1 00:00:17,827 --> 00:00:23,833 ANIMALES FANTÁSTICOS Y DÓNDE ENCONTRARLOS 2 00:00:53,358 --> 00:00:56,396 MAGO TENEBROSO ATACA DE NUEVO EN EUROPA 3 00:00:56,598 --> 00:00:58,888 COLEGIO HOGWARTS REFUERZA SEGURIDAD 4 00:00:59,089 --> 00:01:02,036 AGUALEGRE 5 00:01:05,602 --> 00:01:07,071 EL MAGO TENEBROSO AMENAZA 6 00:01:07,273 --> 00:01:10,824 ¡MAGOS PERPLEJOS! ¿EL FÚTBOL ES EL QUIDDITCH DE LOS NOMAGOS? 7 00:01:11,025 --> 00:01:14,728 ATAQUES DE GRINDELWALD AUMENTAN RIESGO DE GUERRA CON NOMAGOS 8 00:01:16,413 --> 00:01:20,080 CONTINÚA LA PROHIBICIÓN DE TENER ANIMALES EN EE.UU. 9 00:01:22,503 --> 00:01:23,903 NIVEL DE AMENAZA DE DETECCIÓN MÁGICA 10 00:01:24,072 --> 00:01:25,072 EL MÁS ALTO REGISTRADO 11 00:01:25,170 --> 00:01:28,181 AUMENTA SENTIMIENTO ANTIMAGO 12 00:01:28,382 --> 00:01:31,095 PICQUERY PIDE CALMA 13 00:01:32,340 --> 00:01:35,772 PALOS DE ESCOBA Mc Tawny 14 00:01:35,973 --> 00:01:37,645 ¿DÓNDE ESTÁ GRINDELWALD? 15 00:01:39,916 --> 00:01:40,998 ¿ALGUIEN ESTÁ A SALVO? 16 00:01:41,099 --> 00:01:42,683 GRINDEL WALD PROVOCA TERROR MUNDIAL 17 00:02:13,201 --> 00:02:17,097 Dougal, cálmate, por favor. 18 00:02:18,262 --> 00:02:19,600 Ya no falta mucho. 19 00:02:38,150 --> 00:02:39,304 Siguiente. 20 00:02:45,540 --> 00:02:46,646 ¿Es británico? 21 00:02:46,947 --> 00:02:47,947 Sí. 22 00:02:48,106 --> 00:02:49,215 ¿Primera vez en Nueva York? 23 00:02:49,417 --> 00:02:50,718 Sí. 24 00:02:51,122 --> 00:02:52,709 ¿Tiene algo comestible? 25 00:02:53,210 --> 00:02:54,330 No. 26 00:02:55,841 --> 00:02:57,081 ¿Algún animal vivo? 27 00:03:02,140 --> 00:03:03,695 Tengo que arreglarlo. 28 00:03:04,422 --> 00:03:05,422 No. 29 00:03:06,283 --> 00:03:07,499 Déjeme ver. 30 00:03:12,124 --> 00:03:13,346 APTO PARA MUGGLE 31 00:03:31,038 --> 00:03:32,241 Bienvenido a Nueva York. 32 00:03:32,542 --> 00:03:33,644 Gracias. 33 00:03:33,914 --> 00:03:35,595 Siguiente. 34 00:03:38,502 --> 00:03:40,978 Era una especie de viento. 35 00:03:41,179 --> 00:03:42,480 O como un... 36 00:03:42,682 --> 00:03:43,883 Como un fantasma. 37 00:03:43,984 --> 00:03:45,507 Pero oscuro. 38 00:03:46,679 --> 00:03:48,209 Y le vi los ojos. 39 00:03:49,370 --> 00:03:51,243 Tenía ojos blancos y brillantes. 40 00:03:54,779 --> 00:03:57,325 ¿Un viento oscuro con ojos? 41 00:03:57,526 --> 00:03:59,347 Era como una masa oscura. 42 00:04:00,149 --> 00:04:03,750 Y se metió ahí. Bajo tierra. 43 00:04:04,049 --> 00:04:06,692 Alguien tiene que hacer algo. 44 00:04:06,893 --> 00:04:09,820 Esta cosa está en todas partes. Está fuera de control. 45 00:04:11,739 --> 00:04:13,951 ¿Descubriste algo? 46 00:04:14,353 --> 00:04:16,382 Un viento oscuro. Etcétera. 47 00:04:17,321 --> 00:04:19,602 Una tontería atmosférica. O algo eléctrico. 48 00:04:20,975 --> 00:04:22,127 ¿Tienes sed? 49 00:04:22,613 --> 00:04:26,234 No. Lo evito. Le prometí a Martha que dejaría el alcohol. 50 00:04:29,452 --> 00:04:30,974 Es algo atmosférico. 51 00:05:08,279 --> 00:05:10,443 A un lado, gente. Necesito pasar. 52 00:05:10,745 --> 00:05:15,340 Esta gran ciudad brilla con las joyas de los inventos del hombre. 53 00:05:15,541 --> 00:05:20,750 Salas de cine, automóviles, artículos inalámbricos, luces eléctricas. 54 00:05:20,951 --> 00:05:23,831 - Todo nos encanta. - Disculpe. 55 00:05:24,132 --> 00:05:27,918 Pero dónde hay luz, hay oscuridad, amigos. 56 00:05:28,119 --> 00:05:30,558 ¡Algo acecha nuestra ciudad! 57 00:05:30,759 --> 00:05:34,364 ¡Provoca destrucción y luego desaparece sin dejar rastros! 58 00:05:36,783 --> 00:05:38,177 Debemos luchar. 59 00:05:38,879 --> 00:05:42,510 Únanse a nosotros, los segundos salemers, en nuestra lucha. 60 00:05:42,711 --> 00:05:45,564 Disculpa querida. Quiero llegar al banco. 61 00:05:45,665 --> 00:05:47,662 Debemos luchar juntos por el bien... 62 00:05:48,163 --> 00:05:49,277 ¡Oiga! ¡Tenga cuidado! 63 00:05:49,478 --> 00:05:51,537 Lo siento. Es mi maleta. 64 00:05:52,833 --> 00:05:54,291 No pasó nada. 65 00:05:55,037 --> 00:05:56,211 Disculpen. 66 00:05:56,413 --> 00:05:57,527 ¡Usted! 67 00:05:58,247 --> 00:05:59,247 Amigo. 68 00:06:02,388 --> 00:06:04,669 ¿Qué lo trajo a nuestra reunión? 69 00:06:05,329 --> 00:06:06,798 Solo estaba de paso. 70 00:06:06,999 --> 00:06:08,788 ¿Es un buscador? 71 00:06:08,989 --> 00:06:10,765 ¿Un buscador de la verdad? 72 00:06:12,528 --> 00:06:14,533 Más bien soy un cazador. 73 00:06:16,402 --> 00:06:18,097 Escuchen lo que digo. 74 00:06:18,297 --> 00:06:19,726 Hagan caso a mi advertencia. 75 00:06:21,411 --> 00:06:23,300 Y ríanse si se atreven. 76 00:06:25,736 --> 00:06:28,007 Las brujas están entre nosotros. 77 00:06:28,597 --> 00:06:31,579 Debemos luchar juntos por el bien de nuestros hijos. 78 00:06:31,780 --> 00:06:33,467 Por el bien del futuro. 79 00:06:33,768 --> 00:06:35,190 ¿Qué dice al respecto, amigo? 80 00:06:46,481 --> 00:06:47,481 Disculpe. 81 00:07:07,298 --> 00:07:09,433 ¿Puedo ayudarlo, señor? 82 00:07:11,564 --> 00:07:12,564 No. 83 00:07:12,866 --> 00:07:14,956 Solo estoy esperando. 84 00:07:24,909 --> 00:07:25,957 Hola. 85 00:07:28,115 --> 00:07:29,666 ¿Qué lo trae por aquí? 86 00:07:30,403 --> 00:07:31,484 Lo mismo que a usted. 87 00:07:32,751 --> 00:07:34,675 ¿Quiere un préstamo para abrir una panadería? 88 00:07:34,776 --> 00:07:35,776 Sí. 89 00:07:37,401 --> 00:07:39,038 ¡Qué casualidad! 90 00:07:41,717 --> 00:07:43,222 Bueno, que gane el mejor. 91 00:07:43,423 --> 00:07:44,624 Disculpe. 92 00:07:46,373 --> 00:07:47,373 ¡Oiga! 93 00:07:47,499 --> 00:07:48,888 ¡Oiga, señor! 94 00:07:49,089 --> 00:07:50,190 ¡Señor! 95 00:07:51,613 --> 00:07:52,613 Oíga, amigo. 96 00:07:52,708 --> 00:07:55,825 Sr. Kowalski, el Sr. Bingley lo recibirá ahora. 97 00:07:57,049 --> 00:07:58,165 Bien. 98 00:07:59,872 --> 00:08:01,053 De acuerdo. 99 00:08:13,558 --> 00:08:16,595 J. KOWASKI DULCES FINOS PANADERÍA 100 00:08:24,481 --> 00:08:26,659 De momento, usted trabaja... 101 00:08:28,255 --> 00:08:29,696 en una fábrica de enlatados. 102 00:08:29,897 --> 00:08:33,573 Es lo mejor que conseguí. Regresé en 1924. 103 00:08:33,875 --> 00:08:34,875 ¿Regresó? 104 00:08:34,977 --> 00:08:36,834 De Europa, señor. 105 00:08:37,035 --> 00:08:40,304 Sí. Formé parte de las fuerzas expedicionarias. 106 00:09:12,360 --> 00:09:14,134 - Bien. - Sr. Kowalski... 107 00:09:15,021 --> 00:09:17,174 Tiene que probar las paczkis, ¿sí? 108 00:09:17,905 --> 00:09:20,591 La receta de mi abuela. La ralladura de naranja es... 109 00:09:20,792 --> 00:09:22,354 Sr. Kowalski. 110 00:09:22,848 --> 00:09:26,735 ¿Qué le ofrece al banco como garantía? 111 00:09:27,437 --> 00:09:28,691 ¿Garantía? 112 00:09:28,792 --> 00:09:30,193 Garantía. 113 00:09:31,886 --> 00:09:33,589 Existen máquinas... 114 00:09:33,790 --> 00:09:37,461 que producen cientos de rosquillas por hora. 115 00:09:37,562 --> 00:09:39,533 Lo sé. Pero no se comparan con lo que yo hago. 116 00:09:39,634 --> 00:09:42,542 El banco necesita protegerse, Sr. Kowalski. 117 00:09:43,691 --> 00:09:45,128 Que tenga buen día. 118 00:10:06,285 --> 00:10:08,100 ¡Oiga! ¡Señor inglés! 119 00:10:08,301 --> 00:10:10,065 Creo que su huevo está por romperse. 120 00:10:22,898 --> 00:10:24,865 ¿Qué fue lo que pasó? 121 00:10:39,117 --> 00:10:41,024 ¿Disculpe? 122 00:10:45,725 --> 00:10:47,505 Yo estaba allá. Vine aquí... 123 00:10:49,150 --> 00:10:51,152 Yo estaba allá. 124 00:10:54,183 --> 00:10:56,184 - Adentro. - ¿Hola? 125 00:10:56,385 --> 00:10:57,385 No. 126 00:10:57,840 --> 00:10:59,569 Todos tranquilícense. 127 00:11:00,635 --> 00:11:02,237 Quietos, Dougal, no me hagas ir ahí. 128 00:11:03,738 --> 00:11:05,715 No me hagas ir ahí. 129 00:11:08,577 --> 00:11:10,330 Claro que no. 130 00:11:11,044 --> 00:11:12,796 Alohomora. 131 00:11:15,364 --> 00:11:18,221 ¿Así que van a robar el dinero, no? 132 00:11:19,484 --> 00:11:20,484 Pentrificus totalus. 133 00:11:23,802 --> 00:11:25,077 ¡Sr. Bingley! 134 00:11:27,556 --> 00:11:29,652 Kowalski. 135 00:11:34,521 --> 00:11:35,662 ¿De verdad? 136 00:11:50,406 --> 00:11:52,765 No. No hagas eso. 137 00:11:53,398 --> 00:11:54,657 Mira. 138 00:11:59,728 --> 00:12:00,728 No. 139 00:12:01,010 --> 00:12:03,299 No. No disparen. 140 00:12:03,300 --> 00:12:04,300 ¡No disparen! 141 00:12:05,143 --> 00:12:07,781 Por última vez, alimaña atrevida... 142 00:12:07,983 --> 00:12:10,465 quita las patas de lo que no te pertenece. 143 00:12:10,666 --> 00:12:12,149 ¡Están robando el banco! 144 00:12:12,338 --> 00:12:14,045 Lo lamento mucho. 145 00:12:16,222 --> 00:12:17,226 ¿Qué diablos pasó? 146 00:12:17,728 --> 00:12:19,404 Nada de lo que deba preocuparse. 147 00:12:19,605 --> 00:12:22,711 Pero, lamentablemente, ha visto demasiado. 148 00:12:22,912 --> 00:12:25,908 Si no le molesta, párece ahí, será solo un segundo. 149 00:12:26,209 --> 00:12:27,236 Sí. Claro. 150 00:12:30,369 --> 00:12:31,767 Lo lamento. 151 00:12:35,869 --> 00:12:37,113 Diablos. 152 00:12:53,932 --> 00:12:55,210 ¿Quién es usted? 153 00:12:55,678 --> 00:12:56,678 Disculpe. 154 00:12:56,814 --> 00:12:58,181 ¿Quién es? 155 00:12:58,682 --> 00:13:00,040 Newt Scamander. ¿Y usted? 156 00:13:00,288 --> 00:13:01,445 ¿Qué lleva en la maleta? 157 00:13:02,442 --> 00:13:03,911 Mi escarbato. 158 00:13:04,488 --> 00:13:06,423 Tiene algo en... 159 00:13:06,725 --> 00:13:09,113 ¡Por Deliverance Danel! ¿Por qué lo soltó? 160 00:13:09,315 --> 00:13:11,116 No quise hacerlo. Es incorregible. 161 00:13:11,217 --> 00:13:13,284 - Le atraen las cosas brillantes. - ¿No quiso? 162 00:13:13,485 --> 00:13:14,286 No. 163 00:13:14,387 --> 00:13:17,027 No podría haberlo soltado en un peor momento. 164 00:13:17,327 --> 00:13:19,498 Estamos enmedio de un problema. 165 00:13:21,235 --> 00:13:22,827 Tengo que llevarlo. 166 00:13:23,028 --> 00:13:24,581 ¿Adónde me llavará? 167 00:13:25,499 --> 00:13:28,209 Al Magicongreso Único de la Sociedad Americana. 168 00:13:30,509 --> 00:13:32,443 Entonces trabaja en MACUSA. 169 00:13:33,702 --> 00:13:35,314 ¿Qué es? ¿Una investigadora? 170 00:13:37,957 --> 00:13:39,890 Al menos dígame que se encargó de nomago. 171 00:13:40,492 --> 00:13:42,362 - ¿Del qué? - Del nomago. 172 00:13:43,715 --> 00:13:45,908 ¡Del que no es mago! 173 00:13:47,095 --> 00:13:48,310 Disculpe, les decimos muggles. 