00:00:10,123 --> 00:00:15,678 Alih bahasa: maiapada maiapada99@gmail.com 1 00:00:19,311 --> 00:00:22,564 Di sepanjang zaman sudah banyak berubah namanya: 2 00:00:23,273 --> 00:00:24,649 Tanah perbatasan, 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,276 ladang liar, 4 00:00:26,693 --> 00:00:28,445 keranjang roti dari Eropa. 5 00:00:30,488 --> 00:00:34,075 Tapi sejak aku masih kecil, Ukraina adalah 'rumah'. 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,663 Bahkan ketika kami memimpikan kemerdekaan dari raja Rusia, 7 00:00:39,247 --> 00:00:41,333 hidup selalu begitu. 8 00:00:41,833 --> 00:00:44,169 Bergerak menuruti ritme musim, 9 00:00:44,628 --> 00:00:49,132 naik dan turun dalam lingkaran, membajak dan memanen. 10 00:00:52,302 --> 00:00:54,929 Hidup yang penuh kerja keras dan sedikit kesenangan. 11 00:01:18,078 --> 00:01:20,205 Namaku Yuri Kachaniuk. 12 00:01:20,914 --> 00:01:23,375 Putera dari Yaruslav Kachaniuk. 13 00:01:24,084 --> 00:01:28,296 Dan cucu dari pejuang terkenal Ivan Kachaniuk. 14 00:01:33,343 --> 00:01:36,513 Ukraina adalah tempat di mana para legenda hidup. 15 00:01:38,556 --> 00:01:40,350 Dan semuanya memungkinkan. 16 00:01:58,076 --> 00:01:59,494 Yuri! 17 00:02:23,643 --> 00:02:26,563 Sebelum aku dewasa dan tahu bahwa naga itu nyata, 18 00:02:26,813 --> 00:02:28,857 dan kejahatan menyebar ke seluruh dunia, 19 00:02:30,108 --> 00:02:31,860 aku jatuh cinta. 20 00:02:36,239 --> 00:02:39,576 Dari saat aku melihatnya, aku tidak bisa memikirkan yang lain. 21 00:02:41,327 --> 00:02:43,413 Aku bermimpi untuk menikahi dia, 22 00:02:43,830 --> 00:02:45,623 mencintainya selamanya. 23 00:02:48,752 --> 00:02:52,005 Ketika revolusi Bolshevik mendatangai kita, 24 00:02:52,547 --> 00:02:55,300 aku hanya bisa memikirkan Natalka. 25 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 Dia yang akan membuatmu terpesona? 26 00:03:06,895 --> 00:03:08,271 Kau melihat bel itu? 27 00:03:08,521 --> 00:03:12,859 Itu sering digunakan untuk memperingatkan warga saat Tartar menyerang, mencoba untuk mengalahkan kita, 28 00:03:13,318 --> 00:03:14,736 merebut kemerdekaan kita. 29 00:03:15,195 --> 00:03:16,780 Seperti yang dilakukan raja? 30 00:03:17,322 --> 00:03:18,364 Iya. 31 00:03:19,365 --> 00:03:21,159 Mereka tidak akan bisa memutuskan semangatmu. 32 00:03:21,785 --> 00:03:23,036 Tidak ada! 33 00:03:23,411 --> 00:03:25,455 Tidak ada yang bisa merebut kemerdekaan-mu! 34 00:03:25,997 --> 00:03:27,665 Kau ingat? 35 00:03:43,640 --> 00:03:46,726 Yuri, anakku. Kau mencoba! 36 00:03:53,107 --> 00:03:54,776 Mereka berhasil membunuh raja. 37 00:03:56,027 --> 00:03:58,112 - Para Bolshevik? - Di Yekaterinburg! 38 00:03:58,530 --> 00:04:00,365 Sekarang Ukraina bisa merdeka. 39 00:04:01,115 --> 00:04:02,784 Para revolusioner berhasil membunuh raja. 40 00:04:02,951 --> 00:04:04,911 Beri dia pedang. 41 00:04:05,328 --> 00:04:07,497 Dia harus belajar bagaimana berjuang demi negara, 42 00:04:07,747 --> 00:04:09,624 jadilah orang yang merdeka. 43 00:04:10,959 --> 00:04:12,293 Dia berbeda. 44 00:04:30,687 --> 00:04:34,774 Kematian raja memberikan tahun-tahun yang indah atas kemerdekaan Ukraina. 45 00:04:35,900 --> 00:04:38,236 Tapi dalam waktu singkat dirusak oleh Soviet. 46 00:04:38,862 --> 00:04:41,364 Rakyat dipaksa setuju dengan gaya komunisme 47 00:04:41,531 --> 00:04:44,576 itu diminta oleh pemimpin Soviet, Lenin. 48 00:04:56,880 --> 00:04:59,632 Lagi? Ini zaman baru, Yuri! 49 00:05:00,049 --> 00:05:03,344 Ini jadi tugas kita pada negara untuk memberi informasi dan pengaruh, 50 00:05:03,636 --> 00:05:04,929 bukannya menuruti keinginan yang egois. 51 00:05:05,221 --> 00:05:07,760 Dia benar! Seniman berkumpul di Kiev. Ikutlah bersama kami! 52 00:05:07,790 --> 00:05:08,683 Aku tidak bisa pergi. 53 00:05:09,100 --> 00:05:10,934 Iya, karena kau sedang jatuh cinta. 54 00:05:10,935 --> 00:05:12,937 Lamar dia untuk menikah denganmu dan dia bisa ikut dengan kita juga. 55 00:05:13,396 --> 00:05:15,440 - Lamar dia! - Yeah, aku sudah melakukan itu, sering! 56 00:05:15,773 --> 00:05:15,916 Dan? 57 00:05:15,946 --> 00:05:18,192 Dan dia bilang aku tidak tahu apa yang aku lakukan. 58 00:05:19,444 --> 00:05:22,155 Berarti kau harus merayunya. Tulislah puisi. 59 00:05:22,780 --> 00:05:24,407 - Aku bukan penyair. - Nyanyikan dia sebuah lagu. 60 00:05:24,574 --> 00:05:25,617 Aku? Menyanyi? 61 00:05:27,577 --> 00:05:29,162 Minta saja dia duduk di depanmu 62 00:05:29,454 --> 00:05:31,414 dan kau menggambar potret nyata, 63 00:05:31,873 --> 00:05:34,792 bukan goresan biasa. 64 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Biarkan aku melukismu. 65 00:05:55,146 --> 00:05:56,230 Kenapa? 66 00:05:56,606 --> 00:05:57,899 Karena kau cantik. 67 00:05:58,650 --> 00:06:00,151 Di mana kau akan melukisku? 68 00:06:00,610 --> 00:06:02,695 Di hutan, di mana kita biasa bermain seperti masih kanak-kanak. 69 00:06:02,946 --> 00:06:05,907 - Oh, aku tahu. - Aku akan melukismu seperti Rusalka. 70 00:06:06,282 --> 00:06:08,660 Berpesiar di perairan, telanjang. 71 00:06:11,621 --> 00:06:14,332 Natalka! Tolong, biarkan aku melukismu. 72 00:06:16,376 --> 00:06:20,505 Kita bilang bujuk dia! Begitukah? 73 00:06:40,692 --> 00:06:42,527 Natalka, ikutlah dengan kami. 74 00:06:42,986 --> 00:06:44,320 Pergi ke Kiev. 75 00:06:50,535 --> 00:06:53,121 - Meninggalkan desa ini? - Iya. 76 00:06:54,372 --> 00:06:57,792 Aku ada paman, Josef, dan dia bisa memberikan Yuri pekerjaan di pabrik. 77 00:06:59,252 --> 00:07:00,753 Kau harus ikut. 78 00:07:01,170 --> 00:07:02,672 Itulah masa depan, Natalka. 79 00:07:10,555 --> 00:07:12,098 Lalu, apa yang membuat pendirianmu berubah? 80 00:07:12,849 --> 00:07:14,267 Kau terlihat putus asa. 81 00:07:19,772 --> 00:07:20,940 Kau ada di sini. 82 00:07:21,899 --> 00:07:23,026 Itu yang terpenting. 83 00:07:24,444 --> 00:07:26,404 Jangan meminta yang lebih lagi. 84 00:07:28,322 --> 00:07:29,407 Tentu saja tidak. 85 00:07:30,241 --> 00:07:33,286 - Aku hanya minta kau paham- - Aku tidak peduli. 