1
00:00:12,871 --> 00:00:18,925
Φανταστικά Ζώα και Πού Βρίσκονται
2
00:00:22,849 --> 00:00:30,849
«Μ ε τ ά φ ρ α σ η»
○ ○ ○ zeroOne ○ ○ ○
3
00:00:49,439 --> 00:00:51,465
ΑΥΞΗΣΗ ΜΕΤΡΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΤΟ ΧΟΓΚΟΥΑΡΤΣ
4
00:00:58,641 --> 00:01:00,544
ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΚΗ ΑΠΕΙΛΗ
ΣΚΟΤΕΙΝΟΥ ΜΑΓΟΥ
5
00:01:03,428 --> 00:01:06,106
ΟΙ ΕΠΙΘΕΣΕΙΣ ΤΟΥ ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ
ΕΝΤΑΤΙΚΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ
6
00:01:06,131 --> 00:01:07,933
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ ΜΕ ΤΟΥΣ ΑΜΑΓΟΥΣ
7
00:01:10,103 --> 00:01:12,737
ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΜΑΓΙΚΩΝ ΖΩΩΝ
Η ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ
8
00:01:18,170 --> 00:01:20,922
ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΙΕΣ ΚΑΤΑ
ΤΩΝ ΜΑΓΩΝ ΣΕ ΕΞΑΡΣΗ
9
00:01:21,123 --> 00:01:24,073
Η ΠΙΚΕΡΙ ΚΑΝΕΙ ΕΚΚΛΗΣΗ
ΓΙΑ ΨΥΧΡΑΙΜΙΑ
10
00:01:28,733 --> 00:01:30,718
ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ Ο ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ;
11
00:01:30,819 --> 00:01:32,520
ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ;
12
00:01:32,921 --> 00:01:35,226
ΕΙΝΑΙ ΚΑΝΕΝΑΣ ΑΣΦΑΛΗΣ;
13
00:02:06,008 --> 00:02:07,562
Ντούγκαλ...
14
00:02:08,238 --> 00:02:10,127
Ηρέμησε τώρα, σε παρακαλώ.
15
00:02:11,238 --> 00:02:12,913
Δε θα πάρει πολλή ώρα.
16
00:02:30,674 --> 00:02:32,143
Επόμενος.
17
00:02:38,198 --> 00:02:40,997
- Βρετανός, ε;
- Ναι.
18
00:02:41,286 --> 00:02:43,616
- Πρώτο ταξίδι στη Νέα Υόρκη;
- Ναι.
19
00:02:44,286 --> 00:02:47,327
- Κάτι φαγώσιμο εκεί μέσα;
- Όχι.
20
00:02:48,737 --> 00:02:50,345
Κάτι ζωντανό;
21
00:02:54,921 --> 00:02:58,348
Πρέπει να το φτιάξω αυτό. Όχι.
22
00:02:58,937 --> 00:03:00,771
Για να ρίξω μια ματιά.
23
00:03:23,778 --> 00:03:26,524
- Καλώς ήρθατε στη Νέα Υόρκη.
- Ευχαριστώ.
24
00:03:27,022 --> 00:03:28,300
Επόμενος!
25
00:03:30,802 --> 00:03:36,808
...και ήταν κάτι σαν άνεμος
ή κάτι σαν φάντασμα...
26
00:03:37,019 --> 00:03:38,027
...αλλά σκοτεινό.
27
00:03:38,310 --> 00:03:41,467
Και είδα τα μάτια του.
28
00:03:42,246 --> 00:03:44,327
Αστραφτερά λευκά μάτια.
29
00:03:47,081 --> 00:03:52,086
- Ένας σκοτεινός άνεμος, λευκά μάτια...
- Σαν μια σκοτεινή μάζα,
30
00:03:53,048 --> 00:03:56,189
και χώθηκε εκεί μέσα,
κάτω από το έδαφος.
31
00:03:56,673 --> 00:03:59,178
Κάποιος κάτι πρέπει
να κάνει γι' αυτό.
32
00:03:59,754 --> 00:04:03,173
Είναι παντού αυτό το πράγμα.
Είναι εκτός ελέγχου.
33
00:04:05,619 --> 00:04:09,249
- Έμαθες τίποτα;
- Σκοτεινός άνεμος, μπλα, μπλα...
34
00:04:09,952 --> 00:04:13,435
Κάποιο είδος ατμοσφαιρικής ανοησίας.
Ή ηλεκτρικής.
35
00:04:13,871 --> 00:04:17,053
- Διψάς;
- Μπα, το σταμάτησα.
36
00:04:17,270 --> 00:04:19,350
Υποσχέθηκα στη Μάρθα
ότι θα το κόψω.
37
00:04:21,928 --> 00:04:23,841
Είναι ατμοσφαιρικό.
38
00:05:00,521 --> 00:05:02,562
Κάντε στην άκρη παιδιά!
39
00:05:02,874 --> 00:05:08,010
Αυτή η σπουδαία πόλη λάμπει με τα κοσμήματα
της εφευρετικότητας του ανθρώπου!
40
00:05:08,341 --> 00:05:13,460
Κινηματογραφικές αίθουσες, αυτοκίνητα,
ο ασύρματος, ηλεκτρικά φώτα...
41
00:05:13,683 --> 00:05:15,897
...όλα μας θαμπώνουν και μας μαγεύουν!
- Συγγνώμη.
42
00:05:16,716 --> 00:05:20,675
Αλλά όπου υπάρχει φως
υπάρχει και σκιά, φίλε.
43
00:05:20,944 --> 00:05:23,427
Κάτι παραμονεύει στην πόλη μας,
44
00:05:23,540 --> 00:05:27,535
σπέρνει την καταστροφή και μετά
εξαφανίζεται χωρίς να αφήσει ίχνος.
45
00:05:27,623 --> 00:05:29,343
Ακούστε με!
46
00:05:29,465 --> 00:05:32,487
Πρέπει να αγωνιστούμε.
Ελάτε μαζί μας,
47
00:05:32,552 --> 00:05:35,247
με τους Δεύτερους Σαλεμαίους,
και βοηθήστε τον αγώνα μας!
48
00:05:35,461 --> 00:05:38,096
Με συγχωρείς, κούκλα, απλά
προσπαθώ να πάω στην τράπεζα.
49
00:05:38,401 --> 00:05:41,740
Με συγχωρείτε...
Απλά προσπαθώ...
50
00:05:41,849 --> 00:05:44,535
Συγγνώμη...
Η βαλίτσα μου...
51
00:05:45,371 --> 00:05:46,734
Δεν πειράζει.
52
00:05:47,269 --> 00:05:49,924
- Με συγχωρείτε!
- Εσύ!
53
00:05:51,063 --> 00:05:52,471
Φίλε!
54
00:05:54,938 --> 00:05:57,435
Τι σε τράβηξε στη
συνάντησή μας σήμερα;
55
00:05:57,992 --> 00:05:59,543
Εγώ απλά περνούσα.
56
00:05:59,714 --> 00:06:01,617
Είσαι άνθρωπος που αναζητά;
57
00:06:01,620 --> 00:06:03,840
Που αναζητά την αλήθεια;
58
00:06:05,127 --> 00:06:07,684
Περισσότερο την καταδιώκω,
για να πω την αλήθεια.
59
00:06:09,167 --> 00:06:12,911
Ακούστε τα λόγια μου και λάβετε
σοβαρά υπόψη την προειδοποίησή μου.
60
00:06:14,186 --> 00:06:16,309
Και γελάστε αν τολμάτε.
61
00:06:18,038 --> 00:06:20,477
Μάγισσες ζουν ανάμεσά μας!
62
00:06:21,198 --> 00:06:26,283
Πρέπει να αγωνιστούμε μαζί για το καλό
των παιδιών μας, για χάρη του αύριο!
63
00:06:26,413 --> 00:06:28,349
Τι έχεις να πεις γι' αυτό, φίλε;
64
00:06:39,111 --> 00:06:40,419
Με συγχωρείτε.
65
00:06:59,881 --> 00:07:02,465
Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε;
66
00:07:04,214 --> 00:07:06,870
Όχι, εγώ απλά...
απλά περίμενα.
67
00:07:17,324 --> 00:07:18,632
Γεια.
68
00:07:20,673 --> 00:07:22,081
Τι σας φέρνει εδώ;
69
00:07:22,889 --> 00:07:24,297
Ότι κι εσάς.
70
00:07:25,244 --> 00:07:27,371
Είστε εδώ για να πάρετε δάνειο
και να ανοίξετε φούρνο;
71
00:07:27,612 --> 00:07:28,619
Ναι.
72
00:07:29,778 --> 00:07:31,841
Ποιες οι πιθανότητες γι' αυτό;
73
00:07:34,073 --> 00:07:37,359
- Λοιπόν, είθε ο καλύτερος να κερδίσει.
- Με συγχωρείτε.
74
00:07:40,103 --> 00:07:42,651
Κύριε, κύριε!
75
00:07:44,160 --> 00:07:45,249
Φίλε!
76
00:07:45,250 --> 00:07:48,416
Κύριε Κοβάλσκι, ο κύριος
Μπίνγκλεϊ θα σας δεχτεί τώρα.
77
00:07:49,523 --> 00:07:50,801
Εντάξει...
78
00:07:52,268 --> 00:07:53,459
Εντάξει...
