1
00:00:12,760 --> 00:00:19,638
Animale fantastice
și unde le poți găsi
2
00:00:19,668 --> 00:00:23,779
Traducerea și adaptarea după sonor:
dani67 (c) RoSA-Team.ro
3
00:00:23,809 --> 00:00:30,747
Subtitrare oferită în premieră de
www.rosa-team.ro
4
00:00:30,777 --> 00:00:39,576
Dacă vă pasionează titrajul,
scrieți-ne la echipa@rosa-team.ro
5
00:02:06,100 --> 00:02:09,380
Dougal, nu te agita, te rog.
6
00:02:10,618 --> 00:02:12,082
Nu mai durează mult.
7
00:02:30,738 --> 00:02:32,020
Următorul.
8
00:02:38,208 --> 00:02:39,600
Englez, da?
9
00:02:39,929 --> 00:02:41,004
Da.
10
00:02:41,242 --> 00:02:42,882
- Prima dată la New York?
- Da.
11
00:02:43,925 --> 00:02:46,332
- Ai mâncare acolo?
- Nu.
12
00:02:48,598 --> 00:02:50,099
Animale vii?
13
00:02:54,996 --> 00:02:56,639
Trebuie s-o repar.
14
00:02:57,049 --> 00:02:58,204
Nu.
15
00:02:59,062 --> 00:03:00,326
Ia să vedem.
16
00:03:23,606 --> 00:03:25,845
- Bine ați venit la New York.
- Mulțumesc.
17
00:03:27,190 --> 00:03:28,576
Următorul.
18
00:03:31,310 --> 00:03:37,498
Și era ca un vânt, sau ca o fantomă,
dar întunecată.
19
00:03:38,638 --> 00:03:40,626
Și i-am văzut ochii.
20
00:03:42,063 --> 00:03:43,764
Albi și strălucitori.
21
00:03:47,439 --> 00:03:49,904
Un vânt întunecat?
Cu ochi?
22
00:03:50,173 --> 00:03:51,954
Era o masă întunecată.
23
00:03:52,949 --> 00:03:56,233
A intrat acolo.
Acolo, sub pământ.
24
00:03:56,575 --> 00:03:58,313
Careva trebuie să facă ceva.
25
00:03:58,796 --> 00:04:02,387
De-acum e peste tot!
A scăpat de sub control!
26
00:04:04,187 --> 00:04:09,137
- N-ai găsit nimic?
- Un vânt întunecat, bla bla...
27
00:04:10,030 --> 00:04:12,809
- O fi vreo toană atmosferică.
- Sau electrică.
28
00:04:13,887 --> 00:04:16,902
- Ți-e sete?
- Doar privesc.
29
00:04:17,153 --> 00:04:18,793
I-am promis Marthei că mă las.
30
00:04:22,325 --> 00:04:23,934
E atmosferic?
31
00:05:03,463 --> 00:05:04,734
Orașul ăsta mare
32
00:05:05,072 --> 00:05:07,228
strălucește
de la bijuteriile invenției umane.
33
00:05:08,042 --> 00:05:10,377
Cinematografe, automobile,
34
00:05:10,651 --> 00:05:13,260
radio, lumina electrică...
35
00:05:13,352 --> 00:05:16,402
Toate ne orbesc și ne captivează!
- Mii de scuze.
36
00:05:16,824 --> 00:05:20,404
dar unde există lumină,
există și întuneric, prieteni!
37
00:05:20,653 --> 00:05:22,968
Ceva pândește în orașul nostru
38
00:05:23,291 --> 00:05:26,797
aducând distrugeri
ca apoi să dispară fără urmă!
39
00:05:27,932 --> 00:05:31,310
Trebuie să luptăm!
40
00:05:31,684 --> 00:05:35,588
Alăturați-vă nouă,
Salemianii Secunzi, în această luptă.
41
00:05:35,816 --> 00:05:37,766
Scuză-mă, scumpo,
încerc să intru în bancă.
42
00:05:38,498 --> 00:05:39,545
Scuzați.
43
00:05:41,062 --> 00:05:43,779
- Fii atent!
- Scuzați-mă. Valiza mea.
44
00:05:45,612 --> 00:05:46,935
Nu-i nimic.
45
00:05:47,687 --> 00:05:48,950
Scuzați-mă.
46
00:05:49,170 --> 00:05:50,200
Tu!
47
00:05:50,860 --> 00:05:52,173
Prietene!
48
00:05:55,031 --> 00:05:57,314
Ce te aduce la adunarea noastră?
49
00:05:57,951 --> 00:06:00,953
- Eram doar în trecere.
- Ești un căutător?
50
00:06:01,514 --> 00:06:03,779
Un căutător al adevărului?
51
00:06:04,762 --> 00:06:06,705
În realitate,
sunt mai mult un vânător.
52
00:06:08,768 --> 00:06:12,549
Ascultați-mi cuvintele
și luați aminte la avertismentul meu.
53
00:06:13,789 --> 00:06:15,689
Și râdeți, dacă îndrăzniți.
54
00:06:18,085 --> 00:06:20,521
Vrăjitorii locuiesc printre noi.
55
00:06:20,957 --> 00:06:24,035
Trebuie să luptăm împreună
pentru binele copiilor noștri.
56
00:06:24,346 --> 00:06:27,549
Pentru a avea un viitor.
Tu ce spui, prietene?
57
00:06:39,189 --> 00:06:40,361
Scuzați-mă.
58
00:06:59,895 --> 00:07:02,066
Vă pot ajuta, domnule?
59
00:07:04,032 --> 00:07:06,347
Nu, doar aștept.
60
00:07:17,515 --> 00:07:18,555
Salut.
61
00:07:20,699 --> 00:07:21,932
Pentru ce ați venit?
62
00:07:22,729 --> 00:07:24,075
Pentru același motiv ca dvs.
63
00:07:25,377 --> 00:07:27,279
Un credit pentru a deschide o patiserie?
64
00:07:27,476 --> 00:07:28,539
Da.
65
00:07:30,229 --> 00:07:31,430
Ce coincidență!
66
00:07:34,404 --> 00:07:36,679
- Atunci să câștige cel mai bun.
- Scuzați-mă.
67
00:07:39,059 --> 00:07:42,559
Hei, domnule...
68
00:07:44,164 --> 00:07:45,202
Prietene!
69
00:07:45,320 --> 00:07:47,902
Dle Kowalsky,
dl Bingley vă poate primi.
70
00:07:49,433 --> 00:07:50,616
Bine.
71
00:07:52,117 --> 00:07:53,445
Bine.
72
00:08:16,753 --> 00:08:18,201
Acum sunteți muncitor
73
00:08:20,453 --> 00:08:22,959
- la o fabrica de conserve.
- N-am găsit ceva mai bun.
74
00:08:23,236 --> 00:08:26,248
M-am întors în țară în '24.
75
00:08:26,560 --> 00:08:28,785
- În țară?
- Din Europa, dle.
76
00:08:29,786 --> 00:08:32,436
Făceam parte din corpurile de expediție.
77
00:09:04,514 --> 00:09:05,897
Așadar.
78
00:09:05,933 --> 00:09:06,990
Dle Kowalsky.
79
00:09:07,289 --> 00:09:09,453
Trebuie să gustați paczki.
80
00:09:09,483 --> 00:09:11,147
E o rețetă de-a bunicii.
81
00:09:11,699 --> 00:09:13,279
Coaja de lămâie e...
82
00:09:13,309 --> 00:09:18,912
Dle Kowalsky,
ce oferiți băncii ca garanție?
83
00:09:20,085 --> 00:09:22,058
- Garanție?
- Garanție.
84
00:09:24,324 --> 00:09:29,460
Acum sunt mașini
ce produc sute de gogoși pe oră.
85
00:09:29,560 --> 00:09:31,677
Știu. Dar nu există comparație...
86
00:09:31,912 --> 00:09:34,587
Banca trebuie să se protejeze.
87
00:09:35,958 --> 00:09:37,412
O zi bună.
88
00:09:58,574 --> 00:10:02,600
Hei, dle englez,
oul dumitale se deschide.
89
00:10:28,006 --> 00:10:30,214
- Haide.
- Dar ce...
90
00:10:32,044 --> 00:10:33,117
Să mă scuzați.
91
00:10:38,262 --> 00:10:41,238
Eram acolo sus și apoi... acolo sus.
92
00:10:41,557 --> 00:10:43,370
Eram acolo, sus.
93
00:10:46,685 --> 00:10:48,401
- Sări înăuntru.
- Scuze?
94
00:10:48,856 --> 00:10:51,980
Nu! Calmați-vă cu toții.
95
00:10:53,093 --> 00:10:55,233
Dougal!
Nu mă obliga să vin acolo.
96
00:10:55,921 --> 00:10:57,721
Nu mă faceți să vin acolo.
97
00:11:00,880 --> 00:11:02,431
Absolut, nu!
98
00:11:03,447 --> 00:11:05,088
Alohomora!
99
00:11:07,574 --> 00:11:10,610
Așadar, vreți să furați banii?
100
00:11:11,498 --> 00:11:13,032
Pietrificus Totalus!
101
00:11:16,247 --> 00:11:17,675
Dle Bingley!
102
00:11:20,716 --> 00:11:22,343
Kowalsky.
103
00:11:26,620 --> 00:11:28,285
Glumești?
104
00:11:42,613 --> 00:11:45,244
Nu! Nu așa se face.
105
00:11:45,649 --> 00:11:46,723
Uite.
106
00:11:52,051 --> 00:11:53,148
O, nu!
107
00:11:53,353 --> 00:11:56,329
Nu, nu...
Nu trageți!
108
00:11:58,053 --> 00:12:02,394
Pentru ultima dată, năzdrăvanule,
ia-ți lăbuțele de pe ce nu-ți aparține.
109
00:12:04,613 --> 00:12:05,929
Îmi pare rău.
110
00:12:08,535 --> 00:12:11,210
- Ce naiba era?
- Nimic din ce te privește.
111
00:12:11,645 --> 00:12:14,784
Din nefericire,
ați văzut prea multe.
112
00:12:15,227 --> 00:12:16,893
Așa că, vă rog să stați așa.
113
00:12:17,267 --> 00:12:19,598
- Se va termina într-o clipă.
- Cum să nu?
114
00:12:22,422 --> 00:12:23,704
Scuze.
115
00:12:28,347 --> 00:12:29,660
Fir-ar să fie.
116
00:12:46,192 --> 00:12:48,817
- Cine sunteți?
- Scuzați.
117
00:12:49,174 --> 00:12:52,286
- Cine sunteți?
- Newt Scamander, dar dumneata?
118
00:12:52,549 --> 00:12:55,584
- Ce aveți în valiză?
- E niflerul meu.
119
00:12:56,610 --> 00:12:58,752
Pentru Izbăvirea
120
00:12:59,164 --> 00:13:01,534
De ce ați eliberat chestia aia?
121
00:13:01,634 --> 00:13:03,004
Nu voiam.
E incorigibil.
122
00:13:03,069 --> 00:13:04,888
Dacă ceva strălucește,
el acolo se duce.
123
00:13:05,023 --> 00:13:06,289
- Nu voiați?
- Nu.
124
00:13:06,389 --> 00:13:08,943
Ați ales un moment prost
să eliberați creatura aia.
125
00:13:09,427 --> 00:13:11,677
E o situație foarte delicată aici.
126
00:13:13,660 --> 00:13:16,553
- Vă duc înăuntru.
- Unde înăuntru?
127
00:13:17,237 --> 00:13:19,552
Congresul magilor din SUA.(MACUSA)
128
00:13:22,542 --> 00:13:24,384
Așadar, dumneata lucrezi pentru MACUSA.
129
00:13:26,029 --> 00:13:28,057
Ce sunteți? Un fel de detectiv?
130
00:13:28,607 --> 00:13:29,900
Da.
131
00:13:29,998 --> 00:13:32,092
Măcar spuneți-mi
că ați avut grijă de Ne-Mag.
132
00:13:32,700 --> 00:13:34,389
- De cine?
- De Ne-Mag.
133
00:13:35,681 --> 00:13:38,089
Ne magic, Ne-Mag.
134
00:13:38,854 --> 00:13:41,901
- Scuze, noi le spunem Încuiați.
- L-ați obliviat, da?
135
00:13:42,682 --> 00:13:44,498
Ne-Mag-ului cu valiza.
136
00:13:46,450 --> 00:13:47,698
Nu?
137
00:13:48,249 --> 00:13:51,837
E o infracțiune 3A, dle Scamander.
Vă duc înăuntru.
138
00:14:01,407 --> 00:14:02,511
Haideți.
139
00:14:03,931 --> 00:14:06,338
Scuze, dar am alte treburi de făcut.
140
00:14:06,666 --> 00:14:09,199
Păi, va trebui să le amânați.
