1 00:01:21,280 --> 00:01:23,510 Ngủ tiếp đi con. 2 00:01:38,100 --> 00:01:41,320 Ngày xửa ngày xưa, trước khi con tới... 3 00:01:42,060 --> 00:01:45,380 ...mẹ cứ khóc hoài khóc hoài, và suốt ngày cắm đầu vào TV... 4 00:01:45,580 --> 00:01:47,480 ...cho đến khi mẹ thành zombie. 5 00:01:49,150 --> 00:01:53,410 Nhưng rồi con rọi xuống từ thiên đường qua mái kính vào Phòng. 6 00:01:57,180 --> 00:02:01,270 Và con đá mẹ từ bên trong Binh Binh. 7 00:02:01,850 --> 00:02:05,960 Rồi con phi ra thảm với đôi mắt mở to. 8 00:02:05,970 --> 00:02:09,780 Rồi mẹ cắt dây và nói: “Chào Jack”. 9 00:02:17,980 --> 00:02:20,120 Mẹ ơi. Con năm tuổi rồi. 10 00:02:24,470 --> 00:02:27,000 Phòng Dịch bởi HLR23710 11 00:02:27,470 --> 00:02:30,850 - Con già đầu lắm rồi nghe! - Con giờ đã lớn đễu rồi. 12 00:02:30,860 --> 00:02:31,860 Chuyện! 13 00:02:32,170 --> 00:02:33,880 Chào buổi sáng, đèn. 14 00:02:34,570 --> 00:02:36,180 Chào buổi sáng, cây con. 15 00:02:37,380 --> 00:02:39,280 Chào buổi sáng, rắn trứng. 16 00:02:39,390 --> 00:02:42,810 Chào buổi sáng, thảm. Chào buổi sáng, tủ đồ. 17 00:02:43,540 --> 00:02:45,010 Chào buổi sáng, TV. 18 00:02:46,540 --> 00:02:48,010 Chào buổi sáng, bồn rửa. 19 00:02:48,460 --> 00:02:51,500 Chào buổi sáng, toilet. Chào buổi sáng, cả nhà. 20 00:02:51,800 --> 00:02:52,660 Ok. 21 00:02:52,710 --> 00:02:55,710 - Nay sinh nhật con. Con năm tuổi rồi. - Mẹ biết rồi. 22 00:02:58,060 --> 00:03:00,180 Uống vitamin đi con, viên cuối đó. 23 00:03:00,420 --> 00:03:01,580 Vitamin. 24 00:03:10,000 --> 00:03:12,280 - Răng sâu lại đau hả mẹ? - Ừ. 25 00:03:12,820 --> 00:03:15,160 Nhưng con biết đấy, có ý chí thì không sợ khổ. 26 00:03:15,960 --> 00:03:18,260 Nếu mình không bận tâm thì xá gì gian khó. 27 00:03:21,380 --> 00:03:22,620 Con nói đúng rồi. 28 00:03:24,080 --> 00:03:26,850 - Nè, đố con hôm nay mình sẽ làm gì? - Làm gì ạ? 29 00:03:28,600 --> 00:03:31,140 Mình sẽ nướng bánh sinh nhật. 30 00:03:31,740 --> 00:03:33,540 - Bánh sinh nhật? - Ừa. 31 00:03:33,660 --> 00:03:36,520 - Giống như trong TV á? - Ừ, nhưng là bánh thiệt. 32 00:03:37,420 --> 00:03:38,440 Con ứ tin! 33 00:03:40,540 --> 00:03:41,660 Chải bên trong. 34 00:03:42,880 --> 00:03:45,150 1, 2, 3... 35 00:03:45,960 --> 00:03:49,720 4, 5. 1, 2, ... 3, 4, 5. 36 00:03:49,820 --> 00:03:50,820 Nè con. 37 00:03:51,620 --> 00:03:56,650 Ngủ ngon nhé, Dora. Cảm ơn đã giúp tớ lấy lại con khủng long. 38 00:03:56,680 --> 00:03:58,160 Tớ yêu cậu. 39 00:03:58,560 --> 00:04:00,360 Ok, tắt TV đi. 40 00:04:05,460 --> 00:04:08,140 Con sẽ lớn và lớn thành người khổng lồ. 41 00:04:08,310 --> 00:04:10,350 Mẹ coi, con khỏe hơn cả Thánh Gióng. 42 00:04:10,380 --> 00:04:11,500 Ừ, hơn thật. 43 00:04:11,820 --> 00:04:14,030 Con sẽ là Jack khổng lồ, sát thủ khổng lồ! 44 00:04:14,040 --> 00:04:17,450 Xuyên thủng mái kính, bay vào không gian với chú chó Lucky của con... 45 00:04:17,480 --> 00:04:21,550 ...và Bùm Bùm Bùm giữa các hành tinh. 46 00:04:21,630 --> 00:04:23,310 Bắt đầu bằng việc giãn cơ. 47 00:04:23,350 --> 00:04:25,910 Giỏi lắm. Giỏi. 48 00:04:27,860 --> 00:04:30,080 Chân kia, nhanh! 49 00:04:31,320 --> 00:04:33,340 Đổi chân. 50 00:04:37,720 --> 00:04:39,940 - Cố lên. - Con đang cố. 51 00:04:41,620 --> 00:04:42,990 - Đúng rồi. - Thấp xuống... 52 00:04:46,540 --> 00:04:47,820 Như một chú ếch. 53 00:04:48,540 --> 00:04:50,720 Đưa chân ra sau. Mình sẽ hít đất. Xuống. 54 00:04:51,840 --> 00:04:52,430 Lên. 55 00:04:52,460 --> 00:04:54,230 Được rồi, đến giờ điền kinh. 56 00:04:54,390 --> 00:04:56,970 Bên này. À, ý mẹ là bên này cơ. 57 00:04:57,130 --> 00:04:58,820 Mẹ nói bên này à? Bên này mới phải. 58 00:04:58,880 --> 00:05:00,800 Nhưng thật ra là bên này cơ. 59 00:05:01,020 --> 00:05:04,410 Và bên này nữa. Và bên này cũng cần luôn. 60 00:05:15,720 --> 00:05:16,880 Giỏi quá. 61 00:05:22,580 --> 00:05:23,760 Tốt lắm. 62 00:05:24,120 --> 00:05:27,760 - Đấy là bột hả mẹ? - Bột đấy, mình cho thêm chút bơ nữa. 63 00:05:27,920 --> 00:05:29,250 Bớ bờ bơ! 64 00:05:31,000 --> 00:05:33,060 Đúng rồi, nghiền nó ra. 65 00:05:36,460 --> 00:05:39,720 - Mong là mẹ làm được. - Con nghiền phụ mẹ đi. 66 00:05:40,080 --> 00:05:42,480 - Con xử lý được chứ? - Được. 67 00:05:59,910 --> 00:06:01,380 Úm xi la bùm. 68 00:06:02,090 --> 00:06:03,520 Bây giờ sẽ đến phần nến. 69 00:06:04,400 --> 00:06:05,950 Mình không có nến. 70 00:06:07,350 --> 00:06:08,540 Con biết rồi. 71 00:06:09,700 --> 00:06:12,210 Mẹ bảo là bánh sinh nhật thiệt. 72 00:06:12,220 --> 00:06:14,330 Tức là phải có nến cháy. 73 00:06:14,550 --> 00:06:15,510 Jack... 74 00:06:17,640 --> 00:06:20,340 Không có nến cũng đâu sao, vẫn là bánh sinh nhật mà. 75 00:06:21,860 --> 00:06:24,170 Đáng ra mẹ phải xin nến vào Chiêu đãi Chủ nhật... 76 00:06:24,200 --> 00:06:26,640 ...chứ xin quần jeans ngố làm gì. 77 00:06:26,640 --> 00:06:27,750 Mẹ xin lỗi. 78 00:06:27,950 --> 00:06:30,220 Con biết là mẹ phải xin thứ mình thực sự cần. 79 00:06:30,290 --> 00:06:31,500 Thứ hắn dễ cấp cho. 80 00:06:31,530 --> 00:06:34,320 Nhưng Nick Già biến được mọi thứ nhờ phép thuật. 81 00:06:34,580 --> 00:06:37,000 - Sao mình không thử bánh đi con? - Không! 82 00:06:38,290 --> 00:06:39,290 Jack... 83 00:06:40,060 --> 00:06:42,160 - Ăn thử miếng đi con. - Con bảo không! 84 00:06:48,750 --> 00:06:50,090 Lại đây. 85 00:06:55,100 --> 00:06:57,210 Tuần tới khi con sáu tuổi... 86 00:06:57,320 --> 00:06:59,440 ...mẹ phải xin hắn nến thiệt đó. 87 00:07:01,080 --> 00:07:03,310 Năm tới chứ. 88 00:07:08,130 --> 00:07:11,080 Và Edmond xé toạc cái bao để chui ra... 89 00:07:11,360 --> 00:07:15,190 ...và bơi và bơi đến hòn đảo Monte Cristo. 90 00:07:16,290 --> 00:07:19,740 Và ông ấy đào lên kho báu mà bạn ổng hay kể. 91 00:07:20,420 --> 00:07:23,050 Ông ấy mua một con thuyền buồm lớn. 92 00:07:24,510 --> 00:07:27,170 Và căng buồm về lại Pháp. 93 00:07:27,890 --> 00:07:31,240 Khi đến nơi, ông quyết định mua luôn hòn đảo. 94 00:07:31,280 --> 00:07:33,840 Và tự phong cho mình là Bá tước. 95 00:07:34,480 --> 00:07:37,560 Và thề sẽ trả thù những kẻ đã hại ổng. 96 00:07:50,430 --> 00:07:53,260 - Con ăn bánh sinh nhật nha mẹ? - Để mai. 97 00:07:55,050 --> 00:07:56,590 Một miếng thôi mà. 98 00:07:57,360 --> 00:07:58,610 Nè, con đánh răng rồi. 99 00:07:58,860 --> 00:08:00,810 Một câu chuyện nữa thôi nha mẹ? Nha? 100 00:08:00,870 --> 00:08:03,820 Thôi nào, Jack. Muộn rồi. Đi ngủ thôi con. 101 00:08:15,520 --> 00:08:17,210 Mẹ hát đi. 102 00:08:23,920 --> 00:08:27,880 Một đêm nọ, khi ông mặt trời đã lặn. 103 00:08:28,400 --> 00:08:31,290 Và ánh lửa rừng đang cháy sáng. 104 00:08:32,400 --> 00:08:35,400 Kìa xa xa một người lang thang đương leo núi. 105 00:08:36,040 --> 00:08:38,980 Người ấy nói: "Tôi quyết không ngoảnh đầu. 106 00:08:39,750 --> 00:08:42,870 Chân tôi hướng về một vùng đất xa xôi... 107 00:08:43,560 --> 00:08:46,420 ...bên cạnh ngọn núi pha lê. 108 00:08:47,070 --> 00:08:50,500 Ồ, hãy theo tôi. Cùng đi để được thấy... 109 00:08:51,210 --> 00:08:53,900 ...ngọn núi kẹo cứng hùng vĩ. 110 00:08:56,580 --> 00:08:59,750 Trong ngọn núi kẹo cứng hùng vĩ... 111 00:09:00,500 --> 00:09:03,110 ...có cả một vùng đất sáng trong. 112 00:09:19,480 --> 00:09:21,820 - Quần jeans đây. - Cảm ơn. 113 00:09:22,960 --> 00:09:27,740 Nho mắc quá nên tôi mua cho cô lê đóng hộp. 114 00:09:36,560 --> 00:09:39,510 Cái gì đó? Bánh sinh nhật à? 115 00:09:49,630 --> 00:09:52,710 Sao cô không nói tôi biết để tôi còn mua quà cho nó. 116 00:09:56,840 --> 00:09:59,370 Chà, mà nó mấy tuổi rồi? Bốn à? 117 00:10:00,440 --> 00:10:01,500 Năm. 118 00:10:26,360 --> 00:10:30,290 1, 2, 3... 119 00:10:31,180 --> 00:10:34,450 Có Phòng nè, rồi có vũ trụ... 120 00:10:34,760 --> 00:10:37,810 ...có tất cả các hành tinh TV... 121 00:10:38,000 --> 00:10:40,010 ...rồi đến thiên đường. 122 00:10:43,270 --> 00:10:46,200 Cây con là có thiệt. Cây bự thì không. 123 00:10:46,970 --> 00:10:48,470 Nhện có thiệt. 124 00:10:49,110 --> 00:10:51,870 Cả con muỗi từng hút máu tớ một lần cũng vậy. 125 00:10:52,540 --> 00:10:56,080 Nhưng sóc và chó chỉ là TV thôi. 126 00:10:56,750 --> 00:11:00,420 Ngoại trừ Lucky, chú chó của tớ, biết đâu có ngày nó sẽ xuất hiện. 127 00:11:02,750 --> 00:11:06,560 Núi bự quá, không thể là thiệt được. Cả biển nữa. 128 00:11:07,720 --> 00:11:11,130 Người TV phẳng lỳ. Họ được làm từ màu sắc. 129 00:11:13,360 --> 00:11:15,860 Nhưng con và mẹ là thiệt. 130 00:11:16,900 --> 00:11:20,140 Nick Già, không biết ổng có thiệt không. 131 00:11:20,820 --> 00:11:22,940 Chắc là thiệt một nửa? 132 00:11:23,580 --> 00:11:26,210 48, 49... 133 00:11:27,640 --> 00:11:29,610 50, 51... 134 00:13:00,200 --> 00:13:01,550 Cái gì thế ạ? 135 00:13:02,400 --> 00:13:03,820 Răng sâu đó con. 136 00:13:10,700 --> 00:13:12,200 Con cầm nó được không? 137 00:13:16,940 --> 00:13:17,940 Chu choa. 138 00:14:30,040 --> 00:14:31,800 Mẹ làm bạn ấy chạy mất rồi. 139 00:14:33,840 --> 00:14:36,860 Bạn ấy là một vật còn sống. Là thiệt đó. 140 00:14:37,130 --> 00:14:38,630 Nó tính chôm đồ ăn đấy. 141 00:14:38,700 --> 00:14:41,530 Bạn chuột cứ việc ăn đồ của con. Con không đói. 142 00:14:41,700 --> 00:14:45,070 Nó mang theo mầm bệnh, rồi còn cắn mình lúc mình ngủ nữa. 143 00:14:46,570 --> 00:14:48,340 Chuột là bạn con. 144 00:14:48,570 --> 00:14:50,340 Thế mà mẹ tạt chết bạn ấy rồi. 145 00:14:50,560 --> 00:14:53,070 Không đâu. Bạn ấy vẫn khỏe phây phây. 146 00:14:53,240 --> 00:14:56,220 - Mẹ gạt con phải không? - Không, Jack à. Mẹ thề. 147 00:14:56,280 --> 00:14:59,550 Nó đang an toàn ở nhà, ngoài sân sau bên cạnh mẹ nó. 148 00:15:00,420 --> 00:15:02,350 Sân sau nào ạ? 149 00:15:02,820 --> 00:15:05,350 Chuột sống ở trong sân trong TV hả mẹ? 150 00:15:05,550 --> 00:15:07,910 Đây. Con dùng cái này làm đĩa bay được nè. 151 00:15:11,960 --> 00:15:14,500 Sao mẹ giấu Nick Già về sinh nhật con? 152 00:15:14,530 --> 00:15:17,930 - Vì hắn không phải bạn mình. - Hắn bảo sẽ có quà cho con. 153 00:15:18,100 --> 00:15:20,930 Ai cho con nghe lỏm chuyện đó? Lẽ ra con phải ngủ đi chứ? 154 00:15:21,100 --> 00:15:24,700 - Con chưa bao giờ được tặng quà. - Chài, hắn vẽ ra vậy thôi. 155 00:15:25,040 --> 00:15:26,670 Biết đâu là con chó của con, Lucky. 156 00:15:26,840 --> 00:15:29,180 Jack, mình không nuôi chó được. Làm gì có đủ phòng... 157 00:15:29,240 --> 00:15:32,280 ...chỗ. Không đủ chỗ cho con chó hết sủa rồi đến cào. 158 00:15:32,580 --> 00:15:36,220 - Lucky không cào đồ đâu. Bạn ấy hứa. - Không có Lucky Luck kiếc gì hết. 159 00:15:36,410 --> 00:15:39,050 - Có! - Không có! 160 00:15:39,220 --> 00:15:42,360 Con tự huyễn hoặc ra trong đầu thôi. Nó làm gì có thiệt. 