 01:19:46,458 Они о поиске надежды 876 01:19:48,083 --> 01:19:49,833 даже в самые трудные времена. 877 01:19:54,166 --> 01:19:55,541 Мама не теряла надежду, 878 01:19:57,875 --> 01:19:58,750 и я тоже. 879 01:20:01,583 --> 01:20:02,791 А потом потеряла. 880 01:20:05,750 --> 01:20:07,000 Но вы вернули ее мне. 881 01:20:11,041 --> 01:20:12,666 Не знаю, как вам отплатить. 882 01:20:16,375 --> 01:20:17,500 Но в этом и смысл. 883 01:20:19,041 --> 01:20:20,125 Не надо платить. 884 01:20:22,625 --> 01:20:26,500 Надо просто принять ваш подарок и воспользоваться им. 885 01:20:30,083 --> 01:20:31,125 Так я и сделаю. 886 01:20:33,833 --> 01:20:34,791 Спасибо вам. 887 01:20:36,083 --> 01:20:37,208 Я так благодарна. 888 01:20:46,208 --> 01:20:47,875 Взглянем на сумму еще раз? 889 01:20:47,958 --> 01:20:49,000 Да! 890 01:20:49,166 --> 01:20:50,125 Давай! 891 01:20:52,458 --> 01:20:55,500 СОБРАНО $206 844 ИЗ $8000 892 01:20:57,875 --> 01:20:58,708 Это шутка? 893 01:21:02,375 --> 01:21:04,208 Можно обновить экран? 894 01:21:15,583 --> 01:21:16,583 Похоже, не шутка. 895 01:21:17,333 --> 01:21:18,166 Тай, это ты… 896 01:21:18,250 --> 01:21:19,083 Нет! 897 01:21:19,333 --> 01:21:20,958 Нет. Клянусь, я ничего… 898 01:21:21,708 --> 01:21:22,541 Я не знаю. 899 01:21:23,833 --> 01:21:24,666 Тогда… 900 01:21:30,958 --> 01:21:34,291 Мы получили анонимное пожертвование в размере $200 000, 901 01:21:34,375 --> 01:21:39,708 так что общая сумма составила $206 844. 902 01:22:31,166 --> 01:22:32,166 Мистер Линдер. 903 01:22:32,250 --> 01:22:34,125 Это я, Эмбер Эпплтон. 904 01:22:34,916 --> 01:22:35,750 Помните меня? 905 01:22:36,916 --> 01:22:38,166 Мы родственники? 906 01:22:38,833 --> 01:22:40,916 Нет, я работаю тут по выходным, 907 01:22:41,000 --> 01:22:43,875 вот зашла угостить вас пончиками. 908 01:22:44,208 --> 01:22:45,041 Будете? 909 01:22:53,166 --> 01:22:54,083 Что это? 910 01:22:54,291 --> 01:22:55,708 Просто открой. 911 01:23:01,916 --> 01:23:04,166 Ради бога, это не бомба. Открой. 912 01:23:18,500 --> 01:23:20,166 Вот я и довела тебя до слез. 913 01:23:25,166 --> 01:23:26,000 Джоан… 914 01:23:28,708 --> 01:23:29,541 Нет. 915 01:23:31,541 --> 01:23:32,375 Да. 916 01:23:34,291 --> 01:23:36,791 А что мне делать с этими деньгами? 917 01:23:37,375 --> 01:23:38,666 В гроб их положить? 918 01:23:39,416 --> 01:23:40,916 У меня не осталось семьи. 919 01:23:42,666 --> 01:23:44,208 Хотя это не совсем так. 920 01:23:46,458 --> 01:23:48,000 Ты и есть моя семья. 921 01:23:49,208 --> 01:23:51,916 И ты найдешь этим деньгам лучшее применение. 922 01:23:58,583 --> 01:24:03,000 Боже, нет. Хватит лить слезы. Я только разок хотела посмотреть. 923 01:24:03,625 --> 01:24:05,041 Ничего не могу поделать. 924 01:24:10,083 --> 01:24:10,916 Иди сюда. 925 01:24:26,833 --> 01:24:28,041 Просыпайся, милая. 926 01:24:41,833 --> 01:24:42,791 Привет, Бобби. 927 01:24:46,166 --> 01:24:47,166 Ты молодец. 928 01:24:57,625 --> 01:24:58,916 - Пока. - Пока. 929 01:25:01,625 --> 01:25:02,500 Пока, Бобби. 930 01:25:13,666 --> 01:25:14,541 Ты справишься. 931 01:26:14,583 --> 01:26:18,958 УНИВЕРСИТЕТ КАРНЕГИ МЕЛЛОН ШКОЛА ДРАМАТИЧЕСКОГО ИСКУССТВА 932 01:26:30,541 --> 01:26:31,541 Эмбер Эпплтон? 933 01:26:33,583 --> 01:26:34,458 Это я.