141
00:14:10,387 --> 00:14:12,263
Ce faceți la New York?
142
00:14:12,504 --> 00:14:14,369
Sunt pentru un cadou de zi de naștere.
143
00:14:14,435 --> 00:14:15,950
Nu se putea cumpăra la Londra?
144
00:14:16,512 --> 00:14:20,257
E un singur crescător de Puffskein Apaloosa
în lume și locuiește aici, în New York.
145
00:14:20,290 --> 00:14:21,422
Așa că, nu.
146
00:14:22,680 --> 00:14:24,049
Sectorul 3A.
147
00:14:26,229 --> 00:14:30,826
În orice caz, nu acceptăm
creșterea creaturilor magice în New York.
148
00:14:31,215 --> 00:14:33,501
I-am închis magazinul acum un an.
149
00:14:33,531 --> 00:14:59,126
Dacă vă pasionează titrajul,
scrieți-ne la echipa@rosa-team.ro
150
00:15:22,429 --> 00:15:25,199
- Bună, Goldstein.
- Bună, Red.
151
00:15:29,618 --> 00:15:32,037
- Biroul de Investigații Majore.
- Dar n-ai fost...
152
00:15:32,072 --> 00:15:34,871
Biroul de Investigații Majore.
E un 3A.
153
00:15:42,345 --> 00:15:45,606
Confederația Internațională amenință
cu trimiterea unei delegații.
154
00:15:46,651 --> 00:15:49,806
Văd o legătură
cu agresiunea lui Grindelwald în Europa.
155
00:15:50,057 --> 00:15:51,196
Eram acolo.
156
00:15:52,528 --> 00:15:53,962
Ăsta e un animal.
157
00:15:54,545 --> 00:15:58,329
Niciun om nu poate face așa ceva,
dna președintă.
158
00:15:58,931 --> 00:16:02,057
Oricum ar fi, un lucru e clar.
Trebuie oprit.
159
00:16:02,656 --> 00:16:05,166
Terorizează Ne-Magii,
iar când lor le e frică,
160
00:16:05,746 --> 00:16:07,138
atacă.
161
00:16:07,574 --> 00:16:10,900
Înseamnă să fim expuși,
înseamnă război.
162
00:16:17,966 --> 00:16:20,980
Am fost clară în legătură
cu poziția dvs aici, dră Goldstein.
163
00:16:21,244 --> 00:16:24,216
- Da, dna Președintă.
- Nu mai sunteți un Auror.
164
00:16:27,672 --> 00:16:31,965
- Dna președintă, dar e ...
- Goldstein.
165
00:16:32,091 --> 00:16:36,636
Acum e ocupat cu incidentele majore.
166
00:16:36,978 --> 00:16:38,587
- Ieși afară.
- Da, doamnă.
167
00:17:05,155 --> 00:17:08,777
Ai permis pentru baghetă?
În New York e obligatoriu pentru străini.
168
00:17:08,979 --> 00:17:11,477
Da, l-am cerut prin poștă
acum câteva săptămâni.
169
00:17:16,200 --> 00:17:17,885
Scamander.
170
00:17:18,427 --> 00:17:20,515
Tocmai ai fost în Guinea Ecuatorială.
171
00:17:21,042 --> 00:17:24,399
Am împlinit un an pe teren.
Scriu o carte despre creaturile magice.
172
00:17:25,052 --> 00:17:26,740
Un ghid pentru a le extermina?
173
00:17:27,211 --> 00:17:30,373
Nu, un ghid prin care lumea să înțeleagă
de ce trebuie protejate,
174
00:17:30,601 --> 00:17:32,090
în loc să fie ucise.
175
00:17:32,237 --> 00:17:33,266
Goldstein.
176
00:17:33,434 --> 00:17:35,226
Unde-i? Unde-i?
177
00:17:36,025 --> 00:17:37,229
Goldstein!
178
00:17:38,351 --> 00:17:39,710
Goldstein!
179
00:17:41,100 --> 00:17:43,711
Iar te amesteci în echipa ce anchetează?
180
00:17:48,524 --> 00:17:50,529
- Unde ai fost?
- Poftim?
181
00:17:51,982 --> 00:17:53,852
De unde te-a ridicat?
182
00:17:54,634 --> 00:17:56,134
Pe mine?
183
00:17:57,352 --> 00:18:01,133
- Tot pe urmele Salemianilor Secunzi?
- Sigur că nu, dle.
184
00:18:03,934 --> 00:18:07,871
- Bună seara, dle Graves.
- Bună seara, Abernathy.
185
00:18:08,654 --> 00:18:11,213
Dle Graves, dânsul e dl Scamander.
186
00:18:11,524 --> 00:18:15,230
Are o creatură ciudată în valiză
ce a provocat agitație într-o bancă.
187
00:18:16,928 --> 00:18:18,523
Ia să-l vedem pe micuț.
188
00:18:46,209 --> 00:18:47,513
Tina.
189
00:19:08,058 --> 00:19:09,570
Iartă-mă, bunico.
190
00:19:56,891 --> 00:20:00,160
Mama mea, mama ta
vâneaz-o vrăjitoare.
191
00:20:00,613 --> 00:20:04,288
Mama mea, mama ta
pe nuia zbura.
192
00:20:04,686 --> 00:20:08,341
Mama mea, mama ta
vrăjitoarele nu plâng.
193
00:20:08,755 --> 00:20:12,654
Mama mea, mama ta
vrăjitoarele se sting.
194
00:20:13,424 --> 00:20:17,273
Prima vrăjitoare, în râu e înecată!
195
00:20:17,303 --> 00:20:21,654
Și-a doua, de laț atârnată.
196
00:20:36,166 --> 00:20:39,794
A treia, pe rug va fi arsă,
197
00:20:40,151 --> 00:20:43,288
Pe-a patra vrăjitoare
o voi snopi în bătaie.
198
00:20:49,430 --> 00:20:52,186
Luați pliantele înainte să mâncați,
copii.
199
00:21:08,086 --> 00:21:10,150
E un semn de vrăjitoare, dnă?
200
00:21:14,931 --> 00:21:16,290
Nu.
201
00:21:16,995 --> 00:21:18,497
E bine.
202
00:21:29,194 --> 00:21:31,755
Nu pot crede
că nu l-ai obliviat pe omul acela.
203
00:21:32,777 --> 00:21:34,865
Dacă se deschide vreo anchetă,
sunt terminată.
204
00:21:35,169 --> 00:21:36,944
De ce să fii terminată,
doar eu sunt...
205
00:21:37,044 --> 00:21:39,087
Nu mă pot apropia de salemiani.
206
00:21:45,921 --> 00:21:47,156
Ce-a fost asta?
207
00:21:47,822 --> 00:21:49,553
Păi, un Baston-Pletos.
208
00:21:49,653 --> 00:21:50,733
Foarte mare.
209
00:21:56,274 --> 00:21:58,916
Asta a fost o altă explozie de gaz.
210
00:21:59,282 --> 00:22:01,775
Nici nu-mi duc copii sus
până nu...
211
00:22:02,071 --> 00:22:03,854
Scuzați, dnă,
dar nu e miros de gaz.
212
00:22:04,100 --> 00:22:06,140
Dar n-a fost gazul, oameni buni.
L-am văzut.
213
00:22:06,383 --> 00:22:10,827
- Era un enorm hipopotam.
- Serios?
214
00:22:11,133 --> 00:22:13,559
- Gaz.
- Gaz, da, gaz!
215
00:22:16,528 --> 00:22:18,352
Faceți-vă treaba!
216
00:22:40,203 --> 00:22:41,238
Dle Scamander!
217
00:23:02,995 --> 00:23:04,182
Era deschisă?
218
00:23:04,827 --> 00:23:06,000
Doar puțin.
219
00:23:06,081 --> 00:23:08,124
Niflerul acela bizar
e din nou în libertate?
220
00:23:08,681 --> 00:23:09,784
Posibil.
221
00:23:11,484 --> 00:23:12,981
Atunci să-l căutăm.
222
00:23:14,124 --> 00:23:17,841
Îi sângerează gâtul.
E rănit!
223
00:23:19,072 --> 00:23:20,949
Trezește-te! Dle Ne-Mag!
224
00:23:24,276 --> 00:23:25,759
Ce mai e și asta?
225
00:23:26,493 --> 00:23:27,938
Nimic îngrijorător.
226
00:23:28,417 --> 00:23:29,469
Ăsta e...
227
00:23:30,010 --> 00:23:31,169
un Murtlap.
228
00:23:32,763 --> 00:23:34,110
Ce mai aveți acolo?
229
00:23:36,387 --> 00:23:38,284
Hei! Bună.
230
00:23:38,665 --> 00:23:42,014
- Bună, domnule...
- Kowalsky. Jacob.
231
00:23:42,322 --> 00:23:45,168
Nu-l poți oblivia.
Ne trebuie ca martor!
232
00:23:45,301 --> 00:23:48,480
Scuze, dar ai urlat după mine
jumătate din New York că nu am făcut-o.
233
00:23:48,514 --> 00:23:50,715
- E rănit. Se simte rău, vezi?
- Se va descurca.
234
00:23:50,815 --> 00:23:52,859
Murtlapul n-are o mușcătură problematică.
235
00:23:57,592 --> 00:24:00,157
Recunosc că e o reacție mai gravă
decât am prevăzut.
236
00:24:00,838 --> 00:24:02,730
Dar dacă era ceva serios,
ar fi...
237
00:24:04,998 --> 00:24:06,246
Ce?
238
00:24:07,200 --> 00:24:09,060
Primul simptom ar fi
flăcările din anus.
239
00:24:09,206 --> 00:24:10,654
- Nu mi se pare...
- E scârbos.
240
00:24:10,980 --> 00:24:12,216
Vor dura maxim 48 de ore.
241
00:24:12,467 --> 00:24:14,186
- Îl țin eu, dacă...
- A, îl ții?
242
00:24:14,574 --> 00:24:16,075
Noi nu le ținem.
243
00:24:16,422 --> 00:24:21,174
Dle Scamander, nu știi nimic
de Comunitatea Vrăjitorilor din America?
244
00:24:21,562 --> 00:24:22,606
Ceva tot știu.
245
00:24:22,706 --> 00:24:25,606
Știu că aveți legi despre
raportul cu Ne-Magii puțin evoluate.
246
00:24:27,234 --> 00:24:30,029
Nu vă puteți împrieteni,
nici căsători, ceea ce e cam absurd.
247
00:24:30,299 --> 00:24:31,981
Cine l-ar lua pe el?
248
00:24:33,186 --> 00:24:35,154
- Trebuie să vii cu mine.
- Nu văd motivul.
249
00:24:35,802 --> 00:24:38,014
- Mă ajuți?
- E un vis, nu-i așa?
250
00:24:38,813 --> 00:24:40,247
- Te rog.
- Sunt obosit.
251
00:24:40,347 --> 00:24:42,683
Și nici în bancă n-am fost.
252
00:24:43,170 --> 00:24:46,404
- E doar un coșmar, așa-i?
- Pentru amândoi, dle Kowalsky.
253
00:25:44,414 --> 00:25:47,821
Așadar, asta e redacția.
Să mergem.
254
00:25:49,337 --> 00:25:50,792
Bună. Ce mai faci?
255
00:25:51,555 --> 00:25:53,151
Faceți loc familiei Barebone.
256
00:25:55,009 --> 00:25:57,506
Se pun paginile principale la ziare.
257
00:26:02,927 --> 00:26:05,712
- Dl Shaw.
- E cu senatorul.
258
00:26:05,773 --> 00:26:07,922
Nu contează, Barker.
Vreau să vorbesc cu tata.
259
00:26:10,986 --> 00:26:13,051
Îmi pare rău, dle Shaw,
dar fiul dvs insistă.
260
00:26:13,314 --> 00:26:14,755
Tată, trebui să auzi asta.
261
00:26:17,709 --> 00:26:20,039
Am ceva formidabil.
262
00:26:20,115 --> 00:26:22,282
Fratele tău și cu mine suntem ocupați,
Langdon.
263
00:26:22,533 --> 00:26:25,297
E campania sa electorală.
N-avem timp de altceva.
264
00:26:25,610 --> 00:26:26,970
Ea e Mary Lou Barebone,
265
00:26:27,298 --> 00:26:29,408
de la Societatea Filantropică Noul Salem.
266
00:26:29,474 --> 00:26:31,222
Și are o poveste grozavă pentru tine.
267
00:26:32,958 --> 00:26:34,626
Da, cred, cum să nu.
268
00:26:34,973 --> 00:26:36,832
Chestii ciudate circulă prin oraș.
269
00:26:37,104 --> 00:26:39,612
Oamenii care sunt în spate
nu sunt ca mine sau ca tine.
270
00:26:39,973 --> 00:26:41,877
Asta e vrăjitorie, nu pricepeți?
