00:00:10,123 --> 00:00:15,678
Alih bahasa: maiapada
maiapada99@gmail.com
1
00:00:19,311 --> 00:00:22,564
Di sepanjang zaman sudah banyak berubah namanya:
2
00:00:23,273 --> 00:00:24,649
Tanah perbatasan,
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,276
ladang liar,
4
00:00:26,693 --> 00:00:28,445
keranjang roti dari Eropa.
5
00:00:30,488 --> 00:00:34,075
Tapi sejak aku masih kecil, Ukraina adalah 'rumah'.
6
00:00:35,869 --> 00:00:38,663
Bahkan ketika kami memimpikan
kemerdekaan dari raja Rusia,
7
00:00:39,247 --> 00:00:41,333
hidup selalu begitu.
8
00:00:41,833 --> 00:00:44,169
Bergerak menuruti ritme musim,
9
00:00:44,628 --> 00:00:49,132
naik dan turun dalam lingkaran,
membajak dan memanen.
10
00:00:52,302 --> 00:00:54,929
Hidup yang penuh kerja keras dan
sedikit kesenangan.
11
00:01:18,078 --> 00:01:20,205
Namaku Yuri Kachaniuk.
12
00:01:20,914 --> 00:01:23,375
Putera dari Yaruslav Kachaniuk.
13
00:01:24,084 --> 00:01:28,296
Dan cucu dari pejuang terkenal Ivan Kachaniuk.
14
00:01:33,343 --> 00:01:36,513
Ukraina adalah tempat di mana para legenda hidup.
15
00:01:38,556 --> 00:01:40,350
Dan semuanya memungkinkan.
16
00:01:58,076 --> 00:01:59,494
Yuri!
17
00:02:23,643 --> 00:02:26,563
Sebelum aku dewasa dan tahu bahwa naga itu nyata,
18
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
dan kejahatan menyebar ke seluruh dunia,
19
00:02:30,108 --> 00:02:31,860
aku jatuh cinta.
20
00:02:36,239 --> 00:02:39,576
Dari saat aku melihatnya,
aku tidak bisa memikirkan yang lain.
21
00:02:41,327 --> 00:02:43,413
Aku bermimpi untuk menikahi dia,
22
00:02:43,830 --> 00:02:45,623
mencintainya selamanya.
23
00:02:48,752 --> 00:02:52,005
Ketika revolusi Bolshevik mendatangai kita,
24
00:02:52,547 --> 00:02:55,300
aku hanya bisa memikirkan Natalka.
25
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
Dia yang akan membuatmu terpesona?
26
00:03:06,895 --> 00:03:08,271
Kau melihat bel itu?
27
00:03:08,521 --> 00:03:12,859
Itu sering digunakan untuk memperingatkan warga saat
Tartar menyerang, mencoba untuk mengalahkan kita,
28
00:03:13,318 --> 00:03:14,736
merebut kemerdekaan kita.
29
00:03:15,195 --> 00:03:16,780
Seperti yang dilakukan raja?
30
00:03:17,322 --> 00:03:18,364
Iya.
31
00:03:19,365 --> 00:03:21,159
Mereka tidak akan bisa memutuskan semangatmu.
32
00:03:21,785 --> 00:03:23,036
Tidak ada!
33
00:03:23,411 --> 00:03:25,455
Tidak ada yang bisa merebut kemerdekaan-mu!
34
00:03:25,997 --> 00:03:27,665
Kau ingat?
35
00:03:43,640 --> 00:03:46,726
Yuri, anakku. Kau mencoba!
36
00:03:53,107 --> 00:03:54,776
Mereka berhasil membunuh raja.
37
00:03:56,027 --> 00:03:58,112
- Para Bolshevik?
- Di Yekaterinburg!
38
00:03:58,530 --> 00:04:00,365
Sekarang Ukraina bisa merdeka.
39
00:04:01,115 --> 00:04:02,784
Para revolusioner berhasil membunuh raja.
40
00:04:02,951 --> 00:04:04,911
Beri dia pedang.
41
00:04:05,328 --> 00:04:07,497
Dia harus belajar bagaimana berjuang demi negara,
42
00:04:07,747 --> 00:04:09,624
jadilah orang yang merdeka.
43
00:04:10,959 --> 00:04:12,293
Dia berbeda.
44
00:04:30,687 --> 00:04:34,774
Kematian raja memberikan tahun-tahun yang indah
atas kemerdekaan Ukraina.
45
00:04:35,900 --> 00:04:38,236
Tapi dalam waktu singkat dirusak oleh Soviet.
46
00:04:38,862 --> 00:04:41,364
Rakyat dipaksa setuju dengan gaya komunisme
47
00:04:41,531 --> 00:04:44,576
itu diminta oleh pemimpin Soviet, Lenin.
48
00:04:56,880 --> 00:04:59,632
Lagi? Ini zaman baru, Yuri!
49
00:05:00,049 --> 00:05:03,344
Ini jadi tugas kita pada negara untuk
memberi informasi dan pengaruh,
50
00:05:03,636 --> 00:05:04,929
bukannya menuruti keinginan yang egois.
51
00:05:05,221 --> 00:05:07,760
Dia benar! Seniman berkumpul di Kiev.
Ikutlah bersama kami!
52
00:05:07,790 --> 00:05:08,683
Aku tidak bisa pergi.
53
00:05:09,100 --> 00:05:10,934
Iya, karena kau sedang jatuh cinta.
54
00:05:10,935 --> 00:05:12,937
Lamar dia untuk menikah denganmu
dan dia bisa ikut dengan kita juga.
55
00:05:13,396 --> 00:05:15,440
- Lamar dia!
- Yeah, aku sudah melakukan itu, sering!
56
00:05:15,773 --> 00:05:15,916
Dan?
57
00:05:15,946 --> 00:05:18,192
Dan dia bilang aku tidak tahu
apa yang aku lakukan.
58
00:05:19,444 --> 00:05:22,155
Berarti kau harus merayunya. Tulislah puisi.
59
00:05:22,780 --> 00:05:24,407
- Aku bukan penyair.
- Nyanyikan dia sebuah lagu.
60
00:05:24,574 --> 00:05:25,617
Aku? Menyanyi?
61
00:05:27,577 --> 00:05:29,162
Minta saja dia duduk di depanmu
62
00:05:29,454 --> 00:05:31,414
dan kau menggambar potret nyata,
63
00:05:31,873 --> 00:05:34,792
bukan goresan biasa.
64
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Biarkan aku melukismu.
65
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Kenapa?
66
00:05:56,606 --> 00:05:57,899
Karena kau cantik.
67
00:05:58,650 --> 00:06:00,151
Di mana kau akan melukisku?
68
00:06:00,610 --> 00:06:02,695
Di hutan, di mana kita biasa bermain seperti
masih kanak-kanak.
69
00:06:02,946 --> 00:06:05,907
- Oh, aku tahu.
- Aku akan melukismu seperti Rusalka.
70
00:06:06,282 --> 00:06:08,660
Berpesiar di perairan, telanjang.
71
00:06:11,621 --> 00:06:14,332
Natalka! Tolong, biarkan aku melukismu.
72
00:06:16,376 --> 00:06:20,505
Kita bilang bujuk dia! Begitukah?
73
00:06:40,692 --> 00:06:42,527
Natalka, ikutlah dengan kami.
74
00:06:42,986 --> 00:06:44,320
Pergi ke Kiev.
75
00:06:50,535 --> 00:06:53,121
- Meninggalkan desa ini?
- Iya.
76
00:06:54,372 --> 00:06:57,792
Aku ada paman, Josef, dan dia bisa
memberikan Yuri pekerjaan di pabrik.
77
00:06:59,252 --> 00:07:00,753
Kau harus ikut.
78
00:07:01,170 --> 00:07:02,672
Itulah masa depan, Natalka.
79
00:07:10,555 --> 00:07:12,098
Lalu, apa yang membuat pendirianmu berubah?
80
00:07:12,849 --> 00:07:14,267
Kau terlihat putus asa.
81
00:07:19,772 --> 00:07:20,940
Kau ada di sini.
82
00:07:21,899 --> 00:07:23,026
Itu yang terpenting.
83
00:07:24,444 --> 00:07:26,404
Jangan meminta yang lebih lagi.
84
00:07:28,322 --> 00:07:29,407
Tentu saja tidak.
85
00:07:30,241 --> 00:07:33,286
- Aku hanya minta kau paham-
- Aku tidak peduli.
86
00:07:35,872 --> 00:07:38,750
Apa bedanya kalau orang tuamu menikah atau tidak.