161 00:15:50,000 --> 00:15:51,400 Jack, mẹ xin lỗi. 162 00:15:51,820 --> 00:15:53,700 Lại đây nào. Mẹ xin lỗi. 163 00:15:57,240 --> 00:16:00,670 Mẹ xin lỗi. Con nói đúng. Mẹ hư quá. 164 00:16:24,320 --> 00:16:26,730 Mình đi đâu lúc ngủ hả mẹ? 165 00:16:27,640 --> 00:16:29,330 Mình vẫn ở trong Phòng thôi. 166 00:16:29,340 --> 00:16:31,600 Nhưng còn các giấc mơ? 167 00:16:31,970 --> 00:16:34,340 Mình có đi vào TV để mơ không mẹ? 168 00:16:37,640 --> 00:16:40,540 Mình vẫn ở trong Phòng chứ có đi đâu đâu. 169 00:17:33,660 --> 00:17:34,660 Con mở nó ra nhé? 170 00:17:35,180 --> 00:17:36,180 Ừ. 171 00:17:36,400 --> 00:17:37,560 Tuyệt quá! 172 00:18:08,840 --> 00:18:11,600 Sao người ngoài hành tinh không hét lại ha mẹ? 173 00:18:11,770 --> 00:18:13,660 Mẹ đoán là họ vẫn chưa nghe thấy mình. 174 00:18:13,730 --> 00:18:16,670 - Mình sẽ hét to hơn nữa nha. - Ok. 175 00:18:22,540 --> 00:18:24,060 Ta sẽ giết ngươi. 176 00:18:24,150 --> 00:18:26,620 Nó đang giật điện con tung tóe nè. 177 00:18:29,790 --> 00:18:33,120 - Mẹ ơi, nó tấn công con nè. - Ôi, không! 178 00:18:33,750 --> 00:18:34,950 Bắt được ngươi rồi. 179 00:18:40,730 --> 00:18:42,860 Mẹ ơi, mùi gì ghê vậy? 180 00:18:44,790 --> 00:18:45,790 Mẹ nó! 181 00:19:08,350 --> 00:19:11,390 - Mùi gì vậy? - Xin lỗi, tôi làm cháy pho mai. 182 00:19:13,410 --> 00:19:14,730 Tôi hơi lơ đãng. 183 00:19:15,480 --> 00:19:18,440 À, đầu óc cô hay đi vắng quá mà. 184 00:19:19,800 --> 00:19:20,800 Tôi biết. 185 00:19:23,060 --> 00:19:25,400 - Ừm. - Ông ngồi xuống đi? 186 00:19:27,710 --> 00:19:29,240 - Cảm ơn cô. - Ừ. 187 00:19:34,660 --> 00:19:37,330 Thế thằng bé có thích cái xe không? 188 00:19:39,130 --> 00:19:40,130 Thích hả? 189 00:19:43,010 --> 00:19:45,060 Phải rồi... Tôi rành bọn con trai lắm. 190 00:19:50,270 --> 00:19:51,310 Vitamin đâu? 191 00:19:52,620 --> 00:19:54,880 Lãng phí tiền của. Trong đó có gì đâu. 192 00:19:56,600 --> 00:19:59,640 - Nếu tôi và con được ăn uống tốt hơn... - Ôi, địt mẹ. Lại cái bài. 193 00:19:59,680 --> 00:20:03,380 Sao cô không thôi ca cẩm và biết ơn tôi một chút. 194 00:20:05,230 --> 00:20:06,230 Cảm ơn. 195 00:20:06,620 --> 00:20:09,280 Chúa ơi, làm đéo gì miễn cưỡng vậy. 196 00:20:10,780 --> 00:20:12,110 Cảm ơn ông về mọi chuyện. 197 00:20:17,050 --> 00:20:20,160 Cô nào có biết gì về thế giới hiện tại. 198 00:20:20,820 --> 00:20:21,890 - Không. - Không. 199 00:20:22,840 --> 00:20:25,440 Ai trả tiền điện? Ai chu cấp tất cả mọi thứ? 200 00:20:25,470 --> 00:20:26,470 Ông. 201 00:20:27,060 --> 00:20:30,280 Thế cô nghĩ làm sao tôi cứ nai lưng ra chu cấp mãi được? 202 00:20:30,910 --> 00:20:32,060 Ý ông là sao? 203 00:20:34,910 --> 00:20:36,070 Không có gì. Tôi... 204 00:20:37,360 --> 00:20:40,570 - Không. Ý ông là gì? - Tôi bị cho nghỉ việc sáu tháng rồi. 205 00:20:40,620 --> 00:20:41,930 Sáu tháng. 206 00:20:43,200 --> 00:20:45,360 Vậy đó... nếu như em gái nhỏ muốn có chuyện để lo. 207 00:20:45,360 --> 00:20:47,440 Thế ông định giải quyết sao đây? 208 00:20:50,500 --> 00:20:54,400 - Ông có đang tìm việc không? - Làm đéo gì có việc! Chúa ơi! 209 00:21:00,540 --> 00:21:02,160 - Này cu. - Nó ngủ rồi. 210 00:21:03,310 --> 00:21:04,380 Tôi không nghĩ vậy. 211 00:21:11,600 --> 00:21:14,150 Cô nhốt nó trong cái tủ cả ngày lẫn đêm hả? 212 00:21:17,840 --> 00:21:20,240 Sao thế? Thằng dị đó có hai đầu hay gì à? 213 00:21:20,510 --> 00:21:21,210 Này. 214 00:21:22,210 --> 00:21:23,110 Này. 215 00:21:23,920 --> 00:21:26,120 - Lên giường đi. - Này, Jack. 216 00:21:27,070 --> 00:21:29,560 - Mình lên giường đi. - Này, ăn kẹo không? 217 00:21:30,270 --> 00:21:31,330 Có thích kẹo không cu? 218 00:21:33,060 --> 00:21:36,020 - Ra đây mà nhận kẹo nè. - Mình lên giường đi. 219 00:21:37,080 --> 00:21:38,080 Đi mà anh. 220 00:21:39,950 --> 00:21:41,180 Đi mà anh? 221 00:21:45,070 --> 00:21:47,650 Bà má cô không dạy cô làm gái ngoan à, cô bé? 222 00:23:28,060 --> 00:23:29,140 Này, con trai. 223 00:23:29,640 --> 00:23:32,180 Tránh xa thằng bé ra. Không được động vào nó. 224 00:23:32,420 --> 00:23:33,530 Đừng động vào nó! 225 00:23:34,770 --> 00:23:36,710 - Đừng động vào nó! - Đừng có làm ồn nữa! 226 00:23:36,740 --> 00:23:38,090 - Không. - Thôi làm ồn đi! 227 00:23:38,120 --> 00:23:39,440 Thôi làm ồn đi! 228 00:23:40,330 --> 00:23:41,400 Mày muốn thở không? 229 00:23:42,220 --> 00:23:44,280 Muốn à? Muốn thở chứ gì? 230 00:23:44,370 --> 00:23:45,980 Được rồi. Câm mẹ mày đi. 231 00:23:50,820 --> 00:23:52,250 Đừng động vào nó. 232 00:23:52,320 --> 00:23:53,320 Địt mẹ. 233 00:23:55,500 --> 00:23:57,540 Nếu mày còn dám động vào bố cái kiểu đó... 234 00:23:57,640 --> 00:23:59,400 Nếu mày còn dám nắm lấy bố như vừa rồi... 235 00:23:59,460 --> 00:24:00,480 ...thì bố táng chết mày. 236 00:24:00,510 --> 00:24:02,130 - Mày đã hiểu chưa? - Đừng động vào nó. 237 00:24:02,170 --> 00:24:05,280 À, mày đừng quên từ đâu mà mày có nó. 238 00:24:09,920 --> 00:24:11,220 Jack! Jack! 239 00:24:11,750 --> 00:24:14,170 Con xin lỗi vì đã lẻn ra khỏi tủ. 240 00:24:15,880 --> 00:24:17,380 - Con ổn không? - Con xin lỗi. 241 00:24:17,410 --> 00:24:19,240 - Con có sao không? - Con xin lỗi. 242 00:24:20,780 --> 00:24:23,350 - Không sao đâu con. - Con không tái phạm nữa đâu. 243 00:25:05,570 --> 00:25:07,370 Mẹ à, con là rồng nè. 244 00:25:11,310 --> 00:25:12,550 Con là rồng. 245 00:25:22,750 --> 00:25:24,080 Hắn cắt điện rồi. 246 00:25:36,260 --> 00:25:41,660 Vì, bạn thấy đó, cái cách mà quá nhiều việc diễn ra "ghèn" đây... 247 00:25:41,740 --> 00:25:43,140 - ...khiến Alice... - Gần đây. 248 00:25:43,150 --> 00:25:46,230 ...gần đây, khiến Alice bắt đầu suy nghĩ rằng... 249 00:25:46,240 --> 00:25:50,130 ...quả thực hầu như không gì là không thể. 250 00:25:50,250 --> 00:25:55,920 Dường như cứ đợi chờ bên cánh cửa nhỏ cũng chẳng được gì. 251 00:26:09,000 --> 00:26:10,100 Mẹ. 252 00:26:13,630 --> 00:26:15,260 Jack nè, con có nhớ bạn chuột không? 253 00:26:15,950 --> 00:26:16,950 Có chứ. 254 00:26:17,350 --> 00:26:18,450 Có đúng không? 255 00:26:19,460 --> 00:26:21,480 Con biết bạn ấy đang ở đâu không? 256 00:26:27,300 --> 00:26:28,300 Mẹ biết đấy. 257 00:26:32,710 --> 00:26:35,280 Bạn ấy đang ở mặt kia của bức tường này. 258 00:26:36,240 --> 00:26:37,840 Mặt kia nào ạ? 259 00:26:38,150 --> 00:26:39,850 Jack nè, mọi thứ đều có hai mặt. 260 00:26:39,930 --> 00:26:41,320 Hình bát giác có đâu. 261 00:26:41,930 --> 00:26:42,710 Ai dà... 262 00:26:42,760 --> 00:26:44,530 - Nhưng... - Hình bát giác có tám mặt. 263 00:26:44,550 --> 00:26:46,450 Nhưng mà bức tường nè, ok? 264 00:26:46,860 --> 00:26:48,210 Bức tường nó như vầy. 265 00:26:48,460 --> 00:26:50,110 Hiểu không con, mình ở mặt trong. 266 00:26:50,130 --> 00:26:51,640 Còn chuột thì ở mặt ngoài. 267 00:26:52,210 --> 00:26:54,700 - Ở ngoài vũ trụ ạ? - Không, ở trong thế giới. 268 00:26:54,860 --> 00:26:56,940 Nó gần hơn vũ trụ rất là nhiều. 269 00:26:57,210 --> 00:26:59,240 Con không nhìn thấy phía mặt bên ngoài. 270 00:26:59,270 --> 00:27:00,440 Nghe nè, mẹ hiểu là mẹ... 271 00:27:00,470 --> 00:27:03,200 ...trước đây mẹ kể khác, nhưng đó là hồi con bé tí teo. 272 00:27:03,310 --> 00:27:05,990 Mẹ không nghĩ con hiểu được, nhưng giờ con lớn quá rồi. 273 00:27:06,020 --> 00:27:08,770 Con rất thông minh nữa. Mẹ biết con sẽ hiểu được. 274 00:27:11,720 --> 00:27:14,170 Con nghĩ coi Nick Già kiếm đâu ra đồ ăn cho mình? 275 00:27:14,200 --> 00:27:17,110 - Từ TV bằng phép thuật! - Không có phép thuật gì cả. 276 00:27:18,640 --> 00:27:22,640 Những thứ con thấy trên TV là hình ảnh của vật thiệt, người thiệt. 277 00:27:22,660 --> 00:27:23,840 Là đồ thiệt đó con. 278 00:27:25,370 --> 00:27:27,080 Dora là thiệt thật hả mẹ? 279 00:27:27,860 --> 00:27:30,400 Không, đấy là hình vẽ thôi. Dora chỉ là hình vẽ. 280 00:27:31,880 --> 00:27:35,370 Nhưng những người khác... Họ có gương mặt giống chúng ta. 281 00:27:35,550 --> 00:27:37,640 Đấy toàn là hình ảnh của những thứ thiệt. 282 00:27:37,750 --> 00:27:40,730 Và tất cả những đồ con thấy ở trỏng là thiệt hết đó. 283 00:27:40,900 --> 00:27:43,890 Đại dương thiệt, cây to thiệt, mèo thiệt, chó... 284 00:27:43,920 --> 00:27:44,760 Không thể nào. 285 00:27:44,910 --> 00:27:47,570 - Làm sao có chỗ chứa được? - Có hết. 286 00:27:48,200 --> 00:27:49,930 Thế giới ngoài kia có chỗ chứa chúng. 287 00:27:51,700 --> 00:27:52,700 Jack, thôi nào con. 288 00:27:53,210 --> 00:27:56,460 Con rất thông minh. Mẹ biết con vẫn thắc mắc mấy chuyện này mà. 289 00:27:58,420 --> 00:28:00,800 Con lấy cái gì khác để ăn được không? 290 00:28:05,440 --> 00:28:06,480 Có chiếc lá kìa! 291 00:28:06,600 --> 00:28:07,820 - Thấy không? - Đâu cơ? 292 00:28:07,850 --> 00:28:08,850 Nhìn nè. 293 00:28:08,900 --> 00:28:10,240 Con chẳng thấy cái lá nào. 294 00:28:10,530 --> 00:28:12,370 Lại đây. Mẹ muốn con nhìn thấy nó. 295 00:28:14,170 --> 00:28:15,660 Lại đây nhìn gần hơn nè. 296 00:28:16,820 --> 00:28:18,750 Con thấy không? Thấy không? 297 00:28:19,080 --> 00:28:22,410 Mẹ ngốc nghếch, lá đâu mà lá. Lá màu xanh cơ. 298 00:28:22,660 --> 00:28:24,880 Phải, trên cây là vậy. Nhưng lá rơi và mục đi... 299 00:28:24,910 --> 00:28:27,820 - ...giống salad trong tủ lạnh. - Còn mấy thứ mà mẹ nói đâu? 300 00:28:27,910 --> 00:28:30,380 Cây to và chó và mèo và cỏ? 301 00:28:31,150 --> 00:28:32,820 A, từ đây mình nhìn không thấy... 302 00:28:32,850 --> 00:28:35,100 ...vì mái kính nhìn lên chứ không nhìn sang bên. 303 00:28:35,130 --> 00:28:36,530 Mẹ chỉ gạt con thôi. 304 00:28:36,560 --> 00:28:37,640 Không, mẹ không gạt con. 305 00:28:37,670 --> 00:28:40,730 - Nói dối sẽ bị ngáo ộp bắt! - Jack! 306 00:28:40,910 --> 00:28:43,070 Trước đây mẹ không thể giải thích vì con còn nhỏ quá... 307 00:28:43,080 --> 00:28:46,220 Con còn quá nhỏ để hiểu chuyện nên mẹ phải bịa ra. Nhưng... 