271
00:26:42,350 --> 00:26:44,255
- Langdon.
- Nu vrea să fie plătită.
272
00:26:44,980 --> 00:26:48,425
Fie povestea ei e lipsită de valoare,
fie minte.
273
00:26:48,455 --> 00:26:50,534
Nimeni nu-ți dă degeaba
ceva de valoare, Langdon.
274
00:26:50,557 --> 00:26:52,017
Aveți dreptate, dle Shaw.
275
00:26:52,329 --> 00:26:55,128
Vrem ceva mult mai prețios decât banul.
276
00:26:55,720 --> 00:26:57,331
Influența dumneavoastră.
277
00:26:57,675 --> 00:27:01,407
Milioane de oameni vă citesc ziarele
și trebuie să fie informați despre pericol.
278
00:27:02,289 --> 00:27:05,238
Ciudate perturbații la metrou.
Uită-te pe fotografii.
279
00:27:05,512 --> 00:27:08,000
- Uită-te pe fotografii.
- M-aș bucura dacă ați pleca.
280
00:27:08,126 --> 00:27:10,126
Pierzi o ocazie!
281
00:27:10,533 --> 00:27:12,756
- Ia în seamă pozele!
- Așa zici tu?
282
00:27:13,037 --> 00:27:16,250
Langdon, ascultă-l pe tata și pleacă.
283
00:27:16,614 --> 00:27:19,970
Și ia ciudații cu tine.
284
00:27:20,245 --> 00:27:21,830
E biroul tatălui nostru,
nu al tău.
285
00:27:22,096 --> 00:27:23,517
- Bine.
- Iar eu m-am săturat!
286
00:27:23,837 --> 00:27:25,070
Ajunge.
287
00:27:25,785 --> 00:27:27,017
Mulțumesc.
288
00:27:30,517 --> 00:27:32,705
Sperăm să vă mai gândiți, dle Shaw.
289
00:27:33,970 --> 00:27:35,832
Nu e greu să ne găsiți.
290
00:27:36,589 --> 00:27:40,000
Până atunci,
mulțumesc pentru timpul dvs.
291
00:27:51,863 --> 00:27:53,134
Băiete...
292
00:27:55,032 --> 00:27:56,410
ți-a căzut ceva.
293
00:28:01,082 --> 00:28:04,570
Ia de-aici, ciudatule.
Aruncă-l la gunoi, acolo e locul vostru!
294
00:28:15,329 --> 00:28:16,789
La dreapta.
295
00:28:26,279 --> 00:28:27,374
Bine.
296
00:28:27,682 --> 00:28:28,709
Înainte să intrăm...
297
00:28:29,003 --> 00:28:30,974
N-ar trebui să aduc bărbați în casă.
298
00:28:31,649 --> 00:28:34,990
- Noi doi vom găsi un loc.
- Nici să nu te gândești.
299
00:28:36,401 --> 00:28:37,707
Atenție.
300
00:28:43,774 --> 00:28:45,213
Tu ești, Tina?
301
00:28:47,168 --> 00:28:49,910
- Da, dnă Esposito!
- Ești singură?
302
00:28:50,628 --> 00:28:53,004
Întotdeauna sunt singură,
dnă Esposito!
303
00:29:06,769 --> 00:29:09,693
Tina, aduci bărbați în casă!
304
00:29:11,739 --> 00:29:14,224
Domnilor, ea e sora mea.
305
00:29:16,334 --> 00:29:19,800
- Nu-ți pui ceva pe tine, Queenie?
- Sigur că da.
306
00:29:36,226 --> 00:29:38,415
Așadar, cine sunt?
307
00:29:38,710 --> 00:29:39,872
Dânsul e dl Scamander.
308
00:29:40,047 --> 00:29:43,460
A comis o serioasă infracțiune
conform Statutului Național al Secretului.
309
00:29:43,806 --> 00:29:45,464
- E un infractor?
- Da.
310
00:29:46,053 --> 00:29:48,288
Și dl Kowalsky. E un Ne-Mag.
311
00:29:48,838 --> 00:29:50,053
Un Ne-Mag?
312
00:29:51,275 --> 00:29:54,883
- Tina, ce învârți?
- Îi este rău. Poveste lungă.
313
00:29:55,788 --> 00:29:59,414
Dle Scamander a pierdut ceva.
Îl ajut s-o găsească.
314
00:30:01,054 --> 00:30:04,496
N-ai mâncat nimic toată ziua.
315
00:30:06,241 --> 00:30:10,350
Ce treabă urâtă!
Nu i-au dat bani să-și deschidă patiseria.
316
00:30:10,622 --> 00:30:11,709
Ești patiser?
317
00:30:13,756 --> 00:30:15,913
- Îmi place să gătesc.
- Ești un legilimens?
318
00:30:16,211 --> 00:30:20,055
Da, dar mereu
am avut probleme cu voi, britanicii.
319
00:30:20,339 --> 00:30:23,947
- Din cauza accentului.
- Știi să citești gândurile?
320
00:30:24,381 --> 00:30:26,304
Stai liniștit, scumpule.
321
00:30:26,741 --> 00:30:29,428
Când mă văd, toți gândesc ca tine.
322
00:30:31,553 --> 00:30:34,133
Dar acum trebuie să mănânci.
323
00:30:47,322 --> 00:30:49,478
- Hot-dog din nou?
- Nu-mi citi gândurile.
324
00:30:49,800 --> 00:30:51,418
Nu e o masă prea sănătoasă?
325
00:31:04,612 --> 00:31:05,917
Dle Scamander.
326
00:31:10,409 --> 00:31:12,143
Preferi tort sau ștrudel?
327
00:31:15,206 --> 00:31:17,128
N-am o preferință anume.
328
00:31:21,848 --> 00:31:23,877
Dar tu vrei ștrudel,
nu-i așa, scumpule?
329
00:31:26,318 --> 00:31:27,659
Ștrudel să fie.
330
00:31:47,440 --> 00:31:49,213
Ia loc, dle Scamander.
331
00:31:52,426 --> 00:31:54,056
Doar nu te otrăvim.
332
00:32:29,817 --> 00:32:31,206
Ești iritat.
333
00:32:32,534 --> 00:32:34,394
Din nou din cauza mamei tale?
334
00:32:35,363 --> 00:32:38,816
Cineva a spus ceva?
Ce anume? Spune-mi.
335
00:32:39,459 --> 00:32:41,832
- Credeți că eu sunt ciudat.
- Nu.
336
00:32:42,321 --> 00:32:45,737
Ești un băiat special,
altfel nu ți-aș fi cerut să mă ajuți.
337
00:32:46,034 --> 00:32:47,179
Nu crezi?
338
00:32:51,852 --> 00:32:55,510
- Ai vrei noutate?
- Caut.
339
00:32:59,832 --> 00:33:02,643
Dle Graves, dacă aș ști
că e fată, sau băiat...
340
00:33:02,865 --> 00:33:06,097
Nu, viziunea mea îmi arată
doar că are o putere imensă.
341
00:33:06,412 --> 00:33:08,319
Și că nu are mai mult de 10 ani.
342
00:33:10,458 --> 00:33:13,090
Când am văzut-o,
era foarte aproape de mama ta.
343
00:33:13,394 --> 00:33:15,475
Ați văzut-o clar?
344
00:33:16,038 --> 00:33:20,190
- Sunt mai mulți?
- Mai e ceva. Ceva ce nu ți-am spus.
345
00:33:20,475 --> 00:33:22,663
Te-am văzut lângă mine la New York.
346
00:33:24,332 --> 00:33:27,164
Tu ești
cel ce câștigă încrederea copilului.
347
00:33:27,505 --> 00:33:29,847
Tu ești cheia.
Am văzut.
348
00:33:30,288 --> 00:33:32,908
Ai vrea să faci parte din lumea magiei.
349
00:33:33,817 --> 00:33:37,600
Asta vreau și eu, Credence.
Pentru tine vreau.
350
00:33:39,268 --> 00:33:44,036
Găsește-l, sau găsește-o,
și atunci vom fi cu toții liberi.
351
00:33:46,892 --> 00:33:48,103
Munca nu mă entuziasmează.
352
00:33:48,352 --> 00:33:52,039
Petrec mare parte din zi
preparând cafeaua și golind coșurile.
353
00:33:52,385 --> 00:33:54,431
Tina e fata de carieră.
354
00:33:56,664 --> 00:33:58,151
Nu, suntem orfane.
355
00:33:58,428 --> 00:34:01,008
Când eram mici,
ai noștri au murit de variola dragonului.
356
00:34:02,760 --> 00:34:05,480
O, ce dulce!
357
00:34:06,180 --> 00:34:07,745
Ne descurcăm.
358
00:34:09,712 --> 00:34:12,697
Ai vrea să te oprești o clipă
și să nu-mi mai citești gândurile?
359
00:34:13,791 --> 00:34:16,369
Îmi place.
360
00:34:18,123 --> 00:34:20,840
Mâncarea asta este incredibilă.
361
00:34:21,276 --> 00:34:24,092
Gătitul e munca mea,
sunt un bucătar,
362
00:34:24,461 --> 00:34:27,418
dar asta e cea mai bună mâncare
pe care am mâncat-o vreodată.
363
00:34:30,493 --> 00:34:31,866
Mă faci să mor!
364
00:34:32,552 --> 00:34:35,069
N-am mai vorbit cu un Ne-Mag până acum.
365
00:34:36,694 --> 00:34:38,008
Serios?
366
00:34:45,102 --> 00:34:46,712
Nu mă grăbesc.
367
00:34:51,567 --> 00:34:55,649
Adică, să nu te atașezi de el,
că oricum va fi obliviat.
368
00:34:56,927 --> 00:34:58,787
Nimic personal.
369
00:34:59,302 --> 00:35:01,899
- Ești bine, scumpule?
- Dră Goldstein,
370
00:35:02,147 --> 00:35:04,650
dl Kowalsky ar trebui să se odihnească.
371
00:35:05,007 --> 00:35:07,779
Dis de dimineață, trebuie să ieșim
să-mi caut niflerul.
372
00:35:09,943 --> 00:35:13,289
- Ce e un nifler?
- Las-o baltă.
373
00:35:14,229 --> 00:35:15,879
Voi puteți sta aici.
374
00:35:32,053 --> 00:35:35,382
V-am adus ceva cald de băut.
375
00:35:46,909 --> 00:35:50,854
Dle Scamander, e ciocolată.
376
00:35:53,589 --> 00:35:55,545
Baia e în capăt, pe dreapta.
377
00:35:56,325 --> 00:35:57,811
Mulțumesc...
378
00:36:00,902 --> 00:36:02,824
foarte mult.
379
00:36:25,970 --> 00:36:27,194
Haide!
380
00:36:43,439 --> 00:36:45,020
Pe barba mea!
381
00:36:59,253 --> 00:37:02,501
- Fă-te comod.
- Grozavă idee.
382
00:37:07,894 --> 00:37:09,660
Da, e cu siguranță un murtlap.
383
00:37:09,974 --> 00:37:11,454
Cred că ești hiper sensibil.
384
00:37:12,300 --> 00:37:16,047
Ești un Ne-Mag.
Fiziologiile noastre diferă puțin.
385
00:37:24,660 --> 00:37:26,160
Nu te mișca.
386
00:37:27,425 --> 00:37:30,376
Asta va bloca transpirația,
iar una din astea e pentru spasme.
387
00:37:37,971 --> 00:37:39,299
Ia asta.
388
00:37:45,740 --> 00:37:47,157
Hai.
389
00:37:48,209 --> 00:37:53,190
- Acolo ce e?
- Localnicii îi spun veninopter.
390
00:37:53,819 --> 00:37:55,580
Nu-i cel mai prietenos nume.
391
00:37:55,940 --> 00:37:57,861
E destul de agil.
392
00:38:01,880 --> 00:38:03,065
Îl studiez de ceva vreme.
393
00:38:03,115 --> 00:38:06,242
Sunt sigur că veninul lui poate fi util,
dacă e diluat corespunzător.
394
00:38:06,877 --> 00:38:09,048
Înlătură amintirile dureroase.
395
00:38:16,928 --> 00:38:19,081
Poate că n-ar trebui să-l eliberez acum.
396
00:38:21,257 --> 00:38:22,501
Mergem?
397
00:38:37,658 --> 00:38:40,068
Haide! Vino!
398
00:38:46,127 --> 00:38:47,442
Hai!
399
00:38:55,315 --> 00:38:56,988
Mulțumesc, Paracelsus.
400
00:38:58,161 --> 00:39:01,456
Dacă ai fi ieșit,
chiar că ar fi fost o catastrofă.
401
00:39:02,330 --> 00:39:04,570
E adevăratul motivul
pentru care sunt în America.