87
00:07:40,793 --> 00:07:42,670
Kau pikir tidak ada bedanya, tapi kau akan tahu!
88
00:07:43,046 --> 00:07:46,090
Kau tidak paham, seperti tidak diterima oleh yang lain,
89
00:07:47,008 --> 00:07:51,012
dihakimi oleh tetanggamu.
Kenapa mencari masalah kalau kau punya pilihan?
90
00:07:52,013 --> 00:07:53,056
Pilihan?
91
00:07:53,598 --> 00:07:55,850
- Kau pikir aku punya pilihan?
- Tidak! Jangan mulai!
92
00:07:56,059 --> 00:07:59,145
Tidak, aku tidak punya pilihan tentang
bagaimana perasaanku sejak aku melihatmu.
93
00:08:01,647 --> 00:08:03,274
Apa kau paham dunia nyata?
94
00:08:03,983 --> 00:08:05,359
Iya, aku tahu!
95
00:08:06,819 --> 00:08:08,321
Kita bisa menghadapinya bersama-sama.
96
00:08:27,632 --> 00:08:31,594
Malam ini di festival ketika
kau berdoa pada Tuhan, kau akan tahu!
97
00:08:35,223 --> 00:08:37,141
Kita harus bersama-sama.
98
00:08:54,200 --> 00:08:56,035
Aku aku akan menikah?
99
00:09:57,889 --> 00:09:59,515
Kau tidak seharusnya mencintaiku.
100
00:10:02,518 --> 00:10:04,270
Aku hanya membawa kesialan.
101
00:10:04,604 --> 00:10:07,231
Oh, aku memang bodoh.
102
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Jangan pergi dariku, Natalka.
103
00:10:14,030 --> 00:10:15,198
Nikahi aku!
104
00:10:59,659 --> 00:11:03,204
Tapi, Kamerad Stalin, Kamerad
Lenin mencoba untuk mengumpulkan.
105
00:11:03,746 --> 00:11:06,707
Dia menjadikan orang pintar, gereja,
dan petani sebagai target.
106
00:11:06,958 --> 00:11:08,501
Ukraina membelot.
107
00:11:08,960 --> 00:11:11,128
- Mereka tumbuh dengan subur!
- Lenin terlalu lemah.
108
00:11:11,504 --> 00:11:13,631
Sipilis sudah membuat otaknya jadi lunak.
109
00:11:14,173 --> 00:11:17,051
Ukraina harus diajari untuk
tunduk pada perintah kita.
110
00:11:17,677 --> 00:11:21,305
Tanpa adanya kesejahteran mineral ini
dan panen raya,
111
00:11:21,639 --> 00:11:23,599
Rusia tidak akan ada.
112
00:11:24,308 --> 00:11:26,477
Jadi, Koba, bagaimana kita akan melakukannya?
113
00:11:27,270 --> 00:11:29,230
Kita mewujudkan rencana Lenin,
114
00:11:29,647 --> 00:11:31,399
tapi tanpa belas kasih.
115
00:11:59,468 --> 00:12:01,762
Semoga Tuhan memberkatimu.
116
00:12:19,697 --> 00:12:22,033
Selesaikan doamu, pendeta. Kita harus bicara.
117
00:12:25,161 --> 00:12:28,289
Katakan padaku: Di mana emas dan perak gereja?
118
00:12:31,292 --> 00:12:34,587
Kau pikir para petani ini butuk semua material itu
untuk memuja Tuhan mereka?
119
00:12:38,257 --> 00:12:40,426
Dan apa nilainya di sana?
120
00:12:44,972 --> 00:12:46,557
Di mana patungnya?
121
00:12:50,728 --> 00:12:53,230
- Dimitri!
- Tuan!
122
00:12:56,108 --> 00:12:58,152
Aku akan kembali.
123
00:13:00,071 --> 00:13:03,699
Sementara itu,
kusarankan kau berdoa pada Tuhanmu.
124
00:13:05,951 --> 00:13:07,912
Agar kau selau mendapatkan hal yang baik.
125
00:13:18,089 --> 00:13:21,175
Ambil ini!
126
00:13:24,512 --> 00:13:25,888
Mereka datang.
127
00:13:26,222 --> 00:13:27,848
- Bolshevik?
- Iya.
128
00:13:28,682 --> 00:13:30,351
- Nyalakan alarm!
- Izinkan aku ikut denganmu.
129
00:13:30,643 --> 00:13:32,937
- Lakukan apa yang disuruh kakekmu.
- Pergi, Yuri, pergi!
130
00:13:34,271 --> 00:13:36,732
Yuri, nyalakan alarm! Pergi!
131
00:14:03,634 --> 00:14:05,636
Aku Komisaris Sergei Koltsov.
132
00:14:06,762 --> 00:14:08,139
Kau Boyko?
133
00:14:11,684 --> 00:14:14,437
Aku tahu, Boyko, kau punya kuda...
134
00:14:15,354 --> 00:14:17,314
seekor sapi...
135
00:14:18,983 --> 00:14:20,025
tanah.
136
00:14:22,945 --> 00:14:24,780
Apa kau menyewa tenaga bantuan untuk
mengurus ladangmu?
137
00:14:28,868 --> 00:14:30,161
Maka kau adalah kulak.
138
00:14:30,369 --> 00:14:32,246
Kelas terhormat, musuh negara.
139
00:14:32,746 --> 00:14:35,958
Bajingan! Dasar bajingan.
140
00:14:37,418 --> 00:14:38,836
Aku hanya petani miskin.
141
00:14:39,170 --> 00:14:40,671
Negara yang memutuskan.
142
00:14:40,838 --> 00:14:43,674
Kalau kau mau bekerja sama,
kau diizinkanuntuk hidup di sini.
143
00:14:44,049 --> 00:14:45,468
Maksudmu di tanahku sendiri?
144
00:14:45,676 --> 00:14:48,512
Kalau tidak, kau akan masuk penjara....
145
00:14:49,680 --> 00:14:51,182
atau ditembak.
146
00:14:53,142 --> 00:14:54,810
Kapan negara memutuskan?
147
00:14:55,269 --> 00:14:56,645
Sudah.
148
00:14:58,522 --> 00:15:00,316
Kau pergi saat matahari tenggelam.
149
00:15:00,774 --> 00:15:04,778
Kalau tidak, kau akan dipenjara
karena menerobos tanah negara.
150
00:15:05,905 --> 00:15:07,239
Apa yang akan kau lakukan pada orang tua ini?
151
00:15:07,490 --> 00:15:08,616
Dia musuh negara.
152
00:15:08,824 --> 00:15:10,868
Musuh? Tidak masuk akal.
153
00:15:11,410 --> 00:15:14,205
Saudara, kau dan keluargamu
boleh tinggal bersama kami.
154
00:15:14,455 --> 00:15:16,457
- Dan siapa kau?
- Orang merdeka!
155
00:15:27,676 --> 00:15:29,094
Kejar mereka!
156
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
Papa!
157
00:19:35,132 --> 00:19:38,886
Tidak ada, tidak ada yang bisa
merampas kemerdekaan kami!
158
00:19:39,511 --> 00:19:40,929
Ingat itu.
159
00:20:23,514 --> 00:20:24,932
Semoga Tuhan bersamamu, anakku.
160
00:20:25,224 --> 00:20:26,683
Apa kau pernah melihat pak tua ini?
161
00:20:27,017 --> 00:20:28,727
Kudengar dia masih hidup.
162
00:20:30,479 --> 00:20:31,855
Jangan bohong padaku, pendeta!
163
00:20:32,689 --> 00:20:35,400
- Ini dosa!
- Kita semua berdosa.
164
00:20:35,818 --> 00:20:37,402
Lalu kau pernah berdoa, Kamerad?
165
00:20:37,945 --> 00:20:40,572
- Setiap hari.
- Dan apakah Tuhanmu menciptakan patung?
166
00:20:40,906 --> 00:20:42,115
Tidak, Dia tidak.
167
00:20:42,699 --> 00:20:43,992
Kau tahu kenapa?
168
00:20:44,910 --> 00:20:46,286
Karena Tuhan tidak ada .
169
00:20:46,829 --> 00:20:48,622
Tidak ada setan, tidak ada dosa, tidak ada neraka.
170
00:20:52,084 --> 00:20:53,627
Itu semua hanya khayalan.
171
00:20:55,462 --> 00:20:57,506
Neraka adalah ketidak-mampuan mencintai!
172
00:21:09,601 --> 00:21:10,853
Itu jadi yang terakhir.
