1 00:00:12,871 --> 00:00:18,925 Φανταστικά Ζώα και Πού Βρίσκονται 2 00:00:22,849 --> 00:00:30,849 «Μ ε τ ά φ ρ α σ η» ○ ○ ○ zeroOne ○ ○ ○ 3 00:00:49,439 --> 00:00:51,465 ΑΥΞΗΣΗ ΜΕΤΡΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΟ ΧΟΓΚΟΥΑΡΤΣ 4 00:00:58,641 --> 00:01:00,544 ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΚΗ ΑΠΕΙΛΗ ΣΚΟΤΕΙΝΟΥ ΜΑΓΟΥ 5 00:01:03,428 --> 00:01:06,106 ΟΙ ΕΠΙΘΕΣΕΙΣ ΤΟΥ ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ ΕΝΤΑΤΙΚΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ 6 00:01:06,131 --> 00:01:07,933 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ ΜΕ ΤΟΥΣ ΑΜΑΓΟΥΣ 7 00:01:10,103 --> 00:01:12,737 ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΜΑΓΙΚΩΝ ΖΩΩΝ Η ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ 8 00:01:18,170 --> 00:01:20,922 ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΙΕΣ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΜΑΓΩΝ ΣΕ ΕΞΑΡΣΗ 9 00:01:21,123 --> 00:01:24,073 Η ΠΙΚΕΡΙ ΚΑΝΕΙ ΕΚΚΛΗΣΗ ΓΙΑ ΨΥΧΡΑΙΜΙΑ 10 00:01:28,733 --> 00:01:30,718 ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ Ο ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ; 11 00:01:30,819 --> 00:01:32,520 ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ; 12 00:01:32,921 --> 00:01:35,226 ΕΙΝΑΙ ΚΑΝΕΝΑΣ ΑΣΦΑΛΗΣ; 13 00:02:06,008 --> 00:02:07,562 Ντούγκαλ... 14 00:02:08,238 --> 00:02:10,127 Ηρέμησε τώρα, σε παρακαλώ. 15 00:02:11,238 --> 00:02:12,913 Δε θα πάρει πολλή ώρα. 16 00:02:30,674 --> 00:02:32,143 Επόμενος. 17 00:02:38,198 --> 00:02:40,997 - Βρετανός, ε; - Ναι. 18 00:02:41,286 --> 00:02:43,616 - Πρώτο ταξίδι στη Νέα Υόρκη; - Ναι. 19 00:02:44,286 --> 00:02:47,327 - Κάτι φαγώσιμο εκεί μέσα; - Όχι. 20 00:02:48,737 --> 00:02:50,345 Κάτι ζωντανό; 21 00:02:54,921 --> 00:02:58,348 Πρέπει να το φτιάξω αυτό. Όχι. 22 00:02:58,937 --> 00:03:00,771 Για να ρίξω μια ματιά. 23 00:03:23,778 --> 00:03:26,524 - Καλώς ήρθατε στη Νέα Υόρκη. - Ευχαριστώ. 24 00:03:27,022 --> 00:03:28,300 Επόμενος! 25 00:03:30,802 --> 00:03:36,808 ...και ήταν κάτι σαν άνεμος ή κάτι σαν φάντασμα... 26 00:03:37,019 --> 00:03:38,027 ...αλλά σκοτεινό. 27 00:03:38,310 --> 00:03:41,467 Και είδα τα μάτια του. 28 00:03:42,246 --> 00:03:44,327 Αστραφτερά λευκά μάτια. 29 00:03:47,081 --> 00:03:52,086 - Ένας σκοτεινός άνεμος, λευκά μάτια... - Σαν μια σκοτεινή μάζα, 30 00:03:53,048 --> 00:03:56,189 και χώθηκε εκεί μέσα, κάτω από το έδαφος. 31 00:03:56,673 --> 00:03:59,178 Κάποιος κάτι πρέπει να κάνει γι' αυτό. 32 00:03:59,754 --> 00:04:03,173 Είναι παντού αυτό το πράγμα. Είναι εκτός ελέγχου. 33 00:04:05,619 --> 00:04:09,249 - Έμαθες τίποτα; - Σκοτεινός άνεμος, μπλα, μπλα... 34 00:04:09,952 --> 00:04:13,435 Κάποιο είδος ατμοσφαιρικής ανοησίας. Ή ηλεκτρικής. 35 00:04:13,871 --> 00:04:17,053 - Διψάς; - Μπα, το σταμάτησα. 36 00:04:17,270 --> 00:04:19,350 Υποσχέθηκα στη Μάρθα ότι θα το κόψω. 37 00:04:21,928 --> 00:04:23,841 Είναι ατμοσφαιρικό. 38 00:05:00,521 --> 00:05:02,562 Κάντε στην άκρη παιδιά! 39 00:05:02,874 --> 00:05:08,010 Αυτή η σπουδαία πόλη λάμπει με τα κοσμήματα της εφευρετικότητας του ανθρώπου! 40 00:05:08,341 --> 00:05:13,460 Κινηματογραφικές αίθουσες, αυτοκίνητα, ο ασύρματος, ηλεκτρικά φώτα... 41 00:05:13,683 --> 00:05:15,897 ...όλα μας θαμπώνουν και μας μαγεύουν! - Συγγνώμη. 42 00:05:16,716 --> 00:05:20,675 Αλλά όπου υπάρχει φως υπάρχει και σκιά, φίλε. 43 00:05:20,944 --> 00:05:23,427 Κάτι παραμονεύει στην πόλη μας, 44 00:05:23,540 --> 00:05:27,535 σπέρνει την καταστροφή και μετά εξαφανίζεται χωρίς να αφήσει ίχνος. 45 00:05:27,623 --> 00:05:29,343 Ακούστε με! 46 00:05:29,465 --> 00:05:32,487 Πρέπει να αγωνιστούμε. Ελάτε μαζί μας, 47 00:05:32,552 --> 00:05:35,247 με τους Δεύτερους Σαλεμαίους, και βοηθήστε τον αγώνα μας! 48 00:05:35,461 --> 00:05:38,096 Με συγχωρείς, κούκλα, απλά προσπαθώ να πάω στην τράπεζα. 49 00:05:38,401 --> 00:05:41,740 Με συγχωρείτε... Απλά προσπαθώ... 50 00:05:41,849 --> 00:05:44,535 Συγγνώμη... Η βαλίτσα μου... 51 00:05:45,371 --> 00:05:46,734 Δεν πειράζει. 52 00:05:47,269 --> 00:05:49,924 - Με συγχωρείτε! - Εσύ! 53 00:05:51,063 --> 00:05:52,471 Φίλε! 54 00:05:54,938 --> 00:05:57,435 Τι σε τράβηξε στη συνάντησή μας σήμερα; 55 00:05:57,992 --> 00:05:59,543 Εγώ απλά περνούσα. 56 00:05:59,714 --> 00:06:01,617 Είσαι άνθρωπος που αναζητά; 57 00:06:01,620 --> 00:06:03,840 Που αναζητά την αλήθεια; 58 00:06:05,127 --> 00:06:07,684 Περισσότερο την καταδιώκω, για να πω την αλήθεια. 59 00:06:09,167 --> 00:06:12,911 Ακούστε τα λόγια μου και λάβετε σοβαρά υπόψη την προειδοποίησή μου. 60 00:06:14,186 --> 00:06:16,309 Και γελάστε αν τολμάτε. 61 00:06:18,038 --> 00:06:20,477 Μάγισσες ζουν ανάμεσά μας! 62 00:06:21,198 --> 00:06:26,283 Πρέπει να αγωνιστούμε μαζί για το καλό των παιδιών μας, για χάρη του αύριο! 63 00:06:26,413 --> 00:06:28,349 Τι έχεις να πεις γι' αυτό, φίλε; 64 00:06:39,111 --> 00:06:40,419 Με συγχωρείτε. 65 00:06:59,881 --> 00:07:02,465 Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε; 66 00:07:04,214 --> 00:07:06,870 Όχι, εγώ απλά... απλά περίμενα. 67 00:07:17,324 --> 00:07:18,632 Γεια. 68 00:07:20,673 --> 00:07:22,081 Τι σας φέρνει εδώ; 69 00:07:22,889 --> 00:07:24,297 Ότι κι εσάς. 70 00:07:25,244 --> 00:07:27,371 Είστε εδώ για να πάρετε δάνειο και να ανοίξετε φούρνο; 71 00:07:27,612 --> 00:07:28,619 Ναι. 72 00:07:29,778 --> 00:07:31,841 Ποιες οι πιθανότητες γι' αυτό; 73 00:07:34,073 --> 00:07:37,359 - Λοιπόν, είθε ο καλύτερος να κερδίσει. - Με συγχωρείτε. 74 00:07:40,103 --> 00:07:42,651 Κύριε, κύριε! 75 00:07:44,160 --> 00:07:45,249 Φίλε! 76 00:07:45,250 --> 00:07:48,416 Κύριε Κοβάλσκι, ο κύριος Μπίνγκλεϊ θα σας δεχτεί τώρα. 77 00:07:49,523 --> 00:07:50,801 Εντάξει... 78 00:07:52,268 --> 00:07:53,459 Εντάξει... 79 00:08:16,849 --> 00:08:18,643 Αυτή τη στιγμή εργάζεστε... 80 00:08:20,778 --> 00:08:23,389 - ...σε ένα εργοστάσιο κονσερβοποιίας. - Ήταν το καλύτερο που μπόρεσα να κάνω. 81 00:08:23,390 --> 00:08:25,140 Επέστρεψα πίσω το... 82 00:08:25,314 --> 00:08:27,416 - ...24. - Επιστρέψατε πίσω; 83 00:08:27,417 --> 00:08:29,165 Από την Ευρώπη, κύριε. 84 00:08:29,471 --> 00:08:32,592 Ναι. Ήμουν μέρος των Εκστρατευτικών δυνάμεων εκεί. 85 00:09:04,348 --> 00:09:07,249 - Εντάξει. - Κύριε Κοβάλσκι... 86 00:09:07,269 --> 00:09:10,110 Πρέπει να δοκιμάσετε τις σφολιάτες, εντάξει; 87 00:09:10,364 --> 00:09:13,225 Είναι συνταγή της γιαγιάς μου, το ξύσμα του πορτοκαλιού είναι... 88 00:09:13,422 --> 00:09:15,005 Κύριε Κοβάλσκι, 89 00:09:15,317 --> 00:09:19,351 τι προτείνετε να προσφέρετε στην τράπεζα ως εγγύηση; 90 00:09:20,155 --> 00:09:22,154 - Εγγύηση; - Εγγύηση. 91 00:09:24,405 --> 00:09:29,293 Υπάρχουν μηχανές τώρα που μπορούν να παράγουν εκατοντάδες ντόνατς την ώρα. 92 00:09:29,318 --> 00:09:32,066 Το ξέρω, το ξέρω, αλλά δεν υπάρχει τίποτε άλλο που να μπορώ να κάνω. 93 00:09:32,067 --> 00:09:34,846 Η τράπεζα πρέπει να είναι προστατευμένη, κύριε Κοβάλσκι. 94 00:09:36,006 --> 00:09:37,414 Καλή σας μέρα. 95 00:09:58,746 --> 00:10:02,552 Κύριε Άγγλε! Νομίζω ότι το αυγό σας εκκολάπτεται. 96 00:10:31,440 --> 00:10:32,840 Με συγχωρείτε... 97 00:10:37,967 --> 00:10:39,475 Ήμουν εκεί. 98 00:10:40,388 --> 00:10:41,596 Ήμουν... 99 00:10:41,738 --> 00:10:43,046 ...εκεί; 100 00:10:46,297 --> 00:10:48,597 - Μπες μέσα. - Γεια; 101 00:10:48,728 --> 00:10:49,973 Όχι. 102 00:10:50,354 --> 00:10:52,008 Ηρεμήστε όλοι. 103 00:10:52,974 --> 00:10:54,926 Μείνε. Ντούγκαλ, μη με κάνεις να έρθω εκεί μέσα. 104 00:10:55,976 --> 00:10:58,023 Μη με κάνεις να έρθω εκεί κάτω. 105 00:11:00,956 --> 00:11:03,006 Ασφαλώς και όχι. 106 00:11:03,286 --> 00:11:05,346 Αλοχομόρα. 107 00:11:07,579 --> 00:11:10,517 Ώστε θα κλέψεις τα χρήματα, έτσι; 108 00:11:11,398 --> 00:11:13,421 Πετρίφικους Τοτάλους! 109 00:11:16,099 --> 00:11:17,514 Κύριε Μπίνγκλεϊ! 110 00:11:19,228 --> 00:11:21,825 Κοβάλσκι! 111 00:11:26,841 --> 00:11:28,378 Σοβαρά; 112 00:11:42,235 --> 00:11:43,452 Όχι... 113 00:11:51,835 --> 00:11:56,284 Ωχ, όχι. Όχι. Όχι. Μην πυροβολείτε. Μην πυροβολείτε! 114 00:11:58,052 --> 00:12:00,172 Για τελευταία φορά βρομοπαράσιτο. 115 00:12:00,197 --> 00:12:02,707 Μην απλώνεις τα κουλά σου σε ότι δεν σου ανήκει! 116 00:12:04,404 --> 00:12:06,415 Ειλικρινά συγγνώμη γι' αυτό. 117 00:12:08,167 --> 00:12:09,567 Τι διάολο ήταν αυτό; 118 00:12:09,892 --> 00:12:11,604 Τίποτα που να σας απασχολεί. 119 00:12:11,702 --> 00:12:14,695 Τώρα, δυστυχώς, έχετε δει πάρα πολλά, 120 00:12:15,419 --> 00:12:17,462 οπότε, αν δεν σας πειράζει, εάν απλά σταθείτε εκεί, 121 00:12:17,463 --> 00:12:18,800 αυτό θα τελειώσει στο πι και φι. 122 00:12:18,825 --> 00:12:20,197 Φυσικά. Ναι. 123 00:12:22,674 --> 00:12:24,016 Συγγνώμη. 124 00:12:28,254 --> 00:12:29,402 Γαμώτο! 125 00:12:45,937 --> 00:12:47,344 Ποιος είσαι; 126 00:12:47,905 --> 00:12:50,173 - Συγγνώμη. - Ποιος είσαι; 127 00:12:50,981 --> 00:12:54,052 - Νιουτ Σκαμάντερ. Κι εσύ είσαι; - Τί είναι αυτό το πράγμα στην βαλίτσα σου; 128 00:12:54,657 --> 00:12:56,291 Είναι το Νίφλερ μου. 129 00:12:57,063 --> 00:12:58,429 Έχεις κάτι στο... 130 00:12:58,903 --> 00:13:01,703 Γιατί στο όνομα της Ντελίβερανς Ντέιν άφησες αυτό το πράγμα ελεύθερο; 131 00:13:01,704 --> 00:13:04,774 Δεν το ήθελα. Είναι αδιόρθωτος. Μόλις δει κάτι αστραφτερό, κάνει σαν τρελός. 132 00:13:04,775 --> 00:13:06,080 - Δεν το ήθελες; - Όχι. 133 00:13:06,081 --> 00:13:09,394 Δεν μπορούσες να διαλέξεις χειρότερη στιγμή για να σου ξεφύγει αυτό το πλάσμα! 134 00:13:09,636 --> 00:13:11,858 Είμαστε στη μέση μιας κατάστασης εδώ! 135 00:13:13,251 --> 00:13:16,898 - Σε πάω μέσα. - Με πας που; 136 00:13:17,278 --> 00:13:20,362 Κογκρέσο Μαγείας των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής. 137 00:13:22,362 --> 00:13:24,771 Οπότε, δουλεύεις για το Κογκρέσο Μαγείας; 138 00:13:25,984 --> 00:13:27,976 Τί είσαι, κάποιο είδος ερευνητή; 139 00:13:29,816 --> 00:13:32,675 Τουλάχιστον πες μου ότι κανόνισες τον Άμαγο; 140 00:13:32,794 --> 00:13:34,783 - Τον ποιον; - Τον Άμαγο. 141 00:13:35,897 --> 00:13:38,424 Χωρίς μαγεία. Αυτόν που δεν είναι μάγος. 