402
00:39:08,847 --> 00:39:10,501
Să-l duc pe Frank acasă.
403
00:39:12,661 --> 00:39:15,643
Nu, scuze, stai acolo.
E nițel cam sensibil la străini.
404
00:39:17,097 --> 00:39:18,944
Ești aici...
405
00:39:19,862 --> 00:39:21,659
Se face comerț cu ei, știai?
406
00:39:22,397 --> 00:39:24,459
L-am găsit în Egipt legat cu lanțuri.
407
00:39:25,788 --> 00:39:28,130
N-am rezistat și l-am eliberat.
408
00:39:28,564 --> 00:39:31,551
Și acum te duc
acolo unde-ți este locul, Frank.
409
00:39:33,065 --> 00:39:35,569
În ținuturile sălbatice ale Arizonei.
410
00:40:13,376 --> 00:40:14,655
Uite-i că vin.
411
00:40:16,011 --> 00:40:17,564
Cine vine?
412
00:40:17,796 --> 00:40:19,105
Grafornii.
413
00:40:21,230 --> 00:40:23,216
E-n regulă! E-n regulă!
414
00:40:25,358 --> 00:40:26,699
Salut.
415
00:40:27,141 --> 00:40:28,684
Salut.
416
00:40:30,316 --> 00:40:32,766
Asta e ultima pereche reproducătoare.
417
00:40:33,808 --> 00:40:38,372
Dacă n-aș fi reușit s-o salvez,
ar fi fost sfârșitul speciei grafornilor.
418
00:40:43,277 --> 00:40:44,685
Da, da.
419
00:40:49,435 --> 00:40:52,079
- Așadar, tu salvezi creaturile astea?
- Da, exact.
420
00:40:52,372 --> 00:40:54,500
Le salvez, le hrănesc și le protejez.
421
00:40:54,809 --> 00:40:57,253
Și încerc
să-i instruiesc pe colegii mei vrăjitori.
422
00:40:58,264 --> 00:40:59,466
Haide.
423
00:41:11,108 --> 00:41:14,154
Haideți, Titus, Finn, Poppy, Marlow, Tom!
424
00:41:17,308 --> 00:41:18,656
E răcit.
425
00:41:19,027 --> 00:41:20,779
Avea nevoie de puțină căldură.
426
00:41:22,455 --> 00:41:23,699
Sus.
427
00:41:27,688 --> 00:41:29,421
Are probleme cu agățarea.
428
00:41:30,375 --> 00:41:31,936
Hai, Pickett.
429
00:41:33,342 --> 00:41:36,988
Pickett. Nimeni nu te va intimida.
430
00:41:38,831 --> 00:41:40,261
Pickett.
431
00:41:40,950 --> 00:41:42,279
De acord.
432
00:41:43,062 --> 00:41:45,499
Din cauza asta,
ceilalți mă acuză de favoritisme.
433
00:41:47,264 --> 00:41:48,674
O, nu! Dougal a fugit.
434
00:41:50,480 --> 00:41:51,558
Bine, vin.
435
00:41:51,886 --> 00:41:54,219
Vin.
Mami e aici...
436
00:41:54,609 --> 00:41:55,917
Bună.
437
00:41:56,686 --> 00:41:59,184
- Lasă-mă să mă uit.
- Noi ne cunoaștem.
438
00:42:02,808 --> 00:42:06,355
- E Occamy-ul tău.
- Cum adică al meu?
439
00:42:06,674 --> 00:42:08,902
Da, îl ții?
440
00:42:09,610 --> 00:42:11,623
Da, sigur că da.
441
00:42:12,047 --> 00:42:13,063
Bine.
442
00:42:23,007 --> 00:42:24,159
Nu, scuze.
443
00:42:24,439 --> 00:42:26,585
Nu-l mângâia.
Învață să se apere devreme.
444
00:42:26,862 --> 00:42:29,474
Cojile lor sunt din argint.
Au o valoare incredibilă.
445
00:42:29,574 --> 00:42:30,631
Bine.
446
00:42:30,783 --> 00:42:34,099
- Adică, pot fi furate.
- Mulțumesc.
447
00:42:36,365 --> 00:42:39,065
- Dle Scamander.
- Spune-mi Newt.
448
00:42:39,345 --> 00:42:40,376
Newt.
449
00:42:40,663 --> 00:42:43,066
- Nu cred că e un vis.
- De ce crezi asta?
450
00:42:44,065 --> 00:42:46,642
Nu am capacitatea
să-mi imaginez așa ceva.
451
00:42:49,392 --> 00:42:52,640
Îți pot cere să arunci mingile alea
Mooncalvilor de acolo?
452
00:42:54,846 --> 00:42:57,159
- Da, sigur.
- Uite, acolo e...
453
00:43:00,407 --> 00:43:03,180
Fir-ar să fie!
Niflerul a dispărut.
454
00:43:03,564 --> 00:43:05,204
Năzdrăvanul acela fuge mereu.
455
00:43:05,531 --> 00:43:07,906
Vrea să-și bage lăbuțele
în tot ce strălucește.
456
00:43:45,299 --> 00:43:46,953
Ce-ai făcut azi, Jacob?
457
00:43:47,444 --> 00:43:49,258
Am fost într-o valiză.
458
00:43:51,146 --> 00:43:52,594
Salut, băieți.
459
00:43:52,906 --> 00:43:57,109
Bine, bine.
Încet, cu grijă.
460
00:44:04,989 --> 00:44:06,180
Ce drăguți!
461
00:44:54,472 --> 00:44:55,514
Înapoi!
462
00:44:56,624 --> 00:44:57,876
Înapoi!
463
00:44:59,004 --> 00:45:01,925
- Ce problemă are asta?
- Ți-am zis să te îndepărtezi.
464
00:45:03,139 --> 00:45:07,483
- Ce naiba e chestia asta?
- E un Obscurian.
465
00:45:08,625 --> 00:45:09,969
Trebuie să pleci.
466
00:45:10,829 --> 00:45:12,893
Trebuie să-l găsesc
înainte să se rănească.
467
00:45:13,186 --> 00:45:15,205
- Să se rănească?
- Da, dle Kowalsky.
468
00:45:15,734 --> 00:45:17,312
Se află pe teritoriu străin
469
00:45:17,593 --> 00:45:20,453
printre milioane
din cele mai feroce creaturi de pe planetă.
470
00:45:22,830 --> 00:45:24,223
Oamenii.
471
00:45:25,861 --> 00:45:28,317
Unde s-ar putea duce
o creatură de talie medie
472
00:45:29,317 --> 00:45:32,816
căreia îi plac
vastele câmpii, copacii, izvoarele?
473
00:45:32,916 --> 00:45:34,769
Chestii din astea.
Unde s-ar putea duce?
474
00:45:35,000 --> 00:45:36,659
- În New York?
- Da.
475
00:45:36,909 --> 00:45:38,172
Câmpii.
476
00:45:39,578 --> 00:45:41,610
- Central Park.
- Unde e, mai exact?
477
00:45:41,957 --> 00:45:43,376
Unde-i Central Park?
478
00:45:48,189 --> 00:45:53,346
Așadar, ți-aș putea arăta,
dar n-ar fi un fel de trădare?
479
00:45:53,688 --> 00:45:56,158
Fetele ne-au găzduit,
ne-au pregătit ciocolată.
480
00:45:56,239 --> 00:45:58,601
Ceea ce nu știi e că nu vor ezita
să lanseze un Oblivian
481
00:45:58,701 --> 00:46:00,749
- imediat ce nu mai transpiri.
- Un Oblivian? Adică?
482
00:46:00,849 --> 00:46:03,561
În practică,
te trezești și adio amintiri magice.
483
00:46:08,626 --> 00:46:11,110
- Nu-ți mai amintești nimic?
- Nu.
484
00:46:16,019 --> 00:46:18,313
Bine, atunci te ajut.
485
00:46:22,477 --> 00:46:23,737
Să mergem.
486
00:46:42,334 --> 00:46:44,664
Creadence, unde-ai fost?
487
00:46:47,427 --> 00:46:49,772
Să caut un loc
pentru adunarea de mâine.
488
00:46:52,665 --> 00:46:55,305
E un loc pe strada 32 care...
489
00:47:03,615 --> 00:47:06,740
Iartă-mă, mamă.
Nu mi-am dat seama cât e de târziu.
490
00:48:00,727 --> 00:48:02,415
- Te-am observat la cină.
- Da.
491
00:48:03,618 --> 00:48:05,928
Oamenii te plac,
nu-i așa, dle Kowalsky?
492
00:48:08,071 --> 00:48:10,258
Păi, sunt sigur că și pe tine te plac.
493
00:48:10,698 --> 00:48:12,318
Eu nu.
Îi stânjenesc.
494
00:48:16,068 --> 00:48:17,795
De ce vrei să te faci patiser?
495
00:48:18,459 --> 00:48:22,837
Pentru că mor
în fabrica aia de conserve.
496
00:48:23,327 --> 00:48:26,368
Toți mor.
Îți suge viața.
497
00:48:26,868 --> 00:48:28,678
- Tu mănânci conserve?
- Nu.
498
00:48:29,537 --> 00:48:30,605
Nici eu.
499
00:48:30,714 --> 00:48:33,773
Pentru asta vreau să fac prăjituri.
Să fie fericit cine le mănâncă.
500
00:48:33,865 --> 00:48:34,882
O luăm pe-aici.
501
00:48:35,193 --> 00:48:36,506
Ți-au dat creditul?
502
00:48:37,847 --> 00:48:38,913
Nu.
503
00:48:39,284 --> 00:48:40,721
Nu prezint garanție.
504
00:48:41,096 --> 00:48:43,006
Am stat prea mult în armată.
Nu știu.
505
00:48:43,396 --> 00:48:46,883
- Ai fost în război?
- Sigur, ca toți ceilalți.
506
00:48:47,194 --> 00:48:49,450
- De ce? Tu nu?
- Eu lucram mai mult cu dragonii.
507
00:48:49,677 --> 00:48:52,649
Vânt-Puternic ucrainieni.
Frontul de est.
508
00:49:21,518 --> 00:49:22,551
Finestra!
509
00:50:26,144 --> 00:50:27,454
Accio!
510
00:50:47,083 --> 00:50:49,062
Așadar, ești mulțumit?
511
00:50:52,082 --> 00:50:53,750
Unul prins.
Mai sunt doi.
512
00:51:03,430 --> 00:51:05,486
Au luat-o pe-acolo, dle polițist.
513
00:51:06,267 --> 00:51:08,094
Mâinile sus!
514
00:51:11,891 --> 00:51:13,195
Ce naiba e?
515
00:51:14,437 --> 00:51:15,798
Un...
516
00:51:16,094 --> 00:51:17,234
leu.
517
00:51:26,298 --> 00:51:30,689
Găsesc New Yorkul
neașteptat de interesant.
518
00:51:47,341 --> 00:51:48,432
Pune asta.
519
00:51:50,249 --> 00:51:52,040
De ce-ar trebui să-mi pun așa ceva?
520
00:51:52,070 --> 00:51:55,559
Pentru că craniul se poate crăpa,
dacă e presat.
521
00:52:16,875 --> 00:52:18,901
Dar le-am făcut și ciocolată.
522
00:52:21,795 --> 00:52:28,682
Ține.
Trebuie s-o ții pe tine.
523
00:52:29,794 --> 00:52:33,995
De-acum nu trebuie să-ți mai faci griji.
524
00:52:34,733 --> 00:52:37,572
Te crede careva
când spui să nu se-ngrijoreze?
525
00:52:37,650 --> 00:52:38,870
Filozofia mea e:
526
00:52:38,954 --> 00:52:40,893
îngrijorarea te face
să suferi de două ori.
527
00:52:46,284 --> 00:52:49,500
E în călduri.
Trebuie să se împerecheze.
528
00:52:51,473 --> 00:52:52,970
Drăguț.
529
00:52:54,704 --> 00:52:57,454
Mușchi de Erumpent.
E nebună după el.
530
00:54:09,235 --> 00:54:11,550
Fată bună, hai în valiză.
531
00:54:28,329 --> 00:54:29,522
O, nu!
532
00:54:58,738 --> 00:54:59,877
Repar...
533
00:55:01,975 --> 00:55:03,437
Pe barba lui Merlin!
534
00:55:09,799 --> 00:55:11,391
Perfect egale.
535
00:55:13,204 --> 00:55:14,457
Absolut la fel.
536
00:55:14,719 --> 00:55:15,897
Newt!
537
00:55:19,938 --> 00:55:21,484
Nu, nu...
538
00:55:23,233 --> 00:55:24,674
Scuză-mă.
539
00:56:22,484 --> 00:56:24,109
Excelent, dle Kowalsky.
540
00:56:27,314 --> 00:56:28,988
Spune-mi Jacob.
541
00:56:37,389 --> 00:56:39,889
Bine.
