1 00:00:04,545 --> 00:00:07,338 Comme l'ont toujours fait les hommes de pouvoir, 2 00:00:07,714 --> 00:00:12,009 nous allons créer un événement qui scellera le destin de notre pays. 3 00:00:12,718 --> 00:00:15,220 Vous aurez votre guerre. 4 00:00:16,054 --> 00:00:18,139 Et j'accèderai à ma fonction. 5 00:00:19,348 --> 00:00:21,350 Il est temps de reprendre ce pays. 6 00:01:19,283 --> 00:01:20,535 Il n'y a pas de codes. 7 00:01:20,743 --> 00:01:22,870 Je vous assure, il n'y a pas de codes. 8 00:01:23,036 --> 00:01:26,706 Un nouveau système de sécurité a été mis en place... 9 00:01:31,627 --> 00:01:33,962 T'es vraiment bouché, gros lard ! 10 00:01:34,713 --> 00:01:38,049 Reste plaqué au sol ou je t'explose la cervelle. 11 00:01:38,382 --> 00:01:39,550 Laisse-le ! 12 00:01:56,692 --> 00:01:58,694 Surveille-le. T'en es responsable. 13 00:02:02,948 --> 00:02:03,824 Quoi ? 14 00:02:13,834 --> 00:02:14,918 C'est nouveau, ça. 15 00:02:15,126 --> 00:02:16,669 Fais venir le directeur. 16 00:02:29,848 --> 00:02:31,057 Personne ne bouge ! 17 00:02:33,518 --> 00:02:34,894 Vous faites quoi ? 18 00:02:35,060 --> 00:02:36,770 Vous m'emmenez où ? 19 00:02:41,941 --> 00:02:43,984 Laissez partir ces gens ! 20 00:02:44,860 --> 00:02:47,070 Pitié, qu'allez-vous faire ? 21 00:02:47,236 --> 00:02:49,530 Personne n'a bougé. On se calme. 22 00:02:51,657 --> 00:02:53,659 - On ouvre comment ? - On peut pas. 23 00:02:53,825 --> 00:02:56,828 - Il doit y avoir une clé. - Non, je vous jure. 24 00:03:01,207 --> 00:03:02,917 C'est moi, je suis la clé. 25 00:03:03,167 --> 00:03:04,293 Vas-y. 26 00:03:05,795 --> 00:03:08,047 Allez ! Je me répèterai pas. 27 00:03:08,589 --> 00:03:11,675 Si vous me tuez, vous pourrez pas ouvrir. 28 00:03:16,638 --> 00:03:17,722 Silence ! 29 00:03:17,888 --> 00:03:19,097 Laissez-moi partir ! 30 00:03:19,263 --> 00:03:22,099 J'ai dit silence ! Fermez-la. 31 00:03:22,975 --> 00:03:24,602 Que ce soit bien clair. 32 00:03:24,768 --> 00:03:26,811 Ferme-la quand je parle. 33 00:03:26,977 --> 00:03:28,604 Ferme ta gueule ! 34 00:03:28,770 --> 00:03:31,523 Ferme ta gueule, sale con ! 35 00:03:33,274 --> 00:03:34,609 Maman ! 36 00:03:37,820 --> 00:03:39,655 T'en fais pas, il dort. 37 00:03:40,113 --> 00:03:41,364 Allez, vas-y. 38 00:03:48,830 --> 00:03:50,206 SCAN EN COURS 39 00:03:50,582 --> 00:03:51,624 VÉRIFICATION 40 00:03:53,792 --> 00:03:54,918 REFUS 41 00:03:57,045 --> 00:03:58,588 Tu n'es pas la clé ? 42 00:03:58,754 --> 00:04:01,715 C'est pas normal, je vous jure ! 43 00:04:02,298 --> 00:04:03,508 Récupère sa dent. 44 00:04:13,684 --> 00:04:14,726 HORS SERVICE 45 00:04:15,392 --> 00:04:16,810 C'est pas vrai ! 46 00:04:17,268 --> 00:04:18,978 Laissez tomber, c'est fermé. 47 00:04:24,984 --> 00:04:26,401 C'est quoi, ce merdier ? 48 00:04:29,445 --> 00:04:30,655 Rentre. 49 00:04:31,363 --> 00:04:32,990 Y a intérêt que ça marche. 50 00:04:42,249 --> 00:04:43,125 ACCÈS AUTORISÉ 51 00:04:51,174 --> 00:04:53,635 - Combien de temps ? - 2 min et 9 s. 52 00:04:56,846 --> 00:04:59,264 - Les chiffres. - 3-5-9. Novembre. 53 00:05:12,360 --> 00:05:13,528 Attends. 54 00:05:33,172 --> 00:05:34,381 Je t'ai vu ! 55 00:05:36,049 --> 00:05:37,801 Je t'ai vu bouger. 56 00:05:37,967 --> 00:05:40,678 Tu veux mourir ? Tu te crois malin ? 57 00:05:40,844 --> 00:05:43,179 Tu te prends pour l'Inspecteur Harry ? 58 00:05:43,345 --> 00:05:46,599 Tu vas le citer et me dégager de ta pelouse ? 59 00:05:46,765 --> 00:05:48,474 Tu peux te brosser ! 60 00:05:49,100 --> 00:05:52,353 Je t'interdis de bouger. 61 00:06:11,122 --> 00:06:13,541 T'aimes ça ? Espèce de raclure ! 62 00:06:14,332 --> 00:06:16,501 - Ce gars est surexcité. - Relax. 63 00:06:16,667 --> 00:06:17,876 Amène le sac. 64 00:06:18,918 --> 00:06:19,835 Il cherchait son flingue. 65 00:06:20,001 --> 00:06:22,003 Mais on risquait rien. Allons-y ! 66 00:06:22,169 --> 00:06:23,170 T'as le matos ? 67 00:06:23,336 --> 00:06:24,754 Je vais le buter. 68 00:06:24,920 --> 00:06:26,379 J'ai des principes. 69 00:06:27,005 --> 00:06:28,006 Sérieux ? 70 00:06:32,343 --> 00:06:33,553 Allons-y. 71 00:06:33,886 --> 00:06:35,262 On s'arrache. 72 00:06:36,972 --> 00:06:38,139 Je t'emmerde ! 73 00:06:50,109 --> 00:06:51,611 Va te faire foutre. 74 00:06:52,069 --> 00:06:54,321 Tu m'as tiré dessus. Tu vas crever. 75 00:07:18,011 --> 00:07:19,763 Moins 7 secondes. Faut y aller. 76 00:07:21,890 --> 00:07:24,142 Dépêche-toi, t'es à découvert. 77 00:07:24,308 --> 00:07:26,310 Finis le boulot et on dégage. 78 00:07:30,523 --> 00:07:31,774 Ils sont tous témoins. 79 00:07:36,779 --> 00:07:39,865 Qu'est-ce que t'attends ? Ils ont vu ton visage. 80 00:07:45,871 --> 00:07:46,747 On y va. 81 00:07:49,625 --> 00:07:51,084 Allez tous en enfer ! 82 00:08:04,305 --> 00:08:05,306 Ramasse-le. 83 00:08:06,516 --> 00:08:07,474 Merci. 84 00:08:17,651 --> 00:08:19,027 Putain de merde ! 85 00:08:22,238 --> 00:08:25,116 T'as tué Wayne, espèce de cinglée ! 86 00:08:25,282 --> 00:08:28,911 Ils sont à nos trousses. T'aurais dû le laisser buter ce garde. 87 00:08:29,077 --> 00:08:32,288 Il a vu ton visage. Et il est toujours vivant. 88 00:08:32,454 --> 00:08:35,040 - C'était mon choix. - Je m'en branle. 89 00:08:35,206 --> 00:08:38,876 Tu nous as foutus dedans, et ça m'emmerde. 90 00:08:39,334 --> 00:08:42,921 Ça a merdé, parce que Wayne était défoncé. 91 00:08:43,212 --> 00:08:45,214 Excuse-moi, je t'ai sonné ? 92 00:08:45,380 --> 00:08:48,258 Est-ce que j'ai dit : "T'en penses quoi, ducon ?" 93 00:08:48,424 --> 00:08:49,592 Va te changer ! 94 00:08:51,635 --> 00:08:54,345 - Tu m'expliques, alors ? - Pas besoin. 95 00:08:54,721 --> 00:08:57,223 Quoi ? Tu nous as mis dans la merde. 96 00:08:57,389 --> 00:08:59,224 Et ils ont tous vu ton visage. 97 00:08:59,683 --> 00:09:00,517 Laisse tomber. 98 00:09:00,683 --> 00:09:03,226 Je me suis mal fait comprendre. 99 00:09:03,518 --> 00:09:04,894 Sur qui je suis tombé ? 100 00:09:05,060 --> 00:09:07,979 Un attardé et une demeurée qui n'est pas foutue... 101 00:09:26,372 --> 00:09:28,207 L'argent sera viré dans un mois. 102 00:09:29,249 --> 00:09:30,667 30 000 chacun. 103 00:09:32,001 --> 00:09:33,503 Et la part de Wayne ? 104 00:09:34,128 --> 00:09:35,462 Il s'en servira pas. 105 00:09:35,629 --> 00:09:38,131 C'est fou comme il te manque. 106 00:09:38,923 --> 00:09:41,341 Reste planqué. T'auras ta part. 107 00:09:41,508 --> 00:09:42,717 J'espère bien. 108 00:09:43,593 --> 00:09:46,971 Pourquoi ? On t'a déjà doublé ? 109 00:09:47,513 --> 00:09:49,931 Je crois pas, alors contente-toi de 30 000. 110 00:09:51,891 --> 00:09:55,102 - Je déteste poireauter. - Trouve-toi un hobby. 111 00:10:01,024 --> 00:10:04,068 Dans 30 jours, préparez-vous à me voir. 112 00:10:13,536 --> 00:10:15,538 Je me suis fait griller aussi. 113 00:10:15,704 --> 00:10:18,331 Personne ne t'a vu et j'ai tué ce connard. 114 00:10:18,497 --> 00:10:21,626 Si je me fais serrer, c'est moi qui trinque. 115 00:10:21,792 --> 00:10:24,711 - J'aurais rien fait sans toi, Ali. - Arrête ! 116 00:10:25,336 --> 00:10:28,214 J'avais raccroché. J'aurais pas dû rempiler. 