1 00:00:07,416 --> 00:00:11,416 www.titlovi.com 2 00:00:14,416 --> 00:00:17,946 ČUDESNE ZVIJERI I GDJE IH NAĆI 3 00:02:06,910 --> 00:02:12,646 Dougal. Smiri se, molim te. Još samo malo. 4 00:02:31,324 --> 00:02:33,212 Sljedeći! 5 00:02:38,957 --> 00:02:41,148 Britanac? -Da. 6 00:02:41,725 --> 00:02:43,925 Prvi puta u New Yorku? -Da. 7 00:02:44,386 --> 00:02:47,146 Imate li hrane u kovčegu? -Ne. 8 00:02:49,143 --> 00:02:51,174 Životinje? 9 00:02:55,486 --> 00:02:58,143 Moram to popraviti... Ne. 10 00:02:59,544 --> 00:03:01,265 Dozvolite da pogledam. 11 00:03:05,456 --> 00:03:07,076 Dostojno bezjaka 12 00:03:24,453 --> 00:03:26,458 Dobro došli u New York. -Hvala. 13 00:03:27,098 --> 00:03:28,620 Sljedeći! 14 00:03:31,739 --> 00:03:35,002 Bilo je... poput vjetra ili... 15 00:03:35,880 --> 00:03:39,101 Poput utvare. Tama! -Ed! 16 00:03:39,921 --> 00:03:44,552 Vidio sam mu oči. Sjajne, bijele oči... 17 00:03:47,948 --> 00:03:52,010 Tamni vjetar. Sa očima. -Bilo je poput tamne mase! 18 00:03:53,641 --> 00:03:57,093 I zaronilo je tamo dolje. Pod zemlju. 19 00:03:57,607 --> 00:03:59,564 Netko mora poduzeti nešto! 20 00:04:00,062 --> 00:04:03,245 Ta stvar, posvuda je! Izvan kontrole je! 21 00:04:06,332 --> 00:04:09,837 Imate li što? -Tamni vjetar, bla, bla... 22 00:04:10,391 --> 00:04:13,891 Neka vrsta atmosferskog elektriciteta. 23 00:04:14,747 --> 00:04:19,656 Jesi za piće? -Ne. Obećao sam Marthi da ću prestati. 24 00:04:22,612 --> 00:04:24,294 Atmosferska pojava. 25 00:05:01,436 --> 00:05:03,332 S puta, narode! 26 00:05:04,532 --> 00:05:08,531 Je li zabljesnuo draguljima čovjekovih izuma? 27 00:05:08,566 --> 00:05:13,955 Kino dvoranama, autima, bežičnim električnim svjetlom? 28 00:05:14,491 --> 00:05:16,478 Oprostite. -Ne dozvolite da vas opčine! 29 00:05:17,152 --> 00:05:21,071 Gdje ima svjetla, ima i tame. 30 00:05:21,577 --> 00:05:27,156 Nešto vreba na naš grad, razarajući i nestajući bez traga! 31 00:05:28,263 --> 00:05:31,584 Čujte me! Moramo se boriti! 32 00:05:31,986 --> 00:05:35,637 Pridružite se Drugom Salemu u našoj borbi! 33 00:05:35,672 --> 00:05:40,313 Oprosti, lutko, moram u banku. -Moramo se boriti zajedno... 34 00:05:42,519 --> 00:05:45,215 Tako mi je žao... Moj kovčeg... 35 00:05:46,011 --> 00:05:48,758 U redu je. Oprostite! 36 00:05:49,313 --> 00:05:52,465 Ti! Prijatelju? 37 00:05:55,668 --> 00:05:59,914 Želiš li doći na naš sastanak? -Samo sam u prolazu. 38 00:06:00,081 --> 00:06:03,900 Tražiš li? Tražiš li istinu? 39 00:06:05,564 --> 00:06:07,890 Više sam u lovu na nju. 40 00:06:09,796 --> 00:06:13,179 Čujte ove riječi. I čujte moje upozorenje. 41 00:06:14,614 --> 00:06:16,946 Smijte se, ako se usudite! 42 00:06:18,949 --> 00:06:21,302 Vještice su među nama! 43 00:06:21,602 --> 00:06:26,085 Moramo se boriti zajedno, zbog naše djece i naše budućnosti! 44 00:06:26,781 --> 00:06:29,526 Što kažeš na to, prijatelju? 45 00:06:39,772 --> 00:06:41,392 Ispričavam se! 46 00:07:00,382 --> 00:07:02,958 Mogu li vam pomoći? 47 00:07:04,625 --> 00:07:07,336 Ne, samo sam... Ovdje je. 48 00:07:18,007 --> 00:07:19,935 Bok! 49 00:07:21,134 --> 00:07:24,172 Što vas dovodi ovdje? -Isto što i vas. 50 00:07:25,810 --> 00:07:28,787 Uzimate zajam za otvoriti pekarnicu? -Da. 51 00:07:30,449 --> 00:07:32,530 Tko bi pomislio? 52 00:07:34,861 --> 00:07:37,447 Onda neka bolji pobijedi. -Oprostite. 53 00:07:40,647 --> 00:07:42,947 Hej, gospodine! Gospodine! 54 00:07:44,629 --> 00:07:48,028 Hej, momak! -G. Kowalski, g. Bingley će vas primiti. 55 00:08:17,528 --> 00:08:20,432 Trenutno radite... 56 00:08:21,018 --> 00:08:23,604 U tvornici za preradu hrane? -To je najbolje što mogu. 57 00:08:23,639 --> 00:08:28,746 Vratio sam se tek 1924. -Vratio? -Iz Europe. 58 00:08:30,278 --> 00:08:33,400 Bio sam u vojsci. 59 00:09:06,492 --> 00:09:10,040 G. Kowalski... -Morate kušati krafne. 60 00:09:10,739 --> 00:09:15,567 Bakin recept. Narančina kora... -G. Kowalski. 61 00:09:15,602 --> 00:09:19,665 Što ćete ponuditi banci kao jamstvo? 62 00:09:20,611 --> 00:09:23,774 Jamstvo. -Jamstvo. 63 00:09:25,084 --> 00:09:30,161 Strojevi danas proizvode na stotine krafni na sat. -Znam. 64 00:09:30,705 --> 00:09:35,301 Ali ništa ne mogu... -Banka mora biti zaštićena, g. Kowalski. 65 00:09:36,543 --> 00:09:38,401 Ugodan vam dan. 66 00:09:59,085 --> 00:10:02,841 Hej! G. Englez! Jaje se izleglo! 67 00:10:15,106 --> 00:10:17,967 Što se događa? 68 00:10:28,868 --> 00:10:30,454 Ali što... 69 00:10:31,864 --> 00:10:33,693 Oprostite... 70 00:10:47,042 --> 00:10:49,349 Upadaj! -Halo? 71 00:10:50,961 --> 00:10:54,758 Smirite se. Dougal, ulazi! 72 00:10:56,589 --> 00:10:59,348 Nemoj da ja silazim. 73 00:11:01,308 --> 00:11:03,402 Ne dolazi u obzir. 74 00:11:03,623 --> 00:11:05,524 Alohomora! 75 00:11:08,460 --> 00:11:11,433 Dakle, ukrast ćete novac? 76 00:11:11,926 --> 00:11:14,110 Petrificus Totalus! 77 00:11:16,709 --> 00:11:18,447 G. Bingley? 78 00:11:20,060 --> 00:11:22,290 Kowalski... 79 00:11:27,224 --> 00:11:29,019 Zaista? 80 00:11:43,033 --> 00:11:45,180 Ne! Pusti to... 81 00:11:52,483 --> 00:11:56,433 O, ne! Ne pucajte! -Ne pucajte! 82 00:11:58,830 --> 00:12:02,671 Ovo je zadnji put, napuhanko! Šape dalje od tuđih stvari! 83 00:12:05,187 --> 00:12:07,186 Jako mi je žao. 84 00:12:08,936 --> 00:12:11,746 Što je to? -Ništa što bi vas se ticalo. 85 00:12:12,021 --> 00:12:17,459 Nažalost, previše ste vidjeli. Molim vas, stojte tako. 86 00:12:17,689 --> 00:12:19,700 Bit će gotovo za tren. -Svakako. 87 00:12:23,221 --> 00:12:24,870 Oprosti! 88 00:12:46,566 --> 00:12:50,914 Tko si ti? -Molim? -Tko si? 89 00:12:51,507 --> 00:12:54,257 Newt Scamander. A ti? -Što to imaš u kovčegu? 90 00:12:55,076 --> 00:12:58,340 To je Šnjofavac. Imaš nešto na... 91 00:12:59,483 --> 00:13:02,825 Zašto si, zaboga, pustio tog stvora? -Nisam htio. 92 00:13:02,826 --> 00:13:06,140 Potaknu ga sjajne stvari... -Nisi htio? -Ne. 93 00:13:06,526 --> 00:13:09,429 Nisi mogao izabrati nezgodniji čas da ga pustiš! 94 00:13:09,800 --> 00:13:12,394 Situacija je ovdje jako teška! 95 00:13:13,881 --> 00:13:16,823 Ideš sa mnom... -Idem s tobom? 96 00:13:17,663 --> 00:13:20,540 Američko ministarstvo magije. 97 00:13:23,045 --> 00:13:24,916 Radiš za MACUSA-u? 98 00:13:26,342 --> 00:13:28,876 Ti si nekakav detektiv? 99 00:13:30,679 --> 00:13:34,824 Barem ću se pobrinuti za nečara. -Što? -Nečar. 100 00:13:36,280 --> 00:13:39,146 Nema čarolije! Nečarobnjak! 101 00:13:39,795 --> 00:13:42,433 Oprosti, nama su to bezjaci. -Izbrisao si mu sjećanje? 102 00:13:42,434 --> 00:13:44,838 Nečaru sa kovčegom? 103 00:13:48,768 --> 00:13:52,510 Član 3a, g. Scamander. Pođi sa mnom. 104 00:14:02,029 --> 00:14:03,550 Hajde! 105 00:14:04,531 --> 00:14:09,811 Zapravo, imam posla. -Morat ćeš ga odgoditi. 106 00:14:10,865 --> 00:14:14,484 Uostalom, što radiš u New Yorku? -Došao sam kupiti rođendanski poklon. 