174 00:13:48,411 --> 00:13:49,896 Le borró la memoria, ¿no? 175 00:13:50,398 --> 00:13:52,115 ¿Al nomago del maletín? 176 00:13:56,145 --> 00:13:58,496 Es una Sección 3-A, Sr. Scamander. 177 00:13:58,699 --> 00:13:59,956 Tengo que llevarlo. 178 00:14:09,188 --> 00:14:10,188 Vamos. 179 00:14:11,822 --> 00:14:14,579 Lo siento, pero tengo cosas que hacer. 180 00:14:14,780 --> 00:14:17,599 Pues tendrá que hacerlas en otro momento. 181 00:14:18,506 --> 00:14:20,193 ¿Qué hace en Nueva York? 182 00:14:20,395 --> 00:14:21,915 Vine a comprar un regalo de cumpleaños. 183 00:14:22,574 --> 00:14:23,842 ¿No podía hacerlo en Londres? 184 00:14:24,642 --> 00:14:27,312 Solo hay un criador de puffskein apalusa en el mundo. 185 00:14:27,413 --> 00:14:29,721 Y vive en Nueva York. Así que no. 186 00:14:30,762 --> 00:14:32,651 Tengo una Sección 3-A. 187 00:14:34,165 --> 00:14:35,201 Oiga. 188 00:14:35,402 --> 00:14:39,153 En Nueva York, no se permite la reproducción de criaturas mágicas. 189 00:14:39,354 --> 00:14:41,721 Le clausuramos el lugar a ese sujeto hace un año. 190 00:14:54,514 --> 00:14:57,017 NIVEL DE AMENAZA DE DETECCIÓN MÁGICA 191 00:14:57,118 --> 00:14:59,045 GRAVE ACTIVIDAD INEXPLICABLE 192 00:15:30,539 --> 00:15:31,997 Hola, Goldstein. 193 00:15:32,467 --> 00:15:33,875 Hola, Red. 194 00:15:37,771 --> 00:15:38,970 Al Departamento de Investigación Mayor. 195 00:15:38,994 --> 00:15:40,231 Creí que... 196 00:15:40,432 --> 00:15:42,904 Departamento de Investigación Mayor. Tengo una Sección 3-A. 197 00:15:47,894 --> 00:15:49,338 DISTURBIOS MÁGICOS PODRÍAN SIGNIFICAR 198 00:15:49,439 --> 00:15:50,620 QUE LA MAGIA SALGA A LA LUZ 199 00:15:50,821 --> 00:15:53,767 La confederación Internacional amenaza con enviar una delegación. 200 00:15:54,763 --> 00:15:57,673 Creen que tiene que ver con los ataques de Grindelwald en Europa. 201 00:15:57,874 --> 00:15:59,695 Estuve ahí. 202 00:16:00,608 --> 00:16:02,056 Esto lo hizo un animal. 203 00:16:02,930 --> 00:16:06,462 Ningún humano es capaz de hacer algo así, señora Presidenta. 204 00:16:07,165 --> 00:16:10,153 Sea lo que sea hay que detenerlo. 205 00:16:10,554 --> 00:16:15,144 Aterroriza a los nomagos, y esto hace que ataquen. 206 00:16:15,546 --> 00:16:17,087 Esto podría provocar exposición. 207 00:16:17,288 --> 00:16:18,676 Podría provocar una guerra. 208 00:16:26,329 --> 00:16:29,631 Le dejé bien claro su puesto, Srta. Golstein. 209 00:16:29,733 --> 00:16:33,099 - Sí, señora Presidenta... - Ya no es una auror. 210 00:16:35,732 --> 00:16:39,643 - No, señora Presidenta, pero... - Goldstein. 211 00:16:40,273 --> 00:16:41,313 Hubo un incidente menor... 212 00:16:41,374 --> 00:16:45,715 Actualmente, esta oficina se ocupa de incidentes mayores. Retírese. 213 00:16:45,825 --> 00:16:46,918 Sí, señora. 214 00:17:06,838 --> 00:17:09,170 DEPARTAMENTO DE PERMISOS PARA VARITAS 215 00:17:13,251 --> 00:17:14,962 ¿Tiene permiso para varitas? 216 00:17:15,163 --> 00:17:17,296 Todos los extranjeros lo necesitan en Nueva York. 217 00:17:17,498 --> 00:17:20,308 Envié una solicitud por correo hace varias semanas. 218 00:17:24,286 --> 00:17:26,596 Scamander... 219 00:17:26,797 --> 00:17:28,799 ¿Estuvo recientemente en Guinea Ecuatorial? 220 00:17:29,000 --> 00:17:30,400 Realicé un año de estudio de campo. 221 00:17:30,498 --> 00:17:33,139 Escribo un libro sobre criaturas mágicas. 222 00:17:33,340 --> 00:17:35,143 ¿Una guía de exterminio? 223 00:17:35,444 --> 00:17:37,470 No, una guía que explique a la gente... 224 00:17:37,571 --> 00:17:39,626 que por qué hay que conservar a estas criaturas. 225 00:17:39,828 --> 00:17:41,140 ¿Goldstein? 226 00:17:41,341 --> 00:17:42,774 ¿Dónde está? 227 00:17:42,875 --> 00:17:45,197 ¿Dónde está? ¿Goldstein? 228 00:17:46,434 --> 00:17:47,684 ¿Goldstein? 229 00:17:49,294 --> 00:17:51,878 ¿Volvió a interferir en el equipo de investigación? 230 00:17:56,510 --> 00:17:58,098 ¿Dónde ha estado? 231 00:17:58,299 --> 00:17:59,400 ¿Qué? 232 00:18:00,097 --> 00:18:01,560 ¿De dónde lo recogió? 233 00:18:02,894 --> 00:18:04,027 ¿A mí? 234 00:18:05,556 --> 00:18:07,861 ¿Ha estado rastreando a los segundos salemers de nuevo? 235 00:18:08,193 --> 00:18:10,001 Por supuesto que no, señor. 236 00:18:12,180 --> 00:18:14,071 Buenas tardes, Sr. Graves. 237 00:18:14,272 --> 00:18:16,505 Buenas tardes, Abernathy. 238 00:18:16,906 --> 00:18:19,394 Sr. Graves, él es el Sr. Scamander. 239 00:18:19,495 --> 00:18:20,917 Tiene una criatura en la maleta... 240 00:18:21,118 --> 00:18:23,826 que escapó y provocó caos en un banco. 241 00:18:25,031 --> 00:18:27,183 - Veamos al pequeñín. - Sí. 242 00:18:54,598 --> 00:18:55,768 Tina. 243 00:19:16,557 --> 00:19:17,893 Lo siento, abuela. 244 00:19:52,061 --> 00:19:53,157 Pero ¿qué...? 245 00:20:05,087 --> 00:20:08,823 Mi mamá, tu mamá Van a atrapar a una bruja 246 00:20:09,024 --> 00:20:12,679 Mi mamá, tu mamá Vuelan en una escoba 247 00:20:12,880 --> 00:20:14,213 ¡LAS BRUJAS ESTÁN ENTRE NOSOTROS! ÚNETE AL NUEVO EJÉRCITO DE SALEMERS 248 00:20:14,237 --> 00:20:17,502 Mi mamá, tu mamá Las brujas nunca lloran 249 00:20:17,703 --> 00:20:21,601 Mi mamá, tu mamá Las brujas morirán 250 00:20:22,006 --> 00:20:25,758 La bruja número uno se ahoga en el río. 251 00:20:25,958 --> 00:20:29,325 La bruja número dos, a la horca 252 00:20:44,486 --> 00:20:48,214 La bruja número tres, la veremos arder 253 00:20:48,516 --> 00:20:52,707 La bruja número cuatro, recibirá latigazos 254 00:20:57,781 --> 00:21:01,182 Retiren los folletos antes de buscar la comida, niños. 255 00:21:16,375 --> 00:21:18,975 ¿Es la marca de la bruja, señora? 256 00:21:23,311 --> 00:21:24,442 No. 257 00:21:25,223 --> 00:21:26,437 Está bien. 258 00:21:37,752 --> 00:21:40,364 No puedo creer que no haya desmemorizado a ese hombre. 259 00:21:41,376 --> 00:21:43,505 Si hay una investigación, me despedirán. 260 00:21:43,707 --> 00:21:45,095 ¿Por qué la despedirán? Yo soy... 261 00:21:45,296 --> 00:21:47,606 No debo acercarme a los segundos salemers. 262 00:21:54,137 --> 00:21:55,906 ¿Qué fue eso? 263 00:21:56,747 --> 00:21:59,346 Una polilla, creo. Una muy grande. 264 00:22:03,919 --> 00:22:05,578 ¡Calma! Intento tomar una declaración. 265 00:22:05,679 --> 00:22:07,921 Le digo que fue una explosión de gas de nuevo. 266 00:22:08,123 --> 00:22:10,563 No haré entrar a los niños hasta que sea seguro. 267 00:22:10,764 --> 00:22:12,443 Lo lamento señora, pero no hay olor a gas. 268 00:22:12,644 --> 00:22:14,204 No fue gas, oficial. Lo vi. 269 00:22:14,405 --> 00:22:17,579 Era un gigantesco hipopótamo... 270 00:22:17,680 --> 00:22:19,282 gas. 271 00:22:20,127 --> 00:22:21,902 Gas. Sí, ¡fue gas! 272 00:22:48,239 --> 00:22:49,872 ¡Sr. Scamander! 273 00:23:11,383 --> 00:23:12,672 ¿Estaba abierta? 274 00:23:13,176 --> 00:23:14,432 Solo un poco. 275 00:23:14,633 --> 00:23:16,521 ¿Ese escarbato loco se escapó de nuevo? 276 00:23:17,397 --> 00:23:18,397 Tal vez. 277 00:23:19,831 --> 00:23:21,478 Pues, búsquelo. 278 00:23:21,579 --> 00:23:22,581 ¡Mire! 279 00:23:23,947 --> 00:23:25,448 Tiene sangre en el cuello. 280 00:23:25,673 --> 00:23:26,753 Está herido. 281 00:23:27,633 --> 00:23:29,788 ¡Despierte! Señor nomago. 282 00:23:32,603 --> 00:23:34,445 Mercy Lewis, ¿qué es eso? 283 00:23:34,826 --> 00:23:36,159 Nada de qué preocuparse. 284 00:23:36,878 --> 00:23:39,762 Es un mutlap. 285 00:23:41,197 --> 00:23:42,607 ¿Qué más tiene ahí dentro? 286 00:23:44,604 --> 00:23:45,604 ¿Usted? 287 00:23:45,712 --> 00:23:47,013 Hola. 288 00:23:47,221 --> 00:23:48,736 Tranquilo, señor... 289 00:23:48,837 --> 00:23:50,338 Kowalski. Jacob. 290 00:23:50,539 --> 00:23:52,247 ¿No puede desmemorizarlo? 291 00:23:52,448 --> 00:23:53,689 Lo necesitamos como testigo. 292 00:23:53,890 --> 00:23:55,812 Lo lamento. Me ha gritado por toda Nueva York... 293 00:23:55,913 --> 00:23:57,567 - por haberlo hecho. - ¡Está herido! 294 00:23:57,869 --> 00:23:59,229 - Parece enfermo. - Se pondrá bien. 295 00:23:59,413 --> 00:24:01,101 La mordedura de un murtlap no es grave. 296 00:24:06,245 --> 00:24:09,077 Pero admito que esa reacción es más grave que las que he visto. 297 00:24:09,379 --> 00:24:11,193 Aunque de ser grave, él habría... 298 00:24:13,315 --> 00:24:14,601 ¿Qué? 299 00:24:15,679 --> 00:24:17,646 El primer síntoma son llamas en el ano. 300 00:24:17,747 --> 00:24:18,987 - No parece... - ¡Esto está mal! 301 00:24:19,177 --> 00:24:20,416 Duran 48 horas como máximo. 302 00:24:20,817 --> 00:24:23,022 - Puedo quedármelo, si quiere. - ¿Quedárselo? 303 00:24:23,223 --> 00:24:24,691 No podemos quedarnos con ellos. 304 00:24:24,892 --> 00:24:27,401 Sr. Scamander, ¿sabe algo? 305 00:24:27,604 --> 00:24:29,524 ¿Sobre la comunidad de magos en Estados Unidos? 306 00:24:29,696 --> 00:24:30,944 De hecho, sé algunas cosas. 307 00:24:31,146 --> 00:24:34,869 Sé que tienen leyes retrógradas sobre las relaciones con los nomagos. 308 00:24:35,571 --> 00:24:36,953 Que no deben entablar amistad. 309 00:24:37,054 --> 00:24:38,716 Tampoco casarse con ellos, algo absurdo. 310 00:24:38,918 --> 00:24:40,360 ¿Quién quiere casarse con él? 311 00:24:41,410 --> 00:24:42,645 Ambos vendrán conmigo. 312 00:24:42,846 --> 00:24:44,470 No veo por qué yo deba ir con usted. 313 00:24:44,571 --> 00:24:45,571 Ayúdeme. 314 00:24:45,672 --> 00:24:47,708 - Es un sueño, ¿verdad? - Por favor. 315 00:24:47,909 --> 00:24:50,447 Estoy cansado, jamás llegué al banco. 316 00:24:51,340 --> 00:24:53,408 Todo esto es una pesadilla, ¿verdad? 317 00:24:53,609 --> 00:24:55,486 Para ambos, Sr. Kowalski. 318 00:25:12,179 --> 00:25:14,168 DIVINE MAGIC DE LIMA CARNEIRO 319 00:25:25,418 --> 00:25:27,508 ¿Están bien? 320 00:25:53,021 --> 00:25:55,454 Y esta es la sala de noticias. 321 00:25:55,655 --> 00:25:56,958 Vamos. 322 00:25:57,895 --> 00:25:59,095 Hola, ¿cómo estás? 323 00:26:00,064 --> 00:26:02,361 Hagan lugar para los Barebone. 324 00:26:03,514 --> 00:26:07,249 Están cerrando la edición. 325 00:26:11,710 --> 00:26:14,457 Sr. Shaw. Está con el Senador. 326 00:26:14,658 --> 00:26:17,061 No importa, Barker. Quiero ver a mi padre. 327 00:26:19,528 --> 00:26:21,438 Lo lamento, Sr. Shaw, pero su hijo insistió. 328 00:26:21,539 --> 00:26:22,882 Padre, querrás oír esto. 329 00:26:26,283 --> 00:26:28,809 Tengo algo muy interesante. 