Am prins doi, mai e unul.
542
00:56:44,905 --> 00:56:46,433
Saltă înăuntru.
543
00:57:02,524 --> 00:57:03,874
Doamnelor și domnilor,
544
00:57:04,665 --> 00:57:10,260
oratorul principal
nu are nevoie de prezentare.
545
00:57:10,980 --> 00:57:14,057
Se vorbește despre el
ca de viitorul președinte.
546
00:57:14,873 --> 00:57:18,575
Și, dacă nu mă credeți,
citiți ziarele tatălui.
547
00:57:21,964 --> 00:57:25,342
Doamnelor și domnilor,
vi-l prezint pe senatorul de New York,
548
00:57:25,696 --> 00:57:27,701
Henry Shaw!
549
00:57:32,451 --> 00:57:33,692
Mulțumesc.
550
00:57:34,851 --> 00:57:35,933
Mulțumesc.
551
00:58:07,602 --> 00:58:10,994
E adevărat că am făcut progrese.
552
00:58:11,969 --> 00:58:14,948
Dar nu există recompensă...
553
00:58:15,361 --> 00:58:19,484
Măcar, am interzis odioasele saloane.
554
00:58:33,625 --> 00:58:38,955
Acum e rândul sălilor de biliard,
saloanelor private...
555
00:58:51,576 --> 00:58:53,005
Ce-i asta?
556
00:59:43,070 --> 00:59:44,385
Vrăjitoarele!
557
00:59:52,759 --> 00:59:57,648
Prietenii noștri americani au permis
încălcarea Statului Secretului
558
00:59:57,871 --> 01:00:00,521
ce riscă să ne expună pe noi toți.
559
01:00:00,867 --> 01:00:04,693
Nu accept predici de la omul ce i-a lăsat
să-i scape Gellert Grindelwald.
560
01:00:04,781 --> 01:00:08,057
Dna Președintă, scuzați că vă întrerup,
dar e de o importanță vitală.
561
01:00:21,851 --> 01:00:25,509
Sper că ai o scuză excelentă
pentru această intruziune, dră Goldstein.
562
01:00:26,742 --> 01:00:28,713
Da, am.
563
01:00:32,119 --> 01:00:36,616
Dnă, ieri a intrat în New
York un vrăjitor cu o valiză.
564
01:00:37,159 --> 01:00:38,180
Cu valiza asta.
565
01:00:38,412 --> 01:00:41,413
E plină de creaturi magice,
iar unele au scăpat.
566
01:00:41,834 --> 01:00:43,600
Ieri a ajuns?
567
01:00:45,163 --> 01:00:47,090
Știi de 24 de ore
568
01:00:47,405 --> 01:00:51,335
că un vrăjitor neînregistrat
a eliberat animale magice în New York
569
01:00:51,616 --> 01:00:54,446
și tu vii să ne spui
doar după ce un om a fost ucis?
570
01:00:56,498 --> 01:00:58,006
Cine a fost omorât?
571
01:00:58,428 --> 01:01:00,008
Unde este omul ăsta?
572
01:01:40,836 --> 01:01:42,196
Scamander?
573
01:01:44,370 --> 01:01:45,429
Bună, dle ministru.
574
01:01:45,711 --> 01:01:48,149
Theseus Scamander?
Eroul de război?
575
01:01:48,418 --> 01:01:50,575
Nu, e fratele mai mic.
576
01:01:50,946 --> 01:01:52,949
Pentru ce ai venit la New York?
577
01:01:53,260 --> 01:01:55,963
- Să cumpăr un Puffskien Appaloosa, dle.
- Cum să nu.
578
01:01:56,399 --> 01:01:58,295
Ce faci aici cu adevărat?
579
01:01:59,434 --> 01:02:01,776
Goldstein, el cine-i?
580
01:02:02,610 --> 01:02:04,450
E Jacob Kowalsky, dna Președintă,
581
01:02:04,779 --> 01:02:07,655
un Ne-Mag ce-a fost mușcat
de una din creaturile dlui Scamander.
582
01:02:07,836 --> 01:02:11,275
Un Ne-Mag?
Obliviați-l!
583
01:02:15,146 --> 01:02:16,454
Pe barba lui Merlin!
584
01:02:16,784 --> 01:02:20,565
Știți care din creaturile dumitale
e vinovată, dle Scamander?
585
01:02:25,712 --> 01:02:27,213
N-a fost o creatură.
586
01:02:28,568 --> 01:02:30,119
Nu vă prefaceți!
587
01:02:30,832 --> 01:02:32,988
Știți ce-a fost!
Uitați-vă la semne.
588
01:02:37,532 --> 01:02:39,454
A fost un Obscurian.
589
01:02:41,908 --> 01:02:44,299
Vă avântați prea tare, dle Scamander.
590
01:02:44,923 --> 01:02:47,552
Nu e niciun Obscurian în America.
591
01:02:50,555 --> 01:02:52,394
Sechestrează-i valiza, Graves!
592
01:02:52,455 --> 01:02:53,685
- Stați! Nu!
- Arestați-i!
593
01:02:53,715 --> 01:02:54,715
Dați-mi-o înapoi!
594
01:03:00,255 --> 01:03:01,869
Nu faceți rău creaturilor.
595
01:03:02,255 --> 01:03:04,632
Vă rog!
Nu e nimic periculos în valiza aia.
596
01:03:04,915 --> 01:03:07,291
- Nimic.
- Asta vom hotărî noi.
597
01:03:07,622 --> 01:03:08,854
Duceți-i în celule.
598
01:03:09,991 --> 01:03:12,932
Nu faceți rău creaturilor mele!
Nu e nimic periculos acolo!
599
01:03:13,384 --> 01:03:15,974
Nu-mi răniți creaturile!
Nu sunt periculoase!
600
01:03:16,274 --> 01:03:17,818
Vă rog, nu sunt periculoase!
601
01:03:18,130 --> 01:03:19,850
Nu sunt periculoase!
602
01:03:27,758 --> 01:03:30,772
Îmi pare rău pentru creaturile tale,
dle Scamander.
603
01:03:31,478 --> 01:03:33,224
Îmi pare tare rău.
604
01:03:34,978 --> 01:03:39,182
Îmi spune careva
ce e acest Obscurial-Obscurian?
605
01:03:41,434 --> 01:03:43,837
Nu se mai vedea unul de secole.
606
01:03:45,164 --> 01:03:47,492
Am întâlnit unul în Sudan
acum trei luni.
607
01:03:49,700 --> 01:03:52,151
Erau mai mulți cândva,
dar încă există.
608
01:03:56,372 --> 01:03:58,529
Sunt tocmai de dinaintea clandestinității,
609
01:03:59,452 --> 01:04:02,089
pe când eram vânați de Încuiați.
610
01:04:03,306 --> 01:04:06,711
Vrăjitorii și vrăjitoarele,
de mici încercau să-și reprime magia
611
01:04:07,150 --> 01:04:08,511
pentru a evita persecuțiile.
612
01:04:10,357 --> 01:04:13,983
În loc să-și exploateze,
sau să-și controleze puterile,
613
01:04:15,043 --> 01:04:17,978
au dezvoltat ceea ce numim Obscurian.
614
01:04:20,774 --> 01:04:22,964
E o forță întunecată
instabilă și necontrolabilă
615
01:04:23,438 --> 01:04:25,026
ce erupe și atacă.
616
01:04:28,767 --> 01:04:30,306
Apoi dispare.
617
01:04:34,026 --> 01:04:36,513
Obscurianii nu trăiesc mult,
nu-i așa?
618
01:04:36,905 --> 01:04:40,563
Nu există niciun caz documentat
de obscurian trecut de 10 ani.
619
01:04:42,276 --> 01:04:44,703
Cel pe care l-am văzut în Africa
avea opt când...
620
01:04:48,967 --> 01:04:51,197
Avea opt când a murit.
621
01:04:54,245 --> 01:04:58,157
Adică
senatorul Shaw a fost ucis...
622
01:04:58,825 --> 01:05:00,245
de un copil?
623
01:05:05,273 --> 01:05:08,320
Mama mea și mama ta
vâneaz-o vrăjitoare.
624
01:05:08,696 --> 01:05:12,132
Mama mea și mama ta,
pe-o nuia zbura
625
01:05:12,572 --> 01:05:15,852
Mama mea și mama ta,
moarte vrăjitoarelor!
626
01:05:16,186 --> 01:05:23,135
Prima vrăjitoare, în râu înecată.
Și-a doua, de laț atârnată.
627
01:05:23,432 --> 01:05:24,952
Distribuiți pliantele!
628
01:05:25,309 --> 01:05:27,069
Am să știu dacă le aruncați.
629
01:05:28,291 --> 01:05:30,684
Să-mi spuneți dacă vedeți ceva suspect.
630
01:06:00,475 --> 01:06:02,522
A fost o plăcere să te cunosc, Jacob.
631
01:06:03,258 --> 01:06:05,221
Succes cu patiseria.
632
01:06:15,871 --> 01:06:18,224
Ești o persoană interesantă,
dle Scamander.
633
01:06:18,514 --> 01:06:19,754
Dle Graves.
634
01:06:28,060 --> 01:06:31,706
Te-au alungat de la Hogwards
pentru că ați pus în pericol o viață umană.
635
01:06:31,978 --> 01:06:33,809
- A fost un accident.
- Cu un animal.
636
01:06:34,526 --> 01:06:38,197
Și, totuși, unul din profesorii tăi
s-a opus vehement expulzării.
637
01:06:41,325 --> 01:06:46,058
Cum de Albus Dumbledore
e atât de atașat de tine?
638
01:06:51,324 --> 01:06:52,682
Sincer, nu știu.
639
01:06:52,919 --> 01:06:56,400
Așadar, o turmă de creaturi periculoase
a fost...
640
01:06:59,168 --> 01:07:01,820
doar un alt accident?
Așa e?
641
01:07:02,188 --> 01:07:04,002
De ce s-o fi făcut deliberat?
642
01:07:04,383 --> 01:07:06,163
Pentru a expune stirpea vrăjitorilor.
643
01:07:07,123 --> 01:07:09,959
Pentru a provoca un război
între lumea magică și cea ne-magică.
644
01:07:11,010 --> 01:07:13,672
Vă referiți la un masacru
pentru un bine superior?
645
01:07:16,176 --> 01:07:19,016
Da. Să zicem așa.
646
01:07:20,687 --> 01:07:24,323
Nu sunt unul dintre fanaticii
lui Grindelwald, dle Graves.
647
01:07:28,057 --> 01:07:30,117
Mă întreb ce știi despre ăsta,
648
01:07:30,821 --> 01:07:32,494
dle Scamander.
649
01:07:46,682 --> 01:07:48,133
Este un Obscurian.
650
01:07:49,039 --> 01:07:50,257
Dar nu e ce credeți.
651
01:07:50,429 --> 01:07:53,276
Am reușit să-l separ de o fetiță sudaneză
încercând s-o salvez.
652
01:07:53,635 --> 01:07:55,602
Voiam să-l duca acasă
pentru a-l studia.
653
01:07:55,644 --> 01:07:57,284
Dar n-ar supraviețui în afara bulei.
654
01:07:57,483 --> 01:07:59,009
Nu poate răni pe nimeni, Tina.
655
01:07:59,289 --> 01:08:01,133
Adică e inutil fără o gazdă.
656
01:08:02,280 --> 01:08:06,290
Inutil? Inutil?
657
01:08:08,509 --> 01:08:13,466
E o forță magică parazit
ce a ucis o copilă.
658
01:08:13,773 --> 01:08:15,451
La ce-ați putea-o folosi?
659
01:08:21,666 --> 01:08:23,609
Nu păcălești pe nimeni,
dle Scamander.
660
01:08:23,964 --> 01:08:27,292
Ai adus acest Obscurian în New York
pentru a provoca perturbări în masă
661
01:08:27,333 --> 01:08:30,325
încălcând Statutul Secretului
și deconspirând lumea magică.
662
01:08:30,339 --> 01:08:32,210
Doar știți că nu poate face rău,
doar știți!
663
01:08:32,310 --> 01:08:34,850
Ești vinovat
de trădarea colegilor vrăjitori
664
01:08:35,073 --> 01:08:36,201
și condamnat la moarte.
665
01:08:36,461 --> 01:08:39,400
- Dra Goldstein e complice.
- N-a făcut nimic!
666
01:08:39,642 --> 01:08:41,947
Primește aceeași condamnare.
667
01:08:43,869 --> 01:08:45,913
Haideți, faceți-o imediat.
668
01:08:46,252 --> 01:08:48,270
Am s-o anunț eu pe dna Președinte Picquery.
669
01:08:50,153 --> 01:08:52,139
Te rog.
670
01:09:05,262 --> 01:09:07,791
Nu face asta, Bernadette, te rog!
