1 00:00:13,671 --> 00:00:19,725 FANTASTIČNE ZVERI I GDE IH NAĆI 2 00:00:23,611 --> 00:00:28,387 Preveo: Bambula 3 00:00:49,139 --> 00:00:51,165 ŠKOLA HOGVARTS POJAČAVA OBEZBEĐENJE 4 00:00:58,341 --> 00:01:00,044 MRAČNI ČAROBNJAK PRETI TEROROM 5 00:01:00,630 --> 00:01:03,327 ČAROBNJACI ZBUNJENI! JE LI FUDBAL KVIDIČ ZA NEMAGIČNE? 6 00:01:03,328 --> 00:01:07,809 GRINDELVOLD NAPADA RIZIKUJUĆI RAT S NEMAGIČNIMA 7 00:01:10,103 --> 00:01:12,637 NASTAVLJA SE ZABRANA DRŽANJA ZVERI U SAD 8 00:01:18,170 --> 00:01:20,922 ANTIČAROBNJAČKO OSEĆANJE U PORASTU 9 00:01:20,923 --> 00:01:23,873 PIKERI POZIVA NA SMIRENOST 10 00:01:28,933 --> 00:01:31,218 GDE JE GRINDELVOLD? 11 00:01:31,219 --> 00:01:32,920 POTRAGA ZA GRINDELVOLDOM 12 00:01:32,921 --> 00:01:35,226 DA LI JE IKO BEZBEDAN? 13 00:02:06,209 --> 00:02:09,626 Dugale, smiri se, molim te. 14 00:02:10,864 --> 00:02:12,604 Brzo ćemo. 15 00:02:30,858 --> 00:02:32,558 Sledeći. 16 00:02:38,323 --> 00:02:43,096 Britanac? -Da. -Prvi put ste u Njujorku? -Da. 17 00:02:44,223 --> 00:02:46,719 Nešto jestivo unutra? -Ne. 18 00:02:48,501 --> 00:02:50,201 Životinje? 19 00:02:55,059 --> 00:02:57,587 Moram to da popravim. Ne. 20 00:02:59,021 --> 00:03:00,721 Dajte da pogledam. 21 00:03:23,598 --> 00:03:25,683 Dobro došli u Njujork. -Hvala. 22 00:03:26,940 --> 00:03:28,640 Sledeći! 23 00:03:31,200 --> 00:03:35,690 To je bilo nalik vetru, duhu... 24 00:03:36,842 --> 00:03:41,237 Ali crno i video sam mu oči. 25 00:03:42,064 --> 00:03:43,810 Sijale su mu bele oči... 26 00:03:47,246 --> 00:03:52,548 Crni vetar s očima. -Nalik crnoj masi. 27 00:03:52,827 --> 00:03:55,819 I zaronilo je onamo, ispod zemlje. 28 00:03:56,942 --> 00:03:58,850 Neko mora preduzeti nešto povodom toga. 29 00:03:59,521 --> 00:04:02,982 Svuda je ovo čudo. Van kontrole je. 30 00:04:05,615 --> 00:04:08,773 Jesi li nešto otkrio? -Crni vetar, bla-bla. 31 00:04:09,886 --> 00:04:12,997 To su neke atmosferske gluposti. Ili električne. 32 00:04:13,739 --> 00:04:18,933 Jesi li žedan? -Ne, apstiniram. Obećao sam Marti da ću ga bataliti. 33 00:04:22,030 --> 00:04:23,820 To je atmosferske prirode. 34 00:05:03,348 --> 00:05:07,865 Ovaj veliki grad svetluca draguljima ljudskih inovacija. 35 00:05:07,900 --> 00:05:13,349 Bioskopi, automobili, radio, električna svetla. 36 00:05:13,384 --> 00:05:15,901 Sve to nas zadivljuje i očarava. -Izvinjavam se. 37 00:05:16,622 --> 00:05:20,668 Ali gde je svetlost, tu je i senka, prijatelju. 38 00:05:20,756 --> 00:05:27,065 Nešto proganja naš grad, pravi pustoš a onda nestaje bez traga. 39 00:05:27,833 --> 00:05:32,622 Saslušajte me. Moramo se boriti, pridružite nam se, 40 00:05:32,657 --> 00:05:36,933 Drugi salemari, u našoj borbi! -Oprosti, lutko. -Čujete li me? 41 00:05:36,934 --> 00:05:39,521 Pokušavam doći do banke. -Moramo se boriti zajedno... 42 00:05:39,556 --> 00:05:42,297 Izvinite, pokušavam... -Pazite! 43 00:05:42,332 --> 00:05:44,032 Izvinjavam se, moj kofer... 44 00:05:45,444 --> 00:05:47,144 Sve je u redu. 45 00:05:47,748 --> 00:05:51,702 Izvinite! -Vi, prijatelju! 46 00:05:55,129 --> 00:05:57,597 Šta vas je privuklo na naše današnje okupljanje? 47 00:05:58,355 --> 00:06:01,093 Bio sam samo u prolazu. -Jeste li u potrazi? 48 00:06:01,849 --> 00:06:03,709 U potrazi za istinom? 49 00:06:05,251 --> 00:06:06,951 Pre će biti da sam onaj koji juri. 50 00:06:09,142 --> 00:06:12,828 Čujte moje reči i obratite pažnju na moje upozorenje. 51 00:06:13,892 --> 00:06:16,283 I smejte se ako smete. 52 00:06:18,428 --> 00:06:20,155 Veštice žive među nama! 53 00:06:21,321 --> 00:06:25,381 Moramo se udruženo boriti zbog naše dece, zbog sutrašnjice! 54 00:06:26,643 --> 00:06:29,050 Šta kažete na to, prijatelju? 55 00:06:38,940 --> 00:06:40,640 Izvinjavam se. 56 00:06:59,907 --> 00:07:01,667 Mogu li vam pomoći, gospodine? 57 00:07:04,145 --> 00:07:06,399 Ne, samo sam čekao. 58 00:07:17,523 --> 00:07:20,181 Zdravo. 59 00:07:20,835 --> 00:07:23,921 Šta vas dovodi ovde? -Isto što i vas. 60 00:07:25,337 --> 00:07:27,825 Došli ste po zajam da otvorite pekaru? -Da. 61 00:07:29,992 --> 00:07:32,746 Kolika je verovatnoća za to? 62 00:07:34,239 --> 00:07:36,681 Pa, nek najbolji pobedi. -Izvinjavam se. 63 00:07:39,933 --> 00:07:42,482 Gospodine. Gospodine! 64 00:07:44,335 --> 00:07:48,374 Momče! -G. Kovalski, g. Bingli će vas primiti sad. 65 00:07:49,529 --> 00:07:52,749 Dobro... Dobro. 66 00:08:17,083 --> 00:08:21,862 Trenutno radite u fabrici konzervi? 67 00:08:21,897 --> 00:08:26,602 To je najbolje što mogu. Tek sam se vratio 1924. 68 00:08:26,637 --> 00:08:28,986 Vratili ste se? -Iz Evrope, gospodine. 69 00:08:28,987 --> 00:08:32,559 Da, tamo sam bio deo Ekspedicionih snaga. 70 00:09:04,920 --> 00:09:09,845 U redu. -G. Kovalski. -Morate probati krofne. U redu? 71 00:09:09,880 --> 00:09:13,548 To je recept moje bake, narandžina kora... 72 00:09:13,741 --> 00:09:18,720 G. Kovalski, šta nudite banci kao zalog? 73 00:09:20,228 --> 00:09:22,527 Zalog? -Zalog. 74 00:09:24,884 --> 00:09:29,460 Postoje mašine koje mogu napraviti stotine krofni na sat... 75 00:09:29,495 --> 00:09:32,228 Znam, ali one su ništa naspram onog što ja mogu uraditi. 76 00:09:32,263 --> 00:09:35,570 Banka mora da se zaštiti, g. Kovalski. 77 00:09:36,226 --> 00:09:37,926 Prijatan dan. 78 00:09:59,650 --> 00:10:02,490 Gospodine Englezu! Mislim da se vaše jaje izleže! 79 00:10:14,640 --> 00:10:17,282 Šta? Šta se desilo? 80 00:10:28,544 --> 00:10:30,244 Ali... 81 00:10:31,521 --> 00:10:33,704 Izvinite. 82 00:10:38,286 --> 00:10:43,371 Bio sam tamo. Bio sam tamo? 83 00:10:46,442 --> 00:10:48,346 Uskoči... -Zdravo? 84 00:10:48,855 --> 00:10:53,264 Ne. Svi se smirite. Ne mrdajte. 85 00:10:53,299 --> 00:10:55,482 Dugal, nemoj da me teraš da ti dolazim. 86 00:10:56,136 --> 00:10:57,836 Nemoj da me teraš da ti dolazim. 87 00:11:01,037 --> 00:11:02,737 Nipošto! 88 00:11:03,648 --> 00:11:05,348 Alohomora. 89 00:11:08,373 --> 00:11:10,577 Ukrašćete novac? 90 00:11:11,789 --> 00:11:13,489 Petrifikus Totalus! 91 00:11:16,416 --> 00:11:18,116 G. Bingli! 92 00:11:19,917 --> 00:11:21,617 Kovalski! 93 00:11:26,753 --> 00:11:28,453 Ozbiljno? 94 00:11:42,857 --> 00:11:44,704 Ne... Vidi ti to. 95 00:11:45,659 --> 00:11:47,359 Gledaj. 96 00:11:52,251 --> 00:11:56,713 O, ne. Ne, ne. Ne pucajte. Ne pucajte! 97 00:11:57,443 --> 00:12:02,106 Po poslednji put, lopovska napasti, dalje šape od onog što ti ne pripada. 98 00:12:04,727 --> 00:12:06,427 Izvinite zbog toga. 99 00:12:08,616 --> 00:12:11,306 Šta je to do đavola bilo? -Ne tiče vas se. 100 00:12:11,341 --> 00:12:16,042 Nažalost, videli ste previše, pa ako nije problem... 101 00:12:16,174 --> 00:12:18,706 Ako biste stali tu, ovo će biti gotovo za tren. 102 00:12:18,914 --> 00:12:20,614 Da, naravno. 103 00:12:22,627 --> 00:12:24,327 Izvinite. 104 00:12:28,132 --> 00:12:29,832 Do đavola. 105 00:12:45,981 --> 00:12:48,478 Ko ste vi? -Molim? 106 00:12:49,208 --> 00:12:53,659 Ko ste vi? -Njut Skamander. A vi ste? -Kakav je to stvor u vašem koferu? 107 00:12:54,618 --> 00:12:56,318 To je moj nifler. 108 00:12:56,930 --> 00:13:01,241 Imate nešto na... -Zašto ste za ime Deliverens Dejn tog stvora pustili? 109 00:13:01,242 --> 00:13:05,240 Nisam hteo. On je nepopravljiv. Čim je nešto sjajno, tamo ide. 110 00:13:05,275 --> 00:13:08,865 Niste hteli? -Ne. -Niste mogli izabrati gore vreme da pustite tog stvora. 111 00:13:09,511 --> 00:13:11,772 Usred smo krize! 112 00:13:13,745 --> 00:13:16,475 Privodim vas. -Kuda me vodite? 113 00:13:17,377 --> 00:13:19,777 Magijski kongres SAD. 114 00:13:22,852 --> 00:13:24,552 Radite za MACUSA? 115 00:13:25,995 --> 00:13:27,705 Šta ste vi, nekakva istražiteljka? 116 00:13:29,919 --> 00:13:32,601 Možete li mi reći da li ste se pobrinuli za Nemagičnog? 117 00:13:32,737 --> 00:13:37,733 Šta? -Nemagičan. Nije magičan! Nije čarobnjak! 118 00:13:39,163 --> 00:13:42,780 Izvinjavam se, mi ih zovemo Normalci. -Izbrisali ste mu sećanje, zar ne? 119 00:13:42,815 --> 00:13:44,559 Nemagičnom s koferom? 120 00:13:48,281 --> 00:13:52,107 To je odeljak 3A, g. Skamander. Privodim vas. 121 00:14:01,630 --> 00:14:03,330 Hajde. 122 00:14:03,979 --> 00:14:09,311 Oprostite, ali imam posla, zapravo. -Moraćete to prerasporediti! 123 00:14:10,619 --> 00:14:14,327 Šta radite u Njujorku? -Došao sam da kupim rođendanski poklon. 124 00:14:14,822 --> 00:14:16,522 Niste to mogli obaviti u Londonu? 