79
00:08:16,849 --> 00:08:18,643
Αυτή τη στιγμή εργάζεστε...
80
00:08:20,778 --> 00:08:23,389
- ...σε ένα εργοστάσιο κονσερβοποιίας.
- Ήταν το καλύτερο που μπόρεσα να κάνω.
81
00:08:23,390 --> 00:08:25,140
Επέστρεψα πίσω το...
82
00:08:25,314 --> 00:08:27,416
- ...24.
- Επιστρέψατε πίσω;
83
00:08:27,417 --> 00:08:29,165
Από την Ευρώπη, κύριε.
84
00:08:29,471 --> 00:08:32,592
Ναι. Ήμουν μέρος των
Εκστρατευτικών δυνάμεων εκεί.
85
00:09:04,348 --> 00:09:07,249
- Εντάξει.
- Κύριε Κοβάλσκι...
86
00:09:07,269 --> 00:09:10,110
Πρέπει να δοκιμάσετε τις
σφολιάτες, εντάξει;
87
00:09:10,364 --> 00:09:13,225
Είναι συνταγή της γιαγιάς μου, το
ξύσμα του πορτοκαλιού είναι...
88
00:09:13,422 --> 00:09:15,005
Κύριε Κοβάλσκι,
89
00:09:15,317 --> 00:09:19,351
τι προτείνετε να προσφέρετε
στην τράπεζα ως εγγύηση;
90
00:09:20,155 --> 00:09:22,154
- Εγγύηση;
- Εγγύηση.
91
00:09:24,405 --> 00:09:29,293
Υπάρχουν μηχανές τώρα που μπορούν να
παράγουν εκατοντάδες ντόνατς την ώρα.
92
00:09:29,318 --> 00:09:32,066
Το ξέρω, το ξέρω, αλλά δεν υπάρχει
τίποτε άλλο που να μπορώ να κάνω.
93
00:09:32,067 --> 00:09:34,846
Η τράπεζα πρέπει να είναι
προστατευμένη, κύριε Κοβάλσκι.
94
00:09:36,006 --> 00:09:37,414
Καλή σας μέρα.
95
00:09:58,746 --> 00:10:02,552
Κύριε Άγγλε! Νομίζω ότι
το αυγό σας εκκολάπτεται.
96
00:10:31,440 --> 00:10:32,840
Με συγχωρείτε...
97
00:10:37,967 --> 00:10:39,475
Ήμουν εκεί.
98
00:10:40,388 --> 00:10:41,596
Ήμουν...
99
00:10:41,738 --> 00:10:43,046
...εκεί;
100
00:10:46,297 --> 00:10:48,597
- Μπες μέσα.
- Γεια;
101
00:10:48,728 --> 00:10:49,973
Όχι.
102
00:10:50,354 --> 00:10:52,008
Ηρεμήστε όλοι.
103
00:10:52,974 --> 00:10:54,926
Μείνε. Ντούγκαλ, μη με
κάνεις να έρθω εκεί μέσα.
104
00:10:55,976 --> 00:10:58,023
Μη με κάνεις να έρθω εκεί κάτω.
105
00:11:00,956 --> 00:11:03,006
Ασφαλώς και όχι.
106
00:11:03,286 --> 00:11:05,346
Αλοχομόρα.
107
00:11:07,579 --> 00:11:10,517
Ώστε θα κλέψεις
τα χρήματα, έτσι;
108
00:11:11,398 --> 00:11:13,421
Πετρίφικους Τοτάλους!
109
00:11:16,099 --> 00:11:17,514
Κύριε Μπίνγκλεϊ!
110
00:11:19,228 --> 00:11:21,825
Κοβάλσκι!
111
00:11:26,841 --> 00:11:28,378
Σοβαρά;
112
00:11:42,235 --> 00:11:43,452
Όχι...
113
00:11:51,835 --> 00:11:56,284
Ωχ, όχι. Όχι. Όχι.
Μην πυροβολείτε. Μην πυροβολείτε!
114
00:11:58,052 --> 00:12:00,172
Για τελευταία φορά
βρομοπαράσιτο.
115
00:12:00,197 --> 00:12:02,707
Μην απλώνεις τα κουλά σου
σε ότι δεν σου ανήκει!
116
00:12:04,404 --> 00:12:06,415
Ειλικρινά συγγνώμη γι' αυτό.
117
00:12:08,167 --> 00:12:09,567
Τι διάολο ήταν αυτό;
118
00:12:09,892 --> 00:12:11,604
Τίποτα που να σας απασχολεί.
119
00:12:11,702 --> 00:12:14,695
Τώρα, δυστυχώς, έχετε
δει πάρα πολλά,
120
00:12:15,419 --> 00:12:17,462
οπότε, αν δεν σας πειράζει,
εάν απλά σταθείτε εκεί,
121
00:12:17,463 --> 00:12:18,800
αυτό θα τελειώσει στο πι και φι.
122
00:12:18,825 --> 00:12:20,197
Φυσικά. Ναι.
123
00:12:22,674 --> 00:12:24,016
Συγγνώμη.
124
00:12:28,254 --> 00:12:29,402
Γαμώτο!
125
00:12:45,937 --> 00:12:47,344
Ποιος είσαι;
126
00:12:47,905 --> 00:12:50,173
- Συγγνώμη.
- Ποιος είσαι;
127
00:12:50,981 --> 00:12:54,052
- Νιουτ Σκαμάντερ. Κι εσύ είσαι;
- Τί είναι αυτό το πράγμα στην βαλίτσα σου;
128
00:12:54,657 --> 00:12:56,291
Είναι το Νίφλερ μου.
129
00:12:57,063 --> 00:12:58,429
Έχεις κάτι στο...
130
00:12:58,903 --> 00:13:01,703
Γιατί στο όνομα της Ντελίβερανς Ντέιν
άφησες αυτό το πράγμα ελεύθερο;
131
00:13:01,704 --> 00:13:04,774
Δεν το ήθελα. Είναι αδιόρθωτος. Μόλις
δει κάτι αστραφτερό, κάνει σαν τρελός.
132
00:13:04,775 --> 00:13:06,080
- Δεν το ήθελες;
- Όχι.
133
00:13:06,081 --> 00:13:09,394
Δεν μπορούσες να διαλέξεις χειρότερη
στιγμή για να σου ξεφύγει αυτό το πλάσμα!
134
00:13:09,636 --> 00:13:11,858
Είμαστε στη μέση
μιας κατάστασης εδώ!
135
00:13:13,251 --> 00:13:16,898
- Σε πάω μέσα.
- Με πας που;
136
00:13:17,278 --> 00:13:20,362
Κογκρέσο Μαγείας των
Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής.
137
00:13:22,362 --> 00:13:24,771
Οπότε, δουλεύεις για
το Κογκρέσο Μαγείας;
138
00:13:25,984 --> 00:13:27,976
Τί είσαι, κάποιο είδος ερευνητή;
139
00:13:29,816 --> 00:13:32,675
Τουλάχιστον πες μου ότι
κανόνισες τον Άμαγο;
140
00:13:32,794 --> 00:13:34,783
- Τον ποιον;
- Τον Άμαγο.
141
00:13:35,897 --> 00:13:38,424
Χωρίς μαγεία. Αυτόν
που δεν είναι μάγος.
142
00:13:38,573 --> 00:13:42,524
- Συγγνώμη, εμείς τους λέμε Μαγκλ.
- Έσβησες τη μνήμη του, έτσι;
143
00:13:42,627 --> 00:13:44,238
Του άμαγου με την βαλίτσα;
144
00:13:47,932 --> 00:13:50,695
Αυτή είναι περίπτωση 3Α,
κύριε Σκαμάντερ.
145
00:13:51,018 --> 00:13:52,416
Σε πάω μέσα.
146
00:14:01,451 --> 00:14:02,622
Έλα.
147
00:14:04,063 --> 00:14:06,262
Συγγνώμη, αλλά έχω
πράγματα να κάνω.
148
00:14:06,774 --> 00:14:09,759
Λοιπόν, θα πρέπει να τα
κανονίσεις για άλλη φορά.
149
00:14:10,117 --> 00:14:14,546
- Τί κάνεις στη Νέα Υόρκη τέλος πάντων;
- Ήρθα να αγοράσω ένα δώρο γενεθλίων.
150
00:14:14,630 --> 00:14:16,702
Δεν μπορούσες να το
κάνεις αυτό στο Λονδίνο;
151
00:14:16,765 --> 00:14:19,451
Όχι, υπάρχει μόνο ένας εκτροφέας για
Πάφσκιν Απαλούζα στον κόσμο...
152
00:14:19,452 --> 00:14:21,982
...και ζει στη Νέα
Υόρκη, οπότε όχι.
153
00:14:22,568 --> 00:14:24,610
Έχω μια περίπτωση 3Α.
154
00:14:27,374 --> 00:14:28,461
Και για να ξέρεις,
155
00:14:28,462 --> 00:14:31,308
δεν επιτρέπουμε την αναπαραγωγή
μαγικών πλασμάτων στη Νέα Υόρκη.
156
00:14:31,484 --> 00:14:34,014
Διακόψαμε τις εργασίες αυτού
του τύπου ένα χρόνο πριν.