107 00:14:14,485 --> 00:14:21,361 Nije ga bilo u Londonu? -Ako itko uzgaja konje, onda je to u New Yorku. 108 00:14:23,059 --> 00:14:24,924 Bok, dečki. Član 3a. 109 00:14:27,852 --> 00:14:31,567 Inače, uzgoj čarobnih stvorenja nije dozvoljen ovdje. 110 00:14:31,568 --> 00:14:34,023 Ukinuli smo ga prije godinu dana. 111 00:15:23,134 --> 00:15:26,733 Hej, Goldstein. -Hej, Red. 112 00:15:30,192 --> 00:15:34,915 Istražni odjel. -Mislio sam... -Istražni odjel. Imam član 3a. 113 00:15:40,374 --> 00:15:42,852 POREMEĆAJ MAGIJE PRIJETI OTKRIVANJEM ČAROBNJAKA. 114 00:15:43,102 --> 00:15:46,608 Međunarodni savez prijeti slanjem delegacije. 115 00:15:47,195 --> 00:15:51,959 Misle da je u vezi sa Grindelwaldovim napadom u Europi. -Bio sam tamo. 116 00:15:53,041 --> 00:15:58,285 To je zvijer. Nijedan čovjek nije za to sposoban, gđo Predsjednice. 117 00:15:59,398 --> 00:16:02,519 Što god da je, mora ga se zaustaviti. 118 00:16:02,520 --> 00:16:07,063 Terorizira nečare, a kada se oni boje, napadaju. 119 00:16:08,015 --> 00:16:11,378 A to može značiti razotkrivanje. Može značiti rat. 120 00:16:18,686 --> 00:16:22,748 Vaš je položaj ovdje jasan, gđice Goldstein. -Ali, gđo Predsjednice... 121 00:16:22,749 --> 00:16:25,365 Više niste Auror. 122 00:16:27,990 --> 00:16:29,738 Nisam. 123 00:16:30,117 --> 00:16:33,407 Gđo Predsjednice, ali... -Goldstein. -Dogodio se manji... 124 00:16:33,408 --> 00:16:38,676 Ovaj ured trenutačno razmatra krupne incidente. Gubi se. -Da, gđo. 125 00:17:05,756 --> 00:17:08,919 Dobio si dozvolu za čarobni štapić? Moraš ih imati u New Yorku. 126 00:17:10,031 --> 00:17:12,869 Napisao sam zamolbu odavno. 127 00:17:16,906 --> 00:17:21,080 Scamander... Upravo si stigao iz Ekvatorske Gvineje? 128 00:17:21,489 --> 00:17:25,326 Godinu dana terenskog rada. Pišem knjigu o čarobnim stvorenjima. 129 00:17:25,629 --> 00:17:27,370 Priručnik za uništavanje? 130 00:17:27,852 --> 00:17:32,691 Ne, vodič koji ljudima pomaže razumjeti ih, a ne ubijati. -Goldstein! 131 00:17:33,812 --> 00:17:37,408 Gdje je? Gdje je? Goldstein? 132 00:17:41,864 --> 00:17:44,862 Jesi li opet ometala istraživački tim? 133 00:17:48,956 --> 00:17:53,974 Gdje si bila? -Što? -Gdje te je pokupila? 134 00:17:55,048 --> 00:17:56,740 Na brodu. 135 00:17:57,646 --> 00:18:01,906 Opet si slijedila Salem? -Ne, gdine. 136 00:18:04,516 --> 00:18:08,537 Dobar dan, g. Graves. -Dobar dan, g. Abernathy. 137 00:18:09,265 --> 00:18:13,221 G. Graves, ovo je g. Scamander. Ima ludo stvorenje u kovčegu, 138 00:18:13,256 --> 00:18:18,302 koje je pobjeglo i uzrokovalo gužvu u banci. -Da ga vidimo. 139 00:18:46,696 --> 00:18:48,418 Tina! 140 00:19:08,587 --> 00:19:11,592 Žao mi je, bako. 141 00:20:07,472 --> 00:20:09,530 VJEŠTICE SU MEĐU NAMA 142 00:20:49,975 --> 00:20:53,134 Pokupite letke prije jela, djeco. 143 00:21:08,740 --> 00:21:11,887 Je li to vještičji znak, gđo? 144 00:21:15,629 --> 00:21:19,169 Nije. U redu je. 145 00:21:29,767 --> 00:21:32,370 Ne mogu vjerovati da mu nisi izbrisao sjećanje. 146 00:21:33,398 --> 00:21:35,209 Bude li istrage, gotova sam! 147 00:21:35,671 --> 00:21:39,534 Zašto bi bila, ja sam kriv. -Ne bih smjela biti blizu Drugog Salema. 148 00:21:46,310 --> 00:21:48,434 Što je to bilo? 149 00:21:48,435 --> 00:21:51,317 Moljac, mislim. Veliki moljac. 150 00:21:56,655 --> 00:22:00,096 Moram sačiniti izvještaj! -Kažem vam, eksplodirao je plin. 151 00:22:00,470 --> 00:22:04,320 Ne vodim djecu gore dok nije sigurno! -Ne osjeća se miris plina. 152 00:22:04,321 --> 00:22:11,364 Nije to bio plin, bio je to ogroman, divovski voden... plin 153 00:23:03,545 --> 00:23:06,294 Bio je otvoren? -Malkice. 154 00:23:06,895 --> 00:23:10,103 Onaj ludi Šnjofavac je opet slobodan? -Moguće. 155 00:23:12,117 --> 00:23:15,765 Dobro. Pogledaj! 156 00:23:15,766 --> 00:23:19,287 Krvari iz vrata. Ranjen je! 157 00:23:19,711 --> 00:23:21,670 Probudite se! Ovo nije čarolija... 158 00:23:24,728 --> 00:23:27,863 Što je to? -Ništa strašno. 159 00:23:29,083 --> 00:23:32,095 Ovo je Merlap. 160 00:23:33,134 --> 00:23:35,707 Što je još unutra? 161 00:23:36,508 --> 00:23:42,255 Ti! -Bok! -Polako, g... -Kowalski, Jacob. 162 00:23:42,452 --> 00:23:45,898 Ne možeš mu izbrisati pamćenje! Trebamo ga kao svjedoka! 163 00:23:46,275 --> 00:23:50,230 Ljutila si se jer nisam... -Ranjen je! Izgleda loše! 164 00:23:50,654 --> 00:23:52,940 Bit će dobro, Merlap možda zvuči opasno... 165 00:23:58,130 --> 00:24:02,723 Nešto ozbiljnija reakcija nego inače. Ali da je zaista ozbiljna, imao bi... 166 00:24:05,131 --> 00:24:06,757 Što? 167 00:24:07,675 --> 00:24:12,638 Prvi simptom je plamen iz anusa... -Užas! -Najviše 48 sati. 168 00:24:12,792 --> 00:24:16,927 Mogu ga zadržati... -Zadržati? Mi ih ne zadržavamo! 169 00:24:16,928 --> 00:24:21,582 G. Scamander, što znate o Čarobnjačkoj zajednici Amerike? 170 00:24:21,863 --> 00:24:26,158 Znam neke stvari. Imate zastarjele stavove o odnosu prema bezjacima. 171 00:24:27,519 --> 00:24:31,814 Ne možete se družiti, vjenčati, što je apsurdno. -Tko bi se vjenčao s njime? 172 00:24:33,233 --> 00:24:37,101 Idete sa mnom. -Ne vidim zašto bih ja išao. 173 00:24:40,693 --> 00:24:42,733 Nisam bio u banci. 174 00:24:43,376 --> 00:24:47,308 Ovo je sve noćna mora, ne? -Za oboje, g. Kowalski. 175 00:25:44,999 --> 00:25:48,393 A ovo je redakcija. Idemo. 176 00:25:49,703 --> 00:25:51,348 Kako si? 177 00:25:51,928 --> 00:25:54,139 Načinite mjesta za Barebonove. 178 00:25:55,004 --> 00:25:58,853 A sada... Uređujemo vijesti, kao što kažu. 179 00:26:03,502 --> 00:26:08,627 G. Shaw. -Sa senatorom je. -Ništa za to, Parker. Želim vidjeti oca. 180 00:26:11,528 --> 00:26:15,390 Žalim, g. Shaw... -Ušuti! Ovo moraš čuti. 181 00:26:18,312 --> 00:26:20,492 Imam nešto veliko. -Tvoj brat i ja smo 182 00:26:20,493 --> 00:26:25,397 zauzeti, Langdon. Radimo na kampanji. Nemamo vremena. 183 00:26:26,004 --> 00:26:29,752 Ovo je Mary Lou Barebone, iz Društva za očuvanje Novi Salem. 184 00:26:30,211 --> 00:26:32,233 Donosi važne vijesti. 185 00:26:33,871 --> 00:26:40,025 Kako da ne. -Čudne stvari se događaju u gradu, a odgovorni nisu poput nas. 186 00:26:40,374 --> 00:26:44,695 To su čarolije, zar ne vidiš? -Langdon... -Ne traži novac. 187 00:26:45,619 --> 00:26:50,581 Onda su vijesti bezvrijedne, ili laže. Nitko ne daje vrijednosti besplatno. 188 00:26:50,805 --> 00:26:55,546 U pravu ste, g. Shaw. Ono što želimo bezbroj puta je vrjednije od novca. 189 00:26:56,169 --> 00:27:01,779 Vaš utjecaj. Milijuni čitaju vaše novine, i moraju biti svjesni opasnosti. 190 00:27:02,695 --> 00:27:05,439 Ludi poremećaj. U podzemnoj. 191 00:27:06,012 --> 00:27:10,549 Pogledaj slike! -Hoću da odete. -Ne shvaćaš bit! 192 00:27:10,810 --> 00:27:14,539 Pogledaj dokaze! -Stvarno? -Langdon! 193 00:27:15,049 --> 00:27:17,474 Poslušaj oca i idi. I... 194 00:27:19,383 --> 00:27:23,143 Povedi frikove sa sobom. -Ured je očev, ne tvoj! -Dobro. -Dosta mi je! 195 00:27:23,364 --> 00:27:27,335 Uvijek kada dođem... -Dosta! Hvala vam. 196 00:27:30,934 --> 00:27:33,848 Nadamo se da ćete razmisliti, g. Shaw. 197 00:27:34,477 --> 00:27:41,016 Lako nas je pronaći. Do tada... Hvala na vašem vremenu. 