125 00:14:16,604 --> 00:14:19,000 Ne, postoji samo jedan odgajivač apalusa pafskina 126 00:14:19,001 --> 00:14:21,245 na svetu i on živi u Njujorku, pa ne. 127 00:14:23,127 --> 00:14:24,827 U pitanju je odeljak 3A. 128 00:14:27,515 --> 00:14:31,309 Uzgred, ne dozvoljavamo uzgoj magičnih stvorenja u Njujorku. 129 00:14:31,344 --> 00:14:33,949 Zatvorili smo tog tipa pre godinu dana. 130 00:15:22,889 --> 00:15:25,466 Ćao, Goldstinova. -Ćao, Red. 131 00:15:29,489 --> 00:15:31,927 Odeljenje za krupne istrage. -Mislio sam da ti... 132 00:15:31,962 --> 00:15:34,847 Odeljenje za krupne istrage. U pitanju je odeljak 3A! 133 00:15:39,652 --> 00:15:41,975 MAGIJSKI POTRESI PRETE RAZOTKRIVANJU ČAROBNJAKA 134 00:15:41,976 --> 00:15:45,614 Međunarodna konfederacija preti da će poslati delegaciju. 135 00:15:46,667 --> 00:15:49,763 Misle da je ovo povezano s Grindelvoldovim napadima u Evropi. 136 00:15:50,209 --> 00:15:51,909 Bio sam tamo. 137 00:15:52,592 --> 00:15:54,517 Ovo je zver. 138 00:15:54,518 --> 00:15:58,420 Nijedan čovek nije mogao da uradi ono što ovaj stvor može, gđo predsednice. 139 00:15:59,275 --> 00:16:02,125 Šta god da je, jedno je jasno, mora biti zaustavljeno. 140 00:16:02,160 --> 00:16:06,574 Teroriše Nemagične a kad su Nemagični uplašeni, oni napadaju. 141 00:16:07,566 --> 00:16:10,726 Ovo može značiti razotkrivanje. Može značiti rat. 142 00:16:18,084 --> 00:16:21,232 Jasno sam vam stavila do znanja gde vam je mesto, gđice Goldstin. 143 00:16:21,238 --> 00:16:24,304 Da, gđo predsednice, ali ja... -Više niste auror. 144 00:16:27,847 --> 00:16:29,547 Ne. 145 00:16:29,945 --> 00:16:32,025 Gđo predsednice, ali... -Goldstinova. 146 00:16:32,661 --> 00:16:37,017 Došlo je do manjeg incidenta... -Ovu službu zanimaju vrlo krupni incidenti. 147 00:16:37,052 --> 00:16:38,752 Izlazi. -Da, gospođo. 148 00:17:05,215 --> 00:17:07,006 Imate li dozvolu za čarobni štapić? 149 00:17:07,007 --> 00:17:09,084 Svi stranci mora da je imaju u Njujorku. 150 00:17:09,199 --> 00:17:11,954 Poslao sam zahtev preko pošte pre nekoliko nedelja. 151 00:17:16,754 --> 00:17:20,453 Skamander... I tek tako ste bili u Ekvatorijalnoj Gvineji? 152 00:17:20,557 --> 00:17:23,001 Tek što sam navršio godinu dana u ovom polju rada. 153 00:17:23,036 --> 00:17:27,127 Pišem knjigu o magičnim stvorenjima. -Vodič za istrebljivanje? 154 00:17:27,713 --> 00:17:31,579 Ne. Vodič za objašnjenje ljudima zašto treba da štitimo ova stvorenja 155 00:17:31,614 --> 00:17:34,336 umesto da ih ubijamo. -Goldstinova! Gde je ona? 156 00:17:34,794 --> 00:17:37,288 Gde je ona? Goldstinova! 157 00:17:38,654 --> 00:17:40,354 Goldstinova! 158 00:17:41,686 --> 00:17:43,889 Jesi li opet banula kod istražnog tima? 159 00:17:48,876 --> 00:17:51,157 Gde si bila? -Šta? 160 00:17:52,277 --> 00:17:55,401 Gde te je pokupila? -Mene? 161 00:17:57,710 --> 00:18:01,154 Jesi li opet pratila Druge salemare? -Naravno da ne, gospodine. 162 00:18:04,394 --> 00:18:07,683 Dobar dan, g. Grejvs! -Dobar dan, Abernati. 163 00:18:09,113 --> 00:18:12,933 G. Grejvs, ovo je g. Skamander. Ima ludo stvorenje u tom koferu. 164 00:18:12,995 --> 00:18:16,519 Ono je izašlo i napravilo rusvaj u banci, gospodine. 165 00:18:17,108 --> 00:18:18,808 Hajde da vidimo tog mališu. 166 00:18:21,440 --> 00:18:23,450 Ali, gospodine... 167 00:18:46,573 --> 00:18:48,273 Tina... 168 00:19:08,331 --> 00:19:10,031 Izvini, bako. 169 00:19:56,914 --> 00:20:00,786 Moja mama, tvoja mama, uhvatiće vešticu. 170 00:20:00,821 --> 00:20:04,453 Moja mama, tvoja mama, lete na štapu. 171 00:20:04,488 --> 00:20:08,806 Moja mama, tvoja mama, veštice nikad ne plaču. 172 00:20:08,841 --> 00:20:12,778 Moja mama, tvoja mama, veštice umreće! 173 00:20:13,599 --> 00:20:17,459 Veštica broj jedan, udavljena u reci! 174 00:20:17,460 --> 00:20:21,129 Veštica broj dva, moramo je obesiti! 175 00:20:36,331 --> 00:20:40,072 Veštica broj tri, gledaće je kako gori. 176 00:20:40,524 --> 00:20:44,360 Veštica broj četiri, bičevanje sad je na redu. 177 00:20:49,712 --> 00:20:52,990 Uzmite letke pre nego što dobijete hranu, deco. 178 00:21:08,647 --> 00:21:10,701 To je veštičji beleg, gospođo? 179 00:21:15,415 --> 00:21:18,163 Ne. On je u redu. 180 00:21:29,756 --> 00:21:32,516 Ne mogu da verujem da nisi izbrisao sećanje onom čoveku. 181 00:21:32,950 --> 00:21:37,097 Ako dođe do istrage, gotova sam! -Zašto bi bila? Ja sam taj koji je... 182 00:21:37,132 --> 00:21:39,621 Ne bi trebalo da se približavam Drugim salemarima! 183 00:21:45,645 --> 00:21:47,614 Šta je to bilo? 184 00:21:48,640 --> 00:21:50,703 Leptirica, mislim. Velika leptirica. 185 00:21:55,079 --> 00:21:59,697 Tišina. Pokušavam da uzmem izjavu. -Kažem vam da je opet eksplozija gasa. 186 00:21:59,997 --> 00:22:03,389 Neću da vratim decu tamo dok ne bude bilo bezbedno. -Izvinite, gđo. 187 00:22:03,424 --> 00:22:06,748 Nema mirisa gasa. -To nije bio gas, policajče, video sam to. 188 00:22:06,749 --> 00:22:12,549 To je bio džinovski, ogroman hipopoto gas. Gas. 189 00:22:34,965 --> 00:22:36,665 Ne znam. 190 00:22:40,288 --> 00:22:41,988 G. Skamander. 191 00:23:03,358 --> 00:23:05,058 Bio je otvoren? 192 00:23:05,277 --> 00:23:08,680 Samo malo... -Onaj ludi stvor nifler je opet na slobodi? 193 00:23:09,208 --> 00:23:10,908 Moguće. 194 00:23:11,856 --> 00:23:14,021 Onda ga potražimo! Tražite! 195 00:23:16,046 --> 00:23:18,929 Vrat mu krvari, povređen je! 196 00:23:19,497 --> 00:23:21,197 Budite se, g. Nemagični... 197 00:23:24,357 --> 00:23:31,042 Za ime Mersi Luis, šta je to? -Nemate zašto da brinete. To je murtlap. 198 00:23:33,180 --> 00:23:34,880 Šta još imate unutra? 199 00:23:36,351 --> 00:23:38,292 Vi! -Zdravo. 200 00:23:38,844 --> 00:23:42,193 Smirite se, gospodine... -Kovalski... Džejkob. 201 00:23:42,228 --> 00:23:45,132 Ne smete mu obrisati sećanje! Treba nam kao svedok. 202 00:23:45,196 --> 00:23:48,710 Izvinite, vikali ste na mene po celom Njujorku što mu to nisam uradio. 203 00:23:48,711 --> 00:23:50,411 Povređen je! Izgleda bolesno! 204 00:23:50,431 --> 00:23:52,595 Biće dobro. Murtlapovi ugrizi nisu ozbiljni. 205 00:23:57,726 --> 00:24:00,736 Priznajem da je to malo ozbiljnija reakcija od dosad viđenih, 206 00:24:00,771 --> 00:24:03,650 ali da je stvarno ozbiljno, on bi imao... 207 00:24:04,682 --> 00:24:06,382 Šta? 208 00:24:07,638 --> 00:24:11,028 Prvi simptom bi bio plamen iz njegovog anusa... -Ovo je zapetljano! 209 00:24:11,063 --> 00:24:13,882 Najviše će trajati 48 sata! Mogu ga zadržati ako želite. 210 00:24:13,917 --> 00:24:17,449 Da ga zadržite? Mi ih ne držimo! G. Skamander, 211 00:24:17,450 --> 00:24:22,775 znate li nešto o čarobnjačkoj zajednici u Americi? -Nekoliko stvari. 212 00:24:22,776 --> 00:24:25,590 Znam da imate retrogradne zakone u vezi s običnim ljudima. 213 00:24:26,598 --> 00:24:29,262 Ne smete se sprijateljiti s njima, niti ulaziti u brak, 214 00:24:29,297 --> 00:24:31,775 što je blago apsurdno. -Ko će da uđe u brak s njim? 215 00:24:33,270 --> 00:24:36,494 Obojica idete sa mnom. -Ne razumem zašto moram da pođem s vama. 216 00:24:36,529 --> 00:24:38,263 Pomozite mi! -Sanjam, zar ne? 217 00:24:38,298 --> 00:24:41,891 Molim vas. -Umoran sam, nisam otišao u banku. 218 00:24:42,800 --> 00:24:46,901 Ovo je samo strašan košmar, zar ne? -Za oboje, g. Kovalski. 219 00:25:44,423 --> 00:25:46,753 Ovo je redakcija. 220 00:25:47,052 --> 00:25:48,752 Idemo. 221 00:25:49,252 --> 00:25:50,952 Zdravo, kako si? 222 00:25:52,103 --> 00:25:53,803 Napravite mesta za Berbounove. 223 00:25:54,545 --> 00:25:58,622 Sad pripremaju novine za štampu, kako to oni kažu. 224 00:26:03,281 --> 00:26:05,894 G. Šo, gospodine. On je sa senatorom. 225 00:26:05,921 --> 00:26:08,454 Baš me briga, Barkeru, hoću da vidim svog oca! 226 00:26:11,017 --> 00:26:14,775 Izvinite, g. Šo, ali vaš sin je insistirao. -Oče, želećeš da čuješ ovo. 227 00:26:18,089 --> 00:26:19,955 Imam nešto neverovatno važno. 228 00:26:19,990 --> 00:26:23,883 Tvoj brat i ja smo zauzeti, Lengdone. Radimo na njegovoj kampanji za izbore. 229 00:26:23,918 --> 00:26:25,704 Nemamo vremena za ovo. 230 00:26:25,705 --> 00:26:29,937 Ovo je Meri Lu Berboun iz Društva za prezervaciju Novog Salema, 231 00:26:29,972 --> 00:26:34,199 i ima odličnu priču za tebe! -Ima, je li? 232 00:26:34,936 --> 00:26:36,844 Dešavaju se čudne stvari po celom gradu. 233 00:26:36,845 --> 00:26:39,921 Odgovorni za to, nisu poput tebe ili mene. 234 00:26:39,955 --> 00:26:44,543 U pitanju je veštičarenje, zar ne vidiš? -Lengdone. -Ona ne želi novac. 