1
00:00:17,827 --> 00:00:23,833
ANIMALES FANTÁSTICOS
Y DÓNDE ENCONTRARLOS
2
00:00:53,358 --> 00:00:56,396
MAGO TENEBROSO
ATACA DE NUEVO EN EUROPA
3
00:00:56,598 --> 00:00:58,888
COLEGIO HOGWARTS
REFUERZA SEGURIDAD
4
00:00:59,089 --> 00:01:02,036
AGUALEGRE
5
00:01:05,602 --> 00:01:07,071
EL MAGO TENEBROSO AMENAZA
6
00:01:07,273 --> 00:01:10,824
¡MAGOS PERPLEJOS! ¿EL FÚTBOL ES
EL QUIDDITCH DE LOS NOMAGOS?
7
00:01:11,025 --> 00:01:14,728
ATAQUES DE GRINDELWALD AUMENTAN
RIESGO DE GUERRA CON NOMAGOS
8
00:01:16,413 --> 00:01:20,080
CONTINÚA LA PROHIBICIÓN
DE TENER ANIMALES EN EE.UU.
9
00:01:22,503 --> 00:01:23,903
NIVEL DE AMENAZA
DE DETECCIÓN MÁGICA
10
00:01:24,072 --> 00:01:25,072
EL MÁS ALTO REGISTRADO
11
00:01:25,170 --> 00:01:28,181
AUMENTA SENTIMIENTO ANTIMAGO
12
00:01:28,382 --> 00:01:31,095
PICQUERY PIDE CALMA
13
00:01:32,340 --> 00:01:35,772
PALOS DE ESCOBA Mc Tawny
14
00:01:35,973 --> 00:01:37,645
¿DÓNDE ESTÁ GRINDELWALD?
15
00:01:39,916 --> 00:01:40,998
¿ALGUIEN ESTÁ A SALVO?
16
00:01:41,099 --> 00:01:42,683
GRINDEL WALD PROVOCA
TERROR MUNDIAL
17
00:02:13,201 --> 00:02:17,097
Dougal, cálmate, por favor.
18
00:02:18,262 --> 00:02:19,600
Ya no falta mucho.
19
00:02:38,150 --> 00:02:39,304
Siguiente.
20
00:02:45,540 --> 00:02:46,646
¿Es británico?
21
00:02:46,947 --> 00:02:47,947
Sí.
22
00:02:48,106 --> 00:02:49,215
¿Primera vez en Nueva York?
23
00:02:49,417 --> 00:02:50,718
Sí.
24
00:02:51,122 --> 00:02:52,709
¿Tiene algo comestible?
25
00:02:53,210 --> 00:02:54,330
No.
26
00:02:55,841 --> 00:02:57,081
¿Algún animal vivo?
27
00:03:02,140 --> 00:03:03,695
Tengo que arreglarlo.
28
00:03:04,422 --> 00:03:05,422
No.
29
00:03:06,283 --> 00:03:07,499
Déjeme ver.
30
00:03:12,124 --> 00:03:13,346
APTO PARA MUGGLE
31
00:03:31,038 --> 00:03:32,241
Bienvenido a Nueva York.
32
00:03:32,542 --> 00:03:33,644
Gracias.
33
00:03:33,914 --> 00:03:35,595
Siguiente.
34
00:03:38,502 --> 00:03:40,978
Era una especie de viento.
35
00:03:41,179 --> 00:03:42,480
O como un...
36
00:03:42,682 --> 00:03:43,883
Como un fantasma.
37
00:03:43,984 --> 00:03:45,507
Pero oscuro.
38
00:03:46,679 --> 00:03:48,209
Y le vi los ojos.
39
00:03:49,370 --> 00:03:51,243
Tenía ojos blancos y brillantes.
40
00:03:54,779 --> 00:03:57,325
¿Un viento oscuro con ojos?
41
00:03:57,526 --> 00:03:59,347
Era como una masa oscura.
42
00:04:00,149 --> 00:04:03,750
Y se metió ahí. Bajo tierra.
43
00:04:04,049 --> 00:04:06,692
Alguien tiene que hacer algo.
44
00:04:06,893 --> 00:04:09,820
Esta cosa está en todas partes.
Está fuera de control.
45
00:04:11,739 --> 00:04:13,951
¿Descubriste algo?
46
00:04:14,353 --> 00:04:16,382
Un viento oscuro. Etcétera.
47
00:04:17,321 --> 00:04:19,602
Una tontería atmosférica.
O algo eléctrico.
48
00:04:20,975 --> 00:04:22,127
¿Tienes sed?
49
00:04:22,613 --> 00:04:26,234
No. Lo evito. Le prometí a Martha
que dejaría el alcohol.
50
00:04:29,452 --> 00:04:30,974
Es algo atmosférico.
51
00:05:08,279 --> 00:05:10,443
A un lado, gente. Necesito pasar.
52
00:05:10,745 --> 00:05:15,340
Esta gran ciudad brilla con las joyas
de los inventos del hombre.
53
00:05:15,541 --> 00:05:20,750
Salas de cine, automóviles,
artículos inalámbricos, luces eléctricas.
54
00:05:20,951 --> 00:05:23,831
- Todo nos encanta.
- Disculpe.
55
00:05:24,132 --> 00:05:27,918
Pero dónde hay luz,
hay oscuridad, amigos.
56
00:05:28,119 --> 00:05:30,558
¡Algo acecha nuestra ciudad!
57
00:05:30,759 --> 00:05:34,364
¡Provoca destrucción
y luego desaparece sin dejar rastros!
58
00:05:36,783 --> 00:05:38,177
Debemos luchar.
59
00:05:38,879 --> 00:05:42,510
Únanse a nosotros,
los segundos salemers, en nuestra lucha.
60
00:05:42,711 --> 00:05:45,564
Disculpa querida.
Quiero llegar al banco.
61
00:05:45,665 --> 00:05:47,662
Debemos luchar juntos por el bien...
62
00:05:48,163 --> 00:05:49,277
¡Oiga! ¡Tenga cuidado!
63
00:05:49,478 --> 00:05:51,537
Lo siento. Es mi maleta.
64
00:05:52,833 --> 00:05:54,291
No pasó nada.
65
00:05:55,037 --> 00:05:56,211
Disculpen.
66
00:05:56,413 --> 00:05:57,527
¡Usted!
67
00:05:58,247 --> 00:05:59,247
Amigo.
68
00:06:02,388 --> 00:06:04,669
¿Qué lo trajo a nuestra reunión?
69
00:06:05,329 --> 00:06:06,798
Solo estaba de paso.
70
00:06:06,999 --> 00:06:08,788
¿Es un buscador?
71
00:06:08,989 --> 00:06:10,765
¿Un buscador de la verdad?
72
00:06:12,528 --> 00:06:14,533
Más bien soy un cazador.
73
00:06:16,402 --> 00:06:18,097
Escuchen lo que digo.
74
00:06:18,297 --> 00:06:19,726
Hagan caso a mi advertencia.
75
00:06:21,411 --> 00:06:23,300
Y ríanse si se atreven.
76
00:06:25,736 --> 00:06:28,007
Las brujas están entre nosotros.
77
00:06:28,597 --> 00:06:31,579
Debemos luchar juntos
por el bien de nuestros hijos.
78
00:06:31,780 --> 00:06:33,467
Por el bien del futuro.
79
00:06:33,768 --> 00:06:35,190
¿Qué dice al respecto, amigo?
80
00:06:46,481 --> 00:06:47,481
Disculpe.
81
00:07:07,298 --> 00:07:09,433
¿Puedo ayudarlo, señor?
82
00:07:11,564 --> 00:07:12,564
No.
83
00:07:12,866 --> 00:07:14,956
Solo estoy esperando.
84
00:07:24,909 --> 00:07:25,957
Hola.
85
00:07:28,115 --> 00:07:29,666
¿Qué lo trae por aquí?
86
00:07:30,403 --> 00:07:31,484
Lo mismo que a usted.
87
00:07:32,751 --> 00:07:34,675
¿Quiere un préstamo
para abrir una panadería?
88
00:07:34,776 --> 00:07:35,776
Sí.
89
00:07:37,401 --> 00:07:39,038
¡Qué casualidad!
90
00:07:41,717 --> 00:07:43,222
Bueno, que gane el mejor.
91
00:07:43,423 --> 00:07:44,624
Disculpe.
92
00:07:46,373 --> 00:07:47,373
¡Oiga!
93
00:07:47,499 --> 00:07:48,888
¡Oiga, señor!
94
00:07:49,089 --> 00:07:50,190
¡Señor!
95
00:07:51,613 --> 00:07:52,613
Oíga, amigo.
96
00:07:52,708 --> 00:07:55,825
Sr. Kowalski,
el Sr. Bingley lo recibirá ahora.
97
00:07:57,049 --> 00:07:58,165
Bien.
98
00:07:59,872 --> 00:08:01,053
De acuerdo.
99
00:08:13,558 --> 00:08:16,595
J. KOWASKI
DULCES FINOS PANADERÍA
100
00:08:24,481 --> 00:08:26,659
De momento, usted trabaja...
101
00:08:28,255 --> 00:08:29,696
en una fábrica de enlatados.
102
00:08:29,897 --> 00:08:33,573
Es lo mejor que conseguí.
Regresé en 1924.
103
00:08:33,875 --> 00:08:34,875
¿Regresó?
104
00:08:34,977 --> 00:08:36,834
De Europa, señor.
105
00:08:37,035 --> 00:08:40,304
Sí. Formé parte
de las fuerzas expedicionarias.
106
00:09:12,360 --> 00:09:14,134
- Bien.
- Sr. Kowalski...
107
00:09:15,021 --> 00:09:17,174
Tiene que probar las paczkis, ¿sí?
108
00:09:17,905 --> 00:09:20,591
La receta de mi abuela.
La ralladura de naranja es...
109
00:09:20,792 --> 00:09:22,354
Sr. Kowalski.
110
00:09:22,848 --> 00:09:26,735
¿Qué le ofrece al banco como garantía?
111
00:09:27,437 --> 00:09:28,691
¿Garantía?
112
00:09:28,792 --> 00:09:30,193
Garantía.
113
00:09:31,886 --> 00:09:33,589
Existen máquinas...
114
00:09:33,790 --> 00:09:37,461
que producen
cientos de rosquillas por hora.
115
00:09:37,562 --> 00:09:39,533
Lo sé. Pero no se comparan
con lo que yo hago.
116
00:09:39,634 --> 00:09:42,542
El banco necesita protegerse, Sr. Kowalski.
117
00:09:43,691 --> 00:09:45,128
Que tenga buen día.
118
00:10:06,285 --> 00:10:08,100
¡Oiga! ¡Señor inglés!
119
00:10:08,301 --> 00:10:10,065
Creo que su huevo está por romperse.
120
00:10:22,898 --> 00:10:24,865
¿Qué fue lo que pasó?
121
00:10:39,117 --> 00:10:41,024
¿Disculpe?
122
00:10:45,725 --> 00:10:47,505
Yo estaba allá. Vine aquí...
123
00:10:49,150 --> 00:10:51,152
Yo estaba allá.
124
00:10:54,183 --> 00:10:56,184
- Adentro.
- ¿Hola?
125
00:10:56,385 --> 00:10:57,385
No.
126
00:10:57,840 --> 00:10:59,569
Todos tranquilícense.
127
00:11:00,635 --> 00:11:02,237
Quietos, Dougal, no me hagas ir ahí.
128
00:11:03,738 --> 00:11:05,715
No me hagas ir ahí.
129
00:11:08,577 --> 00:11:10,330
Claro que no.
130
00:11:11,044 --> 00:11:12,796
Alohomora.
131
00:11:15,364 --> 00:11:18,221
¿Así que van a robar el dinero, no?
132
00:11:19,484 --> 00:11:20,484
Pentrificus totalus.
133
00:11:23,802 --> 00:11:25,077
¡Sr. Bingley!
134
00:11:27,556 --> 00:11:29,652
Kowalski.
135
00:11:34,521 --> 00:11:35,662
¿De verdad?
136
00:11:50,406 --> 00:11:52,765
No. No hagas eso.
137
00:11:53,398 --> 00:11:54,657
Mira.
138
00:11:59,728 --> 00:12:00,728
No.
139
00:12:01,010 --> 00:12:03,299
No. No disparen.
140
00:12:03,300 --> 00:12:04,300
¡No disparen!
141
00:12:05,143 --> 00:12:07,781
Por última vez, alimaña atrevida...
142
00:12:07,983 --> 00:12:10,465
quita las patas
de lo que no te pertenece.
143
00:12:10,666 --> 00:12:12,149
¡Están robando el banco!
144
00:12:12,338 --> 00:12:14,045
Lo lamento mucho.
145
00:12:16,222 --> 00:12:17,226
¿Qué diablos pasó?
146
00:12:17,728 --> 00:12:19,404
Nada de lo que deba preocuparse.
147
00:12:19,605 --> 00:12:22,711
Pero, lamentablemente,
ha visto demasiado.
148
00:12:22,912 --> 00:12:25,908
Si no le molesta,
párece ahí, será solo un segundo.
149
00:12:26,209 --> 00:12:27,236
Sí. Claro.
150
00:12:30,369 --> 00:12:31,767
Lo lamento.
151
00:12:35,869 --> 00:12:37,113
Diablos.
152
00:12:53,932 --> 00:12:55,210
¿Quién es usted?
153
00:12:55,678 --> 00:12:56,678
Disculpe.
154
00:12:56,814 --> 00:12:58,181
¿Quién es?
155
00:12:58,682 --> 00:13:00,040
Newt Scamander. ¿Y usted?
156
00:13:00,288 --> 00:13:01,445
¿Qué lleva en la maleta?
157
00:13:02,442 --> 00:13:03,911
Mi escarbato.
158
00:13:04,488 --> 00:13:06,423
Tiene algo en...
159
00:13:06,725 --> 00:13:09,113
¡Por Deliverance Danel!
¿Por qué lo soltó?
160
00:13:09,315 --> 00:13:11,116
No quise hacerlo. Es incorregible.
161
00:13:11,217 --> 00:13:13,284
- Le atraen las cosas brillantes.
- ¿No quiso?
162
00:13:13,485 --> 00:13:14,286
No.
163
00:13:14,387 --> 00:13:17,027
No podría haberlo soltado
en un peor momento.
164
00:13:17,327 --> 00:13:19,498
Estamos enmedio de un problema.
165
00:13:21,235 --> 00:13:22,827
Tengo que llevarlo.
166
00:13:23,028 --> 00:13:24,581
¿Adónde me llavará?
