1
00:00:17,100 --> 00:00:26,000
SINH VẬT HUYỀN BÍ VÀ NƠI TÌM RA CHÚNG
2
00:00:53,410 --> 00:00:56,650
GRINDELWALD LẠI TẤN CÔNG Ở CHÂU ÂU
3
00:00:56,740 --> 00:00:58,870
TRƯỜNG HOGWARTS TĂNG CƯỜNG AN NINH
4
00:00:59,340 --> 00:01:03,140
NƯỚC CƯỜI
5
00:01:05,740 --> 00:01:07,440
MỐI ĐE DỌA TỪ PHÙ THỦY HẮC ÁM
6
00:01:08,030 --> 00:01:10,720
NHIỀU PHÙ THỦY THẮC MẮC!
BÓNG ĐÁ CÓ PHẢI QUIDDITCH CỦA NO-MAJ?
7
00:01:10,720 --> 00:01:14,920
GRINDELWALD VÀ NGUY CƠ CHIẾN TRANH VỚI NO-MAJ
8
00:01:17,500 --> 00:01:20,030
NƯỚC MỸ DUY TRÌ LUẬT CẤM SỞ HỮU
CÁC SINH VẬT HOANG DÃ
9
00:01:25,570 --> 00:01:28,070
QUAN ĐIỂM CHỐNG PHÙ THỦY TRỖI DẬY
10
00:01:28,320 --> 00:01:31,270
PICQUERY KÊU GỌI SỰ BÌNH TĨNH
11
00:01:36,070 --> 00:01:38,780
GRINDELWALD HIỆN ĐANG Ở ĐÂU?
12
00:01:38,780 --> 00:01:39,940
TRUY NÃ GRINDELWALD
13
00:01:40,030 --> 00:01:43,100
CÓ AI AN TOÀN KHÔNG?
GRINDELWALD GIEO NỖI SỢ TRÊN TOÀN THẾ GIỚI
14
00:02:13,550 --> 00:02:16,830
Dougal, bình tĩnh nào.
15
00:02:18,060 --> 00:02:19,530
Không lâu nữa đâu.
16
00:02:38,180 --> 00:02:39,470
Tiếp theo.
17
00:02:45,650 --> 00:02:47,050
Người Anh hả?
18
00:02:47,370 --> 00:02:48,450
Vâng.
19
00:02:48,690 --> 00:02:50,330
- Lần đầu đến New York?
- Vâng.
20
00:02:51,370 --> 00:02:53,780
- Có đồ ăn trong đó không?
- Không.
21
00:02:56,040 --> 00:02:57,540
Vật sống?
22
00:03:02,440 --> 00:03:03,760
Tôi phải sửa nó.
23
00:03:03,850 --> 00:03:05,650
Không.
24
00:03:06,510 --> 00:03:07,770
Cho tôi xem bên trong.
25
00:03:11,890 --> 00:03:13,620
Ngụy trang Muggle
26
00:03:31,050 --> 00:03:33,290
- Chào mừng tới New York.
- Cảm ơn.
27
00:03:34,640 --> 00:03:36,020
Tiếp theo.
28
00:03:38,760 --> 00:03:44,940
Và nó giống như một cơn gió,
hay là bóng ma, nhưng có màu đen.
29
00:03:46,080 --> 00:03:48,070
Tôi đã thấy mắt nó.
30
00:03:49,510 --> 00:03:51,210
Trắng dã và sáng bóng.
31
00:03:54,880 --> 00:03:57,350
Cơn gió màu đen?
Với con mắt?
32
00:03:57,360 --> 00:03:59,400
Giống như một khối đen..
33
00:04:00,390 --> 00:04:03,680
.. và nó đã chui xuống đó.
Ngay đó, dưới mặt đất.
34
00:04:04,020 --> 00:04:05,900
Ai đó phải ngăn chặn những điều này.
35
00:04:06,240 --> 00:04:09,830
Chúng có ở mọi nơi!
Ngoài tầm kiểm soát!
36
00:04:11,630 --> 00:04:16,580
- Anh có phát hiện gì không?
- Một cơn gió màu đen, bla bla...
37
00:04:17,480 --> 00:04:20,250
- Đó là khối không khí à.
- Hay là điện.
38
00:04:21,330 --> 00:04:24,350
- Ông có muốn uống chút gì không?
- Không. Tôi đang cai.
39
00:04:24,600 --> 00:04:26,240
Tôi đã hứa với Martha là sẽ bỏ nó rồi.
40
00:04:29,770 --> 00:04:31,380
Đó mà là không khí à?
41
00:05:07,770 --> 00:05:10,320
Vui lòng tránh đường nào.
42
00:05:10,810 --> 00:05:12,080
Thành phố này..
43
00:05:12,420 --> 00:05:14,570
lấp lánh như trang sức
bằng các phát minh của nhân loại
44
00:05:15,390 --> 00:05:17,720
Rạp chiếu phim, xe hơi,
45
00:05:18,000 --> 00:05:20,610
..vô tuyến, đèn điện.
46
00:05:20,700 --> 00:05:23,750
Làm mù quáng và say lòng chúng ta!
- Thật xin lỗi.
47
00:05:24,170 --> 00:05:27,750
...nhưng ở đâu có ánh sáng,
ở đó bóng tối, các bạn ạ!
48
00:05:28,000 --> 00:05:30,310
Có thứ gì đó đang rình rập
ở thành phố chúng ta
49
00:05:30,640 --> 00:05:34,140
Phá hoại và sau đó biến mất
không dấu vết!
50
00:05:35,280 --> 00:05:38,660
Nghe tôi!
Chúng ta phải đấu tranh...
51
00:05:39,030 --> 00:05:42,930
..tham gia cùng chúng tôi,
Hội Salem Đệ Nhị, để đấu tranh.
52
00:05:43,160 --> 00:05:45,110
Xin lỗi, cô gái.
Cho tôi đi vào ngân hàng với.
53
00:05:45,840 --> 00:05:46,890
Chúng ta phải đấu tranh cùng nhau.
54
00:05:48,410 --> 00:05:51,120
- Này! Cẩn thận chứ!
- Thật xin lỗi. Là vali của tôi.
55
00:05:52,960 --> 00:05:54,280
Không sao cả.
56
00:05:55,030 --> 00:05:56,300
Xin lỗi.
57
00:05:56,520 --> 00:05:57,550
Anh!
58
00:05:58,210 --> 00:05:59,520
Bạn tôi!
59
00:06:02,380 --> 00:06:04,660
Điều gì đưa anh đến
với chúng tôi hôm nay?
60
00:06:05,300 --> 00:06:08,300
- Tôi chỉ vừa ngang qua.
- Một người tìm kiếm?
61
00:06:08,860 --> 00:06:11,120
Anh tìm kiếm sự thật ư?
62
00:06:12,110 --> 00:06:14,050
Tôi là một trong số đó, thực sự.
63
00:06:16,110 --> 00:06:19,890
Hãy nghe những lời của tôi
và nghe cảnh báo của tôi.
64
00:06:21,130 --> 00:06:23,030
..và hãy cười đi nếu các bạn dám.
65
00:06:25,430 --> 00:06:27,870
Phù thủy sống giữa chúng ta.
66
00:06:28,300 --> 00:06:31,380
Chúng ta phải cùng nhau đấu tranh
vì lợi ích của những đứa trẻ..
67
00:06:31,690 --> 00:06:34,890
..vì lợi ích ngày mai.
Anh nói gì cơ, bạn tôi?
68
00:06:46,530 --> 00:06:47,710
Xin lỗi.
69
00:07:07,240 --> 00:07:09,410
Tôi có thể giúp gì không, thưa ngài?
70
00:07:11,380 --> 00:07:13,690
Không, tôi..
tôi chỉ đang đợi.
71
00:07:24,860 --> 00:07:25,900
Xin chào.
72
00:07:28,040 --> 00:07:29,280
Điều gì khiến anh đến đây vậy?
73
00:07:30,070 --> 00:07:31,420
Giống anh thôi.
74
00:07:32,720 --> 00:07:34,620
Anh cũng đến vay tiền để mở tiệm bánh hả?
75
00:07:34,820 --> 00:07:35,880
Vâng.
76
00:07:37,570 --> 00:07:38,780
Thật trùng hợp!
77
00:07:41,750 --> 00:07:44,020
- Chà. Tôi chắc anh sẽ...
- Xin lỗi.
78
00:07:46,400 --> 00:07:49,900
Này, anh...
79
00:07:51,510 --> 00:07:52,550
Anh bạn!
80
00:07:52,670 --> 00:07:55,250
Anh Kowalski,
ông Bingley sẽ gặp anh ngay bây giờ.
81
00:07:56,780 --> 00:07:57,960
Được.
82
00:07:59,460 --> 00:08:00,790
Ổn thôi.
83
00:08:24,100 --> 00:08:25,550
Hiện tại anh đang làm...
84
00:08:27,800 --> 00:08:30,300
- ...ở nhà máy đồ hộp?
- Đó là việc tốt nhất tôi có thể.
85
00:08:30,580 --> 00:08:33,590
Tôi mới trở về năm 24.
86
00:08:33,910 --> 00:08:36,130
- Trở về?
- Từ Châu Âu, thưa ngài.
87
00:08:37,130 --> 00:08:39,780
Tôi tham gia vào lực lượng Viễn Chinh.
88
00:09:11,860 --> 00:09:13,240
Được rồi.
89
00:09:13,280 --> 00:09:14,340
Anh Kowalski.
90
00:09:14,630 --> 00:09:16,800
Ông phải thử tất cả chúng.
Được chứ.
91
00:09:16,830 --> 00:09:18,490
Là công thức của bà tôi.
92
00:09:19,040 --> 00:09:20,620
Vỏ cam...
93
00:09:20,650 --> 00:09:26,260
Anh Kowalski, anh có gì
để thế chấp với ngân hàng không?
94
00:09:27,430 --> 00:09:29,400
- Thế chấp?
- Vâng, thế chấp.
95
00:09:31,670 --> 00:09:36,810
Có những cỗ máy có thể
làm hàng trăm chiếc bánh mỗi giờ.
96
00:09:36,910 --> 00:09:39,020
Tôi hiểu. Nhưng chúng không thể
so sánh với những gì tôi làm...
97
00:09:39,260 --> 00:09:41,930
Ngân hàng phải được đảm bảo.
Anh Kovalski ạ.
98
00:09:43,300 --> 00:09:44,760
Chúc một ngày tốt lành.
99
00:10:05,920 --> 00:10:09,950
Này, anh bạn người Anh,
Tôi nghĩ trứng của anh đang nở.
100
00:10:22,030 --> 00:10:24,470
Cái gì thế?
101
00:10:35,350 --> 00:10:37,560
- Nào.
- Gì cơ...
102
00:10:39,390 --> 00:10:40,460
Xin lỗi.
103
00:10:45,610 --> 00:10:48,580
Tôi đã ở đó...
và giờ ở đây.
104
00:10:48,900 --> 00:10:50,720
Tôi đã ở đó.
105
00:10:54,030 --> 00:10:55,750
- Vào trong nào.
- Xin chào?
106
00:10:56,200 --> 00:10:59,330
Không! Tất cả bình tĩnh.
Ở yên đó.
107
00:11:00,440 --> 00:11:02,580
Dougal!
108
00:11:03,270 --> 00:11:05,070
Đừng bắt tao phải xuống đấy.
109
00:11:08,230 --> 00:11:09,780
Không đời nào!
110
00:11:10,790 --> 00:11:12,430
Alohomora!
111
00:11:14,920 --> 00:11:17,960
Oh, các người muốn trộm tiền hả?
112
00:11:18,840 --> 00:11:20,380
Petrificus Totalus!
113
00:11:23,590 --> 00:11:25,020
Ông Bingley!
114
00:11:27,410 --> 00:11:29,140
Kowalski.
115
00:11:33,970 --> 00:11:35,630
Nghiêm túc sao?
116
00:11:49,960 --> 00:11:52,590
Không... Nhìn kìa.
117
00:11:52,990 --> 00:11:54,070
Nhìn xuống đi.
118
00:11:59,400 --> 00:12:00,490
Oh không!
119
00:12:00,700 --> 00:12:03,670
Không, không...
Đừng, đừng bắn, đừng bắn!
120
00:12:05,400 --> 00:12:09,740
Lần cuối nhé, đồ ăn trộm.
Không được lấy những thứ không phải của mày.
121
00:12:11,960 --> 00:12:13,270
Xin lỗi về điều đó.
122
00:12:15,880 --> 00:12:18,560
- Cái quái gì thế?
- Không liên quan đến anh đâu.
123
00:12:18,990 --> 00:12:22,130
Thật không may,
để anh nhìn thấy quá nhiều rồi.
124
00:12:22,570 --> 00:12:24,240
Tuy nhiên, chẳng thành vấn đề
nếu anh đứng đây...
125
00:12:24,610 --> 00:12:26,940
- chuyện này sẽ kết thúc rất nhanh.
- Vâng, tất nhiên.
126
00:12:29,770 --> 00:12:31,050
Xin lỗi.
127
00:12:35,690 --> 00:12:37,010
Chết tiệt.
128
00:12:53,940 --> 00:12:56,060
- Anh là ai?
- Tôi xin lỗi.
129
00:12:56,920 --> 00:13:00,030
- Anh là ai?
- Newt Scamander, còn cô?
130
00:13:00,290 --> 00:13:03,330
- Thứ gì trong vali của anh thế?
- Đó là Niffler.
131
00:13:04,360 --> 00:13:06,500
Có gì đó trên...
132
00:13:06,910 --> 00:13:09,280
Tại sao anh lại thả thứ đó ra nhỉ?
133
00:13:09,380 --> 00:13:10,750
Tôi không cố ý.
Nhưng nó không bỏ được tính xấu.
134
00:13:10,810 --> 00:13:12,630
Nó bị thu hút bởi mọi thứ sáng bóng.
135
00:13:12,770 --> 00:13:14,030
- Không cố ý ư?
- Không.
136
00:13:14,130 --> 00:13:16,690
Anh đã chọn nhầm thời điểm
để thả sinh vật đó ra.
137
00:13:17,170 --> 00:13:19,420
Khi mà chúng tôi
đang trong khủng hoảng thế này.
138
00:13:21,410 --> 00:13:24,300
- Tôi sẽ đưa anh vào trong.
- Vào đâu chứ?
139
00:13:24,980 --> 00:13:27,300
HỘI ĐỒNG PHÁP THUẬT HOA KỲ (MACUSA)
140
00:13:30,290 --> 00:13:32,130
Vậy, cô làm việc cho MACUSA?
141
00:13:33,770 --> 00:13:35,800
Cô làm gì vậy? Điều tra viên à?
142
00:13:37,740 --> 00:13:39,840
Anh đã chăm sóc một No-Maj à.
143
00:13:40,450 --> 00:13:42,130
- Một cái gì?
- Một No-Maj.
144
00:13:43,430 --> 00:13:45,830
Không có phép thuật.
Người không phải là phù thủy.
145
00:13:46,600 --> 00:13:49,650
- Xin lỗi, chúng tôi gọi họ là Muggle.
- Anh xóa ký ức anh ta chưa?
146
00:13:50,430 --> 00:13:52,240
No-Maj với chiếc vali ấy?
147
00:13:55,990 --> 00:13:59,580
Điều 3-A, anh Scamander.
Anh sẽ phải đi theo tôi.
148
00:14:09,150 --> 00:14:10,260
Đi nào.
149
00:14:11,680 --> 00:14:14,080
Xin lỗi, nhưng thật sự tôi đang có việc.