198 00:27:52,425 --> 00:27:54,102 Dečko! 199 00:27:55,241 --> 00:27:57,122 Nešto ti je ispalo. 200 00:28:01,608 --> 00:28:05,393 Baci to u smeće, kamo i pripadate. 201 00:28:15,615 --> 00:28:17,595 Skreni desno. 202 00:28:27,269 --> 00:28:31,573 Prije nego što uđemo... Ne bih smjela dovoditi muškarce. 203 00:28:32,305 --> 00:28:34,800 G. Kowalski i ja ćemo praviti društvo jedan drugom. 204 00:28:36,854 --> 00:28:38,621 Pazite kamo stajete! 205 00:28:44,139 --> 00:28:46,500 Jesi li to ti, Tina? 206 00:28:47,546 --> 00:28:52,820 Da, gđo Esposito. -Jesi li sama? -Uvijek. 207 00:29:07,214 --> 00:29:10,989 Teenie? Dovela si muškarce? 208 00:29:12,191 --> 00:29:15,667 Gospodo, ovo je moja sestra. 209 00:29:17,050 --> 00:29:20,204 Da odjeneš nešto, Queenie? -Naravno. 210 00:29:36,241 --> 00:29:43,294 Onda? Tko su oni? -G. Scamander je prekršio Zakon o tajnosti. 211 00:29:44,082 --> 00:29:46,145 Kriminalac? -Da. 212 00:29:46,418 --> 00:29:51,944 Ono je g. Kowalski, nečar. -Nečar? Što smjeraš? 213 00:29:52,847 --> 00:29:55,521 Bolestan je. Duga priča. 214 00:29:56,172 --> 00:30:00,229 G. Scamander je izgubio nešto, ja ću mu pomoći da to pronađe. 215 00:30:01,314 --> 00:30:05,118 Moraš sjesti, dušo. Nije jeo cijeli dan, i... 216 00:30:06,572 --> 00:30:11,792 Kako tužno. Nije dobio novac za pekarnicu. Praviš kolače, dušo? 217 00:30:13,938 --> 00:30:19,039 Obožavam kuhati. -Čitaš misli? -Da, ali uvijek imam problem s vama. 218 00:30:19,656 --> 00:30:24,184 Britancima. Zbog naglaska. -Čitaš misli? 219 00:30:25,185 --> 00:30:29,783 Ne brini, dušo. Svi muškarci misle isto kada me vide. 220 00:30:31,766 --> 00:30:34,914 Treba ti hrana. 221 00:31:04,869 --> 00:31:07,330 G. Scamander? 222 00:31:10,590 --> 00:31:12,892 Volite li više pitu ili štrudlu? 223 00:31:15,209 --> 00:31:18,425 Ustvari svejedno mi je. 224 00:31:22,360 --> 00:31:25,536 Više voliš štrudlu, dušo? 225 00:31:26,548 --> 00:31:28,053 Onda je štrudla. 226 00:31:47,569 --> 00:31:50,364 Sjednite, g. Scamander. 227 00:31:52,556 --> 00:31:54,746 Nećemo vas otrovati. 228 00:32:30,016 --> 00:32:32,211 Uznemiren si. 229 00:32:33,095 --> 00:32:38,989 Tvoja majka? Netko je nešto rekao? Je li? Kaži mi. 230 00:32:39,890 --> 00:32:45,654 Jesam li nakaza? -Ne, poseban si mladić, inače ne bih tražio tvoju pomoć. 231 00:32:46,228 --> 00:32:48,159 Nije li tako? 232 00:32:52,053 --> 00:32:55,772 Ima li novosti? -Još uvijek tražim. 233 00:33:00,033 --> 00:33:02,677 G. Graves, kada bih znao je li dječak ili djevojčica... 234 00:33:02,678 --> 00:33:06,049 Imao sam viziju djeteta neizmjerne moći. 235 00:33:06,366 --> 00:33:09,232 On ili ona nema više od 10 godina. 236 00:33:10,371 --> 00:33:15,069 Vidio sam dijete blizu tvoje majke. Tako je očito. 237 00:33:15,975 --> 00:33:20,403 Može ih biti stotine. -Ima još nešto. Što ti nisam rekao. 238 00:33:20,404 --> 00:33:23,242 Vidio sam te pored sebe u New Yorku. 239 00:33:24,745 --> 00:33:28,788 Ti si zadobio djetetovo povjerenje. Ti si ključ. 240 00:33:29,201 --> 00:33:33,282 Vidio sam to. Želiš pristupiti svijetu čarobnjaštva. 241 00:33:34,018 --> 00:33:38,950 Želim to i ja, Credence. Želim zbog tebe. 242 00:33:38,951 --> 00:33:44,299 Zato pronađi dijete. Pronađi ga i svi ćemo biti slobodni. 243 00:33:47,071 --> 00:33:53,932 Posao nije sjajan. Uglavnom kuham kave... Tinu čeka karijera. 244 00:33:56,919 --> 00:34:01,769 Ne, siročad smo. Mama i tata umrli su od boginja kad smo bile djeca. 245 00:34:04,581 --> 00:34:08,312 Sladak si. Kužimo se. 246 00:34:09,926 --> 00:34:16,140 Možeš li na tren prestati čitati misli? Ne shvati krivo, sviđa mi se. 247 00:34:18,452 --> 00:34:22,614 Jelo je nevjerojatno. Bavim se ovim, kuhar sam, 248 00:34:22,708 --> 00:34:26,732 ali ovo je najbolje što sam ikada jeo! 249 00:34:30,743 --> 00:34:35,569 Super si! Još nikada nisam razgovarala sa nečarom. 250 00:34:37,043 --> 00:34:38,611 Zaista? 251 00:34:45,113 --> 00:34:47,392 Ne flertujem. 252 00:34:51,838 --> 00:34:55,570 Samo kažem da se ne bi trebala vezati. Morat ćemo ga izbrisati. 253 00:34:57,057 --> 00:34:59,410 Ništa osobno. 254 00:35:00,525 --> 00:35:05,039 Jesi li dobro? -Gđice Goldstein, g. Kowalski mora poći na spavanje. 255 00:35:05,040 --> 00:35:08,040 Osim toga, nas dvoje ujutro moramo naći Šnjofavca, pa... 256 00:35:10,102 --> 00:35:11,651 Što je Šnjofavac? 257 00:35:12,218 --> 00:35:14,410 Ne pitaj. 258 00:35:14,716 --> 00:35:16,859 Dečki, smjestite se ovdje. 259 00:35:32,254 --> 00:35:35,589 Mislila sam da bi vam godio topli napitak. 260 00:35:47,421 --> 00:35:51,325 Hej, g. Scamander! Pogledajte, kakao! 261 00:35:53,770 --> 00:35:57,172 Toalet je niz hodnik desno. -Hvala. 262 00:36:01,099 --> 00:36:03,186 Najljepša. 263 00:36:26,049 --> 00:36:27,659 Dođi. 264 00:36:59,483 --> 00:37:01,268 Sjedni. 265 00:37:08,352 --> 00:37:11,255 To je definitivno Merlap. Mora da si osobito osjetljiv. 266 00:37:12,466 --> 00:37:17,078 Ti si bezjak, pa je i tvoja fiziologija malo drukčija. 267 00:37:23,416 --> 00:37:26,083 Ne! -Miruj. 268 00:37:27,611 --> 00:37:31,112 To će zaustaviti znojenje. Uzmi jednu od ovih za grčeve. 269 00:37:38,375 --> 00:37:40,212 Uzmi! 270 00:37:45,720 --> 00:37:47,270 Hajde! 271 00:37:48,343 --> 00:37:53,254 Što je to? -Mještani ga zovu Obrušavajuće zlo. 272 00:37:54,130 --> 00:37:58,169 Ne baš prijateljsko ime. Jako je okretan. 273 00:38:02,142 --> 00:38:04,254 Proučavao sam ga, i siguran sam da mu je 274 00:38:04,255 --> 00:38:06,630 otrov koristan, ako je pravilno razrijeđen. 275 00:38:06,986 --> 00:38:09,667 Uklonit ću ružna sjećanja. 276 00:38:17,138 --> 00:38:19,401 Vjerojatno ga nisam trebao pustiti ovdje. 277 00:38:21,370 --> 00:38:23,136 Hajde! 278 00:38:37,796 --> 00:38:40,170 Hajde! Tata je stigao! 279 00:38:46,248 --> 00:38:47,943 Dođi! 280 00:38:55,738 --> 00:39:01,748 Hvala Paracelsusu. Da si pobjegao, bila bi to katastrofa. 281 00:39:02,222 --> 00:39:04,863 Ovo je pravi razlog mog dolaska u Ameriku. 282 00:39:08,888 --> 00:39:11,225 Da povedem Franka kući. 283 00:39:12,797 --> 00:39:15,934 Ostani tamo, osjetljiv je na nepoznate. 284 00:39:20,013 --> 00:39:24,667 Bio je kod švercera. Našao sam ga okovanog u Egiptu. 285 00:39:25,919 --> 00:39:28,340 Nisam ga mogao ostaviti. Morao sam ga povesti. 286 00:39:28,561 --> 00:39:32,120 Vratit ću te onamo kamo pripadaš, stari prijatelju. 287 00:39:33,091 --> 00:39:36,237 U divljinu Arizone. 288 00:40:13,566 --> 00:40:15,846 Evo ga, dolazi. 289 00:40:16,280 --> 00:40:19,301 Tko dolazi? -Zgrabirog. 290 00:40:30,615 --> 00:40:33,656 Ovo je posljednji par. 291 00:40:33,657 --> 00:40:38,242 Da ih nisam uspio spasiti, bio bi to kraj Zgrabiroga. 292 00:40:50,273 --> 00:40:54,455 Spašavaš ova bića? -Da, spašavam, njegujem i štitim. 