308 00:28:46,450 --> 00:28:47,870 Nhưng giờ mẹ đang làm ngược lại. 309 00:28:47,950 --> 00:28:50,170 Mẹ làm ngược lại với nói dối. Mẹ đang... phản nói dối. 310 00:28:50,280 --> 00:28:52,170 Vì bây giờ con đã năm tuổi rồi. 311 00:28:52,370 --> 00:28:54,450 Con năm tuổi rồi, và con đã đủ lớn để hiểu... 312 00:28:54,480 --> 00:28:56,240 ...thế giới là cái gì. Con phải hiểu! 313 00:28:56,460 --> 00:28:57,930 Con phải hiểu. 314 00:28:57,950 --> 00:29:00,450 Mình không sống hoài vầy được. Con cần phải giúp mẹ. 315 00:29:00,480 --> 00:29:01,950 Con muốn trở lại bốn tuổi cơ. 316 00:29:09,370 --> 00:29:10,430 Con có nhớ... 317 00:29:11,530 --> 00:29:14,380 Con nhớ không, Alice không xuất thân từ xứ sở Thần Tiên. 318 00:29:14,890 --> 00:29:17,070 Bạn ấy té xuống xuống xuống một cái hố rất sâu. 319 00:29:17,080 --> 00:29:20,010 Đấy, mẹ không xuất thân từ Phòng. Mẹ giống Alice vậy. 320 00:29:20,350 --> 00:29:22,020 Hồi trước mẹ là một cô bé tên Joy. 321 00:29:22,030 --> 00:29:23,030 Hông. 322 00:29:24,350 --> 00:29:26,670 Và mẹ sống trong một căn nhà với bố mẹ của mẹ. 323 00:29:27,410 --> 00:29:28,900 Con gọi họ là ông và bà. 324 00:29:28,920 --> 00:29:29,770 Nhà nào? 325 00:29:29,820 --> 00:29:31,710 Một ngôi nhà ở trong thế giới. 326 00:29:32,480 --> 00:29:34,590 Có sân sau nhé. Có võng nhé. 327 00:29:34,870 --> 00:29:37,390 Mẹ và ông bà hay ra võng đung đưa, và ăn cà rem. 328 00:29:37,490 --> 00:29:39,030 Một ngôi nhà TV à? 329 00:29:39,050 --> 00:29:41,710 Không, Jack. Nhà thiệt, không phải TV. 330 00:29:41,850 --> 00:29:43,230 Con có nghe mẹ nói không vậy? 331 00:29:44,670 --> 00:29:48,570 Lúc mẹ lớn hơn một chút, hồi mười bảy tuổi... mẹ đang đi bộ từ trường về nhà. 332 00:29:48,600 --> 00:29:50,740 - Lúc đó con ở đâu? - Vẫn trên thiên đường. 333 00:29:50,770 --> 00:29:52,510 Có một kẻ giả đò là chó của hắn... 334 00:29:52,550 --> 00:29:53,580 - ...bị ốm. - Kẻ nào? 335 00:29:53,610 --> 00:29:55,440 Nick Già. Bọn mẹ gọi hắn là Nick Già. 336 00:29:55,450 --> 00:29:57,480 Mẹ không biết tên thật của hắn. 337 00:29:58,220 --> 00:30:00,850 - Hắn vờ rằng có con chó bị ốm. - Con chó tên gì? 338 00:30:00,880 --> 00:30:02,200 Jack, không có con chó nào cả. 339 00:30:03,720 --> 00:30:06,480 Hắn bày mưu gạt mẹ, hiểu không? 340 00:30:07,570 --> 00:30:09,570 Không có con chó nào hết. Nick Già bắt mẹ đi. 341 00:30:09,600 --> 00:30:11,000 Con muốn nghe chuyện khác cơ. 342 00:30:11,020 --> 00:30:12,900 Không, con sẽ nghe chuyện này! 343 00:30:16,870 --> 00:30:18,900 Hắn bỏ mẹ vào trong cái lán ngoài vườn. 344 00:30:19,220 --> 00:30:21,510 Chính nó đây. Phòng chính là cái lán. 345 00:30:22,220 --> 00:30:24,810 Hắn khóa cửa lại và chỉ hắn mới biết mật mã. 346 00:30:24,840 --> 00:30:27,090 Cái dãy số bí mật hắn dùng để mở cửa đó. 347 00:30:27,120 --> 00:30:30,050 Chỉ có hắn biết thôi, và mẹ bị giam trong đây bảy năm rồi. 348 00:30:30,250 --> 00:30:32,680 Mẹ ở trong này bảy năm rồi, con hiểu không? 349 00:30:32,690 --> 00:30:34,320 Câu chuyện này chán ngắt. 350 00:30:35,350 --> 00:30:37,720 Jack, thế giới vô cùng bao la. 351 00:30:38,290 --> 00:30:40,840 Con không tin được nó rộng đến nhường nào đâu. Và... 352 00:30:40,850 --> 00:30:43,140 ...Phòng chỉ là một phần thối tha của thế giới. 353 00:30:43,190 --> 00:30:45,850 Phòng không có thối, chỉ khi mẹ làm quả rắm thôi! 354 00:30:47,200 --> 00:30:48,700 Chúa tôi. 355 00:30:49,530 --> 00:30:52,390 Con không tin vào cái thế giới thối tha của mẹ. 356 00:31:35,970 --> 00:31:36,970 Mẹ à. 357 00:31:38,730 --> 00:31:39,970 Ấm lại rồi. 358 00:31:43,860 --> 00:31:44,770 Mẹ. 359 00:31:47,110 --> 00:31:48,130 Mẹ. 360 00:31:50,150 --> 00:31:51,570 Mẹ. 361 00:32:36,440 --> 00:32:39,940 Rắn trứng là người bạn dài và bảnh nhất của mẹ con mình. 362 00:32:42,500 --> 00:32:46,540 Ăn bằng thìa chảy là nhất vì bạn ấy nhiều cục nhựa hơn. 363 00:32:46,900 --> 00:32:48,950 Mê cung là loằng ngoằng nhất. 364 00:32:49,110 --> 00:32:52,180 Bạn ấy toàn giấu đồ khiến mình không biết chúng ở đâu. 365 00:32:52,680 --> 00:32:55,020 Toilet giỏi làm phân biến mất nhất. 366 00:32:56,220 --> 00:32:59,320 Đèn là sáng nhất trừ khi điện bị cắt. 367 00:33:00,660 --> 00:33:03,930 Mẹ là người đọc truyện và hát và làm nhiều thứ khác giỏi nhất. 368 00:33:04,100 --> 00:33:06,440 Trừ những ngày mẹ "đi vắng". 369 00:33:06,530 --> 00:33:11,820 Con giỏi nhất ở khoản vẽ và nhảy và phát triển và hầu hết mọi khoản khác. 370 00:33:11,850 --> 00:33:16,170 Chú thích Mẹ "đi vắng": lúc mẹ trầm cảm, thẫn thờ vô hồn. 371 00:34:52,830 --> 00:34:54,970 Nhưng cô rùa không còn sợ cá mập nữa. 372 00:34:56,490 --> 00:34:59,700 Giờ cô đã lớn hơn, lớp mai cũng cứng cáp hơn nhiều. 373 00:35:00,910 --> 00:35:04,770 Cá mập giờ đã mang thai, và đang bơi theo dòng Vịnh... 374 00:35:04,800 --> 00:35:07,480 ...đến bờ bên kia của Đại Tây Dương. 375 00:35:08,930 --> 00:35:13,710 Cá mập sẽ lặp lại hành trình này sau mỗi hai hoặc ba năm cho đến cuối đời. 376 00:35:14,110 --> 00:35:16,260 Rùa có thiệt không mẹ? 377 00:35:17,640 --> 00:35:19,590 Có chớ. Thiệt hoàn toàn. 378 00:35:20,680 --> 00:35:22,260 Mẹ từng nuôi một chú rùa. 379 00:35:22,460 --> 00:35:24,750 Thế còn cá sấu và cá mập? 380 00:35:26,370 --> 00:35:27,600 Thiệt. Thiệt hết đó con. 381 00:35:34,850 --> 00:35:36,000 Thiệt không? 382 00:35:37,980 --> 00:35:39,340 Hơi hơi. 383 00:35:39,370 --> 00:35:43,600 Như vầy... họ là người thiệt, nhưng họ đang chơi trò giả trang. 384 00:35:44,840 --> 00:35:48,080 Họ giả bộ là những người từ hàng trăm năm trước. 385 00:35:53,640 --> 00:35:55,280 Cái này chỉ là TV hả? 386 00:35:57,170 --> 00:35:59,620 Con dần hiểu rồi đó! 387 00:36:01,040 --> 00:36:03,530 Khi Nick Già quay lại, con sẽ úp sọt hắn. 388 00:36:10,440 --> 00:36:12,370 Để mẹ kể con nghe. 389 00:36:12,480 --> 00:36:15,840 Con biết không, có một lần mẹ thử úp sọt Nick Già. 390 00:36:16,950 --> 00:36:18,730 Mẹ trốn sau cửa. 391 00:36:19,400 --> 00:36:21,970 Tay cầm sẵn cái nắp bể toilet. 392 00:36:22,170 --> 00:36:25,730 Hồi đó bể toilet còn có cái nắp. Nó là thứ nặng nhất trong Phòng. 393 00:36:25,930 --> 00:36:28,660 Lúc hắn bước vào, mẹ lấy cái nắp đập vào đầu hắn. 394 00:36:29,590 --> 00:36:30,590 Nhưng mẹ đã đập hụt. 395 00:36:31,760 --> 00:36:35,150 Hắn đóng sầm cửa lại và giật lấy cổ tay mẹ. 396 00:36:36,280 --> 00:36:38,800 Thế nên giờ nó mới đau vậy. 397 00:36:39,260 --> 00:36:41,740 Mình có thể chờ đến lúc hắn ngủ và giết hắn. 398 00:36:41,790 --> 00:36:44,110 Ờ, mình có thể làm vậy, nhưng... 399 00:36:44,730 --> 00:36:47,730 Nhưng sau đó thì sao? Đồ ăn của mình sẽ cạn kiệt. 400 00:36:47,760 --> 00:36:49,260 Và mình không biết mã cửa. 401 00:36:49,290 --> 00:36:51,480 A! Ông và bà có thể đến cứu mình. 402 00:36:54,440 --> 00:36:56,220 Jack, ông bà không biết mình ở đâu. 403 00:36:56,640 --> 00:36:58,360 Phòng không có trên bản đồ. 404 00:37:03,890 --> 00:37:07,400 Jack, nghe mẹ nè. Giờ mình còn một cơ hội. 405 00:37:07,940 --> 00:37:11,200 Xém nữa thì mình bỏ lỡ, nhưng mình vẫn còn cơ hội. 406 00:37:12,530 --> 00:37:14,030 Nè, con sẽ giúp mẹ. 407 00:37:14,700 --> 00:37:16,620 Con sẽ giúp mẹ gạt Nick già. 408 00:37:20,190 --> 00:37:21,460 Con không hiểu. 409 00:37:21,920 --> 00:37:23,650 Mẹ sẽ làm mặt con nóng bừng lên... 410 00:37:23,680 --> 00:37:26,250 ...khiến Nick Già buộc phải chở con đến bệnh viện. 411 00:37:26,270 --> 00:37:29,330 Khi đến nơi, con sẽ nói với bác sĩ: "Cứu cháu! Chú cảnh sát ơi!" 412 00:37:29,680 --> 00:37:32,410 - A, để sang năm khi con sáu tuổi nha. - Tối nay. 413 00:37:34,060 --> 00:37:35,540 Phải là tối nay, Jack à. 414 00:37:36,040 --> 00:37:37,340 Nói với Nick Già là... 415 00:37:38,250 --> 00:37:39,690 ...do điện bị cắt... 416 00:37:39,720 --> 00:37:41,390 ...con bị lạnh quá nên lăn ra ốm. 417 00:37:41,400 --> 00:37:42,620 Mai nha mẹ. Đi mà. 418 00:37:42,640 --> 00:37:45,840 Không, mẹ là mẹ. Đôi khi mẹ phải quyết thay cho cả hai. 419 00:37:49,060 --> 00:37:51,570 Không sao. Không sao. Con phải ra vẻ rũ rượi. 420 00:37:51,600 --> 00:37:54,090 Được hông? Con sẽ ra vẻ rũ rượi, không cử động... 421 00:37:54,100 --> 00:37:56,580 ...hay nói một lời nào cả. Con giả bộ thật yếu ớt, nhé? 422 00:37:59,860 --> 00:38:01,980 Eo ôi, mẹ làm cái gì vậy? 423 00:38:02,520 --> 00:38:04,190 Mẹ làm cái gì thế? 424 00:38:05,150 --> 00:38:08,030 Mẹ xin lỗi, mẹ phải khiến con có mùi bệnh. 425 00:38:08,730 --> 00:38:13,240 Giỏi, giỏi lắm. Bây giờ con... con lấy thử tờ giấy trong túi ra mẹ xem. 426 00:38:13,310 --> 00:38:14,450 Cho mẹ xem mẩu giấy nào. 427 00:38:14,480 --> 00:38:16,370 Nào, bây giờ con đang ở bệnh viện. 428 00:38:16,800 --> 00:38:17,800 Đưa cho... 429 00:38:18,090 --> 00:38:19,090 Cái gì đây? 430 00:38:19,590 --> 00:38:20,680 Gì vậy? 431 00:38:23,110 --> 00:38:26,770 Con thấy không? Một phần của mẹ sẽ ở bên con. Luôn bên con. 432 00:38:27,800 --> 00:38:30,530 Được rồi, con nhét nó lại vào trong túi đi. 433 00:38:32,580 --> 00:38:34,220 Tốt lắm. Tốt. Ổn rồi. 434 00:38:35,080 --> 00:38:37,350 Con còn có cả "sứ mạnh" của con nữa. 435 00:38:37,410 --> 00:38:38,010 Ok? 436 00:38:38,020 --> 00:38:40,070 - Con sợ lắm. - Mẹ biết chứ. 437 00:38:42,560 --> 00:38:43,560 Nào. 438 00:39:19,120 --> 00:39:20,120 Không sao đâu. 439 00:39:32,870 --> 00:39:35,600 - Ông đây rồi! - Cô rành quy định rồi còn gì. 440 00:39:36,260 --> 00:39:39,170 - Không được nhìn lén cho đến khi cửa đóng. - Xin lỗi. 441 00:39:39,660 --> 00:39:41,000 Jack bị bệnh. 442 00:39:41,150 --> 00:39:42,840 Trong phòng quá lạnh. 443 00:39:43,640 --> 00:39:45,110 Do cô tự chuốc lấy thôi. 444 00:39:45,120 --> 00:39:48,310 Tôi không giữ ấm cho con được, thằng bé đang nóng như than. 445 00:39:48,400 --> 00:39:50,090 Cho uống tạm thuốc giảm đau ấy. 446 00:39:50,170 --> 00:39:52,790 Tôi đã thử rồi. Nhưng nó cứ ói ra hết. 447 00:39:57,350 --> 00:39:59,840 - Không! Ông dám... - Tránh ra! 448 00:40:08,000 --> 00:40:09,510 Nằm im. 449 00:40:10,970 --> 00:40:13,420 Chúa ơi, nó nóng như lửa. 450 00:40:13,820 --> 00:40:15,920 Được rồi. Tôi sẽ kiếm cho nó thứ mạnh hơn. 451 00:40:15,950 --> 00:40:18,930 Nhưng nó... nó mới năm tuổi. Nó bị mất nước. Nó bị sốt cao. 452 00:40:18,970 --> 00:40:20,420 Nó có thể lên cơn co giật bất cứ lúc nào. 453 00:40:20,430 --> 00:40:22,220 - Câm lại để tôi nghĩ. - Nó cần kháng sinh. 454 00:40:22,260 --> 00:40:26,000 Được rồi. Tối mai tôi sẽ mua thứ gì đó cho nó. 455 00:40:26,150 --> 00:40:28,400 Không, ông phải đưa nó đi cấp cứu ngay. 456 00:40:28,420 --> 00:40:31,530 - Cô bớt lên cơn đi. - Không chờ tới tối mai được. Xin ông. 457 00:40:41,530 --> 00:40:43,480 Con có phải đi nữa không? 458 00:40:45,280 --> 00:40:47,000 Không, lần này thì không. 459 00:40:51,280 --> 00:40:52,280 Không sao rồi. 460 00:41:32,300 --> 00:41:35,920 Con có nhớ... cách mà Edmond lôi xác bạn ra khỏi cái bao không? 461 00:41:36,910 --> 00:41:38,210 Và giấu cái xác đi. 462 00:41:39,140 --> 00:41:40,930 Xong ông ấy mới chui vào trong bao. 463 00:41:41,490 --> 00:41:44,400 Và ổng nằm im như thóc cho đến khi bọn lính canh đến. 464 00:41:48,250 --> 00:41:49,720 Vì con sẽ làm giống vậy. 465 00:41:54,660 --> 00:41:57,960 Con hiểu không? Việc này quái hơn cả giả ốm... 466 00:41:58,040 --> 00:41:59,530 ...vì con sẽ... 467 00:42:00,460 --> 00:42:01,460 ...giả chết. 468 00:42:03,250 --> 00:42:04,580 Gấp lại nè. 469 00:42:06,110 --> 00:42:09,450 - Con không muốn chết đâu. - Con chỉ giả chết thôi mà. 470 00:42:09,560 --> 00:42:10,560 Gồng cứng lên con. 471 00:42:11,090 --> 00:42:13,560 Mình sẽ cuốn con vào trong thảm để che mắt Nick Già... 472 00:42:13,590 --> 00:42:15,730 ...khiến hắn không thấy con còn sống ở trỏng. 