173
00:21:13,146 --> 00:21:15,649
Kamerad, kita semua mulai
membangun sel di pagi hari.
174
00:21:22,948 --> 00:21:26,326
Cuku! Itu padi yang cukup.
175
00:21:28,161 --> 00:21:30,539
Kita pindah.
176
00:21:46,471 --> 00:21:52,352
Aku mencintaimu! Tunjukkan dirimu,
aku mau melihatmu!
177
00:21:52,686 --> 00:21:55,397
Keluar! Aku mau melihatmu!
178
00:21:58,108 --> 00:22:01,862
- Natalka! Natalka-ku!
- Jangan!
179
00:22:03,989 --> 00:22:06,700
Tidak, tidak. Aku mencintaimu!
Ikut denganku, tolong!
180
00:22:06,950 --> 00:22:07,993
Taras, kau mabuk.
181
00:22:08,285 --> 00:22:11,413
- Tolong! Aku mencintaimu!
- Hentikan!
182
00:22:11,580 --> 00:22:13,081
Taras! Dia menikahi Yuri!
183
00:23:00,963 --> 00:23:02,255
Kau mau ke mana?
184
00:23:02,798 --> 00:23:05,467
Aku mau menemui temanku sebelum
mereka pergi ke Kiev.
185
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Temanmu pengecut.
186
00:23:09,846 --> 00:23:12,683
Mereka pikir bisa memenangi peperangan,
dengan menggunakan musik.
187
00:23:12,975 --> 00:23:14,101
Dan kata-kata.
188
00:23:16,895 --> 00:23:18,605
Yuri mencoba untuk membantu.
189
00:23:19,147 --> 00:23:21,817
- Dia mencoba untuk bisa seperti kau!
- Dia tidak seperti aku!
190
00:23:23,235 --> 00:23:25,320
Dan dia tidak mirip ayahnya.
191
00:23:36,540 --> 00:23:38,208
Tolong! Ayo, Yuri.
192
00:23:38,792 --> 00:23:40,002
Pamanku bisa mencarikanmu pekerjaan.
193
00:23:40,252 --> 00:23:43,296
Lihat! Negara mengundang para seniman.
194
00:23:45,298 --> 00:23:48,176
Aku tidak bisa pergi. Tidak sekarang.
195
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
Tidak sampai ibu Natalka sembuh.
196
00:23:51,596 --> 00:23:54,266
Kita akan datang, segera setelah dia baikan.
197
00:24:02,024 --> 00:24:03,942
Aku akan bergabung denganmu secepatnya.
198
00:24:08,905 --> 00:24:10,365
Sampai jumpa.
199
00:24:13,827 --> 00:24:15,328
Jaga dirimu sendiri.
200
00:24:21,752 --> 00:24:24,046
Kecuali kita akhiri kemunduran ekonomo ini,
201
00:24:24,379 --> 00:24:27,424
musuh kita di barat akan menghancurkan kita.
202
00:24:28,425 --> 00:24:32,888
Setiap pria, wanita, dan anak-anak harus
bekerja untuk memberi makan para pekerja.
203
00:24:33,180 --> 00:24:36,230
Naikkah permintaan negara atas hasil panen,
204
00:24:36,260 --> 00:24:37,851
sampai 90 persen kalau perlu.
205
00:24:38,268 --> 00:24:42,105
Tapi, Kamerad Stalin, itu akan jadi
hukuman mati bagi para petani.
206
00:24:42,355 --> 00:24:44,316
Revolusi tergantung pada itu!
207
00:24:44,900 --> 00:24:46,777
Bayangkan makanan yang lebih banyak.
208
00:24:48,278 --> 00:24:50,405
Dia mungkin benar, Koba.
209
00:24:50,906 --> 00:24:53,366
Ini bisa berarti kematian jutaan orang.
210
00:24:55,410 --> 00:24:57,037
Siapa yang bisa mengetahuinya?
211
00:24:58,705 --> 00:25:01,208
Mereka yang kedapatan mencuri padi
menerima hukuman.
212
00:25:01,958 --> 00:25:04,336
Tapi pengumpulan dari desa ini gagal.
213
00:25:04,920 --> 00:25:06,671
Kau tidak berhasil memenuhi kuota.
214
00:25:06,963 --> 00:25:10,050
Akbatnya, Kamerad Stalin meminta peningkatan.
215
00:25:10,425 --> 00:25:14,179
Di seluruh Ukraina, semuanya sama.
Kau harus bisa menggandakan produksi tahun ini,
216
00:25:14,596 --> 00:25:16,389
atau kau akan menerima akibatnya.
217
00:25:16,723 --> 00:25:18,725
Kebanyakan gagal panen
karena cuaca kurang mendukung.
218
00:25:19,101 --> 00:25:21,269
- Atau dicuri?
- Bohong!
219
00:25:22,354 --> 00:25:24,313
Kita tidak punya cukup kuda untuk membajak ladang.
220
00:25:24,314 --> 00:25:25,482
Kenapa bisa begitu, kawan?
221
00:25:25,649 --> 00:25:26,500
Kami harus memakan mereka!
222
00:25:26,530 --> 00:25:28,860
Itulah kenapa Kamerad Stalin membawakan traktor,
223
00:25:29,361 --> 00:25:32,155
mesin modern bisa memenuhi keperluanmu.
224
00:25:32,531 --> 00:25:34,908
Dan kau memberi imbalan pada dia
dengan mencurinya dari negara?
225
00:25:35,408 --> 00:25:37,786
Itu yang aku sebut orang tak tahu terima kasih..
226
00:25:38,703 --> 00:25:40,747
Kami tahu kau menyembunyikan padi.
227
00:25:43,625 --> 00:25:45,085
Tanda tangan!
228
00:25:45,752 --> 00:25:47,254
Bergabunglah dengan kolektif.
229
00:25:47,796 --> 00:25:49,631
Hidup akan jauh lebih baik.
230
00:25:56,471 --> 00:25:59,808
Properti dari gereja kita tidak
memberikan banyak keuntungan seperti yang diharapkan.
231
00:26:00,433 --> 00:26:04,104
Meskipun begitu, pengumpulan masih lamban.
232
00:26:04,521 --> 00:26:08,275
Aku sudah mulai mengirim
para pemimpin kulak ke Siberia,
233
00:26:08,650 --> 00:26:11,278
tapi perlawanan sangat kuat dan menyebar.
234
00:26:11,903 --> 00:26:14,281
Kalau kita tidak menghentikannya,
kita bisa kehilangan Ukraina.
235
00:26:14,573 --> 00:26:17,534
Mereka pikir mereka punya banyak pilihan
padahal mereka hanya punya satu pilihan.
236
00:26:18,451 --> 00:26:21,329
Tekan mereka, jatuhkan mereka!
237
00:26:46,396 --> 00:26:48,982
Di mana padinya? Di mana?
238
00:26:53,236 --> 00:26:56,156
- Kau mau aku menandatangani ini?
- Tanah ini milik negara.
239
00:27:01,536 --> 00:27:05,332
Kau, patungmu, tanahmu...
240
00:27:06,124 --> 00:27:08,126
semuanya jadi milik negara sekarang.
241
00:27:33,568 --> 00:27:35,570
Ini, ambil pisau.
242
00:27:37,614 --> 00:27:39,074
Itu milik ayah.
243
00:27:41,284 --> 00:27:43,203
Saatnya kau pergi.
244
00:27:59,135 --> 00:28:01,221
Sebelum kau pergi, aku mau kau mengusap
245
00:28:01,471 --> 00:28:04,182
roh suci dan kuno di desa kita.
246
00:28:08,061 --> 00:28:09,896
Patung Saint Yuri.
247
00:28:10,272 --> 00:28:12,065
Simbol keyakinan kita.
248
00:28:15,235 --> 00:28:17,779
Dan ini, mimpi seorang ayah.
249
00:28:22,117 --> 00:28:26,997
Kalau aku yang pergi... dia mungkin masih hidup.
250
00:28:28,456 --> 00:28:29,958
Pergi ke Kiev!
251
00:28:30,709 --> 00:28:33,878
Perilah dan jadilah seniman yang selalu kau impikan.
252
00:28:36,506 --> 00:28:38,383
Itu yang diinginkan oleh ayahmu.
253
00:29:00,989 --> 00:29:02,240
Pegang aku...
254
00:29:03,408 --> 00:29:05,535
selama kau bisa!
255
00:29:07,370 --> 00:29:09,914
Ayo. Kita bisa melakukan ini di kereta.
256
00:29:13,251 --> 00:29:14,544
Aku tidak datang.