167
00:13:25,499 --> 00:13:28,209
Al Magicongreso Único
de la Sociedad Americana.
168
00:13:30,509 --> 00:13:32,443
Entonces trabaja en MACUSA.
169
00:13:33,702 --> 00:13:35,314
¿Qué es? ¿Una investigadora?
170
00:13:37,957 --> 00:13:39,890
Al menos dígame
que se encargó de nomago.
171
00:13:40,492 --> 00:13:42,362
- ¿Del qué?
- Del nomago.
172
00:13:43,715 --> 00:13:45,908
¡Del que no es mago!
173
00:13:47,095 --> 00:13:48,310
Disculpe, les decimos muggles.
174
00:13:48,411 --> 00:13:49,896
Le borró la memoria, ¿no?
175
00:13:50,398 --> 00:13:52,115
¿Al nomago del maletín?
176
00:13:56,145 --> 00:13:58,496
Es una Sección 3-A, Sr. Scamander.
177
00:13:58,699 --> 00:13:59,956
Tengo que llevarlo.
178
00:14:09,188 --> 00:14:10,188
Vamos.
179
00:14:11,822 --> 00:14:14,579
Lo siento, pero tengo cosas que hacer.
180
00:14:14,780 --> 00:14:17,599
Pues tendrá que hacerlas
en otro momento.
181
00:14:18,506 --> 00:14:20,193
¿Qué hace en Nueva York?
182
00:14:20,395 --> 00:14:21,915
Vine a comprar
un regalo de cumpleaños.
183
00:14:22,574 --> 00:14:23,842
¿No podía hacerlo en Londres?
184
00:14:24,642 --> 00:14:27,312
Solo hay un criador
de puffskein apalusa en el mundo.
185
00:14:27,413 --> 00:14:29,721
Y vive en Nueva York. Así que no.
186
00:14:30,762 --> 00:14:32,651
Tengo una Sección 3-A.
187
00:14:34,165 --> 00:14:35,201
Oiga.
188
00:14:35,402 --> 00:14:39,153
En Nueva York, no se permite
la reproducción de criaturas mágicas.
189
00:14:39,354 --> 00:14:41,721
Le clausuramos el lugar
a ese sujeto hace un año.
190
00:14:54,514 --> 00:14:57,017
NIVEL DE AMENAZA
DE DETECCIÓN MÁGICA
191
00:14:57,118 --> 00:14:59,045
GRAVE ACTIVIDAD INEXPLICABLE
192
00:15:30,539 --> 00:15:31,997
Hola, Goldstein.
193
00:15:32,467 --> 00:15:33,875
Hola, Red.
194
00:15:37,771 --> 00:15:38,970
Al Departamento
de Investigación Mayor.
195
00:15:38,994 --> 00:15:40,231
Creí que...
196
00:15:40,432 --> 00:15:42,904
Departamento de Investigación Mayor.
Tengo una Sección 3-A.
197
00:15:47,894 --> 00:15:49,338
DISTURBIOS MÁGICOS
PODRÍAN SIGNIFICAR
198
00:15:49,439 --> 00:15:50,620
QUE LA MAGIA SALGA A LA LUZ
199
00:15:50,821 --> 00:15:53,767
La confederación Internacional
amenaza con enviar una delegación.
200
00:15:54,763 --> 00:15:57,673
Creen que tiene que ver
con los ataques de Grindelwald en Europa.
201
00:15:57,874 --> 00:15:59,695
Estuve ahí.
202
00:16:00,608 --> 00:16:02,056
Esto lo hizo un animal.
203
00:16:02,930 --> 00:16:06,462
Ningún humano es capaz
de hacer algo así, señora Presidenta.
204
00:16:07,165 --> 00:16:10,153
Sea lo que sea hay que detenerlo.
205
00:16:10,554 --> 00:16:15,144
Aterroriza a los nomagos,
y esto hace que ataquen.
206
00:16:15,546 --> 00:16:17,087
Esto podría provocar exposición.
207
00:16:17,288 --> 00:16:18,676
Podría provocar una guerra.
208
00:16:26,329 --> 00:16:29,631
Le dejé bien claro
su puesto, Srta. Golstein.
209
00:16:29,733 --> 00:16:33,099
- Sí, señora Presidenta...
- Ya no es una auror.
210
00:16:35,732 --> 00:16:39,643
- No, señora Presidenta, pero...
- Goldstein.
211
00:16:40,273 --> 00:16:41,313
Hubo un incidente menor...
212
00:16:41,374 --> 00:16:45,715
Actualmente, esta oficina se ocupa
de incidentes mayores. Retírese.
213
00:16:45,825 --> 00:16:46,918
Sí, señora.
214
00:17:06,838 --> 00:17:09,170
DEPARTAMENTO DE PERMISOS
PARA VARITAS
215
00:17:13,251 --> 00:17:14,962
¿Tiene permiso para varitas?
216
00:17:15,163 --> 00:17:17,296
Todos los extranjeros
lo necesitan en Nueva York.
217
00:17:17,498 --> 00:17:20,308
Envié una solicitud por correo
hace varias semanas.
218
00:17:24,286 --> 00:17:26,596
Scamander...
219
00:17:26,797 --> 00:17:28,799
¿Estuvo recientemente
en Guinea Ecuatorial?
220
00:17:29,000 --> 00:17:30,400
Realicé un año de estudio de campo.
221
00:17:30,498 --> 00:17:33,139
Escribo un libro
sobre criaturas mágicas.
222
00:17:33,340 --> 00:17:35,143
¿Una guía de exterminio?
223
00:17:35,444 --> 00:17:37,470
No, una guía que explique a la gente...
224
00:17:37,571 --> 00:17:39,626
que por qué hay que conservar
a estas criaturas.
225
00:17:39,828 --> 00:17:41,140
¿Goldstein?
226
00:17:41,341 --> 00:17:42,774
¿Dónde está?
227
00:17:42,875 --> 00:17:45,197
¿Dónde está? ¿Goldstein?
228
00:17:46,434 --> 00:17:47,684
¿Goldstein?
229
00:17:49,294 --> 00:17:51,878
¿Volvió a interferir
en el equipo de investigación?
230
00:17:56,510 --> 00:17:58,098
¿Dónde ha estado?
231
00:17:58,299 --> 00:17:59,400
¿Qué?
232
00:18:00,097 --> 00:18:01,560
¿De dónde lo recogió?
233
00:18:02,894 --> 00:18:04,027
¿A mí?
234
00:18:05,556 --> 00:18:07,861
¿Ha estado rastreando
a los segundos salemers de nuevo?
235
00:18:08,193 --> 00:18:10,001
Por supuesto que no, señor.
236
00:18:12,180 --> 00:18:14,071
Buenas tardes, Sr. Graves.
237
00:18:14,272 --> 00:18:16,505
Buenas tardes, Abernathy.
238
00:18:16,906 --> 00:18:19,394
Sr. Graves, él es el Sr. Scamander.
239
00:18:19,495 --> 00:18:20,917
Tiene una criatura en la maleta...
240
00:18:21,118 --> 00:18:23,826
que escapó y provocó caos en un banco.
241
00:18:25,031 --> 00:18:27,183
- Veamos al pequeñín.
- Sí.
242
00:18:54,598 --> 00:18:55,768
Tina.
243
00:19:16,557 --> 00:19:17,893
Lo siento, abuela.
244
00:19:52,061 --> 00:19:53,157
Pero ¿qué...?
245
00:20:05,087 --> 00:20:08,823
Mi mamá, tu mamá
Van a atrapar a una bruja
246
00:20:09,024 --> 00:20:12,679
Mi mamá, tu mamá
Vuelan en una escoba
247
00:20:12,880 --> 00:20:14,213
¡LAS BRUJAS ESTÁN ENTRE NOSOTROS!
ÚNETE AL NUEVO EJÉRCITO DE SALEMERS
248
00:20:14,237 --> 00:20:17,502
Mi mamá, tu mamá
Las brujas nunca lloran
249
00:20:17,703 --> 00:20:21,601
Mi mamá, tu mamá
Las brujas morirán
250
00:20:22,006 --> 00:20:25,758
La bruja número uno se ahoga en el río.
251
00:20:25,958 --> 00:20:29,325
La bruja número dos, a la horca
252
00:20:44,486 --> 00:20:48,214
La bruja número tres, la veremos arder
253
00:20:48,516 --> 00:20:52,707
La bruja número cuatro, recibirá latigazos
254
00:20:57,781 --> 00:21:01,182
Retiren los folletos
antes de buscar la comida, niños.
255
00:21:16,375 --> 00:21:18,975
¿Es la marca de la bruja, señora?
256
00:21:23,311 --> 00:21:24,442
No.
257
00:21:25,223 --> 00:21:26,437
Está bien.
258
00:21:37,752 --> 00:21:40,364
No puedo creer
que no haya desmemorizado a ese hombre.
259
00:21:41,376 --> 00:21:43,505
Si hay una investigación,
me despedirán.
260
00:21:43,707 --> 00:21:45,095
¿Por qué la despedirán? Yo soy...
261
00:21:45,296 --> 00:21:47,606
No debo acercarme
a los segundos salemers.
262
00:21:54,137 --> 00:21:55,906
¿Qué fue eso?
263
00:21:56,747 --> 00:21:59,346
Una polilla, creo. Una muy grande.
264
00:22:03,919 --> 00:22:05,578
¡Calma! Intento tomar una declaración.
265
00:22:05,679 --> 00:22:07,921
Le digo que fue
una explosión de gas de nuevo.
266
00:22:08,123 --> 00:22:10,563
No haré entrar a los niños
hasta que sea seguro.
267
00:22:10,764 --> 00:22:12,443
Lo lamento señora,
pero no hay olor a gas.
268
00:22:12,644 --> 00:22:14,204
No fue gas, oficial. Lo vi.
269
00:22:14,405 --> 00:22:17,579
Era un gigantesco hipopótamo...
270
00:22:17,680 --> 00:22:19,282
gas.
271
00:22:20,127 --> 00:22:21,902
Gas. Sí, ¡fue gas!
272
00:22:48,239 --> 00:22:49,872
¡Sr. Scamander!
273
00:23:11,383 --> 00:23:12,672
¿Estaba abierta?
274
00:23:13,176 --> 00:23:14,432
Solo un poco.
275
00:23:14,633 --> 00:23:16,521
¿Ese escarbato loco se escapó de nuevo?
276
00:23:17,397 --> 00:23:18,397
Tal vez.
277
00:23:19,831 --> 00:23:21,478
Pues, búsquelo.
278
00:23:21,579 --> 00:23:22,581
¡Mire!
279
00:23:23,947 --> 00:23:25,448
Tiene sangre en el cuello.
280
00:23:25,673 --> 00:23:26,753
Está herido.
281
00:23:27,633 --> 00:23:29,788
¡Despierte! Señor nomago.
282
00:23:32,603 --> 00:23:34,445
Mercy Lewis, ¿qué es eso?
283
00:23:34,826 --> 00:23:36,159
Nada de qué preocuparse.
284
00:23:36,878 --> 00:23:39,762
Es un mutlap.
285
00:23:41,197 --> 00:23:42,607
¿Qué más tiene ahí dentro?
286
00:23:44,604 --> 00:23:45,604
¿Usted?
287
00:23:45,712 --> 00:23:47,013
Hola.
288
00:23:47,221 --> 00:23:48,736
Tranquilo, señor...
289
00:23:48,837 --> 00:23:50,338
Kowalski. Jacob.
290
00:23:50,539 --> 00:23:52,247
¿No puede desmemorizarlo?
291
00:23:52,448 --> 00:23:53,689
Lo necesitamos como testigo.
292
00:23:53,890 --> 00:23:55,812
Lo lamento.
Me ha gritado por toda Nueva York...
293
00:23:55,913 --> 00:23:57,567
- por haberlo hecho.
- ¡Está herido!
294
00:23:57,869 --> 00:23:59,229
- Parece enfermo.
- Se pondrá bien.
295
00:23:59,413 --> 00:24:01,101
La mordedura de un murtlap
no es grave.
296
00:24:06,245 --> 00:24:09,077
Pero admito que esa reacción
es más grave que las que he visto.
297
00:24:09,379 --> 00:24:11,193
Aunque de ser grave, él habría...
298
00:24:13,315 --> 00:24:14,601
¿Qué?
299
00:24:15,679 --> 00:24:17,646
El primer síntoma son llamas en el ano.
300
00:24:17,747 --> 00:24:18,987
- No parece...
- ¡Esto está mal!
301
00:24:19,177 --> 00:24:20,416
Duran 48 horas como máximo.
302
00:24:20,817 --> 00:24:23,022
- Puedo quedármelo, si quiere.
- ¿Quedárselo?
303
00:24:23,223 --> 00:24:24,691
No podemos quedarnos con ellos.
304
00:24:24,892 --> 00:24:27,401
Sr. Scamander, ¿sabe algo?
305
00:24:27,604 --> 00:24:29,524
¿Sobre la comunidad de magos
en Estados Unidos?
306
00:24:29,696 --> 00:24:30,944
De hecho, sé algunas cosas.
307
00:24:31,146 --> 00:24:34,869
Sé que tienen leyes retrógradas
sobre las relaciones con los nomagos.
308
00:24:35,571 --> 00:24:36,953
Que no deben entablar amistad.
309
00:24:37,054 --> 00:24:38,716
Tampoco casarse con ellos, algo absurdo.
310
00:24:38,918 --> 00:24:40,360
¿Quién quiere casarse con él?
311
00:24:41,410 --> 00:24:42,645
Ambos vendrán conmigo.
312
00:24:42,846 --> 00:24:44,470
No veo por qué yo deba ir con usted.
313
00:24:44,571 --> 00:24:45,571
Ayúdeme.
314
00:24:45,672 --> 00:24:47,708
- Es un sueño, ¿verdad?
- Por favor.
315
00:24:47,909 --> 00:24:50,447
Estoy cansado, jamás llegué al banco.
316
00:24:51,340 --> 00:24:53,408
Todo esto es una pesadilla, ¿verdad?
317
00:24:53,609 --> 00:24:55,486
Para ambos, Sr. Kowalski.
318
00:25:12,179 --> 00:25:14,168
DIVINE MAGIC
DE LIMA CARNEIRO
319
00:25:25,418 --> 00:25:27,508
¿Están bien?
320
00:25:53,021 --> 00:25:55,454
Y esta es la sala de noticias.
321
00:25:55,655 --> 00:25:56,958
Vamos.
322
00:25:57,895 --> 00:25:59,095
Hola, ¿cómo estás?
323
00:26:00,064 --> 00:26:02,361
Hagan lugar para los Barebone.