473 00:42:15,790 --> 00:42:18,770 Nick Già sẽ nhấc con lên. Gồng cứng lên! Gồng lên! 474 00:42:18,800 --> 00:42:22,400 Lần này con không được rung hay nhũn người ra, mà phải gồng thật cứng. 475 00:42:22,430 --> 00:42:23,840 Như kiểu... như kiểu robot vậy. 476 00:42:24,640 --> 00:42:25,720 Giờ lắc người đi. 477 00:42:25,770 --> 00:42:28,170 Vậy, cảm giác lúc đó sẽ là như thế. 478 00:42:28,930 --> 00:42:30,910 Đó là lúc Nick Già đang lái xe. 479 00:42:30,940 --> 00:42:33,170 Hắn sẽ bận không để ý, lúc đấy con sẽ lăn ra. 480 00:42:33,210 --> 00:42:34,850 Con sẽ không gây tiếng động. 481 00:42:35,210 --> 00:42:37,890 Và mẹ sẽ ở trong đầu con, liên tục nhắc nhở con. 482 00:42:37,920 --> 00:42:40,640 Lăn, lăn, lăn. Giờ thì giẫy ra, giẫy ra, giẫy! 483 00:42:41,300 --> 00:42:43,800 - Con không làm được. Thôi đi! - Thôi nào, Jack. 484 00:42:43,830 --> 00:42:45,630 - Mẹ, con không làm được. - Ok. 485 00:42:45,660 --> 00:42:47,930 Và Nick Già sẽ đến nhấc con lên cùng với tấm thảm... 486 00:42:47,960 --> 00:42:49,430 ...rồi đưa con ra ngoài. 487 00:42:50,790 --> 00:42:52,470 Hắn sẽ đặt con lên xe tải. 488 00:42:53,440 --> 00:42:56,620 Và hắn sẽ tìm một nơi để... 489 00:42:57,910 --> 00:42:59,710 ...để... đặt con xuống. 490 00:43:00,710 --> 00:43:02,550 Không. 491 00:43:06,910 --> 00:43:08,310 Nhưng sẽ ổn thôi. 492 00:43:09,200 --> 00:43:12,210 Vì con sẽ giẫy ra, và con sẽ bỏ trốn. 493 00:43:12,240 --> 00:43:13,400 Lại đằng này. 494 00:43:16,860 --> 00:43:18,180 Để tay như vầy. 495 00:43:18,220 --> 00:43:21,420 Rồi, nãy nhiều vòng quá. Mình sẽ làm cái thảm ngắn lại. 496 00:43:22,840 --> 00:43:24,330 Được rồi. 497 00:43:26,970 --> 00:43:30,640 Lăn, lăn, lăn, lăn ra, Jack! Lăn đi con, lăn! 498 00:43:30,650 --> 00:43:34,410 - Phải rồi con, giẫy ra, giẫy! Đúng! - Con ghét mẹ! 499 00:43:35,960 --> 00:43:38,280 Được rồi, được rồi mà. 500 00:43:45,910 --> 00:43:50,260 Xe tải, giẫy ra, nhảy, chạy. 501 00:43:50,370 --> 00:43:51,840 Con sẽ nhảy... 502 00:43:51,980 --> 00:43:53,910 ...nhảy khi thấy biển "Dừng lại" đầu tiên... 503 00:43:53,920 --> 00:43:56,530 ...lúc chiếc xe giảm tốc để dừng. 504 00:43:56,600 --> 00:43:58,930 Con sẽ hét lên khi gặp một ai đó. 505 00:43:59,260 --> 00:44:02,140 Con sẽ nói: "Mẹ cháu là Joy Newsome". 506 00:44:03,230 --> 00:44:04,490 Ai đó là ai cơ? 507 00:44:04,650 --> 00:44:07,040 Ai cũng được. Người đầu tiên con nhìn thấy. 508 00:44:07,110 --> 00:44:09,820 Một người thiệt ngoài đời ạ? 509 00:44:17,400 --> 00:44:19,390 Nếu Nick Già mở ra thấy con thì sao? 510 00:44:19,730 --> 00:44:21,370 Hắn sẽ không làm thế. 511 00:44:22,770 --> 00:44:24,860 Con còn giữ răng sâu không? 512 00:44:24,930 --> 00:44:27,600 Con giữ bạn ấy trong này để khỏi đánh mất. 513 00:44:28,260 --> 00:44:30,720 Con thật tuyệt vời. 514 00:44:33,720 --> 00:44:35,910 Con sẽ thích mê cho xem. 515 00:44:36,760 --> 00:44:37,770 Mê cái gì? 516 00:44:38,480 --> 00:44:40,000 Thế giới. 517 00:44:41,880 --> 00:44:43,780 Ngôi nhà có mắc võng của mẹ. 518 00:44:44,440 --> 00:44:45,910 Và ông bà. 519 00:44:47,270 --> 00:44:48,580 Và mẹ nữa chứ? 520 00:44:53,180 --> 00:44:54,190 Ừa. 521 00:45:19,240 --> 00:45:21,240 Gồng cứng người lên. Xin lỗi con, Jack. 522 00:45:21,920 --> 00:45:23,230 Cứng người vào. 523 00:45:24,140 --> 00:45:26,620 - Con làm được mà. - Kháng sinh đây. 524 00:45:28,270 --> 00:45:30,060 Cô bày trò gì vậy? 525 00:45:31,730 --> 00:45:34,480 Thằng bé trở nặng về đêm. 526 00:45:37,000 --> 00:45:39,260 Nó không tỉnh lại nữa rồi. 527 00:45:40,150 --> 00:45:42,860 A, bà nó... 528 00:45:44,040 --> 00:45:45,440 Cô gái tội nghiệp. 529 00:45:51,270 --> 00:45:54,430 - Chắc nó mắc cái gì nặng lắm. - Ông đã giết con tôi. 530 00:45:54,460 --> 00:45:56,900 Ok, bình tĩnh lại được không? Để tôi coi thử. 531 00:45:56,940 --> 00:45:59,270 - Đừng động vào nó! - Được rồi. 532 00:46:01,780 --> 00:46:04,860 - Cô có chắc không? - Tôi có chắc không ấy à? 533 00:46:07,460 --> 00:46:10,760 - Không để xác nó ở đây được, cô hiểu mà. - Không. 534 00:46:13,070 --> 00:46:15,160 - Ông định đưa nó đi đâu? - Tôi không biết. 535 00:46:15,950 --> 00:46:16,970 Tôi đang nghĩ. 536 00:46:17,960 --> 00:46:19,210 Nơi nào đó tươm tất. 537 00:46:20,250 --> 00:46:23,750 Ông đừng chôn nó quanh đây. Tôi sẽ cảm nhận được nó. 538 00:46:23,790 --> 00:46:26,330 - Được rồi. - Nơi nào có cây cỏ ấy. 539 00:46:26,760 --> 00:46:28,910 Cây, ừ, thì cây. 540 00:46:28,950 --> 00:46:33,200 Tôi muốn ông thề độc sẽ không nhìn nó bằng đôi mắt dơ bẩn đó. 541 00:46:33,730 --> 00:46:36,220 Thề với tôi ông sẽ không nhìn nó! 542 00:46:36,310 --> 00:46:38,060 Tôi thề. 543 00:46:41,010 --> 00:46:43,970 - Ok, chúng ta còn một giờ trước khi trời tối. - Đi đi. 544 00:46:44,890 --> 00:46:47,820 - Tôi không cầm lòng được. - Được rồi. 545 00:46:51,040 --> 00:46:54,370 - Nhẹ tay thôi, tôi xin ông. - Ok. 546 00:46:55,060 --> 00:46:57,230 - Xin ông mà, xin ông. - Tôi biết rồi. 547 00:46:57,260 --> 00:47:00,020 - Nhẹ tay thôi, làm ơn. - Tôi biết rồi. Tôi biết rồi. 548 00:47:01,250 --> 00:47:02,600 Lùi lại. 549 00:47:04,040 --> 00:47:05,570 Quay mặt vào tường! 550 00:49:19,610 --> 00:49:20,680 Xe tải. 551 00:49:21,110 --> 00:49:22,220 Giẫy ra. 552 00:49:22,750 --> 00:49:23,770 Nhảy. 553 00:49:24,000 --> 00:49:25,820 Chạy. Ai đó. 554 00:51:14,320 --> 00:51:15,420 Chúa ơi. 555 00:51:15,850 --> 00:51:17,080 Chó má thật. 556 00:51:37,500 --> 00:51:38,530 Boomer! 557 00:51:38,650 --> 00:51:41,250 Thành thật xin lỗi anh. Cô bé tự dưng lao từ đâu ra. 558 00:51:41,370 --> 00:51:44,740 Tôi... Này! Này! Tôi thành thật xin lỗi. 559 00:51:45,180 --> 00:51:48,220 - Con gái anh có bị sao không? - Tôi kiểm soát được rồi. 560 00:51:48,600 --> 00:51:52,090 Cô bé vừa bị tai nạn gì hả? Ông cần tôi gọi người không? 561 00:51:52,120 --> 00:51:54,920 - Cứu với! - Tự tôi lo liệu được. 562 00:51:55,350 --> 00:51:58,150 - Con có cái gì thế, con gái ơi? - Đi! 563 00:52:00,620 --> 00:52:02,570 - Mẩu giấy đó cho chú hả? - Đi thôi! 564 00:52:03,280 --> 00:52:05,890 Mày đừng chõ mũi vào chuyện người khác nữa. 565 00:52:06,110 --> 00:52:09,220 - Mẹ ơi! Cứu con với! - Anh kia, tôi gọi cảnh sát đấy. 566 00:52:09,820 --> 00:52:12,640 Ê! Này! Này! 567 00:52:12,670 --> 00:52:14,200 Lại đây, ngồi xuống. 568 00:52:15,690 --> 00:52:17,160 Chào con, con gái. 569 00:52:22,790 --> 00:52:24,880 Tên nó là Boomer. Nó không cắn con đâu. 570 00:52:24,990 --> 00:52:26,880 Con ráng chịu nha. Chú sẽ gọi người đến. 571 00:52:44,680 --> 00:52:47,480 Gã chạy một chiếc bán tải đỏ. Con bé bỏ trốn thì bị gã bắt lại. 572 00:52:47,500 --> 00:52:49,570 - Tôi ra sức ngăn cản gã. - Cảm ơn anh. 573 00:52:49,710 --> 00:52:52,460 Này, cháu bé ơi. 574 00:52:52,690 --> 00:52:55,930 Cô là sĩ quan Parker. Nói cô nghe cháu tên gì nè? 575 00:52:56,440 --> 00:52:57,620 Cháu ơi. 576 00:52:57,960 --> 00:52:59,170 Jack. 577 00:52:59,590 --> 00:53:01,780 Cháu nói lớn lên xíu cho cô được không nè? 578 00:53:14,870 --> 00:53:15,920 Ok. 579 00:53:17,480 --> 00:53:18,530 Vậy... 580 00:53:20,410 --> 00:53:24,250 Cháu có tên gọi nào khác không? 581 00:53:26,640 --> 00:53:27,670 Jack ơi? 582 00:53:29,060 --> 00:53:31,220 Không sao đâu cháu. Ổn rồi. 583 00:53:31,260 --> 00:53:33,590 Cháu nói cô nghe cháu mấy tuổi rồi? 584 00:53:35,110 --> 00:53:37,810 - Cháu năm tuổi. - Năm. 585 00:53:38,140 --> 00:53:39,520 Giỏi lắm, tốt rồi. 586 00:53:39,850 --> 00:53:40,940 Bây giờ... 587 00:53:41,510 --> 00:53:44,220 Cháu nói cô nghe cháu sống ở đâu nè? 588 00:53:46,530 --> 00:53:49,910 Sao chúng ta không gọi cho bên dịch vụ trẻ em? 589 00:53:51,820 --> 00:53:53,430 Cháu có mẹ không, Jack? 590 00:53:55,770 --> 00:53:56,820 Mẹ. 591 00:53:56,840 --> 00:54:00,160 Được rồi, tốt. Mẹ cháu tên gì? 592 00:54:05,960 --> 00:54:07,460 Cháu không nhớ được. 593 00:54:08,950 --> 00:54:10,580 Giờ mẹ đang ở đâu? 594 00:54:13,180 --> 00:54:14,460 - Trong Phòng. - Phòng nào? 595 00:54:14,890 --> 00:54:16,700 Jack, căn phòng này ở chỗ nào? 596 00:54:19,780 --> 00:54:21,700 Người lái xe có phải bố cháu không? 597 00:54:21,730 --> 00:54:25,660 Người đó có phải bạn trai của mẹ không? Cháu biết hắn không? 598 00:54:25,840 --> 00:54:27,480 Cái gì đó, Jack? 599 00:54:28,220 --> 00:54:30,060 Một phần của mẹ. 600 00:54:32,140 --> 00:54:34,740 Không sao đâu, cưng à. Giỏi lắm. 601 00:54:34,860 --> 00:54:38,560 Cảm ơn Jack. Tốt lắm. Cháu làm rất tốt. 602 00:54:45,830 --> 00:54:48,550 Jack nè, cháu có nhận thấy chỗ nào quen quen không? 603 00:54:49,240 --> 00:54:50,700 Jack, có thấy gì không cháu? 604 00:54:51,770 --> 00:54:55,180 Phòng của cháu, Jack à. Ngoài phòng có cái gì? 605 00:54:56,600 --> 00:54:58,160 Không gian. 606 00:54:59,150 --> 00:55:00,150 Không. 607 00:55:00,250 --> 00:55:03,230 - Thế giới. - Có khi nào nó bị phê thuốc không? 608 00:55:04,500 --> 00:55:07,430 Ok, nghe nè, khi cháu đặt chân ra khỏi cửa... 609 00:55:08,810 --> 00:55:11,960 - Không à? Cháu không... - Cháu và mẹ không biết cách mở cửa. 610 00:55:12,240 --> 00:55:14,090 Tôi cá là một nhóm dị giáo nào đó. 611 00:55:14,110 --> 00:55:15,440 Hết răng rồi đến tóc dài. 612 00:55:15,710 --> 00:55:18,170 Trong phòng cháu có ánh sáng ban ngày không? 613 00:55:18,400 --> 00:55:21,370 - Được, tốt. Có bao nhiêu cửa sổ? - Không có. 614 00:55:21,950 --> 00:55:24,990 - Thế sao mặt trời chiếu vào được? - Thông qua mái kính. 615 00:55:25,350 --> 00:55:27,570 Mái kính à? Được rồi, hay lắm. Vậy... 616 00:55:27,600 --> 00:55:29,860 Cháu sống trong một ngôi nhà có mái kính hả? 617 00:55:29,890 --> 00:55:31,720 Phòng không phải là nhà. 618 00:55:31,880 --> 00:55:32,910 Ừ. 619 00:55:34,010 --> 00:55:35,400 - Nó là... - Ừ? 620 00:55:35,840 --> 00:55:37,580 Cô sẽ khai thác được nhiều hơn sau khi... 621 00:55:37,610 --> 00:55:39,260 - ...cho nó ngủ nghỉ. - Tom, kiên nhẫn chút. 622 00:55:39,290 --> 00:55:41,210 Phòng là... là một cái lán. 623 00:55:41,240 --> 00:55:42,180 Cái lán à? 624 00:55:42,210 --> 00:55:44,380 Jack, cái lán hả? Được rồi, cháu giỏi lắm. 625 00:55:44,400 --> 00:55:45,890 Thế có mà mò kim đáy bể. 626 00:55:45,900 --> 00:55:46,900 Được rồi, nghe cô nè. 627 00:55:46,930 --> 00:55:48,930 Vì sao mà cháu nhảy khỏi xe hả Jack? 628 00:55:49,710 --> 00:55:51,370 Lời mẹ nhắc trong đầu cháu. 629 00:55:51,600 --> 00:55:53,840 Tốt. Chính xác thì mẹ cháu bảo sao? 630 00:55:56,670 --> 00:55:59,650 Nhảy khi xe chạy chậm lại. Nhưng cháu không dám. 631 00:55:59,650 --> 00:56:01,460 Được. Vậy cháu đã làm gì? 632 00:56:02,470 --> 00:56:03,720 Cháu đã làm gì? 633 00:56:04,900 --> 00:56:06,960 Lần thứ ba, cháu bị đập vào xe. 634 00:56:07,350 --> 00:56:10,170 Lần thứ ba của cái gì cơ, Jack? 635 00:56:10,420 --> 00:56:13,800 Lần chậm thứ ba, mọi thứ đổ nghiêng hết. 636 00:56:14,230 --> 00:56:15,630 Và rồi nó dừng lại... 637 00:56:15,640 --> 00:56:17,120 - Rồi cháu nhảy xuống. - Cô hiểu rồi! 638 00:56:17,900 --> 00:56:19,970 Cô hiểu rồi, cưng à. Cô suy ra được rồi. 639 00:56:20,000 --> 00:56:21,390 - 54O9 gọi. - Nói đi. 640 00:56:21,420 --> 00:56:24,270 Tuần tra, nghe kĩ đây. Chúng ta có một điểm nóng. 641 00:56:25,130 --> 00:56:28,910 Phía Nam đường Elm, cách ba biển "Dừng" tính từ điểm giao với đường Beach. 