257
00:29:17,505 --> 00:29:18,548
Apa?
258
00:29:19,090 --> 00:29:20,467
Belum.
259
00:29:22,010 --> 00:29:24,304
Tidak, tidak, tidak...
Aku tidak bisa pergi tanpamu.
260
00:29:25,347 --> 00:29:27,015
- Aku tidak-
- Kau harus!
261
00:29:27,599 --> 00:29:30,643
Di Kiev ada pekerjaan untukmu dan
kau bisa mengirim uang agar kami bisa makan.
262
00:29:31,227 --> 00:29:32,729
Untuk berjauhan denganmu, aku-
263
00:29:33,480 --> 00:29:35,023
Tidak, aku, aku akan mati...
264
00:29:35,690 --> 00:29:37,942
Ini hanya sampai Ibu baikan.
Baru aku bisa bersamamu lagi.
265
00:29:41,196 --> 00:29:42,906
Yuri!
266
00:29:45,992 --> 00:29:47,660
Kiev adalah tempat di mana kau seharusnya berada.
267
00:29:56,002 --> 00:29:57,504
Aku menyayangimu.
268
00:30:05,470 --> 00:30:07,222
Kenakan itu dekat di hatimu.
269
00:31:09,868 --> 00:31:12,120
Aku tidak yakin setampan itu.
270
00:31:12,829 --> 00:31:14,164
Kau punya anugerah.
271
00:31:14,539 --> 00:31:15,832
Terima kasih.
272
00:31:16,374 --> 00:31:17,834
Kau mau ke mana?
273
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Kiev.
274
00:31:20,128 --> 00:31:22,589
- Bekerja di pabrik.
- Dengan talenta yang kau miliki?
275
00:31:24,507 --> 00:31:26,968
- Aku ada tanggung jawab untuk keluargaku.
- Kita semua punya tanggung jawab.
276
00:31:27,552 --> 00:31:30,096
Tapi kau adalah seniman!
277
00:31:31,222 --> 00:31:35,602
Dan kau punya tugas untuk membuat
dunia tahu yang sebenarnya.
278
00:31:36,269 --> 00:31:38,146
Bagaimana pun caranya.
279
00:31:47,822 --> 00:31:51,242
Tolong, tolong, bantu aku!
280
00:31:52,494 --> 00:31:55,413
- Kasihanilah aku, tolong...
- Dasar sampah!
281
00:31:55,997 --> 00:31:58,291
- Dia meminta makanan.
- Ada makanan.
282
00:31:59,334 --> 00:32:00,793
Ada banyak makanan.
283
00:32:02,712 --> 00:32:04,672
Itu jadi slogan resmi partai::
284
00:32:04,923 --> 00:32:06,257
Tidak ada kelaparan!
285
00:32:06,549 --> 00:32:08,510
Hanya kekurangan makanan.
286
00:32:09,135 --> 00:32:13,223
Bukan 'kelaparan', tapi
'malnutrisi yang meluas'.
287
00:32:15,308 --> 00:32:17,268
Sekarang saatnya aku harus meninggalkanmu.
288
00:32:29,364 --> 00:32:32,492
- Apa yang kau lakukan? Hentikan!
- Diam.
289
00:32:33,326 --> 00:32:35,578
Kau tidak boleh melakukan ini.
290
00:32:37,330 --> 00:32:39,874
- Kau menyebar propaganda Barat.
- Kau tidak boleh melakukan ini.
291
00:32:40,208 --> 00:32:43,503
- Seluruh dunia akan mendengarnya!
- Ayo ikut kami.
292
00:32:51,261 --> 00:32:53,179
Bawa dia, ayo pergi!
293
00:34:24,646 --> 00:34:27,940
Aksi biasa yang membantu kami meraih kemakmuran.
294
00:34:28,358 --> 00:34:31,194
Ayo kita beritahu orang-orang
tentang apa yang akan kita lakukan.
295
00:34:32,320 --> 00:34:34,530
Baiklah, kita akan berkumpul lagi besok pagi.
296
00:34:35,573 --> 00:34:37,909
Mykola!
297
00:34:38,451 --> 00:34:39,952
Akhirnya dia di sini!
298
00:34:40,870 --> 00:34:42,955
Apa aku mendengar panggilan Kachaniuk?
299
00:34:44,749 --> 00:34:47,710
- Kawan, ini untuk diperbanyak, ya?
- Luar biasa.
300
00:34:48,878 --> 00:34:51,547
Apa yang terjadi?
Kau sudah dewasa sekarang.
301
00:34:51,798 --> 00:34:53,883
Dunia juga sudah dewasa.
Kita hanya ambil bagian.
302
00:34:54,175 --> 00:34:55,760
Saatnya beraksi, anak muda.
303
00:34:56,010 --> 00:34:57,637
Adrink!
Tuhan, iya!
304
00:34:57,929 --> 00:35:03,351
Jangan sampai partai mendengar kau berkata 'Tuhan'.
Yuri, bagaimana kabar Natalka?
305
00:35:03,685 --> 00:35:05,520
Jangan sampai Mykola mendengar...
306
00:35:05,895 --> 00:35:09,440
Apa kau masih mencintainya?
Bahkan setelah kau mengalami kekalahan?
307
00:35:09,816 --> 00:35:10,942
Dulu.
308
00:35:11,359 --> 00:35:15,780
Biar itu jadi batu nisan kesedihanku,
aku bisa menerima kekalahan.
309
00:35:17,240 --> 00:35:19,033
Kita mengalami kemajuan.
310
00:35:19,492 --> 00:35:21,494
Ada begitu banyak harapan di kota ini.
311
00:35:22,036 --> 00:35:24,205
Kita berada di puncak kebangkitan nasional.
312
00:35:24,580 --> 00:35:26,708
- Segalanya benar-benar berubah.
- Iya, tapi bagaimana?
313
00:35:26,874 --> 00:35:28,167
Seperti apa akhirnya?
314
00:35:28,918 --> 00:35:30,920
Hal yang aku lihat hanya satu hari...
315
00:35:31,921 --> 00:35:33,881
sesuatu yang sangat salah.
316
00:35:34,549 --> 00:35:37,677
Setiap sistem yang baru pasti
memiliki keburukan, tentu saja.
317
00:35:38,511 --> 00:35:41,723
- Musim dingin tidak cocok untuk memanen.
- Tidak, lebih buruk dari itu.
318
00:35:42,056 --> 00:35:46,227
Ada orang Soviet di kampung kami,
memaksa meminta hasil ladang kami.
319
00:35:46,936 --> 00:35:48,271
Secara kasar.
320
00:35:48,855 --> 00:35:51,767
Dan begitu datang, aku melihat orang-orang kelaparan,
321
00:35:51,797 --> 00:35:53,443
ditinggalkan membusuk bagai sampah.
322
00:35:54,527 --> 00:35:56,612
Maksudku, kau sudah berjalan di jalanan.
Kau pasti sudah melihatnya.
323
00:35:57,613 --> 00:35:59,115
Ada penderitaan yang besar,
324
00:35:59,574 --> 00:36:01,659
di sana di bawah raja.
325
00:36:02,535 --> 00:36:04,537
Kita mendapatkan kemerdekaan sendiri sekarang,
326
00:36:04,746 --> 00:36:06,873
sebuah kesempatan untuk menekan,
327
00:36:07,540 --> 00:36:11,669
untuk mengumpulkan lagi masyarakat
agar semua orang bisa berbagi.
328
00:36:13,838 --> 00:36:15,882
Ini adalah visi Stalin yang sebenarnya.
329
00:36:30,688 --> 00:36:34,776
Kaganovich... aku belum mendengar kau menembak.
330
00:36:38,279 --> 00:36:40,323
Bukankah kau minum dengan kawanmu?
331
00:36:40,615 --> 00:36:42,450
Aku membawa kabar dari Ukraina.
332
00:36:43,493 --> 00:36:47,580
Sudah kubilang untuk menabrak mereka.
Kenapa kau selalu membuatku kecewa?
333
00:36:47,830 --> 00:36:49,999
Mereka melawan karena mereka kelaparan.
334
00:36:50,291 --> 00:36:52,508
Semakin kita kasar, semakin kuat mereka melawan.
335
00:36:52,538 --> 00:36:53,711
Dasar Ukraina sialan.
336
00:36:58,549 --> 00:36:59,801
Ambil semua makanan mereka.
337
00:37:00,051 --> 00:37:01,928
Bukan hanya padinya, tapi semuanya!
338
00:37:03,137 --> 00:37:05,515
Tutup toko makanan dan bank.