324
00:26:03,514 --> 00:26:07,249
Están cerrando la edición.
325
00:26:11,710 --> 00:26:14,457
Sr. Shaw. Está con el Senador.
326
00:26:14,658 --> 00:26:17,061
No importa, Barker.
Quiero ver a mi padre.
327
00:26:19,528 --> 00:26:21,438
Lo lamento, Sr. Shaw,
pero su hijo insistió.
328
00:26:21,539 --> 00:26:22,882
Padre, querrás oír esto.
329
00:26:26,283 --> 00:26:28,809
Tengo algo muy interesante.
330
00:26:28,910 --> 00:26:30,899
Tu hermano y yo
estamos ocupados, Langdon.
331
00:26:31,100 --> 00:26:34,380
Estamos con su campaña electoral.
No hay tiempo para esto.
332
00:26:34,481 --> 00:26:35,963
Ella es Mary Lou Barebone...
333
00:26:36,164 --> 00:26:38,478
de la Sociedad de Preservación
de Nueva Salem.
334
00:26:38,679 --> 00:26:40,269
Y tiene una historia muy interesante.
335
00:26:41,651 --> 00:26:43,197
¿Sí?
336
00:26:43,398 --> 00:26:45,553
Están sucediendo cosas extrañas
por toda la ciudad.
337
00:26:45,755 --> 00:26:48,642
Las personas involucradas
no son como tú y yo.
338
00:26:48,743 --> 00:26:50,564
Esto es brujería. ¿No te das cuenta?
339
00:26:50,765 --> 00:26:53,046
- Langdon.
- No quiere dinero.
340
00:26:54,003 --> 00:26:56,839
Entonces la historia no vale nada
o mientes sobre el costo.
341
00:26:57,040 --> 00:26:59,008
Nadie regala algo por valor, Langdon.
342
00:26:59,109 --> 00:27:00,559
Tiene razón, Sr. Shaw.
343
00:27:00,760 --> 00:27:04,017
Lo que queremos es
mucho más valioso que el dinero.
344
00:27:04,536 --> 00:27:05,726
Su influencia.
345
00:27:06,199 --> 00:27:08,396
Millones de personas leen su periódico...
346
00:27:08,498 --> 00:27:10,718
y necesitan estar alertas
sobre este peligro.
347
00:27:10,919 --> 00:27:14,010
Los disturbios raros en el subterráneo.
348
00:27:14,311 --> 00:27:15,379
Mira las fotos.
349
00:27:15,579 --> 00:27:17,720
- Quiero que tú y tus amigos se retiren.
- No.
350
00:27:17,921 --> 00:27:20,515
No ves la treta. ¡Observa la evidencia!
351
00:27:20,716 --> 00:27:21,818
¿En serio?
352
00:27:22,019 --> 00:27:24,544
Langdon. Hazle caso
a nuestro padre y retírate.
353
00:27:27,395 --> 00:27:28,930
Llévate a estos fenómenos contigo.
354
00:27:29,132 --> 00:27:31,033
- Es la oficina de nuestro padre no tuya.
- De acuerdo.
355
00:27:31,057 --> 00:27:32,220
Estoy harto. Siempre que vengo...
356
00:27:32,244 --> 00:27:33,547
¡Suficiente!
357
00:27:34,543 --> 00:27:36,034
Gracias.
358
00:27:39,241 --> 00:27:42,184
Esperamos que recapacite, Sr. Shaw.
359
00:27:42,682 --> 00:27:44,818
No es difícil ubicarnos.
360
00:27:45,321 --> 00:27:46,932
Hasta entonces...
361
00:27:47,308 --> 00:27:49,163
le agradecemos por su tiempo.
362
00:28:00,825 --> 00:28:02,025
Oye, ¡muchacho!
363
00:28:03,613 --> 00:28:05,069
Se te cayó algo.
364
00:28:09,801 --> 00:28:10,908
Aquí tienes fenómeno.
365
00:28:11,109 --> 00:28:14,123
¿Por qué no lo arrojas a la basura,
adonde pertenecen ustedes?
366
00:28:23,885 --> 00:28:25,680
Giren a la derecha aquí.
367
00:28:35,254 --> 00:28:36,356
Bien.
368
00:28:36,457 --> 00:28:37,587
Antes de entrar...
369
00:28:37,788 --> 00:28:40,472
no se supone que traigan hombres
al apartamento.
370
00:28:40,773 --> 00:28:42,836
El Sr. Kowalski y yo
podemos buscar otro lugar.
371
00:28:43,038 --> 00:28:44,171
Claro que no.
372
00:28:45,253 --> 00:28:46,387
Cuidado dónde pisa.
373
00:28:52,571 --> 00:28:54,303
¿Eres tú, Tina?
374
00:28:56,119 --> 00:28:57,740
Sí, Sra. Esposito.
375
00:28:58,041 --> 00:28:59,293
¿Estás sola?
376
00:28:59,895 --> 00:29:01,933
Siempre estoy sola, Sra. Esposito.
377
00:29:15,609 --> 00:29:17,041
Tini...
378
00:29:17,142 --> 00:29:19,202
trajiste hombres a casa.
379
00:29:20,701 --> 00:29:23,266
Señores, ella es mi hermana.
380
00:29:25,840 --> 00:29:27,285
¿Quieres vestirte, Queenie?
381
00:29:27,587 --> 00:29:28,982
Claro.
382
00:29:45,126 --> 00:29:46,180
¿Y...?
383
00:29:46,281 --> 00:29:47,364
¿...quiénes son?
384
00:29:47,465 --> 00:29:48,883
Él es el Sr. Scamander.
385
00:29:49,084 --> 00:29:52,112
Ha cometido una grave infracción
al Estatuto Internacional del Secreto.
386
00:29:52,313 --> 00:29:54,498
- ¿Es un delincuente?
- Sí.
387
00:29:54,900 --> 00:29:56,872
Y él es el Sr. Kowalski. Es un nomago.
388
00:29:57,474 --> 00:29:58,956
¿Un nomago?
389
00:29:59,258 --> 00:30:01,007
Tini, ¿qué tramas?
390
00:30:01,208 --> 00:30:03,803
Está enfermo. Es una historia larga.
391
00:30:04,704 --> 00:30:08,550
El Sr. Scamander ha perdido algo,
y lo ayudaré a encontrarlo.
392
00:30:10,017 --> 00:30:13,368
Tienes que sentarte, cariño.
No ha comido en todo el día.
393
00:30:14,903 --> 00:30:16,556
Qué mal.
394
00:30:16,898 --> 00:30:18,900
No le dieron el dinero
para su panadería.
395
00:30:19,101 --> 00:30:20,210
¿Sabes hornear, cariño?
396
00:30:22,271 --> 00:30:23,808
A mí me encanta cocinar.
397
00:30:23,957 --> 00:30:25,717
- ¿Es una legeremente?
- Sí.
398
00:30:25,818 --> 00:30:28,860
Pero siempre se me complica
con ustedes los británicos.
399
00:30:29,161 --> 00:30:30,825
Es por el acento.
400
00:30:31,226 --> 00:30:33,357
¿Puede leer la mente?
401
00:30:33,558 --> 00:30:35,060
No te preocupes, cariño.
402
00:30:35,261 --> 00:30:38,348
La mayoría piensa lo mismo
la primera vez que me ven.
403
00:30:40,187 --> 00:30:43,112
Necesitas comida.
404
00:30:56,199 --> 00:30:58,481
- ¿De nuevo salchicha?
- No me leas la mente.
405
00:30:58,682 --> 00:31:00,276
No es un almuerzo nutritivo.
406
00:31:13,655 --> 00:31:14,755
Oiga, Sr. Scamander.
407
00:31:19,269 --> 00:31:21,041
¿Quiere pastel o "strudel"?
408
00:31:23,736 --> 00:31:26,005
No tengo preferencia.
409
00:31:31,261 --> 00:31:32,806
Quieres "strudel", ¿verdad, cariño?
410
00:31:35,063 --> 00:31:36,391
Pues será "strudel".
411
00:31:56,190 --> 00:31:57,982
Siéntese, Sr. Scamander.
412
00:32:01,181 --> 00:32:03,174
No vamos a envenenarlo.
413
00:32:38,679 --> 00:32:40,338
Estás molesto.
414
00:32:41,651 --> 00:32:43,403
De nuevo con tu madre.
415
00:32:44,323 --> 00:32:45,839
Alguien dijo algo.
416
00:32:46,334 --> 00:32:48,272
¿Qué dijeron? Dime.
417
00:32:48,473 --> 00:32:49,559
¿Cree que soy una fenómeno?
418
00:32:49,661 --> 00:32:52,826
No. Creo que eres
un joven muy especial...
419
00:32:53,028 --> 00:32:56,188
o no te habría pedido ayuda, ¿no?
420
00:33:00,629 --> 00:33:02,225
¿Tienes alguna noticia?
421
00:33:03,362 --> 00:33:04,834
Aún estoy buscando.
422
00:33:08,570 --> 00:33:11,248
Sr. Graves, si supiera
que es niño o niña...
423
00:33:11,405 --> 00:33:14,837
Mi visión solo mostró
el poder inmenso del niño.
424
00:33:15,087 --> 00:33:17,704
Él o ella no tiene más de 10 años.
425
00:33:18,927 --> 00:33:21,749
Lo vi muy cerca de tu madre.
426
00:33:21,950 --> 00:33:24,281
A ella la vi claramente.
427
00:33:24,782 --> 00:33:26,616
Podría ser cualquiera de los cientos...
428
00:33:26,717 --> 00:33:27,778
Hay algo más.
429
00:33:27,879 --> 00:33:31,872
Algo no te dije.
Te vi a mi lado en Nueva York.
430
00:33:33,416 --> 00:33:36,107
Tú eres quien se gana
la confianza de este niño.
431
00:33:36,408 --> 00:33:39,137
Tú eres la clave. Eso es lo que vi.
432
00:33:39,238 --> 00:33:42,370
Quieres unirte al mundo de la magia.
433
00:33:43,133 --> 00:33:45,307
Y yo quiero lo mismo, Credence.
434
00:33:45,508 --> 00:33:47,108
Quiero todo eso para ti.
435
00:33:48,149 --> 00:33:49,869
Así que, encuentra al niño.
436
00:33:51,032 --> 00:33:52,940
Encuentra al niño,
y todos seremos libres.
437
00:33:55,512 --> 00:33:57,184
El trabajo no es nada glamuroso.
438
00:33:57,285 --> 00:33:59,459
Me la paso preparando café.
439
00:33:59,660 --> 00:34:00,988
Desatascando el retrete.
440
00:34:01,189 --> 00:34:02,905
Tina es la que tiene una carrera.
441
00:34:05,487 --> 00:34:06,818
No, somos huérfanas.
442
00:34:07,019 --> 00:34:08,698
Mamá y papá murieron
de viruela de dragón...
443
00:34:08,722 --> 00:34:10,376
cuando éramos niñas.
444
00:34:13,022 --> 00:34:14,283
Qué amable eres.
445
00:34:14,985 --> 00:34:16,873
Pero nos tenemos la una a la otra.
446
00:34:18,797 --> 00:34:21,299
¿Quieres dejar de leerme la mente
un momento?
447
00:34:22,577 --> 00:34:25,271
No me malinterpretes, me encanta.
448
00:34:26,972 --> 00:34:29,288
Esta comida está increíblemente deliciosa.
449
00:34:29,890 --> 00:34:32,554
Y es a lo que me dedico, soy cocinero.
450
00:34:32,956 --> 00:34:35,813
Pero es la mejor comida
que haya probado en mi vida.
451
00:34:39,247 --> 00:34:40,971
Qué divertido eres.
452
00:34:41,371 --> 00:34:43,979
Jamás había hablado con un nomago.
453
00:34:45,730 --> 00:34:46,730
¿De verdad?
454
00:34:53,681 --> 00:34:55,806
No estoy coqueteando.
455
00:35:00,466 --> 00:35:02,353
Solo digo que no te encariñes.
456
00:35:02,554 --> 00:35:04,664
Tendrá que ser desmemorizado.
457
00:35:05,718 --> 00:35:07,111
No es nada personal.
458
00:35:07,988 --> 00:35:09,704
¿Te encuentras bien, cariño?
459
00:35:09,905 --> 00:35:13,568
Srta. Goldstein, el Sr. Kowalski necesita
ir a descansar temprano.
460
00:35:13,769 --> 00:35:15,632
Además, debemos despertarnos temprano...
461
00:35:15,833 --> 00:35:17,383
para buscar a mi escarabato.
462
00:35:18,755 --> 00:35:20,034
¿Qué es un escarabato?
463
00:35:21,036 --> 00:35:22,402
No preguntes.
464
00:35:23,281 --> 00:35:25,331
Pueden dormir aquí.
465
00:35:41,568 --> 00:35:44,328
Creí que les gustaría una bebida caliente.
466
00:35:56,157 --> 00:35:57,157
Oiga.
467
00:35:57,560 --> 00:36:00,480
Sr. Scamander, mire, chocolate.
468
00:36:02,403 --> 00:36:04,775
El baño está al final
del pasillo a la derecha.
469
00:36:05,060 --> 00:36:06,357
Gracias.
470
00:36:09,840 --> 00:36:11,697
Muchas gracias.
471
00:36:34,947 --> 00:36:35,975
Vamos.
472
00:36:52,019 --> 00:36:53,281
Por todos...
473
00:37:08,089 --> 00:37:09,249
¿Quiere sentarse?
474
00:37:10,538 --> 00:37:12,208
Es una buena idea.
475
00:37:16,823 --> 00:37:18,501
Eso es por el murtlap.
476
00:37:18,504 --> 00:37:20,334
Debe sentirse muy susceptible.
477
00:37:21,236 --> 00:37:23,023
Verá, usted es un muggle...
478
00:37:23,225 --> 00:37:25,405
nuestras fisiologías son
sutilmente distintas.
479
00:37:33,767 --> 00:37:34,941
Quédese quieto.
480
00:37:36,567 --> 00:37:38,089
Eso detendrá la sudoración.
481
00:37:38,290 --> 00:37:40,308
Y una de esas debería solucionar el asunto.
482
00:37:47,139 --> 00:37:48,503
Sostenga.
483
00:37:54,646 --> 00:37:55,888
Vamos.
484
00:37:57,275 --> 00:37:58,698
¿Qué tiene ahí?
485
00:37:58,899 --> 00:38:02,365
A esto.
Los locales lo llaman "Swooping Evil".
486
00:38:02,940 --> 00:38:04,818
No es un nombre muy simpático.
487
00:38:05,019 --> 00:38:07,008
Es bastante ágil.