157
00:15:22,539 --> 00:15:24,049
Έι, Γκόλντστιν;
158
00:15:24,643 --> 00:15:26,151
Έι, Ρεντ.
159
00:15:29,432 --> 00:15:32,095
- Ανώτατο Τμήμα Ερευνών.
- Νόμιζα ότι...
160
00:15:32,127 --> 00:15:34,963
Ανώτατο Τμήμα Ερευνών.
Έχω μια περίπτωση 3Α.
161
00:15:39,730 --> 00:15:42,605
ΜΑΓΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΡΑΧΕΣ ΡΙΨΟΚΙΝΔΥΝΕΥΟΥΝ
ΤΗΝ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΤΩΝ ΜΑΓΩΝ
162
00:15:42,714 --> 00:15:46,048
Η Διεθνής Συνομοσπονδία απειλεί
να στείλει μια αντιπροσωπεία.
163
00:15:46,405 --> 00:15:49,646
Πιστεύουν ότι αυτό σχετίζεται με τις
επιθέσεις του Γκρίντελβαλντ στην Ευρώπη.
164
00:15:49,975 --> 00:15:51,478
Ήμουν εκεί.
165
00:15:52,698 --> 00:15:54,206
Αυτό είναι ένα τέρας.
166
00:15:54,506 --> 00:15:56,534
Κανένας άνθρωπος δεν θα
μπορούσε να κάνει αυτά...
167
00:15:56,535 --> 00:15:58,902
...που είναι ικανό να κάνει
αυτό πράγμα, κυρία. Πρόεδρε.
168
00:15:58,968 --> 00:16:02,317
Ότι κι αν είναι, ένα πράγμα είναι ξεκάθαρο.
Πρέπει να το σταματήσουμε.
169
00:16:02,414 --> 00:16:07,004
Τρομοκρατεί τους άμαγους και όταν
οι άμαγοι φοβούνται, επιτίθενται.
170
00:16:07,595 --> 00:16:10,989
Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει αποκάλυψη.
Θα μπορούσε να σημαίνει πόλεμο.
171
00:16:17,957 --> 00:16:21,275
Πιστεύω ότι ήμουν αρκετά σαφής,
κυρία. Γκόλντστιν.
172
00:16:21,325 --> 00:16:24,775
- Ναι, κυρία. Πρόεδρε, αλλά...
- Δεν είσαι πλέον Χρυσούχος.
173
00:16:27,762 --> 00:16:28,770
Όχι.
174
00:16:29,462 --> 00:16:31,989
- Κα. Πρόεδρε, αλλά...
- Γκόλντστιν.
175
00:16:32,119 --> 00:16:33,319
Υπήρξε ένα μικρό
περιστατικό...
176
00:16:33,320 --> 00:16:36,808
Λοιπόν, αυτό το γραφείο ασχολείται
με πολύ σοβαρά περιστατικά.
177
00:16:37,114 --> 00:16:39,008
- Φύγε.
- Μάλιστα, κυρία.
178
00:16:58,602 --> 00:17:01,040
ΑΔΕΙΕΣ ΚΑΤΟΧΗΣ ΜΑΓΙΚΩΝ ΡΑΒΔΙΩΝ
179
00:17:04,967 --> 00:17:06,996
Οπότε, έχεις άδεια
για το ραβδί σου;
180
00:17:07,021 --> 00:17:09,349
Όλοι οι αλλοδαποί πρέπει να
την έχουν στη Νέα Υόρκη.
181
00:17:09,483 --> 00:17:11,980
Έστειλα την αίτηση
ταχυδρομικά εβδομάδες πριν.
182
00:17:16,238 --> 00:17:18,238
Σκαμάντερ...
183
00:17:18,435 --> 00:17:20,894
Και ήσουν μόνο στην
Ισημερινή Γουινέα;
184
00:17:21,087 --> 00:17:24,907
Μόλις συμπλήρωσα ένα χρόνο στο πεδίο.
Γράφω ένα βιβλίο για μαγικά πλάσματα.
185
00:17:25,143 --> 00:17:27,093
Κάτι σαν οδηγό εξόντωσης;
186
00:17:27,444 --> 00:17:29,617
Όχι. Έναν οδηγό που θα βοηθήσει τους
ανθρώπους να καταλάβουν γιατί...
187
00:17:29,618 --> 00:17:31,737
...πρέπει να προστατεύουμε αυτά τα
πλάσματα αντί να τα σκοτώνουμε.
188
00:17:31,738 --> 00:17:32,993
Γκόλντστιν!
189
00:17:33,257 --> 00:17:35,683
Πού είναι; Πού είναι;
190
00:17:36,110 --> 00:17:37,346
Γκόλντστιν!
191
00:17:38,444 --> 00:17:39,652
Γκόλντστιν!
192
00:17:41,413 --> 00:17:43,935
Μήπως ανακατεύτηκες με την
Eρευνητική Oμάδα πάλι;
193
00:17:48,340 --> 00:17:49,548
Πού ήσουν;
194
00:17:50,151 --> 00:17:51,159
Τί;
195
00:17:51,915 --> 00:17:53,629
Από που σε μάζεψε;
196
00:17:54,738 --> 00:17:55,746
Εμένα;
197
00:17:57,421 --> 00:17:59,927
Μήπως παρακολουθούσες εκείνους
τους Δεύτερους Σαλεμαίους πάλι;
198
00:18:00,208 --> 00:18:01,635
Φυσικά και όχι, κύριε.
199
00:18:04,284 --> 00:18:08,270
- Καλησπέρα, κύριε Γκρέιβς!
- Καλησπέρα, Αμπερνάθι.
200
00:18:08,857 --> 00:18:11,587
Κύριε Γκρέιβς, αυτός είναι
ο κύριος Σκαμάντερ.
201
00:18:11,588 --> 00:18:13,373
Έχει ένα τρελό πλάσμα
σε αυτή την βαλίτσα...
202
00:18:13,374 --> 00:18:15,964
...το οποίο ξέφυγε και
προκάλεσε χάος σε μια τράπεζα.
203
00:18:16,751 --> 00:18:18,801
Ας τον δούμε τον μικρούλη.
204
00:18:46,294 --> 00:18:47,302
Τίνα...
205
00:19:08,246 --> 00:19:10,019
Λυπάμαι, γιαγιά.
206
00:20:04,645 --> 00:20:09,115
ΜΑΓΙΣΣΕΣ ΖΟΥΝ ΑΝΑΜΕΣΑ ΜΑΣ!
207
00:20:49,476 --> 00:20:52,740
Πάρτε τα φυλλάδια σας πριν
πάρετε φαγητό παιδιά.
208
00:21:08,278 --> 00:21:10,781
Είναι το σημάδι μάγισσας, κυρία;
209
00:21:15,103 --> 00:21:16,111
Όχι.
210
00:21:16,984 --> 00:21:18,392
Είναι καλά.
211
00:21:29,263 --> 00:21:32,121
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν έσβησες
τη μνήμη εκείνου του άντρα.
212
00:21:32,825 --> 00:21:34,595
Αν υπάρξει έρευνα,
είμαι τελειωμένη.
213
00:21:35,089 --> 00:21:36,811
Γιατί θα είσαι τελειωμένη;
Εγώ είμαι αυτός που...
214
00:21:36,812 --> 00:21:39,465
Υποτίθεται ότι δεν πρέπει να
πλησιάζω τους Δεύτερους Σαλεμαίους.
215
00:21:45,784 --> 00:21:47,379
Τί ήταν αυτό;
216
00:21:48,159 --> 00:21:50,629
Πεταλούδα, νομίζω.
Μεγάλη πεταλούδα.
217
00:21:55,321 --> 00:21:57,448
Κάντε ησυχία. Προσπαθώ
να πάρω κατάθεση.
218
00:21:57,480 --> 00:22:00,068
Σας λέω είναι πάλι
έκρηξη γκαζιού.
219
00:22:00,093 --> 00:22:02,735
Δεν ξαναπάω τα παιδιά εκεί
πάνω μέχρι να είναι ασφαλές.
220
00:22:02,736 --> 00:22:04,576
Συγγνώμη, κυρία. Δεν
υπάρχει μυρωδιά από γκάζι.
221
00:22:04,625 --> 00:22:06,266
Δεν ήταν γκάζι,
αστυνόμε, το είδα.
222
00:22:06,291 --> 00:22:10,738
Ήταν ένας γιγάντιος, τεράστιος
ιπποπό.... γκάζι...
223
00:22:11,365 --> 00:22:14,865
...γκάζι, γκάζι. Ήταν γκάζι.
224
00:22:40,043 --> 00:22:41,843
Κύριε Σκαμάντερ!
225
00:23:02,938 --> 00:23:04,346
Ήταν ανοιχτή;
226
00:23:04,889 --> 00:23:05,997
Λιγουλάκι.
227
00:23:06,175 --> 00:23:08,373
Εκείνο το τρελό Νίφλερ
δραπέτευσε πάλι;
228
00:23:09,063 --> 00:23:10,071
Ίσως.
229
00:23:11,632 --> 00:23:13,751
Τότε ψάξε γι' αυτό! Ψάξε!
230
00:23:15,387 --> 00:23:18,498
Ο λαιμός του αιμορραγεί,
είναι πληγωμένος.
231
00:23:19,216 --> 00:23:21,630
Ξυπνήστε, κύριε άμαγε...