142 00:13:38,573 --> 00:13:42,524 - Συγγνώμη, εμείς τους λέμε Μαγκλ. - Έσβησες τη μνήμη του, έτσι; 143 00:13:42,627 --> 00:13:44,238 Του άμαγου με την βαλίτσα; 144 00:13:47,932 --> 00:13:50,695 Αυτή είναι περίπτωση 3Α, κύριε Σκαμάντερ. 145 00:13:51,018 --> 00:13:52,416 Σε πάω μέσα. 146 00:14:01,451 --> 00:14:02,622 Έλα. 147 00:14:04,063 --> 00:14:06,262 Συγγνώμη, αλλά έχω πράγματα να κάνω. 148 00:14:06,774 --> 00:14:09,759 Λοιπόν, θα πρέπει να τα κανονίσεις για άλλη φορά. 149 00:14:10,117 --> 00:14:14,546 - Τί κάνεις στη Νέα Υόρκη τέλος πάντων; - Ήρθα να αγοράσω ένα δώρο γενεθλίων. 150 00:14:14,630 --> 00:14:16,702 Δεν μπορούσες να το κάνεις αυτό στο Λονδίνο; 151 00:14:16,765 --> 00:14:19,451 Όχι, υπάρχει μόνο ένας εκτροφέας για Πάφσκιν Απαλούζα στον κόσμο... 152 00:14:19,452 --> 00:14:21,982 ...και ζει στη Νέα Υόρκη, οπότε όχι. 153 00:14:22,568 --> 00:14:24,610 Έχω μια περίπτωση 3Α. 154 00:14:27,374 --> 00:14:28,461 Και για να ξέρεις, 155 00:14:28,462 --> 00:14:31,308 δεν επιτρέπουμε την αναπαραγωγή μαγικών πλασμάτων στη Νέα Υόρκη. 156 00:14:31,484 --> 00:14:34,014 Διακόψαμε τις εργασίες αυτού του τύπου ένα χρόνο πριν. 157 00:15:22,539 --> 00:15:24,049 Έι, Γκόλντστιν; 158 00:15:24,643 --> 00:15:26,151 Έι, Ρεντ. 159 00:15:29,432 --> 00:15:32,095 - Ανώτατο Τμήμα Ερευνών. - Νόμιζα ότι... 160 00:15:32,127 --> 00:15:34,963 Ανώτατο Τμήμα Ερευνών. Έχω μια περίπτωση 3Α. 161 00:15:39,730 --> 00:15:42,605 ΜΑΓΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΡΑΧΕΣ ΡΙΨΟΚΙΝΔΥΝΕΥΟΥΝ ΤΗΝ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΤΩΝ ΜΑΓΩΝ 162 00:15:42,714 --> 00:15:46,048 Η Διεθνής Συνομοσπονδία απειλεί να στείλει μια αντιπροσωπεία. 163 00:15:46,405 --> 00:15:49,646 Πιστεύουν ότι αυτό σχετίζεται με τις επιθέσεις του Γκρίντελβαλντ στην Ευρώπη. 164 00:15:49,975 --> 00:15:51,478 Ήμουν εκεί. 165 00:15:52,698 --> 00:15:54,206 Αυτό είναι ένα τέρας. 166 00:15:54,506 --> 00:15:56,534 Κανένας άνθρωπος δεν θα μπορούσε να κάνει αυτά... 167 00:15:56,535 --> 00:15:58,902 ...που είναι ικανό να κάνει αυτό πράγμα, κυρία. Πρόεδρε. 168 00:15:58,968 --> 00:16:02,317 Ότι κι αν είναι, ένα πράγμα είναι ξεκάθαρο. Πρέπει να το σταματήσουμε. 169 00:16:02,414 --> 00:16:07,004 Τρομοκρατεί τους άμαγους και όταν οι άμαγοι φοβούνται, επιτίθενται. 170 00:16:07,595 --> 00:16:10,989 Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει αποκάλυψη. Θα μπορούσε να σημαίνει πόλεμο. 171 00:16:17,957 --> 00:16:21,275 Πιστεύω ότι ήμουν αρκετά σαφής, κυρία. Γκόλντστιν. 172 00:16:21,325 --> 00:16:24,775 - Ναι, κυρία. Πρόεδρε, αλλά... - Δεν είσαι πλέον Χρυσούχος. 173 00:16:27,762 --> 00:16:28,770 Όχι. 174 00:16:29,462 --> 00:16:31,989 - Κα. Πρόεδρε, αλλά... - Γκόλντστιν. 175 00:16:32,119 --> 00:16:33,319 Υπήρξε ένα μικρό περιστατικό... 176 00:16:33,320 --> 00:16:36,808 Λοιπόν, αυτό το γραφείο ασχολείται με πολύ σοβαρά περιστατικά. 177 00:16:37,114 --> 00:16:39,008 - Φύγε. - Μάλιστα, κυρία. 178 00:16:58,602 --> 00:17:01,040 ΑΔΕΙΕΣ ΚΑΤΟΧΗΣ ΜΑΓΙΚΩΝ ΡΑΒΔΙΩΝ 179 00:17:04,967 --> 00:17:06,996 Οπότε, έχεις άδεια για το ραβδί σου; 180 00:17:07,021 --> 00:17:09,349 Όλοι οι αλλοδαποί πρέπει να την έχουν στη Νέα Υόρκη. 181 00:17:09,483 --> 00:17:11,980 Έστειλα την αίτηση ταχυδρομικά εβδομάδες πριν. 182 00:17:16,238 --> 00:17:18,238 Σκαμάντερ... 183 00:17:18,435 --> 00:17:20,894 Και ήσουν μόνο στην Ισημερινή Γουινέα; 184 00:17:21,087 --> 00:17:24,907 Μόλις συμπλήρωσα ένα χρόνο στο πεδίο. Γράφω ένα βιβλίο για μαγικά πλάσματα. 185 00:17:25,143 --> 00:17:27,093 Κάτι σαν οδηγό εξόντωσης; 186 00:17:27,444 --> 00:17:29,617 Όχι. Έναν οδηγό που θα βοηθήσει τους ανθρώπους να καταλάβουν γιατί... 187 00:17:29,618 --> 00:17:31,737 ...πρέπει να προστατεύουμε αυτά τα πλάσματα αντί να τα σκοτώνουμε. 188 00:17:31,738 --> 00:17:32,993 Γκόλντστιν! 189 00:17:33,257 --> 00:17:35,683 Πού είναι; Πού είναι; 190 00:17:36,110 --> 00:17:37,346 Γκόλντστιν! 191 00:17:38,444 --> 00:17:39,652 Γκόλντστιν! 192 00:17:41,413 --> 00:17:43,935 Μήπως ανακατεύτηκες με την Eρευνητική Oμάδα πάλι; 193 00:17:48,340 --> 00:17:49,548 Πού ήσουν; 194 00:17:50,151 --> 00:17:51,159 Τί; 195 00:17:51,915 --> 00:17:53,629 Από που σε μάζεψε; 196 00:17:54,738 --> 00:17:55,746 Εμένα; 197 00:17:57,421 --> 00:17:59,927 Μήπως παρακολουθούσες εκείνους τους Δεύτερους Σαλεμαίους πάλι; 198 00:18:00,208 --> 00:18:01,635 Φυσικά και όχι, κύριε. 199 00:18:04,284 --> 00:18:08,270 - Καλησπέρα, κύριε Γκρέιβς! - Καλησπέρα, Αμπερνάθι. 200 00:18:08,857 --> 00:18:11,587 Κύριε Γκρέιβς, αυτός είναι ο κύριος Σκαμάντερ. 201 00:18:11,588 --> 00:18:13,373 Έχει ένα τρελό πλάσμα σε αυτή την βαλίτσα... 202 00:18:13,374 --> 00:18:15,964 ...το οποίο ξέφυγε και προκάλεσε χάος σε μια τράπεζα. 203 00:18:16,751 --> 00:18:18,801 Ας τον δούμε τον μικρούλη. 204 00:18:46,294 --> 00:18:47,302 Τίνα... 205 00:19:08,246 --> 00:19:10,019 Λυπάμαι, γιαγιά. 206 00:20:04,645 --> 00:20:09,115 ΜΑΓΙΣΣΕΣ ΖΟΥΝ ΑΝΑΜΕΣΑ ΜΑΣ! 207 00:20:49,476 --> 00:20:52,740 Πάρτε τα φυλλάδια σας πριν πάρετε φαγητό παιδιά. 208 00:21:08,278 --> 00:21:10,781 Είναι το σημάδι μάγισσας, κυρία; 209 00:21:15,103 --> 00:21:16,111 Όχι. 210 00:21:16,984 --> 00:21:18,392 Είναι καλά. 211 00:21:29,263 --> 00:21:32,121 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν έσβησες τη μνήμη εκείνου του άντρα. 212 00:21:32,825 --> 00:21:34,595 Αν υπάρξει έρευνα, είμαι τελειωμένη. 213 00:21:35,089 --> 00:21:36,811 Γιατί θα είσαι τελειωμένη; Εγώ είμαι αυτός που... 214 00:21:36,812 --> 00:21:39,465 Υποτίθεται ότι δεν πρέπει να πλησιάζω τους Δεύτερους Σαλεμαίους. 215 00:21:45,784 --> 00:21:47,379 Τί ήταν αυτό; 216 00:21:48,159 --> 00:21:50,629 Πεταλούδα, νομίζω. Μεγάλη πεταλούδα. 217 00:21:55,321 --> 00:21:57,448 Κάντε ησυχία. Προσπαθώ να πάρω κατάθεση. 218 00:21:57,480 --> 00:22:00,068 Σας λέω είναι πάλι έκρηξη γκαζιού. 219 00:22:00,093 --> 00:22:02,735 Δεν ξαναπάω τα παιδιά εκεί πάνω μέχρι να είναι ασφαλές. 220 00:22:02,736 --> 00:22:04,576 Συγγνώμη, κυρία. Δεν υπάρχει μυρωδιά από γκάζι. 221 00:22:04,625 --> 00:22:06,266 Δεν ήταν γκάζι, αστυνόμε, το είδα. 222 00:22:06,291 --> 00:22:10,738 Ήταν ένας γιγάντιος, τεράστιος ιπποπό.... γκάζι... 223 00:22:11,365 --> 00:22:14,865 ...γκάζι, γκάζι. Ήταν γκάζι. 224 00:22:40,043 --> 00:22:41,843 Κύριε Σκαμάντερ! 225 00:23:02,938 --> 00:23:04,346 Ήταν ανοιχτή; 226 00:23:04,889 --> 00:23:05,997 Λιγουλάκι. 227 00:23:06,175 --> 00:23:08,373 Εκείνο το τρελό Νίφλερ δραπέτευσε πάλι; 228 00:23:09,063 --> 00:23:10,071 Ίσως. 229 00:23:11,632 --> 00:23:13,751 Τότε ψάξε γι' αυτό! Ψάξε! 230 00:23:15,387 --> 00:23:18,498 Ο λαιμός του αιμορραγεί, είναι πληγωμένος. 231 00:23:19,216 --> 00:23:21,630 Ξυπνήστε, κύριε άμαγε... 232 00:23:24,005 --> 00:23:25,950 Στο όνομα της Μέρσι Λιούις, τί είναι αυτό; 233 00:23:26,432 --> 00:23:28,108 Τίποτα το ανησυχητικό. 234 00:23:28,169 --> 00:23:30,891 Αυτό είναι ένα Μέρτλαπ. 235 00:23:32,659 --> 00:23:34,530 Τί άλλο έχεις εκεί μέσα; 236 00:23:35,895 --> 00:23:38,264 - Εσύ! - Γεια. 237 00:23:38,627 --> 00:23:40,225 Ήρεμα, κύριε... 238 00:23:40,317 --> 00:23:41,960 Κοβάλσκι... Τζέικομπ... 239 00:23:42,056 --> 00:23:43,691 Δεν μπορείς να του σβήσεις τη μνήμη! 240 00:23:43,716 --> 00:23:45,338 Τον χρειαζόμαστε για μάρτυρα. 241 00:23:45,429 --> 00:23:48,412 Συγγνώμη, αλλά μου φώναζες σε όλη τη Νέα Υόρκη γιατί δεν το έκανα αρχικά. 242 00:23:48,437 --> 00:23:50,009 Είναι πληγωμένος! Φαίνεται άρρωστος! 243 00:23:50,010 --> 00:23:52,582 Θα γίνει καλά. Οι δαγκωματιές από Μέρτλαπ δεν είναι σοβαρές. 244 00:23:57,522 --> 00:24:00,675 Οφείλω να ομολογήσω ότι έχει μια ελαφρώς πιο σοβαρή αντίδραση απ' όσες έχω δει, 245 00:24:00,690 --> 00:24:02,919 μα αν ήταν πραγματικά σοβαρή, θα είχε... 246 00:24:04,476 --> 00:24:05,784 Τί; 247 00:24:07,097 --> 00:24:09,890 Λοιπόν, το πρώτο σύμπτωμα θα ήταν να βγαίνουν φλόγες από τον κώλο του. 248 00:24:09,891 --> 00:24:12,132 - Τί πράγμα; - Διαρκεί 48 ώρες το περισσότερο. 249 00:24:12,183 --> 00:24:14,549 - Μπορώ να τον κρατήσω αν θέλεις... - Να τον κρατήσεις; 250 00:24:14,602 --> 00:24:15,879 Δεν τους κρατάμε! 251 00:24:16,268 --> 00:24:17,930 Κύριε Σκαμάντερ, ξέρετε... 252 00:24:18,476 --> 00:24:21,200 ...οτιδήποτε για την κοινότητα των μάγων στην Αμερική; 253 00:24:21,474 --> 00:24:23,946 Βασικά, ξέρω λίγα πράγματα. Ξέρω ότι έχετε μάλλον ανάποδους... 254 00:24:23,947 --> 00:24:26,354 ...νόμους όσον αφορά τις σχέσεις με τους άμαγους ανθρώπους. 255 00:24:27,175 --> 00:24:29,077 Ότι δεν τους κάνετε φίλους, ότι δεν μπορείτε να τους παντρευτείτε, 256 00:24:29,078 --> 00:24:30,506 κάτι το οποίο μου φαίνεται ελαφρώς παράλογο. 257 00:24:30,555 --> 00:24:32,124 Ποια θα τον παντρευτεί αυτόν; 258 00:24:32,560 --> 00:24:34,345 Και οι δυο θα έρθετε μαζί μου. 259 00:24:34,345 --> 00:24:36,064 Δεν βλέπω τον λόγο γιατί εγώ πρέπει να έρθω μαζί σου. 260 00:24:36,127 --> 00:24:38,153 - Βοήθησέ με! - Ονειρεύομαι, σωστά; 261 00:24:38,508 --> 00:24:41,951 Ναι, είμαι κουρασμένος. Ποτέ δεν πήγα στην τράπεζα. 262 00:24:42,786 --> 00:24:46,874 - Όλα αυτά είναι ένας εφιάλτης, σωστά; - Και για τους δυο μας, κύριε Κοβάλσκι. 263 00:25:17,244 --> 00:25:19,105 Είστε καλά εκεί; 264 00:25:21,674 --> 00:25:23,758 Ήρεμα, ήρεμα. 265 00:25:44,500 --> 00:25:46,893 ...και έτσι αυτή είναι η αίθουσα σύνταξης. 266 00:25:47,183 --> 00:25:48,183 Πάμε. 267 00:25:49,167 --> 00:25:50,700 Πώς είστε; 268 00:25:51,519 --> 00:25:53,186 Αφήστε χώρο για τους Μπέαρμποουνς. 269 00:25:54,656 --> 00:25:58,345 Τώρα, είναι έτοιμοι να τυπώσουν τις εφημερίδες. 270 00:26:02,940 --> 00:26:05,952 Κύριε Σο, κύριε! Είναι με τον γερουσιαστή. 271 00:26:05,953 --> 00:26:08,699 Μην ανησυχείς, Μπάρκερ. Θέλω να δω τον πατέρα μου. 272 00:26:10,830 --> 00:26:12,820 Συγγνώμη, κύριε Σο, αλλά ο γιος σας επέμενε. 273 00:26:12,845 --> 00:26:14,946 Πατέρα, θα θέλεις να το ακούσεις αυτό. 274 00:26:17,827 --> 00:26:19,774 Έχω κάτι τεράστιο. 275 00:26:19,799 --> 00:26:22,153 Ο αδερφός σου και εγώ είμαστε πολύ απασχολημένοι, Λάνγκτον. 276 00:26:22,178 --> 00:26:25,490 Δουλεύουμε την προεκλογική του εκστρατεία. Δεν έχουμε χρόνο για αυτό. 277 00:26:25,491 --> 00:26:27,317 Αυτή είναι η Μέρι Λου Μπέαρμποουν... 