330 00:26:28,910 --> 00:26:30,899 Tu hermano y yo estamos ocupados, Langdon. 331 00:26:31,100 --> 00:26:34,380 Estamos con su campaña electoral. No hay tiempo para esto. 332 00:26:34,481 --> 00:26:35,963 Ella es Mary Lou Barebone... 333 00:26:36,164 --> 00:26:38,478 de la Sociedad de Preservación de Nueva Salem. 334 00:26:38,679 --> 00:26:40,269 Y tiene una historia muy interesante. 335 00:26:41,651 --> 00:26:43,197 ¿Sí? 336 00:26:43,398 --> 00:26:45,553 Están sucediendo cosas extrañas por toda la ciudad. 337 00:26:45,755 --> 00:26:48,642 Las personas involucradas no son como tú y yo. 338 00:26:48,743 --> 00:26:50,564 Esto es brujería. ¿No te das cuenta? 339 00:26:50,765 --> 00:26:53,046 - Langdon. - No quiere dinero. 340 00:26:54,003 --> 00:26:56,839 Entonces la historia no vale nada o mientes sobre el costo. 341 00:26:57,040 --> 00:26:59,008 Nadie regala algo por valor, Langdon. 342 00:26:59,109 --> 00:27:00,559 Tiene razón, Sr. Shaw. 343 00:27:00,760 --> 00:27:04,017 Lo que queremos es mucho más valioso que el dinero. 344 00:27:04,536 --> 00:27:05,726 Su influencia. 345 00:27:06,199 --> 00:27:08,396 Millones de personas leen su periódico... 346 00:27:08,498 --> 00:27:10,718 y necesitan estar alertas sobre este peligro. 347 00:27:10,919 --> 00:27:14,010 Los disturbios raros en el subterráneo. 348 00:27:14,311 --> 00:27:15,379 Mira las fotos. 349 00:27:15,579 --> 00:27:17,720 - Quiero que tú y tus amigos se retiren. - No. 350 00:27:17,921 --> 00:27:20,515 No ves la treta. ¡Observa la evidencia! 351 00:27:20,716 --> 00:27:21,818 ¿En serio? 352 00:27:22,019 --> 00:27:24,544 Langdon. Hazle caso a nuestro padre y retírate. 353 00:27:27,395 --> 00:27:28,930 Llévate a estos fenómenos contigo. 354 00:27:29,132 --> 00:27:31,033 - Es la oficina de nuestro padre no tuya. - De acuerdo. 355 00:27:31,057 --> 00:27:32,220 Estoy harto. Siempre que vengo... 356 00:27:32,244 --> 00:27:33,547 ¡Suficiente! 357 00:27:34,543 --> 00:27:36,034 Gracias. 358 00:27:39,241 --> 00:27:42,184 Esperamos que recapacite, Sr. Shaw. 359 00:27:42,682 --> 00:27:44,818 No es difícil ubicarnos. 360 00:27:45,321 --> 00:27:46,932 Hasta entonces... 361 00:27:47,308 --> 00:27:49,163 le agradecemos por su tiempo. 362 00:28:00,825 --> 00:28:02,025 Oye, ¡muchacho! 363 00:28:03,613 --> 00:28:05,069 Se te cayó algo. 364 00:28:09,801 --> 00:28:10,908 Aquí tienes fenómeno. 365 00:28:11,109 --> 00:28:14,123 ¿Por qué no lo arrojas a la basura, adonde pertenecen ustedes? 366 00:28:23,885 --> 00:28:25,680 Giren a la derecha aquí. 367 00:28:35,254 --> 00:28:36,356 Bien. 368 00:28:36,457 --> 00:28:37,587 Antes de entrar... 369 00:28:37,788 --> 00:28:40,472 no se supone que traigan hombres al apartamento. 370 00:28:40,773 --> 00:28:42,836 El Sr. Kowalski y yo podemos buscar otro lugar. 371 00:28:43,038 --> 00:28:44,171 Claro que no. 372 00:28:45,253 --> 00:28:46,387 Cuidado dónde pisa. 373 00:28:52,571 --> 00:28:54,303 ¿Eres tú, Tina? 374 00:28:56,119 --> 00:28:57,740 Sí, Sra. Esposito. 375 00:28:58,041 --> 00:28:59,293 ¿Estás sola? 376 00:28:59,895 --> 00:29:01,933 Siempre estoy sola, Sra. Esposito. 377 00:29:15,609 --> 00:29:17,041 Tini... 378 00:29:17,142 --> 00:29:19,202 trajiste hombres a casa. 379 00:29:20,701 --> 00:29:23,266 Señores, ella es mi hermana. 380 00:29:25,840 --> 00:29:27,285 ¿Quieres vestirte, Queenie? 381 00:29:27,587 --> 00:29:28,982 Claro. 382 00:29:45,126 --> 00:29:46,180 ¿Y...? 383 00:29:46,281 --> 00:29:47,364 ¿...quiénes son? 384 00:29:47,465 --> 00:29:48,883 Él es el Sr. Scamander. 385 00:29:49,084 --> 00:29:52,112 Ha cometido una grave infracción al Estatuto Internacional del Secreto. 386 00:29:52,313 --> 00:29:54,498 - ¿Es un delincuente? - Sí. 387 00:29:54,900 --> 00:29:56,872 Y él es el Sr. Kowalski. Es un nomago. 388 00:29:57,474 --> 00:29:58,956 ¿Un nomago? 389 00:29:59,258 --> 00:30:01,007 Tini, ¿qué tramas? 390 00:30:01,208 --> 00:30:03,803 Está enfermo. Es una historia larga. 391 00:30:04,704 --> 00:30:08,550 El Sr. Scamander ha perdido algo, y lo ayudaré a encontrarlo. 392 00:30:10,017 --> 00:30:13,368 Tienes que sentarte, cariño. No ha comido en todo el día. 393 00:30:14,903 --> 00:30:16,556 Qué mal. 394 00:30:16,898 --> 00:30:18,900 No le dieron el dinero para su panadería. 395 00:30:19,101 --> 00:30:20,210 ¿Sabes hornear, cariño? 396 00:30:22,271 --> 00:30:23,808 A mí me encanta cocinar. 397 00:30:23,957 --> 00:30:25,717 - ¿Es una legeremente? - Sí. 398 00:30:25,818 --> 00:30:28,860 Pero siempre se me complica con ustedes los británicos. 399 00:30:29,161 --> 00:30:30,825 Es por el acento. 400 00:30:31,226 --> 00:30:33,357 ¿Puede leer la mente? 401 00:30:33,558 --> 00:30:35,060 No te preocupes, cariño. 402 00:30:35,261 --> 00:30:38,348 La mayoría piensa lo mismo la primera vez que me ven. 403 00:30:40,187 --> 00:30:43,112 Necesitas comida. 404 00:30:56,199 --> 00:30:58,481 - ¿De nuevo salchicha? - No me leas la mente. 405 00:30:58,682 --> 00:31:00,276 No es un almuerzo nutritivo. 406 00:31:13,655 --> 00:31:14,755 Oiga, Sr. Scamander. 407 00:31:19,269 --> 00:31:21,041 ¿Quiere pastel o "strudel"? 408 00:31:23,736 --> 00:31:26,005 No tengo preferencia. 409 00:31:31,261 --> 00:31:32,806 Quieres "strudel", ¿verdad, cariño? 410 00:31:35,063 --> 00:31:36,391 Pues será "strudel". 411 00:31:56,190 --> 00:31:57,982 Siéntese, Sr. Scamander. 412 00:32:01,181 --> 00:32:03,174 No vamos a envenenarlo. 413 00:32:38,679 --> 00:32:40,338 Estás molesto. 414 00:32:41,651 --> 00:32:43,403 De nuevo con tu madre. 415 00:32:44,323 --> 00:32:45,839 Alguien dijo algo. 416 00:32:46,334 --> 00:32:48,272 ¿Qué dijeron? Dime. 417 00:32:48,473 --> 00:32:49,559 ¿Cree que soy una fenómeno? 418 00:32:49,661 --> 00:32:52,826 No. Creo que eres un joven muy especial... 419 00:32:53,028 --> 00:32:56,188 o no te habría pedido ayuda, ¿no? 420 00:33:00,629 --> 00:33:02,225 ¿Tienes alguna noticia? 421 00:33:03,362 --> 00:33:04,834 Aún estoy buscando. 422 00:33:08,570 --> 00:33:11,248 Sr. Graves, si supiera que es niño o niña... 423 00:33:11,405 --> 00:33:14,837 Mi visión solo mostró el poder inmenso del niño. 424 00:33:15,087 --> 00:33:17,704 Él o ella no tiene más de 10 años. 425 00:33:18,927 --> 00:33:21,749 Lo vi muy cerca de tu madre. 426 00:33:21,950 --> 00:33:24,281 A ella la vi claramente. 427 00:33:24,782 --> 00:33:26,616 Podría ser cualquiera de los cientos... 428 00:33:26,717 --> 00:33:27,778 Hay algo más. 429 00:33:27,879 --> 00:33:31,872 Algo no te dije. Te vi a mi lado en Nueva York. 430 00:33:33,416 --> 00:33:36,107 Tú eres quien se gana la confianza de este niño. 431 00:33:36,408 --> 00:33:39,137 Tú eres la clave. Eso es lo que vi. 432 00:33:39,238 --> 00:33:42,370 Quieres unirte al mundo de la magia. 433 00:33:43,133 --> 00:33:45,307 Y yo quiero lo mismo, Credence. 434 00:33:45,508 --> 00:33:47,108 Quiero todo eso para ti. 435 00:33:48,149 --> 00:33:49,869 Así que, encuentra al niño. 436 00:33:51,032 --> 00:33:52,940 Encuentra al niño, y todos seremos libres. 437 00:33:55,512 --> 00:33:57,184 El trabajo no es nada glamuroso. 438 00:33:57,285 --> 00:33:59,459 Me la paso preparando café. 439 00:33:59,660 --> 00:34:00,988 Desatascando el retrete. 440 00:34:01,189 --> 00:34:02,905 Tina es la que tiene una carrera. 441 00:34:05,487 --> 00:34:06,818 No, somos huérfanas. 442 00:34:07,019 --> 00:34:08,698 Mamá y papá murieron de viruela de dragón... 443 00:34:08,722 --> 00:34:10,376 cuando éramos niñas. 444 00:34:13,022 --> 00:34:14,283 Qué amable eres. 445 00:34:14,985 --> 00:34:16,873 Pero nos tenemos la una a la otra. 446 00:34:18,797 --> 00:34:21,299 ¿Quieres dejar de leerme la mente un momento? 447 00:34:22,577 --> 00:34:25,271 No me malinterpretes, me encanta. 448 00:34:26,972 --> 00:34:29,288 Esta comida está increíblemente deliciosa. 449 00:34:29,890 --> 00:34:32,554 Y es a lo que me dedico, soy cocinero. 450 00:34:32,956 --> 00:34:35,813 Pero es la mejor comida que haya probado en mi vida. 451 00:34:39,247 --> 00:34:40,971 Qué divertido eres. 452 00:34:41,371 --> 00:34:43,979 Jamás había hablado con un nomago. 453 00:34:45,730 --> 00:34:46,730 ¿De verdad? 454 00:34:53,681 --> 00:34:55,806 No estoy coqueteando. 455 00:35:00,466 --> 00:35:02,353 Solo digo que no te encariñes. 456 00:35:02,554 --> 00:35:04,664 Tendrá que ser desmemorizado. 457 00:35:05,718 --> 00:35:07,111 No es nada personal. 458 00:35:07,988 --> 00:35:09,704 ¿Te encuentras bien, cariño? 459 00:35:09,905 --> 00:35:13,568 Srta. Goldstein, el Sr. Kowalski necesita ir a descansar temprano. 460 00:35:13,769 --> 00:35:15,632 Además, debemos despertarnos temprano... 461 00:35:15,833 --> 00:35:17,383 para buscar a mi escarabato. 462 00:35:18,755 --> 00:35:20,034 ¿Qué es un escarabato? 463 00:35:21,036 --> 00:35:22,402 No preguntes. 464 00:35:23,281 --> 00:35:25,331 Pueden dormir aquí. 465 00:35:41,568 --> 00:35:44,328 Creí que les gustaría una bebida caliente. 466 00:35:56,157 --> 00:35:57,157 Oiga. 467 00:35:57,560 --> 00:36:00,480 Sr. Scamander, mire, chocolate. 468 00:36:02,403 --> 00:36:04,775 El baño está al final del pasillo a la derecha. 469 00:36:05,060 --> 00:36:06,357 Gracias. 470 00:36:09,840 --> 00:36:11,697 Muchas gracias. 471 00:36:34,947 --> 00:36:35,975 Vamos. 472 00:36:52,019 --> 00:36:53,281 Por todos... 473 00:37:08,089 --> 00:37:09,249 ¿Quiere sentarse? 474 00:37:10,538 --> 00:37:12,208 Es una buena idea. 475 00:37:16,823 --> 00:37:18,501 Eso es por el murtlap. 476 00:37:18,504 --> 00:37:20,334 Debe sentirse muy susceptible. 477 00:37:21,236 --> 00:37:23,023 Verá, usted es un muggle... 478 00:37:23,225 --> 00:37:25,405 nuestras fisiologías son sutilmente distintas. 479 00:37:33,767 --> 00:37:34,941 Quédese quieto. 480 00:37:36,567 --> 00:37:38,089 Eso detendrá la sudoración. 481 00:37:38,290 --> 00:37:40,308 Y una de esas debería solucionar el asunto. 482 00:37:47,139 --> 00:37:48,503 Sostenga. 483 00:37:54,646 --> 00:37:55,888 Vamos. 484 00:37:57,275 --> 00:37:58,698 ¿Qué tiene ahí? 485 00:37:58,899 --> 00:38:02,365 A esto. Los locales lo llaman "Swooping Evil". 486 00:38:02,940 --> 00:38:04,818 No es un nombre muy simpático. 487 00:38:05,019 --> 00:38:07,008 Es bastante ágil. 488 00:38:10,778 --> 00:38:12,965 Lo he estado estudiando y estoy seguro... 