339
00:37:05,973 --> 00:37:09,602
Kirim keluar semua makanan. Tutup perbatasan.
Biarkan mereka tetap berada di dalam.
340
00:37:09,852 --> 00:37:13,731
Jangan biarkan satu orang pun keluar.
341
00:37:35,127 --> 00:37:36,796
Tinggalkan saja!
342
00:38:07,493 --> 00:38:08,870
Sayang Yuri,
343
00:38:09,370 --> 00:38:12,540
terima kasih atas surat yang kau kirim
yang terasa seperti jadi cahaya dalam gelap.
344
00:38:13,457 --> 00:38:14,750
Ayo...
345
00:38:15,543 --> 00:38:17,962
Segalanya memburuk di sini. Kuota semakin tinggi,
346
00:38:18,129 --> 00:38:20,256
kita semakin sedikit dapat hasil panen,
347
00:38:20,423 --> 00:38:22,758
dan bertambah banyak orang yang kelaparan.
348
00:38:25,595 --> 00:38:27,680
Ibu sudah terlepas dari penderitaannya.
349
00:38:28,848 --> 00:38:30,516
Aku sangat merindukannya.
350
00:38:31,893 --> 00:38:34,520
Dia pasti sudah membisikkan
berkah dalam perjalanannya,
351
00:38:34,687 --> 00:38:36,439
Yuri, karena aku dapat kabar yang luar biasa.
352
00:38:38,316 --> 00:38:40,026
Aku membawa anak kita.
353
00:38:41,861 --> 00:38:44,030
Kesenangan ini memberikan harapan
354
00:38:44,906 --> 00:38:46,895
bahwa aku bisa bergabung denganmu di Kiev
355
00:38:46,925 --> 00:38:49,785
dan mendengar suaramu
dan merasakan sentuhanmu.
356
00:38:51,412 --> 00:38:53,539
Aku memandang bulan dan memimpikanmu.
357
00:38:54,290 --> 00:38:57,501
Tolong lakukan yang sama dan ketahuilah
bahwa aku akan selalu jadi milikmu.
358
00:38:58,336 --> 00:39:00,630
Cinta, Nataka.
359
00:39:02,298 --> 00:39:04,258
Kabar yang luar biasa!!
360
00:39:04,926 --> 00:39:07,178
Seorang anak! Anak kita!
361
00:39:07,929 --> 00:39:10,514
Kau harus datang ke Kiev
biar aku bisa menjagamu.
362
00:39:12,934 --> 00:39:15,019
Aku sudah diterima di akademi,
363
00:39:15,227 --> 00:39:19,482
jadi meskipun sedang mengalami masa sulit,
aku punya harapan besar tentang masa depan kita.
364
00:39:23,736 --> 00:39:24,862
Sempurna!
365
00:39:26,238 --> 00:39:28,115
- Terima kasih.
- Terlalu sempurna.
366
00:39:29,951 --> 00:39:31,786
Terlalu fantastis.
367
00:39:36,207 --> 00:39:37,583
Kembali!
368
00:39:39,210 --> 00:39:41,003
Sebagai seorang seniman,
kau harus menemukan kebenaran.
369
00:39:41,504 --> 00:39:42,630
bukannya malah lari dari situ.
370
00:39:42,880 --> 00:39:44,507
Bagaimana?
371
00:39:48,803 --> 00:39:50,012
Dengan cahaya.
372
00:39:50,721 --> 00:39:52,056
Dengan cahaya kau bisa menemukan kebenaran.
373
00:39:54,266 --> 00:39:56,936
Kau pernah membaca karya Andre Breton
berjudul Manifesto Surealisme?
374
00:39:59,146 --> 00:40:00,856
Pernah melihat karya Salvador Dali?
375
00:40:01,774 --> 00:40:03,150
Pablo Picasso?
376
00:40:04,777 --> 00:40:05,945
Apa kau bermimpi?
377
00:40:06,696 --> 00:40:07,655
Iya, tentu saja.
378
00:40:07,989 --> 00:40:09,907
Lalu ekspresikan dirimu melalui ketidak-sadaran,
379
00:40:10,366 --> 00:40:11,826
melalui mimpi.
380
00:40:13,035 --> 00:40:16,080
Kenyataan adalah musuh!
381
00:40:28,259 --> 00:40:29,802
Kenapa, Dido?
382
00:40:35,057 --> 00:40:38,144
Aku tidak mau kau terpaksa menghalalkan segalanya
demi mendapatkan makanan.
383
00:40:40,563 --> 00:40:42,273
Apa bedanya?
384
00:40:43,649 --> 00:40:45,568
Kita semua akan mati!
385
00:40:52,283 --> 00:40:54,994
Sayang, aku sangat khawatir menunggu kabarmu.
386
00:40:55,244 --> 00:40:57,705
Tidak ada surat selama berminggu-minggu
membuatku merasa semakin buruk.
387
00:41:12,386 --> 00:41:18,059
Kalau kita akan dihakimi, biarkan kita
dihakimi oleh anggota dunia yang beradab,
388
00:41:18,559 --> 00:41:21,353
dan bukan oleh imperialisme merah Soviet,
389
00:41:22,063 --> 00:41:25,024
daripada pengadilan yang
Stalin tidak pernah mau jadi bagiannya.
390
00:41:27,401 --> 00:41:31,030
Ukraina sudah berbagi begitu banyak budaya
kepada negara lain di Eropa.
391
00:41:31,697 --> 00:41:34,116
Kepada Eropa-nya Darwin, Goethe,
392
00:41:34,700 --> 00:41:36,827
Byron, Newton, dan tentu saja, Karl Marx.
393
00:41:46,504 --> 00:41:48,798
Rakyat Ukraina boleh berbangga lagi.
394
00:41:49,423 --> 00:41:53,344
Terinspirasi oleh perkataan Taras Shevchenko,
395
00:41:53,886 --> 00:41:56,222
oleh auman Sungai Dnieper,
396
00:41:56,472 --> 00:41:58,766
bisikan padang rumput yang tidak pernah berhenti.
397
00:41:59,141 --> 00:42:04,105
Terinspirasi untuk membangun budaya kita
dan memberikan tempat yang damai
398
00:42:04,688 --> 00:42:07,191
di antara negara besar di dunia.
399
00:42:13,197 --> 00:42:15,783
Taras dan aku sangat bangga pada Mykola.
400
00:42:16,158 --> 00:42:19,203
Dia sudah jadi pemimpin Partai Komunis Ukraina
401
00:42:19,703 --> 00:42:23,040
dan jadi inspirasi besar bagi semangat
pergerakan nasional.
402
00:42:24,708 --> 00:42:26,502
Tapi kita semua merasakan sebuah perubahan,
403
00:42:26,794 --> 00:42:29,380
yang lebih gelap, atmosfer yang lebih opresif.
404
00:42:29,839 --> 00:42:33,050
Kehilangan kebebasan: Pertemuan, diskusi bebas...
405
00:42:33,342 --> 00:42:35,678
bahkan bepergian, semuanya dilarang.
406
00:42:36,137 --> 00:42:37,471
Paspor!
407
00:42:47,439 --> 00:42:48,774
Mengerikan!
408
00:42:49,692 --> 00:42:51,026
Reaksioner.
409
00:42:51,902 --> 00:42:54,237
Kau harus menggambar kegembiraan Uni Soviet!
410
00:42:54,238 --> 00:42:55,489
Seperti pabrik dan traktor?
411
00:42:56,157 --> 00:42:57,449
Kau bukan seorang seniman...
412
00:42:57,867 --> 00:43:00,369
- kau adalah musuh negara!
- Di mana Profesor Temchuk?
413
00:43:01,579 --> 00:43:03,080
Aku perintahkan untuk bicara dengannya!
414
00:43:03,372 --> 00:43:05,166
Maka kau harus pergi ke Siberia.
415
00:43:14,175 --> 00:43:17,344
Semua ekspresi diri dan individualisme ditindas
416
00:43:17,595 --> 00:43:20,848
demi konformis gaya Soviet.
417
00:43:22,683 --> 00:43:24,185
Ini bukan seni.
418
00:43:26,312 --> 00:43:28,689
Aku dipaksa untuk keluar dari akademi
419
00:43:28,898 --> 00:43:31,442
dan bekerja sebagai pekerja kasar,
420
00:43:31,901 --> 00:43:34,598
di mana lalu lintas seperti hantu,
421
00:43:34,628 --> 00:43:37,448
kepada mereka yang kehilangan nyawa
setelah kelaparan.
422
00:43:38,282 --> 00:43:41,535
Apa yang kau lakukan! Cepat kerja!