671
01:09:09,019 --> 01:09:10,916
N-o să doară.
672
01:09:48,475 --> 01:09:50,331
- Tina!
- Mamă.
673
01:09:51,168 --> 01:09:52,524
Tina!
674
01:09:54,630 --> 01:09:58,726
E timpul să mergi la culcare.
Ești gata?
675
01:09:59,989 --> 01:10:02,089
Nu-i frumos?
676
01:10:05,927 --> 01:10:07,791
Nu vrei să intri?
677
01:10:16,831 --> 01:10:18,397
- Bună, Sam.
- Bună, Queenie.
678
01:10:18,708 --> 01:10:20,863
Au nevoie de tine jos.
Îl obliviez eu pe el.
679
01:10:21,132 --> 01:10:22,289
Nu ești calificată.
680
01:10:23,976 --> 01:10:27,647
Sam, Cecily știe că te vezi cu Ruby?
681
01:10:30,493 --> 01:10:33,318
- De unde...
- Lasă-mi-l mie și nu va ști de la mine.
682
01:10:37,733 --> 01:10:38,952
Ce vrei să faci?
683
01:10:39,920 --> 01:10:41,840
Tina are probleme.
Încerc s-o ascult.
684
01:10:42,101 --> 01:10:44,968
- Jacob, unde-i valiza lui Newt.
- Cred c-a luat-o Graves acela.
685
01:10:45,582 --> 01:10:48,857
- Bine, hai să mergem.
- Cum? Nu trebuie să mă obliviezi?
686
01:10:49,829 --> 01:10:52,996
Bineînțeles că nu.
Ești unul dintre noi de-acum.
687
01:11:32,451 --> 01:11:33,520
Alohomora!
688
01:11:36,856 --> 01:11:37,936
Aberto...
689
01:11:38,751 --> 01:11:41,264
Ce imaginație are
ca să-și închidă biroul!
690
01:11:44,318 --> 01:11:45,411
Bine.
691
01:11:45,532 --> 01:11:47,392
Să-ți extragem și ție
lucrurile frumoase.
692
01:12:07,869 --> 01:12:09,344
Vrăjitoare!
693
01:12:19,992 --> 01:12:21,304
Dle Scamander!
694
01:12:21,678 --> 01:12:24,423
- Nu te panica!
- Și ce-ar trebui să fac?
695
01:12:29,967 --> 01:12:31,137
Sari!
696
01:12:33,797 --> 01:12:36,704
- Ești nebun?
- Sari pe el.
697
01:12:39,841 --> 01:12:40,997
Tina, ascultă-mă!
698
01:12:41,740 --> 01:12:42,972
Te prind eu.
699
01:12:44,543 --> 01:12:45,746
Tina.
700
01:12:51,435 --> 01:12:52,894
Te prind eu.
701
01:12:54,811 --> 01:12:57,108
Te prind, Tina!
Sari!
702
01:13:02,812 --> 01:13:03,872
Să mergem.
703
01:13:23,133 --> 01:13:25,975
Lasă-n pace creierul acela!
Să mergem! Haide!
704
01:13:29,399 --> 01:13:31,866
- Ce-i asta?
- Un Velenopter.
705
01:13:32,125 --> 01:13:33,165
Deja îl ador!
706
01:13:48,288 --> 01:13:49,522
Intrați.
707
01:14:00,211 --> 01:14:01,430
Queenie!
708
01:14:06,630 --> 01:14:07,853
Unde pleci?
709
01:14:08,975 --> 01:14:12,211
Sunt bolnavă, dle Abernathy.
710
01:14:14,352 --> 01:14:15,534
Iar?
711
01:14:17,534 --> 01:14:19,021
Ce ai acolo?
712
01:14:20,199 --> 01:14:21,512
Lucruri de femeie.
713
01:14:22,163 --> 01:14:24,316
Vrei să te uiți? Uită-te.
714
01:14:24,725 --> 01:14:27,878
O, nu, pe toți sfinții!
715
01:14:29,021 --> 01:14:30,676
Fă-te bine.
716
01:14:31,460 --> 01:14:32,931
Mulțumesc.
717
01:14:46,642 --> 01:14:48,097
Credence, ai găsit copilul?
718
01:14:50,861 --> 01:14:52,254
Nu reușesc.
719
01:14:52,911 --> 01:14:54,221
Ia să văd.
720
01:15:04,813 --> 01:15:05,922
Băiatul meu,
721
01:15:05,993 --> 01:15:09,062
cu cât vei găsi mai repede copilul,
cu atât mai repede vei scăpa de dureri,
722
01:15:09,111 --> 01:15:10,362
așa cum e corect.
723
01:15:12,454 --> 01:15:14,162
Vreau să ții asta, Credence.
724
01:15:15,471 --> 01:15:18,612
Nu l-aș da multora.
725
01:15:20,922 --> 01:15:21,972
Nu multora.
726
01:15:25,230 --> 01:15:26,550
Dar tu?
727
01:15:29,079 --> 01:15:30,382
tu ești diferit.
728
01:15:31,583 --> 01:15:36,040
Când îl vei găsi, atinge-l
și voi veni la tine.
729
01:15:38,691 --> 01:15:41,947
Fă-o și vei fi acoperit de onoruri
730
01:15:42,648 --> 01:15:45,364
printre vrăjitori, pentru totdeauna.
731
01:15:48,213 --> 01:15:50,661
Copilul e pe moarte, Credence.
732
01:15:54,098 --> 01:15:55,863
Nu mai e timp.
733
01:16:08,868 --> 01:16:11,205
- Bunicul tău creștea porumbei?
- Da.
734
01:16:11,487 --> 01:16:15,861
Al meu, bufnițe.
Eu le dădeam să mănânce.
735
01:16:16,237 --> 01:16:20,024
Graves a insistat mereu că perturbările
erau provocate de un animal.
736
01:16:20,107 --> 01:16:23,751
Va trebui să găsim toate creaturile tale.
Așa nu le va folosi ca țap ispășitor.
737
01:16:23,986 --> 01:16:27,143
Mai e doar una de recuperat.
Dougal, demighizul meu.
738
01:16:27,898 --> 01:16:30,837
- Dougal?
- E o mică problemă.
739
01:16:32,323 --> 01:16:33,598
E invizibil.
740
01:16:36,175 --> 01:16:37,533
- Invizibil?
- Da.
741
01:16:38,052 --> 01:16:40,060
De cele mai multe ori.
742
01:16:42,734 --> 01:16:45,734
- Cum se prinde o chestie din asta?
- Cu mare greutate.
743
01:16:56,743 --> 01:16:58,327
- Gnarlak.
- Poftim?
744
01:16:58,576 --> 01:16:59,684
Gnarlak.
745
01:16:59,735 --> 01:17:02,184
Era un informator ce-l foloseam
pe când eram un Auror.
746
01:17:03,312 --> 01:17:05,983
Făcea comerț cu creaturile magice.
747
01:17:07,031 --> 01:17:09,653
N-are vreun interes pentru urme de lăbuțe?
748
01:17:11,656 --> 01:17:14,214
Îl interesează tot ce poate vinde.
749
01:17:44,498 --> 01:17:47,853
Phoenixul lacrimi ca perla vărsa
750
01:17:48,669 --> 01:17:52,768
Când i-a prins dragonul drăguța.
751
01:17:53,296 --> 01:17:57,030
Iar Bastonul-pletos uită să se rotească
752
01:17:57,402 --> 01:18:02,197
Când l-a lăsat drăguța lui să se răcească.
753
01:18:02,512 --> 01:18:06,622
Și inorogul cornul și-l pierduse,
754
01:18:06,649 --> 01:18:08,771
Iar hipogriful oropsit apuse,
755
01:18:09,615 --> 01:18:11,913
Ce se poate face aici ca să bei ceva?
756
01:18:13,030 --> 01:18:15,301
Ce-ai pățit?
N-ai mai văzut un elf de casă?
757
01:18:16,163 --> 01:18:19,783
A, nu, nu! Cum să nu!
Ador elfii de casă.
758
01:18:20,564 --> 01:18:22,302
Am un unchi ce este elf de casă.
759
01:18:23,595 --> 01:18:26,265
Da, cum să nu.
760
01:18:27,814 --> 01:18:30,845
Șase de apă chicotită
și-un încâlcitor de creier, te rog.
761
01:18:38,423 --> 01:18:40,374
Ne-magii sunt toți ca tine?
762
01:18:41,294 --> 01:18:43,918
Nu, doar eu sunt ca mine.
763
01:19:02,782 --> 01:19:04,923
Am arestat jumătate din lumea de aici.
764
01:19:05,731 --> 01:19:10,737
Ai să-mi spui să-mi văd de ale mele,
dar am văzut ceva în poțiunea aia a morții.
765
01:19:12,765 --> 01:19:15,565
Te-am văzut îmbrățișându-l
pe Salemianul Secund.
766
01:19:15,995 --> 01:19:17,277
Îl cheamă Credence.
767
01:19:19,154 --> 01:19:21,108
Mama lui îl bate.
768
01:19:23,404 --> 01:19:27,032
Ea îi bate pe toți copii adoptați,
dar pe el pare că-l urăște cel mai tare.
769
01:19:29,236 --> 01:19:31,307
Ea e Ne-Magul pe care l-ai atacat.
770
01:19:32,918 --> 01:19:34,688
Așa mi-am pierdut postul.
771
01:19:35,718 --> 01:19:38,810
Am atacat-o în fața adepților ei.
772
01:19:39,761 --> 01:19:42,956
A trebuit să-i obliviez pe toți.
A fost un mare scandal.
773
01:19:43,184 --> 01:19:44,199
El e!
774
01:19:45,272 --> 01:19:48,860
Căci dragostea ne scoate din minți.
775
01:19:52,638 --> 01:19:53,778
Așadar.
776
01:19:56,925 --> 01:19:59,560
Tu ești tipul cu valiza plină de monștri?
777
01:20:00,059 --> 01:20:01,559
Veștile circulă repede.
778
01:20:03,233 --> 01:20:07,001
Speram că ești în măsură să-mi spui
dacă s-a observat ceva.
779
01:20:08,439 --> 01:20:10,357
Urme, chestii din astea.
780
01:20:11,720 --> 01:20:14,813
E o bună recompensă pe capul tău,
dle Scamander.
781
01:20:16,360 --> 01:20:20,001
De ce să te ajut,
în loc să te predau?
782
01:20:20,577 --> 01:20:23,107
Cred că trebuie să te conving cumva.
783
01:20:24,014 --> 01:20:26,376
O să-l iau ca pe o taxă de acoperire.
784
01:20:32,036 --> 01:20:34,559
MACUSA oferă mai mult de atât.
785
01:20:38,309 --> 01:20:39,798
Un Lunascop?
786
01:20:42,030 --> 01:20:43,762
Am cinci.
787
01:20:51,013 --> 01:20:52,919
Ou de Ashwinder congelat.
788
01:20:53,215 --> 01:20:54,968
Acum da, încep să...
789
01:20:55,782 --> 01:20:57,140
O clipă.
790
01:20:59,825 --> 01:21:03,340
Acela e o Tijă-Afectuoasă.
Nu-i așa?
791
01:21:04,637 --> 01:21:07,794
- Nu.
- Haide! Sunt excelenți spărgători.
792
01:21:08,187 --> 01:21:09,747
Pe el nu-l poți avea.
793
01:21:13,740 --> 01:21:16,579
Îți doresc să rămâi în viață,
dle Scamander,
794
01:21:16,919 --> 01:21:19,340
cu MACUSA întreagă pe urmele tale.
795
01:21:20,998 --> 01:21:22,218
De acord.
796
01:21:31,575 --> 01:21:32,798
Pickett!
797
01:21:44,629 --> 01:21:48,356
Ceva invizibil
crează haos pe Fifth Avenue.
798
01:21:48,829 --> 01:21:51,439
Încearcă să cauți
prin marile magazine Macy's.
799
01:21:51,749 --> 01:21:53,217
- Poate au ce cauți.
- Dougal.
800
01:21:54,530 --> 01:21:56,005
Încă ceva.
801
01:21:56,512 --> 01:21:59,184
E un domn Graves ce lucrează la MACUSA.
802
01:22:00,220 --> 01:22:02,309
Mă întrebam dacă știi ceva despre el.
803
01:22:02,609 --> 01:22:06,080
Pui prea multe întrebări,
dle Scamander.
804
01:22:07,989 --> 01:22:09,857
Întrebări ce ucid.
805
01:22:13,095 --> 01:22:14,438
Vine MACUSA!
806
01:22:15,137 --> 01:22:16,688
Le-ai dat pontul?
807
01:22:24,328 --> 01:22:26,028
Scuze, dle Gnarlak.
808
01:22:29,062 --> 01:22:30,333
Îmi amintește de șeful meu.