278 00:26:27,318 --> 00:26:29,773 ...από το σωματείο διατήρησης κληρονομιάς "Νέο Σάλεμ", 279 00:26:29,913 --> 00:26:31,868 και έχει ένα μεγάλο θέμα για σένα. 280 00:26:33,016 --> 00:26:34,438 Ώστε έχει, ε; 281 00:26:34,468 --> 00:26:37,081 Υπάρχουν περίεργα πράγματα που συμβαίνουν σε όλη την πόλη. 282 00:26:37,124 --> 00:26:39,894 Οι άνθρωποι πίσω απ' αυτά δεν είναι σαν εσένα κι εμένα. 283 00:26:39,897 --> 00:26:42,876 - Αυτό είναι μαγεία, δεν το βλέπεις. - Λάνγκτον. 284 00:26:42,877 --> 00:26:44,618 Δεν θέλει χρήματα. 285 00:26:45,230 --> 00:26:48,278 Τότε, είτε η ιστορία της είναι άνευ αξίας, είτε λέει ψέματα για το κόστος. 286 00:26:48,279 --> 00:26:50,530 Κανείς δεν δίνει κάτι πολύτιμο δωρεάν, Λάνγκτον. 287 00:26:50,579 --> 00:26:51,876 Έχετε δίκιο, κύριε Σο. 288 00:26:52,081 --> 00:26:55,595 Αυτό που επιθυμούμε είναι απείρως πιο πολύτιμο από τα χρήματα. 289 00:26:55,889 --> 00:26:57,397 Είναι η επιρροή σας. 290 00:26:57,556 --> 00:26:59,694 Εκατομμύρια άνθρωποι διαβάζουν τις εφημερίδες σας... 291 00:26:59,695 --> 00:27:02,097 ...και πρέπει να ενημερωθούν για τον κίνδυνο αυτό. 292 00:27:02,310 --> 00:27:05,000 Οι τρελές αναταραχές στο μετρό... 293 00:27:05,635 --> 00:27:08,498 - Απλά κοίτα τις φωτογραφίες! - Θα ήθελα εσύ και οι φίλοι σου να φύγετε. 294 00:27:08,523 --> 00:27:10,255 Όχι. Χάνεις μια ευκαιρία εδώ. 295 00:27:10,556 --> 00:27:12,702 - Απλά κοίτα τα στοιχεία. - Αλήθεια. 296 00:27:12,875 --> 00:27:14,104 Λάνγκτον. 297 00:27:14,483 --> 00:27:17,093 Άκουσε τον πατέρα και απλά φύγε. Και... 298 00:27:18,842 --> 00:27:20,071 ...πάρε τα φρικιά μαζί σου. 299 00:27:20,103 --> 00:27:21,545 Αυτό είναι το γραφείο του πατέρα, όχι το δικό σου. 300 00:27:21,546 --> 00:27:22,763 - Εντάξει. - Και το σιχάθηκα αυτό, 301 00:27:22,764 --> 00:27:24,846 - κάθε φορά που μπαίνω εδώ μέσα... - Εντάξει. 302 00:27:25,833 --> 00:27:27,141 Ευχαριστώ. 303 00:27:30,546 --> 00:27:33,078 Ελπίζουμε ότι θα αναθεωρήσετε, κύριε Σο. 304 00:27:34,151 --> 00:27:35,970 Δεν είναι δύσκολο να μας βρείτε. 305 00:27:36,746 --> 00:27:37,754 Μέχρι τότε, 306 00:27:38,738 --> 00:27:40,546 σας ευχαριστούμε για τον χρόνο σας. 307 00:27:51,865 --> 00:27:52,873 Μικρέ. 308 00:27:54,929 --> 00:27:56,337 Σου έπεσε κάτι. 309 00:28:00,931 --> 00:28:02,280 Ορίστε, φρικιό. 310 00:28:02,481 --> 00:28:05,368 Γιατί δεν το βάζεις αυτό στα σκουπίδια, εκεί που ανήκετε όλοι σας. 311 00:28:15,065 --> 00:28:17,191 Κάνε δεξιά εδώ... 312 00:28:26,227 --> 00:28:31,287 Εντάξει. Πριν μπούμε μέσα υποτίθεται ότι δεν επιτρέπεται να βάζω άντρες στο κτήριο. 313 00:28:32,061 --> 00:28:33,728 Σε αυτή την περίπτωση, ο κύριος Κοβάλσκι κι εγώ μπορούμε εύκολα να... 314 00:28:33,729 --> 00:28:36,062 - ...ψάξουμε αλλού για κατάλυμα. - Όχι, δεν θα το κάνετε. 315 00:28:36,233 --> 00:28:37,706 Πρόσεξε που πατάς. 316 00:28:43,603 --> 00:28:45,237 Εσύ είσαι Τίνα; 317 00:28:47,046 --> 00:28:50,614 - Ναι, κυρία Εσποζίτο! - Είσαι μόνη σου; 318 00:28:50,768 --> 00:28:53,194 Πάντα είμαι μόνη, κυρία Εσποζίτο! 319 00:29:06,688 --> 00:29:07,760 Τίνι, 320 00:29:08,158 --> 00:29:10,003 έφερες άντρες στο σπίτι; 321 00:29:11,649 --> 00:29:14,312 Κύριοι, αυτή είναι η αδερφή μου. 322 00:29:16,455 --> 00:29:18,422 Θέλεις να ρίξεις κάτι πάνω σου, Κουίνι; 323 00:29:18,780 --> 00:29:19,910 Ασφαλώς. 324 00:29:35,597 --> 00:29:36,898 Οπότε... 325 00:29:37,619 --> 00:29:39,941 - Ποιοι είναι; - Αυτός είναι ο κύριος Σκαμάντερ. 326 00:29:40,008 --> 00:29:43,622 Έχει διαπράξει μια σοβαρή παραβίαση της Συνθήκης Μυστικότητας... 327 00:29:43,741 --> 00:29:44,913 Είναι εγκληματίας; 328 00:29:45,749 --> 00:29:48,515 ...και αυτός είναι ο κύριος Κοβάλσκι, είναι Άμαγος. 329 00:29:48,538 --> 00:29:50,046 Ένας άμαγος; 330 00:29:50,422 --> 00:29:52,024 Τιν, τί σκαρώνεις; 331 00:29:52,492 --> 00:29:54,990 Είναι άρρωστος. Είναι μεγάλη ιστορία. 332 00:29:55,676 --> 00:29:59,895 Ο κύριος Σκαμάντερ έχασε κάτι, θα τον βοηθήσω να το βρει. 333 00:30:00,887 --> 00:30:04,385 Πρέπει να καθίσεις, γλυκέ μου. Δεν έχει φάει τίποτα όλη μέρα. 334 00:30:04,422 --> 00:30:05,637 Και... 335 00:30:05,802 --> 00:30:07,268 ...αυτό είναι σκληρό. 336 00:30:07,610 --> 00:30:11,648 Δεν πήρε τα χρήματα που ήθελε για τον φούρνο του. Ψήνεις, γλυκέ μου; 337 00:30:13,516 --> 00:30:14,824 Λατρεύω να μαγειρεύω. 338 00:30:14,841 --> 00:30:16,876 - Είσαι Διείσδυτρια. - Ναι. 339 00:30:16,967 --> 00:30:20,048 Αλλά πάντα έχω πρόβλημα με το είδος σας. Τους Βρετανούς. 340 00:30:20,526 --> 00:30:21,959 Είναι η προφορά. 341 00:30:22,256 --> 00:30:25,948 - Μπορείς να διαβάζεις σκέψεις; - Μην ανησυχείς, γλυκέ μου. 342 00:30:26,149 --> 00:30:27,865 Οι περισσότεροι άντρες σκέφτονται αυτό που σκεφτόσουν και εσύ, 343 00:30:27,866 --> 00:30:29,912 την πρώτη φορά που με βλέπουν. 344 00:30:31,238 --> 00:30:34,103 Τώρα πρέπει να φας. 345 00:30:47,006 --> 00:30:48,538 Χοτ ντογκ... πάλι; 346 00:30:48,721 --> 00:30:51,628 - Μη διαβάζεις το μυαλό μου. - Δεν είναι και τόσο υγιεινό γεύμα. 347 00:31:04,330 --> 00:31:06,322 Κύριε Σκαμάντερ, 348 00:31:10,061 --> 00:31:12,048 προτιμάτε πίτα ή στρούντελ; 349 00:31:14,882 --> 00:31:16,998 Πραγματικά δεν έχω κάποια προτίμηση. 350 00:31:21,830 --> 00:31:24,217 Εσύ προτιμάς στρούντελ, έτσι γλυκέ μου; 351 00:31:25,787 --> 00:31:27,687 Τότε στρούντελ θα φας. 352 00:31:46,909 --> 00:31:49,381 Λοιπόν, καθίστε κύριε Σκαμάντερ. 353 00:31:52,210 --> 00:31:54,261 Δεν θα σε δηλητηριάσουμε. 354 00:32:29,629 --> 00:32:31,397 Είσαι αναστατωμένος. 355 00:32:32,665 --> 00:32:34,565 Είναι η μάνα σου πάλι. 356 00:32:35,370 --> 00:32:38,748 Κάποιος είπε κάτι. Τί είπε; Πες μου. 357 00:32:39,236 --> 00:32:41,627 - Πιστεύετε ότι είμαι φρικιό; - Όχι. 358 00:32:42,252 --> 00:32:44,412 Νομίζω ότι είσαι ένας πολύ ιδιαίτερος νεαρός άνδρας... 359 00:32:44,413 --> 00:32:47,327 ...αλλιώς δεν θα σου ζητούσα να με βοηθήσεις, έτσι δεν είναι; 360 00:32:51,759 --> 00:32:53,459 Έχεις καθόλου νέα; 361 00:32:54,414 --> 00:32:56,114 Ακόμη ψάχνω. 362 00:32:59,510 --> 00:33:02,227 Κύριε Γκρέιβς, αν γνώριζα αν πρόκειται για κορίτσι ή αγόρι... 363 00:33:02,228 --> 00:33:05,710 Το όραμα μου έδειξε μόνο την τεράστια δύναμη του παιδιού. 364 00:33:05,848 --> 00:33:08,604 Αυτός ή αυτή δεν είναι μεγαλύτερος από δέκα, 365 00:33:09,796 --> 00:33:12,933 και είδα αυτό το παιδί σε πολύ κοντινή απόσταση από την μητέρα σου. 366 00:33:12,968 --> 00:33:15,312 Αυτή την είδα τόσο ξεκάθαρα. 367 00:33:15,938 --> 00:33:17,622 Θα μπορούσε να είναι οποιοδήποτε από εκατοντάδες. 368 00:33:17,623 --> 00:33:18,914 Υπάρχει και κάτι άλλο. 369 00:33:18,973 --> 00:33:22,728 Κάτι που δεν σου το έχω πει. Σε είδα δίπλα μου στη Νέα Υόρκη. 370 00:33:24,169 --> 00:33:26,919 Είσαι αυτός που κερδίζει την εμπιστοσύνη αυτού του παιδιού. 371 00:33:26,954 --> 00:33:29,696 Εσύ είσαι το κλειδί. Το είδα αυτό. 372 00:33:29,731 --> 00:33:33,185 Θέλεις να γίνεις μέλος του μαγικού κόσμου. 373 00:33:33,462 --> 00:33:35,870 Τα θέλω κι εγώ αυτά τα πράγματα, Κρέντενς. 374 00:33:36,172 --> 00:33:37,902 Τα θέλω για σένα. 375 00:33:39,139 --> 00:33:40,839 Οπότε, βρες το παιδί. 376 00:33:41,625 --> 00:33:44,312 Βρες το παιδί και όλοι θα απελευθερωθούμε. 377 00:33:46,220 --> 00:33:48,523 Η δουλειά δεν είναι τόσο λαμπερή. Θέλω να πω, 378 00:33:48,524 --> 00:33:50,409 περνάω τις περισσότερες μέρες φτιάχνοντας καφέ, 379 00:33:50,410 --> 00:33:54,189 διώχνοντας γρουσουζιές... Η Τίνα είναι το κορίτσι καριέρας. 380 00:33:56,448 --> 00:33:58,155 Είμαστε ορφανές. 381 00:33:58,156 --> 00:34:01,560 Η μαμά και ο μπαμπάς πέθαναν από ευλογιά δράκου όταν ήμασταν παιδιά. 382 00:34:03,903 --> 00:34:05,587 Είσαι γλυκός. 383 00:34:05,712 --> 00:34:08,046 Έχουμε η μία την άλλη! 384 00:34:09,374 --> 00:34:12,307 Θα μπορούσες να σταματήσεις να διαβάζεις το μυαλό μου για λίγο; 385 00:34:13,314 --> 00:34:16,050 Μην με παρεξηγήσεις, μου αρέσει. 386 00:34:17,861 --> 00:34:20,656 Αυτό το γεύμα είναι εξωφρενικά καλό. 387 00:34:20,751 --> 00:34:22,531 Αυτή είναι η δουλειά μου, είμαι μάγειρας.... 388 00:34:22,566 --> 00:34:27,333 ...και αυτό είναι το καλύτερο γεύμα που έχω φάει στην ζωή μου. 389 00:34:30,282 --> 00:34:31,885 Θα με πεθάνεις! 390 00:34:32,210 --> 00:34:35,700 Στην πραγματικότητα, δεν έχω ξαναμιλήσει με άμαγο. 391 00:34:36,319 --> 00:34:38,019 Αλήθεια; 392 00:34:44,334 --> 00:34:46,453 Δεν φλερτάρω. 393 00:34:51,173 --> 00:34:55,741 Απλά λέω... Μην δένεσαι συναισθηματικά, πρόκειται να του σβήσουμε τη μνήμη. 394 00:34:56,781 --> 00:34:58,481 Δεν είναι κάτι προσωπικό. 395 00:34:59,898 --> 00:35:00,999 Είσαι καλά, γλυκέ μου; 396 00:35:01,024 --> 00:35:04,303 Δεσποινίς Γκόλντστιν, νομίζω ότι ο κύριος Κοβάλσκι θα πέσει νωρίς για ύπνο. 397 00:35:04,804 --> 00:35:06,705 Εξάλλου, εσείς και εγώ θα πρέπει να ξυπνήσουμε νωρίς αύριο το πρωί... 398 00:35:06,706 --> 00:35:08,771 ...για να βρούμε το Νίφλερ μου, οπότε... 399 00:35:09,771 --> 00:35:11,400 Τί είναι Νίφλερ; 400 00:35:12,025 --> 00:35:13,601 Μη ρωτάς. 401 00:35:13,997 --> 00:35:16,397 Εντάξει, παιδιά μπορείτε να κοιμηθείτε εδώ μέσα. 402 00:35:31,593 --> 00:35:35,293 Σκέφτηκα ότι ίσως θα θέλατε ένα ζεστό ρόφημα; 403 00:35:48,218 --> 00:35:51,158 Κύριε Σκαμάντερ... Κοιτάξτε, κακάο. 404 00:35:53,086 --> 00:35:55,418 Η τουαλέτα είναι κάτω στο χολ δεξιά. 405 00:35:55,996 --> 00:35:57,474 Ευχαριστούμε. 406 00:36:01,114 --> 00:36:02,614 Πάρα πολύ. 407 00:36:25,676 --> 00:36:26,776 Έλα. 408 00:36:42,594 --> 00:36:43,994 Για όνομα... 409 00:36:58,888 --> 00:37:00,185 Κάθισε κάτω. 410 00:37:01,210 --> 00:37:02,638 Καλή ιδέα. 411 00:37:07,400 --> 00:37:11,316 Αυτό είναι σίγουρα το Μέρτλαπ. Θα πρέπει να είσαι ιδιαίτερα ευαίσθητος. 412 00:37:12,118 --> 00:37:13,870 Βλέπεις, εσύ είσαι ένας Μαγκλ. 413 00:37:13,905 --> 00:37:16,553 Οπότε η φυσιολογία μας είναι ελαφρώς διαφορετική. 414 00:37:24,128 --> 00:37:25,628 Μείνε ακίνητος. 415 00:37:26,944 --> 00:37:28,659 Τώρα, αυτό θα σταματήσει το ίδρωμα. 416 00:37:28,660 --> 00:37:30,802 Και ένα απ' αυτά θα μειώσει τους σπασμούς. 