150
00:14:14,410 --> 00:14:16,940
Anh phải hoãn lại thôi.
151
00:14:18,130 --> 00:14:20,010
Anh làm gì ở New York vậy?
152
00:14:20,250 --> 00:14:22,110
Tôi đến mua một món quà sinh nhật.
153
00:14:22,180 --> 00:14:23,700
Anh không mua ở London được sao?
154
00:14:24,240 --> 00:14:27,052
Chỉ có một nhà lai tạo
Appaloosa Puffskein trên thế giới,
155
00:14:27,076 --> 00:14:29,170
và ông ấy đang sống ở New York.
Nên là không được.
156
00:14:30,430 --> 00:14:31,790
Điều 3-A.
157
00:14:33,970 --> 00:14:38,570
Nhân tiện, lai tạo sinh vật phép thuật
ở New York là trái phép.
158
00:14:38,960 --> 00:14:41,250
Ông ta đã bị cấm hoạt động từ một năm trước.
159
00:15:30,170 --> 00:15:32,940
- Chào Goldstein.
- Chào Red.
160
00:15:37,360 --> 00:15:39,780
- Cục Điều tra Cấp cao.
- Tôi tưởng cô đã...
161
00:15:39,820 --> 00:15:42,620
Cục Điều tra Cấp cao.
Vi phạm Điều 3-A.
162
00:15:47,420 --> 00:15:50,120
NHIỄU ĐỘNG PHÉP THUẬT VÀ NHỮNG NGUY CƠ
163
00:15:50,290 --> 00:15:53,550
Liên đoàn Quốc tế đang cân nhắc
việc gửi một phái đoàn.
164
00:15:54,600 --> 00:15:57,750
Họ nghĩ việc này có liên quan đến
những cuộc tấn công của Grindelwald.
165
00:15:58,000 --> 00:15:59,140
Tôi đã ở đó.
166
00:16:00,470 --> 00:16:01,910
Nó là một quái thú.
167
00:16:02,490 --> 00:16:06,270
Con người không thể
gây ra chuyện đó, bà Chủ tịch.
168
00:16:06,880 --> 00:16:10,000
Dù nó là gì,
chúng ta cũng phải ngăn chặn việc này.
169
00:16:10,600 --> 00:16:11,720
Nó đang khủng bố người No-Maj.
170
00:16:11,890 --> 00:16:15,080
Và khi người No-Maj sợ hãi,
họ sẽ trở nên bạo lực.
171
00:16:15,520 --> 00:16:18,850
Chúng ta có thể sẽ bị lộ.
Chiến tranh có thể xảy ra.
172
00:16:25,910 --> 00:16:28,930
Vị trí của cô không phải ở đây,
cô Goldstein.
173
00:16:29,190 --> 00:16:32,700
- Vâng, bà Chủ tịch. Nhưng tôi...
- Cô không còn là Thần sáng.
174
00:16:35,620 --> 00:16:39,910
- Không, bà Chủ tịch, nhưng...
- Cô Goldstein.
175
00:16:40,040 --> 00:16:44,580
- Đây là...
- Ở đây đang có công vụ rất lớn.
176
00:16:44,920 --> 00:16:46,530
- Cô hãy ra ngoài đi.
- Vâng thưa bà.
177
00:17:06,720 --> 00:17:08,940
VĂN PHÒNG CẤP PHÉP DÙNG ĐŨA
178
00:17:13,280 --> 00:17:14,830
Anh có giấy phép dùng đũa chưa?
179
00:17:14,990 --> 00:17:17,120
Người nước ngoài khi đến New York
đều phải có giấy phép.
180
00:17:17,520 --> 00:17:20,020
Tôi đã gửi yêu cầu qua thư
cách đây vài tuần.
181
00:17:24,750 --> 00:17:26,430
Scamander...
182
00:17:26,590 --> 00:17:28,550
Anh mới đến Guinea Xích Đạo hả?
183
00:17:28,920 --> 00:17:30,530
Tôi mới kết thúc một năm nghiên cứu ở đó.
184
00:17:30,551 --> 00:17:32,636
Tôi đang viết sách về
các sinh vật huyền bí.
185
00:17:33,140 --> 00:17:34,760
Hướng dẫn cách tiêu diệt chúng?
186
00:17:35,390 --> 00:17:37,220
Không, hướng dẫn để mọi người hiểu
187
00:17:37,390 --> 00:17:39,740
tại sao chúng ta phải bảo vệ
thay vì giết chúng.
188
00:17:39,770 --> 00:17:40,890
Cô Goldstein.
189
00:17:41,440 --> 00:17:42,480
Cô ấy đâu rồi?
190
00:17:42,810 --> 00:17:45,020
Cô ấy đâu rồi? Cô Goldstein!
191
00:17:46,440 --> 00:17:47,440
Cô Goldstein!
192
00:17:49,650 --> 00:17:52,260
Cô lại vừa phá đám đội điều tra hả?
193
00:17:57,070 --> 00:17:59,070
- Cô đã ở đâu?
- Cái gì?
194
00:18:00,040 --> 00:18:01,620
Cô ấy tóm được anh ở đâu?
195
00:18:03,180 --> 00:18:04,680
Tôi hả?
196
00:18:05,335 --> 00:18:07,670
Cô lại đi theo dõi
Hội Salem Đệ Nhị phải không?
197
00:18:07,960 --> 00:18:09,420
Tất nhiên là không.
198
00:18:12,180 --> 00:18:16,140
- Chào ngài Graves.
- Chào Abernathy.
199
00:18:16,850 --> 00:18:19,180
Ngài Graves, đây là anh Scamander.
200
00:18:19,350 --> 00:18:20,930
Anh ta có một sinh vật điên rồ
trong cái vali đó,
201
00:18:21,100 --> 00:18:23,645
nó đã thoát ra và gây rối ở một ngân hàng.
202
00:18:25,470 --> 00:18:27,070
Cho tôi xem.
203
00:18:54,470 --> 00:18:55,550
Tina.
204
00:19:16,450 --> 00:19:17,870
Cháu xin lỗi bà.
205
00:20:04,955 --> 00:20:08,540
Mẹ tôi và mẹ bạn
Săn bọn phù thủy
206
00:20:09,060 --> 00:20:12,730
Mẹ tôi, mẹ bạn
Bay trên cán chổi
207
00:20:13,130 --> 00:20:16,790
Mẹ tôi, mẹ bạn
Phù thủy không khóc
208
00:20:17,200 --> 00:20:21,100
Mẹ tôi, mẹ bạn
Phù thủy sẽ phải chết
209
00:20:21,870 --> 00:20:25,720
Phù thủy đầu tiên, dìm chết dưới sông
210
00:20:25,750 --> 00:20:30,100
Phù thủy thứ hai, treo vào thòng lọng
211
00:20:44,610 --> 00:20:48,240
Phù thủy thứ ba, sẽ bị thiêu sống
212
00:20:48,600 --> 00:20:51,730
Phù thủy thứ tư, đánh cho nhừ tử
213
00:20:57,880 --> 00:21:00,630
Nhận tờ rơi trước khi ăn nhé.
214
00:21:16,530 --> 00:21:18,600
Đó có phải dấu hiệu
của phù thủy không?
215
00:21:23,380 --> 00:21:24,740
Không.
216
00:21:25,200 --> 00:21:26,495
Cậu ấy ổn.
217
00:21:37,710 --> 00:21:40,380
Tôi không thể tin là
anh chưa xóa ký ức người đó.
218
00:21:41,300 --> 00:21:43,345
Nếu có một cuộc điều tra
thì tôi tiêu đời.
219
00:21:43,550 --> 00:21:45,030
Tại sao chứ? Tôi mới là người...
220
00:21:45,055 --> 00:21:47,470
Tôi không được phép tiếp cận
Hội Salem Đệ Nhị.
221
00:21:54,060 --> 00:21:55,360
Thứ gì vậy?
222
00:21:56,690 --> 00:21:58,940
Tôi nghĩ là bướm đêm.
Một con to.
223
00:22:03,365 --> 00:22:05,550
Này! Im lặng đi!
Tôi cần lấy lời khai.
224
00:22:05,575 --> 00:22:07,830
Nghe tôi này,
đây là một vụ nổ bình ga nữa.
225
00:22:07,995 --> 00:22:10,410
Tôi sẽ không cho lũ trẻ lên đó
cho tới khi an toàn.
226
00:22:10,580 --> 00:22:12,420
Này, xin lỗi bà.
Không hề có mùi ga.
227
00:22:12,580 --> 00:22:14,250
Không phải nổ bình ga, ngài cảnh sát.
Tôi đã chứng kiến.
228
00:22:14,420 --> 00:22:17,460
Đó là một con hà mã khổng lồ...
229
00:22:17,630 --> 00:22:19,256
Là ga.
230
00:22:20,090 --> 00:22:21,720
Ga. Là nổ bình ga!
231
00:22:47,200 --> 00:22:49,410
Anh Scamander!
232
00:23:11,430 --> 00:23:12,430
Nó bị mở à?
233
00:23:13,140 --> 00:23:14,686
Chỉ hé thôi.
234
00:23:14,530 --> 00:23:16,570
Niffler lại thoát ra sao?
235
00:23:17,130 --> 00:23:18,230
Có thể.
236
00:23:19,930 --> 00:23:21,430
Vậy thì tìm nó đi.
237
00:23:21,526 --> 00:23:23,236
Nhìn kìa!
238
00:23:23,820 --> 00:23:26,530
Cổ anh ta chảy máu.
Anh ta bị thương rồi.
239
00:23:27,520 --> 00:23:29,390
Tỉnh lại đi! Anh bạn No-Maj.
240
00:23:32,720 --> 00:23:34,200
Chúa ơi, con gì vậy?
241
00:23:34,830 --> 00:23:36,190
Cô đừng lo.
242
00:23:36,860 --> 00:23:37,910
Đó chỉ là...
243
00:23:38,460 --> 00:23:39,610
một con Murtlap.
244
00:23:41,210 --> 00:23:42,560
Trong đó còn có những gì?
245
00:23:44,420 --> 00:23:46,550
- Là anh hả?
- Xin chào.
246
00:23:47,090 --> 00:23:48,550
Bình tĩnh, anh...
247
00:23:48,720 --> 00:23:50,180
Kowalski. Jacob.
248
00:23:50,770 --> 00:23:53,610
Anh không thể xóa ký ức anh ta.
Chúng ta cần một nhân chứng.
249
00:23:53,850 --> 00:23:55,745
Xin lỗi. Nhưng cô đã nhắc nhở tôi
phải làm việc đó
250
00:23:55,770 --> 00:23:57,040
từ lúc tôi đặt chân tới New York.
251
00:23:57,060 --> 00:23:59,020
- Anh ta bị thương! Trông có vẻ ốm yếu.
- Anh ấy sẽ ổn thôi.
252
00:23:59,260 --> 00:24:01,300
Vết cắn của Murtlap
không nguy hiểm đến tính mạng.
253
00:24:06,040 --> 00:24:08,600
Tôi thừa nhận là
nghiêm trọng hơn tôi nghĩ.
254
00:24:09,366 --> 00:24:11,046
Nhưng nếu nguy hiểm đến tính mạng,
anh ấy sẽ...
255
00:24:13,330 --> 00:24:14,370
Sao cơ?
256
00:24:15,650 --> 00:24:17,510
Triệu chứng đầu tiên là phun lửa từ lỗ đít.
257
00:24:17,710 --> 00:24:19,140
- Có vẻ sẽ không...
- Rắc rối to rồi!
258
00:24:19,170 --> 00:24:20,450
Nó sẽ chỉ kéo dài tối đa 48 tiếng.
259
00:24:20,790 --> 00:24:23,030
- Tôi có thể giữ anh ấy.
- Giữ anh ta?
260
00:24:23,170 --> 00:24:24,460
Chúng ta không được giữ họ.
261
00:24:24,870 --> 00:24:29,620
Anh Scamander, anh biết gì
về cộng đồng pháp thuật Mỹ không?
262
00:24:30,010 --> 00:24:31,050
Thực ra là có đôi chút.
263
00:24:31,050 --> 00:24:34,516
Có những luật không được tiến bộ lắm
về quan hệ với người thường.
264
00:24:35,600 --> 00:24:36,950
Không được kết bạn với họ.
265
00:24:36,977 --> 00:24:38,790
Không được kết hôn với họ,
với tôi là hơi vô lý.
266
00:24:38,810 --> 00:24:40,230
Ai sẽ kết hôn với anh ta chứ?
267
00:24:41,310 --> 00:24:42,610
Cả hai anh phải đi với tôi.
268
00:24:42,770 --> 00:24:44,400
Tôi không có lí do gì phải đi với cô cả.
269
00:24:44,570 --> 00:24:46,360
- Giúp tôi.
- Tôi đang mơ, phải không?
270
00:24:47,260 --> 00:24:48,690
- Làm ơn.
- Tôi đang mệt.
271
00:24:48,790 --> 00:24:51,130
Tôi chưa từng tới ngân hàng.
272
00:24:51,450 --> 00:24:53,200
Đây chỉ là ác mộng thôi, đúng không?
273
00:24:53,370 --> 00:24:55,120
Ác mộng với cả hai ta, anh Kowalski.
274
00:25:25,110 --> 00:25:27,440
Này, có sao không?
275
00:25:53,050 --> 00:25:56,680
Và đây là phòng tin tức.
Đi nào.
276
00:25:57,807 --> 00:25:58,975
Này, mọi người khỏe không?
277
00:26:00,060 --> 00:26:01,810
Nhường đường cho
gia đình Barebone nào.
278
00:26:03,480 --> 00:26:05,650
Bây giờ hãy chuẩn bị
lên trang nhất nhé,
279
00:26:05,815 --> 00:26:07,360
như họ thường nói.
280
00:26:11,700 --> 00:26:12,840
Anh Shaw. Thưa anh.
281
00:26:12,900 --> 00:26:14,240
Ông ấy đang ngồi
với ngài Thượng nghị sĩ.
282
00:26:14,410 --> 00:26:16,830
Đừng bận tâm, Barker.
Tôi muốn gặp bố tôi.
283
00:26:19,580 --> 00:26:21,380
Tôi xin lỗi, ông Shaw,
nhưng anh ấy cương quyết đòi gặp ông.
284
00:26:21,540 --> 00:26:23,020
Bố sẽ muốn nghe điều này đấy.
285
00:26:25,670 --> 00:26:28,500
Vụ này sẽ gây chấn động.
286
00:26:28,800 --> 00:26:30,960
Bọn ta đang bận, Langdon.
287
00:26:31,050 --> 00:26:32,370
Bàn về chiến dịch
vận động tranh cử của anh con.
288
00:26:32,510 --> 00:26:34,090
Không có thời gian cho việc đó đâu.
289
00:26:34,430 --> 00:26:38,100
Đây là bà Mary Lou Barebone
từ Hội Bảo Tồn Salem Mới.
290
00:26:38,515 --> 00:26:40,016
Và bà ấy có một câu chuyện rất hay.
291
00:26:41,560 --> 00:26:43,020
Thật vậy sao?
292
00:26:43,230 --> 00:26:45,690
Những chuyện kỳ lạ đang xảy ra
ở khắp nơi trong thành phố.
293
00:26:45,855 --> 00:26:48,480
Những kẻ đứng sau những chuyện đó
không giống chúng ta.
294
00:26:48,920 --> 00:26:50,820
Là phù thủy.
Bố không nhận ra sao?
295
00:26:50,780 --> 00:26:52,860
- Langdon.