809
01:23:02,409 --> 01:23:03,963
Ce faci, Credence?
810
01:23:11,847 --> 01:23:14,238
- De unde-o ai?
- Dă-mi-o înapoi, Credence!
811
01:23:14,693 --> 01:23:16,377
E o jucărie.
812
01:23:20,937 --> 01:23:22,164
Asta ce mai e?
813
01:23:26,992 --> 01:23:28,368
Scoate-o.
814
01:23:53,105 --> 01:23:55,823
- Mamă.
- Nu sunt mama ta.
815
01:23:57,745 --> 01:24:03,141
Mama ta era împotriva naturii.
O femeie rea.
816
01:24:04,282 --> 01:24:05,754
A fost a mea.
817
01:24:07,433 --> 01:24:09,110
Modesty...
818
01:24:21,516 --> 01:24:23,042
Ce se-ntâmplă?
819
01:25:15,207 --> 01:25:17,470
Demighizul e pacifist,
820
01:25:18,094 --> 01:25:20,814
dar mușcă urât, dacă e provocat.
821
01:25:22,813 --> 01:25:24,746
Voi doi, mergeți acolo.
822
01:25:26,064 --> 01:25:28,111
Încercați să nu fiți previzibili.
823
01:25:33,313 --> 01:25:35,767
- A fost Demighizul?
- Nu.
824
01:25:36,063 --> 01:25:38,405
Cred că e motivul
pentru care Demighizul e aici.
825
01:25:54,136 --> 01:25:56,183
Vederea lui operează cu probabilități.
826
01:25:56,484 --> 01:25:59,246
Poate prevedea viitorurile imediate.
827
01:26:01,582 --> 01:26:05,690
Ce face?
- Are grijă de copii.
828
01:26:07,232 --> 01:26:09,766
- Scuze, ce ai zis?
- E vina mea.
829
01:26:12,092 --> 01:26:15,686
Credeam că sunt toate,
dar cred c-am greșit la numărătoare.
830
01:26:20,762 --> 01:26:22,534
E dădaca aceluia?
831
01:26:35,215 --> 01:26:38,122
Occamy ia mărimea spațiului.
832
01:26:39,137 --> 01:26:41,563
Crește pentru a umple tot spațiul.
833
01:26:45,933 --> 01:26:47,244
Mami e aici.
834
01:27:08,744 --> 01:27:10,001
Am nevoie de o insectă!
835
01:27:11,386 --> 01:27:13,470
Orice fel de insectă și un ceainic!
836
01:27:14,476 --> 01:27:15,936
Găsiți un ceainic!
837
01:27:39,698 --> 01:27:41,276
Unde-i?
838
01:27:44,826 --> 01:27:46,103
Ceainicul!
839
01:27:59,259 --> 01:28:01,712
Gândacul în ceainic.
840
01:28:56,644 --> 01:29:01,459
Ia mărimea spațiului.
Se reduc pentru a umple tot spațiul.
841
01:29:07,644 --> 01:29:09,006
Spune-mi adevărul.
842
01:29:10,535 --> 01:29:12,785
Asta e tot ce-a ieșit din valiză?
843
01:29:13,465 --> 01:29:14,928
Îți voi spune adevărul.
844
01:29:16,363 --> 01:29:17,816
Da, e totul.
845
01:29:21,847 --> 01:29:25,456
Ești fericit că ești acasă?
846
01:29:26,106 --> 01:29:29,459
Pariez că ești epuizat, amice.
Intră aici și-ți va fi bine.
847
01:29:29,697 --> 01:29:31,771
Așa, bravo.
848
01:29:57,957 --> 01:29:59,161
Corect.
849
01:29:59,551 --> 01:30:00,786
Da, trebuie să vorbim.
850
01:30:05,399 --> 01:30:07,260
Nu te-aș fi lăsat lui, Pickett.
851
01:30:08,741 --> 01:30:10,526
Mi-aș tăia o mână,
decât să te pierd.
852
01:30:10,758 --> 01:30:12,807
După câte ai făcut pentru mine, fii serios.
853
01:30:14,637 --> 01:30:16,950
Nu-mi place când ești botos, știi asta.
854
01:30:18,156 --> 01:30:19,293
Pickett!
855
01:30:21,711 --> 01:30:23,121
Ia zâmbește-mi.
856
01:30:23,462 --> 01:30:24,776
Pickett, zâmbește-mi.
857
01:30:26,588 --> 01:30:27,741
Bine.
858
01:30:28,449 --> 01:30:30,105
Asta nu e demn de tine.
859
01:30:37,618 --> 01:30:39,198
Newt!
860
01:30:41,118 --> 01:30:42,528
Ea cine e?
861
01:30:43,480 --> 01:30:44,760
Nimeni.
862
01:30:46,686 --> 01:30:48,384
Leta Lestrange!
863
01:30:49,655 --> 01:30:51,397
Am auzit de familia ei.
864
01:30:52,260 --> 01:30:55,210
Nu sunt cam... știi tu?
865
01:30:55,481 --> 01:30:57,201
Te rog, nu-mi citi în minte.
866
01:31:08,528 --> 01:31:10,586
Scuze, ți-am spus să nu.
867
01:31:11,373 --> 01:31:15,385
Știu, îmi pare rău.
Nu știu să mă abțin.
868
01:31:16,883 --> 01:31:18,855
E mai ușor să-i citești pe cei ce suferă.
869
01:31:19,135 --> 01:31:20,433
Eu nu sufăr.
870
01:31:21,610 --> 01:31:23,345
Și apoi,
a fost cu mult timp în urmă.
871
01:31:32,686 --> 01:31:35,007
Era prietena ta
când te duceai la școală?
872
01:31:37,977 --> 01:31:40,133
Niciunul dintre noi
nu se obișnuise la școală.
873
01:31:42,085 --> 01:31:44,540
- Așa am devenit...
- Ați devenit prieteni apropiați...
874
01:31:46,400 --> 01:31:48,024
mulți ani.
875
01:31:51,710 --> 01:31:53,607
Ea știa doar să ia.
876
01:31:55,352 --> 01:31:57,416
Tu ai nevoie de cineva ce știe dărui.
877
01:31:57,929 --> 01:31:59,559
Despre ce vorbiți?
878
01:32:00,746 --> 01:32:01,994
De nimic.
879
01:32:02,367 --> 01:32:04,211
- Despre școală.
- Școală.
880
01:32:05,648 --> 01:32:07,087
Ați zis școală?
881
01:32:08,356 --> 01:32:09,554
E o școală?
882
01:32:09,961 --> 01:32:12,712
O școală de magie aici, în America?
883
01:32:13,024 --> 01:32:15,374
Sigur că da. Ilvermorny.
884
01:32:15,696 --> 01:32:18,214
Este cea mai bună școală
pentru vrăjitori din lume.
885
01:32:18,476 --> 01:32:21,479
Cea mai bună școală de magie din lume
e Hogwarts.
886
01:32:22,556 --> 01:32:24,766
Hog-apă-de-ploaie.
887
01:32:34,510 --> 01:32:35,714
Pericol.
888
01:32:38,590 --> 01:32:40,200
Simte pericolul.
889
01:33:19,890 --> 01:33:22,764
Obscurianul.
A fost aici?
890
01:33:23,073 --> 01:33:24,559
Ea unde s-a dus?
891
01:33:26,842 --> 01:33:28,388
Mă ajutați?
892
01:33:29,501 --> 01:33:31,638
Ajutați-mă.
893
01:33:33,433 --> 01:33:35,515
Parcă ziceai că mai ai o soră.
894
01:33:38,014 --> 01:33:39,813
Vă rog, ajutați-mă!
895
01:33:40,138 --> 01:33:42,222
- Unde-i sora ta, Credence?
- Ajutați-mă!
896
01:33:42,322 --> 01:33:43,637
Aia mică? Unde s-a dus?
897
01:33:43,737 --> 01:33:45,231
Vă rog, ajutați-mă!
898
01:33:48,402 --> 01:33:50,838
Sora ta e în mare pericol.
899
01:33:52,776 --> 01:33:54,282
Trebuie s-o găsim.
900
01:34:03,372 --> 01:34:04,933
Ce-i cu locul ăsta?
901
01:34:05,283 --> 01:34:06,985
Mama a adoptat-o pe Modesty aici.
902
01:34:07,807 --> 01:34:09,670
E o familie cu 12 copii.
903
01:34:10,160 --> 01:34:13,171
Îi este dor de frații și surorile ei.
Încă mai vorbește despre ei.
904
01:34:15,824 --> 01:34:17,153
Și unde-i?
905
01:34:19,049 --> 01:34:20,564
Nu știu.
906
01:34:21,823 --> 01:34:24,152
Tu ești un NON, Credence.
907
01:34:24,544 --> 01:34:26,932
Te-am mirosit de când te-am văzut.
908
01:34:28,402 --> 01:34:29,607
Poftim?
909
01:34:30,780 --> 01:34:33,080
Ai ascendență magică,
dar nicio putere.
910
01:34:34,472 --> 01:34:37,417
- Dar trebuia să mă învățați.
- E imposibil să te-nvăț.
911
01:34:37,792 --> 01:34:41,043
Mama ta e moartă.
Asta e recompensa ta.
912
01:34:42,229 --> 01:34:43,954
Am terminat cu tine.
913
01:34:52,747 --> 01:34:54,125
Modesty.
914
01:35:06,019 --> 01:35:07,285
Modesty!
915
01:35:08,525 --> 01:35:12,284
Nu-i niciun motiv să-ți fie teamă.
916
01:35:14,237 --> 01:35:16,425
Sunt aici cu fratele tău, Credence.
917
01:35:21,770 --> 01:35:23,191
Ieși acum.
918
01:35:58,726 --> 01:36:02,759
Credence, îți sunt dator cu scuze.
919
01:36:04,181 --> 01:36:06,039
Aveam încredere în dvs.
920
01:36:09,098 --> 01:36:10,957
Vă credeam prietenul meu.
921
01:36:11,398 --> 01:36:13,119
Credeam că sunteți altfel.
922
01:36:15,007 --> 01:36:18,616
O poți controla, Credence.
923
01:36:24,068 --> 01:36:26,379
Nu cred că vreau, dle Graves.
924
01:36:50,628 --> 01:36:52,051
Iisuse!
925
01:36:52,379 --> 01:36:54,536
Acela ar fi faimosul Obscurian?
926
01:36:56,314 --> 01:36:59,160
E mai puternic
decât toți pe care i-am cunoscut.
927
01:37:03,142 --> 01:37:06,877
Dacă nu mă-ntorc,
ai grijă de creaturile mele.
928
01:37:07,487 --> 01:37:10,710
Tot ce e de știut e aici.
929
01:37:11,866 --> 01:37:14,600
- Poftim?
- Nu-l vor omorî.
930
01:37:17,761 --> 01:37:18,846
Newt!
931
01:37:19,350 --> 01:37:21,089
L-ai auzit?
Ai grijă de ele!
932
01:37:23,346 --> 01:37:26,308
- Ține-o tu, scumpule.
- Nu, nu...
933
01:37:28,208 --> 01:37:30,112
Nu te pot lua cu mine.
934
01:37:30,956 --> 01:37:32,379
Te rog, dă-mi drumul, Jacob.
935
01:37:34,270 --> 01:37:36,386
Tu mi-ai zis că sunt unul de-al vostru.
936
01:37:37,019 --> 01:37:39,330
- Corect?
- E prea periculos.
937
01:38:09,862 --> 01:38:15,301
Să supraviețuiești atât de mult
cu asta în tine, Credence,
938
01:38:16,864 --> 01:38:18,424
e un miracol!
939
01:38:19,099 --> 01:38:20,898
Tu ești un miracol!
940
01:38:22,022 --> 01:38:23,393
Vino cu mine.
941
01:38:24,241 --> 01:38:26,380
Gândește-te câte am putea face împreună.
942
01:38:41,237 --> 01:38:42,446
Newt!
943
01:38:42,831 --> 01:38:44,815
E Salemianul Secund.
El e Obscurianul.
944
01:38:45,190 --> 01:38:46,619
Nu e un copil!
945
01:38:47,160 --> 01:38:50,455
Puterea lui e atât de mare
încât, cumva, a supraviețuit.
946
01:38:55,069 --> 01:38:56,139
Newt!
947
01:38:57,542 --> 01:38:58,822
Salvează-l!
948
01:39:06,318 --> 01:39:07,668
Dle Graves!
949
01:39:20,567 --> 01:39:22,767
Tina, mereu apari unde n-ar trebui.
950
01:39:35,480 --> 01:39:36,809
Prindeți-l,
951
01:39:37,417 --> 01:39:40,123
sau vom fi expuși,
ceea ce înseamnă război.
952
01:39:50,496 --> 01:39:51,979
Credence!