86 00:07:35,872 --> 00:07:38,750 Apa bedanya kalau orang tuamu menikah atau tidak. 87 00:07:40,793 --> 00:07:42,670 Kau pikir tidak ada bedanya, tapi kau akan tahu! 88 00:07:43,046 --> 00:07:46,090 Kau tidak paham, seperti tidak diterima oleh yang lain, 89 00:07:47,008 --> 00:07:51,012 dihakimi oleh tetanggamu. Kenapa mencari masalah kalau kau punya pilihan? 90 00:07:52,013 --> 00:07:53,056 Pilihan? 91 00:07:53,598 --> 00:07:55,850 - Kau pikir aku punya pilihan? - Tidak! Jangan mulai! 92 00:07:56,059 --> 00:07:59,145 Tidak, aku tidak punya pilihan tentang bagaimana perasaanku sejak aku melihatmu. 93 00:08:01,647 --> 00:08:03,274 Apa kau paham dunia nyata? 94 00:08:03,983 --> 00:08:05,359 Iya, aku tahu! 95 00:08:06,819 --> 00:08:08,321 Kita bisa menghadapinya bersama-sama. 96 00:08:27,632 --> 00:08:31,594 Malam ini di festival ketika kau berdoa pada Tuhan, kau akan tahu! 97 00:08:35,223 --> 00:08:37,141 Kita harus bersama-sama. 98 00:08:54,200 --> 00:08:56,035 Aku aku akan menikah? 99 00:09:57,889 --> 00:09:59,515 Kau tidak seharusnya mencintaiku. 100 00:10:02,518 --> 00:10:04,270 Aku hanya membawa kesialan. 101 00:10:04,604 --> 00:10:07,231 Oh, aku memang bodoh. 102 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 Jangan pergi dariku, Natalka. 103 00:10:14,030 --> 00:10:15,198 Nikahi aku! 104 00:10:59,659 --> 00:11:03,204 Tapi, Kamerad Stalin, Kamerad Lenin mencoba untuk mengumpulkan. 105 00:11:03,746 --> 00:11:06,707 Dia menjadikan orang pintar, gereja, dan petani sebagai target. 106 00:11:06,958 --> 00:11:08,501 Ukraina membelot. 107 00:11:08,960 --> 00:11:11,128 - Mereka tumbuh dengan subur! - Lenin terlalu lemah. 108 00:11:11,504 --> 00:11:13,631 Sipilis sudah membuat otaknya jadi lunak. 109 00:11:14,173 --> 00:11:17,051 Ukraina harus diajari untuk tunduk pada perintah kita. 110 00:11:17,677 --> 00:11:21,305 Tanpa adanya kesejahteran mineral ini dan panen raya, 111 00:11:21,639 --> 00:11:23,599 Rusia tidak akan ada. 112 00:11:24,308 --> 00:11:26,477 Jadi, Koba, bagaimana kita akan melakukannya? 113 00:11:27,270 --> 00:11:29,230 Kita mewujudkan rencana Lenin, 114 00:11:29,647 --> 00:11:31,399 tapi tanpa belas kasih. 115 00:11:59,468 --> 00:12:01,762 Semoga Tuhan memberkatimu. 116 00:12:19,697 --> 00:12:22,033 Selesaikan doamu, pendeta. Kita harus bicara. 117 00:12:25,161 --> 00:12:28,289 Katakan padaku: Di mana emas dan perak gereja? 118 00:12:31,292 --> 00:12:34,587 Kau pikir para petani ini butuk semua material itu untuk memuja Tuhan mereka? 119 00:12:38,257 --> 00:12:40,426 Dan apa nilainya di sana? 120 00:12:44,972 --> 00:12:46,557 Di mana patungnya? 121 00:12:50,728 --> 00:12:53,230 - Dimitri! - Tuan! 122 00:12:56,108 --> 00:12:58,152 Aku akan kembali. 123 00:13:00,071 --> 00:13:03,699 Sementara itu, kusarankan kau berdoa pada Tuhanmu. 124 00:13:05,951 --> 00:13:07,912 Agar kau selau mendapatkan hal yang baik. 125 00:13:18,089 --> 00:13:21,175 Ambil ini! 126 00:13:24,512 --> 00:13:25,888 Mereka datang. 127 00:13:26,222 --> 00:13:27,848 - Bolshevik? - Iya. 128 00:13:28,682 --> 00:13:30,351 - Nyalakan alarm! - Izinkan aku ikut denganmu. 129 00:13:30,643 --> 00:13:32,937 - Lakukan apa yang disuruh kakekmu. - Pergi, Yuri, pergi! 130 00:13:34,271 --> 00:13:36,732 Yuri, nyalakan alarm! Pergi! 131 00:14:03,634 --> 00:14:05,636 Aku Komisaris Sergei Koltsov. 132 00:14:06,762 --> 00:14:08,139 Kau Boyko? 133 00:14:11,684 --> 00:14:14,437 Aku tahu, Boyko, kau punya kuda... 134 00:14:15,354 --> 00:14:17,314 seekor sapi... 135 00:14:18,983 --> 00:14:20,025 tanah. 136 00:14:22,945 --> 00:14:24,780 Apa kau menyewa tenaga bantuan untuk mengurus ladangmu? 137 00:14:28,868 --> 00:14:30,161 Maka kau adalah kulak. 138 00:14:30,369 --> 00:14:32,246 Kelas terhormat, musuh negara. 139 00:14:32,746 --> 00:14:35,958 Bajingan! Dasar bajingan. 140 00:14:37,418 --> 00:14:38,836 Aku hanya petani miskin. 141 00:14:39,170 --> 00:14:40,671 Negara yang memutuskan. 142 00:14:40,838 --> 00:14:43,674 Kalau kau mau bekerja sama, kau diizinkanuntuk hidup di sini. 143 00:14:44,049 --> 00:14:45,468 Maksudmu di tanahku sendiri? 144 00:14:45,676 --> 00:14:48,512 Kalau tidak, kau akan masuk penjara.... 145 00:14:49,680 --> 00:14:51,182 atau ditembak. 146 00:14:53,142 --> 00:14:54,810 Kapan negara memutuskan? 147 00:14:55,269 --> 00:14:56,645 Sudah. 148 00:14:58,522 --> 00:15:00,316 Kau pergi saat matahari tenggelam. 149 00:15:00,774 --> 00:15:04,778 Kalau tidak, kau akan dipenjara karena menerobos tanah negara. 150 00:15:05,905 --> 00:15:07,239 Apa yang akan kau lakukan pada orang tua ini? 151 00:15:07,490 --> 00:15:08,616 Dia musuh negara. 152 00:15:08,824 --> 00:15:10,868 Musuh? Tidak masuk akal. 153 00:15:11,410 --> 00:15:14,205 Saudara, kau dan keluargamu boleh tinggal bersama kami. 154 00:15:14,455 --> 00:15:16,457 - Dan siapa kau? - Orang merdeka! 155 00:15:27,676 --> 00:15:29,094 Kejar mereka! 156 00:17:41,685 --> 00:17:43,187 Papa! 157 00:19:35,132 --> 00:19:38,886 Tidak ada, tidak ada yang bisa merampas kemerdekaan kami! 158 00:19:39,511 --> 00:19:40,929 Ingat itu. 159 00:20:23,514 --> 00:20:24,932 Semoga Tuhan bersamamu, anakku. 160 00:20:25,224 --> 00:20:26,683 Apa kau pernah melihat pak tua ini? 161 00:20:27,017 --> 00:20:28,727 Kudengar dia masih hidup. 162 00:20:30,479 --> 00:20:31,855 Jangan bohong padaku, pendeta! 163 00:20:32,689 --> 00:20:35,400 - Ini dosa! - Kita semua berdosa. 164 00:20:35,818 --> 00:20:37,402 Lalu kau pernah berdoa, Kamerad? 165 00:20:37,945 --> 00:20:40,572 - Setiap hari. - Dan apakah Tuhanmu menciptakan patung? 166 00:20:40,906 --> 00:20:42,115 Tidak, Dia tidak. 167 00:20:42,699 --> 00:20:43,992 Kau tahu kenapa? 168 00:20:44,910 --> 00:20:46,286 Karena Tuhan tidak ada . 169 00:20:46,829 --> 00:20:48,622 Tidak ada setan, tidak ada dosa, tidak ada neraka. 170 00:20:52,084 --> 00:20:53,627 Itu semua hanya khayalan. 171 00:20:55,462 --> 00:20:57,506 Neraka adalah ketidak-mampuan mencintai! 