417 00:37:37,784 --> 00:37:39,184 Πάρε αυτό. 418 00:37:45,376 --> 00:37:46,576 Έλα. 419 00:37:47,952 --> 00:37:49,164 Τί έχεις εκεί; 420 00:37:49,389 --> 00:37:53,061 Αυτό, οι ντόπιοι το ονομάζουν "Σγούπινγκ Ίβιλ". 421 00:37:53,600 --> 00:37:55,743 Δεν είναι και το πιο φιλικό των ονομάτων. 422 00:37:55,768 --> 00:37:58,202 Είναι ένας αρκετά ευέλικτος τύπος. 423 00:38:01,702 --> 00:38:04,181 Τον μελετώ. Και είμαι αρκετά σίγουρος ότι το δηλητήριό του... 424 00:38:04,182 --> 00:38:06,696 ...θα μπορούσε να είναι αρκετά χρήσιμο αν αραιωθεί καταλλήλως. 425 00:38:06,772 --> 00:38:09,342 Απλά για να αφαιρέσω κακές αναμνήσεις. 426 00:38:16,600 --> 00:38:19,414 Καλύτερα όμως να μην τον αφήσεις ελεύθερο εδώ. 427 00:38:20,990 --> 00:38:22,190 Έλα. 428 00:38:37,349 --> 00:38:39,827 Έλα. Έλα κάτω. 429 00:38:45,757 --> 00:38:46,857 Έλα. 430 00:38:55,035 --> 00:38:57,035 Δόξα τον Παράκελσο. 431 00:38:57,982 --> 00:39:01,361 Αν δραπέτευες, αυτό θα μπορούσε να ήταν αρκετά καταστροφικό. 432 00:39:01,741 --> 00:39:04,523 Βλέπεις, αυτός είναι ο πραγματικός λόγος που ήρθα στην Αμερική. 433 00:39:08,464 --> 00:39:10,564 Να φέρω τον Φρανκ στο σπίτι. 434 00:39:12,177 --> 00:39:15,724 Όχι, συγγνώμη, μείνε εκεί. Είναι λιγάκι ευαίσθητος με τους ξένους. 435 00:39:16,791 --> 00:39:18,691 Εδώ είσαι. Εδώ είσαι. 436 00:39:19,305 --> 00:39:21,405 Ήταν θύμα παράνομης εμπορίας, βλέπεις. 437 00:39:22,011 --> 00:39:24,605 Τον βρήκα στην Αίγυπτο, ήταν αλυσοδεμένος. 438 00:39:25,272 --> 00:39:28,183 Δεν μπορούσα να τον αφήσω εκεί, έπρεπε να τον φέρω πίσω. 439 00:39:28,344 --> 00:39:31,134 Θα πάω και θα σε αφήσω εκεί που ανήκεις, έτσι Φρανκ; 440 00:39:32,645 --> 00:39:35,220 Στην άγρια φύση της Αριζόνα. 441 00:40:13,152 --> 00:40:14,452 Έρχονται. 442 00:40:15,657 --> 00:40:18,400 - Έρχεται, ποιος; - Τα Γκράπχορν. 443 00:40:20,906 --> 00:40:22,950 Είσαι εντάξει. Είσαι εντάξει. 444 00:40:25,009 --> 00:40:27,565 Γεια σου. Γεια σου. 445 00:40:29,885 --> 00:40:32,557 Είναι το τελευταίο ζευγάρι αναπαραγωγής που διασώθηκε. 446 00:40:33,297 --> 00:40:35,478 Αν δεν είχα καταφέρει να τα διασώσω, 447 00:40:35,603 --> 00:40:38,211 θα μπορούσε να ήταν το τέλος των Γκραπχορν για πάντα. 448 00:40:43,036 --> 00:40:44,336 Εντάξει. 449 00:40:48,912 --> 00:40:51,997 - Τί, διέσωσες αυτά τα πλάσματα; - Ναι, ακριβώς. 450 00:40:52,032 --> 00:40:54,433 Τα διέσωσα, τα ανέθρεψα και τα προστάτεψα, 451 00:40:54,468 --> 00:40:57,936 και προσεκτικά προσπαθώ να ενημερώσω τους μάγους συναδέλφους μου γι' αυτά. 452 00:40:57,973 --> 00:40:59,173 Έλα. 453 00:41:10,440 --> 00:41:13,751 Τάιτους; Φιν; Πόπι, Μάρλοου, Τομ; 454 00:41:16,605 --> 00:41:18,183 Είχε αρπάξει κρύωμα. 455 00:41:18,708 --> 00:41:20,604 Χρειαζόταν την ζεστασιά ενός σώματος. 456 00:41:21,731 --> 00:41:23,431 Σωστά, ανέβα. 457 00:41:26,801 --> 00:41:29,305 Βλέπεις, έχει κάποια θέματα προσαρμογής. 458 00:41:29,966 --> 00:41:31,766 Άντε τώρα, Πίκετ. 459 00:41:33,153 --> 00:41:34,553 Πίκετ. 460 00:41:35,190 --> 00:41:37,704 Όχι, δεν θα σου κάνουν νταηλίκια. Έλα τώρα. 461 00:41:38,585 --> 00:41:39,785 Πίκετ! 462 00:41:40,679 --> 00:41:45,882 Εντάξει. Αλλά γι' αυτό ακριβώς τον λόγο με κατηγορούν για μεροληψία. 463 00:41:46,833 --> 00:41:49,013 Αναρωτιέμαι που να πήγε ο Ντούγκαλ. 464 00:41:50,063 --> 00:41:54,309 Εντάξει, έρχομαι. Έρχομαι. Η μαμά είναι εδώ, η μαμά είναι εδώ. 465 00:41:54,344 --> 00:41:59,063 - Γεια σου, άφησέ με να σου ρίξω μια ματιά. - Τα ξέρω αυτά τα παιδιά. 466 00:42:02,526 --> 00:42:03,682 Το Όκαμί σου. 467 00:42:04,607 --> 00:42:05,985 Τί εννοείς, το Όκαμί μου; 468 00:42:06,195 --> 00:42:08,906 Ναι. Θέλεις να το... 469 00:42:10,183 --> 00:42:12,834 Ναι, φυσικά. Εντάξει. 470 00:42:22,278 --> 00:42:24,154 Όχι, συγγνώμη. Μην το χαϊδεύεις. 471 00:42:24,155 --> 00:42:26,443 Μαθαίνουν να υπερασπίζονται τους εαυτούς τους από νωρίς. 472 00:42:26,444 --> 00:42:29,362 Βλέπεις, το κέλυφός τους είναι από ασήμι, οπότε είναι απίστευτα πολύτιμο. 473 00:42:29,521 --> 00:42:33,040 - Εντάξει. - Η φωλιές τους λεηλατούνται από κυνηγούς. 474 00:42:33,041 --> 00:42:34,341 Ευχαριστώ. 475 00:42:36,102 --> 00:42:38,932 - Κύριε Σκαμάντερ; - Μπορείς να με λες Νιουτ. 476 00:42:39,275 --> 00:42:41,726 Νιουτ, δε νομίζω να ονειρεύομαι. 477 00:42:41,761 --> 00:42:43,784 Από που το κατάλαβες; 478 00:42:44,009 --> 00:42:46,593 Δεν έχω το μυαλό για να τα επινοήσω αυτά. 479 00:42:48,875 --> 00:42:52,894 Βασικά, θα σε πείραζε να ρίξεις μερικά από εκείνα τα σφαιρίδια στα Μούνκαλφ εκεί πέρα; 480 00:42:54,712 --> 00:42:56,812 - Ναι, φυσικά. - Εκεί πέρα. 481 00:42:59,952 --> 00:43:02,734 Γαμώτο, το Νίφλερ έφυγε. 482 00:43:02,869 --> 00:43:05,002 Φυσικά και το έκανε, ο μικρός κατεργάρης. 483 00:43:05,037 --> 00:43:08,104 Η παραμικρή ευκαιρία για να απλώσει τα χέρια του σε κάτι αστραφτερό. 484 00:43:44,807 --> 00:43:46,771 Τί έκανες σήμερα, Τζέικομπ; 485 00:43:47,277 --> 00:43:49,174 Ήμουν μέσα σε μια βαλίτσα. 486 00:43:50,599 --> 00:43:53,995 Γεια σας, παιδιά. Εντάξει. Εντάξει. 487 00:43:54,042 --> 00:43:56,667 Ήρεμα. Ήρεμα. 488 00:44:03,900 --> 00:44:05,918 Ορίστε, ομορφούλια. 489 00:44:07,343 --> 00:44:08,758 Εδώ είναι. 490 00:44:54,161 --> 00:44:56,336 - Κάνε πίσω. - Γαμώτο. 491 00:44:56,483 --> 00:44:58,050 Κάνε πίσω. 492 00:44:58,675 --> 00:45:01,802 - Τί τρέχει μ' αυτό; - Είπα, απομακρύνσου. 493 00:45:03,155 --> 00:45:05,366 Τί διάολο είναι αυτό το πράγμα; 494 00:45:05,718 --> 00:45:07,718 Είναι ένα Όμπσκουρους. 495 00:45:08,240 --> 00:45:09,979 Πρέπει να φύγω. 496 00:45:10,404 --> 00:45:12,697 Βρες όλα όσα δραπέτευσαν πριν πάθουν κάτι κακό. 497 00:45:12,808 --> 00:45:15,075 - Πριν αυτά πάθουν κάτι κακό; - Ναι, κύριε Κοβάλσκι. 498 00:45:15,076 --> 00:45:17,417 Επί του παρόντος βρίσκονται σε ξένο έδαφος, 499 00:45:17,552 --> 00:45:20,487 περιστοιχισμένα με εκατομμύρια από τα πιο μοχθηρά πλάσματα του πλανήτη. 500 00:45:22,500 --> 00:45:24,200 Ανθρώπους. 501 00:45:25,358 --> 00:45:28,452 Οπότε, που πιστεύεις ότι ένα μεσαίου μεγέθους πλάσμα, 502 00:45:28,777 --> 00:45:30,842 που του αρέσουν οι απέραντες ανοιχτές πεδιάδες, 503 00:45:30,853 --> 00:45:34,622 δέντρα, κοιλότητες με νερό, τέτοιου είδους πράγματα... Πού μπορεί να πήγε; 504 00:45:34,623 --> 00:45:36,743 - Στη Νέα Υόρκη; - Ναι. 505 00:45:36,744 --> 00:45:38,244 Πεδιάδες; 506 00:45:39,257 --> 00:45:41,710 - Στο Σέντραλ Παρκ. - Και που ακριβώς είναι αυτό; 507 00:45:41,735 --> 00:45:43,873 Πού είναι το Σέντραλ Παρκ; 508 00:45:47,925 --> 00:45:51,168 Λοιπόν, θα ερχόμουν να σου δείξω, 509 00:45:51,169 --> 00:45:53,214 αλλά δε νομίζεις ότι είναι ένα είδος προδοσίας; 510 00:45:53,249 --> 00:45:56,137 Τα κορίτσια μας έβαλαν σπίτι τους, μας φτιάχνουν ζεστό κακάο... 511 00:45:56,138 --> 00:45:58,030 Πιστεύω να καταλαβαίνεις ότι μόλις σταματήσεις να ιδρώνεις... 512 00:45:58,031 --> 00:45:59,633 ...θα σου σβήσουν την μνήμη χωρίς δεύτερη σκέψη. 513 00:45:59,635 --> 00:46:00,688 Τί σημαίνει αυτό; 514 00:46:00,689 --> 00:46:03,846 Θα ξυπνήσεις και δεν θα έχεις καθόλου αναμνήσεις μαγείας. 515 00:46:08,310 --> 00:46:11,122 - Δεν θα θυμάμαι τίποτα απ' αυτά; - Όχι. 516 00:46:15,744 --> 00:46:18,322 Εντάξει, ναι. Εντάξει, θα σε βοηθήσω. 517 00:46:22,593 --> 00:46:24,293 Πάμε, τότε. 518 00:46:41,886 --> 00:46:44,189 Κρέντενς, πού ήσουν; 519 00:46:47,024 --> 00:46:49,582 Έψαχνα για ένα μέρος για την αυριανή συνάντηση. 520 00:46:52,373 --> 00:46:55,326 Υπάρχει μία γωνία στην 32η οδό που θα μπορούσε... 521 00:47:03,157 --> 00:47:06,360 Συγγνώμη, μαμά. Δεν συνειδητοποιήσα ότι ήταν τόσο αργά. 522 00:48:00,539 --> 00:48:02,747 - Σε παρακολουθούσα στο δείπνο. - Ναι. 523 00:48:03,671 --> 00:48:06,030 Οι άνθρωποι σε συμπαθούν, έτσι δεν είναι, κύριε Κοβάλσκι; 524 00:48:08,020 --> 00:48:10,318 Είμαι σίγουρος ότι κι εσένα σε συμπαθούν οι άνθρωποι. 525 00:48:10,343 --> 00:48:12,920 Όχι, βασικά, όχι. Εγώ εκνευρίζω τους ανθρώπους. 526 00:48:15,855 --> 00:48:17,917 Γιατί αποφάσισες να γίνεις φούρναρης; 527 00:48:18,007 --> 00:48:22,788 Λοιπόν, γιατί πεθαίνω, σε εκείνο το εργοστάσιο κονσερβοποιίας. 528 00:48:22,823 --> 00:48:26,150 Όλοι εκεί πεθαίνουν. Σου τρώει την ψυχή. 529 00:48:26,175 --> 00:48:28,416 - Σου αρέσει το κονσερβοποιημένα φαγητό; - Όχι. 530 00:48:28,451 --> 00:48:32,181 Ναι, ούτε κι εμένα. Γι' αυτό θέλω να φτιάχνω γλυκίσματα. Ξέρεις... 531 00:48:32,182 --> 00:48:34,809 ...κάνουν τους ανθρώπους ευτυχισμένους. Προς τα εκεί πάμε. 532 00:48:34,832 --> 00:48:36,732 Οπότε, πήρες το δάνειό σου; 533 00:48:37,752 --> 00:48:42,956 Όχι, δεν είχα εγγύηση. Έμεινα στο στρατό πάρα πολύ καιρό, προφανώς. Δεν ξέρω. 534 00:48:42,957 --> 00:48:44,365 Πολέμησες στον πόλεμο; 535 00:48:44,690 --> 00:48:47,829 Φυσικά πολέμησα στον πόλεμο, όλοι πολέμησαν στον πόλεμο. Εσύ δεν πολέμησες; 536 00:48:47,830 --> 00:48:51,015 Δούλεψα κυρίως με Δράκους, Ουκρανικούς Σιδερόκοιλους. 537 00:48:51,206 --> 00:48:52,733 Στο ανατολικό μέτωπο. 538 00:49:21,651 --> 00:49:23,251 Φινέστρα. 539 00:50:25,718 --> 00:50:27,218 Άκιο. 540 00:50:46,589 --> 00:50:48,889 Εντάξει; Χαρούμενος; 541 00:50:51,720 --> 00:50:53,820 Το ένα το βρήκαμε, έμειναν δύο. 542 00:51:03,434 --> 00:51:05,334 Πήγαν προς τα εκεί, Αστυνόμε. 543 00:51:05,843 --> 00:51:07,643 Τα χέρια ψηλά! 544 00:51:11,320 --> 00:51:13,020 Τί διάολο είναι αυτό; 545 00:51:15,660 --> 00:51:17,160 Λιοντάρι. 546 00:51:25,821 --> 00:51:31,100 Ξέρεις, η Νέα Υόρκη είναι πολύ πιο ενδιαφέρουσα από ό, τι περίμενα. 547 00:51:47,064 --> 00:51:48,664 Φόρα αυτό. 548 00:51:49,935 --> 00:51:52,190 Γιατί θα πρέπει να φορέσω κάτι τέτοιο; 549 00:51:52,350 --> 00:51:56,145 Επειδή το κρανίο σου είναι επιρρεπές σε θραύση κάτω από τεράστια πίεση. 550 00:52:16,160 --> 00:52:18,438 Μα τους φτιάξαμε κακάο... 551 00:52:20,820 --> 00:52:22,120 Μάλιστα. 552 00:52:25,430 --> 00:52:28,081 Εντάξει, απλά φόρεσε αυτό. 553 00:52:29,006 --> 00:52:30,173 Εντάξει. 554 00:52:30,428 --> 00:52:33,452 Τώρα, δεν υπάρχει τίποτα απολύτως για να ανησυχείς. 555 00:52:34,060 --> 00:52:37,174 Πες μου, σε έχει πιστέψει ποτέ κανένας όταν τους είπες να μην ανησυχούν; 556 00:52:37,209 --> 00:52:40,588 Δική μου φιλοσοφία είναι ότι αν ανησυχείς υποφέρεις διπλά. 