232
00:23:24,005 --> 00:23:25,950
Στο όνομα της Μέρσι
Λιούις, τί είναι αυτό;
233
00:23:26,432 --> 00:23:28,108
Τίποτα το ανησυχητικό.
234
00:23:28,169 --> 00:23:30,891
Αυτό είναι ένα Μέρτλαπ.
235
00:23:32,659 --> 00:23:34,530
Τί άλλο έχεις εκεί μέσα;
236
00:23:35,895 --> 00:23:38,264
- Εσύ!
- Γεια.
237
00:23:38,627 --> 00:23:40,225
Ήρεμα, κύριε...
238
00:23:40,317 --> 00:23:41,960
Κοβάλσκι... Τζέικομπ...
239
00:23:42,056 --> 00:23:43,691
Δεν μπορείς να του
σβήσεις τη μνήμη!
240
00:23:43,716 --> 00:23:45,338
Τον χρειαζόμαστε για μάρτυρα.
241
00:23:45,429 --> 00:23:48,412
Συγγνώμη, αλλά μου φώναζες σε όλη τη
Νέα Υόρκη γιατί δεν το έκανα αρχικά.
242
00:23:48,437 --> 00:23:50,009
Είναι πληγωμένος! Φαίνεται άρρωστος!
243
00:23:50,010 --> 00:23:52,582
Θα γίνει καλά. Οι δαγκωματιές
από Μέρτλαπ δεν είναι σοβαρές.
244
00:23:57,522 --> 00:24:00,675
Οφείλω να ομολογήσω ότι έχει μια ελαφρώς
πιο σοβαρή αντίδραση απ' όσες έχω δει,
245
00:24:00,690 --> 00:24:02,919
μα αν ήταν πραγματικά
σοβαρή, θα είχε...
246
00:24:04,476 --> 00:24:05,784
Τί;
247
00:24:07,097 --> 00:24:09,890
Λοιπόν, το πρώτο σύμπτωμα θα ήταν να
βγαίνουν φλόγες από τον κώλο του.
248
00:24:09,891 --> 00:24:12,132
- Τί πράγμα;
- Διαρκεί 48 ώρες το περισσότερο.
249
00:24:12,183 --> 00:24:14,549
- Μπορώ να τον κρατήσω αν θέλεις...
- Να τον κρατήσεις;
250
00:24:14,602 --> 00:24:15,879
Δεν τους κρατάμε!
251
00:24:16,268 --> 00:24:17,930
Κύριε Σκαμάντερ, ξέρετε...
252
00:24:18,476 --> 00:24:21,200
...οτιδήποτε για την κοινότητα
των μάγων στην Αμερική;
253
00:24:21,474 --> 00:24:23,946
Βασικά, ξέρω λίγα πράγματα. Ξέρω
ότι έχετε μάλλον ανάποδους...
254
00:24:23,947 --> 00:24:26,354
...νόμους όσον αφορά τις σχέσεις
με τους άμαγους ανθρώπους.
255
00:24:27,175 --> 00:24:29,077
Ότι δεν τους κάνετε φίλους, ότι δεν
μπορείτε να τους παντρευτείτε,
256
00:24:29,078 --> 00:24:30,506
κάτι το οποίο μου φαίνεται
ελαφρώς παράλογο.
257
00:24:30,555 --> 00:24:32,124
Ποια θα τον παντρευτεί αυτόν;
258
00:24:32,560 --> 00:24:34,345
Και οι δυο θα έρθετε μαζί μου.
259
00:24:34,345 --> 00:24:36,064
Δεν βλέπω τον λόγο γιατί εγώ
πρέπει να έρθω μαζί σου.
260
00:24:36,127 --> 00:24:38,153
- Βοήθησέ με!
- Ονειρεύομαι, σωστά;
261
00:24:38,508 --> 00:24:41,951
Ναι, είμαι κουρασμένος.
Ποτέ δεν πήγα στην τράπεζα.
262
00:24:42,786 --> 00:24:46,874
- Όλα αυτά είναι ένας εφιάλτης, σωστά;
- Και για τους δυο μας, κύριε Κοβάλσκι.
263
00:25:17,244 --> 00:25:19,105
Είστε καλά εκεί;
264
00:25:21,674 --> 00:25:23,758
Ήρεμα, ήρεμα.
265
00:25:44,500 --> 00:25:46,893
...και έτσι αυτή είναι
η αίθουσα σύνταξης.
266
00:25:47,183 --> 00:25:48,183
Πάμε.
267
00:25:49,167 --> 00:25:50,700
Πώς είστε;
268
00:25:51,519 --> 00:25:53,186
Αφήστε χώρο για
τους Μπέαρμποουνς.
269
00:25:54,656 --> 00:25:58,345
Τώρα, είναι έτοιμοι να
τυπώσουν τις εφημερίδες.
270
00:26:02,940 --> 00:26:05,952
Κύριε Σο, κύριε!
Είναι με τον γερουσιαστή.
271
00:26:05,953 --> 00:26:08,699
Μην ανησυχείς, Μπάρκερ.
Θέλω να δω τον πατέρα μου.
272
00:26:10,830 --> 00:26:12,820
Συγγνώμη, κύριε Σο,
αλλά ο γιος σας επέμενε.
273
00:26:12,845 --> 00:26:14,946
Πατέρα, θα θέλεις να
το ακούσεις αυτό.
274
00:26:17,827 --> 00:26:19,774
Έχω κάτι τεράστιο.
275
00:26:19,799 --> 00:26:22,153
Ο αδερφός σου και εγώ είμαστε
πολύ απασχολημένοι, Λάνγκτον.
276
00:26:22,178 --> 00:26:25,490
Δουλεύουμε την προεκλογική του εκστρατεία.
Δεν έχουμε χρόνο για αυτό.
277
00:26:25,491 --> 00:26:27,317
Αυτή είναι η
Μέρι Λου Μπέαρμποουν...
278
00:26:27,318 --> 00:26:29,773
...από το σωματείο διατήρησης
κληρονομιάς "Νέο Σάλεμ",
279
00:26:29,913 --> 00:26:31,868
και έχει ένα μεγάλο
θέμα για σένα.
280
00:26:33,016 --> 00:26:34,438
Ώστε έχει, ε;
281
00:26:34,468 --> 00:26:37,081
Υπάρχουν περίεργα πράγματα που
συμβαίνουν σε όλη την πόλη.
282
00:26:37,124 --> 00:26:39,894
Οι άνθρωποι πίσω απ' αυτά δεν
είναι σαν εσένα κι εμένα.
283
00:26:39,897 --> 00:26:42,876
- Αυτό είναι μαγεία, δεν το βλέπεις.
- Λάνγκτον.
284
00:26:42,877 --> 00:26:44,618
Δεν θέλει χρήματα.
285
00:26:45,230 --> 00:26:48,278
Τότε, είτε η ιστορία της είναι άνευ
αξίας, είτε λέει ψέματα για το κόστος.
286
00:26:48,279 --> 00:26:50,530
Κανείς δεν δίνει κάτι
πολύτιμο δωρεάν, Λάνγκτον.
287
00:26:50,579 --> 00:26:51,876
Έχετε δίκιο, κύριε Σο.
288
00:26:52,081 --> 00:26:55,595
Αυτό που επιθυμούμε είναι απείρως
πιο πολύτιμο από τα χρήματα.
289
00:26:55,889 --> 00:26:57,397
Είναι η επιρροή σας.
290
00:26:57,556 --> 00:26:59,694
Εκατομμύρια άνθρωποι διαβάζουν
τις εφημερίδες σας...
291
00:26:59,695 --> 00:27:02,097
...και πρέπει να ενημερωθούν
για τον κίνδυνο αυτό.
292
00:27:02,310 --> 00:27:05,000
Οι τρελές αναταραχές
στο μετρό...
293
00:27:05,635 --> 00:27:08,498
- Απλά κοίτα τις φωτογραφίες!
- Θα ήθελα εσύ και οι φίλοι σου να φύγετε.
294
00:27:08,523 --> 00:27:10,255
Όχι. Χάνεις μια ευκαιρία εδώ.
295
00:27:10,556 --> 00:27:12,702
- Απλά κοίτα τα στοιχεία.
- Αλήθεια.
296
00:27:12,875 --> 00:27:14,104
Λάνγκτον.
297
00:27:14,483 --> 00:27:17,093
Άκουσε τον πατέρα και
απλά φύγε. Και...
298
00:27:18,842 --> 00:27:20,071
...πάρε τα φρικιά μαζί σου.
299
00:27:20,103 --> 00:27:21,545
Αυτό είναι το γραφείο του
πατέρα, όχι το δικό σου.
300
00:27:21,546 --> 00:27:22,763
- Εντάξει.
- Και το σιχάθηκα αυτό,
301
00:27:22,764 --> 00:27:24,846
- κάθε φορά που μπαίνω εδώ μέσα...
- Εντάξει.
302
00:27:25,833 --> 00:27:27,141
Ευχαριστώ.
303
00:27:30,546 --> 00:27:33,078
Ελπίζουμε ότι θα
αναθεωρήσετε, κύριε Σο.
304
00:27:34,151 --> 00:27:35,970
Δεν είναι δύσκολο να μας βρείτε.