489 00:38:13,166 --> 00:38:15,842 de que su veneno es útil si está bien diluido. 490 00:38:16,043 --> 00:38:18,687 Solo para eliminar recuerdos desagradables. 491 00:38:25,964 --> 00:38:28,789 Pero no debería dejarlo suelto aquí. 492 00:38:30,595 --> 00:38:31,623 Vamos. 493 00:38:46,821 --> 00:38:47,594 Vamos. 494 00:38:47,805 --> 00:38:49,379 Baja. 495 00:38:55,384 --> 00:38:56,423 Vamos. 496 00:39:04,517 --> 00:39:06,325 Gracias a Paracelso. 497 00:39:07,164 --> 00:39:11,008 Si te hubieras escapado, habría sido catastrófico. 498 00:39:11,267 --> 00:39:14,038 Él es el verdadero motivo por el que vine a Estados Unidos. 499 00:39:17,757 --> 00:39:19,513 Para llevar a Frank a casa. 500 00:39:21,795 --> 00:39:22,795 Espere. Quédese ahí. 501 00:39:22,887 --> 00:39:24,712 Se pone nervioso cuando hay extraños. 502 00:39:26,094 --> 00:39:28,014 Aquí tienes. 503 00:39:28,755 --> 00:39:30,534 Lo vendían en el mercado negro. 504 00:39:31,921 --> 00:39:33,998 Lo encontré en Egipto. Estaba encadenado. 505 00:39:34,958 --> 00:39:37,579 No podía dejarlo ahí. Tenía que traerlo de vuelta. 506 00:39:37,780 --> 00:39:40,368 Te llevaré de vuelta adonde perteneces, ¿verdad?, ¿Frank? 507 00:39:42,016 --> 00:39:44,624 A los desiertos de Arizona. 508 00:40:22,345 --> 00:40:24,339 Bien, aquí vienen. 509 00:40:25,152 --> 00:40:26,919 ¿Quiénes vienen? 510 00:40:27,019 --> 00:40:28,362 Los graphorns. 511 00:40:29,123 --> 00:40:31,016 - ¡Oiga! - Estará bien. 512 00:40:34,302 --> 00:40:35,307 Hola. 513 00:40:36,089 --> 00:40:37,117 Hola. 514 00:40:39,657 --> 00:40:41,859 Son los últimos ejemplares que existen. 515 00:40:42,834 --> 00:40:44,565 De no haberlos rescatado... 516 00:40:44,766 --> 00:40:47,347 habría sido el fin de los graphorns. 517 00:40:52,311 --> 00:40:53,683 Bien. 518 00:40:58,593 --> 00:41:00,425 ¿Usted rescata a estas criaturas? 519 00:41:00,626 --> 00:41:03,934 Así es. Las rescato, las crío y las protejo. 520 00:41:04,136 --> 00:41:06,634 E intento educar a mis colegas magos sobre ellas. 521 00:41:07,301 --> 00:41:08,367 Vamos. 522 00:41:16,525 --> 00:41:18,071 Vaya. 523 00:41:20,115 --> 00:41:21,571 Titus, Finn. 524 00:41:21,772 --> 00:41:23,306 Poppy, Marlow, Tom. 525 00:41:26,160 --> 00:41:27,917 Estaba resfriado. 526 00:41:28,118 --> 00:41:29,629 Necesitaba calor corporal. 527 00:41:31,373 --> 00:41:32,751 Bien, sube. 528 00:41:36,715 --> 00:41:39,025 Tiene problemas de apego. 529 00:41:39,226 --> 00:41:41,012 Vamos, Pickett. 530 00:41:42,744 --> 00:41:43,856 Pickett. 531 00:41:44,757 --> 00:41:47,123 No, no te van a hostigar. Vamos. 532 00:41:47,956 --> 00:41:48,956 Pickett. 533 00:41:49,840 --> 00:41:50,840 Está bien. 534 00:41:52,192 --> 00:41:54,956 Y por eso me acusan de hacer favoritismo. 535 00:41:56,390 --> 00:41:58,152 No, Dougal no está. 536 00:41:59,652 --> 00:42:01,453 Bien, ya voy. 537 00:42:01,656 --> 00:42:03,445 Mamá está aquí. 538 00:42:03,645 --> 00:42:04,813 Hola. 539 00:42:05,454 --> 00:42:06,758 Déjenme verlos. 540 00:42:06,958 --> 00:42:08,450 Los conozco. 541 00:42:12,012 --> 00:42:13,530 Es su occamy. 542 00:42:14,170 --> 00:42:15,356 ¿Cómo que usan mi occamy? 543 00:42:15,557 --> 00:42:16,557 Sí. 544 00:42:16,960 --> 00:42:18,361 ¿Quiere...? 545 00:42:19,289 --> 00:42:21,240 Vaya, sí, claro. 546 00:42:21,441 --> 00:42:22,513 Bien. 547 00:42:28,698 --> 00:42:30,225 Hola. 548 00:42:32,177 --> 00:42:33,533 Lo siento, no lo acaricie. 549 00:42:33,734 --> 00:42:35,437 Aprenden a defenderse temprano. 550 00:42:35,638 --> 00:42:38,303 Los cascarones son de plata, por eso su gran valor. 551 00:42:38,505 --> 00:42:39,505 Bien. 552 00:42:39,606 --> 00:42:42,105 Los cazadores suelen saquear sus nidos. 553 00:42:42,306 --> 00:42:43,707 Gracias. 554 00:42:45,523 --> 00:42:46,874 ¿Sr. Scamander? 555 00:42:47,075 --> 00:42:48,075 Dígame Newt. 556 00:42:48,800 --> 00:42:51,060 Newt. No creo que esté soñando. 557 00:42:51,261 --> 00:42:52,861 ¿Cómo se dio cuenta? 558 00:42:53,707 --> 00:42:55,754 No tengo la inteligencia para crear esto. 559 00:42:58,731 --> 00:43:02,912 ¿Le importaría llevarle alimento a los mooncalfs de allá? 560 00:43:04,137 --> 00:43:05,968 - Claro. - Allí... 561 00:43:09,492 --> 00:43:10,966 Muy bien. 562 00:43:11,168 --> 00:43:12,452 Es escarabato se fue. 563 00:43:12,653 --> 00:43:14,565 Por supuesto. Qué mocoso. 564 00:43:14,766 --> 00:43:17,561 Hace lo que sea por algo brillante. 565 00:43:54,711 --> 00:43:56,253 ¿Qué hiciste hoy, Jacob? 566 00:43:57,075 --> 00:43:58,764 Estuve dentro de una maleta. 567 00:44:00,854 --> 00:44:01,983 Hola, amigos. 568 00:44:02,084 --> 00:44:03,786 Bien. 569 00:44:03,987 --> 00:44:06,729 Tranquilos. 570 00:44:14,204 --> 00:44:15,694 Qué lindos. 571 00:44:16,997 --> 00:44:18,675 Eso es. 572 00:45:03,984 --> 00:45:05,185 Retroceda. 573 00:45:06,162 --> 00:45:07,570 Retroceda. 574 00:45:09,129 --> 00:45:11,270 - ¿Qué problema hay? - Dije que retroceda. 575 00:45:12,750 --> 00:45:14,805 ¿Qué diablos es esto? 576 00:45:15,608 --> 00:45:17,164 Es un obscurus. 577 00:45:17,954 --> 00:45:19,648 Debo continuar. 578 00:45:20,149 --> 00:45:22,207 Encontrarlos a todos antes de que sean heridos. 579 00:45:22,408 --> 00:45:23,408 ¿De ser heridos? 580 00:45:23,597 --> 00:45:24,724 Sí, Sr. Kowalski. 581 00:45:24,925 --> 00:45:27,265 Están en terreno desconocido... 582 00:45:27,465 --> 00:45:30,450 rodeados de millones de las criaturas más crueles del mundo. 583 00:45:32,323 --> 00:45:33,582 Los humanos. 584 00:45:35,088 --> 00:45:38,496 ¿A dónde cree que iría una criatura de tamaño mediano? 585 00:45:38,697 --> 00:45:40,279 A la que le gustan las llanuras... 586 00:45:40,480 --> 00:45:42,720 los árboles y los charcos? 587 00:45:42,964 --> 00:45:44,080 ¿Adónde iría? 588 00:45:44,283 --> 00:45:45,552 ¿En la ciudad de Nueva York? 589 00:45:45,753 --> 00:45:46,554 Sí. 590 00:45:46,655 --> 00:45:47,956 ¿Llanura? 591 00:45:49,058 --> 00:45:50,268 A Central Park. 592 00:45:50,369 --> 00:45:51,613 ¿Y dónde queda ese lugar? 593 00:45:51,814 --> 00:45:53,408 ¿Dónde queda Central Park? 594 00:45:59,442 --> 00:46:00,442 Te acompañaría... 595 00:46:00,571 --> 00:46:02,424 pero ¿no sería una traición? 596 00:46:02,826 --> 00:46:05,996 Las mujeres nos recibieron, nos dieron chocolate caliente... 597 00:46:06,126 --> 00:46:07,829 Sabe que apenas vean que ya no suda... 598 00:46:08,030 --> 00:46:09,441 lo desmemorizarán, ¿verdad? 599 00:46:09,542 --> 00:46:10,674 ¿Qué es "desmemorizar"? 600 00:46:10,875 --> 00:46:14,786 Será como despertar y no tener recuerdos de la magia. 601 00:46:18,118 --> 00:46:19,402 ¿No recordaré nada de esto? 602 00:46:19,903 --> 00:46:21,004 No. 603 00:46:25,555 --> 00:46:28,352 Está bien. Te ayudaré. 604 00:46:32,425 --> 00:46:34,093 Bien, vamos. 605 00:46:51,836 --> 00:46:53,975 Credence, ¿dónde has estado? 606 00:46:56,749 --> 00:46:59,636 Estaba buscando un lugar para la reunión de mañana. 607 00:47:02,239 --> 00:47:05,025 Hay una esquina en la 32 que podría... 608 00:47:13,079 --> 00:47:14,234 Lo siento, mamá. 609 00:47:14,435 --> 00:47:16,170 No me di cuenta de que era tan tarde. 610 00:48:10,446 --> 00:48:12,792 - Lo observé durante la cena. - Sí. 611 00:48:13,600 --> 00:48:15,679 Le agrada la gente, ¿verdad, Sr. Kowaski? 612 00:48:18,068 --> 00:48:20,239 Seguro que tú también. 613 00:48:20,340 --> 00:48:22,634 En verdad, no. Irrito a la gente. 614 00:48:25,605 --> 00:48:27,458 ¿Por qué decidió ser panadero? 615 00:48:29,253 --> 00:48:30,775 Porque estoy muriendo... 616 00:48:30,976 --> 00:48:32,687 en la fábrica de enlatados. 617 00:48:32,788 --> 00:48:34,519 Todos ahí están muriendo. 618 00:48:34,520 --> 00:48:36,250 Te arranca la vida. 619 00:48:36,451 --> 00:48:38,328 - ¿Te gusta la comida enlatada? - No. 620 00:48:38,529 --> 00:48:39,994 Sí, a mí tampoco. 621 00:48:40,195 --> 00:48:41,602 Por eso quiero hacer repostrería. 622 00:48:41,703 --> 00:48:44,417 Hace feliz a la gente. Es por aquí. 623 00:48:45,119 --> 00:48:47,070 ¿Consiguió el préstamo? 624 00:48:47,471 --> 00:48:48,627 No. 625 00:48:48,828 --> 00:48:50,470 No tengo nada como garantía. 626 00:48:50,671 --> 00:48:52,631 Parece que estuve en el ejército demasiado tiempo. 627 00:48:52,725 --> 00:48:54,406 ¿Peleó en la guerra? 628 00:48:54,607 --> 00:48:56,427 Claro que peleé en la guerra. Como todos. 629 00:48:56,629 --> 00:48:57,789 ¿Tú no peleaste en la guerra? 630 00:48:57,876 --> 00:48:59,379 Trabajé con dragones, más que nada. 631 00:48:59,481 --> 00:49:00,721 Del tipo ironbelly ucraniano... 632 00:49:00,849 --> 00:49:02,670 En el frente oriental. 633 00:49:31,507 --> 00:49:33,246 Fenestra. 634 00:50:35,700 --> 00:50:36,700 Accio. 635 00:50:56,726 --> 00:50:59,081 Bien. ¿Estás feliz? 636 00:51:01,571 --> 00:51:03,186 Tengo uno, faltan dos. 637 00:51:13,728 --> 00:51:15,057 Se fueron por ahí oficial. 638 00:51:15,814 --> 00:51:17,070 Arriba las manos. 639 00:51:21,641 --> 00:51:22,941 ¿Qué diablos es eso? 640 00:51:25,410 --> 00:51:26,789 Un león. 641 00:51:37,470 --> 00:51:41,107 Nueva York es mucho más interesante de lo que creía. 642 00:51:57,180 --> 00:51:58,909 Póngase esto. 643 00:52:00,015 --> 00:52:02,313 ¿Por qué tengo que usar esto? 644 00:52:02,415 --> 00:52:05,706 Porque su cráneo es propenso a romperse bajo una fuerza inmenza. 645 00:52:26,177 --> 00:52:28,180 Pero les preparamos chocolate. 646 00:52:30,930 --> 00:52:31,930 Bien. 647 00:52:35,498 --> 00:52:38,334 Colóque se esto. 648 00:52:39,310 --> 00:52:40,399 De acuerdo. 649 00:52:40,600 --> 00:52:43,707 No tiene nada de qué preocuparse. 650 00:52:44,009 --> 00:52:47,378 ¿Alguna vez alguien te creyó cuando le dijiste que no te preocuparas? 651 00:52:47,479 --> 00:52:50,656 En mi opinión, preocuparse duplica el sufrimiento. 652 00:52:55,666 --> 00:52:57,553 Está en celo. 653 00:52:57,754 --> 00:52:59,941 Necesita aparearse. 654 00:53:04,203 --> 00:53:06,698 Almizcle de erumpent. La enloquece. 655 00:53:25,563 --> 00:53:29,695 GUACAMAYO VERDE ARA MILITARIS 656 00:54:15,383 --> 00:54:17,055 Buena niña. 657 00:54:18,557 --> 00:54:19,557 Vamos. 658 00:54:19,715 --> 00:54:21,111 Entra a la maleta. 659 00:54:31,372 --> 00:54:32,377 ¡Fuera! 660 00:54:38,369 --> 00:54:40,014 No. 661 00:55:08,197 --> 00:55:09,600 Reparo. 662 00:55:12,292 --> 00:55:13,350 ¡Por la barba de merlín! 