- Bà ấy không cần tiền.
296
00:26:53,780 --> 00:26:56,700
Vậy thì câu chuyện đó vô giá trị,
hoặc là bà ta nói dối về nó.
297
00:26:56,870 --> 00:26:58,990
Ở đời này không ai
cho không ai cái gì, Langdon.
298
00:26:59,120 --> 00:27:00,440
Ông nói đúng, ông Shaw.
299
00:27:00,790 --> 00:27:03,830
Chúng tôi mong muốn
thứ giá trị hơn tiền.
300
00:27:04,540 --> 00:27:05,540
Là tầm ảnh hưởng của ông.
301
00:27:06,040 --> 00:27:08,295
Hàng triệu người đọc báo của ông,
302
00:27:08,460 --> 00:27:10,460
và họ cần được biết về mối nguy này.
303
00:27:10,880 --> 00:27:13,380
Những hiện tượng kì quái
dưới đường tàu điện ngầm.
304
00:27:14,010 --> 00:27:15,050
Bố xem ảnh đi.
305
00:27:15,220 --> 00:27:17,260
Ta muốn con và các bạn con ra khỏi đây.
306
00:27:17,846 --> 00:27:20,406
Không. Bố đang bỏ qua cơ hội lớn đấy.
Hãy nhìn những bằng chứng này!
307
00:27:20,720 --> 00:27:21,725
Thật sao?
308
00:27:21,890 --> 00:27:24,230
Langdon. Nghe lời bố và đi đi.
309
00:27:24,980 --> 00:27:25,980
Và...
310
00:27:27,560 --> 00:27:28,606
Dẫn đám quái dị này ra khỏi đây.
311
00:27:28,770 --> 00:27:30,570
Đây là văn phòng của bố,
không phải của anh.
312
00:27:30,734 --> 00:27:32,086
Và em chán ngấy chuyện này rồi.
Lần nào em bước vào đây...
313
00:27:32,110 --> 00:27:33,320
Được rồi. Đủ rồi đấy!
314
00:27:34,487 --> 00:27:35,820
Cảm ơn.
315
00:27:39,120 --> 00:27:41,240
Chúng tôi hi vọng
ông sẽ suy nghĩ lại, ông Shaw.
316
00:27:42,660 --> 00:27:44,540
Không khó để tìm ra chúng tôi.
317
00:27:45,370 --> 00:27:47,130
Cho đến lúc đó...
318
00:27:47,290 --> 00:27:48,920
cảm ơn ông vì đã bớt chút thời gian.
319
00:28:00,805 --> 00:28:02,015
Này, nhóc!
320
00:28:03,975 --> 00:28:05,435
Cậu đánh rơi thứ gì đó.
321
00:28:09,150 --> 00:28:11,020
Cầm lấy này, đồ quái dị.
322
00:28:11,190 --> 00:28:13,780
Ném vào thùng rác đi nhé,
đó là chỗ dành cho chúng mày.
323
00:28:23,910 --> 00:28:25,290
Rẽ phải.
324
00:28:35,090 --> 00:28:36,216
Được rồi.
325
00:28:36,550 --> 00:28:37,550
Trước khi vào trong...
326
00:28:37,720 --> 00:28:40,010
Tôi không được phép
cho đàn ông vào nhà.
327
00:28:40,430 --> 00:28:42,910
Tôi và anh Kowalski có thể tìm chỗ ở khác.
328
00:28:42,930 --> 00:28:44,210
Không được.
329
00:28:45,060 --> 00:28:46,180
Bước cẩn thận.
330
00:28:52,357 --> 00:28:53,940
Là cô phải không, Tina?
331
00:28:55,985 --> 00:28:57,695
Vâng, bà Esposito.
332
00:28:57,860 --> 00:28:59,020
Cô đi một mình hả?
333
00:28:59,780 --> 00:29:01,950
Tôi luôn đi một mình, bà Esposito.
334
00:29:15,630 --> 00:29:16,756
Teenie,
335
00:29:17,006 --> 00:29:18,550
chị mang đàn ông về nhà.
336
00:29:20,680 --> 00:29:22,930
Các quý ông, đây là em gái tôi.
337
00:29:25,765 --> 00:29:27,180
Sao em không mặc gì đó vào đi, Queenie?
338
00:29:27,520 --> 00:29:28,850
Được thôi.
339
00:29:44,576 --> 00:29:47,370
Vậy họ là ai?
340
00:29:47,537 --> 00:29:48,746
Kia là anh Scamander.
341
00:29:48,910 --> 00:29:52,250
Anh ta vi phạm nghiêm trọng
Đạo luật quốc gia về Bí mật.
342
00:29:53,000 --> 00:29:54,630
- Anh ta là tội phạm?
- Ừ.
343
00:29:54,790 --> 00:29:56,710
Và đó là anh Kowalski.
Một No-Maj.
344
00:29:57,547 --> 00:29:58,715
Một No-Maj sao?
345
00:29:59,380 --> 00:30:01,050
Teen, chị đang có âm mưu gì?
346
00:30:01,220 --> 00:30:03,595
Anh ta bị bệnh.
Chuyện dài lắm.
347
00:30:04,720 --> 00:30:08,390
Chị sẽ giúp anh Scamander
tìm một thứ anh ta đánh mất.
348
00:30:09,930 --> 00:30:11,100
Anh nên ngồi xuống, cưng à.
349
00:30:11,270 --> 00:30:13,146
Cả ngày nay anh ấy chưa ăn gì.
350
00:30:13,396 --> 00:30:14,397
Và...
351
00:30:14,940 --> 00:30:16,150
Thật không may.
352
00:30:16,900 --> 00:30:18,820
Anh ấy không vay được tiền
để mở tiệm bánh.
353
00:30:18,985 --> 00:30:20,070
Anh thích nướng bánh hả cưng?
354
00:30:22,155 --> 00:30:23,740
Tôi thích nấu ăn.
355
00:30:23,910 --> 00:30:25,630
- Cô luyện Chiết tâm trí thuật?
- Vâng.
356
00:30:25,909 --> 00:30:28,620
Nhưng với người Anh các anh
thì khó dùng hơn.
357
00:30:29,078 --> 00:30:30,330
Là do giọng điệu.
358
00:30:31,290 --> 00:30:32,999
Cô có thể đọc ý nghĩ người khác?
359
00:30:33,416 --> 00:30:34,920
Đừng lo.
360
00:30:35,080 --> 00:30:38,090
Lần đầu gặp tôi,
đa số đàn ông đều nghĩ như anh.
361
00:30:40,215 --> 00:30:42,926
Giờ, anh cần phải ăn.
362
00:30:56,105 --> 00:30:58,525
- Hot dog? Lại nữa hả?
- Đừng đọc ý nghĩ của chị.
363
00:30:58,690 --> 00:31:00,130
Bữa ăn không lành mạnh lắm nhỉ.
364
00:31:13,540 --> 00:31:14,540
Này, anh Scamander.
365
00:31:19,000 --> 00:31:20,710
Anh thích bánh ngọt hay bánh strudel?
366
00:31:23,800 --> 00:31:25,800
Tôi không thích loại nào hơn cả.
367
00:31:31,140 --> 00:31:32,600
Anh thì thích strudel,
phải không cưng?
368
00:31:35,060 --> 00:31:36,230
Vậy là strudel.
369
00:31:55,999 --> 00:31:57,710
Ngồi xuống đi, anh Scamander.
370
00:32:01,090 --> 00:32:02,670
Chúng tôi sẽ đầu độc anh đâu.
371
00:32:38,710 --> 00:32:39,920
Cậu đang buồn bực.
372
00:32:41,710 --> 00:32:43,046
Lại là do mẹ cậu.
373
00:32:44,340 --> 00:32:45,715
Có người nói gì đó.
374
00:32:46,300 --> 00:32:47,720
Họ đã nói gì? Cho tôi biết đi.
375
00:32:48,426 --> 00:32:49,590
Ông có nghĩ tôi là đồ quái dị không?
376
00:32:49,760 --> 00:32:52,720
Không. Tôi nghĩ cậu rất đặc biệt,
377
00:32:52,890 --> 00:32:56,020
nếu không tôi đã chẳng nhờ cậu giúp,
phải không nào?
378
00:33:00,605 --> 00:33:01,980
Cậu có tin gì mới không?
379
00:33:03,400 --> 00:33:04,440
Tôi vẫn đang tìm.
380
00:33:08,696 --> 00:33:10,950
Ông Graves, nếu tôi biết
đó là con trai hay con gái...
381
00:33:11,115 --> 00:33:14,490
Tôi chỉ biết đứa trẻ đó
có sức mạnh to lớn.
382
00:33:15,080 --> 00:33:17,500
Và nó dưới 10 tuổi.
383
00:33:19,080 --> 00:33:21,710
Nó cũng ở gần mẹ cậu.
384
00:33:21,876 --> 00:33:24,210
Điều này thì tôi chắc chắn.
385
00:33:24,840 --> 00:33:26,280
Có tới hàng trăm đứa...
386
00:33:26,340 --> 00:33:29,090
Còn một chi tiết tôi chưa nói cho cậu.
387
00:33:29,260 --> 00:33:31,590
Cậu sẽ đứng cạnh tôi ở New York.
388
00:33:33,390 --> 00:33:36,140
Cậu là người giành được
sự tin tưởng của đứa trẻ đó.
389
00:33:36,310 --> 00:33:39,100
Cậu là chìa khóa của chuyện này.
390
00:33:39,270 --> 00:33:42,270
Cậu muốn gia nhập thế giới pháp thuật.
391
00:33:42,940 --> 00:33:45,190
Tôi cũng muốn vậy, Credence.
392
00:33:45,358 --> 00:33:46,776
Tôi muốn điều đó cho cậu.
393
00:33:48,150 --> 00:33:49,900
Nên hãy tìm ra đứa trẻ.
394
00:33:50,820 --> 00:33:52,780
Tìm ra đứa trẻ
và chúng ta đều sẽ được tự do.
395
00:33:55,450 --> 00:33:57,036
Công việc không hào nhoáng
như vẻ bề ngoài.
396
00:33:57,200 --> 00:33:59,290
Nhiệm vụ của tôi
chủ yếu là pha cà phê.
397
00:33:59,455 --> 00:34:00,990
Dọn nhà vệ sinh.
398
00:34:01,207 --> 00:34:02,750
Tina là người theo đuổi sự nghiệp.
399
00:34:05,420 --> 00:34:06,630
Không, chúng tôi là trẻ mồ côi.
400
00:34:07,046 --> 00:34:10,130
Bố mẹ chết vì bệnh Đậu Rồng
khi chúng tôi còn nhỏ.
401
00:34:13,136 --> 00:34:14,140
Anh thật ngọt nào.
402
00:34:15,050 --> 00:34:16,556
Nhưng chúng tôi chăm lo cho nhau.
403
00:34:18,600 --> 00:34:20,980
Cô có thể ngừng đọc ý nghĩ
của tôi một lát được không?
404
00:34:22,520 --> 00:34:24,980
Đừng hiểu nhầm ý tôi,
tôi thích việc đó.
405
00:34:27,110 --> 00:34:29,280
Bữa ăn tuyệt ngon.
406
00:34:29,990 --> 00:34:31,360
Nấu ăn là công việc của tôi,
tôi là một đầu bếp.
407
00:34:31,529 --> 00:34:35,660
Nhưng đây là bữa ăn ngon nhất
tôi từng ăn trong đời.
408
00:34:39,036 --> 00:34:40,870
Anh làm tôi ngượng chết mất!
409
00:34:41,330 --> 00:34:44,000
Tôi chưa bao giờ nói chuyện
với một No-Maj.
410
00:34:45,668 --> 00:34:46,960
Thật sao?
411
00:34:53,843 --> 00:34:55,510
Em không tán tỉnh anh ấy.
412
00:35:00,600 --> 00:35:02,310
Ý chị là không nên thân thiết quá.
413
00:35:02,560 --> 00:35:04,395
Anh ta sẽ phải bị xóa ký ức mà.
414
00:35:05,855 --> 00:35:07,060
Không phải chuyện cá nhân đâu.
415
00:35:07,860 --> 00:35:10,840
- Này, anh ổn chứ, cưng?
- Cô Goldstein.
416
00:35:11,000 --> 00:35:13,570
Tôi nghĩ anh Kowalsky
nên được đi ngủ sớm.
417
00:35:13,738 --> 00:35:15,880
Hơn nữa, sáng mai
tôi và cô sẽ cần dậy sớm
418
00:35:15,960 --> 00:35:17,280
để đi tìm con Niffler, nên...
419
00:35:18,826 --> 00:35:19,880
Niffler là con gì?
420
00:35:21,078 --> 00:35:22,410
Đừng hỏi.
421
00:35:23,331 --> 00:35:25,040
Này, các anh có thể ngủ ở đây.
422
00:35:41,560 --> 00:35:44,060
Tôi nghĩ các anh sẽ thích
đồ uống nóng.
423
00:35:56,240 --> 00:36:00,240
Này, anh Scamander,
nhìn này, là ca cao.
424
00:36:02,328 --> 00:36:04,250
Nhà vệ sinh là phòng bên phải
cuối hành lang.
425
00:36:05,248 --> 00:36:06,415
Cảm ơn.
426
00:36:09,960 --> 00:36:11,380
Rất nhiều.
427
00:36:34,652 --> 00:36:36,070
Nhanh lên.
428
00:36:51,919 --> 00:36:53,380
Vì Chúa...
429
00:37:08,140 --> 00:37:09,230
Sao anh không ngồi xuống đi?
430
00:37:10,688 --> 00:37:12,356
Ý hay đấy.
431
00:37:17,069 --> 00:37:18,280
Chính xác là Murtlap.
432
00:37:18,446 --> 00:37:20,410
Hẳn là anh rất dễ bị tổn thương.
433
00:37:21,280 --> 00:37:22,740
Vì anh là dân Muggle,
434
00:37:23,409 --> 00:37:25,240
nên sinh lý của chúng ta
có chút khác biệt.
435
00:37:34,003 --> 00:37:36,340
Ngồi yên nào.
436
00:37:36,672 --> 00:37:38,010
Nó sẽ ngăn đổ mồ hôi.
437
00:37:38,170 --> 00:37:39,970
Và thuốc viên sẽ giúp anh hết co giật.
438
00:37:47,220 --> 00:37:48,560
Cầm lấy.
439
00:37:54,690 --> 00:37:56,025
Thôi nào.
440
00:37:57,193 --> 00:38:02,200
- Anh cầm con gì vậy?
- Dân địa phương gọi là "Sà Quỷ".
441
00:38:02,990 --> 00:38:04,700
Một cái tên không thân thiện.
442
00:38:05,030 --> 00:38:06,910
Nó khá là nhanh nhẹn.
443
00:38:10,960 --> 00:38:13,040
Tôi đã nghiên cứu nó
nên khá chắc chắn
444
00:38:13,209 --> 00:38:15,750
nọc độc của nó có thể rất hữu ích
nếu được pha loãng.
445
00:38:16,045 --> 00:38:18,255
Xóa đi những ký ức tồi tệ.
446
00:38:26,055 --> 00:38:28,430
Dù sao cũng không nên
để nó tự do bay nhảy.
447
00:38:30,390 --> 00:38:31,600
Đi nào.
448
00:38:46,784 --> 00:38:49,580
Nhanh lên.
Xuống đây nào.
449
00:38:55,292 --> 00:38:56,420
Nhanh lên.
450
00:39:04,635 --> 00:39:06,095
Cảm ơn, Paracelsus.