305
00:27:36,746 --> 00:27:37,754
Μέχρι τότε,
306
00:27:38,738 --> 00:27:40,546
σας ευχαριστούμε
για τον χρόνο σας.
307
00:27:51,865 --> 00:27:52,873
Μικρέ.
308
00:27:54,929 --> 00:27:56,337
Σου έπεσε κάτι.
309
00:28:00,931 --> 00:28:02,280
Ορίστε, φρικιό.
310
00:28:02,481 --> 00:28:05,368
Γιατί δεν το βάζεις αυτό στα
σκουπίδια, εκεί που ανήκετε όλοι σας.
311
00:28:15,065 --> 00:28:17,191
Κάνε δεξιά εδώ...
312
00:28:26,227 --> 00:28:31,287
Εντάξει. Πριν μπούμε μέσα υποτίθεται ότι
δεν επιτρέπεται να βάζω άντρες στο κτήριο.
313
00:28:32,061 --> 00:28:33,728
Σε αυτή την περίπτωση, ο κύριος
Κοβάλσκι κι εγώ μπορούμε εύκολα να...
314
00:28:33,729 --> 00:28:36,062
- ...ψάξουμε αλλού για κατάλυμα.
- Όχι, δεν θα το κάνετε.
315
00:28:36,233 --> 00:28:37,706
Πρόσεξε που πατάς.
316
00:28:43,603 --> 00:28:45,237
Εσύ είσαι Τίνα;
317
00:28:47,046 --> 00:28:50,614
- Ναι, κυρία Εσποζίτο!
- Είσαι μόνη σου;
318
00:28:50,768 --> 00:28:53,194
Πάντα είμαι μόνη,
κυρία Εσποζίτο!
319
00:29:06,688 --> 00:29:07,760
Τίνι,
320
00:29:08,158 --> 00:29:10,003
έφερες άντρες στο σπίτι;
321
00:29:11,649 --> 00:29:14,312
Κύριοι, αυτή είναι η αδερφή μου.
322
00:29:16,455 --> 00:29:18,422
Θέλεις να ρίξεις κάτι
πάνω σου, Κουίνι;
323
00:29:18,780 --> 00:29:19,910
Ασφαλώς.
324
00:29:35,597 --> 00:29:36,898
Οπότε...
325
00:29:37,619 --> 00:29:39,941
- Ποιοι είναι;
- Αυτός είναι ο κύριος Σκαμάντερ.
326
00:29:40,008 --> 00:29:43,622
Έχει διαπράξει μια σοβαρή παραβίαση
της Συνθήκης Μυστικότητας...
327
00:29:43,741 --> 00:29:44,913
Είναι εγκληματίας;
328
00:29:45,749 --> 00:29:48,515
...και αυτός είναι ο κύριος
Κοβάλσκι, είναι Άμαγος.
329
00:29:48,538 --> 00:29:50,046
Ένας άμαγος;
330
00:29:50,422 --> 00:29:52,024
Τιν, τί σκαρώνεις;
331
00:29:52,492 --> 00:29:54,990
Είναι άρρωστος. Είναι μεγάλη ιστορία.
332
00:29:55,676 --> 00:29:59,895
Ο κύριος Σκαμάντερ έχασε κάτι,
θα τον βοηθήσω να το βρει.
333
00:30:00,887 --> 00:30:04,385
Πρέπει να καθίσεις, γλυκέ μου.
Δεν έχει φάει τίποτα όλη μέρα.
334
00:30:04,422 --> 00:30:05,637
Και...
335
00:30:05,802 --> 00:30:07,268
...αυτό είναι σκληρό.
336
00:30:07,610 --> 00:30:11,648
Δεν πήρε τα χρήματα που ήθελε για
τον φούρνο του. Ψήνεις, γλυκέ μου;
337
00:30:13,516 --> 00:30:14,824
Λατρεύω να μαγειρεύω.
338
00:30:14,841 --> 00:30:16,876
- Είσαι Διείσδυτρια.
- Ναι.
339
00:30:16,967 --> 00:30:20,048
Αλλά πάντα έχω πρόβλημα με
το είδος σας. Τους Βρετανούς.
340
00:30:20,526 --> 00:30:21,959
Είναι η προφορά.
341
00:30:22,256 --> 00:30:25,948
- Μπορείς να διαβάζεις σκέψεις;
- Μην ανησυχείς, γλυκέ μου.
342
00:30:26,149 --> 00:30:27,865
Οι περισσότεροι άντρες σκέφτονται
αυτό που σκεφτόσουν και εσύ,
343
00:30:27,866 --> 00:30:29,912
την πρώτη φορά που με βλέπουν.
344
00:30:31,238 --> 00:30:34,103
Τώρα πρέπει να φας.
345
00:30:47,006 --> 00:30:48,538
Χοτ ντογκ... πάλι;
346
00:30:48,721 --> 00:30:51,628
- Μη διαβάζεις το μυαλό μου.
- Δεν είναι και τόσο υγιεινό γεύμα.
347
00:31:04,330 --> 00:31:06,322
Κύριε Σκαμάντερ,
348
00:31:10,061 --> 00:31:12,048
προτιμάτε πίτα ή στρούντελ;
349
00:31:14,882 --> 00:31:16,998
Πραγματικά δεν έχω
κάποια προτίμηση.
350
00:31:21,830 --> 00:31:24,217
Εσύ προτιμάς στρούντελ,
έτσι γλυκέ μου;
351
00:31:25,787 --> 00:31:27,687
Τότε στρούντελ θα φας.
352
00:31:46,909 --> 00:31:49,381
Λοιπόν, καθίστε κύριε Σκαμάντερ.
353
00:31:52,210 --> 00:31:54,261
Δεν θα σε δηλητηριάσουμε.
354
00:32:29,629 --> 00:32:31,397
Είσαι αναστατωμένος.
355
00:32:32,665 --> 00:32:34,565
Είναι η μάνα σου πάλι.
356
00:32:35,370 --> 00:32:38,748
Κάποιος είπε κάτι.
Τί είπε; Πες μου.
357
00:32:39,236 --> 00:32:41,627
- Πιστεύετε ότι είμαι φρικιό;
- Όχι.
358
00:32:42,252 --> 00:32:44,412
Νομίζω ότι είσαι ένας πολύ
ιδιαίτερος νεαρός άνδρας...
359
00:32:44,413 --> 00:32:47,327
...αλλιώς δεν θα σου ζητούσα να
με βοηθήσεις, έτσι δεν είναι;
360
00:32:51,759 --> 00:32:53,459
Έχεις καθόλου νέα;
361
00:32:54,414 --> 00:32:56,114
Ακόμη ψάχνω.
362
00:32:59,510 --> 00:33:02,227
Κύριε Γκρέιβς, αν γνώριζα αν
πρόκειται για κορίτσι ή αγόρι...
363
00:33:02,228 --> 00:33:05,710
Το όραμα μου έδειξε μόνο την
τεράστια δύναμη του παιδιού.
364
00:33:05,848 --> 00:33:08,604
Αυτός ή αυτή δεν είναι
μεγαλύτερος από δέκα,
365
00:33:09,796 --> 00:33:12,933
και είδα αυτό το παιδί σε πολύ
κοντινή απόσταση από την μητέρα σου.
366
00:33:12,968 --> 00:33:15,312
Αυτή την είδα τόσο ξεκάθαρα.
367
00:33:15,938 --> 00:33:17,622
Θα μπορούσε να είναι
οποιοδήποτε από εκατοντάδες.
368
00:33:17,623 --> 00:33:18,914
Υπάρχει και κάτι άλλο.
369
00:33:18,973 --> 00:33:22,728
Κάτι που δεν σου το έχω πει.
Σε είδα δίπλα μου στη Νέα Υόρκη.
370
00:33:24,169 --> 00:33:26,919
Είσαι αυτός που κερδίζει την
εμπιστοσύνη αυτού του παιδιού.
371
00:33:26,954 --> 00:33:29,696
Εσύ είσαι το κλειδί.
Το είδα αυτό.
372
00:33:29,731 --> 00:33:33,185
Θέλεις να γίνεις μέλος
του μαγικού κόσμου.
373
00:33:33,462 --> 00:33:35,870
Τα θέλω κι εγώ αυτά τα
πράγματα, Κρέντενς.
374
00:33:36,172 --> 00:33:37,902
Τα θέλω για σένα.
375
00:33:39,139 --> 00:33:40,839
Οπότε, βρες το παιδί.
376
00:33:41,625 --> 00:33:44,312
Βρες το παιδί και όλοι
θα απελευθερωθούμε.
377
00:33:46,220 --> 00:33:48,523
Η δουλειά δεν είναι τόσο λαμπερή.
Θέλω να πω,
378
00:33:48,524 --> 00:33:50,409
περνάω τις περισσότερες
μέρες φτιάχνοντας καφέ,
379
00:33:50,410 --> 00:33:54,189
διώχνοντας γρουσουζιές...
Η Τίνα είναι το κορίτσι καριέρας.
380
00:33:56,448 --> 00:33:58,155
Είμαστε ορφανές.
381
00:33:58,156 --> 00:34:01,560
Η μαμά και ο μπαμπάς πέθαναν από
ευλογιά δράκου όταν ήμασταν παιδιά.
382
00:34:03,903 --> 00:34:05,587
Είσαι γλυκός.