172 00:21:09,601 --> 00:21:10,853 Itu jadi yang terakhir. 173 00:21:13,146 --> 00:21:15,649 Kamerad, kita semua mulai membangun sel di pagi hari. 174 00:21:22,948 --> 00:21:26,326 Cuku! Itu padi yang cukup. 175 00:21:28,161 --> 00:21:30,539 Kita pindah. 176 00:21:46,471 --> 00:21:52,352 Aku mencintaimu! Tunjukkan dirimu, aku mau melihatmu! 177 00:21:52,686 --> 00:21:55,397 Keluar! Aku mau melihatmu! 178 00:21:58,108 --> 00:22:01,862 - Natalka! Natalka-ku! - Jangan! 179 00:22:03,989 --> 00:22:06,700 Tidak, tidak. Aku mencintaimu! Ikut denganku, tolong! 180 00:22:06,950 --> 00:22:07,993 Taras, kau mabuk. 181 00:22:08,285 --> 00:22:11,413 - Tolong! Aku mencintaimu! - Hentikan! 182 00:22:11,580 --> 00:22:13,081 Taras! Dia menikahi Yuri! 183 00:23:00,963 --> 00:23:02,255 Kau mau ke mana? 184 00:23:02,798 --> 00:23:05,467 Aku mau menemui temanku sebelum mereka pergi ke Kiev. 185 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Temanmu pengecut. 186 00:23:09,846 --> 00:23:12,683 Mereka pikir bisa memenangi peperangan, dengan menggunakan musik. 187 00:23:12,975 --> 00:23:14,101 Dan kata-kata. 188 00:23:16,895 --> 00:23:18,605 Yuri mencoba untuk membantu. 189 00:23:19,147 --> 00:23:21,817 - Dia mencoba untuk bisa seperti kau! - Dia tidak seperti aku! 190 00:23:23,235 --> 00:23:25,320 Dan dia tidak mirip ayahnya. 191 00:23:36,540 --> 00:23:38,208 Tolong! Ayo, Yuri. 192 00:23:38,792 --> 00:23:40,002 Pamanku bisa mencarikanmu pekerjaan. 193 00:23:40,252 --> 00:23:43,296 Lihat! Negara mengundang para seniman. 194 00:23:45,298 --> 00:23:48,176 Aku tidak bisa pergi. Tidak sekarang. 195 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 Tidak sampai ibu Natalka sembuh. 196 00:23:51,596 --> 00:23:54,266 Kita akan datang, segera setelah dia baikan. 197 00:24:02,024 --> 00:24:03,942 Aku akan bergabung denganmu secepatnya. 198 00:24:08,905 --> 00:24:10,365 Sampai jumpa. 199 00:24:13,827 --> 00:24:15,328 Jaga dirimu sendiri. 200 00:24:21,752 --> 00:24:24,046 Kecuali kita akhiri kemunduran ekonomo ini, 201 00:24:24,379 --> 00:24:27,424 musuh kita di barat akan menghancurkan kita. 202 00:24:28,425 --> 00:24:32,888 Setiap pria, wanita, dan anak-anak harus bekerja untuk memberi makan para pekerja. 203 00:24:33,180 --> 00:24:36,230 Naikkah permintaan negara atas hasil panen, 204 00:24:36,260 --> 00:24:37,851 sampai 90 persen kalau perlu. 205 00:24:38,268 --> 00:24:42,105 Tapi, Kamerad Stalin, itu akan jadi hukuman mati bagi para petani. 206 00:24:42,355 --> 00:24:44,316 Revolusi tergantung pada itu! 207 00:24:44,900 --> 00:24:46,777 Bayangkan makanan yang lebih banyak. 208 00:24:48,278 --> 00:24:50,405 Dia mungkin benar, Koba. 209 00:24:50,906 --> 00:24:53,366 Ini bisa berarti kematian jutaan orang. 210 00:24:55,410 --> 00:24:57,037 Siapa yang bisa mengetahuinya? 211 00:24:58,705 --> 00:25:01,208 Mereka yang kedapatan mencuri padi menerima hukuman. 212 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 Tapi pengumpulan dari desa ini gagal. 213 00:25:04,920 --> 00:25:06,671 Kau tidak berhasil memenuhi kuota. 214 00:25:06,963 --> 00:25:10,050 Akbatnya, Kamerad Stalin meminta peningkatan. 215 00:25:10,425 --> 00:25:14,179 Di seluruh Ukraina, semuanya sama. Kau harus bisa menggandakan produksi tahun ini, 216 00:25:14,596 --> 00:25:16,389 atau kau akan menerima akibatnya. 217 00:25:16,723 --> 00:25:18,725 Kebanyakan gagal panen karena cuaca kurang mendukung. 218 00:25:19,101 --> 00:25:21,269 - Atau dicuri? - Bohong! 219 00:25:22,354 --> 00:25:24,313 Kita tidak punya cukup kuda untuk membajak ladang. 220 00:25:24,314 --> 00:25:25,482 Kenapa bisa begitu, kawan? 221 00:25:25,649 --> 00:25:26,500 Kami harus memakan mereka! 222 00:25:26,530 --> 00:25:28,860 Itulah kenapa Kamerad Stalin membawakan traktor, 223 00:25:29,361 --> 00:25:32,155 mesin modern bisa memenuhi keperluanmu. 224 00:25:32,531 --> 00:25:34,908 Dan kau memberi imbalan pada dia dengan mencurinya dari negara? 225 00:25:35,408 --> 00:25:37,786 Itu yang aku sebut orang tak tahu terima kasih.. 226 00:25:38,703 --> 00:25:40,747 Kami tahu kau menyembunyikan padi. 227 00:25:43,625 --> 00:25:45,085 Tanda tangan! 228 00:25:45,752 --> 00:25:47,254 Bergabunglah dengan kolektif. 229 00:25:47,796 --> 00:25:49,631 Hidup akan jauh lebih baik. 230 00:25:56,471 --> 00:25:59,808 Properti dari gereja kita tidak memberikan banyak keuntungan seperti yang diharapkan. 231 00:26:00,433 --> 00:26:04,104 Meskipun begitu, pengumpulan masih lamban. 232 00:26:04,521 --> 00:26:08,275 Aku sudah mulai mengirim para pemimpin kulak ke Siberia, 233 00:26:08,650 --> 00:26:11,278 tapi perlawanan sangat kuat dan menyebar. 234 00:26:11,903 --> 00:26:14,281 Kalau kita tidak menghentikannya, kita bisa kehilangan Ukraina. 235 00:26:14,573 --> 00:26:17,534 Mereka pikir mereka punya banyak pilihan padahal mereka hanya punya satu pilihan. 236 00:26:18,451 --> 00:26:21,329 Tekan mereka, jatuhkan mereka! 237 00:26:46,396 --> 00:26:48,982 Di mana padinya? Di mana? 238 00:26:53,236 --> 00:26:56,156 - Kau mau aku menandatangani ini? - Tanah ini milik negara. 239 00:27:01,536 --> 00:27:05,332 Kau, patungmu, tanahmu... 240 00:27:06,124 --> 00:27:08,126 semuanya jadi milik negara sekarang. 241 00:27:33,568 --> 00:27:35,570 Ini, ambil pisau. 242 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 Itu milik ayah. 243 00:27:41,284 --> 00:27:43,203 Saatnya kau pergi. 244 00:27:59,135 --> 00:28:01,221 Sebelum kau pergi, aku mau kau mengusap 245 00:28:01,471 --> 00:28:04,182 roh suci dan kuno di desa kita. 246 00:28:08,061 --> 00:28:09,896 Patung Saint Yuri. 247 00:28:10,272 --> 00:28:12,065 Simbol keyakinan kita. 248 00:28:15,235 --> 00:28:17,779 Dan ini, mimpi seorang ayah. 249 00:28:22,117 --> 00:28:26,997 Kalau aku yang pergi... dia mungkin masih hidup. 250 00:28:28,456 --> 00:28:29,958 Pergi ke Kiev! 251 00:28:30,709 --> 00:28:33,878 Perilah dan jadilah seniman yang selalu kau impikan. 252 00:28:36,506 --> 00:28:38,383 Itu yang diinginkan oleh ayahmu. 