235 00:26:45,039 --> 00:26:48,441 Onda je ili njena priča bezvredna, ili laže za cenu. 236 00:26:48,442 --> 00:26:52,422 Niko nešto vredno ne daje besplatno. -U pravu ste, g. Šo. 237 00:26:52,516 --> 00:26:57,339 Ono što želimo je mnogo vrednije od novca: vaš uticaj. 238 00:26:57,457 --> 00:27:02,213 Milioni ljudi čitaju vaše novine i moraju biti svesni opasnosti. 239 00:27:02,248 --> 00:27:06,569 Otkačeni potresi u podzemnoj železnici, samo pogledaj slike! 240 00:27:06,570 --> 00:27:09,792 Hteo bih da ti i tvoji prijatelji odete. -Ne, propuštaš priliku! 241 00:27:10,336 --> 00:27:14,499 Pogledaj dokaze! -Stvarno. -Lengdone. 242 00:27:14,547 --> 00:27:16,795 Poslušaj oca i idi. I... 243 00:27:18,802 --> 00:27:22,435 I vodi nakaze sa sobom. -Ovo je tatina kancelarija, nije tvoja. -Dobro. 244 00:27:22,470 --> 00:27:27,149 Dosadilo mi je da svaki put kad uđem ovde... -Dosta. Hvala. 245 00:27:30,405 --> 00:27:33,147 Nadamo se da će te razmisliti, g. Šo. 246 00:27:34,489 --> 00:27:36,462 Nije nas teško naći. 247 00:27:36,497 --> 00:27:40,831 Do tada, hvala na vašem vremenu. 248 00:27:52,434 --> 00:27:54,134 Momče. 249 00:27:54,800 --> 00:27:57,983 Ispalo ti je nešto. 250 00:28:01,021 --> 00:28:05,116 Izvoli, nakazo. Zašto ne baciš to u đubre gde svi pripadate. 251 00:28:15,128 --> 00:28:17,395 Ovde desno. 252 00:28:26,308 --> 00:28:31,352 Dobro, pre nego što uđemo... Nije mi dozvoljeno da uvodim muškarce u stan. 253 00:28:31,890 --> 00:28:35,540 U tom slučaju, g. Kovalski i ja možemo lako pronaći drugi smeštaj. -Nećete. 254 00:28:36,350 --> 00:28:38,050 Pazite gde stajete. 255 00:28:43,723 --> 00:28:45,603 Jesi li to, Tina? 256 00:28:47,223 --> 00:28:49,995 Da, gđa Esposito! -Jesi li sama? 257 00:28:50,922 --> 00:28:53,043 Uvek sam sama, gđo Esposito! 258 00:29:07,204 --> 00:29:10,414 Tini, dovela si muškarce kući? 259 00:29:12,172 --> 00:29:15,673 Gospodo, ovo je moja sestra. 260 00:29:16,682 --> 00:29:19,640 Zašto se ne bi obukla, Kvini? -Naravno. 261 00:29:36,034 --> 00:29:39,653 Nego, ko su oni? -Ono je g. Skamander. 262 00:29:40,249 --> 00:29:43,337 Počinio je ozbiljnu povredu Nacionalnog statuta tajnosti. 263 00:29:43,757 --> 00:29:45,852 On je kriminalac? 264 00:29:46,494 --> 00:29:50,952 A ovo je g. Kovalski, on je Nemagičan. -Nemagičan? 265 00:29:50,987 --> 00:29:54,971 Tin, šta to radiš? -Bolestan je, duga priča. 266 00:29:56,182 --> 00:30:00,012 G. Skamander je nešto izgubio. Ja ću mu pomoći da to pronađe. 267 00:30:01,488 --> 00:30:05,071 Moraš sesti, dušo. Ništa nije jeo ceo dan. 268 00:30:05,966 --> 00:30:10,140 To je okrutno. Nije dobio novac koji je želeo za pekaru. 269 00:30:10,175 --> 00:30:11,875 Ti si pekar, dušo? 270 00:30:13,887 --> 00:30:16,212 Ja obožavam da kuvam. -Vi ste legiliment? 271 00:30:16,247 --> 00:30:21,922 Da, ali uvek imam problem s vašom vrstom. Britanci. Zbog akcenta. 272 00:30:22,299 --> 00:30:25,566 Umeš da čitaš misli? -Ne brini, dušo. 273 00:30:26,232 --> 00:30:29,898 Većina muškaraca pomisli ono što si ti pomislio, prvi put kad me vide. 274 00:30:31,138 --> 00:30:33,880 Treba ti hrane. 275 00:30:47,461 --> 00:30:49,725 Hot-dog opet? -Ne čitaj mi misli! 276 00:30:49,888 --> 00:30:51,588 I nije neki zdrav ručak. 277 00:31:04,330 --> 00:31:07,622 G. Skamander. 278 00:31:09,861 --> 00:31:11,648 Više volite pitu ili štrudlu? 279 00:31:14,882 --> 00:31:16,698 Svejedno. 280 00:31:21,830 --> 00:31:23,717 Ti više voliš štrudlu, dušo? 281 00:31:25,787 --> 00:31:27,487 Onda štrudlu. 282 00:31:47,609 --> 00:31:49,681 Sedite, g. Skamander. 283 00:31:52,210 --> 00:31:54,261 Nećemo vas otrovati. 284 00:32:29,629 --> 00:32:31,397 Uznemiren si. 285 00:32:32,665 --> 00:32:34,365 Zbog tvoje majke opet. 286 00:32:35,370 --> 00:32:38,548 Neko je nešto rekao? Šta su rekli? Reci mi. 287 00:32:39,236 --> 00:32:43,854 Mislite li da sam nakaza? -Ne, ti si veoma poseban mladić 288 00:32:43,855 --> 00:32:46,827 inače ne bih tražio tvoju pomoć, zar ne? 289 00:32:51,759 --> 00:32:53,459 Imaš li neke vesti? 290 00:32:54,414 --> 00:32:56,114 I dalje tražim. 291 00:32:59,510 --> 00:33:02,627 G. Grejvs, kad bih znao da li je devojčica ili dečak... 292 00:33:02,662 --> 00:33:05,744 Moja vizija mi je pokazala samo ogromnu moć deteta. 293 00:33:05,848 --> 00:33:08,604 On ili ona nemaju više od 10 godina. 294 00:33:09,796 --> 00:33:12,533 I video sam da je ovo dete veoma blizu tvoje majke. 295 00:33:12,568 --> 00:33:14,912 Nju sam video veoma jasno. 296 00:33:15,638 --> 00:33:18,538 To može biti bilo ko od stotine ljudi. -Ima nešto drugo. 297 00:33:18,573 --> 00:33:21,928 Nešto što ti nisam rekao. Video sam te pored sebe u Njujorku. 298 00:33:24,169 --> 00:33:26,719 Ti si taj koji pridobijaš poverenje ovog deteta. 299 00:33:26,754 --> 00:33:29,496 Ti si ključ, to sam video. 300 00:33:29,531 --> 00:33:32,785 Hoćeš da se pridružiš svetu magije. 301 00:33:33,762 --> 00:33:35,470 I ja to hoću, Kridense. 302 00:33:36,172 --> 00:33:37,902 Hoću to za tebe. 303 00:33:39,139 --> 00:33:40,839 Nađi dete. 304 00:33:41,625 --> 00:33:43,812 Nađi dete i svi ćemo biti slobodni. 305 00:33:46,220 --> 00:33:50,109 Posao nije toliko glamurozan. Većinu dana provodom praveći kafu, 306 00:33:50,355 --> 00:33:53,834 i razmađivajući toalet... Tina je ta koja juri karijeru. 307 00:33:56,148 --> 00:33:58,155 Ne. Mi smo siročad. 308 00:33:58,156 --> 00:34:01,060 Mama i tata su umrli od zmajevih boginja kad smo bile male. 309 00:34:03,903 --> 00:34:07,322 Fin si. Ali imamo jedna drugu! 310 00:34:09,374 --> 00:34:11,907 Da li bi mogla prestati čitati mi misli na trenutak? 311 00:34:13,314 --> 00:34:16,050 Nemoj pogrešno da me shvatiš. To mi se sviđa. 312 00:34:17,861 --> 00:34:20,456 Ova hrana je neverovatno dobra! 313 00:34:20,751 --> 00:34:22,531 Ovo mi je zanimanje, ja sam kuvar. 314 00:34:22,566 --> 00:34:26,933 A ovo je najbolja hrana koju sam pojeo u životu. 315 00:34:30,282 --> 00:34:34,576 Tako si duhovit! Nisam dosad razgovarala s Nemagičnim. 316 00:34:36,319 --> 00:34:38,019 Stvarno? 317 00:34:44,334 --> 00:34:46,053 Ne flertujem! 318 00:34:51,173 --> 00:34:55,141 Samo hoću reći da se ne vezuješ, biće mu izbrisano pamćenje. 319 00:34:56,781 --> 00:34:58,481 Ništa lično. 320 00:34:59,898 --> 00:35:04,303 Jesi li dobro, dušo? -Gđice Goldstin, g. Kovalski bi mogao rano da legne. 321 00:35:04,304 --> 00:35:08,071 Uostalom, vi i ja ćemo morati rano ustati da nađemo mog niflera, stoga... 322 00:35:09,771 --> 00:35:12,577 Šta je nifler? -Ne pitaj. 323 00:35:13,997 --> 00:35:15,697 Momci, vi možete spavati ovde. 324 00:35:31,593 --> 00:35:35,293 Mislila sam da biste možda želeli nešto toplo da popijete? 325 00:35:48,118 --> 00:35:50,758 G. Skamander... Pogledajte, kakao. 326 00:35:53,186 --> 00:35:55,218 Toalet je niz hodnik pa desno. 327 00:35:55,996 --> 00:35:57,974 Hvala... 328 00:36:01,114 --> 00:36:02,814 Mnogo... 329 00:36:25,776 --> 00:36:27,476 Hajde. 330 00:36:43,094 --> 00:36:44,794 Za ljubav... 331 00:36:59,088 --> 00:37:02,114 Hoćete li sesti? -Dobra ideja. 332 00:37:07,400 --> 00:37:10,516 Sigurno je murtlap. Mora da ste posebno osetljivi. 333 00:37:12,118 --> 00:37:13,870 Vi ste Normalac. 334 00:37:13,905 --> 00:37:16,153 Naše fiziologije su malo različite. 335 00:37:24,328 --> 00:37:26,028 Budite mirni. 336 00:37:26,944 --> 00:37:28,659 To bi trebalo da spreči znojenje. 337 00:37:28,660 --> 00:37:30,802 A jedna od ovih bi trebalo da reši trzanje. 338 00:37:37,784 --> 00:37:39,484 Uzmite to. 339 00:37:45,376 --> 00:37:47,076 Hajde... 340 00:37:47,952 --> 00:37:52,137 Šta je to? -Ovo lokalci zovu "Kidišuće zlo", 341 00:37:53,600 --> 00:37:57,478 Nije neko simpatično ime. Prilično hitro stvorenje. 342 00:38:01,702 --> 00:38:03,735 Proučavao sam ga. I sigurno njegov otrov 343 00:38:03,770 --> 00:38:05,896 može biti koristan ako se pravilno razblaži. 344 00:38:06,672 --> 00:38:09,242 Da se uklone ružna sećanja. 345 00:38:16,600 --> 00:38:18,814 Verovatno nije trebalo da ga oslobodim ovde. 346 00:38:20,990 --> 00:38:22,690 Hajdete. 347 00:38:37,349 --> 00:38:39,227 Hajde. Dođi dole. 348 00:38:45,757 --> 00:38:47,457 Hajde. 349 00:38:55,035 --> 00:38:56,735 Hvala, Paraselsuse. 350 00:38:57,982 --> 00:39:01,061 Da si izašao, to bi bilo katastrofalno. 351 00:39:01,741 --> 00:39:04,023 On je pravi razlog zašto sam došao u Ameriku. 352 00:39:08,464 --> 00:39:10,164 Da Frenka odvedem kući. 353 00:39:12,177 --> 00:39:15,624 Ne, izvinite, ostanite tamo, malo je osetljiv prema nepoznatima. 354 00:39:16,791 --> 00:39:18,491 Evo, evo. 355 00:39:19,305 --> 00:39:21,005 Bio je žrtva krijumčara. 