383
00:34:05,712 --> 00:34:08,046
Έχουμε η μία την άλλη!
384
00:34:09,374 --> 00:34:12,307
Θα μπορούσες να σταματήσεις να
διαβάζεις το μυαλό μου για λίγο;
385
00:34:13,314 --> 00:34:16,050
Μην με παρεξηγήσεις, μου αρέσει.
386
00:34:17,861 --> 00:34:20,656
Αυτό το γεύμα είναι
εξωφρενικά καλό.
387
00:34:20,751 --> 00:34:22,531
Αυτή είναι η δουλειά
μου, είμαι μάγειρας....
388
00:34:22,566 --> 00:34:27,333
...και αυτό είναι το καλύτερο
γεύμα που έχω φάει στην ζωή μου.
389
00:34:30,282 --> 00:34:31,885
Θα με πεθάνεις!
390
00:34:32,210 --> 00:34:35,700
Στην πραγματικότητα, δεν
έχω ξαναμιλήσει με άμαγο.
391
00:34:36,319 --> 00:34:38,019
Αλήθεια;
392
00:34:44,334 --> 00:34:46,453
Δεν φλερτάρω.
393
00:34:51,173 --> 00:34:55,741
Απλά λέω... Μην δένεσαι συναισθηματικά,
πρόκειται να του σβήσουμε τη μνήμη.
394
00:34:56,781 --> 00:34:58,481
Δεν είναι κάτι προσωπικό.
395
00:34:59,898 --> 00:35:00,999
Είσαι καλά, γλυκέ μου;
396
00:35:01,024 --> 00:35:04,303
Δεσποινίς Γκόλντστιν, νομίζω ότι ο
κύριος Κοβάλσκι θα πέσει νωρίς για ύπνο.
397
00:35:04,804 --> 00:35:06,705
Εξάλλου, εσείς και εγώ θα πρέπει να
ξυπνήσουμε νωρίς αύριο το πρωί...
398
00:35:06,706 --> 00:35:08,771
...για να βρούμε το
Νίφλερ μου, οπότε...
399
00:35:09,771 --> 00:35:11,400
Τί είναι Νίφλερ;
400
00:35:12,025 --> 00:35:13,601
Μη ρωτάς.
401
00:35:13,997 --> 00:35:16,397
Εντάξει, παιδιά μπορείτε
να κοιμηθείτε εδώ μέσα.
402
00:35:31,593 --> 00:35:35,293
Σκέφτηκα ότι ίσως θα
θέλατε ένα ζεστό ρόφημα;
403
00:35:48,218 --> 00:35:51,158
Κύριε Σκαμάντερ...
Κοιτάξτε, κακάο.
404
00:35:53,086 --> 00:35:55,418
Η τουαλέτα είναι
κάτω στο χολ δεξιά.
405
00:35:55,996 --> 00:35:57,474
Ευχαριστούμε.
406
00:36:01,114 --> 00:36:02,614
Πάρα πολύ.
407
00:36:25,676 --> 00:36:26,776
Έλα.
408
00:36:42,594 --> 00:36:43,994
Για όνομα...
409
00:36:58,888 --> 00:37:00,185
Κάθισε κάτω.
410
00:37:01,210 --> 00:37:02,638
Καλή ιδέα.
411
00:37:07,400 --> 00:37:11,316
Αυτό είναι σίγουρα το Μέρτλαπ.
Θα πρέπει να είσαι ιδιαίτερα ευαίσθητος.
412
00:37:12,118 --> 00:37:13,870
Βλέπεις, εσύ είσαι ένας Μαγκλ.
413
00:37:13,905 --> 00:37:16,553
Οπότε η φυσιολογία μας
είναι ελαφρώς διαφορετική.
414
00:37:24,128 --> 00:37:25,628
Μείνε ακίνητος.
415
00:37:26,944 --> 00:37:28,659
Τώρα, αυτό θα
σταματήσει το ίδρωμα.
416
00:37:28,660 --> 00:37:30,802
Και ένα απ' αυτά θα
μειώσει τους σπασμούς.
417
00:37:37,784 --> 00:37:39,184
Πάρε αυτό.
418
00:37:45,376 --> 00:37:46,576
Έλα.
419
00:37:47,952 --> 00:37:49,164
Τί έχεις εκεί;
420
00:37:49,389 --> 00:37:53,061
Αυτό, οι ντόπιοι το ονομάζουν
"Σγούπινγκ Ίβιλ".
421
00:37:53,600 --> 00:37:55,743
Δεν είναι και το πιο
φιλικό των ονομάτων.
422
00:37:55,768 --> 00:37:58,202
Είναι ένας αρκετά
ευέλικτος τύπος.
423
00:38:01,702 --> 00:38:04,181
Τον μελετώ. Και είμαι αρκετά
σίγουρος ότι το δηλητήριό του...
424
00:38:04,182 --> 00:38:06,696
...θα μπορούσε να είναι αρκετά
χρήσιμο αν αραιωθεί καταλλήλως.
425
00:38:06,772 --> 00:38:09,342
Απλά για να αφαιρέσω
κακές αναμνήσεις.
426
00:38:16,600 --> 00:38:19,414
Καλύτερα όμως να μην τον
αφήσεις ελεύθερο εδώ.
427
00:38:20,990 --> 00:38:22,190
Έλα.
428
00:38:37,349 --> 00:38:39,827
Έλα. Έλα κάτω.
429
00:38:45,757 --> 00:38:46,857
Έλα.
430
00:38:55,035 --> 00:38:57,035
Δόξα τον Παράκελσο.
431
00:38:57,982 --> 00:39:01,361
Αν δραπέτευες, αυτό θα μπορούσε
να ήταν αρκετά καταστροφικό.
432
00:39:01,741 --> 00:39:04,523
Βλέπεις, αυτός είναι ο πραγματικός
λόγος που ήρθα στην Αμερική.
433
00:39:08,464 --> 00:39:10,564
Να φέρω τον Φρανκ στο σπίτι.
434
00:39:12,177 --> 00:39:15,724
Όχι, συγγνώμη, μείνε εκεί. Είναι
λιγάκι ευαίσθητος με τους ξένους.
435
00:39:16,791 --> 00:39:18,691
Εδώ είσαι. Εδώ είσαι.
436
00:39:19,305 --> 00:39:21,405
Ήταν θύμα παράνομης
εμπορίας, βλέπεις.
437
00:39:22,011 --> 00:39:24,605
Τον βρήκα στην Αίγυπτο,
ήταν αλυσοδεμένος.
438
00:39:25,272 --> 00:39:28,183
Δεν μπορούσα να τον αφήσω εκεί,
έπρεπε να τον φέρω πίσω.
439
00:39:28,344 --> 00:39:31,134
Θα πάω και θα σε αφήσω εκεί
που ανήκεις, έτσι Φρανκ;
440
00:39:32,645 --> 00:39:35,220
Στην άγρια φύση της Αριζόνα.
441
00:40:13,152 --> 00:40:14,452
Έρχονται.
442
00:40:15,657 --> 00:40:18,400
- Έρχεται, ποιος;
- Τα Γκράπχορν.
443
00:40:20,906 --> 00:40:22,950
Είσαι εντάξει. Είσαι εντάξει.
444
00:40:25,009 --> 00:40:27,565
Γεια σου. Γεια σου.
445
00:40:29,885 --> 00:40:32,557
Είναι το τελευταίο ζευγάρι
αναπαραγωγής που διασώθηκε.
446
00:40:33,297 --> 00:40:35,478
Αν δεν είχα καταφέρει
να τα διασώσω,
447
00:40:35,603 --> 00:40:38,211
θα μπορούσε να ήταν το τέλος
των Γκραπχορν για πάντα.
448
00:40:43,036 --> 00:40:44,336
Εντάξει.
449
00:40:48,912 --> 00:40:51,997
- Τί, διέσωσες αυτά τα πλάσματα;
- Ναι, ακριβώς.
450
00:40:52,032 --> 00:40:54,433
Τα διέσωσα, τα ανέθρεψα
και τα προστάτεψα,
451
00:40:54,468 --> 00:40:57,936
και προσεκτικά προσπαθώ να ενημερώσω
τους μάγους συναδέλφους μου γι' αυτά.
452
00:40:57,973 --> 00:40:59,173
Έλα.
453
00:41:10,440 --> 00:41:13,751
Τάιτους; Φιν; Πόπι,
Μάρλοου, Τομ;
454
00:41:16,605 --> 00:41:18,183
Είχε αρπάξει κρύωμα.
455
00:41:18,708 --> 00:41:20,604
Χρειαζόταν την
ζεστασιά ενός σώματος.
456
00:41:21,731 --> 00:41:23,431
Σωστά, ανέβα.
457
00:41:26,801 --> 00:41:29,305
Βλέπεις, έχει κάποια
θέματα προσαρμογής.
458
00:41:29,966 --> 00:41:31,766
Άντε τώρα, Πίκετ.
459
00:41:33,153 --> 00:41:34,553
Πίκετ.
460
00:41:35,190 --> 00:41:37,704
Όχι, δεν θα σου κάνουν νταηλίκια.
Έλα τώρα.
461
00:41:38,585 --> 00:41:39,785
Πίκετ!
462
00:41:40,679 --> 00:41:45,882
Εντάξει. Αλλά γι' αυτό ακριβώς τον
λόγο με κατηγορούν για μεροληψία.