663 00:55:18,250 --> 00:55:19,501 ¡Árbol! 664 00:55:19,702 --> 00:55:21,593 Es exáctamente lo mismo. 665 00:55:23,162 --> 00:55:24,406 Es lo mismo. 666 00:55:24,547 --> 00:55:25,880 ¡Newt! 667 00:55:29,856 --> 00:55:31,339 No lo hagas. 668 00:55:33,121 --> 00:55:34,204 Lo lamento. 669 00:56:32,647 --> 00:56:35,019 Maravilloso, Sr. Kowalski. 670 00:56:37,475 --> 00:56:38,716 Dime Jacob. 671 00:56:49,021 --> 00:56:50,433 Capturamos a dos, falta uno. 672 00:56:55,333 --> 00:56:57,020 Entra. 673 00:57:13,160 --> 00:57:14,433 Damas y caballeros... 674 00:57:14,734 --> 00:57:17,631 El orador de esta noche... 675 00:57:18,032 --> 00:57:20,669 no necesita presentación. 676 00:57:20,871 --> 00:57:21,877 SHAW ES EL FUTURO DE ESTADOS UNIDOS 677 00:57:21,901 --> 00:57:24,122 Lo han catalogado como el futuro presidente. 678 00:57:25,447 --> 00:57:28,756 Y si no me creen, lean el periódico de su padre. 679 00:57:32,913 --> 00:57:33,666 Damas y caballeros... 680 00:57:33,768 --> 00:57:37,736 les presento al senador de Nueva York, Henry Shaw. 681 00:57:43,226 --> 00:57:44,291 Gracias. 682 00:57:46,046 --> 00:57:47,046 Gracias. 683 00:57:51,445 --> 00:57:52,634 Gracias. 684 00:58:17,414 --> 00:58:18,671 Y es cierto... 685 00:58:18,929 --> 00:58:21,332 hemos progresado. 686 00:58:22,114 --> 00:58:24,939 Pero la pereza no tiene recompensa. 687 00:58:25,340 --> 00:58:27,936 Así como esos odiosos salones... 688 00:58:28,238 --> 00:58:30,175 fueron eliminados... 689 00:58:43,962 --> 00:58:46,946 Ahora los billares... 690 00:58:47,262 --> 00:58:49,699 y los salones privados... 691 00:59:01,535 --> 00:59:02,597 ¿Qué es eso? 692 00:59:18,572 --> 00:59:19,385 ¡No! 693 00:59:19,486 --> 00:59:20,486 ¡No! 694 00:59:53,533 --> 00:59:55,477 Brujas. 695 00:59:55,678 --> 00:59:56,757 NIVEL DE AMENAZA DE DETECCIÓN MÁGICA 696 00:59:56,781 --> 00:59:57,882 EMERGENCIA 697 00:59:59,941 --> 01:00:02,715 MAGICONGRESO ÚNICO DE LA SOCIEDAD AMERICANA 698 01:00:02,716 --> 01:00:06,512 Nuestros amigos estadounidenses han permitido una infracción... 699 01:00:06,713 --> 01:00:10,944 del Estatuto del Secreto que amenaza con dejarnos en descubierto. 700 01:00:11,145 --> 01:00:12,964 No escucharé un sermón del hombre... 701 01:00:13,167 --> 01:00:15,168 que permitió que Gellert Grindelwald escapara. 702 01:00:15,369 --> 01:00:17,492 Señora Presidenta, lamento interrumpir... 703 01:00:17,593 --> 01:00:19,348 pero es de suma importancia... 704 01:00:32,618 --> 01:00:36,756 Será mejor que tenga una excelente excusa para interrumpir, Srta. Goldstein. 705 01:00:37,057 --> 01:00:39,448 Así es. 706 01:00:42,244 --> 01:00:43,389 Señora... 707 01:00:43,690 --> 01:00:45,922 ayer un mago llegó a Nueva York... 708 01:00:46,124 --> 01:00:48,169 con una maleta, esta maleta... 709 01:00:48,371 --> 01:00:49,810 llena de criaturas mágicas. 710 01:00:50,011 --> 01:00:51,987 Lamentablemente, algunas escaparon. 711 01:00:52,188 --> 01:00:53,965 ¿Llegó ayer? 712 01:00:55,554 --> 01:00:57,423 ¿Hace 24 horas que sabe? 713 01:00:57,624 --> 01:01:01,368 Que un mago no registrado liberó animales mágicos aquí... 714 01:01:01,469 --> 01:01:04,536 y que cree conveniente decírnoslo cuando un hombre muere? 715 01:01:07,052 --> 01:01:08,219 ¿Quién murió? 716 01:01:08,709 --> 01:01:10,497 ¿Dónde está este hombre? 717 01:01:50,884 --> 01:01:52,090 ¿Scamander? 718 01:01:54,831 --> 01:01:55,831 Hola. Ministro. 719 01:01:55,969 --> 01:01:57,406 ¿Theseus Scamander? 720 01:01:57,607 --> 01:01:58,709 ¿El héroe de guerra? 721 01:01:58,811 --> 01:02:01,165 No. Es su hermano menor. 722 01:02:01,390 --> 01:02:03,523 Y ¿qué hace en Nueva York? 723 01:02:03,724 --> 01:02:05,506 Vine a comprar un puffskein apalusa. 724 01:02:05,607 --> 01:02:06,607 Sí. 725 01:02:07,010 --> 01:02:08,732 ¿Qué está haciendo en verdad? 726 01:02:09,876 --> 01:02:11,178 Goldstein... 727 01:02:11,279 --> 01:02:12,581 ¿quién es él? 728 01:02:13,608 --> 01:02:15,008 Él es Jacob Kowalski, señora Presidenta. 729 01:02:15,032 --> 01:02:17,817 Un nomago que fue mordido por una de las criaturas de Scamander. 730 01:02:18,018 --> 01:02:20,547 ¿Un nomago? Hay que desmemorizarlo. 731 01:02:25,677 --> 01:02:26,792 Por la barba de Merlín. 732 01:02:26,993 --> 01:02:31,495 ¿Sabe cuál es la criatura responsable, Sr. Scamander? 733 01:02:36,173 --> 01:02:37,910 Esto no lo causó una criatura. 734 01:02:39,040 --> 01:02:40,617 No finjan. 735 01:02:41,118 --> 01:02:43,209 Deben saber qué fue. Miren las marcas. 736 01:02:48,065 --> 01:02:49,994 Esto lo hizo un obscurus. 737 01:02:52,460 --> 01:02:55,041 Se ha pasado de la raya, Sr. Scamander. 738 01:02:55,543 --> 01:02:58,242 No hay ningún obscurial en Estados Unidos. 739 01:03:01,070 --> 01:03:02,619 Confisque la maleta. Graves. 740 01:03:03,671 --> 01:03:05,106 - No. Devuélvamela. - Arréstalos. 741 01:03:10,814 --> 01:03:12,648 No le haga daño a las criaturas. 742 01:03:12,920 --> 01:03:15,251 Por favor. No lo entiende. No hay nada peligroso. 743 01:03:15,352 --> 01:03:16,455 Nada. 744 01:03:16,633 --> 01:03:17,827 Nosotros decidiremos eso. 745 01:03:18,028 --> 01:03:19,600 Llévenlos a las celdas. 746 01:03:20,630 --> 01:03:24,019 No les haga daño a las criaturas. No hay nada peligroso. 747 01:03:24,220 --> 01:03:26,337 No les haga daño. ¡No son peligrosas! 748 01:03:26,538 --> 01:03:28,792 ¡Por favor! ¡No son peligrosas! 749 01:03:28,994 --> 01:03:30,759 ¡No son peligrosas! 750 01:03:38,336 --> 01:03:41,479 Lamento mucho lo de sus criaturas. Sr. Scamander. 751 01:03:42,139 --> 01:03:43,547 De verdad. 752 01:03:45,411 --> 01:03:49,928 ¿Alguien puede decirme qué es ese tal obscural o obscurius? 753 01:03:52,315 --> 01:03:54,341 No ha habido ninguno en siglos. 754 01:03:55,833 --> 01:03:59,302 Vi uno en Sudán hace tres meses. 755 01:04:00,654 --> 01:04:03,893 Antes había más, pero aún existen. 756 01:04:06,997 --> 01:04:09,484 Fue antes de que los magos se volvieran clandestinos... 757 01:04:10,307 --> 01:04:12,949 cuando los muggles aún nos cazaban. 758 01:04:13,902 --> 01:04:17,529 Las brujas y magos jóvenes a veces reprimían su magia... 759 01:04:17,630 --> 01:04:19,614 para evitar ser perseguidos. 760 01:04:20,850 --> 01:04:24,366 Así que, en vez de aprender a controlar sus poderes... 761 01:04:25,799 --> 01:04:28,952 desarrollaban lo que se conoce como obscurus. 762 01:04:31,574 --> 01:04:34,029 Es una fuerza tenebrosa, inestable e incontrolable... 763 01:04:34,231 --> 01:04:36,401 que escapa y ataca. 764 01:04:39,251 --> 01:04:41,039 Y luego desaparece. 765 01:04:44,431 --> 01:04:47,174 Un obscurial no puede sobrevivir mucho tiempo, ¿no? 766 01:04:47,376 --> 01:04:51,584 No existe ningún caso registrado de un obscurial de más de 10 años. 767 01:04:53,133 --> 01:04:55,440 Lo que conocí en África tenía ocho años cuando... 768 01:04:59,967 --> 01:05:02,181 Tenía ocho años cuando murió. 769 01:05:05,536 --> 01:05:06,836 ¿Qué me estás diciendo? 770 01:05:07,069 --> 01:05:09,407 ¿El senador Shaw fue asesinado? 771 01:05:09,608 --> 01:05:11,020 ¿Por un niño? 772 01:05:16,177 --> 01:05:19,700 Mi mamá, tu mamá Vuelan en una escoba 773 01:05:19,802 --> 01:05:23,295 Mi mamá, tu mamá La brujas nunca lloran 774 01:05:23,496 --> 01:05:27,091 Mi mamá, tu mamá las brujas morirán 775 01:05:27,192 --> 01:05:30,742 La bruja número uno se ahoga en el río 776 01:05:30,843 --> 01:05:33,894 La bruja número dos... 777 01:05:33,895 --> 01:05:35,571 Repartan los folletos. 778 01:05:36,610 --> 01:05:38,635 Sabré si los desechan. 779 01:05:39,038 --> 01:05:41,737 Avísenme si ven algo sospechoso. 780 01:06:11,253 --> 01:06:13,582 Fue agradable conocerlo, Jacob. 781 01:06:13,783 --> 01:06:16,228 Espero que pueda abrir la panadería. 782 01:06:27,204 --> 01:06:29,086 Es un hombre interesante, Sr. Scamander. 783 01:06:29,287 --> 01:06:30,491 Sr. Graves. 784 01:06:39,573 --> 01:06:42,602 Lo expulsaron de Mogwen por poner en riesgo a las personas. 785 01:06:42,803 --> 01:06:44,963 - Fue un accidente. - Con un animal. 786 01:06:45,979 --> 01:06:49,162 Pero un maestro se opuso a su expulsión. 787 01:06:49,263 --> 01:06:50,665 Dígame... 788 01:06:52,077 --> 01:06:54,688 ¿por qué motivo Albus Dumbledore? 789 01:06:55,550 --> 01:06:57,222 ¿Le tiene tanto aprecio? 790 01:07:02,231 --> 01:07:03,695 No sabría decirlo. 791 01:07:03,796 --> 01:07:06,906 Entonces, dejar libre a una manada de criaturas peligrosas... 792 01:07:10,117 --> 01:07:13,113 fue otro accidente, ¿no? 793 01:07:13,114 --> 01:07:15,140 ¿Por qué lo haría a propósito? 794 01:07:15,241 --> 01:07:17,571 Para dejar una evidencia al mundo mágico. 795 01:07:18,317 --> 01:07:21,378 Para provocar una guerra entre magos y nomagos. 796 01:07:21,743 --> 01:07:25,182 ¿Asesinato en masa para un bien mayor? 797 01:07:27,247 --> 01:07:28,560 Sí. 798 01:07:29,303 --> 01:07:30,441 Algo así. 799 01:07:32,011 --> 01:07:35,636 No soy admirador de Grindelwald, Sr. Graves. 800 01:07:39,190 --> 01:07:43,548 Quisiera saber qué tiene para decir sobre esto, Sr. Scamander. 801 01:07:57,749 --> 01:07:59,613 Es un obscurus. 802 01:08:00,269 --> 01:08:01,707 Pero no es lo que crees. 803 01:08:01,810 --> 01:08:03,365 Logré separarlo de la niña sudanesa... 804 01:08:03,466 --> 01:08:04,786 cuando intentaba salvarla. 805 01:08:04,887 --> 01:08:06,754 Quería llaverlo a casa para estudiarlo. 806 01:08:06,955 --> 01:08:10,330 Pero no pude sobrevivir fuera de ahí. Es inofensivo, Tina. 807 01:08:10,532 --> 01:08:12,826 Esntonces ¿es inútil sin el huesped? 808 01:08:13,127 --> 01:08:14,675 ¿Inútil? 809 01:08:15,824 --> 01:08:17,108 ¿Inútil? 810 01:08:19,493 --> 01:08:23,806 Es una fuerza mágica parasitaria que mató a una niña. 811 01:08:24,007 --> 01:08:26,626 ¿Para qué sería útil? 812 01:08:32,589 --> 01:08:34,777 No engaña a nadie, Sr. Scamander. 813 01:08:34,978 --> 01:08:36,738 Trajo a obscurus a la ciudad de Nueva York... 814 01:08:36,782 --> 01:08:38,719 para generar caos... 815 01:08:38,920 --> 01:08:41,618 infringir el Estatuto del Secreto y exponer la magia. 816 01:08:41,719 --> 01:08:43,313 Sabe que eso no dañaría a nadie. Lo sabe. 817 01:08:43,337 --> 01:08:45,712 Es culpable de traición contra sus colegas magos... 818 01:08:45,813 --> 01:08:47,113 y sentenciado a morir. 