642 00:56:28,950 --> 00:56:31,190 Tìm một cái lán ngoài vườn và có mái kính. 643 00:56:31,240 --> 00:56:33,530 Tiện kiểm tra hình ảnh vệ tinh gần đây nhất... 644 00:56:33,560 --> 00:56:36,290 ...tìm một chiếc bán tải đỏ đậu trên đường vào nhà. 54O9 hết. 645 00:56:36,320 --> 00:56:38,610 - Không tin được. - Được rồi, đã rõ, 54O9. 646 00:56:38,640 --> 00:56:39,730 Giỏi lắm, Jack. 647 00:56:39,760 --> 00:56:43,730 ... đường Elm và Beach. Có thể là một vụ bắt giữ con tin. 648 00:56:52,490 --> 00:56:56,270 Báo cáo! Chúng tôi đang ở 40019 đường Pine. 649 00:57:01,910 --> 00:57:03,970 Ở lại trông cháu bé nhé. 650 00:57:04,680 --> 00:57:08,220 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Jack. Cháu cứ thoải mái đi. 651 00:57:10,000 --> 00:57:13,500 Này, Parker. Cô cần giúp gì ngoài này không? 652 00:57:15,620 --> 00:57:17,020 Hắn có trong đó không? 653 00:57:21,270 --> 00:57:22,570 Để tôi vào trong. 654 00:57:38,690 --> 00:57:39,480 Mẹ! 655 00:57:48,200 --> 00:57:48,960 Mẹ! 656 00:57:52,380 --> 00:57:53,630 Mẹ! 657 00:57:54,680 --> 00:57:55,780 Mẹ! 658 00:57:57,040 --> 00:57:58,070 Mẹ! 659 00:58:00,520 --> 00:58:03,320 Mở cửa ra! Mở ra! 660 00:58:15,260 --> 00:58:19,780 - Jack! Nó ở đâu rồi? - Mẹ ơi, con ở trong này. 661 00:59:21,470 --> 00:59:22,990 Mẹ ơi! 662 00:59:23,310 --> 00:59:25,150 Mình lên giường ngủ được không? 663 00:59:26,500 --> 00:59:27,300 Ừ. 664 00:59:27,970 --> 00:59:30,670 Họ sẽ đưa mình đến nơi nào đó để ngủ ngay thôi. 665 00:59:32,040 --> 00:59:34,410 Không, giường ấy... 666 00:59:35,360 --> 00:59:36,790 ...trong Phòng ấy. 667 01:02:15,510 --> 01:02:16,850 Mẹ, mẹ ơi! 668 01:02:21,130 --> 01:02:22,660 Chào buổi sáng, gấu mập mê ngủ. 669 01:02:26,950 --> 01:02:30,190 Chờ con ngủ dậy lâu quá nên mẹ lại lăn ra ngủ tiếp. 670 01:02:30,900 --> 01:02:32,890 Mình đang ở hành tinh khác hả mẹ? 671 01:02:32,930 --> 01:02:35,990 Không. Vẫn hành tinh cũ thôi, nhưng ở địa điểm khác. 672 01:02:37,970 --> 01:02:39,520 Cái này là... 673 01:02:41,360 --> 01:02:43,570 Là phòng ngủ, trong một bệnh viện. 674 01:02:44,650 --> 01:02:46,580 Mình ốm thiệt hay là giả vờ? 675 01:02:47,140 --> 01:02:49,430 Mình không bị ốm con à. Mình là trái ngược với ốm. 676 01:02:50,290 --> 01:02:51,850 Mình còn ở đây bao lâu? 677 01:02:52,370 --> 01:02:53,670 Không lâu đâu con. 678 01:02:54,250 --> 01:02:55,940 Hôm qua bà đã thấy mẹ con mình... 679 01:02:56,190 --> 01:02:58,460 ...và bà sẽ đến đón mình khi họ bảo mẹ con mình đã ổn . 680 01:02:58,720 --> 01:03:00,290 Thế còn ông? 681 01:03:00,710 --> 01:03:04,110 Ông bận đi công tác xa, nhưng đang trên đường bay về nhà. 682 01:03:05,110 --> 01:03:08,190 Con tè dầm mất rồi. Con xin lỗi. 683 01:03:08,330 --> 01:03:10,140 - Thế hả? - Con vô tình thôi. 684 01:03:10,680 --> 01:03:11,770 Không sao đâu con. 685 01:03:13,640 --> 01:03:14,640 Alo? 686 01:03:15,280 --> 01:03:16,180 Vâng. 687 01:03:16,580 --> 01:03:17,590 Mới đây thôi. 688 01:03:19,440 --> 01:03:20,880 Vâng, thế tốt quá. 689 01:03:21,070 --> 01:03:22,860 Hai mươi phút nữa anh đưa vào nhé? 690 01:03:23,810 --> 01:03:25,210 Ok, cảm ơn anh. 691 01:03:26,490 --> 01:03:27,800 Nhấc chân ra. 692 01:03:27,990 --> 01:03:29,000 Ok. 693 01:03:33,200 --> 01:03:36,000 - Mẹ à, phí phạm quá. - Mình sẽ mua cái mới cho con. 694 01:03:36,210 --> 01:03:38,070 Vào Chiêu đãi Chủ nhật à? 695 01:03:41,420 --> 01:03:45,780 Sẽ có quá trời buổi chiêu đãi, và không chỉ vào mỗi chủ nhật. 696 01:03:49,740 --> 01:03:51,520 Mẹ, bồn tắm đâu? 697 01:03:54,360 --> 01:03:57,380 Chỉ có vòi hoa sen thôi. Nó tung tóe hơn. 698 01:04:00,170 --> 01:04:01,560 Jack, lại đây con. 699 01:04:05,420 --> 01:04:06,470 Mẹ con mình đó. 700 01:04:08,780 --> 01:04:10,680 Mẹ, liệu hắn có tìm ra mình không? 701 01:04:13,840 --> 01:04:14,860 Không. 702 01:04:15,690 --> 01:04:17,660 Hắn sẽ không đời nào tìm ra mình. 703 01:04:19,710 --> 01:04:20,850 Đi nào con. 704 01:04:22,390 --> 01:04:25,310 Tắm trước khi đi ngủ. Luật là vậy mà. 705 01:04:26,630 --> 01:04:30,670 Không có luật lệ nào hết, Jack. Mình có thể làm gì tùy thích. 706 01:04:32,590 --> 01:04:35,360 - Mẹ bị đau à? - Không. 707 01:04:37,280 --> 01:04:39,130 Con muốn vào không? 708 01:04:45,110 --> 01:04:47,070 Mẹ, cửa kêu kìa. 709 01:04:47,710 --> 01:04:49,110 Nè, không sao đâu. 710 01:04:50,170 --> 01:04:51,440 - Chào buổi sáng. - Chào anh. 711 01:04:52,560 --> 01:04:53,930 Không sao đâu con. Thôi nào. 712 01:04:54,020 --> 01:04:57,670 - Tôi nghe bảo hai mẹ con dậy cả rồi. - Vâng. 713 01:04:58,770 --> 01:05:01,670 - Đẩy nó vào kia kìa. - Không sao đâu, Jack. 714 01:05:02,370 --> 01:05:03,700 Chào, Jack. 715 01:05:04,820 --> 01:05:06,380 Cháu sao rồi? 716 01:05:07,140 --> 01:05:09,070 Chú là bác sĩ Mittal. 717 01:05:10,080 --> 01:05:12,600 Sáng nay lúc chú đến thì cháu còn đang khò khò. 718 01:05:14,680 --> 01:05:17,590 - Cháu đói chưa nè? - Con muốn ăn sáng không? 719 01:05:17,610 --> 01:05:18,960 Ừ, cháu bé hẳn là đói meo rồi. 720 01:05:18,970 --> 01:05:21,050 Chú ấy sẽ mang đồ ăn sáng đến cho con. 721 01:05:21,700 --> 01:05:25,600 Xem nhà mình có gì nè, bánh chiên và trái cây. 722 01:05:30,670 --> 01:05:32,260 Mình cùng xem thử nha. 723 01:05:34,120 --> 01:05:34,930 Chu choa. 724 01:05:36,490 --> 01:05:37,690 Bánh chiên. 725 01:05:38,710 --> 01:05:40,330 Ngon lắm đó con. 726 01:05:40,830 --> 01:05:42,700 Ngon bá cháy bọ chét luôn. 727 01:05:42,920 --> 01:05:44,670 Con muốn thử không? Có sirô đi kèm nữa. 728 01:05:44,680 --> 01:05:47,450 - Mọi thứ có vẻ ổn. - Con muốn thử sirô không? Ngọt lịm luôn. 729 01:05:49,500 --> 01:05:50,890 À. 730 01:05:51,610 --> 01:05:53,450 Tôi có mang mấy món hay hay tới. 731 01:05:55,090 --> 01:05:56,560 - Kính mắt. - Ok. 732 01:05:56,590 --> 01:05:59,390 Có nó thì hai mẹ con sẽ thoải mái hơn khi ra ngoài. 733 01:05:59,980 --> 01:06:03,300 Và... kem chống nắng, chủ yếu là cho cháu bé. 734 01:06:03,630 --> 01:06:07,610 - Cái này quan trọng nè. Cho Jack. - Có thật sự cần thiết không? 735 01:06:07,660 --> 01:06:11,210 Ồ, có rất nhiều mầm bệnh trong không khí mà cháu cần phải quen dần. 736 01:06:11,430 --> 01:06:13,990 Và đồng nghiệp của tôi kê đơn... 737 01:06:14,310 --> 01:06:16,190 ... cái này cho cái cổ tay đau của cô... 738 01:06:16,220 --> 01:06:18,220 ...cho đến khi họ xếp được lịch phẫu thuật. 739 01:06:18,780 --> 01:06:20,360 Và cái này để giúp cô ngủ. 740 01:06:20,470 --> 01:06:22,190 - Dùng vài viên. - Vâng. 741 01:06:22,520 --> 01:06:23,620 Cảm ơn bác sĩ. 742 01:06:24,620 --> 01:06:27,520 Nào, Jack. Mình ăn thử ít bánh chiên nha. 743 01:06:28,140 --> 01:06:31,380 Thế cô đã có thời gian nghĩ về chuyện ta thảo luận sáng nay chưa? 744 01:06:31,410 --> 01:06:35,220 Vâng, tôi đã nghĩ thông suốt rồi. Cảm ơn bác sĩ, nhưng... 745 01:06:36,220 --> 01:06:38,600 Tôi thật sự rất muốn về nhà. 746 01:06:40,540 --> 01:06:41,600 Ok. 747 01:06:41,950 --> 01:06:44,070 - Cô biết rõ quan điểm của tôi rồi. - Vâng. 748 01:06:45,630 --> 01:06:50,440 Sau những chuyện.... mà hai mẹ con phải trải qua, và để... 749 01:06:51,160 --> 01:06:54,360 - ...chẩn đoán chính xác cho Jack. - Nhưng Jack có bị gì đâu. 750 01:06:54,700 --> 01:06:56,160 Không, không, không. Tôi hiểu. 751 01:06:56,360 --> 01:06:58,770 Cháu nó sẽ không sao hết, phải không? 752 01:07:00,730 --> 01:07:02,950 Điều quan trọng nhất mà cô đã làm... 753 01:07:03,040 --> 01:07:06,490 ...là đưa cháu thoát khỏi đó khi còn "nhựa dẻo", còn uốn nắn được. 754 01:07:06,830 --> 01:07:09,680 - Sao con? - Con không phải nhựa dẻo. 755 01:07:10,000 --> 01:07:11,500 Cháu nói gì, Jack? 756 01:07:11,530 --> 01:07:15,170 Cháu nó nói nó... là đồ thiệt, không phải đồ nhựa. 757 01:07:15,690 --> 01:07:17,220 A, chú thua cháu rồi. 758 01:07:18,930 --> 01:07:21,850 Cháu đúng là thiệt, và rất dũng cảm nữa. 759 01:07:24,000 --> 01:07:26,280 - Chúng ta bàn chuyện này sau nhé? - Bố ơi? 760 01:07:27,400 --> 01:07:28,890 Bố! 761 01:07:30,810 --> 01:07:31,690 Xin lỗi. 762 01:07:31,720 --> 01:07:35,320 - Chúng tôi không chờ thêm được. - Không sao. Chị đừng bận tâm. 763 01:07:40,670 --> 01:07:44,400 Chào cháu, Jack. Cảm ơn cháu đã cứu con gái bé bỏng của ông bà. 764 01:07:56,710 --> 01:07:59,710 Tớ đã ở trong thế giới được ba mươi bảy giờ. 765 01:08:00,990 --> 01:08:04,080 Tớ đã được thấy bánh chiên và cầu thang... 766 01:08:04,500 --> 01:08:08,720 ...và chim, và cửa sổ, và hàng trăm ô tô... 767 01:08:09,870 --> 01:08:13,010 ...và mây và cảnh sát và bác sĩ... 768 01:08:13,370 --> 01:08:14,780 ...và ông và bà. 769 01:08:15,350 --> 01:08:19,030 Nhưng mẹ nói họ không sống chung trong căn nhà võng nữa. 770 01:08:21,270 --> 01:08:23,720 Bây giờ chỉ còn bà với Leo, bạn của ông bà sống ở đó. 771 01:08:24,120 --> 01:08:26,380 Ông thì lại sống ở xa thiệt xa. 772 01:08:26,580 --> 01:08:28,770 Bố xin lỗi. Bố xin lỗi. 773 01:08:32,380 --> 01:08:35,070 Tớ đã được thấy nhiều người với những khuôn mặt... 774 01:08:35,190 --> 01:08:39,220 ... độ bự, và mùi khác nhau nói chuyện cùng một lúc. 775 01:08:39,700 --> 01:08:42,850 Chúng tôi nhận được thông báo chưa chính thức rằng một đối tượng vừa bị bắt. 776 01:08:42,870 --> 01:08:47,290 Thế giới như tất cả các hành tinh TV được bật cùng lúc vậy. 777 01:08:47,510 --> 01:08:49,940 Thế nên tớ chẳng biết nghe nhìn đường nào nữa. 778 01:08:49,950 --> 01:08:51,550 Con chỉ muốn về nhà thôi. 779 01:08:52,970 --> 01:08:56,110 Có cửa nè, rồi cửa nữa nè. 780 01:08:56,130 --> 01:08:59,640 Đi qua cả mớ cửa rồi mà vẫn còn một cái cửa nữa bên trong. 781 01:08:59,660 --> 01:09:01,440 Và một cái bên ngoài. 