463
00:41:46,833 --> 00:41:49,013
Αναρωτιέμαι που να
πήγε ο Ντούγκαλ.
464
00:41:50,063 --> 00:41:54,309
Εντάξει, έρχομαι. Έρχομαι. Η μαμά
είναι εδώ, η μαμά είναι εδώ.
465
00:41:54,344 --> 00:41:59,063
- Γεια σου, άφησέ με να σου ρίξω μια ματιά.
- Τα ξέρω αυτά τα παιδιά.
466
00:42:02,526 --> 00:42:03,682
Το Όκαμί σου.
467
00:42:04,607 --> 00:42:05,985
Τί εννοείς, το Όκαμί μου;
468
00:42:06,195 --> 00:42:08,906
Ναι. Θέλεις να το...
469
00:42:10,183 --> 00:42:12,834
Ναι, φυσικά. Εντάξει.
470
00:42:22,278 --> 00:42:24,154
Όχι, συγγνώμη. Μην το χαϊδεύεις.
471
00:42:24,155 --> 00:42:26,443
Μαθαίνουν να υπερασπίζονται
τους εαυτούς τους από νωρίς.
472
00:42:26,444 --> 00:42:29,362
Βλέπεις, το κέλυφός τους είναι από
ασήμι, οπότε είναι απίστευτα πολύτιμο.
473
00:42:29,521 --> 00:42:33,040
- Εντάξει.
- Η φωλιές τους λεηλατούνται από κυνηγούς.
474
00:42:33,041 --> 00:42:34,341
Ευχαριστώ.
475
00:42:36,102 --> 00:42:38,932
- Κύριε Σκαμάντερ;
- Μπορείς να με λες Νιουτ.
476
00:42:39,275 --> 00:42:41,726
Νιουτ, δε νομίζω να ονειρεύομαι.
477
00:42:41,761 --> 00:42:43,784
Από που το κατάλαβες;
478
00:42:44,009 --> 00:42:46,593
Δεν έχω το μυαλό για
να τα επινοήσω αυτά.
479
00:42:48,875 --> 00:42:52,894
Βασικά, θα σε πείραζε να ρίξεις μερικά από
εκείνα τα σφαιρίδια στα Μούνκαλφ εκεί πέρα;
480
00:42:54,712 --> 00:42:56,812
- Ναι, φυσικά.
- Εκεί πέρα.
481
00:42:59,952 --> 00:43:02,734
Γαμώτο, το Νίφλερ έφυγε.
482
00:43:02,869 --> 00:43:05,002
Φυσικά και το έκανε,
ο μικρός κατεργάρης.
483
00:43:05,037 --> 00:43:08,104
Η παραμικρή ευκαιρία για να απλώσει
τα χέρια του σε κάτι αστραφτερό.
484
00:43:44,807 --> 00:43:46,771
Τί έκανες σήμερα, Τζέικομπ;
485
00:43:47,277 --> 00:43:49,174
Ήμουν μέσα σε μια βαλίτσα.
486
00:43:50,599 --> 00:43:53,995
Γεια σας, παιδιά. Εντάξει.
Εντάξει.
487
00:43:54,042 --> 00:43:56,667
Ήρεμα. Ήρεμα.
488
00:44:03,900 --> 00:44:05,918
Ορίστε, ομορφούλια.
489
00:44:07,343 --> 00:44:08,758
Εδώ είναι.
490
00:44:54,161 --> 00:44:56,336
- Κάνε πίσω.
- Γαμώτο.
491
00:44:56,483 --> 00:44:58,050
Κάνε πίσω.
492
00:44:58,675 --> 00:45:01,802
- Τί τρέχει μ' αυτό;
- Είπα, απομακρύνσου.
493
00:45:03,155 --> 00:45:05,366
Τί διάολο είναι αυτό το πράγμα;
494
00:45:05,718 --> 00:45:07,718
Είναι ένα Όμπσκουρους.
495
00:45:08,240 --> 00:45:09,979
Πρέπει να φύγω.
496
00:45:10,404 --> 00:45:12,697
Βρες όλα όσα δραπέτευσαν
πριν πάθουν κάτι κακό.
497
00:45:12,808 --> 00:45:15,075
- Πριν αυτά πάθουν κάτι κακό;
- Ναι, κύριε Κοβάλσκι.
498
00:45:15,076 --> 00:45:17,417
Επί του παρόντος
βρίσκονται σε ξένο έδαφος,
499
00:45:17,552 --> 00:45:20,487
περιστοιχισμένα με εκατομμύρια από
τα πιο μοχθηρά πλάσματα του πλανήτη.
500
00:45:22,500 --> 00:45:24,200
Ανθρώπους.
501
00:45:25,358 --> 00:45:28,452
Οπότε, που πιστεύεις ότι ένα
μεσαίου μεγέθους πλάσμα,
502
00:45:28,777 --> 00:45:30,842
που του αρέσουν οι απέραντες
ανοιχτές πεδιάδες,
503
00:45:30,853 --> 00:45:34,622
δέντρα, κοιλότητες με νερό, τέτοιου
είδους πράγματα... Πού μπορεί να πήγε;
504
00:45:34,623 --> 00:45:36,743
- Στη Νέα Υόρκη;
- Ναι.
505
00:45:36,744 --> 00:45:38,244
Πεδιάδες;
506
00:45:39,257 --> 00:45:41,710
- Στο Σέντραλ Παρκ.
- Και που ακριβώς είναι αυτό;
507
00:45:41,735 --> 00:45:43,873
Πού είναι το Σέντραλ Παρκ;
508
00:45:47,925 --> 00:45:51,168
Λοιπόν, θα ερχόμουν
να σου δείξω,
509
00:45:51,169 --> 00:45:53,214
αλλά δε νομίζεις ότι είναι
ένα είδος προδοσίας;
510
00:45:53,249 --> 00:45:56,137
Τα κορίτσια μας έβαλαν σπίτι τους,
μας φτιάχνουν ζεστό κακάο...
511
00:45:56,138 --> 00:45:58,030
Πιστεύω να καταλαβαίνεις ότι
μόλις σταματήσεις να ιδρώνεις...
512
00:45:58,031 --> 00:45:59,633
...θα σου σβήσουν την μνήμη
χωρίς δεύτερη σκέψη.
513
00:45:59,635 --> 00:46:00,688
Τί σημαίνει αυτό;
514
00:46:00,689 --> 00:46:03,846
Θα ξυπνήσεις και δεν θα έχεις
καθόλου αναμνήσεις μαγείας.
515
00:46:08,310 --> 00:46:11,122
- Δεν θα θυμάμαι τίποτα απ' αυτά;
- Όχι.
516
00:46:15,744 --> 00:46:18,322
Εντάξει, ναι. Εντάξει,
θα σε βοηθήσω.
517
00:46:22,593 --> 00:46:24,293
Πάμε, τότε.
518
00:46:41,886 --> 00:46:44,189
Κρέντενς, πού ήσουν;
519
00:46:47,024 --> 00:46:49,582
Έψαχνα για ένα μέρος για
την αυριανή συνάντηση.
520
00:46:52,373 --> 00:46:55,326
Υπάρχει μία γωνία στην 32η
οδό που θα μπορούσε...
521
00:47:03,157 --> 00:47:06,360
Συγγνώμη, μαμά. Δεν συνειδητοποιήσα
ότι ήταν τόσο αργά.
522
00:48:00,539 --> 00:48:02,747
- Σε παρακολουθούσα στο δείπνο.
- Ναι.
523
00:48:03,671 --> 00:48:06,030
Οι άνθρωποι σε συμπαθούν, έτσι
δεν είναι, κύριε Κοβάλσκι;
524
00:48:08,020 --> 00:48:10,318
Είμαι σίγουρος ότι κι εσένα
σε συμπαθούν οι άνθρωποι.
525
00:48:10,343 --> 00:48:12,920
Όχι, βασικά, όχι.
Εγώ εκνευρίζω τους ανθρώπους.
526
00:48:15,855 --> 00:48:17,917
Γιατί αποφάσισες να
γίνεις φούρναρης;
527
00:48:18,007 --> 00:48:22,788
Λοιπόν, γιατί πεθαίνω, σε εκείνο
το εργοστάσιο κονσερβοποιίας.
528
00:48:22,823 --> 00:48:26,150
Όλοι εκεί πεθαίνουν.
Σου τρώει την ψυχή.
529
00:48:26,175 --> 00:48:28,416
- Σου αρέσει το κονσερβοποιημένα φαγητό;
- Όχι.
530
00:48:28,451 --> 00:48:32,181
Ναι, ούτε κι εμένα. Γι' αυτό θέλω
να φτιάχνω γλυκίσματα. Ξέρεις...
531
00:48:32,182 --> 00:48:34,809
...κάνουν τους ανθρώπους ευτυχισμένους.
Προς τα εκεί πάμε.
532
00:48:34,832 --> 00:48:36,732
Οπότε, πήρες το δάνειό σου;
533
00:48:37,752 --> 00:48:42,956
Όχι, δεν είχα εγγύηση. Έμεινα στο στρατό
πάρα πολύ καιρό, προφανώς. Δεν ξέρω.