451
00:39:07,138 --> 00:39:10,600
Nếu mày xổng ra ngoài
thì thật là thảm họa.
452
00:39:11,180 --> 00:39:13,560
Nó là lí do chính của việc tôi đến Mỹ.
453
00:39:17,860 --> 00:39:19,690
Để đưa Frank về nhà.
454
00:39:21,900 --> 00:39:23,020
Đợi đã. Không, xin lỗi.
Đứng yên đó.
455
00:39:23,070 --> 00:39:25,230
Nó hơi nhạy cảm với người lạ.
456
00:39:26,070 --> 00:39:28,075
Bình tĩnh nào.
Bình tĩnh nào.
457
00:39:28,951 --> 00:39:30,490
Nó đã bị buôn bán trái phép.
458
00:39:31,700 --> 00:39:33,990
Tôi tìm thấy nó ở Ai Cập.
Nó đã bị xích.
459
00:39:34,870 --> 00:39:37,420
Tôi không thể bỏ nó ở đó.
Tôi phải đưa nó theo.
460
00:39:37,790 --> 00:39:40,250
Phải đưa mày về quê hương,
phải không, Frank?
461
00:39:42,130 --> 00:39:44,630
Ở vùng hoang dã bang Arizona.
462
00:40:22,505 --> 00:40:23,880
Được rồi, chúng đang tới.
463
00:40:25,170 --> 00:40:26,970
Ai đang tới?
464
00:40:27,130 --> 00:40:28,340
Graphorn.
465
00:40:29,345 --> 00:40:31,010
- Này!
- Không sao đâu.
466
00:40:33,640 --> 00:40:35,640
Xin chào.
467
00:40:36,140 --> 00:40:37,190
Xin chào.
468
00:40:39,560 --> 00:40:41,980
Chúng là cặp cá thể cuối cùng.
469
00:40:42,940 --> 00:40:44,780
Nếu tôi không cứu chúng,
470
00:40:44,940 --> 00:40:47,400
rất có thể loài Graphorn
đã tuyệt chủng.
471
00:40:52,535 --> 00:40:53,660
Được rồi.
472
00:40:58,710 --> 00:41:00,580
Vậy là anh đã cứu
những sinh vật này?
473
00:41:00,750 --> 00:41:03,590
Đúng, chính xác.
Giải cứu, chăm sóc và bảo vệ chúng.
474
00:41:03,750 --> 00:41:04,990
Và tôi đang cố chia sẻ
475
00:41:05,030 --> 00:41:06,190
những hiểu biết về chúng
cho giới phù thủy.
476
00:41:06,880 --> 00:41:08,760
Đi nào.
477
00:41:20,190 --> 00:41:21,560
Titus, Finn.
478
00:41:21,730 --> 00:41:23,520
Poppy, Marlow, Tom.
479
00:41:26,190 --> 00:41:27,900
Nó bị cảm lạnh.
480
00:41:28,070 --> 00:41:29,700
Nó cần hơi ấm cơ thể.
481
00:41:31,532 --> 00:41:32,908
Được rồi, lên đây nào.
482
00:41:36,996 --> 00:41:38,455
Nó hơi quấn tôi quá.
483
00:41:39,540 --> 00:41:40,920
Nào, nhanh lên, Pickett.
484
00:41:42,835 --> 00:41:43,836
Pickett.
485
00:41:44,753 --> 00:41:46,755
Bọn nó sẽ không bắt nạt mày đâu,
nhanh lên nào.
486
00:41:47,800 --> 00:41:48,800
Pickett.
487
00:41:49,760 --> 00:41:50,760
Được rồi.
488
00:41:52,260 --> 00:41:55,310
Đó là lý do bọn nó nói
tao thiên vị mày.
489
00:41:56,600 --> 00:41:57,930
Dougal biến mất rồi.
490
00:41:58,810 --> 00:42:01,395
Ổn rồi, tao đến đây.
Tao đến đây.
491
00:42:01,770 --> 00:42:03,480
Có mẹ đây.
Có mẹ đây.
492
00:42:03,730 --> 00:42:04,900
Xin chào.
493
00:42:05,650 --> 00:42:06,860
Để tao ngắm mày nào.
494
00:42:07,026 --> 00:42:09,610
Tôi biết chúng.
495
00:42:12,320 --> 00:42:13,570
Occamy của anh đây.
496
00:42:14,280 --> 00:42:16,410
- Anh nói Occamy của tôi là sao?
- Vâng.
497
00:42:17,200 --> 00:42:18,450
Anh có muốn...
498
00:42:18,790 --> 00:42:21,165
Vâng, tất nhiên.
499
00:42:21,330 --> 00:42:22,500
Được rồi.
500
00:42:28,881 --> 00:42:29,965
Chào.
501
00:42:31,675 --> 00:42:33,300
Đừng nựng nó.
502
00:42:33,469 --> 00:42:35,800
Chúng học cách tự vệ rất sớm.
503
00:42:35,970 --> 00:42:38,690
Vỏ trứng của chúng
là bạc rất có giá trị.
504
00:42:38,807 --> 00:42:39,850
Phải rồi.
505
00:42:40,120 --> 00:42:42,190
Thợ săn thường cướp phá
tổ của chúng.
506
00:42:42,440 --> 00:42:43,810
Cảm ơn.
507
00:42:45,730 --> 00:42:46,815
Anh Scamander?
508
00:42:46,980 --> 00:42:48,025
Cứ gọi tôi là Newt.
509
00:42:48,900 --> 00:42:51,030
Newt.
Tôi không nghĩ đây là mơ.
510
00:42:51,490 --> 00:42:52,740
Sao anh nghĩ thế?
511
00:42:53,656 --> 00:42:55,570
Tôi không thể tự tưởng tượng
ra việc này.
512
00:42:58,869 --> 00:43:02,290
Phiiền anh ném mấy viên này
ra chỗ bọn Mooncalf nhé?
513
00:43:04,290 --> 00:43:06,000
- Vâng, chắc rồi.
- Ngay đằng kia thôi...
514
00:43:09,710 --> 00:43:11,006
Điên thật.
515
00:43:11,260 --> 00:43:12,760
Niffler's biến mất rồi.
516
00:43:12,925 --> 00:43:14,680
Không ngạc nhiên lắm, đồ quỷ đó.
517
00:43:14,840 --> 00:43:17,640
Làm mọi cách để có được
những thứ sáng bóng.
518
00:43:54,800 --> 00:43:56,885
Ngày hôm nay của anh thế nào, Jacob?
519
00:43:57,050 --> 00:43:58,680
Tôi đã ở trong một cái vali.
520
00:43:58,846 --> 00:44:00,220
Này.
521
00:44:00,720 --> 00:44:01,890
Chào các bạn.
522
00:44:02,060 --> 00:44:03,850
Được rồi.
Được rồi.
523
00:44:04,020 --> 00:44:06,690
Bình tĩnh nào.
Bình tĩnh nào.
524
00:44:14,530 --> 00:44:16,030
Dễ thương thật.
525
00:44:17,030 --> 00:44:18,740
Của bọn mày đây.
526
00:45:04,036 --> 00:45:05,200
Lùi lại!
527
00:45:06,290 --> 00:45:07,500
Lùi lại!
528
00:45:09,120 --> 00:45:11,420
- Có vấn đề gì với thứ này vậy?
- Tôi bảo anh lùi lại đi.
529
00:45:13,003 --> 00:45:14,710
Cái quái gì thế?
530
00:45:15,460 --> 00:45:17,130
Đó là Obscurus.
531
00:45:18,050 --> 00:45:19,550
Tôi phải đi chuẩn bị đây.
532
00:45:20,300 --> 00:45:22,260
Phải tìm những con đã xổng ra
trước khi chúng bị thương.
533
00:45:22,390 --> 00:45:23,555
Trước khi chúng bị thương?
534
00:45:23,720 --> 00:45:24,810
Đúng, anh Kowalski.
535
00:45:24,970 --> 00:45:26,770
Chúng đang ở trong môi trường xa lạ
536
00:45:26,930 --> 00:45:29,980
vây quanh bởi những sinh vật
nguy hiểm nhất hành tinh.
537
00:45:32,310 --> 00:45:33,650
Con người.
538
00:45:35,320 --> 00:45:38,780
Theo anh, một sinh vật
kích thước trung bình
539
00:45:38,950 --> 00:45:40,660
thích vùng đồng bằng rộng lớn,
540
00:45:40,820 --> 00:45:42,660
có nhiều cây cối, ao hồ,
đại loại thế,
541
00:45:42,990 --> 00:45:44,160
có thể đi đâu?
542
00:45:44,330 --> 00:45:45,490
Ở New York hả?
543
00:45:45,790 --> 00:45:47,830
- Phải.
- Đồng bằng?
544
00:45:49,040 --> 00:45:50,120
Công viên Trung tâm.
545
00:45:50,500 --> 00:45:51,875
Nơi đó ở đâu?
546
00:45:52,042 --> 00:45:53,335
Công viên Trung tâm ở đâu hả?
547
00:45:57,840 --> 00:45:59,510
Chà, nghe này...
548
00:45:59,675 --> 00:46:00,840
Tôi sẽ dẫn anh đi,
549
00:46:01,010 --> 00:46:02,890
nhưng có vẻ chúng ta
đang phản bội các cô gái?
550
00:46:03,010 --> 00:46:05,890
Họ cho chúng ta ở nhờ,
và còn phà ca cao cho chúng ta...
551
00:46:06,060 --> 00:46:08,400
Anh có biết là nếu họ thấy anh
dừng đổ mồ hôi,
552
00:46:08,440 --> 00:46:09,660
họ sẽ xóa ký ức của anh ngay?
553
00:46:09,685 --> 00:46:10,890
Xóa ký ức là gì?
554
00:46:11,060 --> 00:46:13,605
Là anh sẽ tỉnh dậy và mất hết
các ký ức về thế giới pháp thuật.
555
00:46:18,280 --> 00:46:19,880
Tôi sẽ không nhớ gì
về những chuyện này?
556
00:46:20,070 --> 00:46:21,280
Không.
557
00:46:25,530 --> 00:46:27,910
Được rồi, được rồi.
Tôi sẽ giúp anh.
558
00:46:32,710 --> 00:46:33,880
Vậy thì phải đi thôi.
559
00:46:52,020 --> 00:46:54,230
Credence, con đã ở đâu?
560
00:46:56,980 --> 00:46:59,940
Con đi tìm địa điểm
cho cuộc gặp mặt ngày mai.
561
00:47:02,404 --> 00:47:05,115
Góc đường trên phố 32nd có...
562
00:47:13,210 --> 00:47:14,250
Con xin lỗi mẹ.
563
00:47:14,460 --> 00:47:16,170
Con không nghĩ là lại muộn thế.
564
00:48:10,720 --> 00:48:12,850
- Tôi đã quan sát anh trong bữa tối.
- Ừ.
565
00:48:13,680 --> 00:48:15,640
Hẳn ai cũng yêu mến anh nhỉ,
anh Kowalsky?
566
00:48:18,020 --> 00:48:20,315
Mọi người cũng yêu quý anh mà,
đúng không?
567
00:48:20,480 --> 00:48:22,650
Không hẳn, không.
Người ta thấy tôi phiền nhiễu.
568
00:48:25,950 --> 00:48:27,660
Tại sao anh lại quyết tâm
trở thành thợ làm bánh?
569
00:48:28,320 --> 00:48:29,320
Chà...
570
00:48:29,660 --> 00:48:30,910
Vì tôi đang chết dần...
571
00:48:31,080 --> 00:48:32,740
trong cái nhà máy đóng hộp đó.
572
00:48:32,995 --> 00:48:36,330
Những người ở đó cũng vậy.
Nó hút cạn sức sống của mọi người.
573
00:48:36,620 --> 00:48:38,420
- Anh có thích đồ hộp không?
- Không.
574
00:48:38,580 --> 00:48:40,210
Phải, tôi cũng vậy.
575
00:48:40,500 --> 00:48:43,130
Vì thế tôi muốn làm bánh ngọt.
Chúng làm mọi người hạnh phúc.
576
00:48:43,300 --> 00:48:44,630
Chúng ta sẽ đi đường này.
577
00:48:45,300 --> 00:48:46,675
Vậy anh có vay được tiền không?
578
00:48:47,630 --> 00:48:48,720
Không.
579
00:48:49,180 --> 00:48:50,550
Tôi không có gì thế chấp.
580
00:48:50,720 --> 00:48:52,850
Là do ở trong quân ngũ quá lâu.
Tôi không biết nữa.
581
00:48:53,015 --> 00:48:54,470
Anh đã tham gia chiến tranh?
582
00:48:54,640 --> 00:48:56,740
Tất nhiên.
Mọi người đều tham gia chiến tranh.
583
00:48:56,770 --> 00:48:59,350
- Anh không tham gia chiến tranh?
- Tôi chủ yếu làm việc với rồng.
584
00:48:59,520 --> 00:49:00,690
Rồng Bụng Sắt Ukraina.
585
00:49:01,110 --> 00:49:02,520
Mặt trận phía Đông.
586
00:49:31,800 --> 00:49:33,260
Fenestra.
587
00:50:35,780 --> 00:50:37,285
Accio.
588
00:50:57,100 --> 00:50:59,140
Được rồi. Mày vui chưa?
589
00:51:01,810 --> 00:51:03,270
Bắt được một, còn hai con nữa.
590
00:51:13,950 --> 00:51:15,115
Chúng đi đường đó, ngài cảnh sát.
591
00:51:15,320 --> 00:51:17,200
Giơ tay lên.
592
00:51:21,660 --> 00:51:22,660
Cái quái gì vậy?
593
00:51:25,830 --> 00:51:26,960
Sư tử.
594
00:51:36,390 --> 00:51:37,510
Anh biết không,
595
00:51:37,720 --> 00:51:41,270
New York thú vị hơn tôi tưởng nhiều.
596
00:51:57,490 --> 00:51:58,870
Đội cái này vào.
597
00:51:59,490 --> 00:52:02,450
Tại sao tôi phải đội cái này?
598
00:52:02,620 --> 00:52:05,830
Vì hộp sọ có thể vỡ
nếu bị tác động mạnh.
599
00:52:26,390 --> 00:52:28,440
Nhưng chúng ta đã
pha ca cao cho họ.
600
00:52:30,940 --> 00:52:31,940
Được rồi.
601
00:52:35,740 --> 00:52:38,410
Đây, anh mặc thêm vào nhé.
602
00:52:39,370 --> 00:52:40,575
Được rồi.
603
00:52:40,740 --> 00:52:43,790
Không có gì phải lo đâu.
604
00:52:44,410 --> 00:52:47,290
Khi anh bảo người khác không phải lo,
có ai tin anh không?
605
00:52:47,460 --> 00:52:50,585
Phương châm của tôi là
lo lắng chỉ làm mọi việc tệ hơn.
606
00:52:55,920 --> 00:52:57,425
Đang trong mùa giao phối.
607
00:52:57,930 --> 00:52:59,970
Nó cần tìm bạn tình.
608
00:53:04,470 --> 00:53:06,935
Nó bị thu hút bởi mùi xạ hương.
609
00:54:15,710 --> 00:54:17,050
Ngoan lắm.
610
00:54:18,630 --> 00:54:19,800
Nhanh nào.
611
00:54:19,970 --> 00:54:21,260
Vào vali đi.
612
00:54:31,520 --> 00:54:32,520
Quay lại...
613
00:54:38,690 --> 00:54:39,990
Ôi không.
614
00:55:08,515 --> 00:55:09,715
Reparo.