488
00:38:10,778 --> 00:38:12,965
Lo he estado estudiando y estoy seguro...
489
00:38:13,166 --> 00:38:15,842
de que su veneno es útil
si está bien diluido.
490
00:38:16,043 --> 00:38:18,687
Solo para eliminar
recuerdos desagradables.
491
00:38:25,964 --> 00:38:28,789
Pero no debería dejarlo suelto aquí.
492
00:38:30,595 --> 00:38:31,623
Vamos.
493
00:38:46,821 --> 00:38:47,594
Vamos.
494
00:38:47,805 --> 00:38:49,379
Baja.
495
00:38:55,384 --> 00:38:56,423
Vamos.
496
00:39:04,517 --> 00:39:06,325
Gracias a Paracelso.
497
00:39:07,164 --> 00:39:11,008
Si te hubieras escapado,
habría sido catastrófico.
498
00:39:11,267 --> 00:39:14,038
Él es el verdadero motivo
por el que vine a Estados Unidos.
499
00:39:17,757 --> 00:39:19,513
Para llevar a Frank a casa.
500
00:39:21,795 --> 00:39:22,795
Espere. Quédese ahí.
501
00:39:22,887 --> 00:39:24,712
Se pone nervioso cuando hay extraños.
502
00:39:26,094 --> 00:39:28,014
Aquí tienes.
503
00:39:28,755 --> 00:39:30,534
Lo vendían en el mercado negro.
504
00:39:31,921 --> 00:39:33,998
Lo encontré en Egipto.
Estaba encadenado.
505
00:39:34,958 --> 00:39:37,579
No podía dejarlo ahí.
Tenía que traerlo de vuelta.
506
00:39:37,780 --> 00:39:40,368
Te llevaré de vuelta
adonde perteneces, ¿verdad?, ¿Frank?
507
00:39:42,016 --> 00:39:44,624
A los desiertos de Arizona.
508
00:40:22,345 --> 00:40:24,339
Bien, aquí vienen.
509
00:40:25,152 --> 00:40:26,919
¿Quiénes vienen?
510
00:40:27,019 --> 00:40:28,362
Los graphorns.
511
00:40:29,123 --> 00:40:31,016
- ¡Oiga!
- Estará bien.
512
00:40:34,302 --> 00:40:35,307
Hola.
513
00:40:36,089 --> 00:40:37,117
Hola.
514
00:40:39,657 --> 00:40:41,859
Son los últimos ejemplares que existen.
515
00:40:42,834 --> 00:40:44,565
De no haberlos rescatado...
516
00:40:44,766 --> 00:40:47,347
habría sido el fin de los graphorns.
517
00:40:52,311 --> 00:40:53,683
Bien.
518
00:40:58,593 --> 00:41:00,425
¿Usted rescata a estas criaturas?
519
00:41:00,626 --> 00:41:03,934
Así es. Las rescato, las
crío y las protejo.
520
00:41:04,136 --> 00:41:06,634
E intento educar a mis colegas magos
sobre ellas.
521
00:41:07,301 --> 00:41:08,367
Vamos.
522
00:41:16,525 --> 00:41:18,071
Vaya.
523
00:41:20,115 --> 00:41:21,571
Titus, Finn.
524
00:41:21,772 --> 00:41:23,306
Poppy, Marlow, Tom.
525
00:41:26,160 --> 00:41:27,917
Estaba resfriado.
526
00:41:28,118 --> 00:41:29,629
Necesitaba calor corporal.
527
00:41:31,373 --> 00:41:32,751
Bien, sube.
528
00:41:36,715 --> 00:41:39,025
Tiene problemas de apego.
529
00:41:39,226 --> 00:41:41,012
Vamos, Pickett.
530
00:41:42,744 --> 00:41:43,856
Pickett.
531
00:41:44,757 --> 00:41:47,123
No, no te van a hostigar. Vamos.
532
00:41:47,956 --> 00:41:48,956
Pickett.
533
00:41:49,840 --> 00:41:50,840
Está bien.
534
00:41:52,192 --> 00:41:54,956
Y por eso me acusan
de hacer favoritismo.
535
00:41:56,390 --> 00:41:58,152
No, Dougal no está.
536
00:41:59,652 --> 00:42:01,453
Bien, ya voy.
537
00:42:01,656 --> 00:42:03,445
Mamá está aquí.
538
00:42:03,645 --> 00:42:04,813
Hola.
539
00:42:05,454 --> 00:42:06,758
Déjenme verlos.
540
00:42:06,958 --> 00:42:08,450
Los conozco.
541
00:42:12,012 --> 00:42:13,530
Es su occamy.
542
00:42:14,170 --> 00:42:15,356
¿Cómo que usan mi occamy?
543
00:42:15,557 --> 00:42:16,557
Sí.
544
00:42:16,960 --> 00:42:18,361
¿Quiere...?
545
00:42:19,289 --> 00:42:21,240
Vaya, sí, claro.
546
00:42:21,441 --> 00:42:22,513
Bien.
547
00:42:28,698 --> 00:42:30,225
Hola.
548
00:42:32,177 --> 00:42:33,533
Lo siento, no lo acaricie.
549
00:42:33,734 --> 00:42:35,437
Aprenden a defenderse temprano.
550
00:42:35,638 --> 00:42:38,303
Los cascarones son de plata,
por eso su gran valor.
551
00:42:38,505 --> 00:42:39,505
Bien.
552
00:42:39,606 --> 00:42:42,105
Los cazadores suelen saquear sus nidos.
553
00:42:42,306 --> 00:42:43,707
Gracias.
554
00:42:45,523 --> 00:42:46,874
¿Sr. Scamander?
555
00:42:47,075 --> 00:42:48,075
Dígame Newt.
556
00:42:48,800 --> 00:42:51,060
Newt. No creo que esté soñando.
557
00:42:51,261 --> 00:42:52,861
¿Cómo se dio cuenta?
558
00:42:53,707 --> 00:42:55,754
No tengo la inteligencia para crear esto.
559
00:42:58,731 --> 00:43:02,912
¿Le importaría llevarle alimento
a los mooncalfs de allá?
560
00:43:04,137 --> 00:43:05,968
- Claro.
- Allí...
561
00:43:09,492 --> 00:43:10,966
Muy bien.
562
00:43:11,168 --> 00:43:12,452
Es escarabato se fue.
563
00:43:12,653 --> 00:43:14,565
Por supuesto. Qué mocoso.
564
00:43:14,766 --> 00:43:17,561
Hace lo que sea por algo brillante.
565
00:43:54,711 --> 00:43:56,253
¿Qué hiciste hoy, Jacob?
566
00:43:57,075 --> 00:43:58,764
Estuve dentro de una maleta.
567
00:44:00,854 --> 00:44:01,983
Hola, amigos.
568
00:44:02,084 --> 00:44:03,786
Bien.
569
00:44:03,987 --> 00:44:06,729
Tranquilos.
570
00:44:14,204 --> 00:44:15,694
Qué lindos.
571
00:44:16,997 --> 00:44:18,675
Eso es.
572
00:45:03,984 --> 00:45:05,185
Retroceda.
573
00:45:06,162 --> 00:45:07,570
Retroceda.
574
00:45:09,129 --> 00:45:11,270
- ¿Qué problema hay?
- Dije que retroceda.
575
00:45:12,750 --> 00:45:14,805
¿Qué diablos es esto?
576
00:45:15,608 --> 00:45:17,164
Es un obscurus.
577
00:45:17,954 --> 00:45:19,648
Debo continuar.
578
00:45:20,149 --> 00:45:22,207
Encontrarlos a todos
antes de que sean heridos.
579
00:45:22,408 --> 00:45:23,408
¿De ser heridos?
580
00:45:23,597 --> 00:45:24,724
Sí, Sr. Kowalski.
581
00:45:24,925 --> 00:45:27,265
Están en terreno desconocido...
582
00:45:27,465 --> 00:45:30,450
rodeados de millones
de las criaturas más crueles del mundo.
583
00:45:32,323 --> 00:45:33,582
Los humanos.
584
00:45:35,088 --> 00:45:38,496
¿A dónde cree que iría
una criatura de tamaño mediano?
585
00:45:38,697 --> 00:45:40,279
A la que le gustan las llanuras...
586
00:45:40,480 --> 00:45:42,720
los árboles y los charcos?
587
00:45:42,964 --> 00:45:44,080
¿Adónde iría?
588
00:45:44,283 --> 00:45:45,552
¿En la ciudad de Nueva York?
589
00:45:45,753 --> 00:45:46,554
Sí.
590
00:45:46,655 --> 00:45:47,956
¿Llanura?
591
00:45:49,058 --> 00:45:50,268
A Central Park.
592
00:45:50,369 --> 00:45:51,613
¿Y dónde queda ese lugar?
593
00:45:51,814 --> 00:45:53,408
¿Dónde queda Central Park?
594
00:45:59,442 --> 00:46:00,442
Te acompañaría...
595
00:46:00,571 --> 00:46:02,424
pero ¿no sería una traición?
596
00:46:02,826 --> 00:46:05,996
Las mujeres nos recibieron,
nos dieron chocolate caliente...
597
00:46:06,126 --> 00:46:07,829
Sabe que apenas vean que ya no suda...
598
00:46:08,030 --> 00:46:09,441
lo desmemorizarán, ¿verdad?
599
00:46:09,542 --> 00:46:10,674
¿Qué es "desmemorizar"?
600
00:46:10,875 --> 00:46:14,786
Será como despertar
y no tener recuerdos de la magia.
601
00:46:18,118 --> 00:46:19,402
¿No recordaré nada de esto?
602
00:46:19,903 --> 00:46:21,004
No.
603
00:46:25,555 --> 00:46:28,352
Está bien. Te ayudaré.
604
00:46:32,425 --> 00:46:34,093
Bien, vamos.
605
00:46:51,836 --> 00:46:53,975
Credence, ¿dónde has estado?
606
00:46:56,749 --> 00:46:59,636
Estaba buscando un lugar
para la reunión de mañana.
607
00:47:02,239 --> 00:47:05,025
Hay una esquina en la 32 que podría...
608
00:47:13,079 --> 00:47:14,234
Lo siento, mamá.
609
00:47:14,435 --> 00:47:16,170
No me di cuenta de que era tan tarde.
610
00:48:10,446 --> 00:48:12,792
- Lo observé durante la cena.
- Sí.
611
00:48:13,600 --> 00:48:15,679
Le agrada la gente, ¿verdad, Sr. Kowaski?
612
00:48:18,068 --> 00:48:20,239
Seguro que tú también.
613
00:48:20,340 --> 00:48:22,634
En verdad, no. Irrito a la gente.
614
00:48:25,605 --> 00:48:27,458
¿Por qué decidió ser panadero?
615
00:48:29,253 --> 00:48:30,775
Porque estoy muriendo...
616
00:48:30,976 --> 00:48:32,687
en la fábrica de enlatados.
617
00:48:32,788 --> 00:48:34,519
Todos ahí están muriendo.
618
00:48:34,520 --> 00:48:36,250
Te arranca la vida.
619
00:48:36,451 --> 00:48:38,328
- ¿Te gusta la comida enlatada?
- No.
620
00:48:38,529 --> 00:48:39,994
Sí, a mí tampoco.
621
00:48:40,195 --> 00:48:41,602
Por eso quiero hacer repostrería.
622
00:48:41,703 --> 00:48:44,417
Hace feliz a la gente. Es por aquí.
623
00:48:45,119 --> 00:48:47,070
¿Consiguió el préstamo?
624
00:48:47,471 --> 00:48:48,627
No.
625
00:48:48,828 --> 00:48:50,470
No tengo nada como garantía.
626
00:48:50,671 --> 00:48:52,631
Parece que estuve en el ejército
demasiado tiempo.
627
00:48:52,725 --> 00:48:54,406
¿Peleó en la guerra?
628
00:48:54,607 --> 00:48:56,427
Claro que peleé en la guerra.
Como todos.
629
00:48:56,629 --> 00:48:57,789
¿Tú no peleaste en la guerra?
630
00:48:57,876 --> 00:48:59,379
Trabajé con dragones, más que nada.
631
00:48:59,481 --> 00:49:00,721
Del tipo ironbelly ucraniano...
632
00:49:00,849 --> 00:49:02,670
En el frente oriental.
633
00:49:31,507 --> 00:49:33,246
Fenestra.
634
00:50:35,700 --> 00:50:36,700
Accio.
635
00:50:56,726 --> 00:50:59,081
Bien. ¿Estás feliz?
636
00:51:01,571 --> 00:51:03,186
Tengo uno, faltan dos.
637
00:51:13,728 --> 00:51:15,057
Se fueron por ahí oficial.
638
00:51:15,814 --> 00:51:17,070
Arriba las manos.
639
00:51:21,641 --> 00:51:22,941
¿Qué diablos es eso?
640
00:51:25,410 --> 00:51:26,789
Un león.
641
00:51:37,470 --> 00:51:41,107
Nueva York es mucho más interesante
de lo que creía.
642
00:51:57,180 --> 00:51:58,909
Póngase esto.
643
00:52:00,015 --> 00:52:02,313
¿Por qué tengo que usar esto?
644
00:52:02,415 --> 00:52:05,706
Porque su cráneo es propenso
a romperse bajo una fuerza inmenza.
645
00:52:26,177 --> 00:52:28,180
Pero les preparamos chocolate.
646
00:52:30,930 --> 00:52:31,930
Bien.
647
00:52:35,498 --> 00:52:38,334
Colóque se esto.
648
00:52:39,310 --> 00:52:40,399
De acuerdo.
649
00:52:40,600 --> 00:52:43,707
No tiene nada de qué preocuparse.
650
00:52:44,009 --> 00:52:47,378
¿Alguna vez alguien te creyó
cuando le dijiste que no te preocuparas?
651
00:52:47,479 --> 00:52:50,656
En mi opinión,
preocuparse duplica el sufrimiento.
652
00:52:55,666 --> 00:52:57,553
Está en celo.
653
00:52:57,754 --> 00:52:59,941
Necesita aparearse.
654
00:53:04,203 --> 00:53:06,698
Almizcle de erumpent. La enloquece.
655
00:53:25,563 --> 00:53:29,695
GUACAMAYO VERDE
ARA MILITARIS
656
00:54:15,383 --> 00:54:17,055
Buena niña.
657
00:54:18,557 --> 00:54:19,557
Vamos.
658
00:54:19,715 --> 00:54:21,111
Entra a la maleta.
659
00:54:31,372 --> 00:54:32,377
¡Fuera!
660
00:54:38,369 --> 00:54:40,014
No.