253 00:29:00,989 --> 00:29:02,240 Pegang aku... 254 00:29:03,408 --> 00:29:05,535 selama kau bisa! 255 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 Ayo. Kita bisa melakukan ini di kereta. 256 00:29:13,251 --> 00:29:14,544 Aku tidak datang. 257 00:29:17,505 --> 00:29:18,548 Apa? 258 00:29:19,090 --> 00:29:20,467 Belum. 259 00:29:22,010 --> 00:29:24,304 Tidak, tidak, tidak... Aku tidak bisa pergi tanpamu. 260 00:29:25,347 --> 00:29:27,015 - Aku tidak- - Kau harus! 261 00:29:27,599 --> 00:29:30,643 Di Kiev ada pekerjaan untukmu dan kau bisa mengirim uang agar kami bisa makan. 262 00:29:31,227 --> 00:29:32,729 Untuk berjauhan denganmu, aku- 263 00:29:33,480 --> 00:29:35,023 Tidak, aku, aku akan mati... 264 00:29:35,690 --> 00:29:37,942 Ini hanya sampai Ibu baikan. Baru aku bisa bersamamu lagi. 265 00:29:41,196 --> 00:29:42,906 Yuri! 266 00:29:45,992 --> 00:29:47,660 Kiev adalah tempat di mana kau seharusnya berada. 267 00:29:56,002 --> 00:29:57,504 Aku menyayangimu. 268 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 Kenakan itu dekat di hatimu. 269 00:31:09,868 --> 00:31:12,120 Aku tidak yakin setampan itu. 270 00:31:12,829 --> 00:31:14,164 Kau punya anugerah. 271 00:31:14,539 --> 00:31:15,832 Terima kasih. 272 00:31:16,374 --> 00:31:17,834 Kau mau ke mana? 273 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Kiev. 274 00:31:20,128 --> 00:31:22,589 - Bekerja di pabrik. - Dengan talenta yang kau miliki? 275 00:31:24,507 --> 00:31:26,968 - Aku ada tanggung jawab untuk keluargaku. - Kita semua punya tanggung jawab. 276 00:31:27,552 --> 00:31:30,096 Tapi kau adalah seniman! 277 00:31:31,222 --> 00:31:35,602 Dan kau punya tugas untuk membuat dunia tahu yang sebenarnya. 278 00:31:36,269 --> 00:31:38,146 Bagaimana pun caranya. 279 00:31:47,822 --> 00:31:51,242 Tolong, tolong, bantu aku! 280 00:31:52,494 --> 00:31:55,413 - Kasihanilah aku, tolong... - Dasar sampah! 281 00:31:55,997 --> 00:31:58,291 - Dia meminta makanan. - Ada makanan. 282 00:31:59,334 --> 00:32:00,793 Ada banyak makanan. 283 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 Itu jadi slogan resmi partai:: 284 00:32:04,923 --> 00:32:06,257 Tidak ada kelaparan! 285 00:32:06,549 --> 00:32:08,510 Hanya kekurangan makanan. 286 00:32:09,135 --> 00:32:13,223 Bukan 'kelaparan', tapi 'malnutrisi yang meluas'. 287 00:32:15,308 --> 00:32:17,268 Sekarang saatnya aku harus meninggalkanmu. 288 00:32:29,364 --> 00:32:32,492 - Apa yang kau lakukan? Hentikan! - Diam. 289 00:32:33,326 --> 00:32:35,578 Kau tidak boleh melakukan ini. 290 00:32:37,330 --> 00:32:39,874 - Kau menyebar propaganda Barat. - Kau tidak boleh melakukan ini. 291 00:32:40,208 --> 00:32:43,503 - Seluruh dunia akan mendengarnya! - Ayo ikut kami. 292 00:32:51,261 --> 00:32:53,179 Bawa dia, ayo pergi! 293 00:34:24,646 --> 00:34:27,940 Aksi biasa yang membantu kami meraih kemakmuran. 294 00:34:28,358 --> 00:34:31,194 Ayo kita beritahu orang-orang tentang apa yang akan kita lakukan. 295 00:34:32,320 --> 00:34:34,530 Baiklah, kita akan berkumpul lagi besok pagi. 296 00:34:35,573 --> 00:34:37,909 Mykola! 297 00:34:38,451 --> 00:34:39,952 Akhirnya dia di sini! 298 00:34:40,870 --> 00:34:42,955 Apa aku mendengar panggilan Kachaniuk? 299 00:34:44,749 --> 00:34:47,710 - Kawan, ini untuk diperbanyak, ya? - Luar biasa. 300 00:34:48,878 --> 00:34:51,547 Apa yang terjadi? Kau sudah dewasa sekarang. 301 00:34:51,798 --> 00:34:53,883 Dunia juga sudah dewasa. Kita hanya ambil bagian. 302 00:34:54,175 --> 00:34:55,760 Saatnya beraksi, anak muda. 303 00:34:56,010 --> 00:34:57,637 Adrink! Tuhan, iya! 304 00:34:57,929 --> 00:35:03,351 Jangan sampai partai mendengar kau berkata 'Tuhan'. Yuri, bagaimana kabar Natalka? 305 00:35:03,685 --> 00:35:05,520 Jangan sampai Mykola mendengar... 306 00:35:05,895 --> 00:35:09,440 Apa kau masih mencintainya? Bahkan setelah kau mengalami kekalahan? 307 00:35:09,816 --> 00:35:10,942 Dulu. 308 00:35:11,359 --> 00:35:15,780 Biar itu jadi batu nisan kesedihanku, aku bisa menerima kekalahan. 309 00:35:17,240 --> 00:35:19,033 Kita mengalami kemajuan. 310 00:35:19,492 --> 00:35:21,494 Ada begitu banyak harapan di kota ini. 311 00:35:22,036 --> 00:35:24,205 Kita berada di puncak kebangkitan nasional. 312 00:35:24,580 --> 00:35:26,708 - Segalanya benar-benar berubah. - Iya, tapi bagaimana? 313 00:35:26,874 --> 00:35:28,167 Seperti apa akhirnya? 314 00:35:28,918 --> 00:35:30,920 Hal yang aku lihat hanya satu hari... 315 00:35:31,921 --> 00:35:33,881 sesuatu yang sangat salah. 316 00:35:34,549 --> 00:35:37,677 Setiap sistem yang baru pasti memiliki keburukan, tentu saja. 317 00:35:38,511 --> 00:35:41,723 - Musim dingin tidak cocok untuk memanen. - Tidak, lebih buruk dari itu. 318 00:35:42,056 --> 00:35:46,227 Ada orang Soviet di kampung kami, memaksa meminta hasil ladang kami. 319 00:35:46,936 --> 00:35:48,271 Secara kasar. 320 00:35:48,855 --> 00:35:51,767 Dan begitu datang, aku melihat orang-orang kelaparan, 321 00:35:51,797 --> 00:35:53,443 ditinggalkan membusuk bagai sampah. 322 00:35:54,527 --> 00:35:56,612 Maksudku, kau sudah berjalan di jalanan. Kau pasti sudah melihatnya. 323 00:35:57,613 --> 00:35:59,115 Ada penderitaan yang besar, 324 00:35:59,574 --> 00:36:01,659 di sana di bawah raja. 325 00:36:02,535 --> 00:36:04,537 Kita mendapatkan kemerdekaan sendiri sekarang, 326 00:36:04,746 --> 00:36:06,873 sebuah kesempatan untuk menekan, 327 00:36:07,540 --> 00:36:11,669 untuk mengumpulkan lagi masyarakat agar semua orang bisa berbagi. 328 00:36:13,838 --> 00:36:15,882 Ini adalah visi Stalin yang sebenarnya. 329 00:36:30,688 --> 00:36:34,776 Kaganovich... aku belum mendengar kau menembak. 330 00:36:38,279 --> 00:36:40,323 Bukankah kau minum dengan kawanmu? 331 00:36:40,615 --> 00:36:42,450 Aku membawa kabar dari Ukraina. 332 00:36:43,493 --> 00:36:47,580 Sudah kubilang untuk menabrak mereka. Kenapa kau selalu membuatku kecewa? 333 00:36:47,830 --> 00:36:49,999 Mereka melawan karena mereka kelaparan. 