819 01:08:47,617 --> 01:08:49,568 La Srta. Goldstein es su complice... 820 01:08:49,769 --> 01:08:51,257 Ella no tiene nada que ver. 821 01:08:51,358 --> 01:08:53,309 Recibirá la misma sentencia. 822 01:08:55,357 --> 01:08:57,243 Háganlo de inmediato. 823 01:08:57,444 --> 01:08:59,324 - Le informaré a la Presidente Picquery. - Tina. 824 01:09:01,406 --> 01:09:02,823 Por favor. 825 01:09:16,460 --> 01:09:19,285 No lo hagas, Bernadette. Por favor. 826 01:09:19,851 --> 01:09:22,138 No te dolerá. 827 01:09:58,571 --> 01:10:01,486 - Tina. - ¿Mamá? 828 01:10:02,177 --> 01:10:03,702 Tina. 829 01:10:06,024 --> 01:10:08,463 Vamos, cariño. Es hora de dormir. 830 01:10:08,664 --> 01:10:10,138 ¿Estás lista? 831 01:10:10,339 --> 01:10:12,983 ¿No es lindo? 832 01:10:13,940 --> 01:10:15,162 Sí. 833 01:10:17,067 --> 01:10:18,933 ¿Quieres meterte? 834 01:10:27,512 --> 01:10:28,891 Hola, Sam. 835 01:10:29,092 --> 01:10:30,983 - Hola. Queenie. - Te necesitan abajo. 836 01:10:31,184 --> 01:10:32,328 Yo puedo desmemorizarlo. 837 01:10:32,529 --> 01:10:33,932 No estás calificada. 838 01:10:35,359 --> 01:10:36,582 Oye, Sam. 839 01:10:36,782 --> 01:10:39,099 ¿Cecily sabe que te ves con Ruby? 840 01:10:41,377 --> 01:10:42,233 ¿Cómo...? 841 01:10:42,334 --> 01:10:45,178 Déjame desmemorizarlo, y nunca lo oirá de mí. 842 01:10:48,545 --> 01:10:50,209 ¿Qué estás haciendo? 843 01:10:51,498 --> 01:10:53,021 Tini está en problemas. Intento escuchar. 844 01:10:53,045 --> 01:10:54,421 ¿Dónde estála maleta de Newt? 845 01:10:54,523 --> 01:10:56,554 Creo que se la llevó ese sujeto Graves. 846 01:10:56,756 --> 01:10:58,383 Bien. Vamos. 847 01:10:58,786 --> 01:11:00,870 Pero, ¿no vas a desmemorizarme? 848 01:11:01,072 --> 01:11:04,407 Claro que no. Ahora eres uno de nosotros. 849 01:11:09,517 --> 01:11:11,044 Tina. 850 01:11:32,405 --> 01:11:33,885 Está bien. 851 01:11:43,683 --> 01:11:45,192 Alohomora. 852 01:11:47,744 --> 01:11:49,222 Aberto. 853 01:11:50,264 --> 01:11:52,504 Debe haber cerrado su oficina con un hechizo único. 854 01:11:55,484 --> 01:11:56,751 Bien... 855 01:11:56,852 --> 01:11:59,019 vamos a quitarte lo bueno. 856 01:12:18,632 --> 01:12:20,205 ¡Bruja! 857 01:12:30,778 --> 01:12:32,759 ¡Sr. Scamander! 858 01:12:32,960 --> 01:12:34,013 No te alteres. 859 01:12:34,587 --> 01:12:36,091 ¿Qué sugiere que haga? 860 01:12:41,605 --> 01:12:42,713 Salta. 861 01:12:45,032 --> 01:12:46,619 ¿Está loco? 862 01:12:47,120 --> 01:12:48,534 Salta sobre él. 863 01:12:50,813 --> 01:12:53,086 Tina, escúchame. 864 01:12:53,189 --> 01:12:54,761 Te atraparé. 865 01:12:55,948 --> 01:12:57,063 Tina. 866 01:13:02,861 --> 01:13:04,623 Te atraparé. 867 01:13:05,665 --> 01:13:07,197 Lo haré, Tina. 868 01:13:07,729 --> 01:13:08,729 ¡Ahora! 869 01:13:14,369 --> 01:13:15,515 Vamos. 870 01:13:34,570 --> 01:13:38,048 Deja el cerebro. ¡Vamos! 871 01:13:40,492 --> 01:13:41,687 ¿Qué es esa cosa? 872 01:13:41,889 --> 01:13:43,145 Un Swoopoing Evil. 873 01:13:43,246 --> 01:13:44,754 Me encanta. 874 01:13:59,532 --> 01:14:00,660 Entren. 875 01:14:11,851 --> 01:14:12,851 ¡Queenie! 876 01:14:18,234 --> 01:14:19,519 ¿Adónde vas? 877 01:14:22,095 --> 01:14:24,201 Estoy enferma, Sr. Abernathy. 878 01:14:26,008 --> 01:14:27,337 ¿De nuevo? 879 01:14:29,005 --> 01:14:30,522 ¿Qué tienes ahí? 880 01:14:31,182 --> 01:14:33,046 Cosas de mujeres. 881 01:14:33,647 --> 01:14:35,824 ¿Quieres ver? No me molesta. 882 01:14:36,027 --> 01:14:37,927 Santo cielo. No. 883 01:14:40,793 --> 01:14:42,388 Que te mejores. 884 01:14:43,168 --> 01:14:44,296 Gracias. 885 01:14:57,986 --> 01:15:00,707 Credence, ¿encontraste al niño? 886 01:15:02,189 --> 01:15:03,614 No puedo. 887 01:15:04,516 --> 01:15:06,348 Muéstrame. 888 01:15:16,431 --> 01:15:18,733 Muchacho, cuanto más rápido encontremos al niño... 889 01:15:18,734 --> 01:15:21,869 más rápido dejarás el dolor en el pasado, adonde pertenece. 890 01:15:23,861 --> 01:15:26,571 Quiero darte esto, Credence. 891 01:15:27,173 --> 01:15:30,486 Son pocos a los que se lo daría. 892 01:15:32,552 --> 01:15:34,341 Muy pocos. 893 01:15:37,076 --> 01:15:38,662 Pero tú... 894 01:15:40,870 --> 01:15:42,449 Tú eres diferente. 895 01:15:43,400 --> 01:15:45,672 Cuando encuentres al niño, toca este símbolo. 896 01:15:45,773 --> 01:15:48,315 Así sabré que tengo que ir adonde estés. 897 01:15:50,461 --> 01:15:53,739 Hazlo y serás honrado... 898 01:15:54,605 --> 01:15:57,272 entre los magos para siempre. 899 01:15:59,986 --> 01:16:02,339 El niño está muriendo, Credence. 900 01:16:06,005 --> 01:16:08,386 Se acaba el tiempo. 901 01:16:20,323 --> 01:16:22,924 ¿Tu abuelo criaba palomas? 902 01:16:22,925 --> 01:16:25,154 El mío criaba búhos. 903 01:16:26,064 --> 01:16:27,831 Me encantaba darles de comer. 904 01:16:27,832 --> 01:16:31,629 Graves decía que los caos lo provocaba un animal. 905 01:16:31,930 --> 01:16:35,513 Debemos atrapar a todas las criaturas así ya no las usa de chivo expiatorio. 906 01:16:35,715 --> 01:16:37,557 Solo falta una. 907 01:16:37,759 --> 01:16:39,506 Dougal, mi demiguise. 908 01:16:39,656 --> 01:16:41,204 ¿Dougal? 909 01:16:41,807 --> 01:16:45,490 El problema es que es invisible. 910 01:16:47,834 --> 01:16:49,753 - ¿Invisible? - Sí. 911 01:16:49,954 --> 01:16:52,356 Casi siempre. Él... 912 01:16:55,142 --> 01:16:55,901 ¿Cómo atrapa algo...? 913 01:16:56,102 --> 01:16:57,914 Con mucha dificultad. 914 01:17:08,242 --> 01:17:09,242 Gnarlak. 915 01:17:09,320 --> 01:17:11,122 - ¿Cómo dice? - Gnarlak. 916 01:17:11,323 --> 01:17:14,261 Era mi informante cuando yo era una auror. 917 01:17:14,853 --> 01:17:18,058 También se dedicaba a comerciar criaturas mágicas. 918 01:17:18,773 --> 01:17:21,617 ¿Es posible que le interesen las huellas? 919 01:17:23,482 --> 01:17:26,714 Le interesa todo lo que pueda vender. 920 01:17:58,253 --> 01:18:00,356 Lágrimas de perla 921 01:18:00,557 --> 01:18:05,329 Cuando el dragón le robó la novia 922 01:18:05,430 --> 01:18:09,893 Y el billiwig olvidó girar 923 01:18:10,095 --> 01:18:14,115 Cuando su amor lo abandonó 924 01:18:14,316 --> 01:18:19,296 El unicornio perdió el cuerno 925 01:18:19,597 --> 01:18:21,514 Y el hipogrifo... 926 01:18:21,515 --> 01:18:23,308 ¿Cómo hace uno para beber algo aquí? 927 01:18:24,789 --> 01:18:27,223 ¿Nunca habías visto a un elfo doméstico? 928 01:18:28,125 --> 01:18:32,299 Claro que sí. Me encantan los elfos domésticos. 929 01:18:32,500 --> 01:18:34,344 Mi tío es un elfo doméstico. 930 01:18:35,531 --> 01:18:36,912 Sí. 931 01:18:39,739 --> 01:18:42,802 Seis tragos de agualegre y un quemacerebro, por favor. 932 01:18:50,395 --> 01:18:52,730 ¿Todos los nomagos son como tú? 933 01:18:53,233 --> 01:18:56,250 No. Yo soy en único como yo. 934 01:19:13,730 --> 01:19:15,502 RECOMPENSA POR WU HAN PO SE BUSCA JEREMUS WADWART 935 01:19:15,526 --> 01:19:17,460 He arrestado a la mitad de los que están aquí. 936 01:19:17,562 --> 01:19:20,560 Pues decirme que no me meta, pero vi algo... 937 01:19:20,661 --> 01:19:22,975 en la poción mortal. 938 01:19:24,567 --> 01:19:27,206 Te vi abrazar al niño segundo salemer. 939 01:19:28,110 --> 01:19:29,918 Se llema Credence. 940 01:19:31,227 --> 01:19:32,712 Su madre lo golpea. 941 01:19:35,369 --> 01:19:37,033 Golpea a todos los niños que adoptó... 942 01:19:37,234 --> 01:19:39,630 pero parece odiarlo a él más que a nadie. 943 01:19:41,228 --> 01:19:43,608 ¿Ella era la nomago que atacaste? 944 01:19:44,814 --> 01:19:46,875 Así perdí mi trabajo. 945 01:19:47,871 --> 01:19:50,664 La ataqué en una reunión con sus seguidores desquiciados. 946 01:19:51,566 --> 01:19:54,851 Todos fueron desmemorizados. Fue un escándalo enorme. 947 01:19:55,152 --> 01:19:56,512 Es él. 948 01:19:57,414 --> 01:20:01,063 Porque el amor nos enloquece a todos 949 01:20:04,666 --> 01:20:05,743 Y bien... 950 01:20:09,047 --> 01:20:10,743 ¿Tiene una maleta llena de monstruos? 951 01:20:12,145 --> 01:20:14,142 Las noticias vuelan. 952 01:20:15,310 --> 01:20:19,254 Esperaba que me dijera si ha visto algo. 953 01:20:20,463 --> 01:20:22,276 Huellas, algo por el estilo. 954 01:20:24,055 --> 01:20:27,415 Hay una gran recompensa por usted, Sr. Scamander. 955 01:20:28,557 --> 01:20:30,429 ¿Por qué debería ayudarlo? 956 01:20:30,630 --> 01:20:32,373 ¿En lugar de entregarlo? 957 01:20:32,575 --> 01:20:35,290 Entiendo que debo hacer algo que valga la pena. 958 01:20:36,286 --> 01:20:38,360 Considerémoslo el precio del cubierto. 959 01:20:44,219 --> 01:20:46,735 MACUSA ofrece más que eso. 960 01:20:50,094 --> 01:20:51,661 ¿Un lunascopio? 961 01:20:54,093 --> 01:20:55,928 Tengo cinco. 962 01:21:02,960 --> 01:21:05,112 Un huevo congelado de ashwinder. 963 01:21:05,313 --> 01:21:07,165 Ahora sí... 964 01:21:07,940 --> 01:21:09,277 Un momento. 965 01:21:12,855 --> 01:21:14,509 Eso es un bowtruckle. 966 01:21:14,610 --> 01:21:15,811 ¿Verdad? 967 01:21:16,949 --> 01:21:18,048 No. 968 01:21:18,149 --> 01:21:20,206 Vamos. Fuerzan candados, ¿no? 969 01:21:20,508 --> 01:21:22,080 No se lo daré. 970 01:21:26,077 --> 01:21:28,754 Buena suerte para salir vivo, Sr. Scamander... 971 01:21:28,956 --> 01:21:30,795 con el MACUSA tras sus pasos. 972 01:21:33,125 --> 01:21:34,125 De acuerdo. 973 01:21:43,597 --> 01:21:44,723 Pickett. 974 01:21:56,815 --> 01:22:01,026 Algo invisible ha provocado caos cerca de la Quinta Avenida. 975 01:22:01,227 --> 01:22:03,347 Tal vez quiera ir a ver el centro comercial de Macy's. 976 01:22:03,733 --> 01:22:05,009 Puede que tengan lo que busca. 977 01:22:05,110 --> 01:22:06,110 Dougal. 978 01:22:06,513 --> 01:22:07,956 Un último asunto. 979 01:22:08,936 --> 01:22:11,873 Hay un tal Graves que trabaja en MACUSA. 980 01:22:12,074 --> 01:22:14,446 ¿Sabe algo de sus antecedentes? 981 01:22:14,648 --> 01:22:16,761 Hace muchas preguntas... 982 01:22:17,162 --> 01:22:18,634 Sr. Scamander. 983 01:22:20,330 --> 01:22:22,219 Eso puede hacer que lo maten. 984 01:22:25,471 --> 01:22:26,957 Vienen los de MACUSA. 985 01:22:27,158 --> 01:22:28,396 ¿Los informó? 986 01:22:31,308 --> 01:22:33,089 BUSCADOS NEWER SCAMANDER PORPENTINA GOLDSTEIN 987 01:22:36,450 --> 01:22:37,798 Lo siento, Sr. Gnarlak. 988 01:22:41,099 --> 01:22:42,810 Me recuerda a mi capataz. 989 01:23:14,763 --> 01:23:16,204 ¿Qué haces, Credence? 