117 00:10:28,380 --> 00:10:30,549 Tu ne devais plus me contacter. 118 00:10:30,757 --> 00:10:32,550 Je t'ai couverte, remercie-moi. 119 00:10:32,716 --> 00:10:33,800 Que dalle. 120 00:10:33,966 --> 00:10:36,510 Ces gars-là sont haut placés. 121 00:10:37,468 --> 00:10:39,386 - Tu leur fais confiance ? - Non. 122 00:10:40,303 --> 00:10:42,013 Mais j'ai une assurance. 123 00:10:42,179 --> 00:10:43,806 Elle atterrit ce soir. 124 00:10:51,522 --> 00:10:52,814 Voilà le topo. 125 00:10:54,941 --> 00:10:57,985 Je vais me soûler, prendre un bain, et toi... 126 00:10:59,987 --> 00:11:02,823 Tu auras quitté le pays demain soir. 127 00:11:03,448 --> 00:11:05,867 Je t'ai installée en ville, comme avant. 128 00:11:07,827 --> 00:11:10,955 Allez, tu t'y plaisais bien. 129 00:11:11,872 --> 00:11:14,625 - Tu t'es jamais plainte. - Maintenant, si. 130 00:11:19,295 --> 00:11:20,212 Le sac. 131 00:11:20,963 --> 00:11:22,464 Je le garde jusqu'à... 132 00:11:22,631 --> 00:11:25,424 Je vais pas te le prendre. C'est pas vrai ! 133 00:11:26,216 --> 00:11:28,343 T'as vraiment une sale tête. 134 00:11:28,510 --> 00:11:30,637 Tu m'as coupé le sifflet. 135 00:11:31,428 --> 00:11:32,930 En guise d'avance. 136 00:12:14,847 --> 00:12:18,100 Un des braqueurs a été tué par un membre de son gang. 137 00:12:18,767 --> 00:12:20,769 La police a un témoin 138 00:12:21,019 --> 00:12:23,187 mais aucun signalement des braqueurs. 139 00:12:23,563 --> 00:12:25,523 Vous serez tenus informés. 140 00:12:25,689 --> 00:12:28,525 Le témoin a fourni à la police la description 141 00:12:28,691 --> 00:12:30,859 du tueur du 4e braqueur. 142 00:12:31,025 --> 00:12:34,612 Grâce à CBN, nous avons obtenu le portrait du suspect. 143 00:12:42,369 --> 00:12:43,912 Beaucoup mieux. 144 00:13:27,496 --> 00:13:29,289 Inconnu 145 00:13:35,170 --> 00:13:36,672 Je t'attends... Tu viens ? 146 00:14:08,203 --> 00:14:10,581 - Vous êtes enfermée dehors ? - Oui. 147 00:14:10,747 --> 00:14:14,416 Je vous emmène à la réception. On vous donnera une autre clé. 148 00:14:15,584 --> 00:14:18,628 Inutile. Mon mari est à l'intérieur, il dort. 149 00:14:20,796 --> 00:14:22,631 Chérie, te voilà enfin ! 150 00:14:23,882 --> 00:14:26,384 Elle traînait dans l'hôtel ? Ça lui arrive. 151 00:14:26,760 --> 00:14:29,638 - Merci de l'avoir ramenée. - Bonne nuit. 152 00:14:33,683 --> 00:14:35,518 - J'adore ! - Quoi ? 153 00:14:35,684 --> 00:14:37,977 Tes cheveux. Ça te va bien. 154 00:14:38,853 --> 00:14:40,771 Tout comme ces yeux verts. 155 00:14:41,980 --> 00:14:43,314 Le bleu était un peu... 156 00:14:43,856 --> 00:14:45,941 comment dire... froid ? 157 00:14:49,903 --> 00:14:51,362 T'en as mis du temps. 158 00:14:52,864 --> 00:14:54,741 Désolé, j'étais aux toilettes. 159 00:14:57,118 --> 00:15:00,204 - T'aurais pu t'habiller. - Ça avait l'air urgent. 160 00:15:01,205 --> 00:15:02,331 C'est le cas. 161 00:15:02,497 --> 00:15:05,000 Dis-moi que je me barre d'ici ce soir. 162 00:15:06,251 --> 00:15:07,753 Non. Mais... 163 00:15:09,337 --> 00:15:11,089 Tu te souviens de l'assurance ? 164 00:15:11,590 --> 00:15:14,383 J'ai peut-être trouvé mieux. Mais... 165 00:15:15,676 --> 00:15:17,719 J'aurai besoin de tes compétences. 166 00:15:17,885 --> 00:15:19,386 Je suis sérieux ! 167 00:15:23,015 --> 00:15:25,308 Je t'ai menti sur beaucoup de choses. 168 00:15:26,017 --> 00:15:28,603 Mais pas sur ce coup-là. 169 00:15:31,396 --> 00:15:32,523 Allez... 170 00:15:34,190 --> 00:15:36,358 T'as aucun bon souvenir de nous ? 171 00:15:37,693 --> 00:15:38,527 Ou de moi ? 172 00:15:42,030 --> 00:15:43,782 T'es vraiment un enfoiré. 173 00:15:44,407 --> 00:15:45,867 Je devais raccrocher. 174 00:15:51,330 --> 00:15:52,707 Merde, c'est elle. 175 00:15:52,873 --> 00:15:54,666 - Vite, cache-toi. - Pourquoi ? 176 00:15:55,249 --> 00:15:57,042 Je suis censé être seul. 177 00:15:57,208 --> 00:15:58,626 Vas-y, cache-toi. 178 00:15:59,292 --> 00:16:00,585 Allez ! 179 00:16:01,418 --> 00:16:04,379 Sérieux, Kevin ? Une autre femme. 180 00:16:11,970 --> 00:16:13,262 Jessica, entre. 181 00:16:24,815 --> 00:16:25,691 Debout ! 182 00:16:49,840 --> 00:16:52,300 Laissez-la ! Elle n'a rien fait ! 183 00:16:52,466 --> 00:16:55,886 - Je vais... - Vous allez quoi ? 184 00:16:57,178 --> 00:16:58,345 M. Fuller ? 185 00:17:00,556 --> 00:17:03,559 Fouillez son sac. Trouvez le téléphone. 186 00:17:18,740 --> 00:17:19,949 Le code ? 187 00:17:21,534 --> 00:17:23,076 Je peux pas vous le dire. 188 00:17:24,869 --> 00:17:26,370 Et pourquoi ? 189 00:17:27,705 --> 00:17:29,665 Une fois que vous l'aurez, 190 00:17:29,831 --> 00:17:32,917 vous n'aurez plus besoin de moi et vous me tuerez. 191 00:17:34,919 --> 00:17:35,961 C'est exact. 192 00:17:36,878 --> 00:17:41,841 Mais je vous offre la possibilité d'une mort sans souffrance, 193 00:17:43,425 --> 00:17:46,386 si vous me donnez le code. 194 00:17:54,060 --> 00:17:55,227 6... 195 00:17:58,355 --> 00:18:00,983 6-6-6... 196 00:18:05,195 --> 00:18:06,572 Brave fille. 197 00:18:22,879 --> 00:18:23,671 Charmant. 198 00:18:27,049 --> 00:18:28,258 Du chantage ? 199 00:18:29,384 --> 00:18:30,301 Vraiment ? 200 00:18:31,093 --> 00:18:33,261 C'était votre idée de génie ? 201 00:18:33,762 --> 00:18:36,973 Je suis certain que vous avez fait une copie. 202 00:18:38,224 --> 00:18:40,768 Oh non, vous ne l'avez pas fait... 203 00:18:44,062 --> 00:18:45,313 Quel dommage. 204 00:18:47,691 --> 00:18:51,319 Je suis un homme qui tient ses promesses. 205 00:18:56,157 --> 00:18:58,409 Attendez ! Non ! 206 00:19:00,452 --> 00:19:02,162 Mon Dieu, Jess ! 207 00:19:07,000 --> 00:19:08,126 On peut s'arranger ! 208 00:19:13,131 --> 00:19:14,423 J'ai bien peur 209 00:19:14,799 --> 00:19:19,178 qu'il soit trop tard pour un quelconque arrangement. 210 00:19:20,345 --> 00:19:24,600 Vous semblez avoir oublié que notre employeur mutuel 211 00:19:24,766 --> 00:19:27,685 a le bras extrêmement long. 212 00:19:28,393 --> 00:19:30,604 Le sénateur peut aller se faire voir. 213 00:19:30,770 --> 00:19:31,896 Merci. 214 00:19:32,396 --> 00:19:35,775 Je me ferai un plaisir de le lui transmettre. 215 00:19:36,859 --> 00:19:38,861 À présent, M. Fuller, 216 00:19:39,027 --> 00:19:41,445 si vous me dites où sont les diamants, 217 00:19:42,112 --> 00:19:44,865 la nuit sera résolument plus courte 218 00:19:45,031 --> 00:19:49,160 et éventuellement moins douloureuse. 219 00:19:56,417 --> 00:19:57,794 Très bien, frappez-le. 220 00:20:09,556 --> 00:20:12,391 Vous m'avez pété le bras ! 221 00:20:12,558 --> 00:20:14,475 Où sont-ils, M. Fuller ? 222 00:20:14,976 --> 00:20:17,061 Vous les trouverez jamais. 223 00:20:19,063 --> 00:20:21,148 Je vais vous dire la vérité. 224 00:20:21,649 --> 00:20:25,110 Je me fiche éperdument de ces diamants. 225 00:20:25,276 --> 00:20:29,656 Mais ce qui m'importe réellement, c'est l'appareil électronique 226 00:20:29,822 --> 00:20:31,657 qui les accompagne. 227 00:20:37,704 --> 00:20:39,872 Vous trouvez ça drôle, n'est-ce pas ? 228 00:20:44,334 --> 00:20:47,754 Tout le monde a déjà imaginé sa mort... 229 00:20:48,588 --> 00:20:50,756 Mais je ne m'attendais pas à ça. 230 00:20:51,381 --> 00:20:53,592 Qui a parlé de mourir ? 