334 00:36:50,291 --> 00:36:52,508 Semakin kita kasar, semakin kuat mereka melawan. 335 00:36:52,538 --> 00:36:53,711 Dasar Ukraina sialan. 336 00:36:58,549 --> 00:36:59,801 Ambil semua makanan mereka. 337 00:37:00,051 --> 00:37:01,928 Bukan hanya padinya, tapi semuanya! 338 00:37:03,137 --> 00:37:05,515 Tutup toko makanan dan bank. 339 00:37:05,973 --> 00:37:09,602 Kirim keluar semua makanan. Tutup perbatasan. Biarkan mereka tetap berada di dalam. 340 00:37:09,852 --> 00:37:13,731 Jangan biarkan satu orang pun keluar. 341 00:37:35,127 --> 00:37:36,796 Tinggalkan saja! 342 00:38:07,493 --> 00:38:08,870 Sayang Yuri, 343 00:38:09,370 --> 00:38:12,540 terima kasih atas surat yang kau kirim yang terasa seperti jadi cahaya dalam gelap. 344 00:38:13,457 --> 00:38:14,750 Ayo... 345 00:38:15,543 --> 00:38:17,962 Segalanya memburuk di sini. Kuota semakin tinggi, 346 00:38:18,129 --> 00:38:20,256 kita semakin sedikit dapat hasil panen, 347 00:38:20,423 --> 00:38:22,758 dan bertambah banyak orang yang kelaparan. 348 00:38:25,595 --> 00:38:27,680 Ibu sudah terlepas dari penderitaannya. 349 00:38:28,848 --> 00:38:30,516 Aku sangat merindukannya. 350 00:38:31,893 --> 00:38:34,520 Dia pasti sudah membisikkan berkah dalam perjalanannya, 351 00:38:34,687 --> 00:38:36,439 Yuri, karena aku dapat kabar yang luar biasa. 352 00:38:38,316 --> 00:38:40,026 Aku membawa anak kita. 353 00:38:41,861 --> 00:38:44,030 Kesenangan ini memberikan harapan 354 00:38:44,906 --> 00:38:46,895 bahwa aku bisa bergabung denganmu di Kiev 355 00:38:46,925 --> 00:38:49,785 dan mendengar suaramu dan merasakan sentuhanmu. 356 00:38:51,412 --> 00:38:53,539 Aku memandang bulan dan memimpikanmu. 357 00:38:54,290 --> 00:38:57,501 Tolong lakukan yang sama dan ketahuilah bahwa aku akan selalu jadi milikmu. 358 00:38:58,336 --> 00:39:00,630 Cinta, Nataka. 359 00:39:02,298 --> 00:39:04,258 Kabar yang luar biasa!! 360 00:39:04,926 --> 00:39:07,178 Seorang anak! Anak kita! 361 00:39:07,929 --> 00:39:10,514 Kau harus datang ke Kiev biar aku bisa menjagamu. 362 00:39:12,934 --> 00:39:15,019 Aku sudah diterima di akademi, 363 00:39:15,227 --> 00:39:19,482 jadi meskipun sedang mengalami masa sulit, aku punya harapan besar tentang masa depan kita. 364 00:39:23,736 --> 00:39:24,862 Sempurna! 365 00:39:26,238 --> 00:39:28,115 - Terima kasih. - Terlalu sempurna. 366 00:39:29,951 --> 00:39:31,786 Terlalu fantastis. 367 00:39:36,207 --> 00:39:37,583 Kembali! 368 00:39:39,210 --> 00:39:41,003 Sebagai seorang seniman, kau harus menemukan kebenaran. 369 00:39:41,504 --> 00:39:42,630 bukannya malah lari dari situ. 370 00:39:42,880 --> 00:39:44,507 Bagaimana? 371 00:39:48,803 --> 00:39:50,012 Dengan cahaya. 372 00:39:50,721 --> 00:39:52,056 Dengan cahaya kau bisa menemukan kebenaran. 373 00:39:54,266 --> 00:39:56,936 Kau pernah membaca karya Andre Breton berjudul Manifesto Surealisme? 374 00:39:59,146 --> 00:40:00,856 Pernah melihat karya Salvador Dali? 375 00:40:01,774 --> 00:40:03,150 Pablo Picasso? 376 00:40:04,777 --> 00:40:05,945 Apa kau bermimpi? 377 00:40:06,696 --> 00:40:07,655 Iya, tentu saja. 378 00:40:07,989 --> 00:40:09,907 Lalu ekspresikan dirimu melalui ketidak-sadaran, 379 00:40:10,366 --> 00:40:11,826 melalui mimpi. 380 00:40:13,035 --> 00:40:16,080 Kenyataan adalah musuh! 381 00:40:28,259 --> 00:40:29,802 Kenapa, Dido? 382 00:40:35,057 --> 00:40:38,144 Aku tidak mau kau terpaksa menghalalkan segalanya demi mendapatkan makanan. 383 00:40:40,563 --> 00:40:42,273 Apa bedanya? 384 00:40:43,649 --> 00:40:45,568 Kita semua akan mati! 385 00:40:52,283 --> 00:40:54,994 Sayang, aku sangat khawatir menunggu kabarmu. 386 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Tidak ada surat selama berminggu-minggu membuatku merasa semakin buruk. 387 00:41:12,386 --> 00:41:18,059 Kalau kita akan dihakimi, biarkan kita dihakimi oleh anggota dunia yang beradab, 388 00:41:18,559 --> 00:41:21,353 dan bukan oleh imperialisme merah Soviet, 389 00:41:22,063 --> 00:41:25,024 daripada pengadilan yang Stalin tidak pernah mau jadi bagiannya. 390 00:41:27,401 --> 00:41:31,030 Ukraina sudah berbagi begitu banyak budaya kepada negara lain di Eropa. 391 00:41:31,697 --> 00:41:34,116 Kepada Eropa-nya Darwin, Goethe, 392 00:41:34,700 --> 00:41:36,827 Byron, Newton, dan tentu saja, Karl Marx. 393 00:41:46,504 --> 00:41:48,798 Rakyat Ukraina boleh berbangga lagi. 394 00:41:49,423 --> 00:41:53,344 Terinspirasi oleh perkataan Taras Shevchenko, 395 00:41:53,886 --> 00:41:56,222 oleh auman Sungai Dnieper, 396 00:41:56,472 --> 00:41:58,766 bisikan padang rumput yang tidak pernah berhenti. 397 00:41:59,141 --> 00:42:04,105 Terinspirasi untuk membangun budaya kita dan memberikan tempat yang damai 398 00:42:04,688 --> 00:42:07,191 di antara negara besar di dunia. 399 00:42:13,197 --> 00:42:15,783 Taras dan aku sangat bangga pada Mykola. 400 00:42:16,158 --> 00:42:19,203 Dia sudah jadi pemimpin Partai Komunis Ukraina 401 00:42:19,703 --> 00:42:23,040 dan jadi inspirasi besar bagi semangat pergerakan nasional. 402 00:42:24,708 --> 00:42:26,502 Tapi kita semua merasakan sebuah perubahan, 403 00:42:26,794 --> 00:42:29,380 yang lebih gelap, atmosfer yang lebih opresif. 404 00:42:29,839 --> 00:42:33,050 Kehilangan kebebasan: Pertemuan, diskusi bebas... 405 00:42:33,342 --> 00:42:35,678 bahkan bepergian, semuanya dilarang. 406 00:42:36,137 --> 00:42:37,471 Paspor! 407 00:42:47,439 --> 00:42:48,774 Mengerikan! 408 00:42:49,692 --> 00:42:51,026 Reaksioner. 409 00:42:51,902 --> 00:42:54,237 Kau harus menggambar kegembiraan Uni Soviet! 410 00:42:54,238 --> 00:42:55,489 Seperti pabrik dan traktor? 411 00:42:56,157 --> 00:42:57,449 Kau bukan seorang seniman... 412 00:42:57,867 --> 00:43:00,369 - kau adalah musuh negara! - Di mana Profesor Temchuk? 413 00:43:01,579 --> 00:43:03,080 Aku perintahkan untuk bicara dengannya! 414 00:43:03,372 --> 00:43:05,166 Maka kau harus pergi ke Siberia. 