615
00:55:12,480 --> 00:55:13,520
Điên thật!
616
00:55:18,610 --> 00:55:19,690
Cây!
617
00:55:19,940 --> 00:55:21,740
Không khác gì nhau.
618
00:55:23,490 --> 00:55:24,490
Giống hệt.
619
00:55:24,780 --> 00:55:26,030
Newt!
620
00:55:30,245 --> 00:55:31,500
Không, đừng.
621
00:55:32,370 --> 00:55:34,370
Tao rất xin lỗi.
622
00:56:32,930 --> 00:56:35,020
Màn trình diễn tốt lắm,
anh Kowalski.
623
00:56:37,810 --> 00:56:39,020
Cứ gọi tôi là Jacob.
624
00:56:47,610 --> 00:56:50,780
Chà...
Bắt được hai, còn một con nữa.
625
00:56:55,540 --> 00:56:56,870
Anh vào trước đi.
626
00:57:13,180 --> 00:57:14,540
Kính thưa quý vị...
627
00:57:15,140 --> 00:57:17,770
Diễn giả chính của tối nay
628
00:57:18,520 --> 00:57:21,020
không cần tôi phải giới thiệu.
629
00:57:21,520 --> 00:57:24,110
Anh được xem là ứng cử viên
Tổng thống tương lai.
630
00:57:25,530 --> 00:57:27,320
Và nếu quý vị không tin tôi,
631
00:57:27,490 --> 00:57:28,820
hãy đọc báo của bố anh ấy.
632
00:57:32,830 --> 00:57:33,950
Kính thưa quý vị,
633
00:57:34,120 --> 00:57:37,960
Thượng nghị sĩ của New York,
Henry Shaw.
634
00:57:43,750 --> 00:57:44,800
Cảm ơn.
635
00:57:46,260 --> 00:57:47,550
Cảm ơn.
636
00:57:52,010 --> 00:57:53,140
Cảm ơn.
637
00:58:17,870 --> 00:58:19,080
Và đó là sự thật,
638
00:58:19,455 --> 00:58:21,540
chúng ta đã có những bước tiến.
639
00:58:22,580 --> 00:58:25,250
Nhưng không có phần thưởng
cho sự trì trệ.
640
00:58:25,670 --> 00:58:30,720
Cũng như những quán rượu đáng khinh
đã bị đóng cửa...
641
00:58:44,310 --> 00:58:47,150
Hay hiện nay là những quán bida,
642
00:58:47,775 --> 00:58:49,860
và những tiệm cắt tóc trá hình...
643
00:59:01,915 --> 00:59:02,920
Cái gì vậy?
644
00:59:19,470 --> 00:59:21,310
Không! Không!
645
00:59:53,760 --> 00:59:54,880
Phù thủy.
646
01:00:03,520 --> 01:00:06,440
Những người bạn Mỹ đã
cho phép một sự vi phạm
647
01:00:07,060 --> 01:00:11,480
đối với Đạo luật về Bí Mật
khiến chúng ta có nguy cơ bị lộ.
648
01:00:11,650 --> 01:00:15,450
Người đã để Gellert Grindelwald
trốn thoát không có quyền lên án tôi.
649
01:00:15,610 --> 01:00:19,575
Bà Chủ tịch, xin lỗi đã chen ngang,
nhưng chuyện này rất cấp bách...
650
01:00:33,010 --> 01:00:35,430
Cô nên có lí do chính đáng
cho sự đường đột này,
651
01:00:35,460 --> 01:00:36,760
cô Goldstein.
652
01:00:37,550 --> 01:00:39,550
Vâng. Tôi có.
653
01:00:42,720 --> 01:00:43,890
Thưa bà,
654
01:00:44,310 --> 01:00:48,560
hôm qua, một phù thủy đã
mang chiếc vali này tới New York,
655
01:00:48,810 --> 01:00:49,900
nó chứa đầy sinh vật phép thuật.
656
01:00:50,060 --> 01:00:52,110
Và không may, một số đã xổng ra.
657
01:00:52,570 --> 01:00:54,150
Anh ta đến từ ngày hôm qua?
658
01:00:55,780 --> 01:00:57,780
Cô biết từ 24 giờ trước
659
01:00:57,950 --> 01:01:01,870
việc một phù thủy để xổng
các sinh vật phép thuật ở New York,
660
01:01:02,035 --> 01:01:04,660
vậy mà tới khi có người bị giết,
cô mới báo cho chúng tôi?
661
01:01:07,330 --> 01:01:08,460
Ai bị giết?
662
01:01:09,080 --> 01:01:10,880
Người đó ở đâu?
663
01:01:51,210 --> 01:01:52,250
Scamander?
664
01:01:55,300 --> 01:01:56,340
Chào ngài Bộ trưởng.
665
01:01:56,510 --> 01:01:57,630
Theseus Scamander?
666
01:01:57,800 --> 01:01:58,970
Anh hùng chiến tranh?
667
01:01:59,130 --> 01:02:01,010
Không. Đây là em anh ta.
668
01:02:01,640 --> 01:02:03,680
Và anh đang làm gì ở New York?
669
01:02:04,055 --> 01:02:05,810
Tôi đến mua một con Appaloosa Puffskein.
670
01:02:05,970 --> 01:02:07,180
Phải rồi.
671
01:02:07,350 --> 01:02:08,810
Lí do thật sự là gì?
672
01:02:10,270 --> 01:02:12,810
Goldstein, ai đây?
673
01:02:13,770 --> 01:02:15,370
Đây là Jacob Kowalski,
thưa bà Chủ tịch.
674
01:02:15,480 --> 01:02:18,070
Anh ta là No-Maj bị cắn bởi
một sinh vật của anh Scamander.
675
01:02:18,360 --> 01:02:20,490
No-Maj hả?
Xóa ký ức của hắn đi.
676
01:02:20,950 --> 01:02:22,115
Xóa ký ức của anh ta đi.
677
01:02:25,830 --> 01:02:27,160
Chúa ơi.
678
01:02:27,700 --> 01:02:31,500
Sinh vật nào của anh
gây ra chuyện này, anh Scamander?
679
01:02:36,500 --> 01:02:38,050
Không phải do chúng.
680
01:02:39,340 --> 01:02:40,760
Mọi người biết thủ phạm thật sự mà.
681
01:02:41,510 --> 01:02:43,430
Quá rõ ràng rồi.
Nhìn những vết thương mà xem.
682
01:02:48,310 --> 01:02:49,710
Là do một Obscurus.
683
01:02:52,850 --> 01:02:54,900
Anh đi quá xa rồi đấy, anh Scamander.
684
01:02:55,980 --> 01:02:58,360
Không có Obscurial nào ở Mỹ cả.
685
01:03:01,530 --> 01:03:02,860
Tịch thu cái vali đi, Graves.
686
01:03:03,910 --> 01:03:05,550
- Đợi đã, không. Trả lại đây.
- Bắt họ lại.
687
01:03:10,870 --> 01:03:12,540
Đừng làm hại các sinh vật đó.
688
01:03:13,210 --> 01:03:15,540
Làm ơn. Mọi người không hiểu.
Chúng không phải mối nguy.
689
01:03:15,710 --> 01:03:17,880
- Không hề.
- Chúng tôi sẽ đánh giá.
690
01:03:18,380 --> 01:03:19,710
Dẫn họ tới phòng giam.
691
01:03:20,880 --> 01:03:23,970
Đừng làm hại các sinh vật đó.
Chúng không phải mối nguy.
692
01:03:24,470 --> 01:03:26,590
Đừng làm hại các sinh vật của tôi.
Chúng không nguy hiểm!
693
01:03:26,850 --> 01:03:28,640
Làm ơn! Chúng không nguy hiểm!
694
01:03:29,390 --> 01:03:30,770
Chúng không nguy hiểm!
695
01:03:38,650 --> 01:03:41,530
Tôi rất tiếc về chuyện vừa rồi,
anh Scamander.
696
01:03:42,445 --> 01:03:43,860
Thật lòng đấy.
697
01:03:45,740 --> 01:03:46,780
Ai đó làm ơn cho tôi biết
698
01:03:46,910 --> 01:03:50,080
Obscurial và Obscurius là cái gì?
699
01:03:52,370 --> 01:03:54,415
Mấy trăm năm nay
không hề có người nào.
700
01:03:56,080 --> 01:03:58,790
Tôi gặp một người ở Sudan
ba tháng trước.
701
01:04:00,800 --> 01:04:03,840
Họ không còn đông như trước,
nhưng họ vẫn tồn tại.
702
01:04:07,136 --> 01:04:09,430
Trước đây, khi giới phù thủy
chưa sống ẩn mình,
703
01:04:10,556 --> 01:04:13,100
chúng tôi bị săn đuổi bởi dân Muggle.
704
01:04:14,230 --> 01:04:17,900
Các phù thủy trẻ tuổi đôi khi
cố gắng đè nén phép thuật của mình
705
01:04:18,060 --> 01:04:19,610
để tránh bị bức hại.
706
01:04:21,150 --> 01:04:24,610
Vậy là thay vì học cách khai thác
hoặc điều khiển sức mạnh của mình,
707
01:04:25,990 --> 01:04:28,950
họ dần sinh ra một thứ gọi là Obscurus.
708
01:04:31,827 --> 01:04:34,160
Một khối năng lượng đen tối bất ổn,
không thể bị kiềm soát
709
01:04:34,330 --> 01:04:36,330
bùng lên và tàn phá.
710
01:04:39,585 --> 01:04:41,340
Sau đó biến mất.
711
01:04:44,715 --> 01:04:47,340
Obscurial thường chết trẻ, phải không?
712
01:04:47,635 --> 01:04:51,810
Các trường hợp được ghi nhận
đều chết trước 10 tuổi.
713
01:04:53,430 --> 01:04:55,730
Cô bé tôi gặp ở Châu Phi 8 tuổi...
714
01:04:59,900 --> 01:05:02,150
Cô bé chết khi lên 8 tuổi.
715
01:05:05,650 --> 01:05:06,990
Vậy ý hai người là gì?
716
01:05:07,150 --> 01:05:10,950
Thượng nghị sĩ Shaw
bị một đứa trẻ giết?
717
01:05:16,290 --> 01:05:19,830
Mẹ tôi, mẹ bạn
Bay trên cán chổi
718
01:05:20,000 --> 01:05:23,500
Mẹ tôi, mẹ bạn
Phù thủy không khóc
719
01:05:23,670 --> 01:05:26,970
Mẹ tôi, mẹ bạn
Phù thủy sẽ phải chết
720
01:05:27,590 --> 01:05:30,845
Phù thủy đầu tiên, dìm chết dưới sông
721
01:05:31,095 --> 01:05:33,720
Phù thủy thứ hai, treo vào thòng lọng...
722
01:05:33,890 --> 01:05:35,725
Nhớ phát hết tờ rơi.
723
01:05:36,726 --> 01:05:38,185
Chị sẽ biết nếu các em
dám vứt chúng.
724
01:05:39,350 --> 01:05:41,560
Thấy gì đáng nghi phải báo chị ngay.
725
01:06:11,470 --> 01:06:13,720
Thật vui khi có anh
là bạn đồng hành, Jacob.
726
01:06:14,260 --> 01:06:16,060
Và tôi hy vọng anh sẽ mở được tiệm bánh.
727
01:06:27,360 --> 01:06:29,250
Anh rất thú vị, anh Mr. Scamander.
728
01:06:29,280 --> 01:06:30,700
Ngài Graves.
729
01:06:39,660 --> 01:06:42,580
Anh bị đuổi khỏi Hogwarts
vì gây nguy hiểm cho người khác.
730
01:06:42,750 --> 01:06:44,920
- Đó là một tai nạn.
- Liên quan tới một con thú.
731
01:06:45,710 --> 01:06:49,260
Nhưng có một giáo viên
phản đối kịch liệt việc anh bị đuổi.
732
01:06:49,420 --> 01:06:50,590
Trả lời tôi đi,
733
01:06:52,300 --> 01:06:57,181
điều gì khiến Albus Dumbledore
quý anh đến vậy?
734
01:07:02,230 --> 01:07:03,690
Tôi cũng không biết nữa.
735
01:07:03,850 --> 01:07:06,940
Vậy việc để xổng một bầy
sinh vật nguy hiểm ở đây...
736
01:07:10,400 --> 01:07:12,905
cũng chỉ là tai nạn, có phải không?
737
01:07:13,860 --> 01:07:15,100
Tôi làm thế để làm gì chứ?
738
01:07:15,240 --> 01:07:17,240
Để giới phù thủy bị lộ.
739
01:07:18,200 --> 01:07:20,120
Để gây nên cuộc chiến
giữa hai thế giới
740
01:07:20,160 --> 01:07:21,120
phép thuật và không phép thuật.
741
01:07:21,960 --> 01:07:24,830
Ý ông là thảm sát
vì mục đích cao đẹp?
742
01:07:27,460 --> 01:07:28,460
Đúng.
743
01:07:29,710 --> 01:07:30,715
Khá đúng.
744
01:07:31,970 --> 01:07:35,640
Tôi không phải đám tay chân
điên rồ của Grindelwald, ông Graves.
745
01:07:39,140 --> 01:07:43,560
Tôi băn khoăn không biết
anh sẽ nói sao về thứ này.
746
01:07:57,740 --> 01:07:59,370
Đó là một Obscurus.
747
01:07:59,990 --> 01:08:01,160
Nhưng không như cô nghĩ đâu.
748
01:08:01,330 --> 01:08:03,250
Tôi đã tách được nó
ra khỏi cô bé người Sudan
749
01:08:03,460 --> 01:08:04,500
khi cố cứu cô bé.
750
01:08:04,665 --> 01:08:06,625
Nên tôi muốn đem nó về
để nghiên cứu.
751
01:08:06,790 --> 01:08:08,210
Nhưng nó không thể sống
bên ngoài cái màng đó.
752
01:08:08,380 --> 01:08:10,170
Nó không thể hại ai, Tina.
753
01:08:10,460 --> 01:08:12,300
Vậy là nó vô dụng
khi không có vật chủ à?
754
01:08:13,170 --> 01:08:14,510
Vô dụng là sao?
755
01:08:15,930 --> 01:08:17,180
Vô dụng là sao?
756
01:08:19,720 --> 01:08:23,890
Đó là thứ năng lượng phép thuật
kí sinh đã giết một đứa trẻ.
757
01:08:24,060 --> 01:08:26,145
Ông định dùng nó vào việc gì chứ?
758
01:08:32,780 --> 01:08:34,695
Anh không lừa được ai đâu,
anh Scamander.
759
01:08:34,860 --> 01:08:36,670
Anh mang con Obscurus
này đến New York
760
01:08:36,700 --> 01:08:38,620
hòng phá hoại trên diện rộng,
761
01:08:38,780 --> 01:08:41,660
phá vỡ Đạo luật về Bí Mật
và làm lộ thế giới phép thuật.
762
01:08:41,830 --> 01:08:43,140
Ông biết nó không thể hại ai.
Ông biết điều đó.
763
01:08:43,160 --> 01:08:44,970
Do đó anh bị kết tội
phản bội nghiêm trọng
764
01:08:44,995 --> 01:08:47,040
chống lại cộng đồng phù thủy
và sẽ nhận án tử hình.
765
01:08:47,750 --> 01:08:49,630
Cô Goldstein, người đã hỗ trợ anh...
766
01:08:49,710 --> 01:08:51,210
Không, cô ấy không liên quan gì.
767
01:08:51,380 --> 01:08:53,210
Cũng sẽ nhận án tử hình.