231 00:20:55,844 --> 00:20:57,929 Bon sang, c'est quoi, ça ? 232 00:21:01,933 --> 00:21:03,560 Finissons-en. 233 00:21:03,726 --> 00:21:06,937 Si vous ne coopérez pas, je trouverai votre famille, 234 00:21:07,103 --> 00:21:09,522 et votre femme sera violée jusqu'à la mort. 235 00:21:10,355 --> 00:21:12,816 Votre enfant sera réduit en esclavage 236 00:21:12,982 --> 00:21:16,026 dans le pire des taudis que je pourrai trouver. 237 00:21:17,653 --> 00:21:19,029 Je vous emmerde. 238 00:21:19,738 --> 00:21:21,447 J'emmerde le sénateur... 239 00:21:22,448 --> 00:21:24,366 Et ce putain de lit 240 00:21:24,533 --> 00:21:27,160 qui est sûrement Made in China. 241 00:21:27,619 --> 00:21:29,704 Embrochez son épaule. 242 00:21:33,874 --> 00:21:35,584 C'est votre dernière chance. 243 00:21:36,710 --> 00:21:37,836 Vous allez parler. 244 00:21:38,252 --> 00:21:39,128 Tout le monde parle. 245 00:21:48,929 --> 00:21:50,221 Recommencez. 246 00:22:06,821 --> 00:22:09,323 Pourquoi il ne bouge plus ? Réveillez-le. 247 00:22:14,244 --> 00:22:15,120 Il est mort. 248 00:22:17,247 --> 00:22:18,790 Comment ça, mort ? 249 00:22:18,956 --> 00:22:22,084 Il ne peut pas mourir tant que je ne l'ai pas décidé. 250 00:22:27,089 --> 00:22:29,842 Bon Dieu de merde... 251 00:22:40,978 --> 00:22:43,689 Trouvez-moi ses papiers, son adresse... 252 00:22:44,690 --> 00:22:47,275 Les diamants sont peut-être chez lui. 253 00:22:47,441 --> 00:22:49,484 Et nettoyez-moi ce foutoir. 254 00:23:22,017 --> 00:23:23,894 Votre appel, sénateur. 255 00:23:24,811 --> 00:23:27,772 Excusez-moi. On dansera plus tard, chérie. 256 00:23:29,649 --> 00:23:30,816 Vous l'avez ? 257 00:23:32,108 --> 00:23:34,026 Pas tout à fait, monsieur. 258 00:23:34,192 --> 00:23:38,404 Mais la fille a été neutralisée et la vidéo effacée. 259 00:23:38,571 --> 00:23:40,322 Ce problème-là est résolu. 260 00:23:40,488 --> 00:23:43,491 La vidéo était gênante, la clé est une trahison. 261 00:23:55,211 --> 00:23:56,420 Trouvez-la. 262 00:23:56,587 --> 00:24:00,048 Nous allons retourner la chambre. Je suis confiant. 263 00:24:00,339 --> 00:24:04,134 En parlant de confiance, comment va notre ami Fuller ? 264 00:24:04,885 --> 00:24:08,471 M. Fuller... Comment vous dire... 265 00:24:08,638 --> 00:24:11,932 Il vient de quitter l'hôtel. 266 00:24:12,974 --> 00:24:16,728 Quand nous aurons trouvé son équipe, je vous appellerai. 267 00:24:22,274 --> 00:24:23,651 M. Washington ? 268 00:24:25,485 --> 00:24:26,402 Vous êtes là ? 269 00:24:49,425 --> 00:24:50,510 Témoin ! 270 00:25:08,152 --> 00:25:09,904 Ne pas déranger 271 00:25:24,794 --> 00:25:27,046 Renforts. 11e étage. 272 00:25:44,772 --> 00:25:45,939 Mon orteil ! 273 00:25:50,610 --> 00:25:52,361 C'est quoi, ce cirque ? 274 00:25:52,528 --> 00:25:54,863 Alerte Ebola. Regagnez votre chambre. 275 00:27:12,607 --> 00:27:14,775 Faut que j'aille à l'hosto... 276 00:27:37,130 --> 00:27:39,257 Je vous ai pris pour une escort girl. 277 00:27:39,883 --> 00:27:42,343 Au mauvais endroit, au mauvais moment. 278 00:27:43,553 --> 00:27:47,056 Mais j'ai trouvé ce petit joujou dans votre chambre. 279 00:27:48,558 --> 00:27:49,850 Un Vektor SP1. 280 00:27:50,559 --> 00:27:51,851 Série spéciale. 281 00:27:52,685 --> 00:27:55,062 Joli flingue... de pro. 282 00:27:56,772 --> 00:27:58,774 Je suppose donc 283 00:27:59,315 --> 00:28:02,109 que vous faites partie de l'équipe de Kevin. 284 00:28:05,738 --> 00:28:08,616 Vous pourriez même être la rouquine 285 00:28:08,866 --> 00:28:12,119 dont parlent toutes les chaînes d'infos. 286 00:28:13,996 --> 00:28:15,664 C'était un peu bâclé, non ? 287 00:28:16,164 --> 00:28:18,457 D'avoir le visage à découvert. 288 00:28:20,585 --> 00:28:24,088 D'ailleurs, votre visage me dit quelque chose. 289 00:28:24,505 --> 00:28:26,047 On s'est déjà rencontrés ? 290 00:28:26,213 --> 00:28:29,174 - Vous ne m'auriez pas oubliée. - Peut-être. 291 00:28:30,008 --> 00:28:32,385 Je n'aurais pas oublié cette cravate. 292 00:28:35,013 --> 00:28:36,222 Et pourtant, 293 00:28:36,388 --> 00:28:39,141 ma cravate est le cadet de vos soucis. 294 00:28:40,017 --> 00:28:41,309 J'hésiterai pas ! 295 00:28:59,368 --> 00:29:00,452 Elle est douée. 296 00:29:01,244 --> 00:29:02,787 Elle est vraiment douée. 297 00:29:04,664 --> 00:29:05,790 Descendons. 298 00:29:25,475 --> 00:29:29,145 Elle se croit maligne, mais c'est du réchauffé. 299 00:29:30,146 --> 00:29:31,689 Prends les escaliers. 300 00:29:32,731 --> 00:29:33,857 Remonte. 301 00:30:27,076 --> 00:30:28,493 La buanderie. 302 00:30:55,937 --> 00:30:57,980 Elle se dirige vers le parking. 303 00:31:13,370 --> 00:31:14,329 Merci ! 304 00:32:47,631 --> 00:32:49,382 Cette femme me plaît beaucoup. 305 00:34:40,910 --> 00:34:42,870 Arrêtez-vous, c'est un ordre ! 306 00:34:44,121 --> 00:34:45,497 Dernier avertissement ! 307 00:34:49,376 --> 00:34:50,127 Et merde. 308 00:35:48,435 --> 00:35:50,979 C'est pas un peu fini ? Qui c'est ? 309 00:35:51,145 --> 00:35:52,021 C'est moi, ouvre. 310 00:35:52,354 --> 00:35:54,773 - Quel culot ! - Laisse-moi entrer. 311 00:35:56,650 --> 00:35:58,067 S'il te plaît. 312 00:35:58,233 --> 00:36:00,193 Je suis pas habitué à ça. 313 00:36:00,359 --> 00:36:02,361 Tais-toi et ouvre cette porte ! 314 00:36:02,570 --> 00:36:03,987 Je préfère ça. 315 00:36:04,153 --> 00:36:06,155 Tu peux crever, salope ! 316 00:36:06,822 --> 00:36:09,741 Je te file 10 000 si t'appuies sur le bouton. 317 00:36:09,907 --> 00:36:11,116 Ouvre-moi. 318 00:36:11,282 --> 00:36:13,993 - 10 000 ? - Ils sont à toi si tu m'ouvres. 319 00:36:14,660 --> 00:36:15,994 Montre-moi le fric. 320 00:36:16,661 --> 00:36:17,369 Dépêche ! 321 00:36:21,289 --> 00:36:23,583 Allez, vas-y, ouvre ! 322 00:36:23,749 --> 00:36:25,501 - Je compte. - Ils sont après moi ! 323 00:36:26,001 --> 00:36:28,837 Qui ça ? Me dis pas que t'as ramené les flics ? 324 00:36:29,003 --> 00:36:30,420 Non, des nettoyeurs. 325 00:36:30,587 --> 00:36:32,088 Des putain de nettoyeurs. 326 00:36:34,757 --> 00:36:37,510 - Pourquoi je t'aiderais ? - Ils ont tué Kevin. 327 00:36:41,889 --> 00:36:42,472 Rentre ! 328 00:36:55,151 --> 00:36:56,986 - Joli nez. - Connasse. 329 00:36:57,152 --> 00:36:58,486 Tiens. Garde-le. 330 00:37:00,071 --> 00:37:02,574 - Pour l'enterrement de Kevin. - Pleure pas. 331 00:37:07,203 --> 00:37:08,788 J'ai bloqué la porte. 332 00:37:09,622 --> 00:37:11,832 - Artillerie lourde ? - Pas vraiment. 333 00:37:12,248 --> 00:37:15,960 Rien d'illégal. J'ai tout bazardé, au cas où. 334 00:37:16,418 --> 00:37:18,796 Mais t'inquiète. Ça fera l'affaire. 335 00:37:19,588 --> 00:37:20,463 Joli. 336 00:37:20,839 --> 00:37:21,631 Merci. 337 00:37:21,797 --> 00:37:24,382 - Il manque quelque chose. - T'as raison. 338 00:37:25,008 --> 00:37:26,760 Mais quoi, au juste ? 339 00:37:27,343 --> 00:37:30,137 - Tu partais ? - Vu que ta tête est aux infos, 340 00:37:30,303 --> 00:37:33,765 je pensais m'éclipser vers un pays sans extradition. 341 00:37:37,226 --> 00:37:39,353 - Ton ordi portable. - J'en ai pas ! 342 00:37:39,937 --> 00:37:42,690 Alors un PC ou une tablette ! 