415 00:43:14,175 --> 00:43:17,344 Semua ekspresi diri dan individualisme ditindas 416 00:43:17,595 --> 00:43:20,848 demi konformis gaya Soviet. 417 00:43:22,683 --> 00:43:24,185 Ini bukan seni. 418 00:43:26,312 --> 00:43:28,689 Aku dipaksa untuk keluar dari akademi 419 00:43:28,898 --> 00:43:31,442 dan bekerja sebagai pekerja kasar, 420 00:43:31,901 --> 00:43:34,598 di mana lalu lintas seperti hantu, 421 00:43:34,628 --> 00:43:37,448 kepada mereka yang kehilangan nyawa setelah kelaparan. 422 00:43:38,282 --> 00:43:41,535 Apa yang kau lakukan! Cepat kerja! 423 00:43:46,874 --> 00:43:49,084 Orang dari pinggiran, 424 00:43:49,627 --> 00:43:52,796 yang menuju ke kota mencari makanan, kelaparan. 425 00:43:53,756 --> 00:43:57,426 Sedangkan yang lain, pekerja pabrik, punya banyak makanan untuk dimakan. 426 00:44:07,019 --> 00:44:09,188 Tolong, bantu kami. 427 00:44:11,440 --> 00:44:14,485 Mama... bangun. 428 00:44:18,822 --> 00:44:20,366 Percayalah padaku, Nataka, 429 00:44:22,618 --> 00:44:24,703 Aku tidak akan gagal. 430 00:44:26,121 --> 00:44:28,082 Aku akan segera pulang. 431 00:44:42,263 --> 00:44:45,182 Mereka mulai memenjarakan semua pemimpin partai Ukraina. 432 00:44:46,392 --> 00:44:48,060 Mereka akan segera bersamamu. 433 00:44:48,519 --> 00:44:50,020 Cepat kabur kalau kau bisa! 434 00:45:11,583 --> 00:45:13,043 Saudaraku tercinta, Yuri, 435 00:45:14,128 --> 00:45:15,879 jangan bersedih! 436 00:45:16,380 --> 00:45:17,881 Kau benar. 437 00:45:18,841 --> 00:45:20,968 Stalin mengkhianati kita semua. 438 00:45:23,929 --> 00:45:25,514 Tenang! 439 00:45:27,391 --> 00:45:31,979 Aku begitu bodoh untuk percaya kalau aku bisa jadi seorang patriot Ukraina dan seorang komunis. 440 00:45:40,362 --> 00:45:43,991 Dan aku begitu bodoh hingga jatuh cinta pada istri sahabatku sendiri. 441 00:45:46,410 --> 00:45:47,995 Selamatkan dirimu, 442 00:45:48,746 --> 00:45:50,289 karena aku tidak bisa! 443 00:45:55,961 --> 00:45:59,923 Kepada api yang membakar tapi langsung padam dengan cepat. 444 00:46:02,968 --> 00:46:05,012 Demi Mykola, teman kita. 445 00:46:05,304 --> 00:46:07,097 Demi Mykola! 446 00:46:14,021 --> 00:46:16,065 Kepada semua nasional Ukraina. 447 00:46:16,398 --> 00:46:18,650 May they continue to save us ammunition. 448 00:46:22,196 --> 00:46:24,615 Don't let them spoil our memory. 449 00:46:27,159 --> 00:46:29,203 Demi Ukraina! 450 00:46:30,120 --> 00:46:33,123 Demi kemerdekaan! 451 00:46:52,059 --> 00:46:56,605 Cukup dengan cerita soal Ukraina! 452 00:46:58,315 --> 00:47:01,944 Mainkan Kalinka! Hidup Joseph Stalin. 453 00:47:02,403 --> 00:47:06,782 - Mainkan Kalinka! - Tidak, tidak, tidak, tolong- 454 00:48:04,131 --> 00:48:07,634 Ayo! Di sana. 455 00:48:34,661 --> 00:48:35,954 Terus. 456 00:48:38,081 --> 00:48:40,334 Terus berbaris. 457 00:48:42,711 --> 00:48:45,547 Berbaris! 458 00:48:52,513 --> 00:48:55,182 Bersiap! 459 00:48:55,516 --> 00:48:56,600 Bidik! 460 00:48:58,560 --> 00:48:59,520 Tembak! 461 00:49:29,174 --> 00:49:31,760 Berbaris! 462 00:49:34,555 --> 00:49:36,473 Siapa yang akan menjaga keluargaku? 463 00:49:37,140 --> 00:49:39,518 Bersiap! 464 00:49:40,477 --> 00:49:42,604 Bidik! 465 00:49:54,157 --> 00:49:55,951 Tahan tembakan! 466 00:50:32,696 --> 00:50:33,905 Yuri! 467 00:50:37,159 --> 00:50:38,744 Yuri! 468 00:50:40,495 --> 00:50:41,788 Yuri! 469 00:51:58,198 --> 00:51:59,700 Apa yang kau lakukan? 470 00:52:01,785 --> 00:52:04,162 Kachaniuk, aku bicara denganmu. 471 00:52:04,955 --> 00:52:08,583 Apa goresan itu? Kau mau kabur? 472 00:52:12,504 --> 00:52:14,256 - Aku menggambar. - Kau menggambar? 473 00:52:15,507 --> 00:52:16,717 Apa? 474 00:52:18,093 --> 00:52:19,469 Istriku. 475 00:52:40,031 --> 00:52:41,616 Berlutut. 476 00:52:45,620 --> 00:52:47,581 Lukis aku. 477 00:52:51,793 --> 00:52:54,588 Aku buruh cat dan kuas. 478 00:52:59,801 --> 00:53:01,720 Dan satu permintaan sebagai imbalan. 479 00:53:03,305 --> 00:53:04,514 Apa? 480 00:53:06,141 --> 00:53:08,685 Aku mau menulis surat terakhir untuk istriku. 481 00:53:22,657 --> 00:53:24,117 Sayangku, 482 00:53:24,701 --> 00:53:26,495 Aku dipenjara karena membunuh. 483 00:53:27,329 --> 00:53:28,830 Mykola sudah mati. 484 00:53:29,664 --> 00:53:32,667 Aku tidak tahu apa yang terjadi pada Taras, tapi aku khawatir. 485 00:53:32,959 --> 00:53:34,336 Tembak! 486 00:53:38,215 --> 00:53:40,258 Banyak kematian di sekitarku di sini. 487 00:53:42,636 --> 00:53:46,056 Tapi dengan memiliki seseorang yang masih hidup memberiku dorongan dan harapan. 488 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 Aku akan terus hidup demi kau! 489 00:53:50,060 --> 00:53:51,436 Dan anak kita! 490 00:53:58,318 --> 00:54:03,824 Aku yakin kita akan bersama lagi. 491 00:54:18,421 --> 00:54:20,215 - Aku akan bersama Kachaniuk - Iya, Pak! 492 00:54:47,576 --> 00:54:49,035 Jadi, kapan aku bisa melihatnya? 493 00:54:49,411 --> 00:54:51,580 Tolong, kita hampir selesai. 494 00:54:51,955 --> 00:54:54,541 Pastikan kau menangkap garis rahangku dengan baik. Itu jadi andalanku. 495 00:54:55,500 --> 00:54:58,503 Tidak, kawan, itu matamu. 496 00:55:00,755 --> 00:55:02,382 Boleh? 497 00:55:09,890 --> 00:55:11,266 Di sana... 498 00:55:12,934 --> 00:55:15,896 Cahaya, yang membuat matamu bisa melihat. 499 00:55:17,022 --> 00:55:18,732 Itu bisa menerangi jiwamu. 500 00:55:19,107 --> 00:55:22,110 Tolong tetap berada di posisimu. 501 00:55:24,779 --> 00:55:26,948 Mataku masih bagus, tapi.. 502 00:55:27,616 --> 00:55:30,201 Aku harus melihat apa yang kalian lakukan. Jadi... 503 00:55:44,174 --> 00:55:46,217 Kau tidak punya jiwa. 504 00:56:28,510 --> 00:56:29,928 Kabur! 505 00:57:15,849 --> 00:57:17,684 Natalishka... 506 00:57:21,312 --> 00:57:23,356 Tidak apa-apa. 507 00:58:09,736 --> 00:58:11,613 Ini untukmu. Pakailah. 508 00:58:22,665 --> 00:58:24,042 Tunggu. 509 00:59:15,301 --> 00:59:18,847 Atas nama Bapa, Putra dan Roh Kudus. 510 00:59:22,517 --> 00:59:25,061 Kita harus menyelamatkan diri atau mati. 511 00:59:27,814 --> 00:59:31,401 Iya. Borscht dengan jamur, kesukaanku. 