557 00:52:45,732 --> 00:52:47,064 Είναι η εποχή της. 558 00:52:47,589 --> 00:52:49,216 Θέλει να ζευγαρώσει. 559 00:52:53,966 --> 00:52:57,231 Μόσχος Εράμπεντ, είναι τρελή γι' αυτό. 560 00:54:05,312 --> 00:54:07,012 Καλό κορίτσι. 561 00:54:08,328 --> 00:54:11,170 Έλα, μέσα στη βαλίτσα... 562 00:55:01,785 --> 00:55:03,867 Μα το μούσι του Μέρλιν! 563 00:55:09,390 --> 00:55:11,390 Είναι ακριβώς τα ίδια. 564 00:55:13,072 --> 00:55:15,573 - Το ίδιο πράγμα. - Νιούτ! 565 00:55:19,147 --> 00:55:21,047 Όχι, όχι, όχι. Μη! 566 00:55:22,969 --> 00:55:24,369 Λυπάμαι πολύ. 567 00:56:22,174 --> 00:56:24,174 Καλή παράσταση, κύριε Κοβάλσκι! 568 00:56:27,197 --> 00:56:28,897 Μπορείς να με λες Τζέικομπ. 569 00:56:37,262 --> 00:56:38,462 Λοιπόν... 570 00:56:38,587 --> 00:56:40,387 Τα δύο τα βρήκαμε, έμεινε ένα. 571 00:56:44,885 --> 00:56:46,385 Μπες μέσα. 572 00:57:02,705 --> 00:57:07,273 Κυρίες και κύριοι, ο αποψινός εισαγωγικός ομιλητής... 573 00:57:08,093 --> 00:57:10,782 ...δεν χρειάζεται τις δικές μου συστάσεις. 574 00:57:10,802 --> 00:57:13,930 Έχει αναφερθεί ως ένας μελλοντικός πρόεδρος, 575 00:57:14,736 --> 00:57:18,386 και αν δεν με πιστεύετε, διαβάστε απλά τις εφημερίδες του μπαμπά του. 576 00:57:22,074 --> 00:57:27,912 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω τον γερουσιαστή της Νέας Υόρκης, Χένρι Σο! 577 00:57:32,752 --> 00:57:34,252 Ευχαριστώ. 578 00:57:35,648 --> 00:57:37,048 Ευχαριστώ! 579 00:57:41,272 --> 00:57:42,672 Ευχαριστώ. 580 00:58:07,337 --> 00:58:11,159 ...και είναι αλήθεια, έχουμε σημειώσει κάποια πρόοδο, 581 00:58:11,484 --> 00:58:14,678 αλλά δεν υπάρχει καμία ανταμοιβή για την απραξία. 582 00:58:15,027 --> 00:58:19,638 Οπότε, όπως ακριβώς τα απεχθή ποτοπωλεία έχουν εκλείψει... 583 00:58:24,990 --> 00:58:26,690 Τί είναι αυτός ο θόρυβος; 584 00:58:33,635 --> 00:58:36,699 ...έτσι και τώρα οι αίθουσες με το μπιλιάρδο, 585 00:58:36,824 --> 00:58:39,303 αυτές οι ιδιωτικές αίθουσες... 586 00:58:51,404 --> 00:58:52,904 Τί είναι αυτό; 587 00:59:04,500 --> 00:59:06,363 ΣΟ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 588 00:59:42,816 --> 00:59:44,516 Μάγισσες! 589 00:59:45,752 --> 00:59:48,222 ΕΠΙΠΕΔΟ ΑΠΕΙΛΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ ΜΑΓΕΙΑΣ: ΕΚΤΑΚΤΗ ΑΝΑΓΚΗ 590 00:59:52,530 --> 00:59:57,552 Οι Αμερικανοί φίλοι μας έχουν επιτρέψει μια παραβίαση της Συνθήκης Μυστικότητας... 591 00:59:57,553 --> 01:00:00,482 ...που απειλεί να μας αποκαλύψει όλους. 592 01:00:00,551 --> 01:00:02,995 Δεν θα μου κάνει διάλεξη ο άνθρωπος που άφησε τον... 593 01:00:02,996 --> 01:00:04,705 ...Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ να γλιστρήσει μέσα από τα χέρια του. 594 01:00:04,764 --> 01:00:08,163 Κυρία Πρόεδρε, λυπάμαι για την διακοπή, αλλά αυτό είναι υψίστης σημασίας. 595 01:00:22,237 --> 01:00:24,260 Καλό θα ήταν να έχετε μια εξαιρετική δικαιολογία... 596 01:00:24,261 --> 01:00:26,187 ...γι' αυτήν την εισβολή, δεσποινίς Γκόλντστιν. 597 01:00:26,703 --> 01:00:28,709 Ναι. Έχω. 598 01:00:31,963 --> 01:00:36,605 Κυρία μου. Χθες ένας μάγος ήρθε στη Νέα Υόρκη με μια βαλίτσα. 599 01:00:37,029 --> 01:00:41,654 Αυτή η βαλίτσα ήταν γεμάτη με μαγικά πλάσματα, και δυστυχώς κάποια δραπέτευσαν. 600 01:00:41,892 --> 01:00:43,592 Έφτασε χτες; 601 01:00:44,736 --> 01:00:48,820 Γνωρίζεις εδώ και 24 ώρες ότι ένας μη καταχωρημένος μάγος... 602 01:00:48,821 --> 01:00:51,400 ...απελευθέρωσε μαγικά τέρατα στη Νέα Υόρκη... 603 01:00:51,401 --> 01:00:54,763 ...και εσύ αποφασίζεις να μας το πεις αφού ένας άνθρωπος σκοτώθηκε; 604 01:00:56,458 --> 01:00:58,158 Ποιός σκοτώθηκε; 605 01:00:58,258 --> 01:01:00,314 Πού είναι αυτός ο άνθρωπος; 606 01:01:40,572 --> 01:01:42,372 Σκαμάντερ; 607 01:01:44,350 --> 01:01:48,472 - Γεια σας, Υπουργέ. - Θησέας Σκαμάντερ; Ο ήρωας πολέμου; 608 01:01:48,498 --> 01:01:52,827 Όχι, αυτός είναι ο μικρός του αδελφός. Και τί κάνεις στη Νέα Υόρκη; 609 01:01:52,867 --> 01:01:55,131 Ήρθα να αγοράσω ένα Πάφσκιν Απαλούζα, κύριε. 610 01:01:55,156 --> 01:01:56,209 Μάλιστα. 611 01:01:56,431 --> 01:01:58,331 Τί πραγματικά κάνεις εδώ; 612 01:01:59,399 --> 01:02:02,050 Γκόλντστιν... Αυτός ποιος είναι; 613 01:02:02,696 --> 01:02:04,613 Αυτός είναι ο Τζέικομπ Κοβάλσκι, κυρία Πρόεδρε, 614 01:02:04,614 --> 01:02:07,234 είναι ένας άμαγος που δαγκώθηκε από ένα πλάσμα του κ. Σκαμάντερ. 615 01:02:07,280 --> 01:02:10,786 - Άμαγος; - Σβήστε του τη μνήμη. 616 01:02:14,766 --> 01:02:16,426 Μα το μούσι του Μέρλιν! 617 01:02:16,427 --> 01:02:20,817 Γνωρίζετε ποιο από τα πλάσματά σας ήταν υπεύθυνο, κ. Σκαμάντερ; 618 01:02:25,477 --> 01:02:27,477 Κανένα πλάσμα δεν το έκανε αυτό. 619 01:02:28,440 --> 01:02:30,140 Μην υποκρίνεστε! 620 01:02:30,571 --> 01:02:33,105 Θα πρέπει να ξέρετε τι ήταν αυτό. Κοιτάξτε τα σημάδια. 621 01:02:37,156 --> 01:02:39,256 Αυτό ήταν Όμπσκουρους. 622 01:02:41,713 --> 01:02:44,109 Πάτε πολύ μακριά, κ. Σκαμάντερ. 623 01:02:45,006 --> 01:02:47,881 Δεν υπάρχει κανένας Ομπσκούριαλ στην Αμερική. 624 01:02:50,424 --> 01:02:52,301 Κατάσχεσε εκείνη την βαλίτσα, Γκρέιβς. 625 01:02:52,626 --> 01:02:55,713 - Περίμενε. Όχι. Δωσ' την πίσω. - Συνέλαβέ τους. 626 01:02:59,708 --> 01:03:01,515 Μην κάνετε κακό σ' αυτά τα πλάσματα. 627 01:03:01,883 --> 01:03:05,436 Σε παρακαλώ, δεν καταλαβαίνετε, τίποτα εκεί μέσα δεν είναι επικίνδυνο, τίποτα! 628 01:03:05,471 --> 01:03:08,959 Εμείς θα το κρίνουμε αυτό. Πάρτε τους στα κελιά. 629 01:03:09,815 --> 01:03:11,336 Μην κάνετε κακό σ' αυτά τα πλάσματα, 630 01:03:11,337 --> 01:03:13,420 δεν υπάρχει τίποτα εκεί μέσα που να είναι επικίνδυνο. 631 01:03:13,487 --> 01:03:16,239 Σας παρακαλώ, μην κάνετε κακό στα πλάσματά μου, δεν είναι επικίνδυνα. 632 01:03:16,274 --> 01:03:17,974 Σας παρακαλώ, δεν είναι επικίνδυνα! 633 01:03:18,481 --> 01:03:20,181 Δεν είναι επικίνδυνα! 634 01:03:27,560 --> 01:03:30,743 Λυπάμαι πολύ για τα πλάσματά σας, κ. Σκαμάντερ. 635 01:03:31,052 --> 01:03:32,952 Πραγματικά λυπάμαι. 636 01:03:34,217 --> 01:03:36,467 Μπορεί κάποιος σας παρακαλώ να μου πει τί είναι εκείνο... 637 01:03:36,468 --> 01:03:39,114 ...το Ομπσκούριαλ-Ομπσκούριους πράγμα, σας παρακαλώ; 638 01:03:41,132 --> 01:03:43,460 Δεν έχει υπάρξει κάποιο για αιώνες. 639 01:03:44,887 --> 01:03:47,503 Συνάντησα ένα στο Σουδάν πριν από τρεις μήνες. 640 01:03:49,577 --> 01:03:52,424 Υπήρχαν περισσότερα απ' αυτά, αλλά εξακολουθούν να υπάρχουν. 641 01:03:56,273 --> 01:03:58,987 Πριν οι μάγοι αρχίσουν να κρύβουν την ύπαρξή τους, 642 01:03:59,211 --> 01:04:01,867 όταν ακόμη μας κυνηγούσαν οι Μαγκλ, 643 01:04:02,829 --> 01:04:05,346 νεαροί μάγοι και μάγισσες μερικές φορές... 644 01:04:05,347 --> 01:04:09,033 ...προσπάθησαν να καταστείλουν την μαγεία τους για να αποφύγουν τη καταδίωξη. 645 01:04:09,932 --> 01:04:13,647 Έτσι, αντί να μάθουν να τιθασεύουν ή να ελέγχουν τις δυνάμεις τους, 646 01:04:14,676 --> 01:04:17,866 ανέπτυξαν αυτό που ονομαζόταν Όμπσκουρους. 647 01:04:20,548 --> 01:04:25,452 Είναι μια ασταθής, ανεξέλεγκτη σκοτεινή δύναμη που ξεσπά και επιτίθεται. 648 01:04:28,191 --> 01:04:30,391 Και μετά εξαφανίζεται. 649 01:04:33,626 --> 01:04:36,635 Οι Ομπσκούριαλς δεν μπορούν να επιζήσουν για πολύ, έτσι; 650 01:04:36,665 --> 01:04:38,752 Δεν υπάρχει καμιά καταγεγραμμένη περίπτωση Ομπσκούριαλ... 651 01:04:38,753 --> 01:04:40,992 ...που να επέζησε πέραν της ηλικίας των 10. 652 01:04:42,102 --> 01:04:45,116 Αυτή που συνάντησα στην Αφρική ήταν οκτώ όταν... 653 01:04:48,591 --> 01:04:51,113 Ήταν οκτώ όταν πέθανε. 654 01:04:54,575 --> 01:04:59,598 Τί μου λες τώρα; Ότι τον γερουσιαστή Σο τον σκότωσε ένα παιδί; 655 01:05:22,704 --> 01:05:24,970 Μοιράστε τα φυλλάδιά σας! 656 01:05:25,305 --> 01:05:27,888 Θα μάθω αν τα πετάξετε. 657 01:05:28,313 --> 01:05:31,016 Πείτε μου αν δείτε κάτι ύποπτο. 658 01:06:00,208 --> 01:06:02,730 Χάρηκα που σε γνώρισα, Τζέικομπ, 659 01:06:02,869 --> 01:06:04,986 και ελπίζω να φτιάξεις τον φούρνο σου. 660 01:06:15,863 --> 01:06:18,183 Είστε ενδιαφέρων άνθρωπος, κύριε Σκαμάντερ. 661 01:06:18,218 --> 01:06:19,918 Κύριε Γκρέιβς... 662 01:06:28,558 --> 01:06:31,713 Σε πέταξαν έξω από το Χόγκουαρτς γιατί έθεσες σε κίνδυνο ανθρώπινη ζωή... 663 01:06:31,714 --> 01:06:34,161 - Αυτό ήταν ατύχημα. - ...με ένα τέρας. 664 01:06:34,337 --> 01:06:39,190 Ωστόσο, ένας από τους δασκάλους σας διαφώνησε σθεναρά με την απέλασή σας. Τώρα, 665 01:06:40,768 --> 01:06:43,685 Τί κάνει τον Άλμπους Ντάμπλντορ... 666 01:06:44,210 --> 01:06:46,454 ...να σας συμπαθεί τόσο πολύ; 667 01:06:50,926 --> 01:06:52,626 Πραγματικά δεν ξέρω. 668 01:06:52,684 --> 01:06:56,719 Οπότε, η απελευθέρωση μιας αγέλης επικίνδυνων πλασμάτων εδώ ήταν... 669 01:06:59,452 --> 01:07:02,063 ...απλά ένα ακόμη ατύχημα, σωστά; 670 01:07:02,098 --> 01:07:04,106 Γιατί να το κάνω σκόπιμα; 671 01:07:04,341 --> 01:07:06,541 Για να αφήσετε έκθετο τον κόσμο των μάγων. 672 01:07:07,244 --> 01:07:11,137 Για να προκαλέσετε πόλεμο ανάμεσα στους κόσμους των μάγων και των άμαγων. 673 01:07:11,172 --> 01:07:13,885 Μαζική σφαγή για το γενικότερο καλό, εννοείτε; 674 01:07:16,016 --> 01:07:17,369 Ναι. 675 01:07:18,294 --> 01:07:19,644 Ακριβώς. 676 01:07:20,709 --> 01:07:24,148 Δεν είμαι ένας από τους φανατικούς του Γκρίντελβαλντ, κύριε Γκρέιβς. 677 01:07:27,927 --> 01:07:32,223 Αναρωτιέμαι τί μπορείτε να μου πείτε γι' αυτό, κύριε Σκαμάντερ; 678 01:07:46,363 --> 01:07:48,637 Είναι ένα Όμπσκουρους. 679 01:07:48,801 --> 01:07:51,209 Αλλά δεν είναι αυτό που νομίζετε. Κατάφερα να το διαχωρίσω... 680 01:07:51,234 --> 01:07:53,577 ...από το κορίτσι στο Σουδάν καθώς προσπαθούσα να τη σώσω. 681 01:07:53,654 --> 01:07:55,757 Ήθελα να το πάρω σπίτι, να το μελετήσω. 682 01:07:55,792 --> 01:07:57,497 Αλλά δεν μπορούσε να επιβιώσει χωρίς αυτή, 683 01:07:57,498 --> 01:07:59,083 δεν θα μπορούσε να βλάψει κανέναν, Τίνα. 684 01:07:59,251 --> 01:08:01,251 Οπότε, είναι άχρηστο χωρίς τον ξενιστή; 685 01:08:01,821 --> 01:08:03,289 Άχρηστο; 686 01:08:04,514 --> 01:08:06,089 Άχρηστο; 687 01:08:08,302 --> 01:08:12,796 Αυτό είναι μια παρασιτική μαγική δύναμη που σκότωσε ένα παιδί. 