343 00:37:43,481 --> 00:37:46,442 - T'as un téléphone, j'espère. - Au fond. 344 00:37:53,950 --> 00:37:55,618 Qu'est-ce que tu fous ? 345 00:37:55,784 --> 00:37:57,661 On va pas se cacher ! 346 00:37:57,827 --> 00:37:59,453 C'est la seule entrée. 347 00:38:00,663 --> 00:38:01,539 Qu'ils entrent. 348 00:38:02,915 --> 00:38:03,832 Vas-y, appelle. 349 00:38:05,208 --> 00:38:07,418 Moi et mon flingue, on s'en occupe. 350 00:38:22,767 --> 00:38:24,560 - Allô ? - Penny ? 351 00:38:24,726 --> 00:38:25,935 C'est Alex. 352 00:38:31,941 --> 00:38:34,610 Viens ici, mon petit minou. 353 00:38:38,154 --> 00:38:40,072 Laisse-nous tranquilles. 354 00:38:40,238 --> 00:38:42,198 Laisse ma famille tranquille. 355 00:38:44,366 --> 00:38:46,159 L'autre crétin est avec toi ? 356 00:38:46,492 --> 00:38:48,410 Si c'est le cas, garde-le. 357 00:38:48,911 --> 00:38:52,372 - Ton fils et toi êtes en danger. - Dans quoi il s'est fourré ? 358 00:38:54,332 --> 00:38:56,543 Écoute. Kevin a un endroit secret. 359 00:38:57,126 --> 00:39:01,255 T'inquiète pas. Papa t'a préparé du bon poisson. 360 00:39:01,589 --> 00:39:04,049 C'est sa planque. Il a dû t'en parler. 361 00:39:04,424 --> 00:39:05,676 Aucune idée. 362 00:39:06,718 --> 00:39:09,220 Tu sais de quoi je parle. 363 00:39:09,386 --> 00:39:12,681 Il t'a assuré une belle vie. Et il y a un colis pour moi. 364 00:39:13,139 --> 00:39:15,683 Mon mari n'a plus rien à faire avec toi. 365 00:39:16,684 --> 00:39:17,810 Ta maison te plaît ? 366 00:39:17,976 --> 00:39:20,269 Tu crois qu'elle tombe du ciel ? 367 00:39:21,020 --> 00:39:23,856 Bon sang ! Le casse d'hier, c'était vous. 368 00:39:24,607 --> 00:39:26,567 - Il m'avait promis... - Écoute. 369 00:39:30,278 --> 00:39:32,071 Récupère le tout et... 370 00:39:32,237 --> 00:39:34,114 Ne compte pas sur moi. 371 00:39:34,573 --> 00:39:36,700 Il ne s'agit pas de toi et moi. 372 00:39:36,866 --> 00:39:38,826 C'est mon mari, pas le tien. 373 00:39:38,992 --> 00:39:40,034 Fous-moi la paix ! 374 00:39:42,119 --> 00:39:43,537 Nom de Dieu... 375 00:39:43,703 --> 00:39:45,037 Raccroche. 376 00:39:46,872 --> 00:39:48,123 Allez. 377 00:39:49,750 --> 00:39:51,042 T'en as pas d'autre ? 378 00:39:51,626 --> 00:39:53,377 T'occupe. Je gère. 379 00:39:55,004 --> 00:39:58,298 Allez, les gars. On va s'amuser. 380 00:40:03,136 --> 00:40:04,929 C'est parti ! 381 00:40:05,596 --> 00:40:06,722 Derrière toi ! 382 00:40:37,418 --> 00:40:38,419 Sous le lit. 383 00:40:43,675 --> 00:40:45,009 C'était subtil. 384 00:40:46,010 --> 00:40:48,554 Et la finesse, bordel ? 385 00:40:50,055 --> 00:40:52,265 Dégage, crétin. 386 00:41:34,223 --> 00:41:34,974 Merde. 387 00:41:49,279 --> 00:41:49,946 Allô ? 388 00:41:51,447 --> 00:41:55,409 - Bonjour. Comment t'appelles-tu ? - Matthew Michael Fuller. 389 00:41:55,743 --> 00:41:57,911 Enchanté, Matthew Michael Fuller. 390 00:41:58,452 --> 00:41:59,954 Je suis M. Johnson. 391 00:42:00,621 --> 00:42:02,873 De la compagnie de téléphone. 392 00:42:04,750 --> 00:42:06,918 Tu as l'air d'être un grand garçon. 393 00:42:07,334 --> 00:42:09,587 Oui, monsieur. J'ai presque 6 ans. 394 00:42:09,753 --> 00:42:12,130 6 ans ? Quel grand garçon ! 395 00:42:13,923 --> 00:42:15,925 Es-tu intelligent, Matthew ? 396 00:42:17,342 --> 00:42:20,345 Oui ? Voyons voir si tu l'es vraiment. 397 00:42:23,181 --> 00:42:25,349 Tu vas passer un petit test. 398 00:42:25,933 --> 00:42:27,017 D'accord. 399 00:42:36,026 --> 00:42:38,361 Peux-tu me donner ton adresse ? 400 00:42:38,695 --> 00:42:41,280 7415, Glen Avenue. 401 00:42:46,076 --> 00:42:48,537 Tu es un garçon brillant. Bravo, Matthew. 402 00:42:48,995 --> 00:42:50,913 Vous avez d'autres questions ? 403 00:42:51,079 --> 00:42:54,332 Non. Ça ira pour aujourd'hui. 404 00:42:54,749 --> 00:42:58,335 Si je venais à te rencontrer, tu aurais une belle récompense. 405 00:42:59,002 --> 00:43:02,255 - Super. Merci pour votre appel. - De même, bye. 406 00:43:04,841 --> 00:43:07,176 OK, je sais où elle est. 407 00:43:07,593 --> 00:43:11,304 On dégage. Dites à Mlle Clinton de rappliquer. 408 00:43:22,649 --> 00:43:24,567 Mon Dieu, Kevin, qu'as-tu fait ? 409 00:43:43,586 --> 00:43:44,795 Va te faire voir ! 410 00:43:45,587 --> 00:43:46,838 Pauvre conne... 411 00:44:23,457 --> 00:44:24,333 Maman ! 412 00:44:26,335 --> 00:44:28,671 - T'as eu peur. - Oui. 413 00:44:29,547 --> 00:44:30,923 T'as faim ? 414 00:44:32,675 --> 00:44:35,886 Tu veux des céréales au chocolat ? 415 00:44:38,972 --> 00:44:42,100 - Tu devais ranger tes jouets hier soir. - J'ai oublié. 416 00:44:42,767 --> 00:44:45,019 Tiens. J'ai besoin de 5 minutes. 417 00:44:45,185 --> 00:44:47,437 On part en voyage, aujourd'hui. 418 00:44:49,606 --> 00:44:50,732 Je reviens. 419 00:45:08,332 --> 00:45:09,166 Chérie ! 420 00:45:09,332 --> 00:45:11,334 Je suis en bas. 421 00:45:12,376 --> 00:45:14,253 Prends ton casque. Allez ! 422 00:45:14,419 --> 00:45:15,629 Revenez ! 423 00:45:18,673 --> 00:45:21,425 Habille-toi tout de suite. Vite. 424 00:45:22,593 --> 00:45:23,677 Matthew ? 425 00:45:29,683 --> 00:45:31,851 - On y va. - On a de la visite. 426 00:45:33,268 --> 00:45:34,895 Ils voulaient rentrer. 427 00:45:47,365 --> 00:45:50,201 Bonjour. Salut, mon grand, etc. 428 00:45:52,704 --> 00:45:53,955 Maman ! 429 00:45:57,458 --> 00:45:58,626 On a trouvé. 430 00:46:03,589 --> 00:46:05,966 Maman, j'ai peur ! 431 00:46:08,594 --> 00:46:09,803 Un instant. 432 00:46:10,637 --> 00:46:14,098 Matthew, je parle avec un adulte. Sois poli. 433 00:46:14,932 --> 00:46:17,851 - Qu'en est-il à l'hôtel ? - On n'a pas chômé. 434 00:46:18,768 --> 00:46:22,605 - On termine avec les corps. - J'arrive dans 10 minutes. 435 00:46:26,817 --> 00:46:29,528 - Et si vous nettoyiez ? - Pas de problème. 436 00:46:29,986 --> 00:46:30,862 Et pour elle ? 437 00:46:31,988 --> 00:46:33,990 Faites ce que vous voulez. 438 00:46:35,700 --> 00:46:36,992 Où est mon papa ? 439 00:46:37,826 --> 00:46:40,328 Que c'est triste ! Au revoir, Matthew. 440 00:46:42,205 --> 00:46:45,249 On a quelques minutes à tuer, pour ainsi dire. 441 00:46:47,001 --> 00:46:48,377 Je suis partant. 442 00:46:49,211 --> 00:46:51,296 J'ai envie de m'occuper d'elle. 443 00:46:51,630 --> 00:46:53,006 C'est ça, le nouveau. 444 00:46:58,177 --> 00:46:59,762 Charge-toi du gosse. 445 00:47:01,388 --> 00:47:03,390 Va le chercher. 446 00:47:10,480 --> 00:47:12,357 Viens ici, petit. 447 00:47:18,029 --> 00:47:20,072 Descends de là, petit. 448 00:47:21,031 --> 00:47:22,908 Le père Noël n'est pas là. 449 00:47:23,617 --> 00:47:26,077 - Tu crois que c'est un jeu ? - Moi, oui. 450 00:47:51,227 --> 00:47:52,228 Pitié ! 451 00:47:55,940 --> 00:47:56,899 Viens. 452 00:47:57,065 --> 00:47:58,232 Cours te cacher. 453 00:47:58,398 --> 00:47:59,190 Cours ! 454 00:48:17,542 --> 00:48:19,919 Allez. Tu sais que t'en as envie. 455 00:48:25,465 --> 00:48:28,009 Maintenant que t'es célibataire... 456 00:48:28,342 --> 00:48:30,511 Tu vas adorer ça. 457 00:48:33,889 --> 00:48:35,516 On y va, mon grand. 458 00:48:47,402 --> 00:48:49,070 Il ne doit pas voir ça. 459 00:48:49,403 --> 00:48:51,488 Quoi ? Me voir te tuer ? 