768
01:08:55,590 --> 01:08:56,930
Làm luôn đi.
769
01:08:57,090 --> 01:08:58,840
Tôi sẽ tự đi báo với
Chủ tịch Picquery.
770
01:08:58,870 --> 01:08:59,760
Tina.
771
01:09:01,510 --> 01:09:02,555
Đi đi.
772
01:09:16,235 --> 01:09:18,905
Đừng làm vậy, Bernadette.
Làm ơn.
773
01:09:20,070 --> 01:09:21,740
Sẽ không đau đâu.
774
01:09:58,900 --> 01:09:59,950
Tina.
775
01:10:00,110 --> 01:10:01,200
Mẹ?
776
01:10:02,240 --> 01:10:03,740
Tina.
777
01:10:06,035 --> 01:10:07,870
Lại đây, Bí Ngô.
Đến giờ ngủ rồi.
778
01:10:08,580 --> 01:10:09,960
Con sẵn sàng chưa?
779
01:10:10,415 --> 01:10:12,790
Trông không tuyệt sao?
780
01:10:17,300 --> 01:10:18,670
Cô muốn bước vào không?
781
01:10:27,810 --> 01:10:28,930
Chào Sam.
782
01:10:29,100 --> 01:10:30,780
- Chào Queenie.
- Họ cần anh ở bên dưới.
783
01:10:30,850 --> 01:10:32,060
Tôi sẽ xóa ký ức người này.
784
01:10:32,230 --> 01:10:33,605
Cô chưa được cấp phép.
785
01:10:35,315 --> 01:10:36,525
Này, Sam.
786
01:10:36,820 --> 01:10:38,860
Cecily có biết
anh qua lại với Ruby không?
787
01:10:41,280 --> 01:10:42,965
- Làm sao cô...
- Để tôi xóa ký ức người này,
788
01:10:42,990 --> 01:10:44,700
tôi sẽ không nói cho cô ấy.
789
01:10:48,830 --> 01:10:49,995
Cô làm gì vậy?
790
01:10:50,160 --> 01:10:52,665
Trật tự nào. Chị tôi gặp rắc rối rồi.
Tôi đang cố lắng nghe.
791
01:10:53,000 --> 01:10:54,375
Jacob, vali của Newt ở đâu?
792
01:10:54,540 --> 01:10:56,460
Tôi nghĩ gã tên Graves đã lấy nó.
793
01:10:56,840 --> 01:10:58,380
Được rồi. Đi thôi.
794
01:10:58,795 --> 01:11:00,340
Cô sẽ không xóa ký ức của tôi sao?
795
01:11:01,010 --> 01:11:04,135
Tất nhiên là không.
Chúng ta ở cùng phe mà.
796
01:11:09,140 --> 01:11:10,770
Tina.
797
01:11:32,410 --> 01:11:33,915
Không sao rồi.
798
01:11:43,720 --> 01:11:45,010
Alohomora.
799
01:11:47,930 --> 01:11:49,055
Aberto.
800
01:11:50,220 --> 01:11:52,390
Bùa phép khóa cửa của hắn ghê thật.
801
01:11:55,770 --> 01:11:58,610
Được rồi, đến lượt anh.
802
01:12:18,710 --> 01:12:20,000
Đồ phù thủy!
803
01:12:30,095 --> 01:12:32,265
Anh Scamander!
804
01:12:32,810 --> 01:12:34,100
Đừng hoảng.
805
01:12:34,350 --> 01:12:35,890
Vậy theo anh tôi nên làm gì?
806
01:12:41,315 --> 01:12:42,400
Nhảy đi.
807
01:12:45,070 --> 01:12:46,240
Anh điên à?
808
01:12:47,030 --> 01:12:48,240
Nhảy lên người nó.
809
01:12:50,950 --> 01:12:52,745
Tina, nghe tôi đi.
810
01:12:53,120 --> 01:12:54,455
Tôi sẽ đỡ cô.
811
01:12:55,620 --> 01:13:03,450
Tina.
812
01:13:02,920 --> 01:13:04,210
Tôi sẽ đỡ cô.
813
01:13:05,550 --> 01:13:06,840
Tôi sẽ đỡ cô, Tina.
814
01:13:07,760 --> 01:13:09,345
Nhảy đi!
815
01:13:14,390 --> 01:13:15,520
Đi thôi
816
01:13:34,620 --> 01:13:37,660
Đừng hại anh ta.
Đi thôi. Đi thôi!
817
01:13:40,625 --> 01:13:41,835
Nó là thứ gì vậy?
818
01:13:42,000 --> 01:13:43,090
Sà Quỷ.
819
01:13:43,250 --> 01:13:44,880
Chà, tôi thích nó.
820
01:13:59,435 --> 01:14:00,440
Vào trong đi.
821
01:14:11,615 --> 01:14:12,615
Queenie!
822
01:14:18,040 --> 01:14:19,205
Cô đi đâu vậy?
823
01:14:20,460 --> 01:14:21,710
Tôi...
824
01:14:21,875 --> 01:14:23,795
Tôi bị mệt, anh Abernathy.
825
01:14:25,920 --> 01:14:27,050
Lại nữa hả?
826
01:14:29,050 --> 01:14:30,220
Cô cầm cái gì vậy?
827
01:14:31,300 --> 01:14:32,760
Đồ của phụ nữ.
828
01:14:33,680 --> 01:14:35,470
Anh muốn xem không?
Tôi không ngại đâu.
829
01:14:35,970 --> 01:14:39,270
Chúa ơi. Không. Tôi chỉ...
830
01:14:40,560 --> 01:14:41,770
Nghỉ ngơi cho chóng khỏe nhé.
831
01:14:42,900 --> 01:14:44,020
Cảm ơn.
832
01:14:58,080 --> 01:14:59,870
Credence, cậu tìm được đứa trẻ chưa?
833
01:15:02,210 --> 01:15:03,290
Tôi không thể.
834
01:15:04,375 --> 01:15:05,750
Để tôi xem.
835
01:15:16,220 --> 01:15:18,180
Cậu bé, chúng ta càng sớm
tìm ra đứa trẻ này,
836
01:15:18,350 --> 01:15:21,600
cậu càng có thể sớm
bỏ lại quá khứ nỗi đau này.
837
01:15:23,850 --> 01:15:25,810
Tôi muốn cậu giữ nó, Credence.
838
01:15:26,940 --> 01:15:30,070
Tôi chỉ tin tưởng giao nó
cho một số ít người.
839
01:15:32,400 --> 01:15:33,740
Rất ít.
840
01:15:36,950 --> 01:15:38,120
Nhưng cậu...
841
01:15:40,620 --> 01:15:41,995
Cậu khác biệt.
842
01:15:43,080 --> 01:15:45,290
Khi tìm thấy đứa trẻ,
hãy chạm vào biểu tượng này,
843
01:15:45,460 --> 01:15:47,500
tôi sẽ biết và tới chỗ cậu.
844
01:15:50,130 --> 01:15:51,600
Làm được việc này,
845
01:15:51,700 --> 01:15:57,140
cậu sẽ mãi mãi được tôn vinh
trong thế giới phù thủy.
846
01:16:00,060 --> 01:16:01,975
Đứa trẻ đang chết dần, Credence.
847
01:16:05,810 --> 01:16:07,560
Sắp hết thời gian rồi.
848
01:16:20,285 --> 01:16:22,540
Ông anh nuôi bồ câu à?
849
01:16:22,700 --> 01:16:24,040
Ông tôi thì phối giống cú.
850
01:16:25,665 --> 01:16:27,330
Tôi từng thích cho chúng ăn.
851
01:16:27,625 --> 01:16:28,920
Graves luôn khẳng định
852
01:16:28,960 --> 01:16:31,720
những vụ việc vừa qua
là do một con thú.
853
01:16:31,755 --> 01:16:33,110
Chúng ta cần bắt lại
tất cả sinh vật của anh
854
01:16:33,130 --> 01:16:35,220
để ông ta không thể
dùng chúng làm bình phong.
855
01:16:35,380 --> 01:16:37,260
Chỉ còn một con chưa rõ tung tích.
856
01:16:37,430 --> 01:16:38,845
Dougal, con Demiguise.
857
01:16:39,550 --> 01:16:40,760
Dougal?
858
01:16:41,600 --> 01:16:44,850
Một vấn đề nhỏ là nó tàng hình.
859
01:16:47,645 --> 01:16:49,150
- Tàng hình hả?
- Phải.
860
01:16:49,690 --> 01:16:51,690
Phần lớn thời gian. Nó...
861
01:16:55,070 --> 01:16:57,360
- Làm sao để bắt được...
- Sẽ rất khó khăn.
862
01:17:07,790 --> 01:17:08,790
Gnarlak.
863
01:17:09,210 --> 01:17:10,880
- Xin lỗi?
- Gnarlak.
864
01:17:11,335 --> 01:17:14,050
Ông ta là nguồn tin của tôi
khi tôi còn là Thần sáng.
865
01:17:14,755 --> 01:17:17,630
Ông ta từng buôn bán
sinh vật phép thuật.
866
01:17:18,550 --> 01:17:21,220
Ông ta có hứng thú với dấu chân sao?
867
01:17:23,390 --> 01:17:25,975
Ông ta có hứng thú với
mọi thứ có thể kiếm lời.
868
01:18:21,530 --> 01:18:23,330
Làm sao để gọi đồ uống ở đây nhỉ?
869
01:18:25,330 --> 01:18:27,090
Gì chứ? Anh chưa từng thấy
một gia tinh hả?
870
01:18:27,790 --> 01:18:31,580
Không, tất nhiên tôi thấy rồi.
Tôi yêu gia tinh.
871
01:18:32,210 --> 01:18:33,670
Chú tôi là gia tinh.
872
01:18:34,880 --> 01:18:36,630
Phải rồi.
873
01:18:39,670 --> 01:18:42,430
Sáu Nước Cười và một Lobe-Blaster.
874
01:18:50,270 --> 01:18:51,980
Có phải tất cả No-Maj
đều giống anh không?
875
01:18:52,895 --> 01:18:55,650
Không. Tôi là độc nhất vô nhị.
876
01:19:14,710 --> 01:19:16,545
Tôi từng bắt nửa số khách ở đây.
877
01:19:17,250 --> 01:19:18,650
Tôi không nên tò mò chuyện của cô,
878
01:19:18,670 --> 01:19:22,550
nhưng tôi đã thấy gì đó
khi chúng ta sắp bị xử tử.
879
01:19:24,260 --> 01:19:26,680
Tôi thấy cô ôm một cậu bé
thuộc Hội Salem Đệ Nhị.
880
01:19:27,640 --> 01:19:29,350
Tên cậu ấy là Credence.
881
01:19:30,890 --> 01:19:32,310
Cậu ấy bị mẹ bạo hành.
882
01:19:35,150 --> 01:19:36,710
Bà ta đánh tất cả đám trẻ
mình nhận nuôi,
883
01:19:36,895 --> 01:19:39,025
nhưng có vẻ ghét cậu ấy nhất.
884
01:19:41,030 --> 01:19:42,860
Và đó là No-Maj cô tấn công?
885
01:19:44,570 --> 01:19:46,240
Đó là lí do tôi mất việc.
886
01:19:47,530 --> 01:19:50,200
Việc đó diễn ra trong một buổi họp
của đám người đi theo bà ta.
887
01:19:51,410 --> 01:19:53,040
Tất cả họ đã phải bị xóa ký ức.
888
01:19:53,205 --> 01:19:54,370
Đó là một vụ bê bối lớn.
889
01:19:54,830 --> 01:19:56,080
Là ông ta.
890
01:20:04,380 --> 01:20:06,385
Vậy là...
891
01:20:08,805 --> 01:20:11,725
Anh là gã có cái vali
chứa đầy quái vật hả?
892
01:20:11,890 --> 01:20:13,350
Tin tức lan nhanh thật.
893
01:20:14,895 --> 01:20:18,980
Tôi hy vọng ông có thể cho tôi biết
liệu có ai nhìn thấy gì không.
894
01:20:20,108 --> 01:20:21,610
Những dấu vết, đại loại thế.
895
01:20:23,735 --> 01:20:27,030
Người ta đang treo thưởng lớn
để bắt anh đấy, anh Scamander.
896
01:20:28,115 --> 01:20:29,575
Tại sao tôi lại phải giúp anh
897
01:20:30,410 --> 01:20:32,040
thay vì giao nộp anh cho họ?
898
01:20:32,370 --> 01:20:34,410
Tôi hiểu là không được
lãng phí thời gian của ông.
899
01:20:35,750 --> 01:20:38,040
Cứ coi đó là phí dịch vụ đi.
900
01:20:43,920 --> 01:20:46,425
MACUSA treo thưởng nhiều hơn thế.
901
01:20:49,845 --> 01:20:51,100
Ống nhòm mặt trăng hả?
902
01:20:53,930 --> 01:20:55,435
Tôi có năm cái rồi.
903
01:21:02,690 --> 01:21:04,320
Trứng Ashwinder đóng băng.
904
01:21:04,570 --> 01:21:05,990
Anh thấy đấy, chúng ta...
905
01:21:07,655 --> 01:21:08,700
Đợi chút.
906
01:21:11,115 --> 01:21:12,285
Đó là...
907
01:21:12,580 --> 01:21:13,950
Một con Bowtruckle.
908
01:21:14,120 --> 01:21:16,290
Đúng không?
909
01:21:16,455 --> 01:21:17,665
- Không.
- Thôi nào.
910
01:21:17,830 --> 01:21:19,540
Chúng biết phá khóa, phải không nào?
911
01:21:20,040 --> 01:21:21,335
Ông sẽ không có được nó.
912
01:21:22,920 --> 01:21:24,130
Chà...
913
01:21:25,630 --> 01:21:28,340
Chúc anh sống sót ra khỏi đây,
anh Scamander,
914
01:21:28,510 --> 01:21:30,300
với cả đám người của MACUSA đang đợi.
915
01:21:32,845 --> 01:21:34,100
Thôi được.
916
01:21:43,065 --> 01:21:44,070
Pickett.
917
01:21:56,663 --> 01:22:00,170
Một thứ tàng hình đang
làm loạn ở Đại lộ 5th.
918
01:22:00,710 --> 01:22:03,040
Anh sẽ muốn kiểm tra
Cửa hàng Bách hóa Macy đấy
919
01:22:03,500 --> 01:22:04,900
Có thể sẽ thấy thứ anh đang tìm.
920
01:22:04,960 --> 01:22:06,050
Dougal.
921
01:22:06,210 --> 01:22:07,510
Một câu hỏi nữa.
922
01:22:08,465 --> 01:22:11,050
Ở MACUSA có một người là Graves.
923
01:22:11,890 --> 01:22:13,970
Tôi tự hỏi ông biết gì về ông ta.
924
01:22:14,140 --> 01:22:18,475
Anh có quá nhiều câu hỏi,
anh Scamander.
925
01:22:19,890 --> 01:22:21,350
Điều đó có thể khiến anh bị giết đấy.
926
01:22:25,065 --> 01:22:26,320
MACUSA.
927
01:22:26,650 --> 01:22:27,860
Ông bán đứng chúng tôi?
928
01:22:36,285 --> 01:22:37,910
Xin lỗi, ông Gnarlak.
929
01:22:40,750 --> 01:22:42,210
Ông ta làm tôi nhớ tới
quản đốc của tôi.
930
01:23:14,490 --> 01:23:15,810
Anh làm gì vậy, Credence?
931
01:23:23,290 --> 01:23:24,530
Em lấy nó ở đâu?