688 01:08:12,821 --> 01:08:15,198 Πού στο καλό θα το χρησιμοποιούσατε; 689 01:08:21,295 --> 01:08:23,595 Δεν κοροϊδεύετε κανέναν, κύριε Σκαμάντερ. 690 01:08:23,596 --> 01:08:25,832 Φέρατε αυτό το Όμπσκουρους στην πόλη της Νέας Υόρκης... 691 01:08:25,833 --> 01:08:27,848 ...με την ελπίδα να προκαλέσετε μαζική διαταραχή, 692 01:08:27,849 --> 01:08:30,322 παραβιάζοντας την Συνθήκη της Μυστικότητας και αποκαλύπτοντας τον μαγικό κόσμο. 693 01:08:30,323 --> 01:08:32,128 Το ξέρεις ότι δεν μπορεί να βλάψει κανέναν, το ξέρεις αυτό! 694 01:08:32,129 --> 01:08:34,592 Είστε επομένως ένοχος για εσχάτη προδοσία των μάγων... 695 01:08:34,593 --> 01:08:36,484 ...συναδέλφων σας και καταδικάζεστε σε θάνατο. 696 01:08:36,509 --> 01:08:38,644 Στην δεσποινίδα Γκόλντστιν, η οποία σας βοήθησε και σας υπέθαλψε... 697 01:08:38,645 --> 01:08:42,019 - Όχι, δεν έκανε κάτι τέτοιο. - ...επιβάλλεται η ίδια ποινή. 698 01:08:43,601 --> 01:08:45,682 Απλά, κάντε το αμέσως. 699 01:08:46,206 --> 01:08:48,704 - Θα ενημερώσω την Πρόεδρο Πίκερι ο ίδιος. - Τίνα. 700 01:08:50,012 --> 01:08:51,112 Παρακαλώ. 701 01:09:04,818 --> 01:09:07,481 Μην το κάνεις αυτό Μπερναντέτ, σε παρακαλώ. 702 01:09:08,642 --> 01:09:10,342 Δεν πονάει. 703 01:09:47,559 --> 01:09:49,981 - Τίνα. - Μαμά. 704 01:09:50,587 --> 01:09:51,887 Τίνα. 705 01:09:54,148 --> 01:09:56,802 Έλα μωρό μου, ώρα για ύπνο. 706 01:09:57,120 --> 01:09:58,620 Είσαι έτοιμη; 707 01:09:58,907 --> 01:10:01,152 Πόσο ωραίο είναι αυτό; 708 01:10:05,785 --> 01:10:07,485 Θέλεις να μπεις μέσα; 709 01:10:16,908 --> 01:10:18,093 - Σαμ! - Γεια σου, Κουίνι. 710 01:10:18,094 --> 01:10:19,528 Σε χρειάζονται στο υπόγειο. 711 01:10:19,663 --> 01:10:22,693 - Θα του σβήσω εγώ την μνήμη. - Δεν έχεις τα προσόντα. 712 01:10:23,606 --> 01:10:27,568 Πες μου Σαμ, ξέρει η Σέσιλι ότι βλέπεις την Ρούμπι; 713 01:10:30,094 --> 01:10:30,830 Πώς ξέρεις εσύ... 714 01:10:30,855 --> 01:10:33,661 Άφησέ με να του σβήσω τη μνήμη και δεν θα το μάθει από μένα. 715 01:10:37,288 --> 01:10:38,788 Τί κάνεις; 716 01:10:39,514 --> 01:10:41,487 Η Τίνα έχει μπλέξει, προσπαθώ ν' ακούσω. 717 01:10:41,488 --> 01:10:44,889 - Τζέικομπ, πού είναι η βαλίτσα του Νιουτ; - Νομίζω ότι την πήρε ο Γκρέιβς. 718 01:10:45,377 --> 01:10:48,925 - Εντάξει, έλα. - Τί; Δεν θα μου σβήσεις τη μνήμη; 719 01:10:49,451 --> 01:10:52,529 Φυσικά και όχι. Είσαι ένας από εμάς τώρα! 720 01:11:20,704 --> 01:11:22,204 Είναι εντάξει. 721 01:11:32,150 --> 01:11:33,850 Αλοχομόρα. 722 01:11:36,375 --> 01:11:38,075 Αμπέρτο. 723 01:11:38,476 --> 01:11:41,408 Με κάποιο φανταχτερό ξόρκι κλείδωσε το γραφείο του. 724 01:11:44,267 --> 01:11:47,318 Εντάξει. Ας σου σβήσουμε μερικά πράγματα. 725 01:12:07,164 --> 01:12:08,864 Μάγισσα! 726 01:12:19,285 --> 01:12:22,365 - Κύριε Σκαμάντερ! - Μην πανικοβάλλεσαι! 727 01:12:22,445 --> 01:12:24,589 Τί προτείνετε να κάνω αντ 'αυτού; 728 01:12:29,927 --> 01:12:31,227 Πηδήξτε. 729 01:12:33,296 --> 01:12:34,896 Είστε τρελός; 730 01:12:35,277 --> 01:12:36,977 Πηδήξτε πάνω του. 731 01:12:39,188 --> 01:12:40,888 Τίνα, άκουσέ με. 732 01:12:41,421 --> 01:12:43,121 Θα σε πιάσω. 733 01:12:44,148 --> 01:12:45,448 Τίνα! 734 01:12:51,116 --> 01:12:52,816 Θα σε πιάσω. 735 01:12:54,224 --> 01:12:57,298 - Θα σε πιάσω, Τίνα. - Φύγε! 736 01:13:02,547 --> 01:13:03,847 Έλα! 737 01:13:22,978 --> 01:13:25,737 Άφησε τα μυαλά του, έλα! Έλα! 738 01:13:29,065 --> 01:13:31,463 - Τί είναι αυτό το πράγμα; - Το Σγούπινγκ Ίβιλ. 739 01:13:31,507 --> 01:13:33,207 Λοιπόν, το λατρεύω. 740 01:13:48,040 --> 01:13:49,440 Μπείτε μέσα. 741 01:13:59,891 --> 01:14:01,291 Κουίνι! 742 01:14:06,401 --> 01:14:07,901 Πού πηγαίνεις; 743 01:14:10,237 --> 01:14:12,237 Είμαι άρρωστη, κύριε Αμπερνάθι. 744 01:14:14,257 --> 01:14:15,657 Πάλι; 745 01:14:17,361 --> 01:14:18,761 Τί έχεις εκεί; 746 01:14:19,589 --> 01:14:21,321 Γυναικεία πράγματα. 747 01:14:21,962 --> 01:14:24,205 Θέλετε να δείτε; Δεν με πειράζει. 748 01:14:24,387 --> 01:14:27,592 Θεέ και κύριε! Όχι. Εγώ... 749 01:14:28,912 --> 01:14:30,512 Να γίνετε γρήγορα καλά. 750 01:14:31,287 --> 01:14:32,587 Ευχαριστώ. 751 01:14:46,369 --> 01:14:48,380 Κρέντενς. Βρήκες το παιδί; 752 01:14:50,512 --> 01:14:52,212 Δεν μπορώ. 753 01:14:52,723 --> 01:14:54,223 Δείξε μου. 754 01:15:04,355 --> 01:15:06,827 Αγόρι μου, όσο ποιο γρήγορα βρούμε αυτό το παιδί, 755 01:15:06,828 --> 01:15:09,918 τόσο πιο γρήγορα θα αφήσεις αυτόν τον πόνο στο παρελθόν όπου ανήκει. 756 01:15:12,076 --> 01:15:14,258 Θέλω να πάρεις αυτό, Κρέντενς. 757 01:15:15,094 --> 01:15:18,966 Θα εμπιστευόμουν μόνο λίγους μ' αυτό. 758 01:15:20,721 --> 01:15:22,221 Μόνο λίγους. 759 01:15:25,072 --> 01:15:26,372 Αλλά εσύ... 760 01:15:28,776 --> 01:15:30,276 ...είσαι διαφορετικός. 761 01:15:31,122 --> 01:15:32,872 Τώρα, όταν θα βρεις το παιδί, 762 01:15:32,897 --> 01:15:35,846 άγγιξε αυτό το σύμβολο και εγώ θα ξέρω, και θα έρθω σε σένα. 763 01:15:38,468 --> 01:15:45,361 Κάν' το αυτό και θα δοξάζεσαι ανάμεσα στους μάγους. Για πάντα. 764 01:15:48,112 --> 01:15:50,510 Το παιδί πεθαίνει, Κρέντενς. 765 01:15:54,000 --> 01:15:55,800 Ο χρόνος τελειώνει. 766 01:16:08,390 --> 01:16:10,490 Ο παππούς σου εξέτρεφε περιστέρια; 767 01:16:10,948 --> 01:16:12,648 Ο δικός μου κουκουβάγιες. 768 01:16:13,831 --> 01:16:15,838 Μου άρεσε να τις ταΐζω. 769 01:16:15,973 --> 01:16:19,656 Ο Γκρέιβς πάντοτε επέμενε ότι οι διαταραχές προκαλούνταν από ένα τέρας. 770 01:16:19,760 --> 01:16:21,568 Πρέπει να πιάσουμε όλα σου τα πλάσματα ώστε... 771 01:16:21,569 --> 01:16:23,766 ...να μην μπορεί να τα χρησιμοποιήσει ως αποδιοπομπαίο τράγο. 772 01:16:23,801 --> 01:16:27,282 Μόνο ένα εξακολουθεί να αγνοείται. Ο Ντούγκαλ, το Ντεμιγκάιζ μου. 773 01:16:27,608 --> 01:16:29,108 Ο Ντούγκαλ; 774 01:16:29,744 --> 01:16:31,570 Ένα μικροπροβληματάκι είναι ότι... 775 01:16:31,805 --> 01:16:33,505 ...είναι αόρατος. 776 01:16:35,760 --> 01:16:37,423 - Αόρατος; - Ναι. 777 01:16:37,624 --> 01:16:39,913 Την περισσότερη ώρα κάνει... 778 01:16:43,325 --> 01:16:46,138 - Πώς πιάνεις κάτι που είναι... - Με εξαιρετική δυσκολία. 779 01:16:56,079 --> 01:16:58,079 - Ο Γκνάρλακ! - Συγγνώμη; 780 01:16:58,093 --> 01:17:02,073 Ο Γκνάρλακ. Ήταν ένας πληροφοριοδότης μου, όταν ήμουν Χρυσούχος. 781 01:17:02,919 --> 01:17:06,159 Προσέφερε πληροφορίες με αντάλλαγμα μαγικά πλάσματα. 782 01:17:06,850 --> 01:17:09,511 Υπάρχει περίπτωση να έχει κάποιο ενδιαφέρον για πατημασιές ζώων; 783 01:17:11,574 --> 01:17:14,364 Ενδιαφέρεται για οτιδήποτε μπορεί να πουλήσει. 784 01:18:09,316 --> 01:18:11,716 Οπότε, πώς πίνω ένα ποτό σ' αυτό το καταγώγιο; 785 01:18:12,924 --> 01:18:15,493 Τί; Δεν έχει ξαναδεί σπιτικό ξωτικό; 786 01:18:15,833 --> 01:18:19,809 Όχι, όχι, όχι, φυσικά έχω ξαναδεί. Μου αρέσουν τα σπιτικά ξωτικά. 787 01:18:20,338 --> 01:18:22,138 Ο θείος μου είναι σπιτικό ξωτικό. 788 01:18:23,281 --> 01:18:25,177 Ναι... 789 01:18:27,629 --> 01:18:29,302 Έξι σφηνάκια "νερό χαχανητού" και μία... 790 01:18:29,303 --> 01:18:31,265 ..."πυροδότηση του εμπρόσθιου λοβού", παρακαλώ. 791 01:18:38,047 --> 01:18:40,654 Είναι όλοι οι άμαγοι σαν κι εσένα; 792 01:18:41,075 --> 01:18:43,760 Όχι, είμαι ο μοναδικός σαν κι εμένα. 793 01:19:02,596 --> 01:19:04,868 Έχω συλλάβει τους μισούς ανθρώπους εδώ μέσα. 794 01:19:05,388 --> 01:19:08,315 Μπορείς να μου πεις να κοιτάζω τη δουλειά μου, αλλά είδα κάτι... 795 01:19:08,350 --> 01:19:10,692 ...σ' εκείνο το φίλτρο θανάτου εκεί πίσω. 796 01:19:12,458 --> 01:19:15,893 Σε είδα να αγκαλιάζεις εκείνο το αγόρι των Δεύτερων Σαλεμαίων. 797 01:19:15,928 --> 01:19:18,101 Το όνομά του είναι Κρέντενς. 798 01:19:19,024 --> 01:19:20,924 Η μητέρα του τον χτυπάει. 799 01:19:23,259 --> 01:19:24,966 Χτυπάει όλα εκείνα τα παιδιά που υιοθέτησε, 800 01:19:24,967 --> 01:19:27,010 αλλά αυτόν φαίνεται να τον μισεί περισσότερο. 801 01:19:28,894 --> 01:19:31,034 Και αυτή ήταν η άμαγη στην οποία επιτέθηκες; 802 01:19:32,516 --> 01:19:34,671 Έτσι έχασα την δουλειά μου. 803 01:19:35,568 --> 01:19:38,884 Της επιτέθηκα κατά τη διάρκεια συγκέντρωσης μπροστά στους τρελούς οπαδούς της. 804 01:19:39,293 --> 01:19:42,873 Έπρεπε να σβηστεί η μνήμη όλων. Ήταν μεγάλο σκάνδαλο. 805 01:19:42,921 --> 01:19:44,321 Αυτός είναι. 806 01:19:52,377 --> 01:19:53,523 Οπότε... 807 01:19:56,886 --> 01:19:59,557 Εσύ είσαι ο τύπος με την βαλίτσα γεμάτη τέρατα, έ; 808 01:19:59,789 --> 01:20:01,719 Τα νέα ταξιδεύουν γρήγορα. 809 01:20:03,005 --> 01:20:07,025 Ήλπιζα ότι θα είστε σε θέση να μου πείτε αν υπήρξαν καθόλου θεάσεις. 810 01:20:08,260 --> 01:20:09,960 Ίχνη. Τέτοιου είδους πράγματα. 811 01:20:11,715 --> 01:20:14,761 Υπάρχει μεγάλη αμοιβή για το κεφάλι σου, κ. Σκαμάντερ. 812 01:20:16,273 --> 01:20:17,943 Γιατί να σε βοηθήσω, 813 01:20:18,468 --> 01:20:20,113 αντί να σε καταδώσω; 814 01:20:20,271 --> 01:20:22,575 Μάλλον για κάτι που θα πρέπει να αξίζει τον κόπο σας. 815 01:20:23,635 --> 01:20:25,989 Ας το θεωρήσουμε ασφαλιστική κάλυψη. 816 01:20:31,940 --> 01:20:34,240 Το Κογκρέσο Μαγείας προσφέρει περισσότερα. 817 01:20:37,894 --> 01:20:39,919 Λούνασκοπ (αστρονομικό όργανο); 818 01:20:41,933 --> 01:20:43,633 Έχω πέντε. 819 01:20:50,359 --> 01:20:53,349 - Παγωμένο αυγό Ασγουάιντερ. - Βλέπεις, τώρα... 820 01:20:55,536 --> 01:20:57,013 Μια στιγμή. 821 01:20:59,419 --> 01:21:03,299 Αυτό είναι Μπαου... Αυτό είναι Μπάουτρακλ, σωστά; 822 01:21:04,568 --> 01:21:05,819 - Όχι. - Έλα τώρα. 823 01:21:05,820 --> 01:21:07,971 Παραβιάζουν κλειδαριές, έχω δίκιο; 824 01:21:08,092 --> 01:21:09,692 Δεν θα τον πάρεις. 825 01:21:10,825 --> 01:21:11,946 Λοιπόν... 826 01:21:13,541 --> 01:21:16,064 Καλή τύχη να γυρίσεις πίσω ζωντανός, κ. Σκαμάντερ, 827 01:21:16,099 --> 01:21:19,059 με όλο το Κογκρέσο Μαγείας πίσω σου. 828 01:21:20,847 --> 01:21:22,047 Εντάξει. 829 01:21:31,117 --> 01:21:32,417 Πίκετ... 830 01:21:44,447 --> 01:21:47,852 Κάτι αόρατο σπέρνει το χάος γύρω από την Πέμπτη Λεωφόρο. 831 01:21:48,518 --> 01:21:51,194 Ίσως να θέλεις να ρίξεις μια ματιά στο πολυκατάστημα Μέισις. 832 01:21:51,235 --> 01:21:53,894 - Ίσως βοηθήσει σ' αυτό που ψάχνεις. - Τον Ντούγκαλ... 