293 00:40:55,104 --> 00:40:58,059 Trudim se kolege čarobnjake educirati o njima. Dođi. 294 00:41:10,866 --> 00:41:15,019 Titus, Finn, Poppy, Marlow, Tom... 295 00:41:17,171 --> 00:41:20,842 Bio je nahlađen. Trebalo ga je ugrijati. 296 00:41:22,599 --> 00:41:24,232 Trebam pomoć. 297 00:41:27,790 --> 00:41:32,048 Ima strah od bliskosti. Hajde, Pickett! 298 00:41:33,522 --> 00:41:35,420 Pickett? 299 00:41:35,421 --> 00:41:38,018 Neće ti nauditi, hajde! 300 00:41:39,201 --> 00:41:41,172 Pickett! 301 00:41:41,207 --> 00:41:45,641 Dobro. Upravo zato me optužuju da te favoriziram. 302 00:41:47,427 --> 00:41:49,831 Dougal je nestao. 303 00:41:50,824 --> 00:41:53,984 Dobro, stižem! Mama je ovdje. 304 00:41:56,751 --> 00:41:59,903 Daj da te ponesem! -Ove poznajem. 305 00:42:03,214 --> 00:42:07,480 Tvoj Okami. -Moj Okami? -Da. 306 00:42:08,083 --> 00:42:13,112 Uzmi ga. -Da, naravno. 307 00:42:22,991 --> 00:42:29,523 Bez panike. Brani se. Ljuske jaja su od srebra, vrijede puno. 308 00:42:30,684 --> 00:42:34,277 Gnijezda su im na meti pljačkaša. -Hvala. 309 00:42:36,602 --> 00:42:41,891 G. Scamander? -Zovi me Newt. -Newt. Mislim da ne sanjam. 310 00:42:42,294 --> 00:42:46,544 Kako znaš? -Nemam ja mozak za to. 311 00:42:49,750 --> 00:42:53,483 Molim te, odvezi pelete Mjesečarima. 312 00:42:55,169 --> 00:42:58,831 Svakako. -Budi oprezan. 313 00:43:02,009 --> 00:43:08,268 Šnjofavca naravno nema. Iskoristit će svaku priliku da zgrabi nešto sjajno. 314 00:43:45,419 --> 00:43:49,537 Gdje si bio, Jacobe? Bio sam u kovčegu. 315 00:43:51,539 --> 00:43:55,655 Hej, dečki. U redu, polako! 316 00:44:54,616 --> 00:44:58,651 Ne prilazi! Ne prilazi! 317 00:45:00,134 --> 00:45:02,933 O čemu je riječ? -Rekao sam, ne prilazi! 318 00:45:03,635 --> 00:45:05,964 Što je ovo, kvragu? 319 00:45:06,295 --> 00:45:08,401 To je Obscurus. 320 00:45:08,739 --> 00:45:10,768 Moram krenuti. 321 00:45:10,803 --> 00:45:13,891 Moram pronaći sve bjegunce, ili će stradati. -Stradati? 322 00:45:14,327 --> 00:45:17,624 Da, g. Kowalski. Na tuđem su terenu, okruženi 323 00:45:17,625 --> 00:45:20,491 milijunima najopakijih bića na planeti. 324 00:45:22,822 --> 00:45:24,486 Ljudima. 325 00:45:26,080 --> 00:45:29,231 Kamo bi stvor srednje veličine 326 00:45:29,552 --> 00:45:34,580 odrastao uz ravnice, drveće, pojilišta, kamo bi otišao? 327 00:45:34,970 --> 00:45:38,662 U New Yorku? -Da. -Ravnice? 328 00:45:39,966 --> 00:45:43,441 Central Park. -Gdje je to? -Gdje je Central Park? 329 00:45:50,272 --> 00:45:55,077 Pokazao bih ti, ali... Nije li to prevara? Djevojke nas prime, 330 00:45:55,078 --> 00:45:59,995 naprave nam kakao... -Shvaćaš li da ćeš biti izbrisan istog trena? 331 00:45:59,996 --> 00:46:04,477 Što to znači? -Kao da se probudiš, i više se ne sjećaš čarolije. 332 00:46:08,749 --> 00:46:11,925 Ničega se ne bih sjećao? -Tako je. 333 00:46:16,183 --> 00:46:19,011 Dobro, pomoći ću ti. 334 00:46:23,253 --> 00:46:25,519 Pođimo onda. 335 00:46:42,608 --> 00:46:45,538 Credence? Gdje si bio? 336 00:46:47,568 --> 00:46:50,178 Tražio sam mjesto za sutrašnji sastanak. 337 00:46:52,984 --> 00:46:56,292 Na uglu 32. ulice bismo... 338 00:47:03,767 --> 00:47:07,368 Žao mi je, mama. Nisam shvatio da je tako kasno. 339 00:48:01,127 --> 00:48:03,507 Promatrao sam te za večerom. 340 00:48:04,251 --> 00:48:06,509 Ljudi te vole, Kowalski, zar ne? 341 00:48:08,562 --> 00:48:12,940 Siguran sam da vole i tebe. -Ne baš, nerviram ljude. 342 00:48:16,418 --> 00:48:19,751 Zašto si odlučio biti pekar? -Pa... 343 00:48:19,752 --> 00:48:26,179 Zato što rintam u tvornici, kao i svi, iscijedi život iz tebe. 344 00:48:27,036 --> 00:48:30,256 Voliš hranu iz konzervi? -Ne. -Ni ja. 345 00:48:30,874 --> 00:48:34,837 Zato bih pravio peciva, usrećivao ljude. Idemo ovamo. 346 00:48:35,366 --> 00:48:37,389 Jesi li dobio zajam? 347 00:48:38,199 --> 00:48:43,113 Nisam. Nemam jamstva. Predugo sam bio u vojsci. 348 00:48:43,421 --> 00:48:46,528 Borio si se u ratu? -Naravno, kao i svi. 349 00:48:47,280 --> 00:48:52,284 Ti nisi? -Radio sam sa zmajevima. Ukrajinskim željeznicima. Istočni front. 350 00:49:22,162 --> 00:49:23,982 Finestra! 351 00:50:26,096 --> 00:50:27,727 Accio! 352 00:50:46,992 --> 00:50:49,922 Jesi li dobro? Sretan? 353 00:50:52,410 --> 00:50:54,759 Jedan uhvaćen, ostaju još dva! 354 00:51:04,095 --> 00:51:07,603 Otišli su onamo. -Ruke uvis! 355 00:51:12,115 --> 00:51:14,182 Što je to, kvragu? 356 00:51:16,079 --> 00:51:17,758 Lav. 357 00:51:28,152 --> 00:51:31,770 New York je daleko zanimljiviji nego što sam očekivao. 358 00:51:47,826 --> 00:51:49,599 Stavi ovo. 359 00:51:50,462 --> 00:51:52,550 Zašto bih nosio nešto takvo? 360 00:51:52,551 --> 00:51:56,319 Jer ti je lubanja sklona pucanju pod utjecajem ogromne sile. 361 00:52:16,800 --> 00:52:18,875 Ali skuhala sam kakao. 362 00:52:26,459 --> 00:52:29,369 Samo navuci ovo. 363 00:52:31,056 --> 00:52:33,858 Nemaš se zbog čega brinuti. 364 00:52:34,740 --> 00:52:37,431 Povjeruje li itko u to? 365 00:52:37,846 --> 00:52:40,989 Tko brine o nesreći, trpi dvostruko. 366 00:52:46,271 --> 00:52:49,663 Tjera se. Mora se pariti. 367 00:52:54,683 --> 00:52:57,815 Mošus. Luda je za njim. 368 00:54:06,043 --> 00:54:07,715 Dobra curica. 369 00:54:08,899 --> 00:54:12,013 Uđi u kovčeg. 370 00:55:02,339 --> 00:55:04,310 Merlinove mi brade! 371 00:55:10,220 --> 00:55:12,599 Potpuno jednako. 372 00:55:13,544 --> 00:55:16,000 Ista stvar. -Newt! 373 00:55:20,452 --> 00:55:22,040 Ne, nemoj! 374 00:55:23,496 --> 00:55:25,214 Žao mi je. 375 00:56:22,859 --> 00:56:25,340 Odlično, g. Kowalski. 376 00:56:27,751 --> 00:56:29,882 Zovi me Jacob. 377 00:56:39,136 --> 00:56:40,797 Dva uhvaćena, ostaje još jedan. 378 00:56:45,266 --> 00:56:47,186 Možeš li mi pomoći? 379 00:57:03,246 --> 00:57:07,929 Dame i gospodo, današnjeg govornika 380 00:57:08,469 --> 00:57:10,694 ne trebam predstavljati. 381 00:57:11,333 --> 00:57:15,082 Spominje ga se kao budućeg predsjednika. 382 00:57:15,410 --> 00:57:19,202 A ako ne vjerujete, čitajte novine u vlasništvu njegovog oca. 383 00:57:22,687 --> 00:57:27,878 Dame i gospodo, senator iz New Yorka, Henry Shaw! 384 00:57:36,098 --> 00:57:37,673 Hvala vam. 385 00:58:07,933 --> 00:58:11,858 Priznajem, postigli smo napredak. 386 00:58:12,375 --> 00:58:19,060 No nema nagrade za pasivnost. Kao što su zatvorene odurne krčme... 387 00:58:34,334 --> 00:58:39,960 Sada su dvorane za biljar, privatni saloni... 388 00:58:51,892 --> 00:58:53,585 Što je to? 389 00:59:43,523 --> 00:59:45,547 Vještice! 390 00:59:53,248 --> 00:59:56,385 Naši američki prijatelji dopustili su 391 00:59:56,819 --> 01:00:00,844 kršenje Zakona o tajnosti, i time nas sve ugrozili. 392 01:00:01,227 --> 01:00:05,107 Neće mi docirati čovjek kojem je pobjegao Gellert Grindelwald. 393 01:00:05,408 --> 01:00:08,846 Predsjednice, oprostite što prekidam, ali ovo je hitno. 