356 00:39:22,011 --> 00:39:24,405 Našao sam ga u Egiptu, bio je u lancima. 357 00:39:25,272 --> 00:39:28,183 Nisam ga mogao ostaviti tamo, morao sam da ga vratim nazad. 358 00:39:28,344 --> 00:39:30,634 Vratiću te tamo gde pripadaš, zar ne, Frenk? 359 00:39:32,645 --> 00:39:34,920 U divljinu Arizone. 360 00:40:13,252 --> 00:40:14,952 Stižu oni. 361 00:40:15,657 --> 00:40:18,000 Ko to stiže? -Grafhorni. 362 00:40:20,906 --> 00:40:23,150 Bez brige. 363 00:40:25,009 --> 00:40:27,265 Zdravo. Zdravo. 364 00:40:30,085 --> 00:40:32,257 Oni su jedini postojeći priplodni par. 365 00:40:33,297 --> 00:40:37,487 Da nisam uspeo da ih spasem, grafhorni bi zauvek nestali. 366 00:40:43,536 --> 00:40:45,236 U redu. 367 00:40:49,212 --> 00:40:51,997 Znači, vi spasavate ova stvorenja? -Da, tako je. 368 00:40:52,032 --> 00:40:54,433 Spasavam, negujem, štitim ih. 369 00:40:54,468 --> 00:40:57,936 I polagano pokušavam da upoznam svoje kolege čarobnjake s njima. 370 00:40:57,973 --> 00:40:59,673 Hajde. 371 00:41:10,440 --> 00:41:13,451 Tajtus? Fin? Popi, Marlou, Tom? 372 00:41:16,805 --> 00:41:19,680 On je imao prehladu. Trebalo mu je malo topline tela. 373 00:41:21,731 --> 00:41:23,431 Skoči. 374 00:41:27,201 --> 00:41:29,005 Vidite, ima probleme s privrženošću. 375 00:41:29,966 --> 00:41:31,666 Hajde, Piket. 376 00:41:33,153 --> 00:41:34,853 Piket. 377 00:41:35,190 --> 00:41:37,004 Ne, neće da te zlostavljaju. Hajde. 378 00:41:38,585 --> 00:41:40,285 Piket. 379 00:41:40,679 --> 00:41:44,982 Dobro. Ali upravo zato me optužuju zbog favorizovanja. 380 00:41:46,833 --> 00:41:48,613 Pitam se gde je Dugal nestao. 381 00:41:50,063 --> 00:41:54,309 Dobro, stižem. Stižem, mama je ovde. Mama je ovde. 382 00:41:54,344 --> 00:41:59,063 Zdravo. Daj da te vidim. -Znam ih. 383 00:42:02,726 --> 00:42:05,960 Vaš okami. -Kako to mislite? Moj okami? 384 00:42:05,995 --> 00:42:08,706 Da. Hoćete li... 385 00:42:10,383 --> 00:42:12,334 Da, naravno. Dobro. 386 00:42:19,225 --> 00:42:21,144 Zdravo. 387 00:42:22,278 --> 00:42:24,154 Ne, izvinjavam se. Nemojte ih maziti. 388 00:42:24,155 --> 00:42:29,286 Rano uče da se brane. Njihove ljuske su od srebra pa su neverovatno vredne. 389 00:42:29,321 --> 00:42:32,840 Dobro. -Njihova gnezda pljačkaju lovci. 390 00:42:32,875 --> 00:42:34,575 Hvala. 391 00:42:36,102 --> 00:42:38,632 G. Skamander? -Zovi me Njut. 392 00:42:39,375 --> 00:42:41,726 Njut, mislim da ne sanjam. 393 00:42:41,761 --> 00:42:45,969 Kako ste to zaključili? -Nisam dovoljno pametan da ovo zamislim. 394 00:42:49,175 --> 00:42:52,694 Možete li ubaciti te kuglice kod munkalva tamo? 395 00:42:54,712 --> 00:42:56,412 Da, naravno. -Tamo... 396 00:43:00,452 --> 00:43:02,834 Dođavola, nifler je nestao. 397 00:43:02,869 --> 00:43:04,702 Naravno da jeste, mala hulja. 398 00:43:04,737 --> 00:43:07,804 Koristi svaku priliku da se dočepa nečeg sjajnog. 399 00:43:45,107 --> 00:43:47,071 Šta si danas radio, Džejkobe? 400 00:43:47,577 --> 00:43:53,371 Bio sam u koferu. Zdravo, momci. U redu, u redu. 401 00:43:54,342 --> 00:43:56,967 Samo polako, samo polako. 402 00:44:04,400 --> 00:44:08,134 Izvoli, slatkišu. Evo. 403 00:44:54,361 --> 00:44:56,136 Odmaknite se. -Bože. 404 00:44:56,683 --> 00:45:02,178 Odmaknite se. -Koja je fora s ovim? -Rekao sam da se odmaknete. -Da. 405 00:45:03,155 --> 00:45:05,166 Šta je ovo čudo? 406 00:45:05,918 --> 00:45:07,618 To je Opskurus. 407 00:45:08,440 --> 00:45:12,873 Moram da pođem, da nađem sve koji su pobegli pre nego što nastradaju. 408 00:45:12,908 --> 00:45:15,075 Pre nego što nastradaju? -Da, g. Kovalski. 409 00:45:15,110 --> 00:45:17,551 Trenutno su na tuđoj teritoriji, 410 00:45:17,552 --> 00:45:20,287 okruženi milionima najopasnijih stvorenja na planeti. 411 00:45:22,500 --> 00:45:24,200 Ljudima. 412 00:45:25,758 --> 00:45:31,018 Kuda bi stvorenje srednjeg rasta koje voli široke, otvorene ravnice, 413 00:45:31,053 --> 00:45:34,388 drveće, pojila, takve stvari... Kuda bi otišlo? 414 00:45:34,423 --> 00:45:36,443 U Njujorku? -Da. 415 00:45:36,478 --> 00:45:38,178 Ravnice? 416 00:45:39,057 --> 00:45:43,049 Sentral park? -A gde je to tačno? -Gde je Sentral park? 417 00:45:47,925 --> 00:45:50,768 Slušaj, pošao bih da ti pokažem, 418 00:45:50,769 --> 00:45:53,214 ali zar ne misliš da je ovo nekakva prevara? 419 00:45:53,249 --> 00:45:55,837 Devojke nas prime u stan, naprave nam vruć kakao. 420 00:45:55,872 --> 00:45:57,849 Shvatate da kad prestanete da se znojite, 421 00:45:57,850 --> 00:45:59,600 začas će vam izbrisati sećanje. 422 00:45:59,635 --> 00:46:03,445 Šta to znači? -Biće poput buđenja a svo vaše sećanje na magiju nestaće. 423 00:46:08,310 --> 00:46:10,822 Neću se sećati ničeg od ovoga? -Ne. 424 00:46:15,744 --> 00:46:18,322 Dobro, pomoći ću ti. 425 00:46:22,693 --> 00:46:24,393 Hajdemo, onda. 426 00:46:41,886 --> 00:46:43,689 Kridense, gde si bio? 427 00:46:47,024 --> 00:46:49,182 Tražio sam mesto za sutrašnje okupljanje. 428 00:46:52,873 --> 00:46:55,626 Ima jedan ćošak na 32. ulici koji bi mogao... 429 00:47:03,257 --> 00:47:06,260 Izvini, mama. Nisam uvideo da je toliko kasno. 430 00:48:00,639 --> 00:48:02,347 Gledao sam vas za večerom. -Da. 431 00:48:03,671 --> 00:48:05,530 Ljudi vas vole, zar ne, g. Kovalski? 432 00:48:08,020 --> 00:48:11,796 Pa, sigurno i tebe ljudi vole. -Ne, ne baš. Ja iritiram ljude. 433 00:48:15,855 --> 00:48:17,717 Zašto ste rešili da budete pekar? 434 00:48:18,207 --> 00:48:22,588 Jer umirem u onoj fabrici konzervi. 435 00:48:22,623 --> 00:48:28,416 Svi tamo umiru. Cedi ti život. Volite li konzerviranu hranu? -Ne. 436 00:48:28,451 --> 00:48:34,209 Ni ja. Zato hoću praviti peciva. Da usrećujem ljude. Idemo ovuda. 437 00:48:34,832 --> 00:48:36,532 Jeste li dobili zajam? 438 00:48:37,752 --> 00:48:42,856 Ne. Nemam zalog. Izgleda da sam predugo ostao u armiji, šta znam. 439 00:48:42,891 --> 00:48:47,539 Borili ste se u ratu? -Naravno, svi su. Vi niste? 440 00:48:47,574 --> 00:48:50,959 Radio sam uglavnom sa zmajevima, ukrajinski gvozdenotrbušasti, 441 00:48:51,206 --> 00:48:53,033 Istočni front. 442 00:49:21,851 --> 00:49:23,551 Finestra. 443 00:50:25,718 --> 00:50:27,418 Akio! 444 00:50:46,689 --> 00:50:48,389 U redu? Srećan? 445 00:50:51,920 --> 00:50:53,620 Jedan uhvaćen, još dva. 446 00:51:03,434 --> 00:51:05,134 Otišli su onuda, policajče. 447 00:51:05,843 --> 00:51:07,543 Ruke gore! 448 00:51:11,520 --> 00:51:13,220 Šta je do đavola to? 449 00:51:15,660 --> 00:51:17,360 Lav... 450 00:51:26,121 --> 00:51:30,500 Znate, Njujork je znatno zanimljiviji nego što sam očekivao. 451 00:51:47,364 --> 00:51:49,064 Stavite ovo. 452 00:51:49,935 --> 00:51:51,690 Zašto bih nosio nešto ovakvo? 453 00:51:52,350 --> 00:51:54,845 Jer se vaša lobanja može slomiti od jake sile. 454 00:52:16,260 --> 00:52:18,338 Ali skuvale smo im kakao... 455 00:52:20,820 --> 00:52:22,520 Dobro. 456 00:52:25,530 --> 00:52:29,949 Stavite ovo. -Dobro. 457 00:52:30,528 --> 00:52:32,952 Nemate zašto da brinete. 458 00:52:34,060 --> 00:52:37,174 Recite mi, je li vam iko poverovao kad ste im rekli da ne brinu? 459 00:52:37,209 --> 00:52:40,788 Moja filozofija je da ako brinete duplo patite. 460 00:52:45,732 --> 00:52:48,692 Ona je na teranju. Mora da se pari. 461 00:52:54,166 --> 00:52:56,831 Erampentov mošus, luda je za tim. 462 00:54:05,512 --> 00:54:07,212 Dobra devojka... 463 00:54:08,328 --> 00:54:10,770 Hajde, u kofer. 464 00:54:28,420 --> 00:54:30,120 O, ne. 465 00:54:58,066 --> 00:54:59,766 Repar... 466 00:55:02,185 --> 00:55:04,667 Tako mi Merlinove brade. 467 00:55:09,390 --> 00:55:11,090 Sasvim su isti... 468 00:55:13,072 --> 00:55:15,573 Ista stvar. -Njut! 469 00:55:20,047 --> 00:55:21,747 Ne, nemoj! 470 00:55:23,169 --> 00:55:24,869 Žao mi je. 471 00:56:22,474 --> 00:56:24,174 Dobra predstava, g. Kovalski! 472 00:56:27,197 --> 00:56:28,897 Zovi me Džejkob. 473 00:56:38,687 --> 00:56:40,387 Dva uhvaćena, još jedan. 474 00:56:45,185 --> 00:56:46,885 Uskoči. 475 00:57:02,705 --> 00:57:06,973 Dame i gospodo, večerašnji glavni govornik 476 00:57:08,093 --> 00:57:10,482 kojeg ne treba da predstavljam. 477 00:57:10,802 --> 00:57:13,730 Pominje se kao budući predsednik. 478 00:57:14,736 --> 00:57:18,386 A ako meni ne verujete, pročitajte novine njegovog oca. 479 00:57:22,074 --> 00:57:27,712 Dame i gospodo, predstavljam vam njujorškog senatora, Henrija Šoa! 480 00:57:33,152 --> 00:57:34,852 Hvala. 481 00:57:35,648 --> 00:57:37,348 Hvala! 482 00:57:41,272 --> 00:57:42,972 Hvala. 