460 00:48:53,156 --> 00:48:54,198 Non. 461 00:48:55,616 --> 00:48:56,658 Te prendre ça. 462 00:49:09,336 --> 00:49:13,340 Reste caché. Ne sors pas avant que je revienne. D'accord ? 463 00:49:15,467 --> 00:49:18,721 Si tu bouges, je tue ton gosse. 464 00:49:35,779 --> 00:49:39,407 Je te vois venir : "J'ai déjà tué l'autre à côté." 465 00:49:39,574 --> 00:49:40,866 "Je vais me le faire." 466 00:49:41,157 --> 00:49:44,076 C'est ça ? Lâche ça. 467 00:49:52,793 --> 00:49:55,921 Aïe ! C'est que le début. 468 00:49:56,797 --> 00:49:58,048 Lâche ça. 469 00:50:01,259 --> 00:50:02,301 Tu veux jouer ? 470 00:50:05,054 --> 00:50:05,805 C'est parti ! 471 00:50:20,861 --> 00:50:22,654 Sale enfoiré ! 472 00:50:27,617 --> 00:50:29,243 C'est bon. 473 00:50:29,577 --> 00:50:30,828 C'est fini. 474 00:50:32,079 --> 00:50:32,996 Tu l'as eu. 475 00:50:36,583 --> 00:50:37,249 Matthew ! 476 00:50:44,965 --> 00:50:47,217 Bonjour, M. Washington. 477 00:50:47,383 --> 00:50:50,469 Désolé de vous avoir raccroché au nez tout à l'heure. 478 00:50:50,636 --> 00:50:53,764 Nous avons eu une journée éprouvante. 479 00:50:53,930 --> 00:50:56,307 Ce n'est rien. Vous avez la clé USB ? 480 00:50:57,224 --> 00:50:59,184 Nous avons eu comme un... 481 00:50:59,350 --> 00:51:00,643 contretemps, sur ce sujet. 482 00:51:00,809 --> 00:51:02,268 Me prenez pas pour un con. 483 00:51:02,434 --> 00:51:04,687 Vous teniez M. Fuller, il y a 7 heures. 484 00:51:04,853 --> 00:51:06,145 Que s'est-il passé ? 485 00:51:07,354 --> 00:51:10,482 Une associée de Fuller, sûrement une ex-militaire... 486 00:51:12,860 --> 00:51:15,070 Je devrais te remercier d'être venue. 487 00:51:16,279 --> 00:51:18,031 Kevin l'aurait voulu. 488 00:51:18,447 --> 00:51:20,490 On est quittes. Tu m'as sauvée. 489 00:51:20,907 --> 00:51:24,493 C'est vrai. Même si j'ai souvent souhaité ta mort. 490 00:51:25,995 --> 00:51:28,038 - Il voulait arrêter. - C'est faux. 491 00:51:28,496 --> 00:51:30,790 Il a toujours préféré la facilité : 492 00:51:30,956 --> 00:51:33,124 prendre ce qui doit se mériter. 493 00:51:36,085 --> 00:51:37,336 Ce type va revenir. 494 00:51:38,671 --> 00:51:41,757 Il a tué Kevin et il nous tuera, si je ne fais rien. 495 00:51:42,591 --> 00:51:46,469 - Que contient la clé ? - On va vite le savoir. 496 00:51:57,271 --> 00:51:58,022 Localisé 497 00:51:59,439 --> 00:52:00,481 On se tire. 498 00:52:00,940 --> 00:52:03,025 Ils ont tracé la clé. On est repérés. 499 00:52:03,191 --> 00:52:04,192 Je peux aider ? 500 00:52:04,358 --> 00:52:06,861 - Et Matthew ? - Ma mère le gardera. 501 00:52:07,612 --> 00:52:10,155 Question de logistique. Pas d'inquiétude. 502 00:52:10,321 --> 00:52:13,449 La politique est la logistique, et je m'inquiète. 503 00:52:13,616 --> 00:52:17,578 Surtout si vous n'êtes pas de taille face à une ex-militaire. 504 00:52:17,744 --> 00:52:19,912 J'ai un plan, monsieur. 505 00:52:20,078 --> 00:52:23,164 Parfait. Rencardez Doug quand il sera là. 506 00:52:24,957 --> 00:52:30,003 Monsieur, je vous assure qu'il est inutile d'envoyer M. McArthur. 507 00:52:30,169 --> 00:52:33,047 Nous avons la situation en main. 508 00:52:33,756 --> 00:52:34,798 Vraiment ? 509 00:52:35,757 --> 00:52:38,342 Soit. Ça lui fera des vacances. 510 00:52:38,968 --> 00:52:42,387 Cette affaire l'a contrarié. Il est dans l'avion. 511 00:52:42,971 --> 00:52:45,223 Il va atterrir dans quelques heures. 512 00:52:45,389 --> 00:52:48,225 J'ai hâte de m'entretenir avec lui. 513 00:52:53,689 --> 00:52:56,316 Je vous souhaite une bonne nuit. 514 00:53:00,111 --> 00:53:01,529 Je reviens dans 5 minutes. 515 00:53:04,072 --> 00:53:06,700 Tout est sous contrôle, monsieur. 516 00:53:07,116 --> 00:53:10,536 Seriez-vous frustré, M. Washington ? 517 00:53:11,119 --> 00:53:13,204 - Comment... - La touche "bis". 518 00:53:13,538 --> 00:53:16,206 Ne divulguez pas vos astuces en public. 519 00:53:18,499 --> 00:53:21,753 Vous étiez là. Puis-je savoir où exactement ? 520 00:53:23,254 --> 00:53:25,256 Je ne révèle pas mes secrets. 521 00:53:25,882 --> 00:53:27,174 Écoutez. 522 00:53:29,635 --> 00:53:32,554 Je vais être fair-play et vous donner l'avantage. 523 00:53:32,845 --> 00:53:35,430 À votre place, je quitterais l'hôtel. 524 00:53:35,597 --> 00:53:38,808 - Les flics arrivent. - Vous n'allez pas les appeler. 525 00:53:38,974 --> 00:53:42,393 Même si vous étiez aussi stupide, nous serions déjà loin... 526 00:53:46,564 --> 00:53:47,898 Elle est maligne. 527 00:53:48,398 --> 00:53:50,483 Vite. Elle nous a devancés. 528 00:55:20,824 --> 00:55:23,910 Mlle Clinton, avec moi. M. Jefferson, vous restez ici. 529 00:55:24,410 --> 00:55:27,872 Je devrais voir un toubib. Je sens plus mon pied... 530 00:55:30,290 --> 00:55:31,082 Laissez tomber. 531 00:55:34,293 --> 00:55:35,878 Il est sous pression. 532 00:55:36,253 --> 00:55:40,382 Alors si tu penses qu'il te balancera pas avec les cadavres, 533 00:55:41,759 --> 00:55:43,051 tu te goures. 534 00:56:00,735 --> 00:56:02,402 Alex, je dois te prévenir. 535 00:56:02,569 --> 00:56:04,153 C'est au sujet des diamants... 536 00:56:05,404 --> 00:56:07,489 Pas maintenant. On fait comme prévu. 537 00:56:22,170 --> 00:56:24,548 C'est tout sauf romantique. 538 00:56:27,425 --> 00:56:28,593 Ouvre. 539 00:56:30,219 --> 00:56:31,261 Ouvre ! 540 00:57:07,255 --> 00:57:09,591 - Où est-il ? - Parti se soulager. 541 00:57:10,049 --> 00:57:12,593 Ça m'apprendra à recruter un idiot. 542 00:57:26,940 --> 00:57:28,775 Fais attention. 543 00:57:35,740 --> 00:57:38,408 - Elle va revenir ? - Sûrement. 544 00:57:39,701 --> 00:57:41,160 On a ce qu'elle veut. 545 00:57:41,536 --> 00:57:43,287 Elle ne se mouillera pas. 546 00:57:44,329 --> 00:57:45,288 Au contraire. 547 00:57:56,925 --> 00:57:58,092 En parlant du loup. 548 00:57:59,844 --> 00:58:02,429 Vous revoilà. Vous m'avez manqué à l'hôtel. 549 00:58:02,638 --> 00:58:04,931 Pas vous. Je veux ce qui m'appartient. 550 00:58:05,097 --> 00:58:09,059 C'est évident. Les femmes adorent les diamants. 551 00:58:09,392 --> 00:58:12,353 - Très drôle. - À votre bon plaisir. 552 00:58:12,604 --> 00:58:16,816 Vous savez, nous pourrions tirer profit de cette relation. 553 00:58:17,525 --> 00:58:19,234 Cette relation, vraiment ? 554 00:58:19,400 --> 00:58:20,777 Oh, voyons. 555 00:58:21,360 --> 00:58:23,278 C'est ce qu'on appelle l'amour. 556 00:58:23,444 --> 00:58:25,029 Vous m'en direz tant. 557 00:58:25,613 --> 00:58:26,989 Je veux mes diamants. 558 00:58:27,740 --> 00:58:31,409 Sauf que ce ne sont pas vraiment les vôtres, n'est-ce pas ? 559 00:58:31,576 --> 00:58:34,119 À vrai dire, ils appartiennent au sénateur. 560 00:58:34,285 --> 00:58:36,287 Il lui faut plus d'argent ? 561 00:58:36,453 --> 00:58:38,622 J'en doute. Ils sont à moi. 562 00:58:39,080 --> 00:58:41,498 Ce ne sont pas les diamants qui l'intéressent, 563 00:58:41,665 --> 00:58:43,082 mais la clé USB. 564 00:58:44,124 --> 00:58:46,960 Je vais considérer le meurtre de Kevin 565 00:58:47,126 --> 00:58:51,338 comme une rupture de contrat et prendre les diamants en compensation. 566 00:58:53,298 --> 00:58:54,716 Vous marquez un point. 