512 00:59:32,861 --> 00:59:35,613 - Apa ibumu pernah- - Jangan pernah menyebutnya! 513 00:59:36,823 --> 00:59:38,032 Jangan pernah! 514 00:59:52,172 --> 00:59:54,257 Apa kau bisa bercinta sebaik ketika kau memasak? 515 01:00:47,936 --> 01:00:50,355 - Kau meracuniku. - Tidak! 516 01:00:50,647 --> 01:00:53,983 - Tidak, komisaris- - Cium aku, dasar jalang! 517 01:01:06,204 --> 01:01:07,914 Jangan! 518 01:01:15,588 --> 01:01:17,715 Mama! 519 01:01:42,198 --> 01:01:43,908 Oh, Natalka! 520 01:01:44,784 --> 01:01:46,452 Kau aman. 521 01:01:50,331 --> 01:01:52,959 Aku tidak mempermalukan keluarga ini. 522 01:01:56,004 --> 01:02:00,550 Ini. Ini ditulis oleh Stalin. Ini diambil dari kantor pusat komisaris. 523 01:02:01,050 --> 01:02:02,729 Ada pemberontakan di daerah-daerah, 524 01:02:02,759 --> 01:02:04,095 sesuatu yang oleh rezim ini terus dibungkam. 525 01:02:04,304 --> 01:02:06,681 Kita harus terus melawan. 526 01:02:07,265 --> 01:02:10,268 Para wanita akan menyusun pemberontakan. Kita kemungkinan kecil akan tertembak. 527 01:02:12,687 --> 01:02:14,772 - Ada apa? - Makanan untuk rakyat! 528 01:02:15,189 --> 01:02:16,089 Kami mau padi kami! 529 01:02:16,119 --> 01:02:18,568 Kau mau kami kelaparan? Itu yang kau mau? 530 01:02:34,500 --> 01:02:36,377 Tahan tembakan! 531 01:02:41,090 --> 01:02:44,218 Maria! Maria! 532 01:02:49,098 --> 01:02:50,558 Maria! 533 01:03:09,994 --> 01:03:13,164 Vlodio... lihat aku. 534 01:03:14,540 --> 01:03:18,044 Itu salahmu sampai istrimu terbunuh. Aku harus menembak semuanya. 535 01:03:18,503 --> 01:03:20,338 Tolong, Komisaris, bermurah hatilah. 536 01:03:20,880 --> 01:03:23,591 - Ibu! - Tolong, Komisaris, 537 01:03:24,759 --> 01:03:26,386 biar aku menguburnya. 538 01:03:28,388 --> 01:03:30,473 Aku tidak tahu di mana anak-anakku. 539 01:03:30,807 --> 01:03:33,601 - Tanpa Maria- - Aku orang yang berbelas kasih. 540 01:03:34,352 --> 01:03:36,521 Akan kubuktikan padamu bahwa aku bermurah hati 541 01:03:37,313 --> 01:03:39,649 dan sistem Soviet memang begitu. 542 01:03:41,192 --> 01:03:42,610 Aku akan melepaskanmu. 543 01:03:43,528 --> 01:03:45,238 Kau bisa mengubur istrimu. 544 01:03:46,030 --> 01:03:49,242 Tapi kau harus berjanji kau akan bergabung dengan yang lain. 545 01:04:10,430 --> 01:04:13,266 - Membusuklah di neraka! - Sampai jumpa di sana. 546 01:05:04,650 --> 01:05:07,403 Marko, ayo. 547 01:05:51,822 --> 01:05:54,116 Apa yang akan kau berikan demi menyelamatkan keluargamu? 548 01:05:55,451 --> 01:05:56,827 Semuanya. 549 01:05:58,579 --> 01:06:00,289 Kecuali jiwaku. 550 01:06:06,879 --> 01:06:08,464 Bersihkan kakiku. 551 01:06:34,574 --> 01:06:36,325 Sekarang keringkan mereka. 552 01:06:41,622 --> 01:06:43,165 Tidak... 553 01:06:44,083 --> 01:06:45,918 dengan rambutmu. 554 01:06:57,013 --> 01:06:58,598 Keringkan mereka. 555 01:07:04,437 --> 01:07:06,522 Bawakan aku patung Saint Yuri. 556 01:07:14,614 --> 01:07:16,782 Dan kau dan keluargamu akan bebas. 557 01:07:29,170 --> 01:07:30,963 - Ini penghinaan! - Tidak... 558 01:07:33,132 --> 01:07:35,176 ini kemerdekaan. 559 01:09:20,573 --> 01:09:23,075 Kami sudah mengawasimu. Kau bukan Soviet. 560 01:09:25,286 --> 01:09:28,706 - Siapa kau? - Yuri Kachaniuk. 561 01:09:30,040 --> 01:09:32,585 - Dan kau? - Lubko Stefaniuk. 562 01:09:33,753 --> 01:09:35,296 Kami yatim. 563 01:09:36,464 --> 01:09:38,966 - Di mana desamu? - Dekat, tapi tidak aman. 564 01:09:41,177 --> 01:09:42,678 Kau mau membantu kami? 565 01:09:47,516 --> 01:09:48,934 Iya. 566 01:09:56,817 --> 01:09:58,903 Lubko, kau tahu di mana stasiunnya? 567 01:09:59,862 --> 01:10:01,906 Aku harus pergi ke Smila. 568 01:10:07,536 --> 01:10:09,497 Apa kita akan menembak setiap orang atau makan dulu? 569 01:10:10,039 --> 01:10:11,290 Tergantung. 570 01:10:11,957 --> 01:10:14,001 - Siapa kau? - Mereka teman. 571 01:10:14,502 --> 01:10:15,628 Kau siapa? 572 01:10:16,003 --> 01:10:17,379 Yuri Kachaniuk. 573 01:10:17,797 --> 01:10:18,881 Dari Smila. 574 01:10:19,799 --> 01:10:20,925 Kachaniuk? 575 01:10:21,634 --> 01:10:23,260 Kakekku Ivan. 576 01:10:23,719 --> 01:10:26,138 - Si Babi Hutan? - Iya. 577 01:10:28,349 --> 01:10:30,100 Kakekku berjuang bersama dia. 578 01:10:31,393 --> 01:10:34,605 Dia menyelamatkan platonnya, muncul entah dari mana. Dia adalah seorang legenda. 579 01:10:37,775 --> 01:10:39,777 Kalau kau benar cucunya, kau boleh berjuang bersama kami. 580 01:10:40,194 --> 01:10:43,364 Besok, dengan warga lokal, kita akan menyerang satuan Soviet. 581 01:11:00,256 --> 01:11:02,383 Jangan tertidur! 582 01:11:03,926 --> 01:11:05,928 Terus! 583 01:11:12,226 --> 01:11:13,727 Tetap dalam formasi. 584 01:11:14,103 --> 01:11:18,065 Kita tidak boleh memberi ruang untuk bernafas bagi para bajingan ini, jangan sampai berkumpul lagi. 585 01:11:38,544 --> 01:11:40,921 Maju, saudara-saudara! 586 01:11:44,508 --> 01:11:46,093 Tidak! 587 01:11:47,803 --> 01:11:49,555 Tidak! 588 01:11:50,556 --> 01:11:51,932 Dasar bodoh! 589 01:13:38,706 --> 01:13:40,582 Yuri, bangun! 590 01:13:41,333 --> 01:13:43,043 Kita harus pergi, sekarang! 591 01:13:48,382 --> 01:13:51,343 Tolong, bawa aku denganmu. 592 01:13:52,428 --> 01:13:54,138 Aku akan membawamu dengan kereta. 593 01:13:54,930 --> 01:13:57,391 Tolong! Kau sudah berjanji mau menolongku. 594 01:14:23,834 --> 01:14:26,587 Ayo. Ada gerbong barang di ujung kereta itu. 595 01:14:41,185 --> 01:14:43,020 Kita akan akan aman di sini. 596 01:15:06,376 --> 01:15:08,545 Tolong bawa aku! 597 01:15:08,879 --> 01:15:10,923 - Menyingkirlah. - Tolong, anakku! 598 01:15:43,705 --> 01:15:45,332 Kita di sini. 599 01:16:02,766 --> 01:16:04,601 Dasar Soviet pencuri! 600 01:16:10,482 --> 01:16:11,692 Yvgeny? 601 01:16:18,323 --> 01:16:19,741 Masuk ke truk. 602 01:16:20,200 --> 01:16:21,410 Sekarang. 603 01:17:00,282 --> 01:17:02,242 Apa kau tahu apa yang sudah kau lakukan terhadap negara kami? 604 01:17:02,743 --> 01:17:06,079 - Yuri! - Kau sudah menghancurkan segalanya. 