483 00:58:07,337 --> 00:58:14,054 Istina je da smo učinili neki napredak, ali ne postoji nagrada za lenjost. 484 00:58:14,927 --> 00:58:19,238 Kao što su odvratni saluni zatvoreni... 485 00:58:25,690 --> 00:58:27,390 Šta se dešava? 486 00:58:33,635 --> 00:58:38,679 Sad bilijar-sale, i ovi privatni saloni... 487 00:58:51,604 --> 00:58:53,304 Šta je to? 488 00:59:04,200 --> 00:59:06,063 ŠO BUDUĆNOST AMERIKE 489 00:59:43,216 --> 00:59:44,916 Veštice! 490 00:59:45,752 --> 00:59:47,522 Nivo pretnje: ekstreman 491 00:59:52,530 --> 00:59:57,252 Naši američki prijatelji su dozvolili kršenje Statuta tajnosti, 492 00:59:57,287 --> 01:00:00,516 te nam preti razotkrivanje. 493 01:00:00,551 --> 01:00:02,331 Neće mi držati pridike čovek 494 01:00:02,332 --> 01:00:04,729 koji je dozvolio da mu Gelert Grindelvold pobegne. 495 01:00:04,764 --> 01:00:07,963 Gđo predsednice, izvinite što prekidam, ali ovo je hitno. 496 01:00:22,237 --> 01:00:25,887 Bolje bi vam bilo da imate odličan izgovor za ovaj upad, gđice Goldstin. 497 01:00:26,703 --> 01:00:28,409 Imam. 498 01:00:31,963 --> 01:00:36,305 Gospođo. Juče je čarobnjak došao u Njujork s koferom. 499 01:00:37,029 --> 01:00:41,254 S ovim koferom punim magičnih stvorenja, i nažalost, neki su pobegli. 500 01:00:41,892 --> 01:00:43,592 Juče je stigao? 501 01:00:44,736 --> 01:00:48,820 Znali ste 24 sata da je neregistrovan čarobnjak 502 01:00:48,821 --> 01:00:51,400 pustio magične zveri u Njujorku 503 01:00:51,435 --> 01:00:54,497 a vi smatrate da treba da nam kažete kad je čovek ubijen? 504 01:00:56,458 --> 01:00:58,158 Ko je ubijen? 505 01:00:58,258 --> 01:01:00,514 Gde je taj čovek? 506 01:01:40,672 --> 01:01:42,372 Skamander? 507 01:01:44,350 --> 01:01:47,972 Zdravo, ministre. -Tisius Skamander? Ratni heroj? 508 01:01:48,498 --> 01:01:52,603 Ne, ovo je njegov mlađi brat. I šta radiš u Njujorku? 509 01:01:52,867 --> 01:01:55,885 Došao sam da kupim apalusu pafskina, gospodine. -Kako da ne. 510 01:01:56,431 --> 01:01:58,131 Šta stvarno radiš ovde? 511 01:01:59,399 --> 01:02:01,850 Goldstinova, ko je ovo? 512 01:02:02,696 --> 01:02:04,413 Džejkob Kovalski, gđo predsednice, 513 01:02:04,414 --> 01:02:07,234 on je Nemagičan kojeg je ugrizlo stvorenje g. Skamandera. 514 01:02:07,280 --> 01:02:10,186 Nemagičan? -Izbrisanog sećanja? 515 01:02:14,466 --> 01:02:16,226 Tako mi Merlinove brade. 516 01:02:16,227 --> 01:02:20,217 Znate li koje vaše stvorenje je bilo odgovorno, g. Skamander? 517 01:02:25,477 --> 01:02:27,377 Nikakvo stvorenje nije ovo uradilo. 518 01:02:28,440 --> 01:02:30,140 Ne pretvarajte se! 519 01:02:30,571 --> 01:02:33,105 Mora da znate šta je to bilo, pogledajte ožiljke... 520 01:02:37,156 --> 01:02:38,856 To je bio Opskurus. 521 01:02:41,713 --> 01:02:43,709 Preterali ste, g. Skamander. 522 01:02:45,006 --> 01:02:47,681 Opskurnog nema u Americi. 523 01:02:50,424 --> 01:02:54,589 Zaplenite taj kofer, Grejvs. -Stanite. Ne... Vratite to. -Uhapsite ih! 524 01:02:59,608 --> 01:03:01,415 Nemojte povrediti ta stvorenja. 525 01:03:01,883 --> 01:03:05,436 Molim vas, ne razumete. Ništa što je unutra nije opasno, ništa! 526 01:03:05,471 --> 01:03:08,459 Mi ćemo prosuditi to! Vodite ih u ćelije! 527 01:03:09,815 --> 01:03:12,920 Nemojte povrediti ta stvorenja! Ništa što je unutra nije opasno! 528 01:03:13,087 --> 01:03:15,939 Molim vas nemojte povrediti moja stvorenja. Nisu opasna. 529 01:03:15,974 --> 01:03:17,674 Molim vas, nisu opasna! 530 01:03:18,481 --> 01:03:20,181 Nisu opasna! 531 01:03:27,560 --> 01:03:30,243 Žao mi je zbog vaših stvorenja, g. Skamander. 532 01:03:31,152 --> 01:03:32,852 Zaista. 533 01:03:34,217 --> 01:03:38,773 Može li mi neko reći šta je Opskurni-Opskurus stvor? 534 01:03:41,132 --> 01:03:43,160 Vekovima ga nije bilo. 535 01:03:44,887 --> 01:03:47,103 Naišao sam na jednog u Sudanu pre 3 meseca. 536 01:03:49,577 --> 01:03:51,824 Nekad ih je bilo više, ali i dalje postoje. 537 01:03:56,273 --> 01:03:58,687 Pre nego što su se čarobnjaci povukli u ilegalu, 538 01:03:59,211 --> 01:04:01,367 dok su nas još lovili Normalci, 539 01:04:02,829 --> 01:04:06,998 mladi čarobnjaci i veštice ponekad su pokušavali da potisnu svoju magiju 540 01:04:07,033 --> 01:04:08,733 kako bi izbegli progon. 541 01:04:09,932 --> 01:04:13,047 Umesto da nauče da koriste i kontrolišu svoje moći, 542 01:04:14,676 --> 01:04:17,366 razvili su ono što se zove Opskurus. 543 01:04:20,548 --> 01:04:23,117 To je nestabilna, neobuzdana mračna sila 544 01:04:23,152 --> 01:04:24,852 koja plane i napada... 545 01:04:28,191 --> 01:04:29,891 A onda nestane. 546 01:04:33,626 --> 01:04:36,335 Opskurni ne mogu dugo preživeti, je li? 547 01:04:36,365 --> 01:04:40,092 Ne postoji dokumentovan slučaj da su navršili više od 10 godina. 548 01:04:42,102 --> 01:04:45,116 Ona koja su sam sreo u Africi imala je 8 godina kad je... 549 01:04:48,591 --> 01:04:50,913 Imala je osam godina kad je umrla. 550 01:04:54,575 --> 01:04:59,298 Šta hoćete da mi kažete, da je senatora Šoa ubilo dete? 551 01:05:04,778 --> 01:05:08,190 Moja mama, tvoja mama, lete na štapu. 552 01:05:08,704 --> 01:05:11,806 Moja mama, tvoja mama, veštice nikad ne plaču. 553 01:05:12,334 --> 01:05:15,214 Moja mama, tvoja mama, veštice će umreti! 554 01:05:16,010 --> 01:05:19,124 Veštica broj jedan, udavljena u reci! 555 01:05:19,159 --> 01:05:22,669 Veštica broj dva, moramo je obesiti! 556 01:05:22,704 --> 01:05:24,970 Predajte letke! -Veštica broj tri... 557 01:05:25,005 --> 01:05:29,992 Znaću ako ih bacite. Recite mi ako vidite nešto sumnjivo. 558 01:06:00,008 --> 01:06:02,430 Bilo mi je drago što sam te upoznao, Džejkobe. 559 01:06:02,869 --> 01:06:04,586 I nadam se da ćeš otvoriti pekaru. 560 01:06:15,863 --> 01:06:18,183 Vi ste zanimljiv čovek, g. Skamander. 561 01:06:18,218 --> 01:06:19,918 G. Grejvs... 562 01:06:28,558 --> 01:06:31,513 Izbačeni ste iz Hogvartsa zbog ugrožavanja ljudskog života... 563 01:06:31,548 --> 01:06:33,595 To je bio nesrećan slučaj! -Pomoću zveri. 564 01:06:34,337 --> 01:06:38,990 Međutim jedan od vaših učitelja jako se usprotivio vašem izbacivanju. 565 01:06:40,768 --> 01:06:45,630 Zbog čega vas Albus Dambldor toliko voli? 566 01:06:50,926 --> 01:06:52,626 Ne bih znao. 567 01:06:52,684 --> 01:06:56,719 Oslobađanje čopora opasnih stvorenja ovde je bio... 568 01:06:59,452 --> 01:07:02,063 To je bio još jedan nesrećan slučaj, je li? 569 01:07:02,098 --> 01:07:04,306 Zašto bih to namerno uradio? 570 01:07:04,341 --> 01:07:06,041 Da razotkrijete čarobnjake. 571 01:07:07,244 --> 01:07:11,137 Da izazovete rat između magijskih i nemagijskih svetova. 572 01:07:11,172 --> 01:07:13,685 Masovni pokolj za opšte dobro, mislite? 573 01:07:16,316 --> 01:07:18,920 Da. Tako je. 574 01:07:20,909 --> 01:07:23,948 Ja nisam jedan od Grindelvoldovih fanatika, g. Grejvs. 575 01:07:28,127 --> 01:07:32,223 Pitam se šta mi možete reći o ovome, g. Skamander? 576 01:07:46,563 --> 01:07:49,437 To je Opskurus. Ali nije to što mislite. 577 01:07:49,501 --> 01:07:51,701 Uspeo sam da ga odvojim od sudanske devojčice 578 01:07:51,713 --> 01:07:53,453 dok sam pokušavao da je spasem. 579 01:07:53,554 --> 01:07:55,757 Hteo sam da ga odnesem kući radi proučavanja. 580 01:07:55,792 --> 01:07:59,083 Ali ne može preživeti van te kutije, nikog ne može povrediti, Tina! 581 01:07:59,251 --> 01:08:00,951 Beskoristan je bez domaćina? 582 01:08:02,221 --> 01:08:05,765 "Beskoristan?" "Beskoristan?" 583 01:08:08,602 --> 01:08:14,874 To je parazitska magična sila koja je ubila dete. Zašto biste to koristili? 584 01:08:21,695 --> 01:08:23,695 Nikog ne možete obmanuti, g. Skamander. 585 01:08:23,896 --> 01:08:27,548 Doneli ste ovog Opskurusa u Njujork radi izazivanja masovnog nemira, 586 01:08:27,583 --> 01:08:30,356 kršeći Statut tajnosti i razotkrivajući svet magije. 587 01:08:30,391 --> 01:08:33,640 Znate da to ne može nikog povrediti. -Zato ste krivi zbog izdaje 588 01:08:33,675 --> 01:08:36,008 svojih kolega čarobnjaka i osuđeni ste na smrt. 589 01:08:36,014 --> 01:08:38,842 Gđicu Goldstin, koja vam je pomagala i ohrabrivala vas... 590 01:08:38,877 --> 01:08:41,551 Ne, ona ništa nije učinila. -Očekuje ista kazna. 591 01:08:44,001 --> 01:08:45,782 Odradite to sad. 592 01:08:46,406 --> 01:08:48,704 Lično ću obavestiti predsednicu Pikeri. -Tina. 593 01:08:50,312 --> 01:08:52,012 Molim vas. 594 01:09:05,118 --> 01:09:07,081 Nemoj ovo da radiš, Bernadet. Molim te... 595 01:09:08,942 --> 01:09:10,642 Ne boli. 596 01:09:47,859 --> 01:09:49,981 Tina... -Mama... 597 01:09:50,887 --> 01:09:52,587 Tina... 598 01:09:54,348 --> 01:09:56,802 Hajde, bundevice, vreme je za spavanje. 