661
00:55:08,197 --> 00:55:09,600
Reparo.
662
00:55:12,292 --> 00:55:13,350
¡Por la barba de merlín!
663
00:55:18,250 --> 00:55:19,501
¡Árbol!
664
00:55:19,702 --> 00:55:21,593
Es exáctamente lo mismo.
665
00:55:23,162 --> 00:55:24,406
Es lo mismo.
666
00:55:24,547 --> 00:55:25,880
¡Newt!
667
00:55:29,856 --> 00:55:31,339
No lo hagas.
668
00:55:33,121 --> 00:55:34,204
Lo lamento.
669
00:56:32,647 --> 00:56:35,019
Maravilloso, Sr. Kowalski.
670
00:56:37,475 --> 00:56:38,716
Dime Jacob.
671
00:56:49,021 --> 00:56:50,433
Capturamos a dos, falta uno.
672
00:56:55,333 --> 00:56:57,020
Entra.
673
00:57:13,160 --> 00:57:14,433
Damas y caballeros...
674
00:57:14,734 --> 00:57:17,631
El orador de esta noche...
675
00:57:18,032 --> 00:57:20,669
no necesita presentación.
676
00:57:20,871 --> 00:57:21,877
SHAW
ES EL FUTURO DE ESTADOS UNIDOS
677
00:57:21,901 --> 00:57:24,122
Lo han catalogado
como el futuro presidente.
678
00:57:25,447 --> 00:57:28,756
Y si no me creen,
lean el periódico de su padre.
679
00:57:32,913 --> 00:57:33,666
Damas y caballeros...
680
00:57:33,768 --> 00:57:37,736
les presento al senador de Nueva York,
Henry Shaw.
681
00:57:43,226 --> 00:57:44,291
Gracias.
682
00:57:46,046 --> 00:57:47,046
Gracias.
683
00:57:51,445 --> 00:57:52,634
Gracias.
684
00:58:17,414 --> 00:58:18,671
Y es cierto...
685
00:58:18,929 --> 00:58:21,332
hemos progresado.
686
00:58:22,114 --> 00:58:24,939
Pero la pereza no tiene recompensa.
687
00:58:25,340 --> 00:58:27,936
Así como esos odiosos salones...
688
00:58:28,238 --> 00:58:30,175
fueron eliminados...
689
00:58:43,962 --> 00:58:46,946
Ahora los billares...
690
00:58:47,262 --> 00:58:49,699
y los salones privados...
691
00:59:01,535 --> 00:59:02,597
¿Qué es eso?
692
00:59:18,572 --> 00:59:19,385
¡No!
693
00:59:19,486 --> 00:59:20,486
¡No!
694
00:59:53,533 --> 00:59:55,477
Brujas.
695
00:59:55,678 --> 00:59:56,757
NIVEL DE AMENAZA
DE DETECCIÓN MÁGICA
696
00:59:56,781 --> 00:59:57,882
EMERGENCIA
697
00:59:59,941 --> 01:00:02,715
MAGICONGRESO ÚNICO
DE LA SOCIEDAD AMERICANA
698
01:00:02,716 --> 01:00:06,512
Nuestros amigos estadounidenses
han permitido una infracción...
699
01:00:06,713 --> 01:00:10,944
del Estatuto del Secreto
que amenaza con dejarnos en descubierto.
700
01:00:11,145 --> 01:00:12,964
No escucharé un sermón del hombre...
701
01:00:13,167 --> 01:00:15,168
que permitió
que Gellert Grindelwald escapara.
702
01:00:15,369 --> 01:00:17,492
Señora Presidenta, lamento interrumpir...
703
01:00:17,593 --> 01:00:19,348
pero es de suma importancia...
704
01:00:32,618 --> 01:00:36,756
Será mejor que tenga una excelente excusa
para interrumpir, Srta. Goldstein.
705
01:00:37,057 --> 01:00:39,448
Así es.
706
01:00:42,244 --> 01:00:43,389
Señora...
707
01:00:43,690 --> 01:00:45,922
ayer un mago llegó a Nueva York...
708
01:00:46,124 --> 01:00:48,169
con una maleta, esta maleta...
709
01:00:48,371 --> 01:00:49,810
llena de criaturas mágicas.
710
01:00:50,011 --> 01:00:51,987
Lamentablemente, algunas escaparon.
711
01:00:52,188 --> 01:00:53,965
¿Llegó ayer?
712
01:00:55,554 --> 01:00:57,423
¿Hace 24 horas que sabe?
713
01:00:57,624 --> 01:01:01,368
Que un mago no registrado
liberó animales mágicos aquí...
714
01:01:01,469 --> 01:01:04,536
y que cree conveniente decírnoslo
cuando un hombre muere?
715
01:01:07,052 --> 01:01:08,219
¿Quién murió?
716
01:01:08,709 --> 01:01:10,497
¿Dónde está este hombre?
717
01:01:50,884 --> 01:01:52,090
¿Scamander?
718
01:01:54,831 --> 01:01:55,831
Hola. Ministro.
719
01:01:55,969 --> 01:01:57,406
¿Theseus Scamander?
720
01:01:57,607 --> 01:01:58,709
¿El héroe de guerra?
721
01:01:58,811 --> 01:02:01,165
No. Es su hermano menor.
722
01:02:01,390 --> 01:02:03,523
Y ¿qué hace en Nueva York?
723
01:02:03,724 --> 01:02:05,506
Vine a comprar un puffskein apalusa.
724
01:02:05,607 --> 01:02:06,607
Sí.
725
01:02:07,010 --> 01:02:08,732
¿Qué está haciendo en verdad?
726
01:02:09,876 --> 01:02:11,178
Goldstein...
727
01:02:11,279 --> 01:02:12,581
¿quién es él?
728
01:02:13,608 --> 01:02:15,008
Él es Jacob Kowalski, señora Presidenta.
729
01:02:15,032 --> 01:02:17,817
Un nomago que fue mordido
por una de las criaturas de Scamander.
730
01:02:18,018 --> 01:02:20,547
¿Un nomago? Hay que desmemorizarlo.
731
01:02:25,677 --> 01:02:26,792
Por la barba de Merlín.
732
01:02:26,993 --> 01:02:31,495
¿Sabe cuál es la criatura responsable,
Sr. Scamander?
733
01:02:36,173 --> 01:02:37,910
Esto no lo causó una criatura.
734
01:02:39,040 --> 01:02:40,617
No finjan.
735
01:02:41,118 --> 01:02:43,209
Deben saber qué fue.
Miren las marcas.
736
01:02:48,065 --> 01:02:49,994
Esto lo hizo un obscurus.
737
01:02:52,460 --> 01:02:55,041
Se ha pasado de la raya, Sr. Scamander.
738
01:02:55,543 --> 01:02:58,242
No hay ningún obscurial en Estados Unidos.
739
01:03:01,070 --> 01:03:02,619
Confisque la maleta. Graves.
740
01:03:03,671 --> 01:03:05,106
- No. Devuélvamela.
- Arréstalos.
741
01:03:10,814 --> 01:03:12,648
No le haga daño a las criaturas.
742
01:03:12,920 --> 01:03:15,251
Por favor. No lo entiende.
No hay nada peligroso.
743
01:03:15,352 --> 01:03:16,455
Nada.
744
01:03:16,633 --> 01:03:17,827
Nosotros decidiremos eso.
745
01:03:18,028 --> 01:03:19,600
Llévenlos a las celdas.
746
01:03:20,630 --> 01:03:24,019
No les haga daño a las criaturas.
No hay nada peligroso.
747
01:03:24,220 --> 01:03:26,337
No les haga daño.
¡No son peligrosas!
748
01:03:26,538 --> 01:03:28,792
¡Por favor! ¡No son peligrosas!
749
01:03:28,994 --> 01:03:30,759
¡No son peligrosas!
750
01:03:38,336 --> 01:03:41,479
Lamento mucho lo de sus criaturas.
Sr. Scamander.
751
01:03:42,139 --> 01:03:43,547
De verdad.
752
01:03:45,411 --> 01:03:49,928
¿Alguien puede decirme
qué es ese tal obscural o obscurius?
753
01:03:52,315 --> 01:03:54,341
No ha habido ninguno en siglos.
754
01:03:55,833 --> 01:03:59,302
Vi uno en Sudán hace tres meses.
755
01:04:00,654 --> 01:04:03,893
Antes había más, pero aún existen.
756
01:04:06,997 --> 01:04:09,484
Fue antes de que los magos
se volvieran clandestinos...
757
01:04:10,307 --> 01:04:12,949
cuando los muggles aún nos cazaban.
758
01:04:13,902 --> 01:04:17,529
Las brujas y magos jóvenes
a veces reprimían su magia...
759
01:04:17,630 --> 01:04:19,614
para evitar ser perseguidos.
760
01:04:20,850 --> 01:04:24,366
Así que, en vez de aprender
a controlar sus poderes...
761
01:04:25,799 --> 01:04:28,952
desarrollaban lo que se conoce
como obscurus.
762
01:04:31,574 --> 01:04:34,029
Es una fuerza tenebrosa,
inestable e incontrolable...
763
01:04:34,231 --> 01:04:36,401
que escapa y ataca.
764
01:04:39,251 --> 01:04:41,039
Y luego desaparece.
765
01:04:44,431 --> 01:04:47,174
Un obscurial no puede sobrevivir
mucho tiempo, ¿no?
766
01:04:47,376 --> 01:04:51,584
No existe ningún caso registrado
de un obscurial de más de 10 años.
767
01:04:53,133 --> 01:04:55,440
Lo que conocí en África
tenía ocho años cuando...
768
01:04:59,967 --> 01:05:02,181
Tenía ocho años cuando murió.
769
01:05:05,536 --> 01:05:06,836
¿Qué me estás diciendo?
770
01:05:07,069 --> 01:05:09,407
¿El senador Shaw fue asesinado?
771
01:05:09,608 --> 01:05:11,020
¿Por un niño?
772
01:05:16,177 --> 01:05:19,700
Mi mamá, tu mamá
Vuelan en una escoba
773
01:05:19,802 --> 01:05:23,295
Mi mamá, tu mamá
La brujas nunca lloran
774
01:05:23,496 --> 01:05:27,091
Mi mamá, tu mamá
las brujas morirán
775
01:05:27,192 --> 01:05:30,742
La bruja número uno se ahoga en el río
776
01:05:30,843 --> 01:05:33,894
La bruja número dos...
777
01:05:33,895 --> 01:05:35,571
Repartan los folletos.
778
01:05:36,610 --> 01:05:38,635
Sabré si los desechan.
779
01:05:39,038 --> 01:05:41,737
Avísenme si ven algo sospechoso.
780
01:06:11,253 --> 01:06:13,582
Fue agradable conocerlo, Jacob.
781
01:06:13,783 --> 01:06:16,228
Espero que pueda abrir la panadería.
782
01:06:27,204 --> 01:06:29,086
Es un hombre interesante, Sr. Scamander.
783
01:06:29,287 --> 01:06:30,491
Sr. Graves.
784
01:06:39,573 --> 01:06:42,602
Lo expulsaron de Mogwen
por poner en riesgo a las personas.
785
01:06:42,803 --> 01:06:44,963
- Fue un accidente.
- Con un animal.
786
01:06:45,979 --> 01:06:49,162
Pero un maestro se opuso a su expulsión.
787
01:06:49,263 --> 01:06:50,665
Dígame...
788
01:06:52,077 --> 01:06:54,688
¿por qué motivo Albus Dumbledore?
789
01:06:55,550 --> 01:06:57,222
¿Le tiene tanto aprecio?
790
01:07:02,231 --> 01:07:03,695
No sabría decirlo.
791
01:07:03,796 --> 01:07:06,906
Entonces, dejar libre a
una manada de criaturas peligrosas...
792
01:07:10,117 --> 01:07:13,113
fue otro accidente, ¿no?
793
01:07:13,114 --> 01:07:15,140
¿Por qué lo haría a propósito?
794
01:07:15,241 --> 01:07:17,571
Para dejar una evidencia al mundo mágico.
795
01:07:18,317 --> 01:07:21,378
Para provocar una guerra
entre magos y nomagos.
796
01:07:21,743 --> 01:07:25,182
¿Asesinato en masa para un bien mayor?
797
01:07:27,247 --> 01:07:28,560
Sí.
798
01:07:29,303 --> 01:07:30,441
Algo así.
799
01:07:32,011 --> 01:07:35,636
No soy admirador de Grindelwald,
Sr. Graves.
800
01:07:39,190 --> 01:07:43,548
Quisiera saber qué tiene para decir
sobre esto, Sr. Scamander.
801
01:07:57,749 --> 01:07:59,613
Es un obscurus.
802
01:08:00,269 --> 01:08:01,707
Pero no es lo que crees.
803
01:08:01,810 --> 01:08:03,365
Logré separarlo de la niña sudanesa...
804
01:08:03,466 --> 01:08:04,786
cuando intentaba salvarla.
805
01:08:04,887 --> 01:08:06,754
Quería llaverlo a casa para estudiarlo.
806
01:08:06,955 --> 01:08:10,330
Pero no pude sobrevivir fuera de ahí.
Es inofensivo, Tina.
807
01:08:10,532 --> 01:08:12,826
Esntonces ¿es inútil sin el huesped?
808
01:08:13,127 --> 01:08:14,675
¿Inútil?
809
01:08:15,824 --> 01:08:17,108
¿Inútil?
810
01:08:19,493 --> 01:08:23,806
Es una fuerza mágica parasitaria
que mató a una niña.
811
01:08:24,007 --> 01:08:26,626
¿Para qué sería útil?
812
01:08:32,589 --> 01:08:34,777
No engaña a nadie, Sr. Scamander.
813
01:08:34,978 --> 01:08:36,738
Trajo a obscurus
a la ciudad de Nueva York...
814
01:08:36,782 --> 01:08:38,719
para generar caos...
815
01:08:38,920 --> 01:08:41,618
infringir el Estatuto del Secreto
y exponer la magia.
816
01:08:41,719 --> 01:08:43,313
Sabe que eso no dañaría a nadie. Lo sabe.
817
01:08:43,337 --> 01:08:45,712
Es culpable de traición
contra sus colegas magos...
818
01:08:45,813 --> 01:08:47,113
y sentenciado a morir.
819
01:08:47,617 --> 01:08:49,568
La Srta. Goldstein es su complice...
820
01:08:49,769 --> 01:08:51,257
Ella no tiene nada que ver.
821
01:08:51,358 --> 01:08:53,309
Recibirá la misma sentencia.
822
01:08:55,357 --> 01:08:57,243
Háganlo de inmediato.