932
01:23:24,750 --> 01:23:26,130
Trả lại đây, Credence.
933
01:23:26,290 --> 01:23:28,045
Chỉ là đồ chơi thôi mà.
934
01:23:32,760 --> 01:23:34,260
Cái gì thế?
935
01:23:38,555 --> 01:23:39,930
Cởi thắt lưng ra.
936
01:24:05,125 --> 01:24:07,710
- Mẹ...
- Tao không phải mẹ mày.
937
01:24:09,795 --> 01:24:11,460
Mẹ mày...
938
01:24:11,630 --> 01:24:14,970
là một kẻ độc ác, quái dị.
939
01:24:16,470 --> 01:24:17,760
Nó là của con.
940
01:24:19,470 --> 01:24:20,515
Modesty.
941
01:24:33,485 --> 01:24:34,820
Chuyện gì đây?
942
01:25:27,330 --> 01:25:30,000
Demiguise là loài hiền lành,
943
01:25:30,170 --> 01:25:32,840
nhưng chúng cắn rất đau
nếu bị kích động.
944
01:25:34,710 --> 01:25:35,840
Hai người,
945
01:25:36,380 --> 01:25:37,550
ra đằng kia.
946
01:25:37,925 --> 01:25:40,220
Và cố gắng hành động thật khó lường.
947
01:25:45,560 --> 01:25:47,850
- Có một con Demiguise nữa hả?
- Không.
948
01:25:48,020 --> 01:25:50,605
Nhưng tôi nghĩ đó là lí do
con Demiguise ở đây.
949
01:26:05,950 --> 01:26:08,080
Thị giác của nó hoạt động
dựa trên các xác suất,
950
01:26:08,415 --> 01:26:11,420
nó có thể thấy được
tương lai gần khả dĩ nhất.
951
01:26:13,500 --> 01:26:14,960
Nó đang làm gì vậy?
952
01:26:16,505 --> 01:26:17,840
Nó đang làm người trông trẻ.
953
01:26:19,175 --> 01:26:20,720
Anh vừa nói gì cơ?
954
01:26:20,885 --> 01:26:21,930
Là lỗi của tôi.
955
01:26:24,055 --> 01:26:27,930
Tôi tưởng là đã đếm đủ,
chắc là tôi đã nhầm.
956
01:26:32,650 --> 01:26:33,940
Nó trông thứ đó hả?
957
01:26:47,290 --> 01:26:49,870
Occamy thay đổi kích thước
theo không gian.
958
01:26:50,960 --> 01:26:53,500
Nên chúng sẽ to lên
tới khi lấp đầy khoảng trống
959
01:26:58,130 --> 01:26:59,420
Có mẹ đây.
960
01:27:20,530 --> 01:27:23,030
- Tôi cần một con côn trùng!
- Gì cơ?
961
01:27:23,320 --> 01:27:25,575
Con gì cũng được, và một cái ấm trà.
962
01:27:27,120 --> 01:27:28,580
Tìm ấm trà đi!
963
01:27:50,015 --> 01:27:51,020
Không!
964
01:27:52,185 --> 01:27:53,230
Để tôi! Tôi sẽ bắt nó!
965
01:27:56,855 --> 01:27:57,860
Ấm trà!
966
01:28:11,410 --> 01:28:13,705
Bỏ con gián vào ấm trà.
967
01:29:08,930 --> 01:29:10,260
Thay đổi kích thước
theo không gian.
968
01:29:11,805 --> 01:29:14,270
Chúng cũng thu nhỏ được.
969
01:29:19,855 --> 01:29:21,150
Nói thật với tôi đi.
970
01:29:22,980 --> 01:29:25,030
Đó đã phải tất cả những thứ
xổng ra khỏi vali chưa?
971
01:29:25,780 --> 01:29:27,280
Rồi.
972
01:29:28,780 --> 01:29:30,160
Và đó là sự thật.
973
01:29:34,120 --> 01:29:35,330
Cô ấy đến đây.
974
01:29:36,455 --> 01:29:38,330
Được về nhà mày vui không?
975
01:29:38,500 --> 01:29:40,040
Cá là mày mệt rồi, anh bạn.
Lên nào.
976
01:29:40,210 --> 01:29:41,610
Cứ đặt nó vào giữa.
977
01:29:41,790 --> 01:29:43,755
Có thế chứ. Đúng rồi.
978
01:30:10,115 --> 01:30:11,280
Phải rồi.
979
01:30:11,824 --> 01:30:13,325
Tao nghĩ chúng ta cần nói chuyện.
980
01:30:18,415 --> 01:30:20,165
Tao không bao giờ
để ông ta giữ mày, Pickett.
981
01:30:21,165 --> 01:30:22,935
Tao thà mất đi một cánh tay còn hơn
982
01:30:22,960 --> 01:30:25,340
sau mọi việc mày làm cho tao.
Tha lỗi cho tao nhé.
983
01:30:27,005 --> 01:30:29,590
Chúng ta đã nói về
chuyện giận dỗi rồi, phải không?
984
01:30:30,675 --> 01:30:31,680
Pickett?
985
01:30:34,095 --> 01:30:35,350
Thôi nào, cười với tao đi.
986
01:30:35,765 --> 01:30:37,445
Pickett, cười...
987
01:30:39,060 --> 01:30:40,185
Thôi được.
988
01:30:40,810 --> 01:30:42,190
Mày ngoan hơn thế mà.
989
01:30:50,070 --> 01:30:51,240
Này, Newt.
990
01:30:53,405 --> 01:30:54,740
Cô ấy là ai?
991
01:30:55,575 --> 01:30:56,785
Không ai cả.
992
01:30:59,080 --> 01:31:00,540
Leta Lestrange.
993
01:31:02,210 --> 01:31:03,540
Tôi có nghe về gia đình đó.
994
01:31:04,960 --> 01:31:07,630
Anh biết đấy, họ có vẻ...
995
01:31:08,005 --> 01:31:09,715
Làm ơn đừng đọc suy nghĩ của tôi.
996
01:31:21,185 --> 01:31:22,850
Xin lỗi, tôi đã bảo cô rồi mà.
997
01:31:23,810 --> 01:31:25,480
Tôi biết. Tôi xin lỗi.
998
01:31:26,400 --> 01:31:27,860
Tôi không kiềm chế được.
999
01:31:29,150 --> 01:31:31,070
Đọc suy nghĩ của những người
đang đau khổ rất dễ.
1000
01:31:31,235 --> 01:31:32,360
Tôi không đau khổ.
1001
01:31:34,155 --> 01:31:35,950
Dù sao thì chuyện đó cũng lâu rồi.
1002
01:31:45,040 --> 01:31:47,670
Đó là mối quan hệ rất gần gũi
của anh khi ở trường.
1003
01:31:50,340 --> 01:31:52,630
Hai chúng tôi đều không thực sự
hòa nhập được khi ở trường.
1004
01:31:54,470 --> 01:31:56,595
- Nên chúng tôi...
- Hai người trở nên gắn bó?
1005
01:31:58,890 --> 01:32:00,100
Trong nhiều năm.
1006
01:32:04,395 --> 01:32:05,770
Cô ấy chỉ biết nhận.
1007
01:32:07,940 --> 01:32:09,275
Anh cần một người biết cho đi.
1008
01:32:10,190 --> 01:32:11,940
Hai người đang nói chuyện gì vậy?
1009
01:32:13,030 --> 01:32:14,030
Không có gì.
1010
01:32:14,700 --> 01:32:15,820
Trường học.
1011
01:32:15,990 --> 01:32:17,620
- Trường học.
- Có phải...
1012
01:32:18,450 --> 01:32:19,785
Mọi người vừa nói trường học hả?
1013
01:32:20,745 --> 01:32:21,950
Có một ngôi trường như thế sao?
1014
01:32:22,120 --> 01:32:25,500
Một trường học cho phù thủy ở Mỹ?
1015
01:32:26,080 --> 01:32:27,710
Tất nhiên. Ilvermorny.
1016
01:32:27,880 --> 01:32:30,460
Đó là trường học cho phù thủy
tốt nhất thế giới.
1017
01:32:30,630 --> 01:32:34,300
Tôi nghĩ Hogwarts mới là
ngôi trường tốt nhất thế giới.
1018
01:32:35,130 --> 01:32:36,180
Hogwash.
1019
01:32:46,645 --> 01:32:47,650
Có nguy hiểm.
1020
01:32:50,860 --> 01:32:52,650
Nó cảm nhận được mối nguy.
1021
01:33:32,480 --> 01:33:34,985
Obscurial đã ở đây.
1022
01:33:35,440 --> 01:33:36,530
Con bé đi đâu rồi?
1023
01:33:39,405 --> 01:33:40,700
Giúp tôi với.
1024
01:33:42,120 --> 01:33:43,410
Giúp tôi với.
1025
01:33:46,040 --> 01:33:48,290
Sao cậu không nói cho tôi
là cậu có một em gái nữa?
1026
01:33:50,210 --> 01:33:51,710
Làm ơn, giúp tôi với.
1027
01:33:52,420 --> 01:33:54,505
- Em gái cậu đi đâu rồi, Credence?
- Tôi cần được giúp đỡ.
1028
01:33:54,670 --> 01:33:56,550
Con bé đó. Nó đi đâu rồi?
1029
01:33:56,715 --> 01:33:58,675
Làm ơn, hãy giúp tôi đi.
1030
01:34:00,885 --> 01:34:03,720
Em gái cậu đang gặp nguy hiểm.
1031
01:34:05,390 --> 01:34:06,600
Chúng ta phải tìm con bé.
1032
01:34:15,985 --> 01:34:17,445
Nơi này là gì?
1033
01:34:17,780 --> 01:34:19,950
Mẹ tôi nhận nuôi Modesty ở đây.
1034
01:34:20,110 --> 01:34:21,740
Từ một gia đình 12 người.
1035
01:34:22,575 --> 01:34:25,785
Con bé nhớ các anh chị em ruột.
Nó vẫn nói về họ.
1036
01:34:28,250 --> 01:34:29,750
Con bé ở đâu?
1037
01:34:31,540 --> 01:34:32,750
Tôi không biết.
1038
01:34:34,500 --> 01:34:35,880
Cậu là một Squib, Credence.
1039
01:34:37,130 --> 01:34:39,675
Vừa gặp cậu là tôi biết ngay.
1040
01:34:40,925 --> 01:34:41,930
Gì cơ?
1041
01:34:43,595 --> 01:34:45,850
Cậu mang dòng máu phù thủy
nhưng không có phép thuật.
1042
01:34:46,970 --> 01:34:48,430
Nhưng ông đã nói sẽ dạy tôi.
1043
01:34:48,600 --> 01:34:49,850
Có dạy cũng vô ích.
1044
01:34:50,520 --> 01:34:51,520
Mẹ cậu chết rồi.
1045
01:34:52,315 --> 01:34:53,605
Phần thưởng của cậu đó.
1046
01:34:54,980 --> 01:34:56,440
Tôi xong việc với cậu rồi.
1047
01:35:05,240 --> 01:35:06,580
Modesty?
1048
01:35:18,550 --> 01:35:20,010
Modesty.
1049
01:35:21,220 --> 01:35:25,300
Không có gì phải sợ cả.
1050
01:35:27,100 --> 01:35:29,350
Ta đến đây cùng anh cháu, Credence.
1051
01:35:34,480 --> 01:35:36,020
Ra đây ngay đi.
1052
01:36:11,310 --> 01:36:12,350
Credence.
1053
01:36:13,730 --> 01:36:15,940
Tôi nợ cậu một lời xin lỗi.
1054
01:36:16,855 --> 01:36:18,565
Tôi đã tin ông.
1055
01:36:21,780 --> 01:36:23,240
Tôi tưởng ông là bạn tôi.
1056
01:36:23,990 --> 01:36:25,530
Tôi tưởng ông khác họ.
1057
01:36:27,870 --> 01:36:29,370
Cậu có thể kiểm soát nó.
1058
01:36:30,453 --> 01:36:31,620
Credence.
1059
01:36:36,960 --> 01:36:39,335
Tôi nghĩ tôi không muốn vậy,
ông Graves.
1060
01:37:04,900 --> 01:37:07,280
Có phải nó không?
Obscurial đó hả?
1061
01:37:09,325 --> 01:37:11,785
Đó là Obscurial mạnh nhất
tôi từng biết.
1062
01:37:16,080 --> 01:37:17,875
Nếu tôi không quay lại,
1063
01:37:18,040 --> 01:37:19,500
hãy chăm sóc bầy thú của tôi.
1064
01:37:20,460 --> 01:37:23,460
Mọi điều cô cần biết đều ở trong này.
1065
01:37:24,630 --> 01:37:25,840
Cái gì?
1066
01:37:26,010 --> 01:37:27,800
Họ không tiêu diệt được nó đâu.
1067
01:37:30,470 --> 01:37:31,470
Newt!
1068
01:37:32,390 --> 01:37:34,310
Em nghe rồi đấy.
Hãy chăm sóc chúng.
1069
01:37:36,270 --> 01:37:37,600
Cầm lấy nó đi, cưng.
1070
01:37:37,980 --> 01:37:40,730
Không, không, không, không.
1071
01:37:41,190 --> 01:37:42,775
Tôi không thể đưa anh theo.
1072
01:37:43,900 --> 01:37:46,780
- Làm ơn bỏ tôi ra, Jacob.
- Này. Này.
1073
01:37:47,110 --> 01:37:49,280
Cô đã nói chúng ta ở cùng phe.
1074
01:37:49,570 --> 01:37:50,615
Đúng không?
1075
01:37:50,780 --> 01:37:52,620
Quá nguy hiểm.
1076
01:38:22,730 --> 01:38:24,650
Với thứ này ở trong người...
1077
01:38:25,985 --> 01:38:28,320
mà cậu sống được lâu đến vậy,
Credence,
1078
01:38:29,700 --> 01:38:30,820
quả là một phép màu.
1079
01:38:31,405 --> 01:38:33,660
Cậu là một phép màu.
1080
01:38:35,120 --> 01:38:36,370
Đi với tôi.
1081
01:38:37,160 --> 01:38:39,665
Hãy nghĩ tới những gì chúng ta
có thể cùng nhau làm nên.
1082
01:38:54,180 --> 01:38:55,180
Newt!
1083
01:38:55,555 --> 01:38:57,355
Đó là cậu bé thuộc Hội Salem Đệ Nhị.
Cậu ta là Obscurial.
1084
01:38:57,765 --> 01:38:59,130
Cậu ấy không còn là đứa trẻ.
1085
01:38:59,770 --> 01:39:03,690
Có lẽ sức mạnh quá lớn
đã giúp cậu ta sống sót.
1086
01:39:08,150 --> 01:39:09,360
Newt.
1087
01:39:10,570 --> 01:39:11,740
Cứu cậu ấy.
1088
01:39:19,200 --> 01:39:20,455
Ông Graves.
1089
01:39:33,385 --> 01:39:35,845
Tina, cô luôn xuất hiện
không đúng lúc đúng chỗ.
1090
01:39:48,480 --> 01:39:49,985
Phải kiểm soát việc này.
1091
01:39:50,530 --> 01:39:53,110
Nếu chúng ta bị lộ, sẽ có chiến tranh.
1092
01:40:03,960 --> 01:40:05,250
Credence.
1093
01:40:05,670 --> 01:40:07,130
Credence, tôi có thể giúp.
1094
01:41:46,685 --> 01:41:47,995
- Phong tỏa khu vực này.
- Rõ, thưa ngài.
1095
01:41:48,020 --> 01:41:49,460
Không ai được xuống đó.