423
00:43:46,874 --> 00:43:49,084
Orang dari pinggiran,
424
00:43:49,627 --> 00:43:52,796
yang menuju ke kota mencari makanan, kelaparan.
425
00:43:53,756 --> 00:43:57,426
Sedangkan yang lain, pekerja pabrik,
punya banyak makanan untuk dimakan.
426
00:44:07,019 --> 00:44:09,188
Tolong, bantu kami.
427
00:44:11,440 --> 00:44:14,485
Mama... bangun.
428
00:44:18,822 --> 00:44:20,366
Percayalah padaku, Nataka,
429
00:44:22,618 --> 00:44:24,703
Aku tidak akan gagal.
430
00:44:26,121 --> 00:44:28,082
Aku akan segera pulang.
431
00:44:42,263 --> 00:44:45,182
Mereka mulai memenjarakan semua
pemimpin partai Ukraina.
432
00:44:46,392 --> 00:44:48,060
Mereka akan segera bersamamu.
433
00:44:48,519 --> 00:44:50,020
Cepat kabur kalau kau bisa!
434
00:45:11,583 --> 00:45:13,043
Saudaraku tercinta, Yuri,
435
00:45:14,128 --> 00:45:15,879
jangan bersedih!
436
00:45:16,380 --> 00:45:17,881
Kau benar.
437
00:45:18,841 --> 00:45:20,968
Stalin mengkhianati kita semua.
438
00:45:23,929 --> 00:45:25,514
Tenang!
439
00:45:27,391 --> 00:45:31,979
Aku begitu bodoh untuk percaya kalau aku bisa
jadi seorang patriot Ukraina dan seorang komunis.
440
00:45:40,362 --> 00:45:43,991
Dan aku begitu bodoh hingga
jatuh cinta pada istri sahabatku sendiri.
441
00:45:46,410 --> 00:45:47,995
Selamatkan dirimu,
442
00:45:48,746 --> 00:45:50,289
karena aku tidak bisa!
443
00:45:55,961 --> 00:45:59,923
Kepada api yang membakar
tapi langsung padam dengan cepat.
444
00:46:02,968 --> 00:46:05,012
Demi Mykola, teman kita.
445
00:46:05,304 --> 00:46:07,097
Demi Mykola!
446
00:46:14,021 --> 00:46:16,065
Kepada semua nasional Ukraina.
447
00:46:16,398 --> 00:46:18,650
May they continue to save us ammunition.
448
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
Don't let them spoil our memory.
449
00:46:27,159 --> 00:46:29,203
Demi Ukraina!
450
00:46:30,120 --> 00:46:33,123
Demi kemerdekaan!
451
00:46:52,059 --> 00:46:56,605
Cukup dengan cerita soal Ukraina!
452
00:46:58,315 --> 00:47:01,944
Mainkan Kalinka! Hidup Joseph Stalin.
453
00:47:02,403 --> 00:47:06,782
- Mainkan Kalinka!
- Tidak, tidak, tidak, tolong-
454
00:48:04,131 --> 00:48:07,634
Ayo! Di sana.
455
00:48:34,661 --> 00:48:35,954
Terus.
456
00:48:38,081 --> 00:48:40,334
Terus berbaris.
457
00:48:42,711 --> 00:48:45,547
Berbaris!
458
00:48:52,513 --> 00:48:55,182
Bersiap!
459
00:48:55,516 --> 00:48:56,600
Bidik!
460
00:48:58,560 --> 00:48:59,520
Tembak!
461
00:49:29,174 --> 00:49:31,760
Berbaris!
462
00:49:34,555 --> 00:49:36,473
Siapa yang akan menjaga keluargaku?
463
00:49:37,140 --> 00:49:39,518
Bersiap!
464
00:49:40,477 --> 00:49:42,604
Bidik!
465
00:49:54,157 --> 00:49:55,951
Tahan tembakan!
466
00:50:32,696 --> 00:50:33,905
Yuri!
467
00:50:37,159 --> 00:50:38,744
Yuri!
468
00:50:40,495 --> 00:50:41,788
Yuri!
469
00:51:58,198 --> 00:51:59,700
Apa yang kau lakukan?
470
00:52:01,785 --> 00:52:04,162
Kachaniuk, aku bicara denganmu.
471
00:52:04,955 --> 00:52:08,583
Apa goresan itu?
Kau mau kabur?
472
00:52:12,504 --> 00:52:14,256
- Aku menggambar.
- Kau menggambar?
473
00:52:15,507 --> 00:52:16,717
Apa?
474
00:52:18,093 --> 00:52:19,469
Istriku.
475
00:52:40,031 --> 00:52:41,616
Berlutut.
476
00:52:45,620 --> 00:52:47,581
Lukis aku.
477
00:52:51,793 --> 00:52:54,588
Aku buruh cat dan kuas.
478
00:52:59,801 --> 00:53:01,720
Dan satu permintaan sebagai imbalan.
479
00:53:03,305 --> 00:53:04,514
Apa?
480
00:53:06,141 --> 00:53:08,685
Aku mau menulis surat terakhir untuk istriku.
481
00:53:22,657 --> 00:53:24,117
Sayangku,
482
00:53:24,701 --> 00:53:26,495
Aku dipenjara karena membunuh.
483
00:53:27,329 --> 00:53:28,830
Mykola sudah mati.
484
00:53:29,664 --> 00:53:32,667
Aku tidak tahu apa yang terjadi pada Taras,
tapi aku khawatir.
485
00:53:32,959 --> 00:53:34,336
Tembak!
486
00:53:38,215 --> 00:53:40,258
Banyak kematian di sekitarku di sini.
487
00:53:42,636 --> 00:53:46,056
Tapi dengan memiliki seseorang yang masih hidup
memberiku dorongan dan harapan.
488
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
Aku akan terus hidup demi kau!
489
00:53:50,060 --> 00:53:51,436
Dan anak kita!
490
00:53:58,318 --> 00:54:03,824
Aku yakin kita akan bersama lagi.
491
00:54:18,421 --> 00:54:20,215
- Aku akan bersama Kachaniuk
- Iya, Pak!
492
00:54:47,576 --> 00:54:49,035
Jadi, kapan aku bisa melihatnya?
493
00:54:49,411 --> 00:54:51,580
Tolong, kita hampir selesai.
494
00:54:51,955 --> 00:54:54,541
Pastikan kau menangkap garis rahangku dengan baik.
Itu jadi andalanku.
495
00:54:55,500 --> 00:54:58,503
Tidak, kawan, itu matamu.
496
00:55:00,755 --> 00:55:02,382
Boleh?
497
00:55:09,890 --> 00:55:11,266
Di sana...
498
00:55:12,934 --> 00:55:15,896
Cahaya, yang membuat matamu bisa melihat.
499
00:55:17,022 --> 00:55:18,732
Itu bisa menerangi jiwamu.
500
00:55:19,107 --> 00:55:22,110
Tolong tetap berada di posisimu.
501
00:55:24,779 --> 00:55:26,948
Mataku masih bagus, tapi..
502
00:55:27,616 --> 00:55:30,201
Aku harus melihat apa yang kalian lakukan. Jadi...
503
00:55:44,174 --> 00:55:46,217
Kau tidak punya jiwa.
504
00:56:28,510 --> 00:56:29,928
Kabur!
505
00:57:15,849 --> 00:57:17,684
Natalishka...
506
00:57:21,312 --> 00:57:23,356
Tidak apa-apa.
507
00:58:09,736 --> 00:58:11,613
Ini untukmu. Pakailah.
508
00:58:22,665 --> 00:58:24,042
Tunggu.
509
00:59:15,301 --> 00:59:18,847
Atas nama Bapa, Putra dan Roh Kudus.
510
00:59:22,517 --> 00:59:25,061
Kita harus menyelamatkan diri atau mati.
511
00:59:27,814 --> 00:59:31,401
Iya. Borscht dengan jamur, kesukaanku.
512
00:59:32,861 --> 00:59:35,613
- Apa ibumu pernah-
- Jangan pernah menyebutnya!
513
00:59:36,823 --> 00:59:38,032
Jangan pernah!
514
00:59:52,172 --> 00:59:54,257
Apa kau bisa bercinta sebaik ketika kau memasak?
515
01:00:47,936 --> 01:00:50,355
- Kau meracuniku.
- Tidak!
516
01:00:50,647 --> 01:00:53,983
- Tidak, komisaris-
- Cium aku, dasar jalang!
517
01:01:06,204 --> 01:01:07,914
Jangan!