823
01:08:57,444 --> 01:08:59,324
- Le informaré a la Presidente Picquery.
- Tina.
824
01:09:01,406 --> 01:09:02,823
Por favor.
825
01:09:16,460 --> 01:09:19,285
No lo hagas, Bernadette. Por favor.
826
01:09:19,851 --> 01:09:22,138
No te dolerá.
827
01:09:58,571 --> 01:10:01,486
- Tina.
- ¿Mamá?
828
01:10:02,177 --> 01:10:03,702
Tina.
829
01:10:06,024 --> 01:10:08,463
Vamos, cariño. Es hora de dormir.
830
01:10:08,664 --> 01:10:10,138
¿Estás lista?
831
01:10:10,339 --> 01:10:12,983
¿No es lindo?
832
01:10:13,940 --> 01:10:15,162
Sí.
833
01:10:17,067 --> 01:10:18,933
¿Quieres meterte?
834
01:10:27,512 --> 01:10:28,891
Hola, Sam.
835
01:10:29,092 --> 01:10:30,983
- Hola. Queenie.
- Te necesitan abajo.
836
01:10:31,184 --> 01:10:32,328
Yo puedo desmemorizarlo.
837
01:10:32,529 --> 01:10:33,932
No estás calificada.
838
01:10:35,359 --> 01:10:36,582
Oye, Sam.
839
01:10:36,782 --> 01:10:39,099
¿Cecily sabe que te ves con Ruby?
840
01:10:41,377 --> 01:10:42,233
¿Cómo...?
841
01:10:42,334 --> 01:10:45,178
Déjame desmemorizarlo,
y nunca lo oirá de mí.
842
01:10:48,545 --> 01:10:50,209
¿Qué estás haciendo?
843
01:10:51,498 --> 01:10:53,021
Tini está en problemas. Intento escuchar.
844
01:10:53,045 --> 01:10:54,421
¿Dónde estála maleta de Newt?
845
01:10:54,523 --> 01:10:56,554
Creo que se la llevó ese sujeto Graves.
846
01:10:56,756 --> 01:10:58,383
Bien. Vamos.
847
01:10:58,786 --> 01:11:00,870
Pero, ¿no vas a desmemorizarme?
848
01:11:01,072 --> 01:11:04,407
Claro que no. Ahora eres uno de nosotros.
849
01:11:09,517 --> 01:11:11,044
Tina.
850
01:11:32,405 --> 01:11:33,885
Está bien.
851
01:11:43,683 --> 01:11:45,192
Alohomora.
852
01:11:47,744 --> 01:11:49,222
Aberto.
853
01:11:50,264 --> 01:11:52,504
Debe haber cerrado su oficina
con un hechizo único.
854
01:11:55,484 --> 01:11:56,751
Bien...
855
01:11:56,852 --> 01:11:59,019
vamos a quitarte lo bueno.
856
01:12:18,632 --> 01:12:20,205
¡Bruja!
857
01:12:30,778 --> 01:12:32,759
¡Sr. Scamander!
858
01:12:32,960 --> 01:12:34,013
No te alteres.
859
01:12:34,587 --> 01:12:36,091
¿Qué sugiere que haga?
860
01:12:41,605 --> 01:12:42,713
Salta.
861
01:12:45,032 --> 01:12:46,619
¿Está loco?
862
01:12:47,120 --> 01:12:48,534
Salta sobre él.
863
01:12:50,813 --> 01:12:53,086
Tina, escúchame.
864
01:12:53,189 --> 01:12:54,761
Te atraparé.
865
01:12:55,948 --> 01:12:57,063
Tina.
866
01:13:02,861 --> 01:13:04,623
Te atraparé.
867
01:13:05,665 --> 01:13:07,197
Lo haré, Tina.
868
01:13:07,729 --> 01:13:08,729
¡Ahora!
869
01:13:14,369 --> 01:13:15,515
Vamos.
870
01:13:34,570 --> 01:13:38,048
Deja el cerebro. ¡Vamos!
871
01:13:40,492 --> 01:13:41,687
¿Qué es esa cosa?
872
01:13:41,889 --> 01:13:43,145
Un Swoopoing Evil.
873
01:13:43,246 --> 01:13:44,754
Me encanta.
874
01:13:59,532 --> 01:14:00,660
Entren.
875
01:14:11,851 --> 01:14:12,851
¡Queenie!
876
01:14:18,234 --> 01:14:19,519
¿Adónde vas?
877
01:14:22,095 --> 01:14:24,201
Estoy enferma, Sr. Abernathy.
878
01:14:26,008 --> 01:14:27,337
¿De nuevo?
879
01:14:29,005 --> 01:14:30,522
¿Qué tienes ahí?
880
01:14:31,182 --> 01:14:33,046
Cosas de mujeres.
881
01:14:33,647 --> 01:14:35,824
¿Quieres ver? No me molesta.
882
01:14:36,027 --> 01:14:37,927
Santo cielo. No.
883
01:14:40,793 --> 01:14:42,388
Que te mejores.
884
01:14:43,168 --> 01:14:44,296
Gracias.
885
01:14:57,986 --> 01:15:00,707
Credence, ¿encontraste al niño?
886
01:15:02,189 --> 01:15:03,614
No puedo.
887
01:15:04,516 --> 01:15:06,348
Muéstrame.
888
01:15:16,431 --> 01:15:18,733
Muchacho, cuanto más rápido
encontremos al niño...
889
01:15:18,734 --> 01:15:21,869
más rápido dejarás el dolor
en el pasado, adonde pertenece.
890
01:15:23,861 --> 01:15:26,571
Quiero darte esto, Credence.
891
01:15:27,173 --> 01:15:30,486
Son pocos a los que se lo daría.
892
01:15:32,552 --> 01:15:34,341
Muy pocos.
893
01:15:37,076 --> 01:15:38,662
Pero tú...
894
01:15:40,870 --> 01:15:42,449
Tú eres diferente.
895
01:15:43,400 --> 01:15:45,672
Cuando encuentres al niño,
toca este símbolo.
896
01:15:45,773 --> 01:15:48,315
Así sabré que tengo que ir adonde estés.
897
01:15:50,461 --> 01:15:53,739
Hazlo y serás honrado...
898
01:15:54,605 --> 01:15:57,272
entre los magos para siempre.
899
01:15:59,986 --> 01:16:02,339
El niño está muriendo, Credence.
900
01:16:06,005 --> 01:16:08,386
Se acaba el tiempo.
901
01:16:20,323 --> 01:16:22,924
¿Tu abuelo criaba palomas?
902
01:16:22,925 --> 01:16:25,154
El mío criaba búhos.
903
01:16:26,064 --> 01:16:27,831
Me encantaba darles de comer.
904
01:16:27,832 --> 01:16:31,629
Graves decía que los caos
lo provocaba un animal.
905
01:16:31,930 --> 01:16:35,513
Debemos atrapar a todas las criaturas
así ya no las usa de chivo expiatorio.
906
01:16:35,715 --> 01:16:37,557
Solo falta una.
907
01:16:37,759 --> 01:16:39,506
Dougal, mi demiguise.
908
01:16:39,656 --> 01:16:41,204
¿Dougal?
909
01:16:41,807 --> 01:16:45,490
El problema es que es invisible.
910
01:16:47,834 --> 01:16:49,753
- ¿Invisible?
- Sí.
911
01:16:49,954 --> 01:16:52,356
Casi siempre. Él...
912
01:16:55,142 --> 01:16:55,901
¿Cómo atrapa algo...?
913
01:16:56,102 --> 01:16:57,914
Con mucha dificultad.
914
01:17:08,242 --> 01:17:09,242
Gnarlak.
915
01:17:09,320 --> 01:17:11,122
- ¿Cómo dice?
- Gnarlak.
916
01:17:11,323 --> 01:17:14,261
Era mi informante
cuando yo era una auror.
917
01:17:14,853 --> 01:17:18,058
También se dedicaba
a comerciar criaturas mágicas.
918
01:17:18,773 --> 01:17:21,617
¿Es posible que le interesen las huellas?
919
01:17:23,482 --> 01:17:26,714
Le interesa todo lo que pueda vender.
920
01:17:58,253 --> 01:18:00,356
Lágrimas de perla
921
01:18:00,557 --> 01:18:05,329
Cuando el dragón le robó la novia
922
01:18:05,430 --> 01:18:09,893
Y el billiwig olvidó girar
923
01:18:10,095 --> 01:18:14,115
Cuando su amor lo abandonó
924
01:18:14,316 --> 01:18:19,296
El unicornio perdió el cuerno
925
01:18:19,597 --> 01:18:21,514
Y el hipogrifo...
926
01:18:21,515 --> 01:18:23,308
¿Cómo hace uno para beber algo aquí?
927
01:18:24,789 --> 01:18:27,223
¿Nunca habías visto a un elfo doméstico?
928
01:18:28,125 --> 01:18:32,299
Claro que sí.
Me encantan los elfos domésticos.
929
01:18:32,500 --> 01:18:34,344
Mi tío es un elfo doméstico.
930
01:18:35,531 --> 01:18:36,912
Sí.
931
01:18:39,739 --> 01:18:42,802
Seis tragos de agualegre
y un quemacerebro, por favor.
932
01:18:50,395 --> 01:18:52,730
¿Todos los nomagos son como tú?
933
01:18:53,233 --> 01:18:56,250
No. Yo soy en único como yo.
934
01:19:13,730 --> 01:19:15,502
RECOMPENSA POR WU HAN PO
SE BUSCA JEREMUS WADWART
935
01:19:15,526 --> 01:19:17,460
He arrestado a la mitad
de los que están aquí.
936
01:19:17,562 --> 01:19:20,560
Pues decirme que no me meta,
pero vi algo...
937
01:19:20,661 --> 01:19:22,975
en la poción mortal.
938
01:19:24,567 --> 01:19:27,206
Te vi abrazar al niño segundo salemer.
939
01:19:28,110 --> 01:19:29,918
Se llema Credence.
940
01:19:31,227 --> 01:19:32,712
Su madre lo golpea.
941
01:19:35,369 --> 01:19:37,033
Golpea a todos los niños que adoptó...
942
01:19:37,234 --> 01:19:39,630
pero parece odiarlo a él
más que a nadie.
943
01:19:41,228 --> 01:19:43,608
¿Ella era la nomago que atacaste?
944
01:19:44,814 --> 01:19:46,875
Así perdí mi trabajo.
945
01:19:47,871 --> 01:19:50,664
La ataqué en una reunión
con sus seguidores desquiciados.
946
01:19:51,566 --> 01:19:54,851
Todos fueron desmemorizados.
Fue un escándalo enorme.
947
01:19:55,152 --> 01:19:56,512
Es él.
948
01:19:57,414 --> 01:20:01,063
Porque el amor nos enloquece a todos
949
01:20:04,666 --> 01:20:05,743
Y bien...
950
01:20:09,047 --> 01:20:10,743
¿Tiene una maleta llena de monstruos?
951
01:20:12,145 --> 01:20:14,142
Las noticias vuelan.
952
01:20:15,310 --> 01:20:19,254
Esperaba que me dijera si ha visto algo.
953
01:20:20,463 --> 01:20:22,276
Huellas, algo por el estilo.
954
01:20:24,055 --> 01:20:27,415
Hay una gran recompensa
por usted, Sr. Scamander.
955
01:20:28,557 --> 01:20:30,429
¿Por qué debería ayudarlo?
956
01:20:30,630 --> 01:20:32,373
¿En lugar de entregarlo?
957
01:20:32,575 --> 01:20:35,290
Entiendo que debo hacer algo
que valga la pena.
958
01:20:36,286 --> 01:20:38,360
Considerémoslo el precio del cubierto.
959
01:20:44,219 --> 01:20:46,735
MACUSA ofrece más que eso.
960
01:20:50,094 --> 01:20:51,661
¿Un lunascopio?
961
01:20:54,093 --> 01:20:55,928
Tengo cinco.
962
01:21:02,960 --> 01:21:05,112
Un huevo congelado de ashwinder.
963
01:21:05,313 --> 01:21:07,165
Ahora sí...
964
01:21:07,940 --> 01:21:09,277
Un momento.
965
01:21:12,855 --> 01:21:14,509
Eso es un bowtruckle.
966
01:21:14,610 --> 01:21:15,811
¿Verdad?
967
01:21:16,949 --> 01:21:18,048
No.
968
01:21:18,149 --> 01:21:20,206
Vamos. Fuerzan candados, ¿no?
969
01:21:20,508 --> 01:21:22,080
No se lo daré.
970
01:21:26,077 --> 01:21:28,754
Buena suerte para salir vivo,
Sr. Scamander...
971
01:21:28,956 --> 01:21:30,795
con el MACUSA tras sus pasos.
972
01:21:33,125 --> 01:21:34,125
De acuerdo.
973
01:21:43,597 --> 01:21:44,723
Pickett.
974
01:21:56,815 --> 01:22:01,026
Algo invisible ha provocado caos
cerca de la Quinta Avenida.
975
01:22:01,227 --> 01:22:03,347
Tal vez quiera ir a ver
el centro comercial de Macy's.
976
01:22:03,733 --> 01:22:05,009
Puede que tengan lo que busca.
977
01:22:05,110 --> 01:22:06,110
Dougal.
978
01:22:06,513 --> 01:22:07,956
Un último asunto.
979
01:22:08,936 --> 01:22:11,873
Hay un tal Graves que trabaja en MACUSA.
980
01:22:12,074 --> 01:22:14,446
¿Sabe algo de sus antecedentes?
981
01:22:14,648 --> 01:22:16,761
Hace muchas preguntas...
982
01:22:17,162 --> 01:22:18,634
Sr. Scamander.
983
01:22:20,330 --> 01:22:22,219
Eso puede hacer que lo maten.
984
01:22:25,471 --> 01:22:26,957
Vienen los de MACUSA.
985
01:22:27,158 --> 01:22:28,396
¿Los informó?
986
01:22:31,308 --> 01:22:33,089
BUSCADOS NEWER SCAMANDER
PORPENTINA GOLDSTEIN
987
01:22:36,450 --> 01:22:37,798
Lo siento, Sr. Gnarlak.
988
01:22:41,099 --> 01:22:42,810
Me recuerda a mi capataz.
989
01:23:14,763 --> 01:23:16,204
¿Qué haces, Credence?
990
01:23:24,032 --> 01:23:25,032
¿De dónde sacaste esto?
991
01:23:25,130 --> 01:23:26,913
Devuélvemelo, Credence.
992
01:23:27,014 --> 01:23:29,051
Es solo un juguete.
993
01:23:33,147 --> 01:23:34,984
¿Qué es esto?