567 00:58:55,592 --> 00:58:58,344 Mais comment vous les faire parvenir 568 00:58:58,511 --> 00:59:01,514 - si j'ignore où vous êtes ? - Voici un indice. 569 00:59:01,972 --> 00:59:04,474 C'est rectangulaire. En piteux état, 570 00:59:04,850 --> 00:59:05,892 et ça schlingue. 571 00:59:07,685 --> 00:59:11,188 Si vous cherchez les diamants dans cette voiture, 572 00:59:11,689 --> 00:59:14,650 vous risquez d'être terriblement déçue. 573 00:59:15,609 --> 00:59:18,903 Pas du tout. J'ai trouvé ce que je cherchais. 574 00:59:19,069 --> 00:59:20,821 Il voudrait vous saluer. 575 00:59:24,157 --> 00:59:27,661 - Dis bonjour au monsieur. - J'ai un flingue dans la bouche. 576 00:59:29,245 --> 00:59:32,164 - Pardon ? - Il a un flingue dans la bouche. 577 00:59:34,041 --> 00:59:35,458 Faisons un marché. 578 00:59:35,875 --> 00:59:38,168 Je vous l'échange contre les diamants 579 00:59:38,334 --> 00:59:40,503 ou je lui troue la cervelle. 580 00:59:42,880 --> 00:59:45,883 Vous pouvez en faire une passoire, 581 00:59:46,509 --> 00:59:50,387 le seul marché possible concerne la clé. 582 00:59:50,888 --> 00:59:53,641 Je vous donnerai vos diamants, 583 00:59:53,807 --> 00:59:56,810 comme vous aimez les appeler, 584 00:59:56,976 --> 01:00:00,312 et vous me donnerez la clé. Tout le monde sera content. 585 01:00:00,563 --> 01:00:03,857 Je ne négocie pas. Voilà le marché. Vous avez 5 secondes. 586 01:00:06,109 --> 01:00:08,361 On ne s'amuse plus ? 587 01:00:08,528 --> 01:00:10,445 4... 3... 588 01:00:10,904 --> 01:00:13,072 Vous bluffez très mal. 589 01:00:13,238 --> 01:00:14,781 2... Dernière chance. 590 01:00:14,947 --> 01:00:16,907 Pourquoi être aussi froide ? 591 01:00:21,286 --> 01:00:22,037 1. 592 01:00:28,794 --> 01:00:30,879 - Où est-elle ? - Je l'ai pas vue. 593 01:00:31,045 --> 01:00:33,338 - Tu l'as laissée filer ! - Je l'ai pas vue ! 594 01:00:34,422 --> 01:00:36,382 Arrête ce klaxon ! 595 01:00:38,300 --> 01:00:39,342 Et merde. 596 01:00:56,651 --> 01:00:59,654 Elle est vraiment douée. Où elle est ? 597 01:01:00,320 --> 01:01:03,657 Aucune idée. Mais elle est pleine de surprises. 598 01:01:10,705 --> 01:01:12,206 J'aimais bien ce manteau. 599 01:01:23,050 --> 01:01:25,761 Je suis juste ici, les amis. 600 01:01:27,012 --> 01:01:29,139 Bon sang, elle est encore là. 601 01:01:30,807 --> 01:01:33,560 Alors, Jessica, prête à me ressembler ? 602 01:01:58,668 --> 01:02:02,547 Penny ? C'est moi. Écoute bien, voilà le plan. 603 01:02:02,713 --> 01:02:05,674 Je tiens dans ma main 604 01:02:05,840 --> 01:02:07,717 ce que vous voulez. 605 01:02:08,425 --> 01:02:11,679 Mais si vous le voulez, venez le chercher. 606 01:02:12,846 --> 01:02:16,015 Il est temps de nous rencontrer en bonne et due forme. 607 01:02:16,516 --> 01:02:19,184 Je veux dire, en tête-à-tête. 608 01:02:25,691 --> 01:02:27,275 Ce genre de tête-à-tête ? 609 01:02:29,569 --> 01:02:33,072 Vous ne cessez de me ravir et de me surprendre. 610 01:02:33,405 --> 01:02:35,824 Vous commencez vraiment à me gonfler. 611 01:02:37,033 --> 01:02:39,827 Je ne comprends vraiment pas pourquoi. 612 01:02:41,453 --> 01:02:43,038 Un pas de plus et il tombe ! 613 01:02:43,204 --> 01:02:44,914 Alors vous tombez avec moi ! 614 01:02:51,295 --> 01:02:52,505 Je m'ennuie. 615 01:02:54,590 --> 01:02:55,841 Réveillez-la. 616 01:03:12,023 --> 01:03:13,941 Désolé pour vos vêtements. 617 01:03:14,107 --> 01:03:18,987 Mlle Clinton s'est un peu emballée en cherchant la clé. 618 01:03:22,365 --> 01:03:23,116 On joue ? 619 01:03:24,408 --> 01:03:25,701 Je vous emmerde. 620 01:03:26,242 --> 01:03:29,286 Vous avez perdu votre sens de la répartie. 621 01:03:32,080 --> 01:03:33,790 Cessons ce petit jeu. 622 01:03:34,624 --> 01:03:36,083 Je veux un vrai défi. 623 01:03:37,042 --> 01:03:38,168 C'en était pas un ? 624 01:03:41,505 --> 01:03:42,296 Allez ! 625 01:03:43,422 --> 01:03:44,799 Je ne joue pas. 626 01:03:45,675 --> 01:03:46,717 C'est curieux. 627 01:03:47,551 --> 01:03:49,761 Je vous pensais experte en échecs. 628 01:03:50,887 --> 01:03:55,016 Mais miser gros au poker doit être plus facile 629 01:03:55,182 --> 01:03:59,227 avec un visage aussi expressif que le vôtre. 630 01:04:01,354 --> 01:04:02,063 Bien. 631 01:04:05,066 --> 01:04:07,694 Vous avez ce que je veux, et j'ai ce que vous voulez. 632 01:04:07,860 --> 01:04:09,945 En vérité, pas exactement. 633 01:04:10,111 --> 01:04:13,531 Serait-ce parce que ce que vous voulez 634 01:04:15,282 --> 01:04:18,118 en réalité n'a plus aucune... 635 01:04:20,286 --> 01:04:21,453 valeur ? 636 01:04:28,168 --> 01:04:30,295 Kevin se serait payé votre tête ? 637 01:04:32,297 --> 01:04:37,010 Je sais que vous n'avez pas dérobé de vulgaires éclats de verre. 638 01:04:40,263 --> 01:04:44,893 On dirait que la seule chose qu'il vous reste à négocier, 639 01:04:45,059 --> 01:04:46,686 c'est votre vie. 640 01:04:47,352 --> 01:04:49,771 Et sachez une chose à propos de moi : 641 01:04:50,479 --> 01:04:52,815 je parviens toujours à mes fins. 642 01:04:54,733 --> 01:04:56,985 Alors dites-moi... 643 01:04:58,361 --> 01:05:00,655 Où se trouve la clé USB ? 644 01:05:01,947 --> 01:05:03,031 Je vous emmerde. 645 01:05:05,324 --> 01:05:07,367 Vous ne me laissez pas le choix. 646 01:05:12,956 --> 01:05:15,041 Frick. Prépare sa jambe. 647 01:05:47,406 --> 01:05:49,867 Si vous ne voulez pas coopérer, 648 01:05:51,118 --> 01:05:55,789 je ne pourrai pas conclure cette affaire. Le sénateur ne me paiera pas... 649 01:05:56,330 --> 01:05:59,416 Vous pouvez pas vous empêcher de la ramener ! 650 01:06:00,834 --> 01:06:03,419 C'est votre dernière chance. 651 01:06:04,879 --> 01:06:07,840 Où est la clé USB ? 652 01:06:13,929 --> 01:06:16,973 Très bien. Commencez par quelques tours. 653 01:06:26,190 --> 01:06:29,193 Encore un tour, et votre jambe sera en 2 dimensions. 654 01:06:30,695 --> 01:06:34,489 Ça en fera toujours une de plus que vous. 655 01:06:36,575 --> 01:06:37,742 Encore. 656 01:06:42,747 --> 01:06:46,125 Vous voyez, cette jambe va être démolie. 657 01:06:46,876 --> 01:06:51,589 Bientôt, la gangrène la fera virer au vert. 658 01:06:52,840 --> 01:06:55,383 Le vert a toujours été ma couleur préférée. 659 01:06:56,760 --> 01:06:58,177 Ça tombe bien ! 660 01:06:58,969 --> 01:06:59,678 Encore. 661 01:07:02,806 --> 01:07:06,518 Serrez plus ! Où est la clé ? 662 01:07:09,729 --> 01:07:11,522 - C'est bon. - Arrêtez ! 663 01:07:11,688 --> 01:07:14,065 Si je vous aide, qu'est-ce que j'aurai ? 664 01:07:14,941 --> 01:07:16,108 Au moins, 665 01:07:17,192 --> 01:07:18,359 votre jambe. 666 01:07:18,901 --> 01:07:21,779 Dans le meilleur des cas, votre vie. 667 01:07:23,321 --> 01:07:24,656 À d'autres. 668 01:07:28,450 --> 01:07:30,744 Allez-y, continuez. 669 01:07:35,999 --> 01:07:37,083 Ça suffit. 670 01:07:40,169 --> 01:07:43,422 Vous êtes vraiment prête à perdre votre jambe. 671 01:07:44,423 --> 01:07:47,301 Vous êtes tout à fait incroyable... 672 01:07:53,015 --> 01:07:54,683 Disposez, tous les deux. 673 01:08:05,276 --> 01:08:06,986 Vous me rappelez une histoire. 674 01:08:08,445 --> 01:08:11,740 C'est peut-être une légende urbaine. 