518
01:01:15,588 --> 01:01:17,715
Mama!
519
01:01:42,198 --> 01:01:43,908
Oh, Natalka!
520
01:01:44,784 --> 01:01:46,452
Kau aman.
521
01:01:50,331 --> 01:01:52,959
Aku tidak mempermalukan keluarga ini.
522
01:01:56,004 --> 01:02:00,550
Ini. Ini ditulis oleh Stalin.
Ini diambil dari kantor pusat komisaris.
523
01:02:01,050 --> 01:02:02,729
Ada pemberontakan di daerah-daerah,
524
01:02:02,759 --> 01:02:04,095
sesuatu yang oleh rezim ini terus dibungkam.
525
01:02:04,304 --> 01:02:06,681
Kita harus terus melawan.
526
01:02:07,265 --> 01:02:10,268
Para wanita akan menyusun pemberontakan.
Kita kemungkinan kecil akan tertembak.
527
01:02:12,687 --> 01:02:14,772
- Ada apa?
- Makanan untuk rakyat!
528
01:02:15,189 --> 01:02:16,089
Kami mau padi kami!
529
01:02:16,119 --> 01:02:18,568
Kau mau kami kelaparan?
Itu yang kau mau?
530
01:02:34,500 --> 01:02:36,377
Tahan tembakan!
531
01:02:41,090 --> 01:02:44,218
Maria! Maria!
532
01:02:49,098 --> 01:02:50,558
Maria!
533
01:03:09,994 --> 01:03:13,164
Vlodio... lihat aku.
534
01:03:14,540 --> 01:03:18,044
Itu salahmu sampai istrimu terbunuh.
Aku harus menembak semuanya.
535
01:03:18,503 --> 01:03:20,338
Tolong, Komisaris, bermurah hatilah.
536
01:03:20,880 --> 01:03:23,591
- Ibu!
- Tolong, Komisaris,
537
01:03:24,759 --> 01:03:26,386
biar aku menguburnya.
538
01:03:28,388 --> 01:03:30,473
Aku tidak tahu di mana anak-anakku.
539
01:03:30,807 --> 01:03:33,601
- Tanpa Maria-
- Aku orang yang berbelas kasih.
540
01:03:34,352 --> 01:03:36,521
Akan kubuktikan padamu bahwa aku bermurah hati
541
01:03:37,313 --> 01:03:39,649
dan sistem Soviet memang begitu.
542
01:03:41,192 --> 01:03:42,610
Aku akan melepaskanmu.
543
01:03:43,528 --> 01:03:45,238
Kau bisa mengubur istrimu.
544
01:03:46,030 --> 01:03:49,242
Tapi kau harus berjanji
kau akan bergabung dengan yang lain.
545
01:04:10,430 --> 01:04:13,266
- Membusuklah di neraka!
- Sampai jumpa di sana.
546
01:05:04,650 --> 01:05:07,403
Marko, ayo.
547
01:05:51,822 --> 01:05:54,116
Apa yang akan kau berikan demi
menyelamatkan keluargamu?
548
01:05:55,451 --> 01:05:56,827
Semuanya.
549
01:05:58,579 --> 01:06:00,289
Kecuali jiwaku.
550
01:06:06,879 --> 01:06:08,464
Bersihkan kakiku.
551
01:06:34,574 --> 01:06:36,325
Sekarang keringkan mereka.
552
01:06:41,622 --> 01:06:43,165
Tidak...
553
01:06:44,083 --> 01:06:45,918
dengan rambutmu.
554
01:06:57,013 --> 01:06:58,598
Keringkan mereka.
555
01:07:04,437 --> 01:07:06,522
Bawakan aku patung Saint Yuri.
556
01:07:14,614 --> 01:07:16,782
Dan kau dan keluargamu akan bebas.
557
01:07:29,170 --> 01:07:30,963
- Ini penghinaan!
- Tidak...
558
01:07:33,132 --> 01:07:35,176
ini kemerdekaan.
559
01:09:20,573 --> 01:09:23,075
Kami sudah mengawasimu.
Kau bukan Soviet.
560
01:09:25,286 --> 01:09:28,706
- Siapa kau?
- Yuri Kachaniuk.
561
01:09:30,040 --> 01:09:32,585
- Dan kau?
- Lubko Stefaniuk.
562
01:09:33,753 --> 01:09:35,296
Kami yatim.
563
01:09:36,464 --> 01:09:38,966
- Di mana desamu?
- Dekat, tapi tidak aman.
564
01:09:41,177 --> 01:09:42,678
Kau mau membantu kami?
565
01:09:47,516 --> 01:09:48,934
Iya.
566
01:09:56,817 --> 01:09:58,903
Lubko, kau tahu di mana stasiunnya?
567
01:09:59,862 --> 01:10:01,906
Aku harus pergi ke Smila.
568
01:10:07,536 --> 01:10:09,497
Apa kita akan menembak setiap orang atau makan dulu?
569
01:10:10,039 --> 01:10:11,290
Tergantung.
570
01:10:11,957 --> 01:10:14,001
- Siapa kau?
- Mereka teman.
571
01:10:14,502 --> 01:10:15,628
Kau siapa?
572
01:10:16,003 --> 01:10:17,379
Yuri Kachaniuk.
573
01:10:17,797 --> 01:10:18,881
Dari Smila.
574
01:10:19,799 --> 01:10:20,925
Kachaniuk?
575
01:10:21,634 --> 01:10:23,260
Kakekku Ivan.
576
01:10:23,719 --> 01:10:26,138
- Si Babi Hutan?
- Iya.
577
01:10:28,349 --> 01:10:30,100
Kakekku berjuang bersama dia.
578
01:10:31,393 --> 01:10:34,605
Dia menyelamatkan platonnya, muncul entah dari mana.
Dia adalah seorang legenda.
579
01:10:37,775 --> 01:10:39,777
Kalau kau benar cucunya,
kau boleh berjuang bersama kami.
580
01:10:40,194 --> 01:10:43,364
Besok, dengan warga lokal,
kita akan menyerang satuan Soviet.
581
01:11:00,256 --> 01:11:02,383
Jangan tertidur!
582
01:11:03,926 --> 01:11:05,928
Terus!
583
01:11:12,226 --> 01:11:13,727
Tetap dalam formasi.
584
01:11:14,103 --> 01:11:18,065
Kita tidak boleh memberi ruang untuk bernafas
bagi para bajingan ini, jangan sampai berkumpul lagi.
585
01:11:38,544 --> 01:11:40,921
Maju, saudara-saudara!
586
01:11:44,508 --> 01:11:46,093
Tidak!
587
01:11:47,803 --> 01:11:49,555
Tidak!
588
01:11:50,556 --> 01:11:51,932
Dasar bodoh!
589
01:13:38,706 --> 01:13:40,582
Yuri, bangun!
590
01:13:41,333 --> 01:13:43,043
Kita harus pergi, sekarang!
591
01:13:48,382 --> 01:13:51,343
Tolong, bawa aku denganmu.
592
01:13:52,428 --> 01:13:54,138
Aku akan membawamu dengan kereta.
593
01:13:54,930 --> 01:13:57,391
Tolong! Kau sudah berjanji mau menolongku.
594
01:14:23,834 --> 01:14:26,587
Ayo. Ada gerbong barang di ujung kereta itu.
595
01:14:41,185 --> 01:14:43,020
Kita akan akan aman di sini.
596
01:15:06,376 --> 01:15:08,545
Tolong bawa aku!
597
01:15:08,879 --> 01:15:10,923
- Menyingkirlah.
- Tolong, anakku!
598
01:15:43,705 --> 01:15:45,332
Kita di sini.
599
01:16:02,766 --> 01:16:04,601
Dasar Soviet pencuri!
600
01:16:10,482 --> 01:16:11,692
Yvgeny?
601
01:16:18,323 --> 01:16:19,741
Masuk ke truk.
602
01:16:20,200 --> 01:16:21,410
Sekarang.
603
01:17:00,282 --> 01:17:02,242
Apa kau tahu apa yang sudah kau lakukan
terhadap negara kami?
604
01:17:02,743 --> 01:17:06,079
- Yuri!
- Kau sudah menghancurkan segalanya.
605
01:17:06,705 --> 01:17:08,290
Aku dulu di Pasukan Merah.
606
01:17:08,624 --> 01:17:12,544
Aku tahu Ukraina mengalami kelaparan,
Kazakhtan, Yahudi Belarusia.
607
01:17:13,378 --> 01:17:14,963
Tapi aku di bawah perintah atasan.
608
01:17:15,255 --> 01:17:16,298
- Perintah?