990 01:23:24,032 --> 01:23:25,032 ¿De dónde sacaste esto? 991 01:23:25,130 --> 01:23:26,913 Devuélvemelo, Credence. 992 01:23:27,014 --> 01:23:29,051 Es solo un juguete. 993 01:23:33,147 --> 01:23:34,984 ¿Qué es esto? 994 01:23:38,740 --> 01:23:40,346 Quítatelo. 995 01:24:05,501 --> 01:24:08,269 - Mamá... - No soy tu madre. 996 01:24:10,357 --> 01:24:11,806 Tu madre era... 997 01:24:12,008 --> 01:24:15,728 una mujer diabólica y antinatural. 998 01:24:16,935 --> 01:24:18,432 Era mía. 999 01:24:19,790 --> 01:24:21,164 Modesty. 1000 01:24:33,684 --> 01:24:35,399 ¿Qué es esto? 1001 01:25:27,723 --> 01:25:30,290 Los demiguise son pacíficos en esencia... 1002 01:25:30,491 --> 01:25:33,912 pero muerden fuerte si se les provoca. 1003 01:25:35,003 --> 01:25:36,432 Ustedes dos... 1004 01:25:36,801 --> 01:25:38,351 vayan por allá. 1005 01:25:38,552 --> 01:25:41,116 E intenten no ser predecibles. 1006 01:25:45,804 --> 01:25:47,258 ¿Eso fue el demaguise? 1007 01:25:47,273 --> 01:25:48,273 No. 1008 01:25:48,374 --> 01:25:50,895 Pero debe ser el motivo por el que demaguise está aquí. 1009 01:26:06,157 --> 01:26:08,429 Su visión se basa en probabilidades... 1010 01:26:08,630 --> 01:26:12,078 así predice el futuro inmediato más probable. 1011 01:26:13,615 --> 01:26:15,540 ¿Qué está haciendo? 1012 01:26:16,483 --> 01:26:18,190 La hace de niñero. 1013 01:26:19,543 --> 01:26:20,954 ¿Qué dijo? 1014 01:26:21,155 --> 01:26:22,337 Es mi culpa. 1015 01:26:24,208 --> 01:26:28,282 Creí que los tenía a todos, pero debo haber contado mal. 1016 01:26:32,718 --> 01:26:34,176 ¿Hacía de niñero de eso? 1017 01:26:47,591 --> 01:26:50,244 Los occamies son coranaptíxicos. 1018 01:26:51,116 --> 01:26:53,873 Pueden crecer de acuerdo al lugar disponible. 1019 01:26:58,323 --> 01:26:59,688 Mamá está aquí. 1020 01:27:20,956 --> 01:27:22,087 ¡Necesitamos un insecto! 1021 01:27:23,651 --> 01:27:25,940 Cualquier insecto y una tetera. 1022 01:27:26,968 --> 01:27:28,369 ¡Busquen una tetera! 1023 01:27:50,719 --> 01:27:51,719 ¡No! 1024 01:27:52,448 --> 01:27:53,649 ¡Yo lo hago! ¡Lo atraparé! 1025 01:27:57,345 --> 01:27:58,357 ¡Una tetera! 1026 01:28:11,464 --> 01:28:14,187 La cucaracha en la tetera. 1027 01:29:09,029 --> 01:29:10,730 Coranaptíxico. 1028 01:29:11,953 --> 01:29:14,703 También se encogen según el lugar disponible. 1029 01:29:20,069 --> 01:29:21,633 Dígame la verdad. 1030 01:29:23,058 --> 01:29:25,449 ¿Eso fue todo lo que salío de la maleta? 1031 01:29:25,791 --> 01:29:27,528 Eso es todo. 1032 01:29:28,711 --> 01:29:30,537 Es la verdad. 1033 01:29:34,300 --> 01:29:36,176 Aquí viene. 1034 01:29:36,612 --> 01:29:38,395 ¿Estás feliz de estar en casas? Sí. 1035 01:29:38,718 --> 01:29:40,416 Debes estar axhausto. Vamos. 1036 01:29:40,517 --> 01:29:41,730 Colócalo en el medio. 1037 01:29:41,831 --> 01:29:43,917 Eso es. Sí. 1038 01:30:10,439 --> 01:30:11,511 Sí. 1039 01:30:12,108 --> 01:30:13,643 Debemos conversar. 1040 01:30:18,490 --> 01:30:21,056 No le habría permitido que se quedara contigo, Pickett. 1041 01:30:21,256 --> 01:30:23,149 Me cortaría la mano antes de dejarte... 1042 01:30:23,350 --> 01:30:25,586 después de todo lo que has hecho por mí. Vamos. 1043 01:30:27,346 --> 01:30:29,936 Ya habíamos hablado sobre enfadarnos, ¿no? 1044 01:30:30,785 --> 01:30:31,965 ¿Pickett? 1045 01:30:34,072 --> 01:30:35,737 Vamos, quiero ver una sonrisa. 1046 01:30:35,789 --> 01:30:36,967 Pickett, quiero ver... 1047 01:30:39,129 --> 01:30:40,456 De acuerdo. 1048 01:30:40,944 --> 01:30:42,905 Eso es indigno de ti. 1049 01:30:49,990 --> 01:30:51,497 Oye, Newt. 1050 01:30:53,738 --> 01:30:55,014 ¿Quién es ella? 1051 01:30:55,678 --> 01:30:57,230 Nadie. 1052 01:30:59,398 --> 01:31:00,921 Leta Lestrange. 1053 01:31:02,370 --> 01:31:04,427 He oído sobre esa familia. 1054 01:31:05,031 --> 01:31:07,949 ¿Acaso son...? 1055 01:31:08,151 --> 01:31:10,033 Por favor, no me leas la mente. 1056 01:31:21,223 --> 01:31:23,352 Te pedí que no lo hicieras. 1057 01:31:23,888 --> 01:31:25,797 Ya lo sé. Lo lamento. 1058 01:31:26,486 --> 01:31:28,333 No puedo evitarlo. 1059 01:31:29,413 --> 01:31:31,407 Es fácil leer a alguien cuando está angustiado. 1060 01:31:31,608 --> 01:31:32,708 No estoy angustiado. 1061 01:31:34,335 --> 01:31:36,593 De cualquier modo, fue hace mucho tiempo. 1062 01:31:45,108 --> 01:31:48,421 Era una amiga íntima del colegio. 1063 01:31:50,610 --> 01:31:53,243 Ninguno de los dos encajaba en el colegio. 1064 01:31:54,719 --> 01:31:57,097 - Entonces nos hicimos... - ¿Se hicieron íntimos? 1065 01:31:58,882 --> 01:32:00,598 Durante años. 1066 01:32:04,488 --> 01:32:06,670 Ella era demandante. 1067 01:32:07,970 --> 01:32:09,885 Necesitas a alguien generoso. 1068 01:32:10,491 --> 01:32:12,562 ¿De qué están hablando? 1069 01:32:13,182 --> 01:32:14,387 De nada. 1070 01:32:14,868 --> 01:32:15,985 Del colegio. 1071 01:32:16,185 --> 01:32:17,199 Del colegio. 1072 01:32:18,648 --> 01:32:20,313 ¿Dijiste colegio? 1073 01:32:20,815 --> 01:32:22,132 ¿Hay un colegio? 1074 01:32:22,332 --> 01:32:25,825 ¿Un colegio de hechisería en Estados Unidos? 1075 01:32:26,026 --> 01:32:27,880 Por supuesto. El llvermorny. 1076 01:32:28,081 --> 01:32:30,682 El mejor colegio de hechisería del mundo. 1077 01:32:30,883 --> 01:32:31,938 En realidad... 1078 01:32:32,061 --> 01:32:34,671 el mejor colegio de hechisería del mundo es Hogwarts. 1079 01:32:35,273 --> 01:32:36,556 Hogwarts. 1080 01:32:46,742 --> 01:32:48,233 Peligro. 1081 01:32:51,054 --> 01:32:53,118 Presiente peligro. 1082 01:33:32,387 --> 01:33:35,539 El obscurial estuvo aquí. 1083 01:33:35,824 --> 01:33:36,886 ¿Adónde fue? 1084 01:33:39,470 --> 01:33:40,974 Ayúdeme. 1085 01:33:42,136 --> 01:33:43,561 Ayúdame. 1086 01:33:46,103 --> 01:33:48,226 ¿No me dijiste que tenías otra hermana? 1087 01:33:50,573 --> 01:33:52,273 Por favor, ayúdame. 1088 01:33:52,474 --> 01:33:54,580 - ¿Dónde está tu otra hermana? - Necesito ayuda. 1089 01:33:54,681 --> 01:33:56,340 La pequeña ¿Adónde fue? 1090 01:33:56,442 --> 01:33:57,503 Por favor, ayúdame. 1091 01:34:00,870 --> 01:34:04,113 Tu hermana está en grave peligro. 1092 01:34:05,206 --> 01:34:06,951 Tenemos que encontrarla. 1093 01:34:16,110 --> 01:34:17,725 ¿Qué es este lugar? 1094 01:34:17,927 --> 01:34:20,197 Mamá adoptó a Modesty de este lugar. 1095 01:34:20,400 --> 01:34:22,563 Eran 12 hermanos. 1096 01:34:22,764 --> 01:34:26,164 Extraña a sus hermanos. Siempre habla de ellos. 1097 01:34:28,234 --> 01:34:30,032 ¿Dónde está? 1098 01:34:31,787 --> 01:34:33,108 No lo sé. 1099 01:34:34,497 --> 01:34:36,299 Eres un squib, Credence. 1100 01:34:37,258 --> 01:34:39,960 Me di cuenta apenas te vi. 1101 01:34:40,870 --> 01:34:42,133 ¿Qué? 1102 01:34:43,881 --> 01:34:46,452 Tienes ancestros mágicos, pero no tienes poderes. 1103 01:34:47,054 --> 01:34:48,571 Pero usted dijo que me enseñaría. 1104 01:34:48,772 --> 01:34:50,072 Eres imposible de enseñar. 1105 01:34:50,474 --> 01:34:51,845 Tu madre está muerta. 1106 01:34:52,375 --> 01:34:54,242 Esa es tu recompensa. 1107 01:34:55,142 --> 01:34:56,733 Ya no te necesito. 1108 01:35:05,395 --> 01:35:06,867 ¿Modesty? 1109 01:35:18,672 --> 01:35:20,098 Modesty. 1110 01:35:21,326 --> 01:35:22,326 No tienes... 1111 01:35:24,197 --> 01:35:25,801 por qué temer. 1112 01:35:26,838 --> 01:35:29,527 Vine con tu hermano, Credence. 1113 01:35:34,437 --> 01:35:36,231 Ahora sal de ahí. 1114 01:36:11,434 --> 01:36:12,611 Credence. 1115 01:36:13,678 --> 01:36:15,978 Te debo una disculpa. 1116 01:36:16,784 --> 01:36:18,739 Confié en usted. 1117 01:36:21,715 --> 01:36:23,630 Creí que era mi amigo. 1118 01:36:24,310 --> 01:36:25,993 Creí que usted era distinto. 1119 01:36:27,838 --> 01:36:29,840 Puedes controlarlo... 1120 01:36:30,503 --> 01:36:31,756 Credence. 1121 01:36:37,156 --> 01:36:39,705 Creo que no quiero hacerlo, Sr. Graves. 1122 01:37:05,045 --> 01:37:07,590 ¿Esa es la cosa obscurial? 1123 01:37:09,223 --> 01:37:12,285 Es más poderoso que cualquier obscurial del que haya oído. 1124 01:37:16,017 --> 01:37:17,879 Si no regreso... 1125 01:37:18,080 --> 01:37:20,200 cuida a mis criaturas. 1126 01:37:20,401 --> 01:37:23,853 Todo lo que necesitas saber está ahí. 1127 01:37:24,454 --> 01:37:25,571 ¿Qué? 1128 01:37:26,001 --> 01:37:27,765 No van a matarlo. 1129 01:37:30,351 --> 01:37:31,351 ¡Newet! 1130 01:37:32,365 --> 01:37:34,628 Ya lo oíste. Cuídalos. 1131 01:37:36,235 --> 01:37:37,937 Sujétala, cariño. 1132 01:37:38,139 --> 01:37:39,341 No. 1133 01:37:41,176 --> 01:37:43,316 No puedo llevarte. 1134 01:37:44,003 --> 01:37:45,411 Por favor, suéltame, Jacob. 1135 01:37:47,087 --> 01:37:49,591 Tú dijiste que era uno de ustedes. 1136 01:37:49,792 --> 01:37:50,592 ¿Verdad? 1137 01:37:50,693 --> 01:37:52,438 Es demasiado peligroso. 1138 01:38:22,935 --> 01:38:24,894 Haber sobrevivido tanto tiempo... 1139 01:38:26,029 --> 01:38:28,452 con esto dentro de ti, Credence... 1140 01:38:29,818 --> 01:38:30,980 es un milagro. 1141 01:38:31,281 --> 01:38:34,022 Tú eres un milagro. 1142 01:38:35,029 --> 01:38:36,336 Ven conmigo. 1143 01:38:37,144 --> 01:38:39,664 Piensa en lo que podríamos lograr juntos. 1144 01:38:54,011 --> 01:38:55,248 ¡Newt! 1145 01:38:55,643 --> 01:38:57,462 Es el segundo salem. Él es el obscurial. 1146 01:38:57,663 --> 01:38:59,246 Pero es un niño. 1147 01:38:59,849 --> 01:39:04,190 Su poder ha de ser tan fuerte que ha logrado sobrevivir. 1148 01:39:08,072 --> 01:39:09,192 Newt. 1149 01:39:10,588 --> 01:39:12,030 Sálvalo. 1150 01:39:19,316 --> 01:39:20,758 Sr. Graves. 1151 01:39:33,438 --> 01:39:36,154 Tina, siempre apareces cuando nadie te espera. 1152 01:39:48,431 --> 01:39:50,274 Controlen la situación. 1153 01:39:50,800 --> 01:39:53,030 O quedaremos expuestos, y se desatará una guerra. 1154 01:40:03,535 --> 01:40:04,578 Credence. 1155 01:40:05,385 --> 01:40:06,508 Credence, puedo ayudarte. 1156 01:41:12,598 --> 01:41:14,556 AYUNTAMIENTO 1157 01:41:46,663 --> 01:41:47,845 - Bloqueen el área. - Sí, señor. 1158 01:41:47,869 --> 01:41:49,345 No quiero a nadie más ahí abajo. 1159 01:42:02,173 --> 01:42:03,617 Credence... 1160 01:42:06,491 --> 01:42:08,388 Te llamas Credence, ¿verdad? 1161 01:42:11,013 --> 01:42:13,733 Vine a ayudarte, Credence. 