394 01:00:22,730 --> 01:00:26,621 Nadam se da imate izuzetno opravdanje, gđice Goldstein. 395 01:00:27,234 --> 01:00:30,271 Da. Imam. 396 01:00:33,784 --> 01:00:37,146 Jučer je čarobnjak stigao u New York sa kovčegom... 397 01:00:37,606 --> 01:00:41,539 Ovim kovčegom, punim čarobnih bića, i neka su nažalost pobjegla. 398 01:00:42,350 --> 01:00:44,402 Stigao je jučer? 399 01:00:45,421 --> 01:00:49,571 Već 24 sata znaš da je neregistrirani čarobnjak pustio čarobne 400 01:00:49,572 --> 01:00:54,116 zvijeri u New Yorku, i to nam kažeš tek nakon što je čovjek poginuo? 401 01:00:56,984 --> 01:01:00,321 Tko je poginuo? -Gdje je taj čovjek? 402 01:01:41,150 --> 01:01:43,213 Scamander? 403 01:01:44,853 --> 01:01:48,675 Pozdrav, ministre. -Theseus Scamander, ratni heroj? 404 01:01:48,676 --> 01:01:52,998 Ne, njegov mlađi brat. I što radite u New Yorku? 405 01:01:53,593 --> 01:01:58,707 Došao sam kupiti appaloosa konja. -Da, baš. Što stvarno radite ovdje? 406 01:01:59,979 --> 01:02:03,073 Goldstein, tko je ovo? 407 01:02:03,434 --> 01:02:07,826 Jacob Kowalski, nečar, ugrizlo ga je jedno Scamanderovo stvorenje. 408 01:02:07,853 --> 01:02:10,533 Nečar? -Nečar? -Izbrišite ga! 409 01:02:15,558 --> 01:02:20,198 Merlinove mi brade! -Znate li koje biće je odgovorno, g. Scamander? 410 01:02:26,067 --> 01:02:28,390 Niti jedno. 411 01:02:28,928 --> 01:02:30,922 Ne pretvarajte se. 412 01:02:30,923 --> 01:02:33,714 Zasigurno znate... Pogledajte tragove! 413 01:02:37,987 --> 01:02:40,693 To je učinio Obscurial! 414 01:02:42,684 --> 01:02:47,824 Pretjerali ste, g. Scamander! Obscurial nije u Americi! 415 01:02:51,007 --> 01:02:52,971 Graves, zaplijenite kovčeg! 416 01:02:53,429 --> 01:02:55,805 Čekajte... -Uhitite ih! 417 01:03:00,411 --> 01:03:04,639 Nemojte im nauditi! Ne shvaćate, nema ničeg opasnog unutra! 418 01:03:05,455 --> 01:03:09,044 Ništa! -Mi ćemo to procijeniti. Vodite ih u podrum! 419 01:03:10,497 --> 01:03:13,307 Nemojte im nauditi! Nisu opasni! 420 01:03:13,820 --> 01:03:16,644 Molim vas! Nisu opasni! 421 01:03:28,230 --> 01:03:31,047 Žao mi je zbog vaših stvorenja, g. Scamander. 422 01:03:31,699 --> 01:03:33,502 Iskreno mi je žao. 423 01:03:35,029 --> 01:03:39,811 Može li mi tko reći što je Obscurial? 424 01:03:41,804 --> 01:03:44,596 Stoljećima ga nije bilo. 425 01:03:45,546 --> 01:03:48,958 Sreo sam jednog u Sudanu prije 3 mjeseca. 426 01:03:50,300 --> 01:03:53,648 Nekada ih je bilo više, ali još uvijek postoje. 427 01:03:57,049 --> 01:03:59,642 Prije nego što su se čarobnjaci povukli u tajnost, 428 01:04:00,043 --> 01:04:02,846 dok su nas bezjaci proganjali, 429 01:04:04,049 --> 01:04:09,529 mladi čarobnjaci pokušavali su potisnuti moći kako bi izbjegli progon. 430 01:04:10,665 --> 01:04:14,858 I umjesto da ih nauče obuzdati i kontrolirati... 431 01:04:15,472 --> 01:04:19,023 Razvili su Obcsurus. 432 01:04:21,370 --> 01:04:26,014 Nestabilnu, neobuzdanu mračnu silu koja bukne i napadne. 433 01:04:29,135 --> 01:04:31,533 I potom nestane. 434 01:04:34,497 --> 01:04:40,649 Ne žive dugo? -Nije poznato da su živjeli dulje od 10 godina. 435 01:04:42,847 --> 01:04:45,902 Onaj u Africi imao je osam... 436 01:04:49,441 --> 01:04:52,127 Imao je osam godina kada je umrla. 437 01:04:55,422 --> 01:05:00,060 Čekaj, znači senatora Shawa ubilo je dijete? 438 01:05:23,317 --> 01:05:28,002 Podijelite letke! Znat ću ako ih bacite! 439 01:05:28,779 --> 01:05:32,212 Recite mi ako ugledate nešto sumnjivo! 440 01:06:00,904 --> 01:06:05,781 Drago mi je što sam te upoznao! Nadam se da ćeš dobiti pekarnicu. 441 01:06:16,849 --> 01:06:20,466 Zanimljiv ste čovjek, g. Scamander. -G. Graves... 442 01:06:29,345 --> 01:06:32,236 Izbačeni ste iz Hogwartsa zbog ugrožavanja života. 443 01:06:32,374 --> 01:06:34,884 Nesretan slučaj. -I zvijer... 444 01:06:34,885 --> 01:06:39,447 Pa ipak, jedan vaš učitelj usprotivio se izbacivanju. 445 01:06:41,597 --> 01:06:46,392 Zašto ste tako dragi Albusu Dumbledoreu? 446 01:06:51,776 --> 01:06:57,015 Ne znam. -Znači, pustiti čopor zvijeri bio je... 447 01:06:59,662 --> 01:07:04,305 Samo još jedan nesretan slučaj? -Zašto bih to namjerno učinio? 448 01:07:04,511 --> 01:07:06,911 Da razotkrijete čarobnjake. 449 01:07:07,643 --> 01:07:10,892 Da izazovete rat čarobnjaka i nečarobnjaka. 450 01:07:11,201 --> 01:07:14,806 Mislite, masovni zločin u ime višeg cilja? 451 01:07:16,369 --> 01:07:18,363 Da. 452 01:07:18,780 --> 01:07:20,890 Upravo tako. 453 01:07:21,249 --> 01:07:25,507 Ja nisam Grindelwaldov fanatik. 454 01:07:28,402 --> 01:07:32,310 Što možete reći o ovome, g. Scamander? 455 01:07:47,026 --> 01:07:48,697 To je Obscurus. 456 01:07:49,391 --> 01:07:51,396 Nije ono što mislite, odvojio sam ga 457 01:07:51,397 --> 01:07:53,915 od Sudanske djevojčice. Pokušao sam je spasiti. 458 01:07:54,085 --> 01:07:56,627 Želio sam ga proučavati. Ne može preživjeti 459 01:07:56,628 --> 01:07:59,111 izvan ovoga. Ne može nikome nauditi, Tina! 460 01:07:59,587 --> 01:08:01,987 Beskoristan je bez domaćina? 461 01:08:02,390 --> 01:08:05,804 Beskoristan? Beskoristan? 462 01:08:08,880 --> 01:08:14,796 To je parazitska magična sila koja je ubila dijete. Čemu bi koristila? 463 01:08:22,042 --> 01:08:23,959 Ne pravite se lud, g. Scamander. 464 01:08:24,170 --> 01:08:27,343 Donijeli ste ga u New York kako biste izazvali 465 01:08:27,344 --> 01:08:30,583 nered, prekršili zakon i razotkrili čarobnjake! 466 01:08:30,916 --> 01:08:33,343 Ne može nauditi nikome! -Krivi ste zbog 467 01:08:33,344 --> 01:08:35,957 izdaje čarobnjaka i osuđeni ste na smrt! 468 01:08:37,044 --> 01:08:39,323 Gđica Goldstein bila je vaš suučesnik. 469 01:08:39,324 --> 01:08:42,142 Nije učinila ništa! -Slijedi joj ista kazna. 470 01:08:44,328 --> 01:08:46,280 Neka se izvrši odmah. 471 01:08:46,605 --> 01:08:48,813 Osobno ću izvijestiti Predsjednicu. -Tina! 472 01:08:50,334 --> 01:08:51,938 Molim vas. 473 01:09:05,619 --> 01:09:08,140 Ne čini to, Bernardette, molim te! 474 01:09:09,279 --> 01:09:11,137 Neće boljeti. 475 01:09:48,307 --> 01:09:52,308 Tina? -Mama! -Tina! 476 01:09:54,827 --> 01:10:01,975 Vrijeme je za spavanje. Jesi li spremna? -Zar nije lijepo? 477 01:10:06,311 --> 01:10:09,683 Želiš li ući? 478 01:10:17,484 --> 01:10:21,115 Bok, Sam. -Bok, Queenie. -Trebaju te dolje. Ja ću ga izbrisati. 479 01:10:21,150 --> 01:10:23,134 Nisi kvalificirana. 480 01:10:24,345 --> 01:10:28,627 Sam? Zna li Cecily da se viđaš sa Ruby? 481 01:10:30,583 --> 01:10:33,473 Kako... -Daj da ga izbrišem i neću joj reći. 482 01:10:37,963 --> 01:10:41,594 Što to radiš? -Tina je u nevolji, osluškujem. 483 01:10:42,031 --> 01:10:45,259 Jacobe, gdje je Newtov kovčeg? -Graves ga je uzeo. 484 01:10:46,692 --> 01:10:49,362 Idemo. -Nećeš me izbrisati? 485 01:10:49,757 --> 01:10:53,125 Naravno da neću. Sada si jedan od nas! 486 01:11:32,688 --> 01:11:35,125 Alohomora! 487 01:11:36,835 --> 01:11:38,600 Aberto! 