675 01:08:14,325 --> 01:08:16,118 Il y a 7 ans, 676 01:08:17,035 --> 01:08:22,331 j'agissais à mon compte, si je puis dire, pour la CIA. 677 01:08:22,497 --> 01:08:25,458 Au Caire, il y avait grand bruit autour 678 01:08:25,625 --> 01:08:28,460 d'un doyen des autorités palestiniennes, 679 01:08:28,627 --> 01:08:31,212 qui venait en ville pour dîner 680 01:08:31,963 --> 01:08:33,840 avec des ministres égyptiens. 681 01:08:34,340 --> 01:08:38,678 La rumeur disait qu'il devait loger 682 01:08:38,844 --> 01:08:42,681 dans une forteresse impénétrable du gouvernement. 683 01:08:43,515 --> 01:08:46,225 Vous devinez la suite. 684 01:08:46,391 --> 01:08:48,685 Une bombe a tout fait sauter. 685 01:08:49,936 --> 01:08:54,231 Mais elle avait été posée à l'intérieur du bâtiment. 686 01:08:55,440 --> 01:08:59,402 Mon petit doigt m'a dit que la CIA 687 01:09:00,194 --> 01:09:04,239 avait conclu un accord qui permettait au Mossad d'emprunter 688 01:09:04,405 --> 01:09:08,367 un incroyable et talentueux expert en informatique. 689 01:09:08,534 --> 01:09:11,161 Elle, car il s'agit bien d'une femme, 690 01:09:12,120 --> 01:09:14,748 était réputée être la meilleure au monde 691 01:09:14,914 --> 01:09:17,625 pour pénétrer les lieux les plus impénétrables. 692 01:09:17,791 --> 01:09:22,086 Puis elle s'est volatilisée sans laisser aucune trace. 693 01:09:24,129 --> 01:09:25,421 Je l'admets, 694 01:09:26,463 --> 01:09:29,299 cette histoire m'a toujours fasciné. 695 01:09:30,383 --> 01:09:34,137 Cette héroïne est digne d'une tragédie, 696 01:09:34,303 --> 01:09:38,015 car l'explosion n'a pas atteint la bonne cible. 697 01:09:38,599 --> 01:09:42,769 Au lieu de ça, elle aura ôté la vie 698 01:09:42,935 --> 01:09:46,438 à trois jeunes enfants, 699 01:09:47,230 --> 01:09:49,065 et leur pauvre mère. 700 01:09:50,525 --> 01:09:53,152 Le doyen, lui, s'en est tiré 701 01:09:53,318 --> 01:09:56,237 avec quelques blessures superficielles. 702 01:09:58,906 --> 01:10:01,534 J'ai souvent pensé à cette femme. 703 01:10:01,700 --> 01:10:04,536 Qu'est-ce qui n'a pas marché, à votre avis ? 704 01:10:05,119 --> 01:10:09,414 L'équipement était-il défaillant ou avait-elle joué de malchance ? 705 01:10:11,499 --> 01:10:14,293 Avait-elle ressenti le moindre remords ? 706 01:10:16,712 --> 01:10:20,591 Ou avait-elle réussi à faire abstraction 707 01:10:21,007 --> 01:10:24,426 de la mort de cette mère et de ses trois enfants ? 708 01:10:24,968 --> 01:10:29,055 Comme l'aurait fait un homme, probablement. 709 01:10:31,808 --> 01:10:36,353 Tout cela pour vous dire que la CIA l'a écartée 710 01:10:37,104 --> 01:10:40,190 et s'en est méfiée comme de la peste. 711 01:10:40,356 --> 01:10:44,276 Elle les a menacés de les dénoncer comme Edward Snowden, 712 01:10:44,442 --> 01:10:48,738 et ils ont riposté en la taxant d'agent double et de terroriste. 713 01:10:54,409 --> 01:10:58,288 Voilà une héroïne tombée bien bas. 714 01:11:02,167 --> 01:11:03,752 Qu'en pensez-vous, 715 01:11:05,253 --> 01:11:06,755 Alexis ? 716 01:11:09,257 --> 01:11:14,095 Penses-tu que ce personnage puisse vraiment exister ? 717 01:11:15,096 --> 01:11:19,809 Quand on pense à ce lourd fardeau qu'elle porte... 718 01:11:21,769 --> 01:11:22,811 À présent, 719 01:11:25,689 --> 01:11:28,525 je vais changer de tactique. 720 01:11:29,942 --> 01:11:34,697 Je voudrais retourner m'acquitter d'une autre besogne. 721 01:11:36,239 --> 01:11:37,657 La femme de Kevin. 722 01:11:38,908 --> 01:11:41,368 Le petit Matthew en pyjama. 723 01:11:42,369 --> 01:11:43,996 Imagine... 724 01:11:50,544 --> 01:11:52,504 J'ai touché une corde sensible. 725 01:11:53,671 --> 01:11:57,340 Je sens que tu refuses 726 01:11:57,507 --> 01:12:01,093 d'infliger à ce garçon une atroce souffrance. 727 01:12:02,135 --> 01:12:02,844 Quant à moi, 728 01:12:05,179 --> 01:12:08,724 je n'ai aucun scrupule. 729 01:12:10,976 --> 01:12:12,603 Pourquoi je te croirais ? 730 01:12:13,562 --> 01:12:15,396 Je ne te mentirai jamais. 731 01:12:17,106 --> 01:12:18,273 Jamais. 732 01:12:19,440 --> 01:12:20,525 D'accord. 733 01:12:22,151 --> 01:12:23,193 Où et quand ? 734 01:12:24,360 --> 01:12:28,740 L'aéroport du Cap. Ce soir, à 21 h. 735 01:12:34,245 --> 01:12:36,247 Je dois passer un coup de fil. 736 01:12:39,000 --> 01:12:40,126 Brave fille. 737 01:12:42,419 --> 01:12:43,837 Donnez-lui un téléphone. 738 01:13:02,355 --> 01:13:05,900 - Allô ? - Aéroport du Cap, 21 h ce soir. 739 01:13:10,487 --> 01:13:11,905 Cette fichue touche bis. 740 01:13:14,991 --> 01:13:16,158 Tu me détaches pas ? 741 01:13:18,786 --> 01:13:20,453 Pourquoi attendre ce soir ? 742 01:13:21,705 --> 01:13:22,539 Parce que... 743 01:13:34,717 --> 01:13:36,343 Tu vas devoir patienter... 744 01:13:39,471 --> 01:13:41,974 Frick doit te recoudre. 745 01:13:44,309 --> 01:13:47,270 Ce n'est qu'une plaie superficielle 746 01:13:48,855 --> 01:13:50,690 pour t'empêcher de t'enfuir. 747 01:13:51,982 --> 01:13:55,360 Tu devrais changer d'avis pour les échecs. 748 01:13:56,653 --> 01:13:58,905 C'est salutaire dans notre domaine. 749 01:13:59,572 --> 01:14:01,323 Ce cas de figure, 750 01:14:01,489 --> 01:14:03,407 c'est ce qu'on appelle : 751 01:14:03,574 --> 01:14:04,950 échec. 752 01:14:08,328 --> 01:14:09,580 Habillez-la. 753 01:14:10,455 --> 01:14:12,165 Qu'elle soit jolie. 754 01:14:48,409 --> 01:14:51,328 Tu veux bien marcher plus vite, mamie ? 755 01:14:52,538 --> 01:14:55,749 Ce n'est qu'une petite égratignure. 756 01:15:00,504 --> 01:15:02,338 - Frick. - Alors, tu viens ? 757 01:15:04,716 --> 01:15:07,301 Voilà la clé. Tiens. 758 01:15:07,677 --> 01:15:10,304 Tu es une vraie magicienne. 759 01:15:10,805 --> 01:15:13,558 Merci. Prends-la. 760 01:15:13,724 --> 01:15:16,893 Non. C'est pas ce qu'on avait convenu. 761 01:15:17,059 --> 01:15:19,770 Si. Tu prends la clé, et je m'en vais. 762 01:15:19,936 --> 01:15:23,397 Curieusement, je ne te fais pas confiance. 763 01:15:23,939 --> 01:15:25,816 Je te connais, maintenant. 764 01:15:26,399 --> 01:15:28,317 Ton amie sait que tout se joue ici. 765 01:15:28,483 --> 01:15:32,946 Quelle surprise m'attend derrière la porte de cette consigne ? 766 01:15:33,112 --> 01:15:35,489 Tu vas donc garder cette clé. 767 01:15:35,656 --> 01:15:38,867 Et c'est toi qui ouvriras la consigne. 768 01:15:40,368 --> 01:15:41,536 Va au diable. 769 01:15:43,162 --> 01:15:43,871 Vraiment ? 770 01:15:44,538 --> 01:15:46,497 - Excusez-moi ! - Tu fais quoi ? 771 01:15:46,664 --> 01:15:49,166 - Monsieur l'agent ? - Arrête. 772 01:15:53,629 --> 01:15:56,339 - Puis-je vous aider ? - Chérie ? 773 01:16:06,057 --> 01:16:07,975 D'accord, je vais le faire. 774 01:16:08,767 --> 01:16:11,978 Il y a un sac abandonné, sous les escaliers. 775 01:16:12,144 --> 01:16:13,771 Je voulais le signaler. 776 01:16:14,312 --> 01:16:16,606 - Merci, monsieur. - Je vous en prie. 777 01:16:16,772 --> 01:16:18,690 Beau travail. On y va ? 778 01:16:21,568 --> 01:16:24,654 Vol 843 pour Casablanca, 779 01:16:25,320 --> 01:16:27,322 embarquement dans 5 minutes. 