599 01:09:57,420 --> 01:09:59,120 Jesi li spremna? 600 01:09:59,307 --> 01:10:01,552 Zar to nije lepo? 601 01:10:06,085 --> 01:10:07,785 Hoćeš li ući? 602 01:10:17,208 --> 01:10:19,628 Ćao, Sem. -Ćao, Kvini. -Trebaš im dole. 603 01:10:19,663 --> 01:10:22,593 Ja ću izbrisati sećanje ovom tipu. -Nisi kvalifikovana. 604 01:10:24,106 --> 01:10:27,568 Sem, da li Sesili zna da se viđaš s Rubi? 605 01:10:30,094 --> 01:10:33,837 Kako si... -Daj da obrišem sećanje ovom tipu i neće to čuti od mene. 606 01:10:37,588 --> 01:10:39,288 Šta to radiš? 607 01:10:39,314 --> 01:10:41,487 Tin je u nevolji, trudim se da osluškujem... 608 01:10:41,488 --> 01:10:44,589 Džejkobe, gde je Njutov kofer? -Mislim da ga je Grejvs uzeo. 609 01:10:45,577 --> 01:10:48,425 Dobro. Hajde. -Šta? Nećeš mi izbrisati sećanje? 610 01:10:49,751 --> 01:10:52,529 Naravno da ne. Ti si jedan od nas sad! 611 01:11:20,904 --> 01:11:22,604 U redu je. 612 01:11:32,350 --> 01:11:34,050 Alohomora. 613 01:11:36,575 --> 01:11:38,275 Aberto... 614 01:11:38,776 --> 01:11:41,708 On bi znao neku fensi čaroliju da zaključa svoju kancelariju. 615 01:11:44,567 --> 01:11:47,218 Dobro. Hajde da izvučemo ono dobro iz tebe. 616 01:12:07,164 --> 01:12:08,864 Veštice! 617 01:12:19,685 --> 01:12:22,165 Poješće me! -Ne paniči! 618 01:12:22,645 --> 01:12:24,489 Šta predlažeš da radim umesto toga? 619 01:12:30,127 --> 01:12:31,827 Skoči. 620 01:12:33,596 --> 01:12:35,296 Jesi li lud? 621 01:12:35,577 --> 01:12:37,277 Skoči na njega. 622 01:12:39,488 --> 01:12:41,188 Tina, slušaj me. 623 01:12:41,621 --> 01:12:43,321 Uhvatiću te. 624 01:12:44,348 --> 01:12:46,048 Tina! 625 01:12:51,316 --> 01:12:53,016 Uhvatiću te. 626 01:12:54,424 --> 01:12:57,298 Uhvatiću te, Tina. Hajde! 627 01:13:02,847 --> 01:13:04,547 Hajde! 628 01:13:11,840 --> 01:13:13,540 S puta! -Sklonite se! 629 01:13:22,978 --> 01:13:25,437 Ostavi mu mozak, hajde! Hajde! 630 01:13:29,365 --> 01:13:31,163 Kakvo je ono čudo? -Kidišuće zlo. 631 01:13:31,807 --> 01:13:33,507 Sviđa mi se. 632 01:13:48,240 --> 01:13:49,940 Ulazite. 633 01:14:00,091 --> 01:14:01,791 Kvini! 634 01:14:06,401 --> 01:14:08,101 Kuda ćeš? 635 01:14:10,237 --> 01:14:11,937 Bolesna sam, g. Abernati. 636 01:14:14,257 --> 01:14:15,957 Opet? 637 01:14:17,361 --> 01:14:19,061 Šta imaš tu? 638 01:14:19,889 --> 01:14:21,621 Ženske stvari. 639 01:14:21,962 --> 01:14:24,205 Hoćete da bacite pogled? Ne smeta mi. 640 01:14:24,387 --> 01:14:27,592 Mili bože, ne! Ja... 641 01:14:28,912 --> 01:14:30,612 Ozdravi. 642 01:14:31,287 --> 01:14:32,987 Hvala. 643 01:14:46,669 --> 01:14:48,580 Kridense, jesi li našao dete? 644 01:14:50,512 --> 01:14:52,212 Ne mogu. 645 01:14:52,723 --> 01:14:54,423 Pokaži mi. 646 01:15:04,755 --> 01:15:06,527 Momče, što pre nađemo dete, 647 01:15:06,528 --> 01:15:09,618 pre ćeš skloniti taj bol u prošlost gde pripada. 648 01:15:12,276 --> 01:15:14,158 Hoću da uzmeš ovo, Kridense. 649 01:15:15,394 --> 01:15:18,866 Samo nekolicini bih ga poverio. 650 01:15:20,721 --> 01:15:22,421 Samo nekolicini. 651 01:15:25,272 --> 01:15:26,972 Ali ti... 652 01:15:28,976 --> 01:15:30,676 Ti si drugačiji. 653 01:15:31,422 --> 01:15:36,122 Kad nađeš dete, dodirni ovaj simbol, i ja ću znati i doći ću kod tebe. 654 01:15:38,468 --> 01:15:44,861 Uradi to i bićeš poštovan među čarobnjacima. Zauvek. 655 01:15:48,312 --> 01:15:50,210 Dete umire, Kridense. 656 01:15:54,100 --> 01:15:55,800 Vreme ističe. 657 01:16:08,690 --> 01:16:10,390 Tvoj deda je držao golubove? 658 01:16:11,048 --> 01:16:12,748 Moj je gajio sove. 659 01:16:13,931 --> 01:16:17,238 Volela sam da ih hranim. -Grejvs je oduvek insistirao na tome 660 01:16:17,273 --> 01:16:19,456 da zver izaziva potrese. 661 01:16:19,760 --> 01:16:21,568 Moramo uhvatiti sva tvoja stvorenja 662 01:16:21,569 --> 01:16:23,766 da ih ne može koristiti kao žrtvenog jarca. 663 01:16:23,801 --> 01:16:26,882 Jedan i dalje fali. Dugal, moj demigajz. 664 01:16:27,908 --> 01:16:29,608 Dugal? 665 01:16:29,944 --> 01:16:31,770 Mali problem je taj... 666 01:16:31,805 --> 01:16:33,505 On je nevidljiv. 667 01:16:35,960 --> 01:16:40,613 Nevidljiv? -Da. Većinu vremena... On čini... 668 01:16:43,325 --> 01:16:46,138 Kako hvataš tako nešto? -Veoma teško. 669 01:16:56,279 --> 01:16:57,979 Gnarlak! -Molim? 670 01:16:58,393 --> 01:17:01,873 Gnarlak, on mi je bio doušnik dok sam bila auror! 671 01:17:02,919 --> 01:17:06,159 Trgovao je magičnim stvorenjima u tajnosti. 672 01:17:06,850 --> 01:17:09,111 Da ga kojim slučajem ne zanimaju otisci šapa? 673 01:17:11,574 --> 01:17:14,064 Interesuje ga sve što može prodati. 674 01:18:09,516 --> 01:18:11,416 Kako da dobijem piće u ovom lokalu? 675 01:18:13,124 --> 01:18:15,393 Šta je? Nikad nisi video kućnog-vilenjaka? 676 01:18:16,033 --> 01:18:19,409 Ne, ne, naravno da jesam. Obožavam kućne-vilenjake. 677 01:18:20,438 --> 01:18:22,138 Moj ujak je kućni-vilenjak. 678 01:18:23,581 --> 01:18:25,477 Da... 679 01:18:27,629 --> 01:18:30,665 Šest čašica alkohola-smejavca i blaster, molim. 680 01:18:38,447 --> 01:18:40,654 Jesu li svi Nemagični poput tebe? 681 01:18:41,375 --> 01:18:43,760 Ne, postoji samo jedan kao što sam ja. 682 01:19:02,896 --> 01:19:04,768 Hapsila sam polovinu ljudi odavde. 683 01:19:05,388 --> 01:19:08,315 Možeš mi reći da gledam svoja posla, ali video sam nešto 684 01:19:08,350 --> 01:19:10,492 u onom napitku smrti tamo. 685 01:19:12,458 --> 01:19:15,893 Video sam kako grliš onog momka iz Drugih salemara. 686 01:19:15,928 --> 01:19:18,501 Zove se Kridens. 687 01:19:19,024 --> 01:19:20,724 Njegova majka ga tuče. 688 01:19:23,259 --> 01:19:26,510 Bije svu decu koju je usvojila, ali izgleda da njega najviše mrzi. 689 01:19:29,194 --> 01:19:31,334 A ona je bila Nemagična koju si napala? 690 01:19:32,816 --> 01:19:34,971 Tako sam ostala bez posla. 691 01:19:35,568 --> 01:19:38,484 Napala sam je na okupljanju ispred njenih ludih sledbenika. 692 01:19:39,493 --> 01:19:42,673 Svima je moralo da se izbriše sećanje. To je bio veliki skandal. 693 01:19:43,221 --> 01:19:44,921 To je on. 694 01:19:52,577 --> 01:19:54,423 Dakle... 695 01:19:56,886 --> 01:19:59,357 Ti si momak s koferom punim čudovišta? 696 01:20:00,089 --> 01:20:02,019 Vesti brzo putuju. 697 01:20:03,205 --> 01:20:07,125 Nadao sam se da mi možete reći da li je neko nešto video. 698 01:20:08,360 --> 01:20:10,060 Tragovi. Tako nešto. 699 01:20:12,015 --> 01:20:14,861 Glava vam je prilično ucenjena, g. Skamander. 700 01:20:16,273 --> 01:20:19,989 Zašto da vam pomognem umesto da vas predam? 701 01:20:20,371 --> 01:20:22,375 Daću vam sve što imam da vas nagradim. 702 01:20:23,835 --> 01:20:25,989 Razmotrimo ulaznicu. 703 01:20:32,040 --> 01:20:33,740 MACUSA nudi više od toga. 704 01:20:37,994 --> 01:20:40,019 Lunaskop? 705 01:20:41,933 --> 01:20:43,633 Imam ih pet. 706 01:20:50,859 --> 01:20:53,349 Zamrznuto jaje ešvindera. -Vidite, sad mi... 707 01:20:55,636 --> 01:20:57,413 Samo malo. 708 01:20:59,619 --> 01:21:02,999 To je bou... To je boutrakl, zar ne? 709 01:21:04,568 --> 01:21:07,571 Ne. -Ne zezaj. Oni obijaju brave, zar ne? 710 01:21:08,192 --> 01:21:09,892 Nećete ga dobiti. 711 01:21:11,025 --> 01:21:12,846 Pa... 712 01:21:13,541 --> 01:21:15,964 Nek vam je sa srećom da se vratite nazad živi, 713 01:21:15,999 --> 01:21:18,559 g. Skamander, s celom MACUSA-om za vratom. 714 01:21:21,047 --> 01:21:22,747 Dobro. 715 01:21:31,417 --> 01:21:33,117 Piket... 716 01:21:44,547 --> 01:21:47,752 Nešto nevidljivo pravi haos oko Pete avenije. 717 01:21:48,618 --> 01:21:50,894 Pogledajte u robnoj kući Mejsis. 718 01:21:50,935 --> 01:21:53,594 Možda vam to pomogne oko toga što tražite. -Dugala... 719 01:21:54,196 --> 01:21:55,896 Još nešto. 720 01:21:56,554 --> 01:21:59,106 Ima jedan g. Grejvs koji radi za MACUSA-u. 721 01:21:59,865 --> 01:22:02,070 Pitao sam se šta znate o njegovom poreklu. 722 01:22:02,126 --> 01:22:05,808 Postavljate mnogo pitanja, g. Skamander. 723 01:22:07,874 --> 01:22:09,652 Zbog toga možete poginuti. 724 01:22:12,950 --> 01:22:14,816 MACUSA stiže! 725 01:22:14,851 --> 01:22:16,632 Dojavio si im! 726 01:22:19,082 --> 01:22:20,784 TRAŽE SE 727 01:22:24,257 --> 01:22:25,957 Izvinite, g. Gnarlak. 728 01:22:28,905 --> 01:22:30,605 Podseća me na mog kontrolora. 729 01:23:02,394 --> 01:23:04,094 Šta to radiš, Kridense? 730 01:23:11,764 --> 01:23:13,794 Odakle ti ovo? -Vrati to nazad, Kridense. 