1096
01:42:02,240 --> 01:42:03,410
Credence...
1097
01:42:06,370 --> 01:42:08,120
Là Credence, phải không?
1098
01:42:11,210 --> 01:42:13,545
Tôi ở đây để giúp cậu, Credence.
1099
01:42:14,546 --> 01:42:16,800
Tôi không tới để làm đau cậu.
1100
01:42:36,400 --> 01:42:39,070
Tôi từng gặp người
giống như cậu, Credence.
1101
01:42:42,410 --> 01:42:43,660
Một cô bé.
1102
01:42:45,160 --> 01:42:46,160
Một cô gái trẻ...
1103
01:42:46,580 --> 01:42:48,160
bị giam cầm.
1104
01:42:49,870 --> 01:42:54,085
Cô bé bị nhốt và bị trừng phạt
vì phép thuật của mình.
1105
01:43:12,230 --> 01:43:13,440
Credence.
1106
01:43:16,775 --> 01:43:18,150
Tôi ra chỗ cậu được không?
1107
01:43:21,820 --> 01:43:23,240
Tôi ra đó được không?
1108
01:43:52,850 --> 01:43:54,940
Thứ đó đã giết con trai tôi.
1109
01:43:55,145 --> 01:43:56,815
Tôi muốn công lý.
1110
01:43:57,650 --> 01:44:01,695
Tôi sẽ phanh phui các người
và những gì các người đã làm.
1111
01:44:25,010 --> 01:44:26,970
Nhìn kìa! Chụp ảnh đi.
1112
01:44:54,790 --> 01:44:56,120
Credence...
1113
01:45:35,410 --> 01:45:36,870
Credence, không!
1114
01:45:42,500 --> 01:45:44,090
Đừng làm thế.
1115
01:45:45,005 --> 01:45:46,090
Xin cậu.
1116
01:45:47,425 --> 01:45:49,010
Tiếp tục nói đi, Tina.
1117
01:45:50,640 --> 01:45:52,720
Nói chuyện với cậu ấy đi.
Cậu ấy sẽ nghe cô.
1118
01:45:53,220 --> 01:45:54,470
Cậu ấy đang lắng nghe.
1119
01:45:57,350 --> 01:45:59,560
Tôi biết những gì
người đàn bà đó đã làm với cậu.
1120
01:46:03,980 --> 01:46:06,150
Tôi biết cậu đã phải
chịu đựng những gì.
1121
01:46:08,490 --> 01:46:11,030
Cậu phải dừng chuyện này lại ngay.
1122
01:46:12,993 --> 01:46:15,370
Newt và tôi sẽ bảo vệ cậu.
1123
01:46:17,955 --> 01:46:19,120
Người này...
1124
01:46:20,375 --> 01:46:21,625
ông ta chỉ lợi dụng cậu.
1125
01:46:21,960 --> 01:46:23,480
Đừng nghe cô ta, Credence.
1126
01:46:24,500 --> 01:46:26,170
Tôi muốn cậu được tự do.
1127
01:46:27,630 --> 01:46:28,675
Không sao đâu.
1128
01:46:30,340 --> 01:46:31,635
Đúng rồi.
1129
01:46:41,605 --> 01:46:42,650
Đừng!
1130
01:46:42,810 --> 01:46:44,530
- Mọi người làm cậu ấy sợ!
- Hạ đũa xuống đi!
1131
01:46:45,150 --> 01:46:46,590
Ai mà manh động, tôi sẽ xử người đó.
1132
01:46:46,940 --> 01:46:48,945
- Credence.
- Credence.
1133
01:46:51,070 --> 01:46:52,070
Không!
1134
01:46:52,365 --> 01:46:53,530
Không!
1135
01:47:28,025 --> 01:47:29,235
Credence.
1136
01:47:30,610 --> 01:47:32,030
Lũ ngu.
1137
01:47:34,030 --> 01:47:35,870
Các người biết
mình vừa làm gì không hả?
1138
01:47:36,620 --> 01:47:39,580
Chính tôi ra lệnh tiêu diệt Obscurial,
anh Graves.
1139
01:47:39,745 --> 01:47:41,040
Phải rồi.
1140
01:47:41,540 --> 01:47:43,830
Và lịch sử sẽ ghi nhớ điều đó,
bà Chủ tịch.
1141
01:47:45,500 --> 01:47:47,140
Việc vừa xảy ra ở đây là không đúng.
1142
01:47:47,250 --> 01:47:49,920
Cậu ta phải chịu trách nhiệm
trước cái chết của một No-Maj.
1143
01:47:50,380 --> 01:47:52,050
Cậu ta khiến cộng đồng chúng ta
có nguy cơ bị lộ.
1144
01:47:52,220 --> 01:47:53,900
Cậu ta đã phá vỡ một trong
các điều luật bất khả xâm phạm.
1145
01:47:54,050 --> 01:47:57,680
Điều luật biến chúng ta thành
những con chuột trốn chui trốn lủi.
1146
01:47:58,055 --> 01:48:00,060
Điều luật bắt chúng ta phải
che dấu bản thân.
1147
01:48:00,725 --> 01:48:03,560
Điều luật mà những người
chấp hành nó phải co ro sợ hãi,
1148
01:48:03,730 --> 01:48:05,690
lo lắng trước nguy cơ bị lộ.
1149
01:48:08,150 --> 01:48:10,280
Tôi hỏi bà câu này, bà Chủ tịch.
1150
01:48:12,070 --> 01:48:13,570
Tôi hỏi tất cả các người...
1151
01:48:15,740 --> 01:48:17,620
Điều luật này bảo vệ ai?
1152
01:48:19,910 --> 01:48:21,200
Chúng ta ư?
1153
01:48:23,250 --> 01:48:24,620
Hay là bọn họ?
1154
01:48:31,715 --> 01:48:33,760
Tôi sẽ không cúi mình thêm nữa.
1155
01:48:33,925 --> 01:48:35,010
Các Thần sáng,
1156
01:48:35,840 --> 01:48:39,890
hãy tước đũa của anh Graves
và hộ tống anh ta về...
1157
01:49:13,670 --> 01:49:15,050
Accio!
1158
01:49:24,520 --> 01:49:25,730
Revelio.
1159
01:49:50,750 --> 01:49:53,340
Các người nghĩ sẽ ngăn được ta?
1160
01:49:55,170 --> 01:49:58,340
Chúng tôi sẽ cố hết sức,
ông Grindelwald.
1161
01:50:16,360 --> 01:50:19,320
Ai rồi cũng phải chết một phần nhỉ?
1162
01:50:30,460 --> 01:50:31,540
Này.
1163
01:50:32,750 --> 01:50:35,880
Tôi cho là ai đó sẽ phải
trông coi thứ này.
1164
01:50:40,550 --> 01:50:41,550
Cảm ơn.
1165
01:50:41,720 --> 01:50:44,390
Chúng tôi nợ anh một lời xin lỗi,
anh Scamander,
1166
01:50:45,305 --> 01:50:47,725
nhưng cộng đồng pháp thuật đã bị lộ.
1167
01:50:48,640 --> 01:50:51,230
Chúng ta không thể xóa ký ức
toàn bộ thành phố.
1168
01:50:56,525 --> 01:50:57,780
Thực ra...
1169
01:50:59,320 --> 01:51:00,740
tôi nghĩ việc đó là có thể.
1170
01:51:26,720 --> 01:51:29,560
Tao đã định đợi đến khi tới Arizona.
1171
01:51:32,895 --> 01:51:35,690
Nhưng có vẻ giờ mày là
hy vọng duy nhất của chúng ta, Frank.
1172
01:51:54,875 --> 01:51:56,460
Tao cũng sẽ nhớ mày.
1173
01:52:08,930 --> 01:52:10,390
Mày biết phải làm gì rồi đấy.
1174
01:54:38,250 --> 01:54:39,790
Họ sẽ không nhớ gì hết.
1175
01:54:40,960 --> 01:54:44,340
Loại nọc này có khả năng
xóa ký ức tuyệt vời.
1176
01:54:46,880 --> 01:54:49,130
Chúng tôi nợ anh rất nhiều,
anh Scamander.
1177
01:54:52,260 --> 01:54:55,680
Giờ hãy mang cái vali ra khỏi New York.
1178
01:54:56,390 --> 01:54:57,810
Vâng, bà Chủ tịch.
1179
01:55:04,315 --> 01:55:05,980
Anh chàng No-Maj vẫn ở đây à?
1180
01:55:11,155 --> 01:55:12,490
Xóa ký ức của anh ta đi.
1181
01:55:12,660 --> 01:55:14,120
Không thể có ngoại lệ.
1182
01:55:16,490 --> 01:55:18,910
Tôi xin lỗi,
nhưng chỉ cần một nhân chứng...
1183
01:55:19,080 --> 01:55:20,160
Các bạn biết luật rồi đấy.
1184
01:55:24,460 --> 01:55:26,340
Hãy nói lời tạm biệt.
1185
01:55:37,515 --> 01:55:38,640
Này.
1186
01:55:41,310 --> 01:55:42,310
Vì lợi ích của tất cả thôi.
1187
01:55:43,645 --> 01:55:45,520
Phải. Tôi...
1188
01:55:46,770 --> 01:55:48,820
Tôi đáng lẽ không được ở đây.
1189
01:55:49,780 --> 01:55:51,570
Tôi đáng lẽ không được biết
1190
01:55:53,530 --> 01:55:54,865
tất cả những điều này.
1191
01:55:59,540 --> 01:56:01,910
Mọi người đều biết
Newt để tôi đi cùng vì...
1192
01:56:03,830 --> 01:56:04,875
Này,
1193
01:56:05,250 --> 01:56:08,046
Newt, tại sao anh để tôi đi cùng?
1194
01:56:09,630 --> 01:56:11,050
Vì tôi quý anh.
1195
01:56:13,470 --> 01:56:15,345
Vì anh là bạn tôi.
1196
01:56:16,680 --> 01:56:19,100
Và tôi sẽ luôn ghi nhớ
những gì anh làm cho tôi.
1197
01:56:22,435 --> 01:56:23,435
Này...
1198
01:56:23,895 --> 01:56:25,100
Tôi sẽ đi cùng anh.
1199
01:56:26,731 --> 01:56:28,900
Chúng ta sẽ đi đâu đó.
Bất kỳ nơi nào.
1200
01:56:30,230 --> 01:56:31,440
Anh thấy đấy,
1201
01:56:31,690 --> 01:56:34,490
tôi sẽ không bao giờ
gặp được người như anh.
1202
01:56:37,410 --> 01:56:38,575
Có vô số người như tôi.
1203
01:56:38,740 --> 01:56:39,740
Không.
1204
01:56:40,700 --> 01:56:41,700
Không.
1205
01:56:43,080 --> 01:56:44,870
Anh là độc nhất vô nhị.
1206
01:56:51,090 --> 01:56:52,590
Tôi phải đi thôi.
1207
01:56:57,470 --> 01:56:58,550
Jacob...
1208
01:56:59,470 --> 01:57:01,100
Không sao đâu.
Không sao đâu.
1209
01:57:04,100 --> 01:57:05,480
Không sao đâu.
1210
01:57:10,020 --> 01:57:12,025
Sẽ chỉ như thức dậy
từ giấc ngủ thôi nhỉ?
1211
01:59:15,315 --> 01:59:16,875
Tôi xin lỗi.
Xin lỗi.
1212
01:59:19,030 --> 01:59:20,110
Này!
1213
01:59:34,250 --> 01:59:35,500
Gửi anh Kowalski.
1214
01:59:35,880 --> 01:59:38,340
Anh đang chết dần
trong cái nhà máy đóng hộp đó.
1215
01:59:41,590 --> 01:59:44,970
Hãy lấy số vỏ trứng Occamy này
làm vật thế chấp cho tiệm bánh.
1216
01:59:45,140 --> 01:59:46,600
Một người có ý tốt.
1217
02:00:08,285 --> 02:00:09,410
Chà...
1218
02:00:10,290 --> 02:00:12,665
- Thời gian qua...
- Đúng vậy nhỉ?
1219
02:00:16,790 --> 02:00:18,545
Nghe này, Newt...
1220
02:00:19,505 --> 02:00:21,050
Tôi muốn cảm ơn anh.
1221
02:00:21,630 --> 02:00:23,010
Vì điều gì?
1222
02:00:24,050 --> 02:00:25,300
Anh biết đấy...
1223
02:00:26,260 --> 02:00:28,660
Nếu anh không nói tốt cho tôi
với bà Picquery,
1224
02:00:28,680 --> 02:00:31,310
tôi sẽ không được trở lại đội điều tra.
1225
02:00:32,810 --> 02:00:36,150
Tôi không nghĩ tôi muốn
ai khác điều tra mình.
1226
02:00:39,110 --> 02:00:41,280
Hạn chế để bị điều tra đi nhé.
1227
02:00:41,440 --> 02:00:42,445
Tôi sẽ cố.
1228
02:00:42,900 --> 02:00:45,280
Từ giờ cuộc sống của tôi sẽ yên bình.
1229
02:00:45,450 --> 02:00:46,780
Quay trở lại Bộ.
1230
02:00:46,990 --> 02:00:48,410
Gửi bản thảo cuốn sách của tôi.
1231
02:00:48,660 --> 02:00:50,160
Tôi sẽ đợi nó.
1232
02:00:50,660 --> 02:00:53,580
Sinh Vật Huyền Bí và Nơi Tìm Ra Chúng.
1233
02:00:59,500 --> 02:01:01,670
Leta Lestrange có thích đọc sách không?
1234
02:01:02,920 --> 02:01:04,340
Ai cơ?
1235
02:01:05,970 --> 02:01:08,180
Cô gái trong bức ảnh
anh mang theo.
1236
02:01:10,680 --> 02:01:13,560
Tôi cũng không biết
giờ Leta thích gì nữa.
1237
02:01:14,850 --> 02:01:16,520
Vì con người thường thay đổi.
1238
02:01:17,310 --> 02:01:19,270
- Phải.
- Tôi đã thay đổi.
1239
02:01:20,980 --> 02:01:22,320
Tôi nghĩ...
1240
02:01:23,360 --> 02:01:24,780
Có lẽ là một chút.
1241
02:01:34,750 --> 02:01:36,870
Nếu được phép, tôi sẽ gửi cho cô
một bản của cuốn sách của tôi.
1242
02:01:37,750 --> 02:01:39,250
Tôi sẽ thích việc đó.
1243
02:01:57,730 --> 02:01:59,650
Tôi rất xin lỗi.
1244
02:01:59,700 --> 02:02:02,650
Nhưng nếu tôi tự mình
mang sách đến cho cô thì sao?
1245
02:02:05,400 --> 02:02:06,740
Tôi sẽ thích việc đó.
1246
02:02:09,950 --> 02:02:11,575
Rất thích.
1247
02:03:28,690 --> 02:03:31,610
Anh lấy các ý tưởng làm bánh
từ đâu vậy, anh Kowalski?
1248
02:03:31,820 --> 02:03:33,490
Tôi không biết.
Tôi không biết.
1249
02:03:34,910 --> 02:03:36,535
Chúng cứ tự đến thôi.
1250
02:03:36,950 --> 02:03:38,950
Của bà đây.
Đừng quên cái này.
1251
02:03:39,330 --> 02:03:40,500
Ăn ngon miệng nhé.
1252
02:03:40,830 --> 02:03:42,540
Này! Hendry.
1253
02:03:42,710 --> 02:03:45,335
Mang vào kho nhé?
Cảm ơn, anh bạn.