782 01:09:01,800 --> 01:09:04,340 Và mọi thứ cứ diễn ra, diễn ra, diễn ra mãi... 783 01:09:04,660 --> 01:09:06,680 ...mà chẳng khi nào dừng. 784 01:09:09,140 --> 01:09:10,760 Còn nữa... 785 01:09:11,070 --> 01:09:14,420 ...thế giới luôn thay đổi độ sáng và độ nóng. 786 01:09:14,490 --> 01:09:18,400 Và có cả mầm bệnh vô hình bay lơ lửng khắp nơi. 787 01:09:19,920 --> 01:09:23,020 Lúc tớ còn nhỏ, tớ chỉ biết mấy điều cỏn con... 788 01:09:23,220 --> 01:09:26,130 ...nhưng giờ tớ năm tuổi rồi, tớ biết tuốt. 789 01:09:43,050 --> 01:09:46,760 - Chúng ta đi ra trước mớ này ư? - Đi nào, con yêu. Không sao. Ẵm cháu đi. 790 01:09:46,880 --> 01:09:49,090 - Lại đây, Jack. - Chúng tôi rất thương cháu, Jack. 791 01:09:50,310 --> 01:09:52,110 Cô Newson, Đài 5 ạ. 792 01:09:59,160 --> 01:10:01,060 Đừng lo, họ chán ngay ấy mà. 793 01:10:01,080 --> 01:10:03,100 Phía sau nhà đã được lắp chắn đàng hoàng. 794 01:10:03,130 --> 01:10:05,040 Chúng tôi đã lo những chỗ cần thiết. 795 01:10:05,050 --> 01:10:06,810 Nếu chị đóng màn trước nhà lại... 796 01:10:06,840 --> 01:10:08,400 - ...chị sẽ được riêng tư. - Mình về nhà rồi con. 797 01:10:08,500 --> 01:10:11,540 - Chúng tôi ở ngoài, nếu chị cần. - Vâng, cảm ơn anh nhiều. 798 01:10:12,660 --> 01:10:14,270 Bố con vẫn đang nói chuyện với luật sư. 799 01:10:14,300 --> 01:10:15,770 Con muốn cởi giày ra không? 800 01:10:16,860 --> 01:10:18,330 - Con ổn chứ? - Vâng. 801 01:10:18,660 --> 01:10:21,010 Mình xem thử dưới lầu nha. 802 01:10:24,300 --> 01:10:26,280 Con làm được mà. Con muốn vào không? 803 01:10:28,270 --> 01:10:32,310 Tốt lắm, nào con. Đi từng bức một. 804 01:10:33,540 --> 01:10:36,140 - Được rồi, một bước nữa. - Xin chào. 805 01:10:38,020 --> 01:10:41,890 Mừng cháu yêu về nhà. Gặp được cháu bác mừng lắm lắm. 806 01:10:41,970 --> 01:10:43,320 - Cháu cũng vậy. - Này, Jack. 807 01:10:43,720 --> 01:10:45,520 - Đây là Leo. - Nè, anh bạn. 808 01:10:45,550 --> 01:10:47,770 Leo là bạn của ông bà từ khi mẹ cháu còn bé. 809 01:10:48,340 --> 01:10:52,230 - Jack. Thôi nào. - Không sao. Không sao đâu mà. 810 01:10:52,480 --> 01:10:54,000 - Không sao hết. - Con xin lỗi. 811 01:10:54,030 --> 01:10:55,100 Vào trong đi. 812 01:10:55,720 --> 01:10:56,690 Jack. 813 01:10:59,980 --> 01:11:03,680 Thế bác lấy gì cho cả nhà dùng nhé? Có ai đói không? 814 01:11:03,700 --> 01:11:06,750 - Nhà mình có đủ mọi thứ. - Chà, mọi người tử tế quá. 815 01:11:07,640 --> 01:11:10,270 Nè, Jack, cháu muốn uống gì không? 816 01:11:12,830 --> 01:11:13,880 Jack. 817 01:11:15,010 --> 01:11:17,030 Bà hỏi con kìa. Con muốn thứ gì không? 818 01:11:17,730 --> 01:11:18,560 Con đói không? 819 01:11:19,490 --> 01:11:20,410 Nước trái cây. 820 01:11:21,400 --> 01:11:23,010 Cháu xin ít nước trái cây ạ. 821 01:11:23,450 --> 01:11:24,110 - Con xin. - Ok. 822 01:11:24,140 --> 01:11:25,570 - Tới liền. - Cảm ơn bác. 823 01:11:25,820 --> 01:11:27,780 - Con thì sao? - Con không cần gì ạ. 824 01:11:30,140 --> 01:11:33,750 Nè, khi bà hỏi thì con có thể tự trả lời bà. 825 01:11:35,200 --> 01:11:38,170 Con không cần phải nói mọi thứ với mẹ, hiểu không? 826 01:11:41,570 --> 01:11:43,110 - Mẹ nè. - Sao con? 827 01:11:43,470 --> 01:11:45,510 Mấy cái đó là gì vậy? 828 01:11:45,730 --> 01:11:48,550 Đồ chơi đó con. Quà cho con đó. 829 01:11:48,570 --> 01:11:50,330 Quà mừng của người ta, họ rất vui... 830 01:11:50,340 --> 01:11:52,350 ...khi mình được về nhà an toàn. 831 01:11:54,250 --> 01:11:55,800 Người ta nào ạ? 832 01:11:59,520 --> 01:12:01,040 Người ta ấy mà. 833 01:12:15,650 --> 01:12:17,890 Thế kem và võng đâu ạ? 834 01:12:20,390 --> 01:12:23,380 Mẹ không biết. Cái đó để sau đi. 835 01:12:27,020 --> 01:12:29,770 Cài gì đó? Để mẹ coi nào. 836 01:12:30,240 --> 01:12:33,210 - Con lấy đâu ra vậy? - Ở dưới đó. 837 01:12:33,220 --> 01:12:35,250 Phòng trường hợp có ai muốn dùng thêm. 838 01:12:35,330 --> 01:12:36,840 Mẹ nuôi chó ạ? 839 01:12:38,210 --> 01:12:40,550 Là con chó của Leo, Seamus. 840 01:12:41,380 --> 01:12:44,520 Nó chu du khỏi thành phố, nghỉ phép cùng với bạn bác rồi. 841 01:12:44,740 --> 01:12:46,200 Tận hưởng cuộc sống đồng quê. 842 01:12:46,210 --> 01:12:48,380 Con biết mà, người ở bệnh viện bảo... 843 01:12:48,570 --> 01:12:52,100 ...phải tránh thú nuôi cho đến khi hệ miễn dịch của con phục hồi. 844 01:12:53,150 --> 01:12:53,710 Sao? 845 01:12:53,740 --> 01:12:58,020 Bên luật sư dự là hắn sẽ thú tội, nhưng ta không thể bỏ qua khả năng xử án. 846 01:12:58,050 --> 01:12:59,410 Họ muốn làm luôn, anh mới nói:... 847 01:12:59,440 --> 01:13:01,530 - ..."Không phải hôm nay". - Tốt rồi. 848 01:13:01,560 --> 01:13:03,900 Anh nói rõ là sẽ không có liên lạc... 849 01:13:04,300 --> 01:13:07,420 ...hay phát biểu nào nữa để tôn trọng gia đình mình. 850 01:13:09,200 --> 01:13:10,660 A, xin lỗi. Anh xin lỗi. 851 01:13:12,920 --> 01:13:15,750 - Anh uống gì tôi lấy cho, Bob? - Cảm ơn anh. 852 01:13:16,110 --> 01:13:18,590 - Scotch, nếu anh có... Gì cũng được. - Có chứ. 853 01:13:22,730 --> 01:13:26,020 Con yêu à, con có thích cái gì không? 854 01:13:26,460 --> 01:13:29,020 Hay là thích làm gì... hay...? 855 01:13:30,690 --> 01:13:33,740 Đúng rồi con. Đúng rồi. 856 01:13:35,330 --> 01:13:36,440 Đi nào. 857 01:13:53,440 --> 01:13:54,800 Ừ... 858 01:13:56,540 --> 01:13:58,090 Đây là phòng của mẹ cháu đó, Jack. 859 01:14:01,040 --> 01:14:01,890 Này. 860 01:14:04,000 --> 01:14:06,690 Hay là mai mình cắt tóc cho cháu nha. Cháu thấy sao, Jack? 861 01:14:08,850 --> 01:14:10,420 - Mẹ. - Sao con? 862 01:14:14,050 --> 01:14:15,610 Phải rồi ha. 863 01:14:16,630 --> 01:14:19,310 Cháu nói tóc là nguồn "sứ mạnh" của cháu. 864 01:14:19,930 --> 01:14:20,930 Ồ, ừ. 865 01:14:26,810 --> 01:14:30,020 Con nghỉ đi. Nhà mình sẽ gặp con dưới lầu. 866 01:14:30,140 --> 01:14:32,870 - Ở dưới lầu đó, nghe con? - Dạ. 867 01:14:39,190 --> 01:14:42,340 - Ngon miệng lắm, Nancy à. - Con muốn ăn thử không? 868 01:14:44,150 --> 01:14:45,650 Làm từ táo đó. Con thích táo mà. 869 01:14:45,680 --> 01:14:48,920 - Hay là cháu ăn kem nha, Jack? - Của con này. 870 01:14:49,890 --> 01:14:51,180 Con phải nói gì nào? 871 01:14:52,630 --> 01:14:55,080 - Cảm ơn bà. - Con có thể nói lớn hơn mà. 872 01:14:55,260 --> 01:14:56,080 Cảm ơn bà. 873 01:14:56,160 --> 01:14:58,690 - Không sao đâu mà. - Cảm ơn con đã lịch sự. 874 01:15:02,110 --> 01:15:03,890 - Leo? - Anh không. 875 01:15:20,100 --> 01:15:23,120 - Kem làm con đau. - Cháu bị buốt óc hả Jack? 876 01:15:23,800 --> 01:15:26,040 Con chỉ việc ăn chậm lại, được chứ? 877 01:15:40,600 --> 01:15:42,040 Chắc anh về ngủ đây. 878 01:15:44,420 --> 01:15:46,010 Có gì không ổn à? 879 01:15:48,430 --> 01:15:51,280 - Đâu có. - Sao bố phải vội vã vậy? 880 01:15:52,470 --> 01:15:54,070 Hôm nay có quá nhiều chuyện rồi. 881 01:15:55,680 --> 01:15:58,050 Bố chưa hỏi han Jack được câu nào. 882 01:15:58,250 --> 01:15:59,750 Joy. Joy. 883 01:16:05,640 --> 01:16:08,290 Mình không phải đem chuyện này ra nói ngay bây giờ. 884 01:16:08,480 --> 01:16:09,520 Chúa ơi. 885 01:16:11,430 --> 01:16:13,190 Có đó, bố à. 886 01:16:16,790 --> 01:16:18,090 Bố nhìn cháu đi. 887 01:16:24,490 --> 01:16:25,730 Bố. 888 01:16:27,850 --> 01:16:29,010 Robert. 889 01:16:29,120 --> 01:16:30,100 Con xin bố. 890 01:16:32,670 --> 01:16:33,680 Bố. 891 01:16:35,080 --> 01:16:36,310 Bố... bố xin lỗi. 892 01:16:37,270 --> 01:16:38,780 Bố xin lỗi. Bố không làm được. 893 01:16:38,810 --> 01:16:40,190 - Mình ra khỏi đây. - Robert... 894 01:16:40,200 --> 01:16:42,400 - Joy... - Nhè ra con. Đi thôi. 895 01:16:42,620 --> 01:16:43,710 - Mình đi ngủ. - Đừng! 896 01:16:43,720 --> 01:16:45,540 Joy, đừng mà con! Joy! Robert! 897 01:17:11,310 --> 01:17:12,710 Ông đâu rồi ạ? 898 01:17:14,880 --> 01:17:17,380 Ông phải về nhà một thời gian. 899 01:17:23,040 --> 01:17:25,260 Con muốn chơi mấy món đồ kia không? 900 01:17:41,550 --> 01:17:43,280 Con biết ai đây không? 901 01:17:43,440 --> 01:17:45,060 Đây á? Mẹ chứ ai. 902 01:17:45,440 --> 01:17:46,920 Phải rồi, mẹ đó... 903 01:17:48,630 --> 01:17:50,360 ...và Stacy Benton... 904 01:17:51,200 --> 01:17:53,890 ...và Heather Noel, và Laura Sullivan. 905 01:17:55,980 --> 01:17:58,410 Mẹ với các bạn chung đội chạy tiếp sức. 906 01:17:59,290 --> 01:18:01,200 Mẹ là người chạy cuối. 907 01:18:01,260 --> 01:18:02,880 Mẹ nhanh dữ lắm nghen. 908 01:18:04,740 --> 01:18:06,280 Bọn mẹ trong đội điền kinh. 909 01:18:06,310 --> 01:18:07,710 Điền kinh thiệt ạ? 910 01:18:08,800 --> 01:18:10,190 Ừ, trên đường chạy đó con. 911 01:18:18,560 --> 01:18:21,040 - Con có biết chuyện gì xảy ra với họ không? - Không ạ. 912 01:18:21,070 --> 01:18:22,170 Chính xác. 913 01:18:23,820 --> 01:18:27,160 Không gì cả. Họ sống khỏe re và chẳng gặp chuyện gì. 914 01:19:05,730 --> 01:19:07,400 Jack, tránh xa cửa sổ ra. 915 01:19:08,080 --> 01:19:09,030 Jack? 916 01:19:12,190 --> 01:19:14,990 À, một chuyện nữa mà chúng ta cần thảo luận... 917 01:19:15,140 --> 01:19:17,550 ...là một dạng chiến thuật truyền thông. 918 01:19:17,580 --> 01:19:21,370 Chúa ơi, chúng tôi chưa sẵn sàng đối thoại kiểu đó. Chưa phải lúc. 919 01:19:21,750 --> 01:19:22,750 Được thôi. Ừm... 920 01:19:24,450 --> 01:19:27,980 Sắp tới sẽ tốn kém, và chỉ một buổi phỏng vấn trong khung giờ vàng... 921 01:19:28,010 --> 01:19:31,280 ...chỉ một buổi thôi sẽ mang về rất nhiều tiền. 922 01:19:46,530 --> 01:19:48,660 Mẹ à, mình còn ở đây bao lâu nữa? 923 01:19:52,560 --> 01:19:54,610 Bây giờ mình sống ở đây luôn, Jack à. 924 01:20:45,890 --> 01:20:49,050 Tôi có chừng đó thông tin thôi. Tôi chắc là Nancy biết nhiều hơn. 925 01:20:49,080 --> 01:20:51,590 Tôi sẽ bảo bà ấy gọi cho anh khi bà ấy về. 926 01:20:52,680 --> 01:20:54,540 - Cảm ơn. - Một lần nữa, cảm ơn anh. 927 01:21:08,600 --> 01:21:10,340 Được rồi. Chà... 928 01:21:11,970 --> 01:21:14,430 Giờ mình làm gì ta? 929 01:21:15,280 --> 01:21:17,020 Giả như có ai quanh đây muốn... 930 01:21:18,360 --> 01:21:19,740 ...chơi chung với mình... 931 01:21:20,970 --> 01:21:22,690 ...hay là cùng trò chuyện nhỉ? 932 01:21:22,720 --> 01:21:24,800 Chắc không có ai rồi. 933 01:21:26,710 --> 01:21:28,050 Mình cũng khá đói rồi. 934 01:21:28,450 --> 01:21:32,000 Ồ, mình biết rồi. Mình vô bếp kiếm gì bỏ bụng. 935 01:21:32,390 --> 01:21:38,130 Phải rồi. Hình như trong bếp có món này ngon dữ lắm. 936 01:21:38,250 --> 01:21:41,040 Để xem trong đây có gì nào. 937 01:21:50,260 --> 01:21:51,360 Chào cháu. 938 01:21:52,260 --> 01:21:54,220 Ông không biết là cháu đã dậy. 939 01:22:04,200 --> 01:22:06,920 Ngon chứ bộ, ha? 940 01:22:10,900 --> 01:22:12,610 Ông cũng thích loại này. 941 01:22:13,150 --> 01:22:15,310 Hơi ngọt xíu, nhưng ngon phết. 942 01:22:24,300 --> 01:22:26,010 Ông có nuôi chó thiệt hả? 943 01:22:26,950 --> 01:22:27,960 Có chứ. 944 01:22:28,990 --> 01:22:30,290 Tên nó là Seamus. 