- Yuri, tidak!
609
01:17:16,632 --> 01:17:18,175
Menepilah.
610
01:17:20,928 --> 01:17:22,304
Keluar.
611
01:17:28,185 --> 01:17:29,353
Padi ini...
612
01:17:30,145 --> 01:17:32,022
berapa lama untuk membuat orang-orangmu tetap hidup?
613
01:17:32,481 --> 01:17:35,609
Kalau aku bisa menyelamatkan satu nyawa,
itu sudah cukup bagiku.
614
01:17:37,819 --> 01:17:39,238
Yuri!
615
01:17:41,490 --> 01:17:43,033
Bunuh dia.
616
01:17:43,825 --> 01:17:45,118
Dia orang Soviet.
617
01:17:45,535 --> 01:17:47,204
Mereka yang membuat kita semua kelaparan.
618
01:17:47,496 --> 01:17:48,956
Bunuh dia!
619
01:17:50,874 --> 01:17:52,167
Tidak!
620
01:17:57,839 --> 01:17:59,341
Bunuh dia!
621
01:18:27,786 --> 01:18:29,788
Bagaimana aku bisa tahu kalau kau tidak akan berkhianat?
622
01:18:36,169 --> 01:18:38,005
Aku bisa menembakmu kapan saja.
623
01:18:54,688 --> 01:18:56,148
Vlodio?
624
01:18:58,025 --> 01:18:59,234
Vlodio, ini aku.
625
01:19:01,153 --> 01:19:02,446
Yuri!
626
01:19:04,072 --> 01:19:05,949
Kupikir kau sudah mati.
627
01:19:08,702 --> 01:19:11,288
Maria? Marko? Anak itu?
628
01:19:17,336 --> 01:19:18,879
Maaf.
629
01:19:20,172 --> 01:19:22,966
Vlodio, aku punya truk yang penuh dengan makanan.
630
01:19:24,009 --> 01:19:26,970
Beri makan orang-orang.
Lalu pergilah ke rumahku.
631
01:19:29,514 --> 01:19:31,141
Masih ada di sana?
632
01:20:34,913 --> 01:20:36,790
Kau masih hidup?
633
01:20:37,416 --> 01:20:39,292
Terima kasih, Tuhan!
634
01:20:42,129 --> 01:20:44,673
- Maafkan aku.
- Untuk apa?
635
01:20:45,132 --> 01:20:47,175
Aku sudah pergi terlalu lama.
636
01:20:52,973 --> 01:20:55,642
- Biar aku melihatmu.
- Maaf.
637
01:20:56,601 --> 01:20:58,562
Untuk apa kau minta maaf?
638
01:20:59,438 --> 01:21:04,484
Yuri, aku kehilangan anak kita.
639
01:21:17,664 --> 01:21:19,624
Kita mendapatkan keajaiban.
640
01:21:22,836 --> 01:21:24,337
Lubko!
641
01:21:26,089 --> 01:21:27,591
Lubko!
642
01:21:38,351 --> 01:21:40,854
Ini Lubko. Dia telah menyelamatkan aku.
643
01:21:42,230 --> 01:21:43,732
Dia tidak punya orang tua.
644
01:21:45,734 --> 01:21:47,777
Dia mempunyai kita sekarang.
645
01:22:01,166 --> 01:22:02,667
Yuri...
646
01:22:16,431 --> 01:22:17,807
Mama?
647
01:22:18,767 --> 01:22:20,310
Ini aku... Yuri.
648
01:22:26,316 --> 01:22:28,276
Makanlah sedikit.
649
01:22:30,111 --> 01:22:31,655
Sedikit saja.
650
01:22:39,871 --> 01:22:41,456
Tolong.
651
01:22:42,666 --> 01:22:45,085
- Apa ini?
- Sup.
652
01:22:45,752 --> 01:22:47,796
Dari widuri dan rumput.
653
01:22:53,552 --> 01:22:55,387
Tuhan telah memaafkan kita.
654
01:22:58,431 --> 01:23:00,267
Untuk apa Dia memaafkan kita?
655
01:23:03,603 --> 01:23:05,313
Yuri...
656
01:23:08,275 --> 01:23:10,443
Aku menukar patung itu dengan makanan.
657
01:23:11,653 --> 01:23:13,321
Aku harus.
658
01:23:13,572 --> 01:23:15,574
Untuk menyelamatkan kakekmu, tapi Sergei bohong.
659
01:23:15,865 --> 01:23:17,409
Dia masih jadi tawanannya.
660
01:23:24,749 --> 01:23:26,334
Tidak apa-apa.
661
01:23:43,351 --> 01:23:46,479
Aku sudah mengecat patung Saint Yuri
sejak aku masih kecil.
662
01:23:47,564 --> 01:23:49,232
Apa yang kau tukar...
663
01:23:50,984 --> 01:23:52,360
adalah salah satu dari mereka.
664
01:23:52,944 --> 01:23:54,779
Ini patung yang nyata.
665
01:24:08,752 --> 01:24:12,255
Mama... kau lihat?
666
01:24:14,007 --> 01:24:15,717
Tuhan tidak meninggalkanmu.
667
01:24:58,760 --> 01:25:01,930
Dia sudah tenang, bersama ayahmu.
668
01:25:04,349 --> 01:25:06,393
Dia bersamanya sekarang.
669
01:25:17,987 --> 01:25:20,073
Kau harus menyembunyikan ini.
670
01:25:22,117 --> 01:25:24,536
Kita jadi penjaganya sekarang.
671
01:25:24,994 --> 01:25:26,788
- Kita akan membawanya.
- Ke mana?
672
01:25:27,122 --> 01:25:31,501
Kita akan menyeberang ke Polandia
dan kemudian pergi ke Kanada, Amerika,
673
01:25:32,001 --> 01:25:35,338
di mana kita bisa menceritakan kepada dunia
apa yang sudah diperbuat Stalin kepada Ukraina.
674
01:25:36,423 --> 01:25:38,341
Tapi pertama-tama aku harus membebaskan kakekku.
675
01:25:38,967 --> 01:25:40,760
Tunggu!
676
01:25:43,930 --> 01:25:45,724
Kita masih menyimpan pedang kakekmu.
677
01:26:58,171 --> 01:26:59,881
Ayo!
678
01:27:03,051 --> 01:27:04,803
Dido!
679
01:27:08,640 --> 01:27:11,434
Kita pergi malam ini, demi Lviv.
680
01:27:16,189 --> 01:27:19,818
Maafkan aku. Aku orang tua yang bodoh.
681
01:27:30,161 --> 01:27:31,621
Dimitri!
682
01:27:32,831 --> 01:27:34,207
Dido!
683
01:27:41,589 --> 01:27:45,718
Tembak! Jangan biarkan mereka kabur!
684
01:28:14,122 --> 01:28:16,708
Hanya soal waktu sampai aku membunuhmu, pak tua.
685
01:28:35,476 --> 01:28:37,270
Ayo! Bunuh aku!
686
01:28:38,229 --> 01:28:40,940
Cucuku akan balas dendam.
687
01:28:42,150 --> 01:28:43,860
Si pelukis?
688
01:28:45,153 --> 01:28:46,779
Pejuang!
689
01:30:42,603 --> 01:30:44,981
Kita akan bebas.
690
01:30:45,732 --> 01:30:48,693
Bercocok-tanam, punya banyak anak.
691
01:31:01,247 --> 01:31:03,791
Itu sungainya!
Kita ada di perbatasan.
692
01:31:05,084 --> 01:31:07,003
Kita sebentar lagi sampai di Polandia.
693
01:31:36,407 --> 01:31:37,825
Ayo!
694
01:32:27,333 --> 01:32:31,087
- Pergilah sendiri!
- Tidak, kali ini tidak.
695
01:32:31,462 --> 01:32:33,923
Natalka! Ayo!
Kita akan bersama-sama.
696
01:33:23,723 --> 01:33:30,229
Namaku Yuri Kachaniuk,
putera Yaruslav Kachaniuk,
697
01:33:33,191 --> 01:33:37,862
cucu dari seorang pejuang terkenal
Ivan Kachaniuk.
698
01:33:41,407 --> 01:33:44,744
Sebelum aku tumbuh dan tahu
bahwa naga itu nyata,
699
01:33:46,245 --> 01:33:48,539
dan kejahatan sudah tersebar ke dunia,
700
01:33:51,209 --> 01:33:53,085
aku jatuh cinta.
701
01:34:00,123 --> 01:34:06,123
alih bahasa: maiapada
maiapada99@gmail.com