994
01:23:38,740 --> 01:23:40,346
Quítatelo.
995
01:24:05,501 --> 01:24:08,269
- Mamá...
- No soy tu madre.
996
01:24:10,357 --> 01:24:11,806
Tu madre era...
997
01:24:12,008 --> 01:24:15,728
una mujer diabólica y antinatural.
998
01:24:16,935 --> 01:24:18,432
Era mía.
999
01:24:19,790 --> 01:24:21,164
Modesty.
1000
01:24:33,684 --> 01:24:35,399
¿Qué es esto?
1001
01:25:27,723 --> 01:25:30,290
Los demiguise son pacíficos en esencia...
1002
01:25:30,491 --> 01:25:33,912
pero muerden fuerte si se les provoca.
1003
01:25:35,003 --> 01:25:36,432
Ustedes dos...
1004
01:25:36,801 --> 01:25:38,351
vayan por allá.
1005
01:25:38,552 --> 01:25:41,116
E intenten no ser predecibles.
1006
01:25:45,804 --> 01:25:47,258
¿Eso fue el demaguise?
1007
01:25:47,273 --> 01:25:48,273
No.
1008
01:25:48,374 --> 01:25:50,895
Pero debe ser el motivo
por el que demaguise está aquí.
1009
01:26:06,157 --> 01:26:08,429
Su visión se basa en probabilidades...
1010
01:26:08,630 --> 01:26:12,078
así predice el futuro inmediato
más probable.
1011
01:26:13,615 --> 01:26:15,540
¿Qué está haciendo?
1012
01:26:16,483 --> 01:26:18,190
La hace de niñero.
1013
01:26:19,543 --> 01:26:20,954
¿Qué dijo?
1014
01:26:21,155 --> 01:26:22,337
Es mi culpa.
1015
01:26:24,208 --> 01:26:28,282
Creí que los tenía a todos,
pero debo haber contado mal.
1016
01:26:32,718 --> 01:26:34,176
¿Hacía de niñero de eso?
1017
01:26:47,591 --> 01:26:50,244
Los occamies son coranaptíxicos.
1018
01:26:51,116 --> 01:26:53,873
Pueden crecer
de acuerdo al lugar disponible.
1019
01:26:58,323 --> 01:26:59,688
Mamá está aquí.
1020
01:27:20,956 --> 01:27:22,087
¡Necesitamos un insecto!
1021
01:27:23,651 --> 01:27:25,940
Cualquier insecto y una tetera.
1022
01:27:26,968 --> 01:27:28,369
¡Busquen una tetera!
1023
01:27:50,719 --> 01:27:51,719
¡No!
1024
01:27:52,448 --> 01:27:53,649
¡Yo lo hago! ¡Lo atraparé!
1025
01:27:57,345 --> 01:27:58,357
¡Una tetera!
1026
01:28:11,464 --> 01:28:14,187
La cucaracha en la tetera.
1027
01:29:09,029 --> 01:29:10,730
Coranaptíxico.
1028
01:29:11,953 --> 01:29:14,703
También se encogen
según el lugar disponible.
1029
01:29:20,069 --> 01:29:21,633
Dígame la verdad.
1030
01:29:23,058 --> 01:29:25,449
¿Eso fue todo lo que salío de la maleta?
1031
01:29:25,791 --> 01:29:27,528
Eso es todo.
1032
01:29:28,711 --> 01:29:30,537
Es la verdad.
1033
01:29:34,300 --> 01:29:36,176
Aquí viene.
1034
01:29:36,612 --> 01:29:38,395
¿Estás feliz de estar en casas? Sí.
1035
01:29:38,718 --> 01:29:40,416
Debes estar axhausto. Vamos.
1036
01:29:40,517 --> 01:29:41,730
Colócalo en el medio.
1037
01:29:41,831 --> 01:29:43,917
Eso es. Sí.
1038
01:30:10,439 --> 01:30:11,511
Sí.
1039
01:30:12,108 --> 01:30:13,643
Debemos conversar.
1040
01:30:18,490 --> 01:30:21,056
No le habría permitido
que se quedara contigo, Pickett.
1041
01:30:21,256 --> 01:30:23,149
Me cortaría la mano antes de dejarte...
1042
01:30:23,350 --> 01:30:25,586
después de todo
lo que has hecho por mí. Vamos.
1043
01:30:27,346 --> 01:30:29,936
Ya habíamos hablado
sobre enfadarnos, ¿no?
1044
01:30:30,785 --> 01:30:31,965
¿Pickett?
1045
01:30:34,072 --> 01:30:35,737
Vamos, quiero ver una sonrisa.
1046
01:30:35,789 --> 01:30:36,967
Pickett, quiero ver...
1047
01:30:39,129 --> 01:30:40,456
De acuerdo.
1048
01:30:40,944 --> 01:30:42,905
Eso es indigno de ti.
1049
01:30:49,990 --> 01:30:51,497
Oye, Newt.
1050
01:30:53,738 --> 01:30:55,014
¿Quién es ella?
1051
01:30:55,678 --> 01:30:57,230
Nadie.
1052
01:30:59,398 --> 01:31:00,921
Leta Lestrange.
1053
01:31:02,370 --> 01:31:04,427
He oído sobre esa familia.
1054
01:31:05,031 --> 01:31:07,949
¿Acaso son...?
1055
01:31:08,151 --> 01:31:10,033
Por favor, no me leas la mente.
1056
01:31:21,223 --> 01:31:23,352
Te pedí que no lo hicieras.
1057
01:31:23,888 --> 01:31:25,797
Ya lo sé. Lo lamento.
1058
01:31:26,486 --> 01:31:28,333
No puedo evitarlo.
1059
01:31:29,413 --> 01:31:31,407
Es fácil leer a alguien
cuando está angustiado.
1060
01:31:31,608 --> 01:31:32,708
No estoy angustiado.
1061
01:31:34,335 --> 01:31:36,593
De cualquier modo, fue hace mucho tiempo.
1062
01:31:45,108 --> 01:31:48,421
Era una amiga íntima del colegio.
1063
01:31:50,610 --> 01:31:53,243
Ninguno de los dos
encajaba en el colegio.
1064
01:31:54,719 --> 01:31:57,097
- Entonces nos hicimos...
- ¿Se hicieron íntimos?
1065
01:31:58,882 --> 01:32:00,598
Durante años.
1066
01:32:04,488 --> 01:32:06,670
Ella era demandante.
1067
01:32:07,970 --> 01:32:09,885
Necesitas a alguien generoso.
1068
01:32:10,491 --> 01:32:12,562
¿De qué están hablando?
1069
01:32:13,182 --> 01:32:14,387
De nada.
1070
01:32:14,868 --> 01:32:15,985
Del colegio.
1071
01:32:16,185 --> 01:32:17,199
Del colegio.
1072
01:32:18,648 --> 01:32:20,313
¿Dijiste colegio?
1073
01:32:20,815 --> 01:32:22,132
¿Hay un colegio?
1074
01:32:22,332 --> 01:32:25,825
¿Un colegio de hechisería
en Estados Unidos?
1075
01:32:26,026 --> 01:32:27,880
Por supuesto. El llvermorny.
1076
01:32:28,081 --> 01:32:30,682
El mejor colegio de hechisería del mundo.
1077
01:32:30,883 --> 01:32:31,938
En realidad...
1078
01:32:32,061 --> 01:32:34,671
el mejor colegio de hechisería
del mundo es Hogwarts.
1079
01:32:35,273 --> 01:32:36,556
Hogwarts.
1080
01:32:46,742 --> 01:32:48,233
Peligro.
1081
01:32:51,054 --> 01:32:53,118
Presiente peligro.
1082
01:33:32,387 --> 01:33:35,539
El obscurial estuvo aquí.
1083
01:33:35,824 --> 01:33:36,886
¿Adónde fue?
1084
01:33:39,470 --> 01:33:40,974
Ayúdeme.
1085
01:33:42,136 --> 01:33:43,561
Ayúdame.
1086
01:33:46,103 --> 01:33:48,226
¿No me dijiste que tenías otra hermana?
1087
01:33:50,573 --> 01:33:52,273
Por favor, ayúdame.
1088
01:33:52,474 --> 01:33:54,580
- ¿Dónde está tu otra hermana?
- Necesito ayuda.
1089
01:33:54,681 --> 01:33:56,340
La pequeña ¿Adónde fue?
1090
01:33:56,442 --> 01:33:57,503
Por favor, ayúdame.
1091
01:34:00,870 --> 01:34:04,113
Tu hermana está en grave peligro.
1092
01:34:05,206 --> 01:34:06,951
Tenemos que encontrarla.
1093
01:34:16,110 --> 01:34:17,725
¿Qué es este lugar?
1094
01:34:17,927 --> 01:34:20,197
Mamá adoptó a Modesty de este lugar.
1095
01:34:20,400 --> 01:34:22,563
Eran 12 hermanos.
1096
01:34:22,764 --> 01:34:26,164
Extraña a sus hermanos.
Siempre habla de ellos.
1097
01:34:28,234 --> 01:34:30,032
¿Dónde está?
1098
01:34:31,787 --> 01:34:33,108
No lo sé.
1099
01:34:34,497 --> 01:34:36,299
Eres un squib, Credence.
1100
01:34:37,258 --> 01:34:39,960
Me di cuenta apenas te vi.
1101
01:34:40,870 --> 01:34:42,133
¿Qué?
1102
01:34:43,881 --> 01:34:46,452
Tienes ancestros mágicos,
pero no tienes poderes.
1103
01:34:47,054 --> 01:34:48,571
Pero usted dijo que me enseñaría.
1104
01:34:48,772 --> 01:34:50,072
Eres imposible de enseñar.
1105
01:34:50,474 --> 01:34:51,845
Tu madre está muerta.
1106
01:34:52,375 --> 01:34:54,242
Esa es tu recompensa.
1107
01:34:55,142 --> 01:34:56,733
Ya no te necesito.
1108
01:35:05,395 --> 01:35:06,867
¿Modesty?
1109
01:35:18,672 --> 01:35:20,098
Modesty.
1110
01:35:21,326 --> 01:35:22,326
No tienes...
1111
01:35:24,197 --> 01:35:25,801
por qué temer.
1112
01:35:26,838 --> 01:35:29,527
Vine con tu hermano, Credence.
1113
01:35:34,437 --> 01:35:36,231
Ahora sal de ahí.
1114
01:36:11,434 --> 01:36:12,611
Credence.
1115
01:36:13,678 --> 01:36:15,978
Te debo una disculpa.
1116
01:36:16,784 --> 01:36:18,739
Confié en usted.
1117
01:36:21,715 --> 01:36:23,630
Creí que era mi amigo.
1118
01:36:24,310 --> 01:36:25,993
Creí que usted era distinto.
1119
01:36:27,838 --> 01:36:29,840
Puedes controlarlo...
1120
01:36:30,503 --> 01:36:31,756
Credence.
1121
01:36:37,156 --> 01:36:39,705
Creo que no quiero hacerlo, Sr. Graves.
1122
01:37:05,045 --> 01:37:07,590
¿Esa es la cosa obscurial?
1123
01:37:09,223 --> 01:37:12,285
Es más poderoso que cualquier obscurial
del que haya oído.
1124
01:37:16,017 --> 01:37:17,879
Si no regreso...
1125
01:37:18,080 --> 01:37:20,200
cuida a mis criaturas.
1126
01:37:20,401 --> 01:37:23,853
Todo lo que necesitas saber está ahí.
1127
01:37:24,454 --> 01:37:25,571
¿Qué?
1128
01:37:26,001 --> 01:37:27,765
No van a matarlo.
1129
01:37:30,351 --> 01:37:31,351
¡Newet!
1130
01:37:32,365 --> 01:37:34,628
Ya lo oíste. Cuídalos.
1131
01:37:36,235 --> 01:37:37,937
Sujétala, cariño.
1132
01:37:38,139 --> 01:37:39,341
No.
1133
01:37:41,176 --> 01:37:43,316
No puedo llevarte.
1134
01:37:44,003 --> 01:37:45,411
Por favor, suéltame, Jacob.
1135
01:37:47,087 --> 01:37:49,591
Tú dijiste que era uno de ustedes.
1136
01:37:49,792 --> 01:37:50,592
¿Verdad?
1137
01:37:50,693 --> 01:37:52,438
Es demasiado peligroso.
1138
01:38:22,935 --> 01:38:24,894
Haber sobrevivido tanto tiempo...
1139
01:38:26,029 --> 01:38:28,452
con esto dentro de ti, Credence...
1140
01:38:29,818 --> 01:38:30,980
es un milagro.
1141
01:38:31,281 --> 01:38:34,022
Tú eres un milagro.
1142
01:38:35,029 --> 01:38:36,336
Ven conmigo.
1143
01:38:37,144 --> 01:38:39,664
Piensa en lo que podríamos lograr juntos.
1144
01:38:54,011 --> 01:38:55,248
¡Newt!
1145
01:38:55,643 --> 01:38:57,462
Es el segundo salem.
Él es el obscurial.
1146
01:38:57,663 --> 01:38:59,246
Pero es un niño.
1147
01:38:59,849 --> 01:39:04,190
Su poder ha de ser tan fuerte
que ha logrado sobrevivir.
1148
01:39:08,072 --> 01:39:09,192
Newt.
1149
01:39:10,588 --> 01:39:12,030
Sálvalo.
1150
01:39:19,316 --> 01:39:20,758
Sr. Graves.
1151
01:39:33,438 --> 01:39:36,154
Tina, siempre apareces
cuando nadie te espera.
1152
01:39:48,431 --> 01:39:50,274
Controlen la situación.
1153
01:39:50,800 --> 01:39:53,030
O quedaremos expuestos,
y se desatará una guerra.
1154
01:40:03,535 --> 01:40:04,578
Credence.
1155
01:40:05,385 --> 01:40:06,508
Credence, puedo ayudarte.
1156
01:41:12,598 --> 01:41:14,556
AYUNTAMIENTO
1157
01:41:46,663 --> 01:41:47,845
- Bloqueen el área.
- Sí, señor.
1158
01:41:47,869 --> 01:41:49,345
No quiero a nadie más ahí abajo.
1159
01:42:02,173 --> 01:42:03,617
Credence...
1160
01:42:06,491 --> 01:42:08,388
Te llamas Credence, ¿verdad?
1161
01:42:11,013 --> 01:42:13,733
Vine a ayudarte, Credence.
1162
01:42:14,641 --> 01:42:16,874
No vine a hacerte daño.
1163
01:42:36,481 --> 01:42:39,418
Conocí a alguien como tú, Credence.