945 01:22:31,560 --> 01:22:33,640 Nó bé tẹo teo à... 946 01:22:33,860 --> 01:22:35,740 ...và không được khôn cho lắm. 947 01:22:37,450 --> 01:22:39,120 Lúc nào đó cháu nên gặp nó. 948 01:22:40,510 --> 01:22:42,100 Nó sẽ bắt tay cháu đó. 949 01:22:47,090 --> 01:22:49,400 - Cháu từng có một con chó tên Lucky. - Ừ? 950 01:22:49,430 --> 01:22:51,260 - Nhưng nó không có thiệt. - Thế hả? 951 01:22:53,290 --> 01:22:55,140 Nó sống trong Phòng. 952 01:23:01,220 --> 01:23:03,490 Ồ, vậy là có mấy tảng mây bồng bềnh trên trời hả? 953 01:23:03,520 --> 01:23:04,520 Dạ. 954 01:23:07,380 --> 01:23:08,930 Có vẻ là một ngày đẹp trời. 955 01:23:09,660 --> 01:23:11,950 Người nào trong tranh là cháu? 956 01:23:13,570 --> 01:23:14,930 - Người đó à? - Ưm. 957 01:23:16,170 --> 01:23:17,780 Thế đây là ai? 958 01:23:18,610 --> 01:23:21,470 - Cái gì thế cháu? - Cá voi ạ. 959 01:23:21,490 --> 01:23:25,620 Người này nhìn thấy máu dưới lớp băng nên muốn lặn xuống xem. 960 01:23:25,640 --> 01:23:27,690 - Tôi xin lỗi. - Ồ. 961 01:23:28,380 --> 01:23:31,780 Không sao, đừng bận tâm. Cứ để cô ấy nghỉ ngơi. 962 01:23:32,100 --> 01:23:33,880 - Tôi sắp xong rồi. - Ok. 963 01:23:34,480 --> 01:23:38,160 Chú rất nóng lòng muốn thấy kiệt tác này được hoàn thành. 964 01:23:38,280 --> 01:23:40,970 - Đừng bận tâm về chuyện đó. - Nó không xuống được. 965 01:23:40,990 --> 01:23:44,330 - Hoàn toàn bình thường mà. - Nó không chịu nói chuyện. 966 01:23:44,650 --> 01:23:47,250 Tôi hiểu mà. Sẽ cần có thời gian. 967 01:23:47,550 --> 01:23:49,630 Cô ấy về nhà được bao lâu, mười ngày à? 968 01:24:11,680 --> 01:24:12,950 Tớ cần cậu giúp. 969 01:24:12,950 --> 01:24:14,600 Cậu xem trong balo của tớ... 970 01:24:14,620 --> 01:24:17,240 ...coi có gì dùng để sửa bánh lái được không? 971 01:24:17,950 --> 01:24:20,190 Nói "balo" bằng tiếng Tây Ban Nha nào. 972 01:24:20,220 --> 01:24:22,890 Jack, con xuống lầu được không? 973 01:24:24,320 --> 01:24:25,590 Đi ngay! 974 01:24:27,360 --> 01:24:28,150 Jack! 975 01:24:30,310 --> 01:24:31,510 Lại đây. 976 01:24:33,130 --> 01:24:35,920 Xem xem, con có bao nhiêu là đồ chơi. 977 01:24:36,420 --> 01:24:38,840 - Con không thèm. - Đứa trẻ nào cũng sẽ rất vui... 978 01:24:38,870 --> 01:24:41,540 ...nếu có chúng. Con thì chả thèm đoái hoài. 979 01:24:41,570 --> 01:24:43,740 Thử bộ lego này. Thấy không? 980 01:24:48,970 --> 01:24:52,200 Xếp lại giống vầy nè. Thấy cách mẹ làm không? 981 01:24:53,130 --> 01:24:54,200 Thử đi. 982 01:25:03,040 --> 01:25:04,200 Vui không? 983 01:25:06,510 --> 01:25:07,510 Jack. 984 01:25:08,480 --> 01:25:10,420 Con há họng ra xem nào. 985 01:25:11,650 --> 01:25:12,720 Jack! 986 01:25:14,560 --> 01:25:15,600 Nó cần chơi cái gì thật. 987 01:25:15,630 --> 01:25:18,210 Nó cứ dán mắt vào điện thoại là con lo lắm. 988 01:25:18,670 --> 01:25:20,260 - Nó vẫn ổn mà con. - A. 989 01:25:21,130 --> 01:25:23,520 Con không đưa điện thoại cho nó, mẹ cũng làm ơn đừng đưa. 990 01:25:23,530 --> 01:25:25,480 - Rồi, mẹ không đưa nữa. - Tuyệt. 991 01:25:32,700 --> 01:25:35,370 Con chỉ muốn nó kết nối với một thứ gì đó. 992 01:25:38,210 --> 01:25:39,140 Joy... 993 01:25:40,340 --> 01:25:43,480 Joy, nó thật sự đang làm rất tốt mà con. 994 01:25:44,900 --> 01:25:47,350 Con không biết con bị làm sao nữa mẹ à. 995 01:25:48,590 --> 01:25:50,700 Đáng ra con phải thấy vui vẻ. 996 01:25:51,170 --> 01:25:54,150 - Con chỉ cần nghỉ ngơi thôi, ha? - Không, con không cần. 997 01:25:54,670 --> 01:25:56,140 - Con không cần nghỉ. - Bác sĩ nói... 998 01:25:56,160 --> 01:25:58,440 Bác sĩ không nói vậy. Mẹ thì biết ổng nói gì... 999 01:25:58,450 --> 01:26:00,110 ...ổng chỉ nói riêng với con thôi. 1000 01:26:00,120 --> 01:26:02,140 - Mẹ có biết ổng nói gì đâu! - Được rồi, được rồi. 1001 01:26:02,780 --> 01:26:05,180 - Nói chuyện với con khó hơn lên giời. - Vâng, xin lỗi mẹ. 1002 01:26:05,210 --> 01:26:08,480 - Không, con có biết lỗi đâu! - Ừ, đấy, tôi không biết. 1003 01:26:08,630 --> 01:26:10,660 Bà không biết đầu tôi nghĩ gì đâu. 1004 01:26:10,670 --> 01:26:12,310 Thế hả, vậy thử xem. 1005 01:26:12,880 --> 01:26:13,910 Mẹ vẫn hỏi con còn gì. 1006 01:26:13,940 --> 01:26:17,040 Rồi sao nào, rồi mỗi lần bà nhìn tôi, bà chỉ thấy có vậy thôi chứ gì? 1007 01:26:17,290 --> 01:26:20,710 Khi mẹ nhìn con, Joy, mẹ thấy con gái của mẹ. 1008 01:26:21,030 --> 01:26:22,580 Bà cần gì tôi. 1009 01:26:23,560 --> 01:26:25,810 Không có tôi bà vẫn sống khỏe re. 1010 01:26:28,490 --> 01:26:30,580 Sao con nói được những lời như vậy? 1011 01:26:31,150 --> 01:26:34,860 Con nghĩ chỉ có đời con là tan nát thôi sao? 1012 01:26:34,870 --> 01:26:36,290 Tôi nghĩ đúng như vậy đó. 1013 01:26:36,300 --> 01:26:38,890 Vậy à? Con thấy sao nếu có kẻ bắt Jack đi mất? 1014 01:26:38,900 --> 01:26:40,640 - Thôi câm đi. - Lựa lời thôi bà. 1015 01:26:40,810 --> 01:26:42,220 Nhìn nó đi! 1016 01:26:42,630 --> 01:26:44,370 Con nên nghĩ đến nó mới phải. 1017 01:26:44,400 --> 01:26:46,840 Bà đừng lên mặt dạy tôi cách chăm con! 1018 01:26:47,360 --> 01:26:49,820 Tôi xin lỗi tôi không còn tử tế nữa. 1019 01:26:49,940 --> 01:26:53,890 Bà biết không, nếu giọng bà không ra rả: "Con hãy làm người tử tế"... 1020 01:26:53,900 --> 01:26:55,460 ...trong đầu tôi, biết đâu... 1021 01:26:55,470 --> 01:26:59,290 ...tôi đã đéo giúp cái lão khốn với con chó ốm rồi! 1022 01:27:03,000 --> 01:27:04,640 Ở nguyên đó, Jack. 1023 01:27:05,880 --> 01:27:07,640 Tôi đi gọi lão luật sư. 1024 01:27:09,280 --> 01:27:11,220 Tôi không chịu nổi cái chỗ này. 1025 01:27:25,390 --> 01:27:28,190 Isabelle, thế chúng ta tính sao cho đoạn vừa đi vừa nói? 1026 01:27:29,110 --> 01:27:32,840 Chị muốn em hiểu em là người dẫn dắt buổi phỏng vấn. 1027 01:27:32,860 --> 01:27:35,940 Nếu em thấy thoải mái thì em chia sẻ. 1028 01:27:35,970 --> 01:27:37,820 Còn nếu không, em cứ nói... 1029 01:27:37,850 --> 01:27:39,910 ...không thoải mái, và mình chuyển câu hỏi. 1030 01:27:39,940 --> 01:27:41,770 - Được rồi. - Và chị sẽ... 1031 01:27:41,900 --> 01:27:43,220 Luật sư của em nói là... 1032 01:27:43,950 --> 01:27:45,350 - Được rồi em. - Cảm ơn. 1033 01:27:49,760 --> 01:27:52,580 Có bao giờ em nghĩ mình sẽ được thấy lại căn nhà này không? 1034 01:27:53,140 --> 01:27:54,110 Em có hi vọng. 1035 01:27:54,120 --> 01:27:55,270 - Em có hi vọng? - Dạ. 1036 01:28:00,000 --> 01:28:03,150 Thế em có nghĩ về những sự việc lúc nhỏ... 1037 01:28:03,160 --> 01:28:06,070 Đến lúc xuống lầu rồi, Jack. Cháu nhớ mẹ nói gì không? 1038 01:28:06,100 --> 01:28:11,520 ...rất nhiều thứ... ngớ ngẩn... Những câu bông đùa với bạn bè và... 1039 01:28:11,980 --> 01:28:15,580 - Vâng, chắc chắn rồi. - Vâng, tôi cần phải tránh ra. 1040 01:28:21,590 --> 01:28:24,170 - Chắc sẽ nóng lên đó ha. - Vâng, do đèn chiếu. 1041 01:28:24,260 --> 01:28:26,160 Mấy cái đèn sẽ nóng lên dữ lắm. 1042 01:28:38,380 --> 01:28:42,630 Nghe em kể, chị dám chắc là có những lúc em cảm thấy... 1043 01:28:44,590 --> 01:28:46,390 ...rằng Chúa đã bỏ rơi em. 1044 01:28:47,570 --> 01:28:50,850 - Trong những thời khắc bế tắc đó... - Dạ. 1045 01:28:51,280 --> 01:28:55,330 ...em có khi nào tính chuyện tự tử để giải thoát không? 1046 01:28:55,450 --> 01:28:56,630 Tôi cảm thấy thân chủ... 1047 01:28:56,660 --> 01:28:58,750 - Không sao. Tôi ổn. - Anh cho chút thời gian. 1048 01:28:58,810 --> 01:28:59,670 Được thôi. 1049 01:29:00,810 --> 01:29:02,760 Em ổn. Em xin cái khăn giấy được không? 1050 01:29:02,790 --> 01:29:05,020 Dĩ nhiên. Ai lấy hộ em ấy cái khăn giấy với. 1051 01:29:05,710 --> 01:29:07,100 - Của em đây. - Khó nói quá. 1052 01:29:07,130 --> 01:29:08,490 Chắc chắn rồi. 1053 01:29:08,500 --> 01:29:11,120 - Xin lỗi. - Em không phải xin lỗi. 1054 01:29:11,240 --> 01:29:13,280 Không ai bắt em phải vậy.... 1055 01:29:13,610 --> 01:29:16,740 ...em biết đấy, phải là trụ cột vững chắc. Em cứ khóc. 1056 01:29:17,250 --> 01:29:21,290 Hay vầy đi, chúng ta sang câu hỏi tiếp theo. Được không em? 1057 01:29:24,770 --> 01:29:27,090 Em muốn bỏ cái khăn xuống dưới ghế không? 1058 01:29:27,100 --> 01:29:28,100 Dạ. 1059 01:29:28,650 --> 01:29:32,010 - Tốt rồi. - Em không sao. 1060 01:29:33,930 --> 01:29:35,300 - Tốt. - Ok. 1061 01:29:36,750 --> 01:29:37,780 Vậy... 1062 01:29:38,700 --> 01:29:40,180 Lúc Jack chào đời... 1063 01:29:41,510 --> 01:29:43,340 ...mọi chuyện có khác đi với em không? 1064 01:29:43,420 --> 01:29:46,040 Khi Jack ra đời, mọi thứ khác hẳn. 1065 01:29:48,100 --> 01:29:51,650 Cháu nó rất xinh xắn... và... 1066 01:29:52,800 --> 01:29:56,300 Em biết rõ là mình sẽ phải bảo vệ con được an toàn. 1067 01:29:58,150 --> 01:30:00,870 Tất nhiên rồi. Tất nhiên. 1068 01:30:02,730 --> 01:30:04,310 Sau này cháu nó lớn hơn... 1069 01:30:05,230 --> 01:30:08,170 ...em có nói cháu biết về người bố không? 1070 01:30:08,460 --> 01:30:10,330 Jack không phải con của hắn. 1071 01:30:11,940 --> 01:30:15,470 Không phải của hắn? Ý em là còn có người khác sao? 1072 01:30:15,790 --> 01:30:16,800 Không. 1073 01:30:17,820 --> 01:30:18,830 Không. 1074 01:30:21,760 --> 01:30:23,670 Người bố đúng nghĩa... 1075 01:30:23,690 --> 01:30:25,600 ...là người yêu thương con mình. 1076 01:30:25,980 --> 01:30:29,860 Dĩ nhiên. Điều em nói rất chi là đúng, nhưng mà... 1077 01:30:31,070 --> 01:30:35,040 - ...mối quan hệ sinh học. - Nhưng đó không phải là mối quan hệ. 1078 01:30:37,410 --> 01:30:40,520 Jack là của riêng em, chứ không của ai hết. 1079 01:30:49,190 --> 01:30:53,080 Khi cháu chào đời, có khi nào em mảy may nghĩ đến chuyện... 1080 01:30:53,100 --> 01:30:56,650 ...xin kẻ bắt cóc đưa Jack đi không? 1081 01:30:58,330 --> 01:30:59,190 Đi? 1082 01:30:59,200 --> 01:31:01,870 Ừm, đi bệnh viện chẳng hạn... 1083 01:31:01,880 --> 01:31:04,250 Để cháu ở đấy cho người ta tìm thấy. 1084 01:31:06,400 --> 01:31:08,830 Mắc chi em phải làm vậy? 1085 01:31:09,720 --> 01:31:11,720 Để Jack có thể được tự do. 1086 01:31:12,160 --> 01:31:16,550 Việc này là một sự hi sinh lớn lao nhất, chị hiểu điều đó. 1087 01:31:17,280 --> 01:31:21,620 Nhưng em có nghĩ đến chuyện cho con một tuổi thơ bình thường không? 