731 01:23:14,352 --> 01:23:16,052 To je samo igračka. 732 01:23:20,800 --> 01:23:22,500 Šta je ovo? 733 01:23:26,586 --> 01:23:28,286 Skini ga. 734 01:23:53,092 --> 01:23:55,072 Mama... -Nisam ja tvoja mama. 735 01:23:57,808 --> 01:24:02,540 Tvoja majka je bila zlobna, abnormalna žena. 736 01:24:04,209 --> 01:24:05,909 To je bilo moje. 737 01:24:07,299 --> 01:24:08,999 Modesti... 738 01:24:21,359 --> 01:24:23,059 Šta je ovo? 739 01:25:15,155 --> 01:25:16,867 Demigajzi su u osnovi miroljubivi, 740 01:25:17,989 --> 01:25:20,759 ali mogu gadno da ugrizu ako budu isprovocirani. 741 01:25:22,623 --> 01:25:25,131 Vas dvoje, idite onamo. 742 01:25:25,955 --> 01:25:28,301 I potrudite se da ne budete previše predvidljivi. 743 01:25:33,286 --> 01:25:35,056 Je li to bio demigajz? 744 01:25:35,057 --> 01:25:38,306 Ne, moguće da je to razlog zašto je demigajz ovde. 745 01:25:53,870 --> 01:25:56,216 Njegov vid funkcioniše na osnovu verovatnoće, 746 01:25:56,251 --> 01:25:59,438 te može predvideti najverovatniju neposrednu budućnost. 747 01:26:01,393 --> 01:26:03,093 Šta radi sad? 748 01:26:04,268 --> 01:26:05,968 Izigrava dadilju. 749 01:26:06,953 --> 01:26:08,653 Šta si rekao? 750 01:26:08,732 --> 01:26:10,432 Za ovo sam ja kriv. 751 01:26:12,014 --> 01:26:15,476 Mislio sam da sam ih sve pohvatao, ali mora da sam se zabrojao. 752 01:26:20,616 --> 01:26:22,540 Izigravao je dadilju tome? 753 01:26:35,166 --> 01:26:38,462 Okamiji su horanaptiksični. 754 01:26:38,908 --> 01:26:40,876 Rastu da popune dostupan prostor. 755 01:26:45,815 --> 01:26:47,515 Mama je ovde. 756 01:27:08,528 --> 01:27:10,228 Treba nam insekt! 757 01:27:11,097 --> 01:27:13,116 Bilo kakav insekt i čajnik! 758 01:27:14,465 --> 01:27:16,698 Nađite čajnik! 759 01:27:39,622 --> 01:27:41,322 Imam je. Imam je! 760 01:27:44,484 --> 01:27:46,184 Čajnik! 761 01:27:58,843 --> 01:28:01,348 Bubašvabu u čajnik... 762 01:28:56,269 --> 01:28:57,969 Horanaptiksičan. 763 01:28:59,259 --> 01:29:02,013 Takođe se smanjuju da se uklope u odgovarajući prostor. 764 01:29:07,475 --> 01:29:10,543 Reci mi istinu. 765 01:29:10,578 --> 01:29:12,549 Je li to sve što je izašlo iz kofera? 766 01:29:13,461 --> 01:29:15,161 To je sve. 767 01:29:16,253 --> 01:29:17,953 I to je istina. 768 01:29:21,605 --> 01:29:23,305 Evo nje. 769 01:29:24,017 --> 01:29:25,717 Drago ti je što si kod kuće? 770 01:29:26,355 --> 01:29:28,340 Sigurno si iscrpljen, druže. Hajde. 771 01:29:29,184 --> 01:29:31,020 Eto, tako je. 772 01:29:57,569 --> 01:30:00,347 Dobro. Treba da porazgovaramo. 773 01:30:05,045 --> 01:30:06,944 Ne bih mu dozvolio da te zadrži, Piket. 774 01:30:07,952 --> 01:30:10,466 Radije bih odsekao sebi ruku nego da te se otarasim. 775 01:30:10,501 --> 01:30:12,603 Nakon svega što si uradio za mene. Ne zezaj. 776 01:30:14,539 --> 01:30:17,382 Pik, razgovarali smo već o zlovolji, zar ne? 777 01:30:18,112 --> 01:30:19,812 Piket... 778 01:30:21,535 --> 01:30:24,595 Ne zezaj, daj mi smešak. Piket, daj mi... 779 01:30:26,597 --> 01:30:29,791 Dobro. To je ispod tvog nivoa. 780 01:30:37,704 --> 01:30:39,404 Njut. 781 01:30:41,023 --> 01:30:42,723 Ko je ona? 782 01:30:43,292 --> 01:30:44,992 Niko. 783 01:30:46,594 --> 01:30:48,294 Lita Lestrejndž? 784 01:30:49,635 --> 01:30:51,335 Čula sam za tu porodicu. 785 01:30:52,380 --> 01:30:56,729 Zar oni nisu nekako... Znaš? -Molim te ne čitaj mi misli. 786 01:31:08,581 --> 01:31:12,885 Izvini, rekao sam ti da to ne radiš. -Znam, izvini. 787 01:31:13,909 --> 01:31:15,609 Ne mogu se suzdržati. 788 01:31:16,706 --> 01:31:19,625 Najlakše je ljude čitati dok pate. -Ne patim. 789 01:31:21,495 --> 01:31:23,488 Ionako, to je bilo davno. 790 01:31:32,669 --> 01:31:34,747 Bili ste veoma bliski prijatelji u školi. 791 01:31:37,807 --> 01:31:40,942 Nijedno od nas nije se uklapalo u školu. 792 01:31:41,949 --> 01:31:44,762 Pa smo postali prilično... -Postali ste veoma bliski. 793 01:31:46,191 --> 01:31:47,891 I to godinama. 794 01:31:51,707 --> 01:31:56,538 Ona je bila sebična. Tebi treba nesebična. 795 01:31:57,655 --> 01:31:59,355 O čemu vas dvoje razgovarate? 796 01:31:59,977 --> 01:32:01,677 Ni o čemu. 797 01:32:02,126 --> 01:32:03,826 O školi. -O školi. 798 01:32:04,242 --> 01:32:09,113 Jeste li spomenuli školu? Postoji škola? 799 01:32:09,114 --> 01:32:12,723 Škola za čarobnjake ovde? U Americi? 800 01:32:13,445 --> 01:32:18,198 Naravno, Ilvermorni! To je samo najbolja škola za čarobnjake na svetu! 801 01:32:18,233 --> 01:32:21,177 Mislim da je Hogvarts najbolja škola za čarobnjake na svetu. 802 01:32:22,505 --> 01:32:24,205 Gluposti. 803 01:32:34,179 --> 01:32:35,879 Opasnost. 804 01:32:38,109 --> 01:32:39,809 Registruje opasnost. 805 01:33:19,775 --> 01:33:22,416 Opskurna je bila ovde? 806 01:33:23,232 --> 01:33:24,932 Kuda je otišla? 807 01:33:26,767 --> 01:33:28,633 Pomozite mi. 808 01:33:29,380 --> 01:33:31,080 Pomozite mi. 809 01:33:33,279 --> 01:33:35,519 Zar mi nisi rekao da imaš još jednu sestru? 810 01:33:37,879 --> 01:33:39,579 Molim vas pomozite mi. 811 01:33:39,580 --> 01:33:42,858 Gde ti je druga sestra, Kridense? -Molim vas pomozite mi. -Ona mala? 812 01:33:42,893 --> 01:33:44,593 Kuda je otišla? -Molim vas... 813 01:33:48,170 --> 01:33:51,143 Tvoja sestra je u velikoj opasnosti. 814 01:33:52,588 --> 01:33:54,288 Moramo je pronaći. 815 01:34:03,225 --> 01:34:06,714 Kakvo je ovo mesto? -Mama je usvojila Modesti odavde. 816 01:34:07,420 --> 01:34:09,120 Od dvanaestočlane porodice. 817 01:34:09,826 --> 01:34:13,002 Još joj nedostaju braća i sestre. Još govori o njima. 818 01:34:15,333 --> 01:34:17,033 Gde je ona? 819 01:34:18,832 --> 01:34:20,532 Ne znam. 820 01:34:21,439 --> 01:34:23,225 Ti si Poruga, Kridense. 821 01:34:24,031 --> 01:34:26,871 Mogao sam to namirisati čim sam te upoznao. 822 01:34:27,997 --> 01:34:29,697 Šta? 823 01:34:30,175 --> 01:34:32,753 Imaš magijsko poreklo, ali ne i moć. 824 01:34:34,149 --> 01:34:37,562 Ali rekli ste da me možete naučiti. -Nemoguće te je naučiti. 825 01:34:37,597 --> 01:34:40,330 Majka ti je mrtva. To je tvoja nagrada. 826 01:34:41,966 --> 01:34:43,666 Završio sam s tobom. 827 01:34:52,226 --> 01:34:53,926 Modesti? 828 01:35:05,620 --> 01:35:07,320 Modesti. 829 01:35:08,276 --> 01:35:11,692 Ne plaši se. 830 01:35:14,018 --> 01:35:16,052 Ovde sam s tvojim bratom, Kridensom. 831 01:35:21,440 --> 01:35:23,140 Izađi. 832 01:35:58,574 --> 01:36:02,234 Kridense, dugujem ti izvinjenje. 833 01:36:03,818 --> 01:36:05,634 Verovao sam vam. 834 01:36:08,617 --> 01:36:10,317 Mislio sam da ste mi prijatelj. 835 01:36:10,926 --> 01:36:12,626 Da ste drugačiji. 836 01:36:14,885 --> 01:36:17,902 Možeš to kontrolisati, Kridense. 837 01:36:23,984 --> 01:36:25,702 Ali mislim da ne želim, g. Grejvs. 838 01:36:50,214 --> 01:36:53,966 Bože. Je li ono opskurni stvor? 839 01:36:56,204 --> 01:36:59,141 To je mnogo moćnije od bilo kog Opskurnog za koga sam čuo. 840 01:37:02,987 --> 01:37:06,264 Ako se ne vratim, pazi na moja stvorenja. 841 01:37:07,265 --> 01:37:12,640 Sve što treba da znaš je unutra. -Šta? 842 01:37:12,991 --> 01:37:14,691 Neće ga ubiti. 843 01:37:17,434 --> 01:37:19,134 Njut! 844 01:37:19,247 --> 01:37:20,947 Čula si ga, pazi na njih! 845 01:37:23,125 --> 01:37:25,744 Čuvaj to, dušo. -Ne, ne! 846 01:37:27,988 --> 01:37:29,808 Ne mogu te povesti. 847 01:37:30,674 --> 01:37:32,374 Molim te pusti me, Džejkobe! 848 01:37:33,948 --> 01:37:38,546 Ti si rekla da sam jedan od vas, zar ne? -Preopasno je. 849 01:38:09,663 --> 01:38:14,598 Da preživiš ovoliko dugo, s ovim u sebi, Kridense, 850 01:38:16,611 --> 01:38:20,879 to je čudo. Ti si čudo. 851 01:38:21,799 --> 01:38:23,499 Pođi sa mnom. 852 01:38:24,003 --> 01:38:26,083 Pomisli šta bismo mogli postići zajedno. 853 01:38:41,055 --> 01:38:44,389 Njut! -To je momak iz Drugih salemara. On je Opskurni. 854 01:38:44,424 --> 01:38:46,124 On nije dete. 855 01:38:46,427 --> 01:38:50,842 Njegova moć mora da je mnogo jaka. Nekako je uspeo preživeti. 856 01:38:54,933 --> 01:38:56,633 Njut! 857 01:38:57,208 --> 01:38:58,908 Spasi ga! 858 01:39:05,929 --> 01:39:07,629 G. Grejvs! 859 01:39:20,255 --> 01:39:22,962 Tina, uvek se pojavljuješ tamo gde si najmanje željena. 860 01:39:35,171 --> 01:39:39,591 Stavite pod kontrolu ovo, ili ćemo biti razotkriveni a to će značiti rat. 861 01:39:50,174 --> 01:39:51,874 Kridense! 862 01:39:52,446 --> 01:39:54,146 Kridense, mogu ti pomoći. 