953
01:39:52,343 --> 01:39:53,998
Credence, te pot ajuta.
954
01:41:33,476 --> 01:41:34,893
- Izolați zona.
- Da, domnule.
955
01:41:34,911 --> 01:41:36,433
Nu mai vreau pe nimeni pe-aici.
956
01:41:49,449 --> 01:41:50,643
Credence.
957
01:41:53,386 --> 01:41:54,997
Credence te cheamă, da?
958
01:41:58,251 --> 01:42:00,516
Sunt aici ca să te ajut.
959
01:42:01,966 --> 01:42:04,033
Nu ca să-ți fac rău.
960
01:42:23,418 --> 01:42:26,201
În trecut, am întâlnit unul ca tine.
961
01:42:29,418 --> 01:42:30,902
O fată.
962
01:42:32,184 --> 01:42:35,167
O fetiță pe care au închis-o.
963
01:42:36,608 --> 01:42:40,714
A fost închisă ca pedeapsă
pentru magia ei.
964
01:42:59,284 --> 01:43:00,549
Credence...
965
01:43:03,528 --> 01:43:05,388
pot să mă apropii de tine?
966
01:43:08,734 --> 01:43:10,153
Pot veni?
967
01:43:39,733 --> 01:43:41,527
Chestia aia mi-a omorât fiul!
968
01:43:41,997 --> 01:43:43,343
Vreau dreptate!
969
01:43:44,464 --> 01:43:48,138
O să spun cine sunteți
și ceea ce-ați făcut!
970
01:44:11,952 --> 01:44:13,500
Fotografiați voi!
971
01:44:41,657 --> 01:44:42,998
Credence!
972
01:45:21,954 --> 01:45:23,278
Credence, nu!
973
01:45:29,155 --> 01:45:30,719
N-o face.
974
01:45:31,419 --> 01:45:32,813
Te rog.
975
01:45:33,934 --> 01:45:35,310
Vorbește cu el, Tina!
976
01:45:37,456 --> 01:45:40,863
Continuă, te ascultă.
977
01:45:43,877 --> 01:45:46,209
Știu ce ți-a făcut femeia aia.
978
01:45:50,393 --> 01:45:52,316
Știu că ai suferit.
979
01:45:54,863 --> 01:45:57,167
Dar trebuie să încetezi.
980
01:45:59,554 --> 01:46:01,533
Newt și cu mine te vom proteja.
981
01:46:04,690 --> 01:46:08,346
Omul ăsta te folosește.
982
01:46:08,723 --> 01:46:10,255
N-o asculta, Credence.
983
01:46:11,227 --> 01:46:12,924
Vreau să fii liber.
984
01:46:14,042 --> 01:46:15,494
Este în regulă.
985
01:46:17,087 --> 01:46:18,490
S-a terminat.
986
01:46:28,643 --> 01:46:31,176
- Nu! Îl speriați!
- Baghetele în jos!
987
01:46:31,661 --> 01:46:34,159
Sau va trebui să-mi dați socoteală.
988
01:46:34,458 --> 01:46:35,648
Credence.
989
01:46:38,133 --> 01:46:39,472
Nu.
990
01:47:14,705 --> 01:47:16,214
Credence.
991
01:47:17,568 --> 01:47:18,972
Proștilor!
992
01:47:20,596 --> 01:47:22,538
Vă dați seama ce-ați făcut?
993
01:47:22,909 --> 01:47:26,288
Obscurialul a fost ucis la ordinul meu,
dle Graves.
994
01:47:26,566 --> 01:47:30,879
Da, iar istoria va ține cont,
dna președintă.
995
01:47:32,089 --> 01:47:36,114
- În seara asta a fost o nedreptate.
- E responsabil pentru moartea unui Ne-Mag.
996
01:47:36,755 --> 01:47:40,597
Putea să ne expună comunitatea,
a încălcat una din legile sacre.
997
01:47:40,896 --> 01:47:44,488
O lege ce ne ține închiși ca pe șobolani.
998
01:47:44,855 --> 01:47:49,428
O lege ce ne sufocă adevărata natură,
o lege ce ne obligă să trăim cu teamă
999
01:47:49,727 --> 01:47:52,394
pentru a nu risca să fim descoperiți.
1000
01:47:54,784 --> 01:47:59,755
Vă întreb, dna președintă,
vă întreb pe voi toți...
1001
01:48:02,385 --> 01:48:04,209
Legea asta pe cine protejează?
1002
01:48:06,333 --> 01:48:07,831
Pe noi?
1003
01:48:09,757 --> 01:48:11,662
Sau pe ei?
1004
01:48:18,347 --> 01:48:20,257
Refuz să mă închin mai mult.
1005
01:48:20,674 --> 01:48:24,488
Aurori,
ușurați-l pe dl Graves de bagheta sa
1006
01:48:24,789 --> 01:48:26,471
și escortați-l înapoi.
1007
01:49:00,054 --> 01:49:01,229
Accio!
1008
01:49:10,978 --> 01:49:12,347
Revelio.
1009
01:49:37,004 --> 01:49:39,430
Crezi că mă poți opri?
1010
01:49:41,414 --> 01:49:44,909
Vom face tot posibilul,
dle Grindelwald.
1011
01:50:02,448 --> 01:50:05,005
Vom muri un pic?
1012
01:50:18,488 --> 01:50:21,971
M-am gândit că nu e bine
s-o lăsăm pe unde apucăm.
1013
01:50:27,370 --> 01:50:30,199
- Mulțumesc.
- Vă datorăm scuze, dle Scamander.
1014
01:50:31,589 --> 01:50:34,012
Comunitatea magică a fost expusă.
1015
01:50:34,590 --> 01:50:37,009
Nu putem oblivia
un întreg oraș.
1016
01:50:43,106 --> 01:50:46,821
În realitate, cred că da.
1017
01:51:13,070 --> 01:51:16,056
Am vrut să aștept
până ajungem în Arizona.
1018
01:51:19,041 --> 01:51:21,730
Se pare că ești singura noastră speranță,
Frank.
1019
01:51:40,806 --> 01:51:43,122
Și mie îmi va fi dor de tine.
1020
01:51:55,291 --> 01:51:56,870
Știi ce ai de făcut.
1021
01:54:24,441 --> 01:54:26,135
Nu-și vor aminti de nimic.
1022
01:54:26,861 --> 01:54:29,923
Veninul acela are capacități obliviative
incredibil de puternice.
1023
01:54:32,850 --> 01:54:35,115
Suntem datori, dle Scamander.
1024
01:54:38,241 --> 01:54:41,549
Acum,
scoateți valiza asta din New York.
1025
01:54:42,381 --> 01:54:43,813
Da, dna președintă.
1026
01:54:50,421 --> 01:54:52,471
Ne-Magul acela încă mai e aici?
1027
01:54:57,094 --> 01:55:00,360
Obliviați-l.
Nu putem face excepții.
1028
01:55:02,109 --> 01:55:04,999
Îmi pare rău, dar și un singur martor...
1029
01:55:05,236 --> 01:55:06,718
Știți legea.
1030
01:55:10,607 --> 01:55:12,238
Vă las să vă luați la revedere.
1031
01:55:23,643 --> 01:55:28,483
Hei! E cel mai bine așa.
1032
01:55:29,595 --> 01:55:31,669
La urma urmei...
1033
01:55:32,809 --> 01:55:35,029
nici nu trebuia să fiu aici.
1034
01:55:35,924 --> 01:55:40,504
N-ar fi trebuit să știu nimic.
1035
01:55:45,454 --> 01:55:48,365
Toți știu că Newt m-a oprit
pentru că...
1036
01:55:49,951 --> 01:55:54,050
Hei, Newt,
de ce m-ai oprit?
1037
01:55:55,576 --> 01:55:57,309
Pentru că îmi place de tine.
1038
01:55:59,392 --> 01:56:01,309
Pentru că tu ești prietenul meu.
1039
01:56:02,748 --> 01:56:05,568
Și n-am să uit niciodată
cât de mult m-ai ajutat, Jacob.
1040
01:56:09,982 --> 01:56:11,408
Vin cu tine.
1041
01:56:12,748 --> 01:56:15,107
Și plecăm noi pe undeva.
1042
01:56:16,606 --> 01:56:20,155
Vezi!
N-am să găsesc altul ca tine.
1043
01:56:23,357 --> 01:56:24,989
Sunt milioane ca mine.
1044
01:56:25,471 --> 01:56:26,528
Ba nu.
1045
01:56:29,061 --> 01:56:31,184
Doar unul e ca tine.
1046
01:56:37,171 --> 01:56:38,841
Trebuie să plec.
1047
01:56:43,502 --> 01:56:44,638
Jacob!
1048
01:56:45,469 --> 01:56:47,001
E-n regulă...
1049
01:56:49,888 --> 01:56:51,247
E-n regulă.
1050
01:56:55,857 --> 01:56:57,908
E la fel ca trezirea, nu?
1051
01:59:00,916 --> 01:59:02,683
Scuzați-mă! Scuzați-mă!
1052
01:59:04,716 --> 01:59:08,978
Hei! Hei!
1053
01:59:20,165 --> 01:59:21,760
Stimate dle Kowalsky,
1054
01:59:22,069 --> 01:59:24,232
vă irosiți într-o fabrică de conserve.
1055
01:59:27,183 --> 01:59:30,620
Acceptați aceste coji de ouă de Occamy
ca garanție pentru patiseria dvs.
1056
01:59:30,897 --> 01:59:32,152
Un binefăcător.
1057
01:59:53,963 --> 01:59:58,010
- Ei bine, a fost...
- Da.
1058
02:00:02,461 --> 02:00:03,865
Ascultă, Newt...
1059
02:00:05,320 --> 02:00:08,275
- vreau să-ți mulțumesc.
- Pentru ce?
1060
02:00:09,710 --> 02:00:11,104
Păi...
1061
02:00:11,113 --> 02:00:14,509
dacă nu i-ai fi spus toate acele lucruri
frumoase despre mine dnei Picquery,
1062
02:00:14,581 --> 02:00:16,924
nu m-ar fi luat înapoi
în echipa de investigații.
1063
02:00:18,717 --> 02:00:21,787
Nu știu cine-i mai bun ca tine
să investigheze despre mine.
1064
02:00:24,691 --> 02:00:27,221
Încearcă o vreme să nu fie nevoie de asta.
1065
02:00:27,565 --> 02:00:30,265
Am s-o fac.
Viață liniștită de-acum încolo.
1066
02:00:31,185 --> 02:00:34,122
Mă întorc la minister,
le voi da manuscrisul meu.
1067
02:00:34,498 --> 02:00:35,894
Aștept să iasă.
1068
02:00:36,403 --> 02:00:38,706
Animale fantastice și unde le găsești.
1069
02:00:45,374 --> 02:00:47,873
Lui Leta Lestrange îi place să citească?
1070
02:00:48,971 --> 02:00:50,294
Cui?
1071
02:00:51,873 --> 02:00:54,515
Celei din fotografie, fata.
1072
02:00:56,753 --> 02:00:59,795
Nu știu ce-i mai place azi Letei.
1073
02:01:00,812 --> 02:01:02,376
Pentru că se schimbă.
1074
02:01:03,141 --> 02:01:04,732
Eu m-am schimbat.
1075
02:01:06,813 --> 02:01:08,950
Așa cred.
1076
02:01:09,216 --> 02:01:10,623
Măcar puțintel.
1077
02:01:20,223 --> 02:01:22,740
Am să-ți trimit o copie a cărții mele,
dacă-mi permiți.
1078
02:01:23,449 --> 02:01:24,920
Mi-ar plăcea.
1079
02:01:43,595 --> 02:01:44,633
Scuză-mă.
1080
02:01:44,794 --> 02:01:47,969
Ce-ai zice
dacă ți-aș aduce personal una?
1081
02:01:51,046 --> 02:01:52,448
Mi-ar plăcea...
1082
02:01:55,584 --> 02:01:57,100
foarte mult.
1083
02:01:57,130 --> 02:02:20,041
Subtitrare oferită în premieră de
www.rosa-team.ro
1084
02:03:14,426 --> 02:03:16,892
De unde vă vin ideile, dle Kowalsky?
1085
02:03:17,282 --> 02:03:19,269
Nu știu. Nu știu.
1086
02:03:20,534 --> 02:03:21,863
Vin și gata.
1087
02:03:22,538 --> 02:03:24,477
Poftiți. Nu uitați asta.
1088
02:03:24,932 --> 02:03:26,174
Mulțumesc.
1089
02:03:26,955 --> 02:03:29,383
Henry, du-te în depozit.
1090
02:03:29,769 --> 02:03:31,079
Mulțumesc, prietene.
1091
02:03:37,409 --> 02:03:43,473
Traducerea și adaptarea după sonor:
dani67 (c) Rosa-Team.ro