833 01:21:53,996 --> 01:21:55,496 Κάτι τελευταίο. 834 01:21:56,254 --> 01:21:59,406 Υπάρχει κάποιος κύριος Γκρέιβς που δουλεύει για το Κογκρέσο Μαγείας. 835 01:21:59,665 --> 01:22:02,070 Αναρωτιόμουν τι γνωρίζετε για το παρελθόν του. 836 01:22:02,126 --> 01:22:05,808 Κάνετε πολλές ερωτήσεις, κ. Σκαμάντερ. 837 01:22:07,874 --> 01:22:09,652 Αυτό μπορεί να σας σκοτώσει. 838 01:22:12,750 --> 01:22:14,516 Έρχονται από το Κογκρέσο Μαγείας. 839 01:22:14,751 --> 01:22:16,332 Μας κάρφωσες; 840 01:22:23,957 --> 01:22:25,657 Συγγνώμη, κύριε Γκνάρλακ. 841 01:22:28,705 --> 01:22:30,705 Μου θυμίζει τον προϊστάμενό μου. 842 01:23:02,394 --> 01:23:04,094 Τί κάνεις, Κρέντενς; 843 01:23:11,464 --> 01:23:13,994 - Πού το βρήκες αυτό; - Δωσ' το πίσω, Κρέντενς. 844 01:23:14,252 --> 01:23:15,952 Είναι απλά ένα παιχνίδι. 845 01:23:20,500 --> 01:23:22,000 Τί είναι αυτό; 846 01:23:26,186 --> 01:23:27,886 Άφησέ το έξω. 847 01:23:52,892 --> 01:23:55,372 - Μαμά... - Δεν είμαι η μαμά σου. 848 01:23:57,608 --> 01:24:03,140 Η μητέρα σου ήταν μια διαβολική, αφύσικη γυναίκα. 849 01:24:04,009 --> 01:24:05,509 Δικό μου ήταν. 850 01:24:07,099 --> 01:24:08,599 Μόντεστι... 851 01:24:21,159 --> 01:24:22,859 Τί είναι αυτό; 852 01:25:14,755 --> 01:25:17,367 Τα Ντεμιγκάιζ είναι κατά βάση ειρηνικά, 853 01:25:17,789 --> 01:25:20,759 αλλά δαγκώνουν άσχημα αν τα προκαλέσουν. 854 01:25:22,223 --> 01:25:23,487 Εσείς οι δύο. 855 01:25:23,712 --> 01:25:25,055 Πάτε από εκεί. 856 01:25:25,555 --> 01:25:28,101 Και προσπαθήστε πολύ σκληρά να μην είστε προβλέψιμοι. 857 01:25:33,186 --> 01:25:34,956 Το Ντεμιγκάιζ ήταν αυτό; 858 01:25:34,957 --> 01:25:38,906 Όχι, νομίζω ότι θα μπορούσε να είναι ο λόγος που το Ντεμιγκάιζ είναι εδώ. 859 01:25:53,470 --> 01:25:55,816 Η όρασή του λειτουργεί με πιθανότητες, 860 01:25:55,951 --> 01:25:59,338 έτσι μπορεί να προβλέψει το πιο πιθανό άμεσο μέλλον. 861 01:26:01,093 --> 01:26:02,793 Τί κάνει; 862 01:26:03,968 --> 01:26:05,668 Μπέιμπι σίτινγκ. 863 01:26:06,753 --> 01:26:08,253 Τί είπες; 864 01:26:08,432 --> 01:26:10,232 Αυτό είναι δικό μου λάθος. 865 01:26:11,514 --> 01:26:15,576 Νόμιζα ότι τα είχα όλα, αλλά μάλλον έχω μετρήσει λάθος. 866 01:26:20,316 --> 01:26:22,340 Έκανε μπέιμπι σίτινγκ σ' αυτό; 867 01:26:34,866 --> 01:26:37,762 Τα Όκαμι είναι χώρο-αναπτυσσόμενα. 868 01:26:38,408 --> 01:26:41,176 Έτσι αναπτύσσονται ανάλογα με τον διαθέσιμο χώρο. 869 01:26:45,615 --> 01:26:47,115 Η μαμά είναι εδώ. 870 01:27:08,228 --> 01:27:09,928 Χρειαζόμαστε ένα έντομο! 871 01:27:10,897 --> 01:27:13,416 Οποιοδήποτε είδος εντόμου και μια τσαγιέρα! 872 01:27:14,365 --> 01:27:16,298 Βρείτε μια τσαγιέρα! 873 01:27:39,422 --> 01:27:41,322 Το έχω. Το έχω! 874 01:27:44,484 --> 01:27:45,984 Τσαγιέρα! 875 01:27:58,643 --> 01:28:01,348 Την κατσαρίδα στην τσαγιέρα. 876 01:28:56,069 --> 01:28:57,969 Χώρο-αναπτυσσόμενα. 877 01:28:59,059 --> 01:29:01,813 Επίσης συρρικνώνονται ανάλογα με τον διαθέσιμο χώρο. 878 01:29:07,075 --> 01:29:08,743 Πες μου την αλήθεια. 879 01:29:10,278 --> 01:29:12,749 Οτιδήποτε βγήκε από την βαλίτσα το βρήκαμε; 880 01:29:13,061 --> 01:29:14,761 Το βρήκαμε. 881 01:29:16,153 --> 01:29:17,853 Και αυτή είναι η αλήθεια. 882 01:29:21,405 --> 01:29:22,905 Έρχεται. 883 01:29:23,817 --> 01:29:25,417 Χαρούμενος που είσαι σπίτι; 884 01:29:25,655 --> 01:29:27,940 Σίγουρα θα είσαι εξαντλημένος, φιλαράκι. Έλα. 885 01:29:28,984 --> 01:29:31,020 Ορίστε. Εντάξει. 886 01:29:57,369 --> 01:30:00,347 Σωστά. Νομίζω ότι πρέπει να μιλήσουμε. 887 01:30:05,045 --> 01:30:07,344 Δεν θα τους άφηνα να σε κρατήσουν, Πίκετ. 888 01:30:08,252 --> 01:30:10,866 Πικ, θα προτιμούσα να κόψω το χέρι μου από το να σε ξεφορτωθώ... 889 01:30:10,867 --> 01:30:12,969 ...μετά από όλα όσα έχεις κάνει για μένα. Τώρα, έλα. 890 01:30:14,239 --> 01:30:17,282 Πικ, μου κρατάς μούτρα πάλι, έτσι δεν είναι; 891 01:30:17,812 --> 01:30:19,212 Πίκετ. 892 01:30:21,335 --> 01:30:24,695 Έλα, δώσε μου ένα χαμόγελο. Πίκετ, δώσε μου ένα... 893 01:30:26,297 --> 01:30:27,346 Εντάξει. 894 01:30:27,971 --> 01:30:29,715 Αυτό δεν είναι του επιπέδου σου. 895 01:30:37,404 --> 01:30:38,704 Νιουτ. 896 01:30:40,723 --> 01:30:42,223 Ποιά είναι αυτή; 897 01:30:42,992 --> 01:30:44,392 Καμία. 898 01:30:46,294 --> 01:30:47,994 Λίτα Λεστρέιντζ; 899 01:30:49,335 --> 01:30:51,235 Έχω ακούσει γι' αυτήν την οικογένεια. 900 01:30:52,080 --> 01:30:56,829 - Δεν είναι... Ξέρεις. - Σε παρακαλώ, μην διαβάζεις το μυαλό μου. 901 01:31:08,281 --> 01:31:10,488 Συγγνώμη, σου ζήτησα να μην το κάνεις. 902 01:31:11,113 --> 01:31:12,709 Το ξέρω, συγγνώμη. 903 01:31:13,609 --> 01:31:15,409 Δεν μπορώ να το σταματήσω. 904 01:31:16,406 --> 01:31:19,046 Είναι πιο εύκολο να διαβάσεις τους ανθρώπους όταν είναι πληγωμένοι. 905 01:31:19,047 --> 01:31:20,353 Δεν είμαι πληγωμένος. 906 01:31:21,395 --> 01:31:23,388 Τέλος πάντων, αυτό ήταν πριν από πολύ καιρό. 907 01:31:32,369 --> 01:31:35,047 Ήταν μια πραγματικά στενή φιλία που είχες στο σχολείο. 908 01:31:37,407 --> 01:31:40,542 Bασικά, κανείς από εμάς δεν ταίριαξε με το σχολείο. 909 01:31:41,749 --> 01:31:44,262 - Έτσι ήρθαμε... - Ήρθατε πολύ κοντά. 910 01:31:45,991 --> 01:31:47,591 Για χρόνια. 911 01:31:51,507 --> 01:31:53,625 Αυτή ήξερε μόνο παίρνει. 912 01:31:54,850 --> 01:31:57,462 Εσύ χρειάζεσαι κάποια που να δίνει. 913 01:31:57,655 --> 01:31:59,355 Τί συζητάτε εσείς οι δύο; 914 01:32:00,277 --> 01:32:01,477 Τίποτα. 915 01:32:01,826 --> 01:32:04,026 - Το σχολείο. - Το σχολείο. 916 01:32:04,242 --> 01:32:06,525 Είπατε σχολείο; 917 01:32:07,850 --> 01:32:09,113 Υπάρχει σχολείο; 918 01:32:09,114 --> 01:32:12,723 Σχολείο μαγείας εδώ στην Αμερική; 919 01:32:12,745 --> 01:32:15,148 Φυσικά, το Ιλβερμόρνι! 920 01:32:15,173 --> 01:32:17,922 Είναι η καλύτερη Σχολή για Μαγείες και Ξόρκια σε ολόκληρο τον κόσμο. 921 01:32:17,923 --> 01:32:21,767 Νομίζω πως θα μάθεις ότι η καλύτερη Σχολή για Μαγείες και Ξόρκια είναι το Χόγκουαρτς. 922 01:32:22,205 --> 01:32:24,205 Χόγκ-γουος (χαζομάρα). 923 01:32:33,879 --> 01:32:35,179 Κίνδυνος. 924 01:32:38,109 --> 01:32:39,809 Αισθάνεται κίνδυνο. 925 01:33:19,275 --> 01:33:22,116 Η Ομπσκούριαλ... ήταν εδώ. 926 01:33:23,032 --> 01:33:24,532 Πού πήγε; 927 01:33:26,367 --> 01:33:28,133 Βοήθησέ με. 928 01:33:29,080 --> 01:33:30,480 Βοήθησέ με. 929 01:33:33,179 --> 01:33:35,719 Δεν μου είπες πως είχες και άλλη αδερφή; 930 01:33:37,179 --> 01:33:38,979 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 931 01:33:39,480 --> 01:33:42,758 Πού είναι η άλλη σου αδερφή Κρέντενς; Η μικρότερη; 932 01:33:42,893 --> 01:33:44,893 - Πού πήγε; - Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 933 01:33:47,870 --> 01:33:50,943 Η αδερφή σου διατρέχει θανάσιμο κίνδυνο. 934 01:33:52,488 --> 01:33:54,188 Πρέπει να την βρούμε. 935 01:34:03,025 --> 01:34:04,427 Τί είναι αυτό το μέρος; 936 01:34:04,652 --> 01:34:06,838 Η μαμά υιοθέτησε την Μόντεστι από εδώ. 937 01:34:07,120 --> 01:34:09,120 Από μία οικογένεια με δώδεκα μέλη. 938 01:34:09,626 --> 01:34:13,202 Της λείπουν τα αδέρφια της και οι αδερφές της. Ακόμη μιλάει γι' αυτούς. 939 01:34:15,333 --> 01:34:16,533 Πού είναι; 940 01:34:18,632 --> 01:34:19,932 Δεν ξέρω. 941 01:34:21,339 --> 01:34:23,325 Είσαι ένας Σκουίμπ, Κρέντενς. 942 01:34:23,931 --> 01:34:26,971 Το μύρισα σε σένα το λεπτό που σε γνώρισα. 943 01:34:27,897 --> 01:34:28,997 Τί; 944 01:34:30,075 --> 01:34:33,453 Έχεις μαγική καταγωγή, αλλά δεν διαθέτεις μαγικές ικανότητες. 945 01:34:33,949 --> 01:34:37,462 - Μα είπες ότι μπορούσες να με διδάξεις. - Είσαι ανεπίδεκτος μαθήσεως. 946 01:34:37,497 --> 01:34:40,630 Η μητέρα σου είναι νεκρή. Αυτή είναι η ανταμοιβή σου. 947 01:34:41,866 --> 01:34:43,566 Τέλειωσα μαζί σου. 948 01:34:52,226 --> 01:34:53,726 Μόντεστι; 949 01:35:05,520 --> 01:35:06,920 Μόντεστι. 950 01:35:08,276 --> 01:35:12,292 Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι. 951 01:35:13,918 --> 01:35:16,452 Είμαι εδώ με τον αδερφό σου, τον Κρέντενς. 952 01:35:21,340 --> 01:35:23,040 Έλα έξω τώρα. 953 01:35:58,474 --> 01:36:02,634 Κρέντενς, σου οφείλω μια συγγνώμη. 954 01:36:03,618 --> 01:36:05,434 Σε εμπιστεύτηκα. 955 01:36:08,417 --> 01:36:10,317 Νόμιζα ότι ήσουν φίλος μου. 956 01:36:10,826 --> 01:36:12,626 Ότι ήσουν διαφορετικός. 957 01:36:14,785 --> 01:36:18,602 Μπορείς να το ελέγξεις, Κρέντενς. 958 01:36:23,784 --> 01:36:26,002 Δε νομίζω να το θέλω, κ. Γκρέιβς. 959 01:36:51,714 --> 01:36:54,666 Αυτό είναι το Ομπσκούρια...πώς το είπαμε; 960 01:36:56,004 --> 01:36:59,141 Αυτό είναι πιο ισχυρό από οποιοδήποτε άλλο Ομπσκούριαλ που έχω γνωρίσει. 961 01:37:02,887 --> 01:37:04,446 Αν δεν επιστρέψω, 962 01:37:04,871 --> 01:37:06,788 φρόντισε τα πλάσματά μου. 963 01:37:07,065 --> 01:37:10,896 Όλα όσα πρέπει να ξέρεις είναι εκεί μέσα. 964 01:37:11,621 --> 01:37:12,864 Τί; 965 01:37:12,891 --> 01:37:14,591 Δεν το σκοτώνουν. 966 01:37:17,334 --> 01:37:18,734 Νιουτ! 967 01:37:19,247 --> 01:37:21,247 Τον άκουσες, φρόντισέ τα. 968 01:37:23,125 --> 01:37:26,044 - Κράτησε την, γλυκέ μου. - Όχι, όχι, όχι! 969 01:37:27,888 --> 01:37:30,108 Δεν μπορώ να σε πάρω μαζί μου. 970 01:37:30,674 --> 01:37:32,574 Σε παρακαλώ, άφησέ με να φύγω, Τζέικομπ. 971 01:37:33,948 --> 01:37:37,380 Εσύ είπες ότι είμαι ένας από εσάς, σωστά; 972 01:37:37,705 --> 01:37:39,370 Είναι πολύ επικίνδυνο. 973 01:38:09,463 --> 01:38:11,887 Το να επιβιώσεις τόσο καιρό, 974 01:38:12,512 --> 01:38:15,222 με αυτό μέσα σου, Κρέντενς, 975 01:38:16,711 --> 01:38:20,979 είναι ένα θαύμα. Εσύ είσαι ένα θαύμα. 976 01:38:21,799 --> 01:38:23,499 Έλα μαζί μου. 977 01:38:24,003 --> 01:38:26,483 Σκέψου τι μπορούμε να καταφέρουμε μαζί. 978 01:38:40,855 --> 01:38:41,889 Νιουτ! 979 01:38:41,914 --> 01:38:44,789 Είναι το αγόρι από τους Δεύτερους Σαλεμαίους. Αυτός είναι ο Ομπσκούριαλ. 980 01:38:44,790 --> 01:38:46,390 Δεν είναι παιδί. 981 01:38:46,427 --> 01:38:50,842 Είναι πολύ δυνατός. Με κάποιο τρόπο κατάφερε να επιβιώσει. 982 01:38:54,833 --> 01:38:56,133 Νιουτ! 983 01:38:57,208 --> 01:38:58,908 Σώσε τον! 984 01:39:05,929 --> 01:39:07,429 Κύριε Γκρέιβς! 