863 01:41:33,207 --> 01:41:36,285 Zapečatite područje. -Da, gospodine. -Ne želim nikog više dole! 864 01:41:48,948 --> 01:41:50,648 Kridense... 865 01:41:52,897 --> 01:41:54,597 Ti si Kridens, zar ne? 866 01:41:57,724 --> 01:42:00,031 Ovde sam da ti pomognem, Kridense. 867 01:42:01,085 --> 01:42:02,801 Nisam ovde da te povredim. 868 01:42:23,354 --> 01:42:25,498 Sreo sam nekog poput tebe, Kridense. 869 01:42:28,975 --> 01:42:30,720 Devojčicu. 870 01:42:31,928 --> 01:42:34,508 Malu devojčicu koja je bila zatvorena. 871 01:42:36,227 --> 01:42:41,592 Bila je zaključana i kažnjena zbog svoje magije. 872 01:42:58,663 --> 01:43:00,940 Kridense... 873 01:43:03,068 --> 01:43:04,768 Mogu li doći do tebe? 874 01:43:08,287 --> 01:43:09,987 Mogu li prići? 875 01:43:39,527 --> 01:43:41,227 To čudo je ubilo mog sina. 876 01:43:41,644 --> 01:43:43,344 Hoću pravdu. 877 01:43:44,257 --> 01:43:47,618 Obznaniću ko ste i šta ste uradili. 878 01:44:11,605 --> 01:44:13,305 Pogledajte! Slikajte! 879 01:44:41,247 --> 01:44:42,947 Kridense. 880 01:45:21,678 --> 01:45:23,378 Kridense, ne! 881 01:45:28,923 --> 01:45:30,623 Nemoj to da radiš. 882 01:45:31,277 --> 01:45:32,977 Molim te. 883 01:45:33,638 --> 01:45:35,413 Nastavi da govoriš, Tina. 884 01:45:37,052 --> 01:45:40,488 Nastavi da razgovaraš s njim, poslušaće te. On sluša. 885 01:45:43,775 --> 01:45:45,623 Znam šta ti je ona žena uradila. 886 01:45:50,204 --> 01:45:52,085 Znam da si patio. 887 01:45:54,658 --> 01:45:56,695 Moraš prestati s ovim smesta. 888 01:45:59,283 --> 01:46:01,477 Njut i ja ćemo te zaštititi. 889 01:46:04,291 --> 01:46:09,286 Ovaj čovek... On te koristi. -Ne slušaj je, Kridense. 890 01:46:10,589 --> 01:46:12,289 Hoću da budeš slobodan. 891 01:46:14,038 --> 01:46:15,738 Sve je u redu. 892 01:46:16,599 --> 01:46:18,299 Tako je... 893 01:46:28,364 --> 01:46:30,488 Nemojte, uplašićete ga! -Spustite štapiće! 894 01:46:31,360 --> 01:46:33,706 Ako ga neko povredi, odgovaraće meni. Kridense! 895 01:46:34,189 --> 01:46:35,889 Kridense... 896 01:46:38,074 --> 01:46:39,774 Ne. Ne! 897 01:47:14,302 --> 01:47:16,298 Kridens... 898 01:47:16,913 --> 01:47:18,745 Budale. 899 01:47:20,330 --> 01:47:22,030 Shvatate li šta ste učinili? 900 01:47:22,388 --> 01:47:26,955 Opskurni je ubijen prema mojim naređenjima, g. Grejvs. -Da. 901 01:47:27,730 --> 01:47:30,779 A istorija će sigurno to pribeležiti, gđo predsednice. 902 01:47:31,024 --> 01:47:33,409 Ovo što je učinjeno večeras nije bilo ispravno! 903 01:47:33,444 --> 01:47:35,715 On je bio odgovoran za ubistvo Nemagičnog. 904 01:47:36,211 --> 01:47:38,235 Pretio je da razotkrije našu zajednicu. 905 01:47:38,302 --> 01:47:40,562 Prekršio je jedan od naših najsvetijih zakona. 906 01:47:40,563 --> 01:47:43,872 Zakon koji nas juri poput pacova u slivnik! 907 01:47:43,910 --> 01:47:46,488 Zakon koji nalaže da skrivamo našu istinsku prirodu. 908 01:47:46,523 --> 01:47:49,729 Zakon koji nalaže onima pod njegovom vlašću da se šćućure u strahu 909 01:47:49,764 --> 01:47:51,665 u slučaju da nam preti razotkrivanje! 910 01:47:54,258 --> 01:47:56,264 Pitam vas, gđo predsednice. 911 01:47:58,196 --> 01:48:00,050 Pitam sve vas... 912 01:48:01,858 --> 01:48:03,558 Koga ovaj zakon štiti? 913 01:48:06,002 --> 01:48:07,702 Nas? 914 01:48:09,517 --> 01:48:11,217 Ili njih? 915 01:48:17,819 --> 01:48:19,519 Neću više da klečim. 916 01:48:20,120 --> 01:48:24,304 Aurori, htela bih da oduzmete štapić od g. Grejvsa 917 01:48:24,339 --> 01:48:26,328 i ispratite ga nazad u... 918 01:48:59,846 --> 01:49:01,546 Akio. 919 01:49:10,732 --> 01:49:12,432 Revelio. 920 01:49:36,824 --> 01:49:39,028 Mislite da me možete zadržati? 921 01:49:41,281 --> 01:49:44,202 Daćemo sve od sebe, g. Grindelvold. 922 01:50:02,513 --> 01:50:04,339 Hoćemo li umreti, samo malo? 923 01:50:18,777 --> 01:50:21,814 Mislio sam da neko treba da drži na oku ovu stvar. 924 01:50:26,985 --> 01:50:29,722 Hvala. -Dugujemo vam izvinjenje, g. Skamander. 925 01:50:31,239 --> 01:50:33,465 Ali magijska zajednica je razotkrivena. 926 01:50:34,255 --> 01:50:37,051 Ne možemo izbrisati sećanje celom gradu. 927 01:50:42,543 --> 01:50:46,247 Zapravo, mislim da možemo. 928 01:51:12,867 --> 01:51:15,487 Imao sam nameru sačekati dok ne stignemo u Arizonu. 929 01:51:18,825 --> 01:51:21,547 Ali izgleda da si nam ti jedina nada sad, Frenk. 930 01:51:40,989 --> 01:51:42,689 I ti ćeš meni nedostajati. 931 01:51:54,801 --> 01:51:56,501 Znaš šta moraš učiniti. 932 01:54:23,982 --> 01:54:25,682 Ničeg se neće sećati. 933 01:54:26,633 --> 01:54:29,742 Taj otrov ima neverovatno moćna svojstva za brisanje sećanja. 934 01:54:32,622 --> 01:54:34,672 Veliki smo vam dužnici, g. Skamander. 935 01:54:37,896 --> 01:54:41,004 Sad, maknite taj kofer iz Njujorka. 936 01:54:42,161 --> 01:54:43,861 Da, gđo predsednice. 937 01:54:50,060 --> 01:54:51,767 Da li je to Nemagičan još ovde? 938 01:54:56,905 --> 01:55:00,131 Izbrišite mu sećanje. Ne sme biti izuzetaka. 939 01:55:01,803 --> 01:55:05,824 Žao mi je, ali čak i samo jedan svedok... Poznat vam je zakon. 940 01:55:10,208 --> 01:55:12,125 Dozvoliću vam da se oprostite. 941 01:55:27,141 --> 01:55:28,841 Ovako je najbolje. 942 01:55:29,237 --> 01:55:34,355 Da, nije ni trebalo da budem ovde. 943 01:55:35,456 --> 01:55:40,288 Nije trebalo da znam išta od ovoga. 944 01:55:45,176 --> 01:55:48,052 Svi znaju da me je Njut držao uza sebe jer... 945 01:55:50,945 --> 01:55:53,082 Njut, zašto si me držao uza sebe? 946 01:55:55,494 --> 01:55:57,194 Jer mi se dopadaš. 947 01:55:59,079 --> 01:56:01,508 Jer si mi prijatelj 948 01:56:02,374 --> 01:56:05,089 i nikad neću zaboraviti kako si mi pomogao, Džejkobe. 949 01:56:09,527 --> 01:56:11,227 Poći ću s tobom. 950 01:56:12,153 --> 01:56:14,666 Otići ćemo nekud, bilo kuda. 951 01:56:16,199 --> 01:56:20,237 Nikad neću naći nekog poput tebe. 952 01:56:22,973 --> 01:56:27,027 Ima mnogo poput mene. -Ne. Ne... 953 01:56:28,715 --> 01:56:30,415 Postoji samo jedan kao što si ti. 954 01:56:36,818 --> 01:56:38,518 Moram da idem. 955 01:56:43,321 --> 01:56:45,021 Džejkobe! 956 01:56:45,039 --> 01:56:47,691 U redu je. U redu je. 957 01:56:49,676 --> 01:56:51,376 U redu je. 958 01:56:55,650 --> 01:56:57,350 To je poput buđenja, zar ne? 959 01:59:01,004 --> 01:59:02,704 Izvinite. 960 01:59:19,644 --> 01:59:21,344 Dragi g. Kovalski, 961 01:59:21,623 --> 01:59:23,511 iscrpljeni ste u fabrici konzervi. 962 01:59:26,753 --> 01:59:30,238 Molim vas uzmite ljuske od jajeta okamija kao zalog za vašu pekaru. 963 01:59:30,542 --> 01:59:32,242 Dobronamernik. 964 01:59:55,705 --> 01:59:57,840 Bilo je... -Zar ne? 965 02:00:02,431 --> 02:00:04,258 Slušaj, Njut. 966 02:00:05,017 --> 02:00:06,717 Htela sam ti se zahvaliti. 967 02:00:07,250 --> 02:00:08,950 Zašto zaboga? 968 02:00:09,484 --> 02:00:13,959 Znaš, da nisi rekao one lepe stvari o meni gđi Pikeri, 969 02:00:13,994 --> 02:00:16,493 ne bih se vratila u istražni tim. 970 02:00:18,473 --> 02:00:20,491 Osim tebe niko drugi mi ne pada na pamet 971 02:00:20,492 --> 02:00:22,282 a da je poželjno da me istražuje. 972 02:00:24,603 --> 02:00:27,905 Probaj da izbegavaš istrage malo. -Hoću. 973 02:00:27,940 --> 02:00:30,156 Miran život za mene odsad. 974 02:00:30,824 --> 02:00:33,447 Nazad u ministarstvo. Isproručiću svoj rukopis. 975 02:00:34,097 --> 02:00:35,797 Potražiću ga. 976 02:00:36,139 --> 02:00:38,061 Fantastične zveri i gde ih naći. 977 02:00:44,789 --> 02:00:46,941 Da li Lita Lestrejndž voli da čita? 978 02:00:48,431 --> 02:00:50,131 Ko? 979 02:00:51,444 --> 02:00:53,144 Devojka čiju sliku nosiš. 980 02:00:56,038 --> 02:01:02,106 Ne znam šta Lita voli trenutno jer se ljudi menjaju. 981 02:01:02,733 --> 02:01:04,433 Da. -Ja sam se promenio. 982 02:01:06,420 --> 02:01:08,120 Bar mislim. 983 02:01:08,634 --> 02:01:10,334 Možda malo. 984 02:01:20,570 --> 02:01:23,058 Poslaću ti primerak svoje knjige, ako nije problem. 985 02:01:23,257 --> 02:01:24,957 Volela bih to. 986 02:01:43,437 --> 02:01:47,144 Izvini. Šta kažeš da ti dam primerak knjige lično? 987 02:01:50,636 --> 02:01:52,336 Volela bih to. 988 02:01:55,355 --> 02:01:57,055 I to mnogo. 989 02:03:14,221 --> 02:03:17,527 Odakle dobijate ideje, g. Kovalski? -Ne znam. 990 02:03:17,959 --> 02:03:19,659 Ne znam. 991 02:03:20,353 --> 02:03:22,053 Samo naviru. 992 02:03:22,339 --> 02:03:25,069 Izvolite. Ne zaboravite ovo. Uživajte. 993 02:03:26,150 --> 02:03:28,909 Henri, magacin, u redu? 994 02:03:29,595 --> 02:03:31,295 Hvala, druže. 995 02:03:57,155 --> 02:03:59,560 Preveo: Bambula