1164
01:42:42,409 --> 01:42:44,013
Una niña.
1165
01:42:45,264 --> 01:42:46,335
Una niña pequeña...
1166
01:42:46,535 --> 01:42:48,426
que había sido encarcelada.
1167
01:42:49,992 --> 01:42:51,458
La habían encerrado...
1168
01:42:51,659 --> 01:42:53,904
y la habían castigado por su magia.
1169
01:43:12,146 --> 01:43:13,394
Credence.
1170
01:43:16,695 --> 01:43:18,571
¿Puedo acercarme?
1171
01:43:21,689 --> 01:43:23,160
¿Puedo acercarme?
1172
01:43:52,901 --> 01:43:54,952
Esa cosa mató a mi hijo.
1173
01:43:55,154 --> 01:43:57,078
Quiero justicia.
1174
01:43:57,680 --> 01:44:01,807
Dejaré en evidencia lo que eres
y lo que has hecho.
1175
01:44:25,065 --> 01:44:26,666
¡Mira! ¡Toma fotografías!
1176
01:44:54,640 --> 01:44:56,214
Credence...
1177
01:45:35,351 --> 01:45:36,720
¡No, Credence!
1178
01:45:42,396 --> 01:45:44,182
No lo hagas.
1179
01:45:44,682 --> 01:45:46,161
Por favor.
1180
01:45:47,346 --> 01:45:49,289
Sigue hablando. Tina.
1181
01:45:50,726 --> 01:45:52,892
Sigue hablándole. Te escuchará.
1182
01:45:53,093 --> 01:45:54,516
Te está escuchando.
1183
01:45:57,155 --> 01:45:59,634
Sé lo que te hizo esa mujer.
1184
01:46:03,721 --> 01:46:05,962
Sé cuánto has sufrido.
1185
01:46:08,269 --> 01:46:10,763
Pero tienes que detener esto ahora.
1186
01:46:12,708 --> 01:46:15,556
Newt y yo te protegeremos.
1187
01:46:17,700 --> 01:46:19,222
Este hombre...
1188
01:46:20,333 --> 01:46:21,497
te está usando.
1189
01:46:21,699 --> 01:46:23,758
No le hagas caso, Credence.
1190
01:46:24,546 --> 01:46:26,100
Quiero que seas libre.
1191
01:46:27,680 --> 01:46:28,906
Tranquilo.
1192
01:46:30,028 --> 01:46:31,657
Eso es.
1193
01:46:41,648 --> 01:46:42,674
¡No!
1194
01:46:42,775 --> 01:46:44,055
- ¡Se asusta!
- ¡Nada de varitas!
1195
01:46:44,965 --> 01:46:46,517
Si lo lastiman, se las verán conmigo.
1196
01:46:46,719 --> 01:46:48,200
- Credence.
- ¿Credence?
1197
01:46:51,181 --> 01:46:51,982
- ¡No!
- ¡No!
1198
01:46:52,082 --> 01:46:53,082
¡No!
1199
01:47:27,724 --> 01:47:29,174
Credence.
1200
01:47:30,355 --> 01:47:31,909
Son unos tontos.
1201
01:47:33,882 --> 01:47:35,981
¿Se dan cuenta de lo que hicieron?
1202
01:47:36,549 --> 01:47:39,537
Yo di la orden
de matar al obscurial, Sr. Graves.
1203
01:47:39,738 --> 01:47:41,139
Sí.
1204
01:47:41,340 --> 01:47:43,828
Y la historia dará cuenta de ello,
señora Presidenta.
1205
01:47:45,360 --> 01:47:47,074
Lo que sucedió esta noche
no estuvo bien.
1206
01:47:47,275 --> 01:47:50,035
Fue responsable
de la muerte de un nomago.
1207
01:47:50,135 --> 01:47:51,988
Nos puso en riesgo
de quedar expuestos.
1208
01:47:52,089 --> 01:47:54,519
Infringió una de las leyes más sagradas.
1209
01:47:54,620 --> 01:47:57,704
Una ley que nos obliga
a vivir escondidos como ratas.
1210
01:47:57,905 --> 01:48:00,563
Una ley que nos exige esconder
nuestra verdadera naturaleza.
1211
01:48:00,764 --> 01:48:03,489
Una ley que obliga a sus súbditos
a tener siempre miedo...
1212
01:48:03,690 --> 01:48:06,162
a ser descubiertos.
1213
01:48:07,724 --> 01:48:10,396
Le pregunto, señora Presidenta...
1214
01:48:11,862 --> 01:48:13,861
Les pregunto a todos...
1215
01:48:15,546 --> 01:48:17,876
¿A quién protege esta ley?
1216
01:48:19,706 --> 01:48:20,775
¿A nosotros?
1217
01:48:23,299 --> 01:48:24,664
¿O a ellos?
1218
01:48:31,491 --> 01:48:33,774
Ya no seguiré sometiéndome.
1219
01:48:33,975 --> 01:48:35,176
Aurores...
1220
01:48:35,478 --> 01:48:38,177
quiero que le quiten
la varita al Sr. Graves...
1221
01:48:38,378 --> 01:48:39,978
y lo acompañen de vuelta...
1222
01:49:13,447 --> 01:49:14,447
¡Accio!
1223
01:49:24,328 --> 01:49:25,693
Revelio.
1224
01:49:50,429 --> 01:49:53,490
¿Cree que pueda retenerme?
1225
01:49:55,144 --> 01:49:58,347
Haremos lo posible, Sr. Grindelwald.
1226
01:50:16,056 --> 01:50:19,132
¿Podremos morir un poco?
1227
01:50:30,274 --> 01:50:31,462
Oye.
1228
01:50:32,651 --> 01:50:36,048
Supuse que alguien debía cuidar esto.
1229
01:50:40,650 --> 01:50:41,651
Gracias.
1230
01:50:41,854 --> 01:50:44,272
Le debemos una disculpa, Sr. Scamander...
1231
01:50:44,873 --> 01:50:47,885
pero la comunidad de magos
quedó en evidencia.
1232
01:50:48,504 --> 01:50:51,807
No podemos desmemorizar a toda la ciudad.
1233
01:50:56,237 --> 01:50:58,470
En realidad...
1234
01:50:59,155 --> 01:51:00,972
creo que sí podemos.
1235
01:51:26,409 --> 01:51:29,765
Quería esperar a llegar a Arizona.
1236
01:51:32,584 --> 01:51:35,511
Pero parece que eres
nuestra única esperanza, Frank.
1237
01:51:54,522 --> 01:51:56,676
Yo también voy a extrañarte.
1238
01:52:08,698 --> 01:52:10,670
Ya sabes lo que tienes que hacer.
1239
01:53:54,703 --> 01:53:57,116
DESTRUCCIÓN EN TIMES SQUARE
CRIATURA MÁGICA PROVOCA CAOS
1240
01:53:57,317 --> 01:53:59,032
CLIMA INUSUAL AZOTA NUEVA YORK
1241
01:53:59,233 --> 01:54:01,774
EL NOVIEMBRE
MÁS LLUVIOSO DE LA HISTORIA
1242
01:54:34,800 --> 01:54:37,938
AYUNTAMIENTO
1243
01:54:38,140 --> 01:54:40,058
No recordará nada.
1244
01:54:40,559 --> 01:54:44,407
Su veneno tiene propiedades
para desmemorizar muy poderosas.
1245
01:54:46,495 --> 01:54:49,306
Estamos en deuda, Sr. Scamander.
1246
01:54:51,860 --> 01:54:53,408
Ahora...
1247
01:54:53,409 --> 01:54:55,640
llévese esa maleta de Nueva York.
1248
01:54:56,041 --> 01:54:57,740
Sí, señora Presidenta.
1249
01:55:04,080 --> 01:55:06,825
¿El nomago sigue aquí?
1250
01:55:11,398 --> 01:55:12,792
Desmemorícenlo.
1251
01:55:12,893 --> 01:55:14,436
No puede haber excepciones.
1252
01:55:16,669 --> 01:55:19,277
Lo lamento, pero incluso un testigo...
1253
01:55:19,478 --> 01:55:20,585
Ya conocen la ley.
1254
01:55:24,659 --> 01:55:26,636
Los dejo para que se despidan.
1255
01:55:27,642 --> 01:55:30,323
SUBTERRÁNEO
1256
01:55:37,615 --> 01:55:39,045
Oye.
1257
01:55:41,765 --> 01:55:42,765
Es lo mejor para todos.
1258
01:55:43,648 --> 01:55:44,958
Sí.
1259
01:55:46,982 --> 01:55:49,126
Nunca debí estar aquí.
1260
01:55:49,973 --> 01:55:51,964
Nunca debí conocer...
1261
01:55:53,677 --> 01:55:55,378
nada de esto.
1262
01:55:59,817 --> 01:56:02,171
Todos sabemos que Newt
dejó que me quede porque...
1263
01:56:05,403 --> 01:56:08,516
¿Por qué dejaste que me quedara, Newt?
1264
01:56:09,797 --> 01:56:11,447
Porque me agradas.
1265
01:56:13,670 --> 01:56:15,802
Porque eres mi amigo.
1266
01:56:16,815 --> 01:56:19,801
Y jamás olvidaré
cuánto me ayudaste, Jacob.
1267
01:56:23,947 --> 01:56:25,680
Iré contigo.
1268
01:56:26,907 --> 01:56:29,631
Iremos a alguna parte. A cualquier parte.
1269
01:56:30,521 --> 01:56:31,615
Verás...
1270
01:56:31,914 --> 01:56:34,859
jamás encontraré a alguien como tú.
1271
01:56:37,714 --> 01:56:39,137
Está lleno de gente como yo.
1272
01:56:39,338 --> 01:56:40,338
No.
1273
01:56:41,103 --> 01:56:42,104
No.
1274
01:56:43,161 --> 01:56:45,498
Solo hay uno como tú.
1275
01:56:51,305 --> 01:56:52,879
Tengo que irme.
1276
01:56:57,418 --> 01:56:58,911
Jacob...
1277
01:56:59,584 --> 01:57:01,384
Está bien.
1278
01:57:04,126 --> 01:57:05,661
Está bien.
1279
01:57:10,199 --> 01:57:11,548
Será como despertar, ¿verdad?
1280
01:59:15,333 --> 01:59:16,890
Lo siento. Disculpe.
1281
01:59:19,019 --> 01:59:20,453
¡Oiga!
1282
01:59:34,384 --> 01:59:35,765
Estimado Sr. Kowalski.
1283
01:59:36,366 --> 01:59:38,985
Desperdicia su talento
en la fábrica de enlatados.
1284
01:59:41,646 --> 01:59:44,748
Acepte estos cascarones de occamy
como garantía para su panadería.
1285
01:59:45,253 --> 01:59:46,573
Alguien que le desea lo mejor.
1286
02:00:10,262 --> 02:00:11,262
Ha sido...
1287
02:00:11,402 --> 02:00:12,802
¿Verdad?
1288
02:00:16,718 --> 02:00:18,416
Escucha, Newt...
1289
02:00:19,625 --> 02:00:21,364
Quería agradecerte.
1290
02:00:21,667 --> 02:00:23,410
¿Por qué lo harías?
1291
02:00:26,301 --> 02:00:28,541
Si no le hubieses hablado bien de mí
a madame Picquery...
1292
02:00:28,636 --> 02:00:31,409
no habría regresado
al equipo de investigación.
1293
02:00:32,910 --> 02:00:37,017
No existe una mejor persona
para que me investigue.
1294
02:00:39,012 --> 02:00:41,487
Intenta mantenerte al margen
de las investigaciones.
1295
02:00:41,588 --> 02:00:42,613
Lo haré.
1296
02:00:42,714 --> 02:00:45,243
De ahora en más, llevaré
una vida tranquila.
1297
02:00:45,445 --> 02:00:46,839
Regresaré al Ministerio.
1298
02:00:46,940 --> 02:00:48,584
Entregaré mi manuscrito.
1299
02:00:48,685 --> 02:00:50,377
Lo estaré esperando.
1300
02:00:50,678 --> 02:00:53,896
"Animales fantásticos y
dónde encontrarlos".
1301
02:00:59,626 --> 02:01:02,224
¿A Leta Lestrage le gusta leer?
1302
02:01:03,066 --> 02:01:04,283
¿A quién?
1303
02:01:06,167 --> 02:01:08,487
La mujer de la foto que llevas contigo.
1304
02:01:10,815 --> 02:01:13,674
No sé bien qué le gusta a Leta
en la actualidad.
1305
02:01:14,824 --> 02:01:17,074
Porque la gente cambia.
1306
02:01:17,175 --> 02:01:18,076
Sí.
1307
02:01:18,176 --> 02:01:19,877
Yo he cambiado.
1308
02:01:21,029 --> 02:01:22,329
Eso creo.
1309
02:01:23,445 --> 02:01:24,978
Tal vez un poco.
1310
02:01:34,787 --> 02:01:36,787
Si no te molesta,
te enviaré una copia de mi libro.
1311
02:01:37,787 --> 02:01:39,623
Me encantaría.
1312
02:01:58,054 --> 02:02:00,262
Disculpa. ¿Cómo te sentirías?
1313
02:02:00,463 --> 02:02:02,887
¿Si te diera la copia en persona?
1314
02:02:05,344 --> 02:02:06,840
Me encantaría.
1315
02:02:09,764 --> 02:02:11,448
En verdad.
1316
02:02:54,561 --> 02:02:58,117
CALLE ORCHARD
1317
02:03:01,957 --> 02:03:06,302
KOWALSKI
DULCES FINOS-PAN RECIÉN HORNEADO
1318
02:03:06,704 --> 02:03:10,674
PRODUCTOS PANIFICADOS DE CALIDAD
1319
02:03:13,189 --> 02:03:17,172
SE NECESITA EMPLEADO
1320
02:03:17,272 --> 02:03:18,864
ADELANTE-ABIERTO
1321
02:03:28,765 --> 02:03:31,570
¿De dónde sacas las ideas, Sr. Kowalski?
1322
02:03:31,773 --> 02:03:33,742
No lo sé.
1323
02:03:35,082 --> 02:03:36,447
Simplemente surgen.
1324
02:03:37,046 --> 02:03:38,888
Aquí tiene. No olvide esto.
1325
02:03:39,090 --> 02:03:40,391
Que lo disfrute.
1326
02:03:40,593 --> 02:03:42,466
¡Oye! Hendry.
1327
02:03:42,667 --> 02:03:45,221
Ve al depósito, ¿sí? Gracias, amigo.
1328
02:04:11,997 --> 02:04:16,338
Subtitulado por Antillano Fantastic
Beast and Where To Find Them 2016.