985 01:39:20,155 --> 01:39:22,862 Τίνα. Πάντα εμφανίζεσαι εκεί που δεν σε χρειάζονται. 986 01:39:35,171 --> 01:39:39,591 Περιορίστε το αυτό, αλλιώς θα αποκαλυφτούμε και αυτό θα σημαίνει πόλεμο. 987 01:39:50,174 --> 01:39:51,674 Κρέντενς! 988 01:39:52,346 --> 01:39:54,046 Κρέντενς, μπορώ να σε βοηθήσω. 989 01:41:33,207 --> 01:41:34,886 - Αποκλείστε την περιοχή. - Μάλιστα κύριε. 990 01:41:34,887 --> 01:41:36,485 Δεν θέλω άλλους εδώ πέρα. 991 01:41:48,748 --> 01:41:50,248 Κρέντενς... 992 01:41:52,797 --> 01:41:54,797 Είναι Κρέντενς, έτσι; 993 01:41:57,624 --> 01:42:00,031 Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω, Κρέντενς. 994 01:42:01,185 --> 01:42:03,201 Δεν είμαι εδώ για να σου κάνω κακό. 995 01:42:22,954 --> 01:42:25,498 Έχω συναντήσει κάποιον ακριβώς σαν κι εσένα, Κρέντενς. 996 01:42:28,975 --> 01:42:30,520 Ένα κορίτσι. 997 01:42:31,928 --> 01:42:34,608 Ένα νέο κορίτσι που ήταν φυλακισμένο. 998 01:42:36,227 --> 01:42:41,292 Την κρατούσαν κλειδωμένη και την τιμωρούσαν για την μαγεία της. 999 01:42:58,663 --> 01:43:00,240 Κρέντενς... 1000 01:43:02,968 --> 01:43:04,968 Μπορώ να σε πλησιάσω; 1001 01:43:08,087 --> 01:43:09,787 Να έρθω εκεί; 1002 01:43:39,227 --> 01:43:40,927 Αυτό το πράγμα σκότωσε τον γιο μου. 1003 01:43:41,644 --> 01:43:43,344 Θέλω δικαιοσύνη. 1004 01:43:44,057 --> 01:43:47,918 Θα σας αποκαλύψω, για το ποιοι είστε και τί έχετε κάνει. 1005 01:44:11,405 --> 01:44:13,205 Κοιτάξτε! Βγάλε φωτογραφίες. 1006 01:44:41,147 --> 01:44:42,447 Κρέντενς. 1007 01:45:21,678 --> 01:45:23,378 Κρέντενς, όχι! 1008 01:45:28,823 --> 01:45:30,523 Μην το κάνεις αυτό. 1009 01:45:31,077 --> 01:45:32,577 Σε παρακαλώ. 1010 01:45:33,638 --> 01:45:35,413 Συνέχισε να μιλάς, Τίνα. 1011 01:45:36,852 --> 01:45:40,788 Συνέχισε να του μιλάς, θα σε ακούσει. Ακούει. 1012 01:45:43,775 --> 01:45:46,023 Ξέρω τι σου έκανε εκείνη η γυναίκα. 1013 01:45:50,204 --> 01:45:52,085 Ξέρω ότι υπέφερες. 1014 01:45:54,658 --> 01:45:56,695 Πρέπει να το σταματήσεις αυτό τώρα. 1015 01:45:59,283 --> 01:46:01,877 Ο Νιουτ κι εγώ θα σε προστατέψουμε. 1016 01:46:04,191 --> 01:46:09,786 - Αυτός ο άνθρωπος σε χρησιμοποιεί. - Μην την ακούς, Κρέντενς. 1017 01:46:10,689 --> 01:46:12,589 Θέλω να είσαι ελεύθερος. 1018 01:46:14,038 --> 01:46:15,738 Είναι εντάξει. 1019 01:46:16,599 --> 01:46:17,999 Αυτό είναι. 1020 01:46:28,264 --> 01:46:30,888 - Μη, θα τον τρομάξεις! - Τα ραβδιά κάτω! 1021 01:46:31,360 --> 01:46:33,806 Όποιος τον πειράξει, θα λογοδοτήσει σε μένα. Κρέντενς! 1022 01:46:33,889 --> 01:46:35,189 Κρέντενς. 1023 01:46:37,874 --> 01:46:39,574 Όχι. Όχι! 1024 01:47:13,802 --> 01:47:15,498 Κρέντενς. 1025 01:47:16,713 --> 01:47:18,345 Ηλίθιοι. 1026 01:47:20,130 --> 01:47:22,130 Έχετε συνειδητοποιήσει τι έχετε κάνει; 1027 01:47:22,388 --> 01:47:26,013 Ο Ομπσκούριαλ σκοτώθηκε κατόπιν δικής μου εντολής, κ. Γκρέιβς. 1028 01:47:26,238 --> 01:47:27,379 Ναι. 1029 01:47:27,630 --> 01:47:30,779 Και η ιστορία σίγουρα θα το επισημάνει αυτό, κυρία Πρόεδρε. 1030 01:47:31,524 --> 01:47:33,409 Αυτό που έγινε εδώ απόψε δεν ήταν σωστό! 1031 01:47:33,444 --> 01:47:36,015 Ήταν υπεύθυνος για τον θάνατο ενός άμαγου. 1032 01:47:36,511 --> 01:47:38,235 Διακινδύνευσε την έκθεση της κοινότητάς μας. 1033 01:47:38,302 --> 01:47:40,562 Έσπασε έναν από τους πιο ιερούς νόμους μας. 1034 01:47:40,563 --> 01:47:42,122 Ένα νόμο που μας έχει σαν αρουραίους... 1035 01:47:42,123 --> 01:47:44,148 ...που προσπαθούν να αποφύγουν το νερό από το λούκι! 1036 01:47:44,149 --> 01:47:46,527 Ένα νόμο που απαιτεί να αποκρύψουμε την πραγματική μας φύση! 1037 01:47:46,623 --> 01:47:49,172 Ένα νόμο που κατευθύνει όσους βρίσκονται υπό την κυριαρχία... 1038 01:47:49,173 --> 01:47:52,065 ...του σε δειλία και φόβο μήπως και κινδυνεύσουμε με ανακάλυψη! 1039 01:47:54,258 --> 01:47:56,664 Σας ρωτάω, κυρία Πρόεδρε. 1040 01:47:58,196 --> 01:47:59,950 Ρωτάω όλους εσάς. 1041 01:48:01,858 --> 01:48:03,858 Ποιούς προστατεύει αυτός ο νόμος; 1042 01:48:06,102 --> 01:48:07,302 Εμάς; 1043 01:48:09,417 --> 01:48:10,717 Ή αυτούς; 1044 01:48:17,619 --> 01:48:20,019 Αρνούμαι να υποκλίνομαι άλλο πια. 1045 01:48:20,120 --> 01:48:24,304 Χρυσούχοι, θα ήθελα να απαλλάξετε τον κ. Γκρέιβς από το ραβδί του... 1046 01:48:24,339 --> 01:48:26,428 ...και συνοδέψτε τον πίσω... 1047 01:48:59,646 --> 01:49:00,846 Άκιο. 1048 01:49:10,732 --> 01:49:12,132 Ρεβέλιο. 1049 01:49:36,824 --> 01:49:39,628 Νομίζεις πως μπορείς να με συγκρατήσεις; 1050 01:49:41,281 --> 01:49:44,902 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε, κύριε Γκρίντελβαλντ. 1051 01:50:02,413 --> 01:50:05,039 Θα πεθάνουμε, έστω και λίγο; 1052 01:50:18,777 --> 01:50:22,214 Σκέφτηκα ότι κάποιος θα έπρεπε να φυλάει αυτό το πράγμα. 1053 01:50:26,985 --> 01:50:30,322 - Ευχαριστώ. - Σου χρωστάμε μια συγγνώμη, κ. Σκαμάντερ. 1054 01:50:31,139 --> 01:50:33,665 Όμως, η μαγική κοινότητα έχει αποκαλυφθεί. 1055 01:50:34,155 --> 01:50:37,251 Δεν μπορούμε να σβήσουμε την μνήμη μιας ολόκληρης πόλης. 1056 01:50:42,443 --> 01:50:43,895 Βασικά, 1057 01:50:45,120 --> 01:50:47,171 νομίζω ότι μπορούμε. 1058 01:51:12,667 --> 01:51:15,487 Σκόπευα να περιμένω μέχρι να φτάσουμε στην Αριζόνα, 1059 01:51:18,725 --> 01:51:21,547 αλλά τώρα φαίνεται ότι είσαι η μοναδική μας ελπίδα, Φρανκ. 1060 01:51:40,689 --> 01:51:42,489 Κι εσύ θα μου λείψεις. 1061 01:51:54,601 --> 01:51:56,501 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 1062 01:54:23,882 --> 01:54:25,682 Δεν θα θυμούνται τίποτα. 1063 01:54:26,633 --> 01:54:29,742 Αυτό το δηλητήριο έχει απίστευτες ικανότητες στο σβήσιμο της μνήμης. 1064 01:54:32,622 --> 01:54:34,972 Σου χρωστάμε πολλά, κύριε Σκαμάντερ. 1065 01:54:37,896 --> 01:54:41,704 Τώρα, πάρε αυτή τη βαλίτσα μακριά από τη Νέα Υόρκη. 1066 01:54:42,061 --> 01:54:43,761 Ναι, κυρία Πρόεδρε. 1067 01:54:49,860 --> 01:54:51,867 Εκείνος ο άμαγος είναι ακόμα εδώ; 1068 01:54:56,805 --> 01:55:00,431 Σβήστε του την μνήμη. Δεν μπορούν να υπάρξουν εξαιρέσεις. 1069 01:55:01,703 --> 01:55:06,024 Λυπάμαι, αλλά ακόμη και ένας μάρτυρας... γνωρίζετε το νόμο. 1070 01:55:10,208 --> 01:55:12,025 Θα σας αφήσω να αποχαιρετιστείτε. 1071 01:55:27,141 --> 01:55:28,841 Όλα γίνονται για καλό. 1072 01:55:29,337 --> 01:55:34,755 Ναι, υποτίθεται ότι δεν θα έπρεπε να είμαι εδώ. 1073 01:55:35,456 --> 01:55:40,588 Υποτίθεται ότι δεν θα έπρεπε να γνωρίζω τίποτα απ' όλα αυτά. 1074 01:55:45,076 --> 01:55:48,252 Όλοι ξέρουν ότι ο Νιουτ με κράτησε κοντά του επειδή... 1075 01:55:50,745 --> 01:55:53,282 Νιουτ, γιατί με κράτησες κοντά σου; 1076 01:55:55,294 --> 01:55:56,994 Γιατί σε συμπαθώ. 1077 01:55:58,979 --> 01:56:01,508 Γιατί είσαι φίλος μου... 1078 01:56:02,274 --> 01:56:04,889 ...και ποτέ δεν θα ξεχάσω πως με βοήθησες, Τζέικομπ. 1079 01:56:09,327 --> 01:56:11,127 Θα έρθω μαζί σου. 1080 01:56:12,053 --> 01:56:14,766 Θα πάμε κάπου, θα πάμε παντού. 1081 01:56:16,099 --> 01:56:20,137 Βλέπεις, ποτέ δεν θα βρω κάποιον σαν κι εσένα. 1082 01:56:22,973 --> 01:56:27,027 - Υπάρχουν ένα σωρό σαν κι εμένα. - Όχι, όχι. 1083 01:56:28,615 --> 01:56:30,515 Μόνο ένας υπάρχει σαν κι εσένα. 1084 01:56:36,618 --> 01:56:38,318 Πρέπει να φύγω. 1085 01:56:43,021 --> 01:56:44,221 Τζέικομπ. 1086 01:56:44,739 --> 01:56:46,691 Είναι εντάξει. Είναι εντάξει. 1087 01:56:49,476 --> 01:56:50,876 Είναι εντάξει. 1088 01:56:55,450 --> 01:56:57,550 Είναι σαν να ξυπνάς, έτσι; 1089 01:59:00,504 --> 01:59:02,404 Χίλια συγγνώμη. Συγγνώμη. 1090 01:59:19,644 --> 01:59:21,544 Αγαπητέ Κ. Κοβάλσκι. 1091 01:59:21,623 --> 01:59:23,911 Χαραμίζεστε σε ένα κονσερβοποιείο. 1092 01:59:26,653 --> 01:59:30,538 Παρακαλώ πάρτε αυτά τα τσόφλια από Όκαμι σαν εγγύηση για τον φούρνο σας. 1093 01:59:30,542 --> 01:59:32,542 Εύχομαι να είστε πάντα καλά. 1094 01:59:55,605 --> 01:59:58,140 - Ήταν... - Δεν ήταν; 1095 02:00:02,331 --> 02:00:03,758 Άκου, Νιουτ, 1096 02:00:05,017 --> 02:00:06,717 ήθελα να σε ευχαριστήσω. 1097 02:00:07,250 --> 02:00:08,750 Για ποιο λόγο; 1098 02:00:09,484 --> 02:00:10,814 Λοιπόν, ξέρεις, 1099 02:00:11,539 --> 02:00:14,448 αν δεν είχες πει όλα εκείνα τα καλά πράγματα για μένα στην κυρία Πίκερι, 1100 02:00:14,449 --> 02:00:17,418 δεν θα είχα επιστρέψει στην ερευνητική ομάδα τώρα. 1101 02:00:18,273 --> 02:00:22,082 Λοιπόν, δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιον άλλο που θα προτιμούσα να με ερευνήσει. 1102 02:00:24,403 --> 02:00:27,905 - Προσπάθησε να μην σε ερευνήσουν για λίγο. - Θα το κάνω. 1103 02:00:28,040 --> 02:00:30,556 Ναι, ήσυχη ζωή για μένα από εδώ και πέρα. 1104 02:00:30,824 --> 02:00:34,047 Πίσω στο Υπουργείο, να παραδόσω το χειρόγραφό μου. 1105 02:00:34,097 --> 02:00:35,797 Θα το προσέχω. 1106 02:00:36,139 --> 02:00:38,461 Φανταστικά Ζώα και Πού Βρίσκονται 1107 02:00:44,789 --> 02:00:47,441 Στην Λίτα Λεστρέιντζ άρεσε το διάβασμα; 1108 02:00:48,431 --> 02:00:49,831 Ποια; 1109 02:00:51,344 --> 02:00:53,644 Το κορίτσι της οποίας την φωτογραφία κουβαλάς. 1110 02:00:56,038 --> 02:00:59,232 Πραγματικά δεν ξέρω τι αρέσει στην Λίτα πλέον. 1111 02:01:00,357 --> 02:01:02,630 Επειδή οι άνθρωποι αλλάζουν. 1112 02:01:02,733 --> 02:01:04,733 - Ναι. - Εγώ έχω αλλάξει. 1113 02:01:06,420 --> 02:01:07,720 Νομίζω. 1114 02:01:08,634 --> 02:01:10,334 Ίσως λίγο. 1115 02:01:20,170 --> 02:01:22,658 Θα σου στείλω ένα αντίγραφο του βιβλίου μου, αν θέλεις. 1116 02:01:23,057 --> 02:01:24,557 Θα το ήθελα αυτό. 1117 02:01:43,237 --> 02:01:48,144 Συγγνώμη, πώς θα ένιωθες αν σου έδινα το αντίγραφό σου προσωπικά; 1118 02:01:50,636 --> 02:01:52,336 Θα το ήθελα αυτό. 1119 02:01:55,155 --> 02:01:56,855 Πάρα πολύ. 1120 02:03:14,021 --> 02:03:16,901 Από πού παίρνετε τις ιδέες σας, κ. Κοβάλσκι; 1121 02:03:16,926 --> 02:03:19,359 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 1122 02:03:20,353 --> 02:03:22,053 Απλά έρχονται. 1123 02:03:22,339 --> 02:03:25,569 Ορίστε. Μην ξεχάσετε αυτό. Καλή απόλαυση. 1124 02:03:26,250 --> 02:03:29,409 Χένρι, στην αποθήκη, εντάξει; 1125 02:03:29,495 --> 02:03:30,895 Ευχαριστώ, φίλε. 1126 02:03:31,619 --> 02:03:39,619 «Μ ε τ ά φ ρ α σ η» ○ ○ ○ zeroOne ○ ○ ○