488 01:11:39,213 --> 01:11:41,647 Koliko čarolija za otključati ured! 489 01:11:44,882 --> 01:11:48,056 Odstranimo sada lijepe stvari iz tebe. 490 01:12:07,669 --> 01:12:09,936 Vještice! 491 01:12:19,829 --> 01:12:24,592 G. Scamander! -Bez panike! -A što savjetujete? 492 01:12:30,417 --> 01:12:32,275 Skočite! 493 01:12:33,897 --> 01:12:37,138 Jeste li poludjeli? -Skočite na njega! 494 01:12:39,835 --> 01:12:41,540 Tina, slušaj me! 495 01:12:41,541 --> 01:12:43,887 Uhvatit ću te. 496 01:12:44,490 --> 01:12:46,311 Tina? 497 01:12:51,687 --> 01:12:54,085 Uhvatit ću te. 498 01:12:54,877 --> 01:12:57,125 Imam te, Tina. Hajde! 499 01:13:03,140 --> 01:13:04,673 Idemo! 500 01:13:23,507 --> 01:13:25,617 Ostavi taj mozak, idemo! 501 01:13:29,695 --> 01:13:32,970 Što je to? -Obrušavajuće zlo! -Obožavam ga! 502 01:13:48,304 --> 01:13:49,976 Upadajte! 503 01:14:00,356 --> 01:14:02,417 Queenie! 504 01:14:06,895 --> 01:14:09,278 Kamo si krenula? 505 01:14:10,280 --> 01:14:13,362 Bolesna sam, g. Abernathy. 506 01:14:14,676 --> 01:14:16,601 Opet? 507 01:14:18,036 --> 01:14:21,648 Što to imaš? -Ženske stvarčice. 508 01:14:22,506 --> 01:14:24,543 Želite pogledati? Ne smeta mi. 509 01:14:24,712 --> 01:14:26,986 Zaboga, ne... 510 01:14:29,306 --> 01:14:32,462 Ozdravite. -Hvala. 511 01:14:47,001 --> 01:14:48,822 Credence, jesi li našao dijete? 512 01:14:50,834 --> 01:14:52,509 Ne mogu. 513 01:14:53,104 --> 01:14:55,078 Pokaži mi. 514 01:15:05,080 --> 01:15:10,091 Dječače... Što prije pronađemo dijete, prije ćeš zaboraviti tu bol. 515 01:15:12,695 --> 01:15:15,216 Želim da uzmeš ovo, Credence. 516 01:15:15,916 --> 01:15:19,492 Samo rijetkima bih to povjerio. 517 01:15:21,129 --> 01:15:23,447 Samo rijetkima. 518 01:15:25,654 --> 01:15:27,396 Ali ti... 519 01:15:29,174 --> 01:15:31,386 Ti si poseban. 520 01:15:31,782 --> 01:15:36,312 Kada pronađeš dijete, dotakni simbol i ja ću doći. 521 01:15:38,873 --> 01:15:45,291 Učini to i bit ćeš cijenjen. Zauvijek među čarobnjacima. 522 01:15:48,717 --> 01:15:51,405 Dijete umire, Credence. 523 01:15:54,421 --> 01:15:57,125 Vrijeme istječe. 524 01:16:08,947 --> 01:16:12,897 Tvoj djed je uzgajao golubove? Moj je uzgajao sove. 525 01:16:14,267 --> 01:16:19,850 Voljela sam hraniti ih. -Graves drži da poremećaj uzrokuju zvijeri. 526 01:16:20,369 --> 01:16:23,807 Moramo uhvatiti sva stvorenja, kako ih ne bi mogao okrivljavati. 527 01:16:24,126 --> 01:16:27,462 Jedan još uvijek nedostaje. Dougal, moj Poluduh. 528 01:16:28,158 --> 01:16:30,153 Dougal? 529 01:16:30,188 --> 01:16:33,308 Postoji problem... Nevidljiv je. 530 01:16:36,276 --> 01:16:41,138 Nevidljiv? -Da. Uglavnom. Izvodi neke... 531 01:16:43,689 --> 01:16:46,461 Kako uhvatiti... -Jako teško. 532 01:16:57,107 --> 01:17:01,997 Gnarlack. -Molim? -Gnarlack. Bio je moj doušnik dok sam bila Auror. 533 01:17:03,333 --> 01:17:06,720 Trgovao je čarobnim stvorenjima. 534 01:17:07,240 --> 01:17:11,004 Zanimali bi ga otisci šapa? 535 01:17:11,979 --> 01:17:15,208 Zanima ga sve što može prodati. 536 01:18:09,983 --> 01:18:12,198 Može li čovjek ovdje dobiti piće? 537 01:18:13,595 --> 01:18:16,038 Što je? Još nikada nisi vidio kućnog vilenjaka? 538 01:18:16,452 --> 01:18:19,851 Ne, naravno... Volim vilenjake. 539 01:18:20,607 --> 01:18:23,157 Ujak mi je kućni vilenjak. 540 01:18:28,077 --> 01:18:31,702 Šest čaša žestice, molim. 541 01:18:38,840 --> 01:18:41,379 Jesu li svi nečari poput tebe? 542 01:18:41,620 --> 01:18:44,636 Ne. Samo sam ja ovakav. 543 01:19:03,189 --> 01:19:05,118 Uhitila sam pola ovih ljudi. 544 01:19:05,692 --> 01:19:10,588 Možda me se ne tiče, ali vidio sam nešto u onom napitku smrti. 545 01:19:12,801 --> 01:19:17,928 Vidio sam kako grliš mladića iz Drugog Salema. -Zove se Credence. 546 01:19:19,402 --> 01:19:22,213 Majka ga tuče. 547 01:19:23,694 --> 01:19:27,834 Tuče svu posvojenu djecu, ali njega najviše mrzi. 548 01:19:29,463 --> 01:19:32,386 Ona je nečar kojeg si napala? 549 01:19:33,148 --> 01:19:35,650 Tako sam izgubila posao. 550 01:19:36,025 --> 01:19:39,170 Napala sam je pred njenim ludim sljedbenicima. 551 01:19:39,830 --> 01:19:44,541 Morali su ih izbrisati. Izbio je skandal. -Evo ga! 552 01:19:57,348 --> 01:20:01,361 Ti si tip sa punim kovčegom čudovišta? -Vijesti se brzo šire. 553 01:20:03,514 --> 01:20:07,427 Možda biste mi mogli reći jesu li primijećeni... 554 01:20:08,660 --> 01:20:10,643 Tragovi i slično? 555 01:20:12,268 --> 01:20:16,021 Za vas je raspisana velika nagrada, g. Scamander. 556 01:20:16,524 --> 01:20:18,671 Zašto bih vam pomogao? 557 01:20:18,915 --> 01:20:22,892 Umjesto da vas prijavim? -Odužit ću vam se. 558 01:20:24,157 --> 01:20:27,148 Smatrajmo to cijenom ulaznice. 559 01:20:32,492 --> 01:20:35,342 MACUSA nudi više od toga. 560 01:20:38,191 --> 01:20:40,013 Lunaskop? 561 01:20:42,373 --> 01:20:44,969 Imam ih pet. 562 01:20:50,995 --> 01:20:54,400 Zamrznuto jaje Pepelarice. -Vidiš, sada... 563 01:20:55,917 --> 01:20:58,292 Čekaj malo. 564 01:21:00,079 --> 01:21:03,393 To je... To je Prutak. Točno? 565 01:21:04,796 --> 01:21:09,299 Ne. -Obijaju brave, zar ne? -Ne dam ga. 566 01:21:13,979 --> 01:21:19,318 Sretno vam bilo, g. Scamander. MACUSA vam je za petama. 567 01:21:21,283 --> 01:21:23,251 U redu. 568 01:21:31,522 --> 01:21:33,287 Pickett! 569 01:21:45,080 --> 01:21:51,390 Nešto nevidljivo hara 5. avenijom. Provjerite robnu kuću Macy's. 570 01:21:51,744 --> 01:21:56,089 Imaju ono što tražite. -Dougal. Još samo jedno pitanje. 571 01:21:56,876 --> 01:21:59,812 Radi li g. Graves za MACUSA? 572 01:22:00,235 --> 01:22:06,711 Što znate o njemu? -Pitate previše, g. Scamander. 573 01:22:08,285 --> 01:22:11,453 Doći će vam glave. 574 01:22:13,286 --> 01:22:17,025 MACUSA dolazi! -Dojavio si im? 575 01:22:24,603 --> 01:22:27,329 Oprostite, g. Gnarlack! 576 01:22:29,152 --> 01:22:31,340 Podsjeća me na mog šefa. 577 01:23:02,729 --> 01:23:04,815 Što radiš, Credence? 578 01:23:12,029 --> 01:23:15,948 Odakle ti ovo? -Vrati ga, Credence! To je samo igračka! 579 01:23:21,153 --> 01:23:23,593 Što je ovo? 580 01:23:26,735 --> 01:23:29,336 Skini ga. 581 01:23:53,454 --> 01:23:57,041 Mama... -Nisam tvoja mama! 582 01:23:58,105 --> 01:24:03,956 Tvoja majka bila je zla, nenormalna žena! 583 01:24:04,652 --> 01:24:07,247 To je bilo moje. 584 01:24:07,248 --> 01:24:09,794 Modesty? 585 01:24:21,737 --> 01:24:24,446 Što je ovo? 586 01:25:15,600 --> 01:25:18,187 Poluduh je uglavnom miroljubiv. 587 01:25:18,188 --> 01:25:21,622 Gadno grizu ako su izazvani. 588 01:25:22,832 --> 01:25:26,147 Vas dvoje, idite onamo! 589 01:25:26,339 --> 01:25:28,588 Potrudite se ne biti predvidivi. 590 01:25:33,708 --> 01:25:38,482 Je li to Poluduh? -Ne. Ali možda je zbog toga došao. 591 01:25:54,161 --> 01:25:56,541 Vid mu funkcionira na principu vjerojatnosti. 592 01:25:56,542 --> 01:25:59,235 Može predvidjeti najizgledniju skoru budućnost. 593 01:26:01,674 --> 01:26:03,735 Što to radi? 594 01:26:04,359 --> 01:26:06,501 Čuva mladunce. 