1162 01:42:14,641 --> 01:42:16,874 No vine a hacerte daño. 1163 01:42:36,481 --> 01:42:39,418 Conocí a alguien como tú, Credence. 1164 01:42:42,409 --> 01:42:44,013 Una niña. 1165 01:42:45,264 --> 01:42:46,335 Una niña pequeña... 1166 01:42:46,535 --> 01:42:48,426 que había sido encarcelada. 1167 01:42:49,992 --> 01:42:51,458 La habían encerrado... 1168 01:42:51,659 --> 01:42:53,904 y la habían castigado por su magia. 1169 01:43:12,146 --> 01:43:13,394 Credence. 1170 01:43:16,695 --> 01:43:18,571 ¿Puedo acercarme? 1171 01:43:21,689 --> 01:43:23,160 ¿Puedo acercarme? 1172 01:43:52,901 --> 01:43:54,952 Esa cosa mató a mi hijo. 1173 01:43:55,154 --> 01:43:57,078 Quiero justicia. 1174 01:43:57,680 --> 01:44:01,807 Dejaré en evidencia lo que eres y lo que has hecho. 1175 01:44:25,065 --> 01:44:26,666 ¡Mira! ¡Toma fotografías! 1176 01:44:54,640 --> 01:44:56,214 Credence... 1177 01:45:35,351 --> 01:45:36,720 ¡No, Credence! 1178 01:45:42,396 --> 01:45:44,182 No lo hagas. 1179 01:45:44,682 --> 01:45:46,161 Por favor. 1180 01:45:47,346 --> 01:45:49,289 Sigue hablando. Tina. 1181 01:45:50,726 --> 01:45:52,892 Sigue hablándole. Te escuchará. 1182 01:45:53,093 --> 01:45:54,516 Te está escuchando. 1183 01:45:57,155 --> 01:45:59,634 Sé lo que te hizo esa mujer. 1184 01:46:03,721 --> 01:46:05,962 Sé cuánto has sufrido. 1185 01:46:08,269 --> 01:46:10,763 Pero tienes que detener esto ahora. 1186 01:46:12,708 --> 01:46:15,556 Newt y yo te protegeremos. 1187 01:46:17,700 --> 01:46:19,222 Este hombre... 1188 01:46:20,333 --> 01:46:21,497 te está usando. 1189 01:46:21,699 --> 01:46:23,758 No le hagas caso, Credence. 1190 01:46:24,546 --> 01:46:26,100 Quiero que seas libre. 1191 01:46:27,680 --> 01:46:28,906 Tranquilo. 1192 01:46:30,028 --> 01:46:31,657 Eso es. 1193 01:46:41,648 --> 01:46:42,674 ¡No! 1194 01:46:42,775 --> 01:46:44,055 - ¡Se asusta! - ¡Nada de varitas! 1195 01:46:44,965 --> 01:46:46,517 Si lo lastiman, se las verán conmigo. 1196 01:46:46,719 --> 01:46:48,200 - Credence. - ¿Credence? 1197 01:46:51,181 --> 01:46:51,982 - ¡No! - ¡No! 1198 01:46:52,082 --> 01:46:53,082 ¡No! 1199 01:47:27,724 --> 01:47:29,174 Credence. 1200 01:47:30,355 --> 01:47:31,909 Son unos tontos. 1201 01:47:33,882 --> 01:47:35,981 ¿Se dan cuenta de lo que hicieron? 1202 01:47:36,549 --> 01:47:39,537 Yo di la orden de matar al obscurial, Sr. Graves. 1203 01:47:39,738 --> 01:47:41,139 Sí. 1204 01:47:41,340 --> 01:47:43,828 Y la historia dará cuenta de ello, señora Presidenta. 1205 01:47:45,360 --> 01:47:47,074 Lo que sucedió esta noche no estuvo bien. 1206 01:47:47,275 --> 01:47:50,035 Fue responsable de la muerte de un nomago. 1207 01:47:50,135 --> 01:47:51,988 Nos puso en riesgo de quedar expuestos. 1208 01:47:52,089 --> 01:47:54,519 Infringió una de las leyes más sagradas. 1209 01:47:54,620 --> 01:47:57,704 Una ley que nos obliga a vivir escondidos como ratas. 1210 01:47:57,905 --> 01:48:00,563 Una ley que nos exige esconder nuestra verdadera naturaleza. 1211 01:48:00,764 --> 01:48:03,489 Una ley que obliga a sus súbditos a tener siempre miedo... 1212 01:48:03,690 --> 01:48:06,162 a ser descubiertos. 1213 01:48:07,724 --> 01:48:10,396 Le pregunto, señora Presidenta... 1214 01:48:11,862 --> 01:48:13,861 Les pregunto a todos... 1215 01:48:15,546 --> 01:48:17,876 ¿A quién protege esta ley? 1216 01:48:19,706 --> 01:48:20,775 ¿A nosotros? 1217 01:48:23,299 --> 01:48:24,664 ¿O a ellos? 1218 01:48:31,491 --> 01:48:33,774 Ya no seguiré sometiéndome. 1219 01:48:33,975 --> 01:48:35,176 Aurores... 1220 01:48:35,478 --> 01:48:38,177 quiero que le quiten la varita al Sr. Graves... 1221 01:48:38,378 --> 01:48:39,978 y lo acompañen de vuelta... 1222 01:49:13,447 --> 01:49:14,447 ¡Accio! 1223 01:49:24,328 --> 01:49:25,693 Revelio. 1224 01:49:50,429 --> 01:49:53,490 ¿Cree que pueda retenerme? 1225 01:49:55,144 --> 01:49:58,347 Haremos lo posible, Sr. Grindelwald. 1226 01:50:16,056 --> 01:50:19,132 ¿Podremos morir un poco? 1227 01:50:30,274 --> 01:50:31,462 Oye. 1228 01:50:32,651 --> 01:50:36,048 Supuse que alguien debía cuidar esto. 1229 01:50:40,650 --> 01:50:41,651 Gracias. 1230 01:50:41,854 --> 01:50:44,272 Le debemos una disculpa, Sr. Scamander... 1231 01:50:44,873 --> 01:50:47,885 pero la comunidad de magos quedó en evidencia. 1232 01:50:48,504 --> 01:50:51,807 No podemos desmemorizar a toda la ciudad. 1233 01:50:56,237 --> 01:50:58,470 En realidad... 1234 01:50:59,155 --> 01:51:00,972 creo que sí podemos. 1235 01:51:26,409 --> 01:51:29,765 Quería esperar a llegar a Arizona. 1236 01:51:32,584 --> 01:51:35,511 Pero parece que eres nuestra única esperanza, Frank. 1237 01:51:54,522 --> 01:51:56,676 Yo también voy a extrañarte. 1238 01:52:08,698 --> 01:52:10,670 Ya sabes lo que tienes que hacer. 1239 01:53:54,703 --> 01:53:57,116 DESTRUCCIÓN EN TIMES SQUARE CRIATURA MÁGICA PROVOCA CAOS 1240 01:53:57,317 --> 01:53:59,032 CLIMA INUSUAL AZOTA NUEVA YORK 1241 01:53:59,233 --> 01:54:01,774 EL NOVIEMBRE MÁS LLUVIOSO DE LA HISTORIA 1242 01:54:34,800 --> 01:54:37,938 AYUNTAMIENTO 1243 01:54:38,140 --> 01:54:40,058 No recordará nada. 1244 01:54:40,559 --> 01:54:44,407 Su veneno tiene propiedades para desmemorizar muy poderosas. 1245 01:54:46,495 --> 01:54:49,306 Estamos en deuda, Sr. Scamander. 1246 01:54:51,860 --> 01:54:53,408 Ahora... 1247 01:54:53,409 --> 01:54:55,640 llévese esa maleta de Nueva York. 1248 01:54:56,041 --> 01:54:57,740 Sí, señora Presidenta. 1249 01:55:04,080 --> 01:55:06,825 ¿El nomago sigue aquí? 1250 01:55:11,398 --> 01:55:12,792 Desmemorícenlo. 1251 01:55:12,893 --> 01:55:14,436 No puede haber excepciones. 1252 01:55:16,669 --> 01:55:19,277 Lo lamento, pero incluso un testigo... 1253 01:55:19,478 --> 01:55:20,585 Ya conocen la ley. 1254 01:55:24,659 --> 01:55:26,636 Los dejo para que se despidan. 1255 01:55:27,642 --> 01:55:30,323 SUBTERRÁNEO 1256 01:55:37,615 --> 01:55:39,045 Oye. 1257 01:55:41,765 --> 01:55:42,765 Es lo mejor para todos. 1258 01:55:43,648 --> 01:55:44,958 Sí. 1259 01:55:46,982 --> 01:55:49,126 Nunca debí estar aquí. 1260 01:55:49,973 --> 01:55:51,964 Nunca debí conocer... 1261 01:55:53,677 --> 01:55:55,378 nada de esto. 1262 01:55:59,817 --> 01:56:02,171 Todos sabemos que Newt dejó que me quede porque... 1263 01:56:05,403 --> 01:56:08,516 ¿Por qué dejaste que me quedara, Newt? 1264 01:56:09,797 --> 01:56:11,447 Porque me agradas. 1265 01:56:13,670 --> 01:56:15,802 Porque eres mi amigo. 1266 01:56:16,815 --> 01:56:19,801 Y jamás olvidaré cuánto me ayudaste, Jacob. 1267 01:56:23,947 --> 01:56:25,680 Iré contigo. 1268 01:56:26,907 --> 01:56:29,631 Iremos a alguna parte. A cualquier parte. 1269 01:56:30,521 --> 01:56:31,615 Verás... 1270 01:56:31,914 --> 01:56:34,859 jamás encontraré a alguien como tú. 1271 01:56:37,714 --> 01:56:39,137 Está lleno de gente como yo. 1272 01:56:39,338 --> 01:56:40,338 No. 1273 01:56:41,103 --> 01:56:42,104 No. 1274 01:56:43,161 --> 01:56:45,498 Solo hay uno como tú. 1275 01:56:51,305 --> 01:56:52,879 Tengo que irme. 1276 01:56:57,418 --> 01:56:58,911 Jacob... 1277 01:56:59,584 --> 01:57:01,384 Está bien. 1278 01:57:04,126 --> 01:57:05,661 Está bien. 1279 01:57:10,199 --> 01:57:11,548 Será como despertar, ¿verdad? 1280 01:59:15,333 --> 01:59:16,890 Lo siento. Disculpe. 1281 01:59:19,019 --> 01:59:20,453 ¡Oiga! 1282 01:59:34,384 --> 01:59:35,765 Estimado Sr. Kowalski. 1283 01:59:36,366 --> 01:59:38,985 Desperdicia su talento en la fábrica de enlatados. 1284 01:59:41,646 --> 01:59:44,748 Acepte estos cascarones de occamy como garantía para su panadería. 1285 01:59:45,253 --> 01:59:46,573 Alguien que le desea lo mejor. 1286 02:00:10,262 --> 02:00:11,262 Ha sido... 1287 02:00:11,402 --> 02:00:12,802 ¿Verdad? 1288 02:00:16,718 --> 02:00:18,416 Escucha, Newt... 1289 02:00:19,625 --> 02:00:21,364 Quería agradecerte. 1290 02:00:21,667 --> 02:00:23,410 ¿Por qué lo harías? 1291 02:00:26,301 --> 02:00:28,541 Si no le hubieses hablado bien de mí a madame Picquery... 1292 02:00:28,636 --> 02:00:31,409 no habría regresado al equipo de investigación. 1293 02:00:32,910 --> 02:00:37,017 No existe una mejor persona para que me investigue. 1294 02:00:39,012 --> 02:00:41,487 Intenta mantenerte al margen de las investigaciones. 1295 02:00:41,588 --> 02:00:42,613 Lo haré. 1296 02:00:42,714 --> 02:00:45,243 De ahora en más, llevaré una vida tranquila. 1297 02:00:45,445 --> 02:00:46,839 Regresaré al Ministerio. 1298 02:00:46,940 --> 02:00:48,584 Entregaré mi manuscrito. 1299 02:00:48,685 --> 02:00:50,377 Lo estaré esperando. 1300 02:00:50,678 --> 02:00:53,896 "Animales fantásticos y dónde encontrarlos". 1301 02:00:59,626 --> 02:01:02,224 ¿A Leta Lestrage le gusta leer? 1302 02:01:03,066 --> 02:01:04,283 ¿A quién? 1303 02:01:06,167 --> 02:01:08,487 La mujer de la foto que llevas contigo. 1304 02:01:10,815 --> 02:01:13,674 No sé bien qué le gusta a Leta en la actualidad. 1305 02:01:14,824 --> 02:01:17,074 Porque la gente cambia. 1306 02:01:17,175 --> 02:01:18,076 Sí. 1307 02:01:18,176 --> 02:01:19,877 Yo he cambiado. 1308 02:01:21,029 --> 02:01:22,329 Eso creo. 1309 02:01:23,445 --> 02:01:24,978 Tal vez un poco. 1310 02:01:34,787 --> 02:01:36,787 Si no te molesta, te enviaré una copia de mi libro. 1311 02:01:37,787 --> 02:01:39,623 Me encantaría. 1312 02:01:58,054 --> 02:02:00,262 Disculpa. ¿Cómo te sentirías? 1313 02:02:00,463 --> 02:02:02,887 ¿Si te diera la copia en persona? 1314 02:02:05,344 --> 02:02:06,840 Me encantaría. 1315 02:02:09,764 --> 02:02:11,448 En verdad. 1316 02:02:54,561 --> 02:02:58,117 CALLE ORCHARD 1317 02:03:01,957 --> 02:03:06,302 KOWALSKI DULCES FINOS-PAN RECIÉN HORNEADO 1318 02:03:06,704 --> 02:03:10,674 PRODUCTOS PANIFICADOS DE CALIDAD 1319 02:03:13,189 --> 02:03:17,172 SE NECESITA EMPLEADO 1320 02:03:17,272 --> 02:03:18,864 ADELANTE-ABIERTO 1321 02:03:28,765 --> 02:03:31,570 ¿De dónde sacas las ideas, Sr. Kowalski? 1322 02:03:31,773 --> 02:03:33,742 No lo sé. 1323 02:03:35,082 --> 02:03:36,447 Simplemente surgen. 1324 02:03:37,046 --> 02:03:38,888 Aquí tiene. No olvide esto. 1325 02:03:39,090 --> 02:03:40,391 Que lo disfrute. 1326 02:03:40,593 --> 02:03:42,466 ¡Oye! Hendry. 1327 02:03:42,667 --> 02:03:45,221 Ve al depósito, ¿sí? Gracias, amigo. 1328 02:04:11,997 --> 02:04:16,338 Subtitulado por Antillano Fantastic Beast and Where To Find Them 2016.