1088 01:31:22,380 --> 01:31:24,490 Nhưng cháu nó đã có em rồi. 1089 01:31:24,570 --> 01:31:25,860 Dĩ nhiên là vậy. 1090 01:31:27,120 --> 01:31:30,850 Nhưng đó đã phải điều tốt nhất cho cháu chưa? 1091 01:32:34,120 --> 01:32:35,280 Mẹ ơi? 1092 01:32:42,560 --> 01:32:43,670 Mẹ ơi? 1093 01:32:58,190 --> 01:33:00,440 Mẹ! Mẹ! 1094 01:33:00,460 --> 01:33:03,040 - Jack, sao vậy? - Mẹ ơi! Mẹ ơi! 1095 01:33:03,070 --> 01:33:05,070 - Cái gì? Làm sao? - Mẹ ơi! Mẹ! 1096 01:33:06,290 --> 01:33:10,290 Joy! Lại đây, Jack. Lại đây, lại đây. 1097 01:33:12,960 --> 01:33:15,040 - Mình gọi 911! - Mẹ ơi! 1098 01:33:33,650 --> 01:33:35,700 Mẹ ở đây rồi, con gái yêu. 1099 01:33:43,520 --> 01:33:44,670 Tạm biệt. 1100 01:34:15,210 --> 01:34:16,630 Alo? 1101 01:34:16,920 --> 01:34:18,430 Chào. 1102 01:34:18,540 --> 01:34:19,780 Con bé sao rồi? 1103 01:34:25,510 --> 01:34:27,030 Cháu nó đang trên lầu. 1104 01:34:29,400 --> 01:34:30,580 Jack. 1105 01:34:32,800 --> 01:34:34,220 Lại đây nào. 1106 01:34:37,620 --> 01:34:39,380 Điện thoại cho cháu nè. 1107 01:34:55,420 --> 01:34:56,520 Nói alo đi cháu. 1108 01:34:56,570 --> 01:34:57,610 Alo? 1109 01:34:58,070 --> 01:35:00,350 Jack? Jack? 1110 01:35:01,060 --> 01:35:03,600 - Con có đó không? - Mẹ. 1111 01:35:04,420 --> 01:35:06,990 - Con sao rồi? - Mẹ về mau! 1112 01:35:07,630 --> 01:35:09,240 Mẹ chưa về được. 1113 01:35:09,820 --> 01:35:11,260 - Mẹ... mẹ... - Mẹ về ngay đi! 1114 01:35:11,280 --> 01:35:14,080 Mẹ sẽ về sớm, nhưng mẹ phải ở lại lâu thêm một chút. 1115 01:35:14,110 --> 01:35:17,000 Con quyết, con quyết cho cả hai mẹ con. 1116 01:35:17,020 --> 01:35:19,310 Jack? Jack? 1117 01:35:23,150 --> 01:35:24,200 Leo? 1118 01:35:48,260 --> 01:35:51,180 Có quá nhiều nơi trong thế giới. 1119 01:35:55,210 --> 01:35:57,680 Có ít thời gian hơn vì thời gian phải trải ra... 1120 01:35:57,690 --> 01:36:01,010 ...thật là mỏng khắp mọi nơi, giống như bơ vậy. 1121 01:36:05,600 --> 01:36:09,910 Nên mọi người đều nói: "Nhanh lên. Khởi hành thôi". 1122 01:36:10,140 --> 01:36:12,830 "Nhanh chân lên, làm cho xong đi". 1123 01:36:23,130 --> 01:36:25,790 Mẹ vội vã nhảy tưng lên thiên đường... 1124 01:36:25,800 --> 01:36:29,010 ...nhưng lại bỏ quên mất tớ, mẹ ngốc nghếch. 1125 01:36:31,470 --> 01:36:35,170 Thế nên người ngoài hành tinh ném mẹ trở lại đụng cái rầm... 1126 01:36:36,410 --> 01:36:38,160 ...và làm mẹ bị đau. 1127 01:37:14,150 --> 01:37:15,010 Ok. 1128 01:37:19,040 --> 01:37:21,000 Cháu ổn chứ? 1129 01:37:23,990 --> 01:37:26,900 - Cháu giúp bà mang một túi đồ nha. - Dạ. 1130 01:37:28,480 --> 01:37:30,070 - Được không cháu? - Dạ. 1131 01:37:30,090 --> 01:37:33,920 Được rồi, tốt. Cảm ơn cháu. Nó nhẹ thôi. 1132 01:37:35,380 --> 01:37:36,440 Được rồi. 1133 01:37:38,020 --> 01:37:41,390 - Nhà vừa đi mua đồ à? - Ừ, đúng thế. 1134 01:37:41,600 --> 01:37:44,590 - Nhà sẽ làm bánh nướng. - Ố, ngon! 1135 01:37:45,850 --> 01:37:47,440 - Chúc một ngày tốt lành. - Gặp lại sau. 1136 01:37:47,460 --> 01:37:48,860 Ok. Đi nào cháu. 1137 01:38:00,700 --> 01:38:02,170 Cháu làm giỏi quá. 1138 01:38:02,700 --> 01:38:05,170 Cái này cháu làm rồi, hồi còn ở trong Phòng. 1139 01:38:05,910 --> 01:38:07,450 Thế à? Ghê nha. 1140 01:38:09,480 --> 01:38:12,800 - Cháu còn làm gì ở trỏng nữa? - Nhiều lắm. 1141 01:38:13,070 --> 01:38:15,320 Đôi khi cháu vẫn nhớ nó. 1142 01:38:17,610 --> 01:38:19,570 Chẳng phải nó bé tí tẹo sao? 1143 01:38:20,690 --> 01:38:22,330 Nó đi theo mọi hướng... 1144 01:38:22,340 --> 01:38:25,330 ...đến tận cùng luôn. Nó không bao giờ kết thúc. 1145 01:38:26,920 --> 01:38:29,190 Và lúc nào cũng có mẹ. 1146 01:38:36,920 --> 01:38:39,890 Nhưng trong tủ thì bé lắm. 1147 01:38:40,750 --> 01:38:44,090 - Cháu làm gì ở trong tủ? - Ngủ. 1148 01:38:44,680 --> 01:38:46,580 Khi Nick Già đến. 1149 01:38:48,800 --> 01:38:50,510 Cháu muốn gặp mẹ. 1150 01:38:51,840 --> 01:38:53,620 Ừ, bà biết. 1151 01:38:54,250 --> 01:38:58,910 Mẹ cháu... cần chút thời gian ở một mình. 1152 01:39:01,290 --> 01:39:04,320 Jack, có ai muốn gặp cháu nè. 1153 01:39:05,110 --> 01:39:08,990 Ồ, Jack, đây, để bà lau cho. 1154 01:39:09,210 --> 01:39:10,990 Nào, mình cùng đi xem. 1155 01:39:19,690 --> 01:39:22,960 Jack, hãy làm quen với Seamus. 1156 01:39:24,020 --> 01:39:25,830 Cháu muốn nựng nó không? 1157 01:39:50,580 --> 01:39:52,700 Của cháu nè. Lắc nó lần nữa cho nó sướng. 1158 01:39:52,890 --> 01:39:54,100 Cho nó sướng ạ? 1159 01:39:54,110 --> 01:39:56,810 Ừ, để cho nó sướng. Cháu nên thử xem. 1160 01:39:58,150 --> 01:39:59,290 Nó đang di chuyển kìa. 1161 01:40:48,670 --> 01:40:49,730 Bà ơi? 1162 01:40:50,320 --> 01:40:52,530 - Ừ? - Cháu cần cây kéo. 1163 01:40:53,230 --> 01:40:55,680 - Để làm gì cháu? - Để cắt tóc cháu. 1164 01:40:58,080 --> 01:41:01,350 - Cháu thực sự muốn làm thế à? - Cháu muốn gửi nó cho mẹ. 1165 01:41:02,970 --> 01:41:03,700 Sao vậy? 1166 01:41:03,740 --> 01:41:05,510 Mẹ cần "sứ mạnh" của cháu hơn cháu. 1167 01:41:05,630 --> 01:41:09,230 Nên cháu muốn gửi nó đến mẹ. Hoặc bà đưa cho mẹ cũng được. 1168 01:41:12,170 --> 01:41:15,540 - Nếu cháu thích thì bà sẽ giúp. - Dạ vâng ạ. 1169 01:41:16,150 --> 01:41:17,150 Được. 1170 01:41:17,290 --> 01:41:18,370 Được. 1171 01:41:19,270 --> 01:41:20,450 Mình làm đàng hoàng nha. 1172 01:41:20,470 --> 01:41:23,670 Bà muốn cắt mái tóc đó từ lâu lắm rồi. 1173 01:41:24,650 --> 01:41:25,580 Nào. 1174 01:41:26,020 --> 01:41:28,810 Bà từng cắt tóc cho mẹ cháu suốt. 1175 01:41:29,210 --> 01:41:32,060 Cả cho ông nữa. Hi vọng tay nghề bà vẫn tốt. 1176 01:41:32,390 --> 01:41:34,860 Bà nghĩ làm thế này có tác dụng không? 1177 01:41:34,960 --> 01:41:38,000 "Sứ mạnh" của cháu có thể thành của mẹ không? 1178 01:41:38,640 --> 01:41:40,060 Dĩ nhiên là có rồi. 1179 01:41:41,340 --> 01:41:43,810 Cả nhà mình giúp nhau vững mạnh. 1180 01:41:44,400 --> 01:41:46,150 Một mình không ai mạnh mẽ được. 1181 01:41:47,420 --> 01:41:50,000 Cháu và mẹ giúp nhau vượt qua gian khó, phải không? 1182 01:41:50,030 --> 01:41:50,960 Chuẩn. 1183 01:41:52,230 --> 01:41:55,410 Cháu và bà. Cháu và Leo. Và Leo và bà. 1184 01:41:55,710 --> 01:41:58,030 Chúng ta có cùng một "sứ mạnh". 1185 01:41:58,640 --> 01:41:59,640 Chắc vậy. 1186 01:42:02,560 --> 01:42:04,400 Được rồi. 1187 01:42:06,940 --> 01:42:08,290 Cháu sẵn sàng chưa? 1188 01:42:10,210 --> 01:42:12,050 Ngồi yên nha. 1189 01:42:22,810 --> 01:42:25,260 Đây, cháu thấy không? 1190 01:42:27,310 --> 01:42:28,460 Thấy không? 1191 01:42:30,100 --> 01:42:31,260 Cháu nghĩ sao? 1192 01:42:42,650 --> 01:42:44,830 Nước chảy vào mắt cháu. 1193 01:42:44,860 --> 01:42:46,720 Ôi không. Nếu cháu cần thì có khăn lau đó. 1194 01:42:47,170 --> 01:42:50,850 - Cả vào mồm nữa. - Ừ, cả mồm nữa. 1195 01:42:51,690 --> 01:42:53,590 Đây là phần sướng nhất nè. 1196 01:42:55,830 --> 01:42:57,830 - Đã không cháu? - Có ạ. 1197 01:42:58,350 --> 01:43:00,230 Ô Chúa ơi. 1198 01:43:02,320 --> 01:43:04,370 Để coi nào. 1199 01:43:09,680 --> 01:43:10,760 Đấy. 1200 01:43:14,260 --> 01:43:15,800 Cháu yêu bà. 1201 01:43:21,400 --> 01:43:22,830 Bà cũng yêu cháu, Jack à. 1202 01:44:51,280 --> 01:44:52,420 Mẹ xin lỗi, Jack. 1203 01:44:55,670 --> 01:44:57,140 Không sao ạ. 1204 01:44:58,410 --> 01:44:59,970 Mẹ đừng tái phạm nữa nha. 1205 01:45:02,270 --> 01:45:03,580 Mẹ hứa. 1206 01:45:07,380 --> 01:45:09,090 Mẹ đã khá hơn chưa? 1207 01:45:11,910 --> 01:45:14,610 Ừ, mẹ đang bắt đầu thấy khá hơn rồi. 1208 01:45:29,350 --> 01:45:30,760 Jack này. 1209 01:45:30,790 --> 01:45:32,000 Dạ? 1210 01:45:38,240 --> 01:45:40,270 Bà mang cái này đến cho mẹ. 1211 01:45:43,770 --> 01:45:46,150 Mẹ biết là mẹ sẽ khỏe lại. 1212 01:45:49,540 --> 01:45:51,640 Con đã cứu mẹ. 1213 01:45:51,950 --> 01:45:53,650 Một lần nữa. 1214 01:45:55,680 --> 01:45:57,840 Con có thể...? 1215 01:45:58,030 --> 01:45:59,110 Không. 1216 01:46:00,990 --> 01:46:03,350 Mẹ hết sữa rồi. Xin lỗi con. 1217 01:46:07,360 --> 01:46:08,360 Dạ rồi. 1218 01:46:18,210 --> 01:46:20,370 Mẹ không xứng là người mẹ tốt. 1219 01:46:21,610 --> 01:46:23,100 Nhưng mẹ là mẹ. 1220 01:46:31,360 --> 01:46:32,480 Đúng rồi ha. 1221 01:46:37,040 --> 01:46:38,010 Mẹ là mẹ. 1222 01:46:42,160 --> 01:46:44,800 Con ra ngoài chơi với Aron đây. 1223 01:46:45,020 --> 01:46:46,450 Bạn ấy là bạn con. 1224 01:46:53,170 --> 01:46:54,160 Được thôi. 1225 01:47:00,950 --> 01:47:04,790 Lúc tớ bốn tuổi, tớ thậm chí chẳng biết đến thế giới. 1226 01:47:04,820 --> 01:47:08,390 Thế mà giờ đây tớ và mẹ sẽ sống trong nó mãi mãi và mãi mãi. 1227 01:47:08,940 --> 01:47:10,520 Đến khi bọn tớ chết queo. 1228 01:47:17,130 --> 01:47:19,380 Đây là một con đường trong một thành phố... 1229 01:47:19,410 --> 01:47:21,530 ...trong một đất nước gọi là Mỹ. 1230 01:47:21,560 --> 01:47:24,900 Và Trái Đất là cái hành tinh màu lá và màu trời... 1231 01:47:25,120 --> 01:47:26,400 ...lúc nào cũng xoay tít... 1232 01:47:26,430 --> 01:47:29,130 ...nên tớ không hiểu sao bọn mình không bị rơi. 1233 01:47:30,040 --> 01:47:32,000 Rồi sau đó là có vũ trụ. 1234 01:47:32,020 --> 01:47:34,110 Và chẳng ai biết thiên đường ở đâu cả. 1235 01:47:37,250 --> 01:47:42,000 - Cười nhạo người gặp nạn là ác lắm. - Nắm lấy! Kéo người lên cháu ơi! 1236 01:47:43,180 --> 01:47:46,970 Mẹ và tớ đã thống nhất là vì bọn tớ không biết mình thích gì... 1237 01:47:46,980 --> 01:47:49,340 ...bọn tớ sẽ thử hết mọi thứ. 1238 01:47:51,870 --> 01:47:53,280 Ôi trời ạ. 1239 01:47:54,250 --> 01:47:56,840 Có rất nhiều thứ ở ngoài này. 1240 01:47:57,920 --> 01:47:59,860 Và đôi khi nó thật đáng sợ. 1241 01:48:00,360 --> 01:48:01,860 Nhưng không sao cả. 1242 01:48:03,110 --> 01:48:06,110 Vì vẫn chỉ là mẹ và con thôi. 1243 01:48:12,980 --> 01:48:15,200 Mình có thể quay lại Phòng không? 1244 01:48:16,940 --> 01:48:17,780 Jack. 1245 01:48:19,120 --> 01:48:21,190 Chỉ đến thăm thôi mà. 1246 01:48:29,350 --> 01:48:30,930 Đi cẩn thận. 1247 01:49:37,860 --> 01:49:39,820 Đây là Phòng ư? 1248 01:49:40,270 --> 01:49:41,110 Ừ. 1249 01:49:43,610 --> 01:49:45,740 Phòng bị teo lại à? 1250 01:49:46,450 --> 01:49:48,080 Mọi thứ đâu cả rồi? 1251 01:49:49,210 --> 01:49:50,690 Bị đưa đi làm bằng chứng rồi. 1252 01:49:52,990 --> 01:49:55,290 Bằng chứng là mẹ con mình đã ở đây. 1253 01:50:21,970 --> 01:50:24,150 Là do cửa mở. 1254 01:50:28,220 --> 01:50:29,070 Sao cơ? 1255 01:50:29,640 --> 01:50:32,700 Nếu cửa mở thì Phòng không thể là Phòng được. 1256 01:50:35,300 --> 01:50:37,530 Con muốn mẹ đóng nó lại không? 1257 01:50:40,440 --> 01:50:41,150 Thôi. 1258 01:50:46,500 --> 01:50:48,870 Jack, mình đi được chưa? 1259 01:50:54,030 --> 01:50:55,560 Chào cây con. 1260 01:50:58,000 --> 01:50:59,750 Chào ghế số một. 1261 01:51:00,490 --> 01:51:02,490 Chào ghế số hai. 1262 01:51:03,840 --> 01:51:05,250 Chào bàn. 1263 01:51:08,210 --> 01:51:09,730 Chào tủ. 1264 01:51:13,050 --> 01:51:15,170 Chào bồn rửa. 1265 01:51:21,640 --> 01:51:22,870 Chào nhé, mái kính. 1266 01:51:25,940 --> 01:51:29,180 Mẹ, chào tạm biệt Phòng đi. 1267 01:51:38,680 --> 01:51:39,880 Tạm biệt, Phòng. 1268 01:51:40,480 --> 01:51:49,480 Dịch bởi HLR23710.