595 01:26:07,340 --> 01:26:10,593 Što si rekao? -Ja sam kriv. 596 01:26:12,130 --> 01:26:16,070 Mislio sam da su svi na broju, prevario sam se. 597 01:26:20,893 --> 01:26:23,067 Je li čuvao ono? 598 01:26:35,400 --> 01:26:38,496 Okami je koranaptiks. 599 01:26:39,156 --> 01:26:42,388 Veličinom se prilagođava prostoru. 600 01:26:46,207 --> 01:26:47,919 Mama je ovdje. 601 01:27:08,763 --> 01:27:10,903 Treba nam kukac! 602 01:27:11,347 --> 01:27:14,098 Bilo kakav kukac i čajnik! 603 01:27:14,971 --> 01:27:16,527 Nađite čajnik! 604 01:27:39,736 --> 01:27:41,313 Imam ga! Imam ga! 605 01:27:44,900 --> 01:27:46,440 Čajnik! 606 01:27:59,370 --> 01:28:02,890 Žohara u čajnik! 607 01:28:56,933 --> 01:28:58,454 Koranaptiksija. 608 01:28:59,723 --> 01:29:02,313 Također se smanjuju kako bi ispunili prostor. 609 01:29:07,585 --> 01:29:09,656 Reci mi istinu. 610 01:29:10,854 --> 01:29:15,041 Je li to sve što je izašlo iz kovčega? -To je sve. 611 01:29:16,628 --> 01:29:19,589 I to je istina. 612 01:29:21,967 --> 01:29:23,540 Evo, stiže! 613 01:29:24,324 --> 01:29:28,352 Sretan si što si kod kuće? Sigurno si umoran. Hajde! 614 01:29:57,811 --> 01:29:59,461 U redu. 615 01:29:59,621 --> 01:30:01,490 Moramo razgovarati. 616 01:30:05,961 --> 01:30:08,118 Ne bih te ostavio, Pickett. 617 01:30:08,986 --> 01:30:12,504 Radije bih si odsjekao ruku. Nakon svega što si učinio za mene. 618 01:30:14,824 --> 01:30:17,545 Pickett, već smo govorili o durenju. 619 01:30:18,222 --> 01:30:19,724 Pickett? 620 01:30:21,869 --> 01:30:24,071 Hajde, nasmiješi se. Pickett... 621 01:30:26,824 --> 01:30:30,168 U redu. Ali to ti ne priliči. 622 01:30:37,855 --> 01:30:39,842 Newt? 623 01:30:41,185 --> 01:30:43,285 Tko je ona? 624 01:30:43,601 --> 01:30:45,704 Nitko. 625 01:30:46,868 --> 01:30:49,258 Leta Lestrange. 626 01:30:49,966 --> 01:30:51,921 Čula sam za tu obitelj. 627 01:30:52,759 --> 01:30:57,500 Nisu li pomalo... Znaš... -Molim te, ne čitaj mi misli. 628 01:31:08,840 --> 01:31:13,516 Oprosti zbog toga. -Znam, žao mi je. 629 01:31:14,314 --> 01:31:16,464 Ne mogu si pomoći. 630 01:31:17,121 --> 01:31:20,753 Ljude je lakše pročitati kada pate. -Ja ne patim. 631 01:31:21,851 --> 01:31:24,858 To je bilo davno. 632 01:31:32,953 --> 01:31:35,881 Bili ste vrlo bliski u školi. 633 01:31:38,126 --> 01:31:40,875 Nismo se baš uklopili u školi. 634 01:31:42,202 --> 01:31:45,298 Pa smo postali... -Bliski. 635 01:31:46,514 --> 01:31:49,094 Godinama. 636 01:31:52,183 --> 01:31:54,813 Ona je uzimala. 637 01:31:55,656 --> 01:31:59,848 Potreban ti je netko tko daje. -O čemu razgovarate? 638 01:32:00,399 --> 01:32:04,764 Ovaj... Ni o čemu. -O školi. -O školi. 639 01:32:05,806 --> 01:32:07,654 Spomenuo si školu? 640 01:32:08,425 --> 01:32:13,143 Postoji li škola za čarobnjake u Americi? 641 01:32:13,531 --> 01:32:18,133 Naravno. Ilvermorny je najbolja škola na svijetu. 642 01:32:18,516 --> 01:32:21,951 Najbolja škola na svijetu je Hogwarts. 643 01:32:22,925 --> 01:32:25,160 Hogwash. 644 01:32:34,368 --> 01:32:36,119 Opasnost! 645 01:32:38,645 --> 01:32:40,893 Sluti opasnost. 646 01:33:19,918 --> 01:33:24,627 Obscurial je bio ovdje? Kamo je otišla? 647 01:33:26,808 --> 01:33:30,084 Pomozite mi! Pomozite! 648 01:33:33,672 --> 01:33:36,459 Nisi li rekao da imaš još jednu sestru? 649 01:33:38,349 --> 01:33:43,611 Pomozite, molim vas! -Gdje je? -Pomozite! -Malena? Kamo je otišla? 650 01:33:48,453 --> 01:33:51,659 Tvoja sestra je u smrtnoj opasnosti. 651 01:33:52,921 --> 01:33:54,607 Moramo je pronaći. 652 01:34:03,646 --> 01:34:08,710 Kakvo je ovo mjesto? -Modesty je živjela ovdje. U obitelji sa 12 članova. 653 01:34:10,221 --> 01:34:13,031 Nedostaju joj braća i sestre, još uvijek govori o njima. 654 01:34:15,767 --> 01:34:17,827 Gdje je ona? 655 01:34:19,174 --> 01:34:21,120 Ne znam. 656 01:34:22,093 --> 01:34:27,142 Ti si slabić, Credence. Osjetio sam to prvog časa. 657 01:34:28,429 --> 01:34:30,491 Što? 658 01:34:30,492 --> 01:34:33,633 Imaš pretke čarobnjake, ali ne i moć. 659 01:34:34,612 --> 01:34:37,659 Ali možete me podučiti. -Tebe je nemoguće podučiti. 660 01:34:38,089 --> 01:34:41,733 Majka ti je mrtva. To je tvoja nagrada. 661 01:34:42,520 --> 01:34:44,243 Završio sam s tobom. 662 01:34:52,754 --> 01:34:54,679 Modesty? 663 01:35:06,049 --> 01:35:07,594 Modesty? 664 01:35:08,823 --> 01:35:13,218 Ne moraš se bojati. 665 01:35:14,438 --> 01:35:17,615 Ovdje sam sa tvojim bratom, Credenceom. 666 01:35:21,931 --> 01:35:23,908 Izađi sada. 667 01:35:58,976 --> 01:36:00,933 Credence. 668 01:36:01,156 --> 01:36:03,642 Dugujem ti ispriku. 669 01:36:04,176 --> 01:36:06,714 Vjerovao sam vam. 670 01:36:09,236 --> 01:36:13,114 Vjerovao da ste mi prijatelj. Ali niste. 671 01:36:15,409 --> 01:36:19,124 Možeš to obuzdati. Credence! 672 01:36:24,435 --> 01:36:27,675 Mislim da ne želim, g. Graves. 673 01:36:51,068 --> 01:36:55,025 Isuse! To... To je Obscurial? 674 01:36:56,506 --> 01:36:59,602 Jači je od ijednog za kojeg sam čuo! 675 01:37:03,383 --> 01:37:07,241 Ako se ne vratim... Pobrini se za moja stvorenja. 676 01:37:07,745 --> 01:37:11,353 Unutra je sve što trebaš znati. 677 01:37:11,816 --> 01:37:14,345 Što? -Neće te ubiti. 678 01:37:17,829 --> 01:37:19,641 Newt! 679 01:37:19,850 --> 01:37:21,851 Jesi li čula? Pobrini se za njih! 680 01:37:23,547 --> 01:37:26,450 Čuvaj to, dušo. -Neće ići! 681 01:37:28,477 --> 01:37:32,438 Ne mogu te povesti. Molim te pusti me, Jacobe! 682 01:37:34,449 --> 01:37:38,840 Rekla si da sam jedan od vas. -Suviše je opasno! 683 01:38:10,281 --> 01:38:15,567 Preživjeti tako dugo... Sa time u sebi, Credence... 684 01:38:17,391 --> 01:38:20,901 To je čudo! Ti si čudo! 685 01:38:22,342 --> 01:38:24,303 Pođi sa mnom! 686 01:38:24,705 --> 01:38:27,102 Pomisli što bismo zajedno mogli postići! 687 01:38:41,111 --> 01:38:44,608 Newt! -Dječak iz Salema! On je Obscurial! 688 01:38:45,302 --> 01:38:50,639 On je tek dijete! -Moć mu je toliko jaka da je preživio! 689 01:38:55,169 --> 01:38:56,803 Newt! 690 01:38:57,803 --> 01:38:59,462 Spasi ga! 691 01:39:06,322 --> 01:39:07,900 G. Graves! 692 01:39:20,686 --> 01:39:23,099 Tina, uvijek si na krivom mjestu! 693 01:39:35,806 --> 01:39:40,079 Obuzdajte ovo, ili smo razotkriveni, što znači rat. 694 01:39:50,692 --> 01:39:52,327 Credence! 695 01:39:52,981 --> 01:39:54,481 Mogu ti pomoći! 696 01:41:33,806 --> 01:41:36,816 Zatvorite područje. -Da, gdine! -Ne želim nikoga dolje! 697 01:41:49,191 --> 01:41:50,954 Credence? 698 01:41:53,551 --> 01:41:55,858 Credence, zar ne? 699 01:41:58,269 --> 01:42:03,341 Tu sam da ti pomognem. Neću te povrijediti. 700 01:42:23,720 --> 01:42:26,672 Poznavao sam nekog sličnog tebi, Credence. 701 01:42:29,525 --> 01:42:31,370 Djevojku. 702 01:42:32,410 --> 01:42:35,555 Mladu djevojku koja je bila zatočena. 703 01:42:36,858 --> 01:42:41,313 Zatvorena i kažnjena zbog čarolija. 704 01:42:59,301 --> 01:43:01,371 Credence... 