780 01:17:03,817 --> 01:17:05,359 Le casse de Darling Street 781 01:17:13,659 --> 01:17:14,826 Elle est à toi. 782 01:17:18,287 --> 01:17:19,163 Sors-la de là. 783 01:17:28,589 --> 01:17:29,297 Voilà. 784 01:17:30,214 --> 01:17:31,465 Ouvre-la. 785 01:17:32,299 --> 01:17:34,384 - Enfin ! - Ouvre-la. 786 01:18:16,384 --> 01:18:17,552 Satisfait ? 787 01:18:21,180 --> 01:18:24,141 Vérifie. Attention aux surprises. 788 01:18:44,828 --> 01:18:46,580 Tu me crois, maintenant ? 789 01:18:47,455 --> 01:18:49,541 Ni maintenant, ni jamais. 790 01:18:53,377 --> 01:18:55,004 Putain de merde ! 791 01:19:05,097 --> 01:19:07,725 Je t'ai laissé me capturer. 792 01:19:07,891 --> 01:19:09,559 Sinon, ça n'aurait pas marché. 793 01:19:09,725 --> 01:19:12,060 Tu es une belle... 794 01:19:12,852 --> 01:19:13,811 salope ! 795 01:19:33,789 --> 01:19:36,124 C'est notre dernier tête-à-tête. 796 01:19:49,554 --> 01:19:53,098 - Elle était sur moi ? - Cette cravate ne t'allait pas. 797 01:19:53,264 --> 01:19:54,849 Il fallait bien s'en servir. 798 01:20:33,846 --> 01:20:35,556 Arrêtez, mains en l'air ! 799 01:20:41,394 --> 01:20:42,729 Mains en l'air ! 800 01:20:57,869 --> 01:20:59,579 La reine prend le fou. 801 01:21:00,955 --> 01:21:01,747 Échec et mat. 802 01:21:02,247 --> 01:21:05,041 La légende était donc vraie. 803 01:21:05,291 --> 01:21:06,709 J'aime bien ta cravate. 804 01:21:08,460 --> 01:21:09,086 Il est armé ! 805 01:21:41,451 --> 01:21:45,038 Ça va, madame ? Venez, on va vous interroger. 806 01:21:51,377 --> 01:21:53,087 Par ici, madame. 807 01:21:57,466 --> 01:21:58,759 Que s'est-il passé ? 808 01:21:58,925 --> 01:22:02,720 Je devais retrouver mon amie Micayla, mais son vol a été annulé. 809 01:22:06,181 --> 01:22:09,267 Il y a eu cette explosion. Et des coups de feu. 810 01:22:12,771 --> 01:22:15,982 Où va le monde ? Qu'est-ce que ce sera après ? 811 01:22:17,525 --> 01:22:18,358 Je suis navré. 812 01:22:20,193 --> 01:22:22,571 Je peux y aller ? Mon fils m'attend. 813 01:22:22,737 --> 01:22:24,530 J'ai encore quelques questions. 814 01:22:24,696 --> 01:22:27,615 On préfère les témoignages immédiats. 815 01:22:28,073 --> 01:22:29,157 Frankie ! 816 01:22:29,323 --> 01:22:31,659 Il faut que tu voies ça. Tout de suite. 817 01:22:36,830 --> 01:22:40,542 Nous avons votre numéro. Allez chercher votre fils. 818 01:22:41,959 --> 01:22:44,377 On vous appellera au besoin. 819 01:22:46,379 --> 01:22:48,339 - Alors ? - Tu vas halluciner. 820 01:22:48,506 --> 01:22:51,550 Mais on tient les gars qui ont fait le casse hier. 821 01:22:53,968 --> 01:22:56,386 - Y a que ça ? - C'est tout ce qu'on a trouvé. 822 01:22:56,553 --> 01:23:00,014 - La fille doit avoir le reste. - Je crois pas. Viens voir. 823 01:23:05,728 --> 01:23:06,353 Maman ? 824 01:23:07,437 --> 01:23:08,939 Dis à Matthew que j'arrive. 825 01:23:09,105 --> 01:23:10,690 Tout va s'arranger. 826 01:23:14,359 --> 01:23:15,902 Et merde... 827 01:23:16,778 --> 01:23:19,656 Le garde avait parlé d'une cicatrice au visage. 828 01:23:23,618 --> 01:23:25,077 Bon sang, c'est elle. 829 01:23:25,243 --> 01:23:30,081 Qui est assez cinglé pour se balader avec une tête dans un sac ? 830 01:23:47,974 --> 01:23:49,475 Qui mène l'enquête ? 831 01:23:54,230 --> 01:23:56,482 - C'est vous ? - Qui le demande ? 832 01:23:56,649 --> 01:23:58,817 Il nous faut toutes les preuves. 833 01:24:06,991 --> 01:24:09,619 Interpol n'a pas la main sur l'enquête. 834 01:24:13,914 --> 01:24:15,916 - J'appelle le central. - C'est ça. 835 01:24:25,341 --> 01:24:27,510 Voici le sac, M. McArthur. 836 01:24:41,940 --> 01:24:43,775 - Bon voyage. - Merci. 837 01:24:48,195 --> 01:24:48,779 Allez-y. 838 01:24:51,615 --> 01:24:55,409 Bienvenue à bord du vol 836 pour Londres. 839 01:24:56,076 --> 01:24:58,870 Nous vous souhaitons un agréable vol. 840 01:25:06,418 --> 01:25:07,836 Dure semaine ? 841 01:25:08,419 --> 01:25:09,837 Ça se voit tant que ça ? 842 01:25:11,004 --> 01:25:12,964 Désolée, il n'est pas brut, 843 01:25:13,965 --> 01:25:15,466 mais taillé. Gare à toi 844 01:25:15,633 --> 01:25:17,467 si tu n'y arrives pas. 845 01:25:17,884 --> 01:25:18,968 Détends-toi. 846 01:25:19,677 --> 01:25:21,469 J'ai bossé pour le BAC. 847 01:25:21,636 --> 01:25:24,096 Même si on m'y a forcé. 848 01:25:25,764 --> 01:25:28,850 Il y a les teignes et les types comme eux. 849 01:25:29,934 --> 01:25:32,394 - Ça va être long ? - J'y suis presque. 850 01:25:34,813 --> 01:25:35,479 La vache ! 851 01:25:36,731 --> 01:25:38,691 Dans quoi tu t'es fourrée ? 852 01:25:46,657 --> 01:25:50,911 Nous allons créer un événement qui scellera le destin de notre pays. 853 01:25:52,370 --> 01:25:55,039 Dans quelques mois, ce qui adviendra 854 01:25:55,205 --> 01:25:58,584 du nord de Chicago surpassera le 11-Septembre. 855 01:26:02,295 --> 01:26:04,422 Vous aurez votre guerre. 856 01:26:05,173 --> 01:26:07,008 Et j'accèderai à ma fonction. 857 01:26:08,217 --> 01:26:11,011 Il est temps de reprendre ce pays 858 01:26:11,177 --> 01:26:14,514 à ces moutons complaisants et défaitistes, 859 01:26:14,680 --> 01:26:16,306 ceux qui l'ont enterré 860 01:26:16,472 --> 01:26:19,016 et conduit à sa chute. 861 01:26:36,116 --> 01:26:39,035 - À qui ai-je l'honneur ? - M. McArthur. 862 01:26:40,369 --> 01:26:42,162 J'admirais votre œuvre. 863 01:26:42,453 --> 01:26:43,287 Et moi donc. 864 01:26:43,453 --> 01:26:46,623 Le sénateur vous poursuivra pour récupérer cette clé. 865 01:26:47,289 --> 01:26:50,333 Et si nous trouvions un accord pour sa restitution. 866 01:26:50,499 --> 01:26:54,754 Qu'en dites-vous ? Nous sommes des gens raisonnables. 867 01:26:55,755 --> 01:26:59,299 Ce n'est pas le mot approprié pour ce que je vois. 868 01:26:59,758 --> 01:27:02,135 - Vous saisissez ? - Vous devez accepter. 869 01:27:02,301 --> 01:27:06,138 Non. J'ai attendu 6 ans dans l'ombre. 870 01:27:06,304 --> 01:27:08,515 Il est temps que la vérité éclate. 871 01:27:18,941 --> 01:27:21,318 Navré, monsieur, mais je ne l'ai pas. 872 01:27:21,735 --> 01:27:23,820 L'équipe de M. Washington a échoué. 873 01:27:24,236 --> 01:27:26,446 Est-ce qu'on s'est chargé d'eux ? 874 01:27:27,739 --> 01:27:30,324 Alex s'en est occupée pour nous. 875 01:27:30,490 --> 01:27:32,158 Tout est sous contrôle. 876 01:27:32,659 --> 01:27:34,243 À l'exception de la clé. 877 01:27:34,577 --> 01:27:36,579 Alex l'a toujours, c'est ça ? 878 01:27:40,666 --> 01:27:43,710 Elle et le BAC vont compromettre ma candidature. 879 01:27:43,876 --> 01:27:47,295 Ces gens ne sont pas que de cupides belliqueux. 880 01:27:47,461 --> 01:27:50,380 La cupidité et la guerre vont de pair 881 01:27:50,547 --> 01:27:52,048 pour les marchands d'armes. 882 01:27:53,675 --> 01:27:54,759 Je suppose... 883 01:27:56,802 --> 01:28:00,514 qu'Alex sera soit cupide, soit martyre. 884 01:28:01,430 --> 01:28:03,432 Elle a déjà les diamants. 885 01:28:03,599 --> 01:28:06,768 Si j'ai bien compris, elle vient de déclarer la guerre. 886 01:28:06,934 --> 01:28:08,435 Elle sera martyre. 887 01:28:11,980 --> 01:28:14,983 Vous savez ce que cela implique, Doug ? 888 01:28:16,359 --> 01:28:17,110 Non, monsieur. 889 01:28:19,278 --> 01:28:20,320 La mort.