605 01:17:06,705 --> 01:17:08,290 Aku dulu di Pasukan Merah. 606 01:17:08,624 --> 01:17:12,544 Aku tahu Ukraina mengalami kelaparan, Kazakhtan, Yahudi Belarusia. 607 01:17:13,378 --> 01:17:14,963 Tapi aku di bawah perintah atasan. 608 01:17:15,255 --> 01:17:16,298 - Perintah? - Yuri, tidak! 609 01:17:16,632 --> 01:17:18,175 Menepilah. 610 01:17:20,928 --> 01:17:22,304 Keluar. 611 01:17:28,185 --> 01:17:29,353 Padi ini... 612 01:17:30,145 --> 01:17:32,022 berapa lama untuk membuat orang-orangmu tetap hidup? 613 01:17:32,481 --> 01:17:35,609 Kalau aku bisa menyelamatkan satu nyawa, itu sudah cukup bagiku. 614 01:17:37,819 --> 01:17:39,238 Yuri! 615 01:17:41,490 --> 01:17:43,033 Bunuh dia. 616 01:17:43,825 --> 01:17:45,118 Dia orang Soviet. 617 01:17:45,535 --> 01:17:47,204 Mereka yang membuat kita semua kelaparan. 618 01:17:47,496 --> 01:17:48,956 Bunuh dia! 619 01:17:50,874 --> 01:17:52,167 Tidak! 620 01:17:57,839 --> 01:17:59,341 Bunuh dia! 621 01:18:27,786 --> 01:18:29,788 Bagaimana aku bisa tahu kalau kau tidak akan berkhianat? 622 01:18:36,169 --> 01:18:38,005 Aku bisa menembakmu kapan saja. 623 01:18:54,688 --> 01:18:56,148 Vlodio? 624 01:18:58,025 --> 01:18:59,234 Vlodio, ini aku. 625 01:19:01,153 --> 01:19:02,446 Yuri! 626 01:19:04,072 --> 01:19:05,949 Kupikir kau sudah mati. 627 01:19:08,702 --> 01:19:11,288 Maria? Marko? Anak itu? 628 01:19:17,336 --> 01:19:18,879 Maaf. 629 01:19:20,172 --> 01:19:22,966 Vlodio, aku punya truk yang penuh dengan makanan. 630 01:19:24,009 --> 01:19:26,970 Beri makan orang-orang. Lalu pergilah ke rumahku. 631 01:19:29,514 --> 01:19:31,141 Masih ada di sana? 632 01:20:34,913 --> 01:20:36,790 Kau masih hidup? 633 01:20:37,416 --> 01:20:39,292 Terima kasih, Tuhan! 634 01:20:42,129 --> 01:20:44,673 - Maafkan aku. - Untuk apa? 635 01:20:45,132 --> 01:20:47,175 Aku sudah pergi terlalu lama. 636 01:20:52,973 --> 01:20:55,642 - Biar aku melihatmu. - Maaf. 637 01:20:56,601 --> 01:20:58,562 Untuk apa kau minta maaf? 638 01:20:59,438 --> 01:21:04,484 Yuri, aku kehilangan anak kita. 639 01:21:17,664 --> 01:21:19,624 Kita mendapatkan keajaiban. 640 01:21:22,836 --> 01:21:24,337 Lubko! 641 01:21:26,089 --> 01:21:27,591 Lubko! 642 01:21:38,351 --> 01:21:40,854 Ini Lubko. Dia telah menyelamatkan aku. 643 01:21:42,230 --> 01:21:43,732 Dia tidak punya orang tua. 644 01:21:45,734 --> 01:21:47,777 Dia mempunyai kita sekarang. 645 01:22:01,166 --> 01:22:02,667 Yuri... 646 01:22:16,431 --> 01:22:17,807 Mama? 647 01:22:18,767 --> 01:22:20,310 Ini aku... Yuri. 648 01:22:26,316 --> 01:22:28,276 Makanlah sedikit. 649 01:22:30,111 --> 01:22:31,655 Sedikit saja. 650 01:22:39,871 --> 01:22:41,456 Tolong. 651 01:22:42,666 --> 01:22:45,085 - Apa ini? - Sup. 652 01:22:45,752 --> 01:22:47,796 Dari widuri dan rumput. 653 01:22:53,552 --> 01:22:55,387 Tuhan telah memaafkan kita. 654 01:22:58,431 --> 01:23:00,267 Untuk apa Dia memaafkan kita? 655 01:23:03,603 --> 01:23:05,313 Yuri... 656 01:23:08,275 --> 01:23:10,443 Aku menukar patung itu dengan makanan. 657 01:23:11,653 --> 01:23:13,321 Aku harus. 658 01:23:13,572 --> 01:23:15,574 Untuk menyelamatkan kakekmu, tapi Sergei bohong. 659 01:23:15,865 --> 01:23:17,409 Dia masih jadi tawanannya. 660 01:23:24,749 --> 01:23:26,334 Tidak apa-apa. 661 01:23:43,351 --> 01:23:46,479 Aku sudah mengecat patung Saint Yuri sejak aku masih kecil. 662 01:23:47,564 --> 01:23:49,232 Apa yang kau tukar... 663 01:23:50,984 --> 01:23:52,360 adalah salah satu dari mereka. 664 01:23:52,944 --> 01:23:54,779 Ini patung yang nyata. 665 01:24:08,752 --> 01:24:12,255 Mama... kau lihat? 666 01:24:14,007 --> 01:24:15,717 Tuhan tidak meninggalkanmu. 667 01:24:58,760 --> 01:25:01,930 Dia sudah tenang, bersama ayahmu. 668 01:25:04,349 --> 01:25:06,393 Dia bersamanya sekarang. 669 01:25:17,987 --> 01:25:20,073 Kau harus menyembunyikan ini. 670 01:25:22,117 --> 01:25:24,536 Kita jadi penjaganya sekarang. 671 01:25:24,994 --> 01:25:26,788 - Kita akan membawanya. - Ke mana? 672 01:25:27,122 --> 01:25:31,501 Kita akan menyeberang ke Polandia dan kemudian pergi ke Kanada, Amerika, 673 01:25:32,001 --> 01:25:35,338 di mana kita bisa menceritakan kepada dunia apa yang sudah diperbuat Stalin kepada Ukraina. 674 01:25:36,423 --> 01:25:38,341 Tapi pertama-tama aku harus membebaskan kakekku. 675 01:25:38,967 --> 01:25:40,760 Tunggu! 676 01:25:43,930 --> 01:25:45,724 Kita masih menyimpan pedang kakekmu. 677 01:26:58,171 --> 01:26:59,881 Ayo! 678 01:27:03,051 --> 01:27:04,803 Dido! 679 01:27:08,640 --> 01:27:11,434 Kita pergi malam ini, demi Lviv. 680 01:27:16,189 --> 01:27:19,818 Maafkan aku. Aku orang tua yang bodoh. 681 01:27:30,161 --> 01:27:31,621 Dimitri! 682 01:27:32,831 --> 01:27:34,207 Dido! 683 01:27:41,589 --> 01:27:45,718 Tembak! Jangan biarkan mereka kabur! 684 01:28:14,122 --> 01:28:16,708 Hanya soal waktu sampai aku membunuhmu, pak tua. 685 01:28:35,476 --> 01:28:37,270 Ayo! Bunuh aku! 686 01:28:38,229 --> 01:28:40,940 Cucuku akan balas dendam. 687 01:28:42,150 --> 01:28:43,860 Si pelukis? 688 01:28:45,153 --> 01:28:46,779 Pejuang! 689 01:30:42,603 --> 01:30:44,981 Kita akan bebas. 690 01:30:45,732 --> 01:30:48,693 Bercocok-tanam, punya banyak anak. 691 01:31:01,247 --> 01:31:03,791 Itu sungainya! Kita ada di perbatasan. 692 01:31:05,084 --> 01:31:07,003 Kita sebentar lagi sampai di Polandia. 693 01:31:36,407 --> 01:31:37,825 Ayo! 694 01:32:27,333 --> 01:32:31,087 - Pergilah sendiri! - Tidak, kali ini tidak. 695 01:32:31,462 --> 01:32:33,923 Natalka! Ayo! Kita akan bersama-sama. 696 01:33:23,723 --> 01:33:30,229 Namaku Yuri Kachaniuk, putera Yaruslav Kachaniuk, 697 01:33:33,191 --> 01:33:37,862 cucu dari seorang pejuang terkenal Ivan Kachaniuk. 698 01:33:41,407 --> 01:33:44,744 Sebelum aku tumbuh dan tahu bahwa naga itu nyata, 699 01:33:46,245 --> 01:33:48,539 dan kejahatan sudah tersebar ke dunia, 700 01:33:51,209 --> 01:33:53,085 aku jatuh cinta. 701 01:34:00,123 --> 01:34:06,123 alih bahasa: maiapada maiapada99@gmail.com