705 01:43:03,616 --> 01:43:06,089 Mogu li doći do tebe? 706 01:43:08,828 --> 01:43:11,154 Mogu li prijeći? 707 01:43:39,814 --> 01:43:43,361 Taj stvor ubio je mog sina! Tražim pravdu! 708 01:43:44,676 --> 01:43:48,673 Razotkrit ću vas! Ono što jeste i što ste učinili! 709 01:44:12,081 --> 01:44:14,506 Pogledajte! Slikajte! 710 01:44:41,668 --> 01:44:43,395 Credence! 711 01:45:22,187 --> 01:45:24,235 Credence, nemoj! 712 01:45:29,377 --> 01:45:32,788 Ne čini to. Molim te. 713 01:45:34,209 --> 01:45:36,111 Nastavi, Tina! 714 01:45:37,476 --> 01:45:40,836 Nastavi govoriti, poslušat će te. Sluša te. 715 01:45:44,361 --> 01:45:47,388 Znam što ti je ona žena napravila. 716 01:45:50,850 --> 01:45:53,031 Znam da si patio. 717 01:45:55,243 --> 01:45:57,892 Ali sada moraš prestati. 718 01:45:59,770 --> 01:46:02,684 Newt i ja ćemo te štititi. 719 01:46:04,727 --> 01:46:06,667 Ovaj čovjek... 720 01:46:07,170 --> 01:46:12,415 Iskorištava te. -Ne slušaj je, Credence! Želim da budeš slobodan. 721 01:46:14,589 --> 01:46:17,777 U redu je. -Tako valja. 722 01:46:28,856 --> 01:46:33,172 Ne! Plašite ga! -Dolje štapiće! Odgovarat ćete meni! 723 01:46:33,595 --> 01:46:36,192 Credence! -Credence. 724 01:46:38,270 --> 01:46:40,151 Ne! -Ne! 725 01:47:14,636 --> 01:47:18,614 Credence! Vi, budale! 726 01:47:20,895 --> 01:47:26,078 Znate li što ste učinili? -Ubijen po mojem nalogu, g. Graves. 727 01:47:26,473 --> 01:47:31,300 Da. A povijest će to sigurno zabilježiti, Predsjednice. 728 01:47:32,436 --> 01:47:36,597 Večeras je učinjena nepravda! -Bio je odgovoran za smrt nečara! 729 01:47:36,946 --> 01:47:40,783 Prijetilo nam je razotkrivanje! Prekršio je sveti zakon! 730 01:47:40,784 --> 01:47:44,421 Zakon zbog kojeg se krijemo poput štakora! 731 01:47:44,422 --> 01:47:48,243 Koji zahtijeva da skrivamo našu pravu prirodu, i živimo 732 01:47:48,244 --> 01:47:51,860 u strahu kao kukavice, ako ne želimo da nas otkriju? 733 01:47:54,774 --> 01:47:57,946 Pitam vas, gđo Predsjednice. 734 01:47:58,697 --> 01:48:00,942 Pitam sve vas. 735 01:48:02,421 --> 01:48:05,096 Koga štiti takav zakon? 736 01:48:06,555 --> 01:48:08,630 Nas? 737 01:48:09,942 --> 01:48:12,047 Ili njih? 738 01:48:18,359 --> 01:48:21,840 Odbijam se dalje pokoravati. -Aurori... 739 01:48:22,546 --> 01:48:26,671 Oduzmite g. Gravesu štapić, i otpratite ga! 740 01:49:00,152 --> 01:49:02,090 Accio! 741 01:49:11,197 --> 01:49:13,231 Revelio. 742 01:49:37,433 --> 01:49:40,575 Mislite da me možete zaustaviti? 743 01:49:41,864 --> 01:49:45,582 Dat ćemo sve od sebe, g. Grindelwald. 744 01:50:02,932 --> 01:50:05,847 Umiremo li, barem malo? 745 01:50:19,460 --> 01:50:23,018 Netko bi morao pripaziti na ovo. 746 01:50:27,473 --> 01:50:31,163 Hvala. -Dugujemo vam ispriku, g. Scamander. 747 01:50:31,797 --> 01:50:37,754 Čarobnjačka zajednica je otkrivena. Ne možemo izbrisati cijeli grad. 748 01:50:43,060 --> 01:50:45,443 Zapravo... 749 01:50:45,900 --> 01:50:48,099 Mislim da možemo. 750 01:51:13,401 --> 01:51:16,530 Namjeravao sam pričekati dok ne stignemo u Arizonu. 751 01:51:19,378 --> 01:51:22,492 Ali čini se da si nam ti sada jedina nada, Frank. 752 01:51:41,334 --> 01:51:43,410 I ti ćeš meni nedostajati. 753 01:51:55,384 --> 01:51:57,400 Znaš što ti je činiti? 754 01:54:24,628 --> 01:54:27,068 Ničega se neće sjećati. 755 01:54:27,329 --> 01:54:30,572 Otrov ima izuzetno jak učinak zaborava. 756 01:54:33,150 --> 01:54:36,116 Vaši smo veliki dužnici, g. Scamander. 757 01:54:38,431 --> 01:54:44,335 A sada nosite taj kovčeg iz New Yorka. -Da, gđo Predsjednice. 758 01:54:50,555 --> 01:54:53,355 Tu je još jedan nečar? 759 01:54:57,464 --> 01:55:01,418 Izbrišite ga. Ne smije biti izuzetaka. 760 01:55:02,392 --> 01:55:06,963 Žao mi je, ali i jedan svjedok... Poznajete zakon. 761 01:55:10,780 --> 01:55:13,362 Dopustit ću vam da se oprostite. 762 01:55:27,788 --> 01:55:32,236 Ovako je najbolje. Bio sam... 763 01:55:32,520 --> 01:55:35,654 Nisam ni trebao biti ovdje. 764 01:55:36,001 --> 01:55:38,584 Nikada nisam trebao saznati... 765 01:55:39,685 --> 01:55:41,970 ni za što od ovoga. 766 01:55:45,768 --> 01:55:48,884 Svi znaju da sam bio sa Newtom zato što... 767 01:55:51,420 --> 01:55:55,450 Zašto, Newt? 768 01:55:55,485 --> 01:55:58,231 Jer mi se sviđaš. 769 01:55:59,690 --> 01:56:05,281 Jer si mi prijatelj. Neću zaboraviti koliko si mi pomogao, Jacobe. 770 01:56:10,065 --> 01:56:12,344 Poći ću s tobom. 771 01:56:12,816 --> 01:56:16,287 Nekamo, bilo kamo. 772 01:56:17,808 --> 01:56:21,116 Nikada neću naći nekog poput tebe. 773 01:56:23,598 --> 01:56:27,344 Ima ih koliko hoćeš. -Nema. 774 01:56:29,210 --> 01:56:32,030 Samo je jedan poput tebe. 775 01:56:37,299 --> 01:56:39,443 Moram ići. 776 01:56:43,482 --> 01:56:46,409 Jacobe! -U redu je. 777 01:56:50,136 --> 01:56:52,139 U redu je. 778 01:56:56,169 --> 01:56:58,743 Ovo je kao buđenje, zar ne? 779 01:59:01,131 --> 01:59:03,505 Oprostite! 780 01:59:20,360 --> 01:59:24,583 Dragi g. Kowalski, trunete u tvornici. 781 01:59:27,388 --> 01:59:30,701 Primite ove ljuske Okami jajeta kao jamstvo za vašu pekarnicu. 782 01:59:31,115 --> 01:59:33,313 Kao izraz dobrih želja. 783 01:59:56,212 --> 01:59:59,051 Bilo je...-Zar ne? 784 02:00:02,913 --> 02:00:06,977 Newt, čuj...Želim ti zahvaliti. 785 02:00:07,514 --> 02:00:11,074 Na čemu? -Znaš to. 786 02:00:12,150 --> 02:00:14,598 Da se nisi zauzeo za mene kod gđe Picquery, 787 02:00:14,599 --> 02:00:16,712 ne bih se vratila u istraživački tim. 788 02:00:18,927 --> 02:00:22,756 Ne znam nikog boljeg od tebe tko bi istraživao mene. 789 02:00:25,144 --> 02:00:27,736 Predahni od istraživanja neko vrijeme. -Hoću. 790 02:00:28,671 --> 02:00:30,687 Od sada vodim miran život. 791 02:00:31,277 --> 02:00:35,563 Vraćam se u Ministarstvo, predati rukopis. -Pazit ću na to. 792 02:00:36,732 --> 02:00:39,166 Čudesne zvijeri i gdje ih naći. 793 02:00:45,345 --> 02:00:48,104 Voli li Leta Lestrange čitati? 794 02:00:49,053 --> 02:00:50,800 Tko? 795 02:00:51,917 --> 02:00:54,530 Djevojka čiju sliku nosiš sa sobom. 796 02:00:56,574 --> 02:00:59,746 Zapravo ne znam što Leta voli. 797 02:01:00,998 --> 02:01:02,786 Ljudi se mijenjaju. 798 02:01:03,272 --> 02:01:06,002 Da. -Ja sam se promijenio. 799 02:01:06,804 --> 02:01:10,537 Mislim. Možda malo. 800 02:01:20,900 --> 02:01:24,232 Poslat ću ti svoju knjigu, ako smijem. -Voljela bih to. 801 02:01:44,051 --> 02:01:48,712 Oprosti, kako bi bilo da ti je osobno uručim? 802 02:01:51,290 --> 02:01:53,395 Voljela bih to. 803 02:01:55,886 --> 02:01:57,851 Jako bih to voljela. 804 02:03:14,775 --> 02:03:19,137 Otkud vam ideje, g. Kowalski? -Ne znam. 805 02:03:20,906 --> 02:03:25,199 Samo iskrsnu. Izvolite. Ne zaboravite ovo. Uživajte! 806 02:03:26,993 --> 02:03:31,158 Henry, idi u skladište. Hvala, stari. 807 02:03:57,870 --> 02:04:00,133 Prevela: XanaX 808 02:04:03,133 --> 02:04:07,133 Preuzeto sa www.titlovi.com