534
00:48:42,957 --> 00:48:44,365
Πολέμησες στον πόλεμο;
535
00:48:44,690 --> 00:48:47,829
Φυσικά πολέμησα στον πόλεμο, όλοι
πολέμησαν στον πόλεμο. Εσύ δεν πολέμησες;
536
00:48:47,830 --> 00:48:51,015
Δούλεψα κυρίως με Δράκους,
Ουκρανικούς Σιδερόκοιλους.
537
00:48:51,206 --> 00:48:52,733
Στο ανατολικό μέτωπο.
538
00:49:21,651 --> 00:49:23,251
Φινέστρα.
539
00:50:25,718 --> 00:50:27,218
Άκιο.
540
00:50:46,589 --> 00:50:48,889
Εντάξει; Χαρούμενος;
541
00:50:51,720 --> 00:50:53,820
Το ένα το βρήκαμε, έμειναν δύο.
542
00:51:03,434 --> 00:51:05,334
Πήγαν προς τα εκεί, Αστυνόμε.
543
00:51:05,843 --> 00:51:07,643
Τα χέρια ψηλά!
544
00:51:11,320 --> 00:51:13,020
Τί διάολο είναι αυτό;
545
00:51:15,660 --> 00:51:17,160
Λιοντάρι.
546
00:51:25,821 --> 00:51:31,100
Ξέρεις, η Νέα Υόρκη είναι πολύ πιο
ενδιαφέρουσα από ό, τι περίμενα.
547
00:51:47,064 --> 00:51:48,664
Φόρα αυτό.
548
00:51:49,935 --> 00:51:52,190
Γιατί θα πρέπει να
φορέσω κάτι τέτοιο;
549
00:51:52,350 --> 00:51:56,145
Επειδή το κρανίο σου είναι επιρρεπές
σε θραύση κάτω από τεράστια πίεση.
550
00:52:16,160 --> 00:52:18,438
Μα τους φτιάξαμε κακάο...
551
00:52:20,820 --> 00:52:22,120
Μάλιστα.
552
00:52:25,430 --> 00:52:28,081
Εντάξει, απλά φόρεσε αυτό.
553
00:52:29,006 --> 00:52:30,173
Εντάξει.
554
00:52:30,428 --> 00:52:33,452
Τώρα, δεν υπάρχει τίποτα
απολύτως για να ανησυχείς.
555
00:52:34,060 --> 00:52:37,174
Πες μου, σε έχει πιστέψει ποτέ κανένας
όταν τους είπες να μην ανησυχούν;
556
00:52:37,209 --> 00:52:40,588
Δική μου φιλοσοφία είναι ότι
αν ανησυχείς υποφέρεις διπλά.
557
00:52:45,732 --> 00:52:47,064
Είναι η εποχή της.
558
00:52:47,589 --> 00:52:49,216
Θέλει να ζευγαρώσει.
559
00:52:53,966 --> 00:52:57,231
Μόσχος Εράμπεντ,
είναι τρελή γι' αυτό.
560
00:54:05,312 --> 00:54:07,012
Καλό κορίτσι.
561
00:54:08,328 --> 00:54:11,170
Έλα, μέσα στη βαλίτσα...
562
00:55:01,785 --> 00:55:03,867
Μα το μούσι του Μέρλιν!
563
00:55:09,390 --> 00:55:11,390
Είναι ακριβώς τα ίδια.
564
00:55:13,072 --> 00:55:15,573
- Το ίδιο πράγμα.
- Νιούτ!
565
00:55:19,147 --> 00:55:21,047
Όχι, όχι, όχι. Μη!
566
00:55:22,969 --> 00:55:24,369
Λυπάμαι πολύ.
567
00:56:22,174 --> 00:56:24,174
Καλή παράσταση, κύριε Κοβάλσκι!
568
00:56:27,197 --> 00:56:28,897
Μπορείς να με λες Τζέικομπ.
569
00:56:37,262 --> 00:56:38,462
Λοιπόν...
570
00:56:38,587 --> 00:56:40,387
Τα δύο τα βρήκαμε, έμεινε ένα.
571
00:56:44,885 --> 00:56:46,385
Μπες μέσα.
572
00:57:02,705 --> 00:57:07,273
Κυρίες και κύριοι, ο αποψινός
εισαγωγικός ομιλητής...
573
00:57:08,093 --> 00:57:10,782
...δεν χρειάζεται τις
δικές μου συστάσεις.
574
00:57:10,802 --> 00:57:13,930
Έχει αναφερθεί ως ένας
μελλοντικός πρόεδρος,
575
00:57:14,736 --> 00:57:18,386
και αν δεν με πιστεύετε, διαβάστε
απλά τις εφημερίδες του μπαμπά του.
576
00:57:22,074 --> 00:57:27,912
Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω τον
γερουσιαστή της Νέας Υόρκης, Χένρι Σο!
577
00:57:32,752 --> 00:57:34,252
Ευχαριστώ.
578
00:57:35,648 --> 00:57:37,048
Ευχαριστώ!
579
00:57:41,272 --> 00:57:42,672
Ευχαριστώ.
580
00:58:07,337 --> 00:58:11,159
...και είναι αλήθεια, έχουμε
σημειώσει κάποια πρόοδο,
581
00:58:11,484 --> 00:58:14,678
αλλά δεν υπάρχει καμία
ανταμοιβή για την απραξία.
582
00:58:15,027 --> 00:58:19,638
Οπότε, όπως ακριβώς τα απεχθή
ποτοπωλεία έχουν εκλείψει...
583
00:58:24,990 --> 00:58:26,690
Τί είναι αυτός ο θόρυβος;
584
00:58:33,635 --> 00:58:36,699
...έτσι και τώρα οι
αίθουσες με το μπιλιάρδο,
585
00:58:36,824 --> 00:58:39,303
αυτές οι ιδιωτικές αίθουσες...
586
00:58:51,404 --> 00:58:52,904
Τί είναι αυτό;
587
00:59:04,500 --> 00:59:06,363
ΣΟ
ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
588
00:59:42,816 --> 00:59:44,516
Μάγισσες!
589
00:59:45,752 --> 00:59:48,222
ΕΠΙΠΕΔΟ ΑΠΕΙΛΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
ΜΑΓΕΙΑΣ: ΕΚΤΑΚΤΗ ΑΝΑΓΚΗ
590
00:59:52,530 --> 00:59:57,552
Οι Αμερικανοί φίλοι μας έχουν επιτρέψει μια
παραβίαση της Συνθήκης Μυστικότητας...
591
00:59:57,553 --> 01:00:00,482
...που απειλεί να μας αποκαλύψει όλους.
592
01:00:00,551 --> 01:00:02,995
Δεν θα μου κάνει διάλεξη
ο άνθρωπος που άφησε τον...
593
01:00:02,996 --> 01:00:04,705
...Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ να
γλιστρήσει μέσα από τα χέρια του.
594
01:00:04,764 --> 01:00:08,163
Κυρία Πρόεδρε, λυπάμαι για την διακοπή,
αλλά αυτό είναι υψίστης σημασίας.
595
01:00:22,237 --> 01:00:24,260
Καλό θα ήταν να έχετε μια
εξαιρετική δικαιολογία...
596
01:00:24,261 --> 01:00:26,187
...γι' αυτήν την εισβολή,
δεσποινίς Γκόλντστιν.
597
01:00:26,703 --> 01:00:28,709
Ναι. Έχω.
598
01:00:31,963 --> 01:00:36,605
Κυρία μου. Χθες ένας μάγος ήρθε
στη Νέα Υόρκη με μια βαλίτσα.
599
01:00:37,029 --> 01:00:41,654
Αυτή η βαλίτσα ήταν γεμάτη με μαγικά
πλάσματα, και δυστυχώς κάποια δραπέτευσαν.
600
01:00:41,892 --> 01:00:43,592
Έφτασε χτες;
601
01:00:44,736 --> 01:00:48,820
Γνωρίζεις εδώ και 24 ώρες ότι
ένας μη καταχωρημένος μάγος...
602
01:00:48,821 --> 01:00:51,400
...απελευθέρωσε μαγικά
τέρατα στη Νέα Υόρκη...
603
01:00:51,401 --> 01:00:54,763
...και εσύ αποφασίζεις να μας το
πεις αφού ένας άνθρωπος σκοτώθηκε;
604
01:00:56,458 --> 01:00:58,158
Ποιός σκοτώθηκε;
605
01:00:58,258 --> 01:01:00,314
Πού είναι αυτός ο άνθρωπος;
606
01:01:40,572 --> 01:01:42,372
Σκαμάντερ;
607
01:01:44,350 --> 01:01:48,472
- Γεια σας, Υπουργέ.
- Θησέας Σκαμάντερ; Ο ήρωας πολέμου;
608
01:01:48,498 --> 01:01:52,827
Όχι, αυτός είναι ο μικρός του αδελφός.
Και τί κάνεις στη Νέα Υόρκη;
609
01:01:52,867 --> 01:01:55,131
Ήρθα να αγοράσω ένα
Πάφσκιν Απαλούζα, κύριε.
610
01:01:55,156 --> 01:01:56,209
Μάλιστα.
611
01:01:56,431 --> 01:01:58,331
Τί πραγματικά κάνεις εδώ;
612
01:01:59,399 --> 01:02:02,050
Γκόλντστιν... Αυτός ποιος είναι;
613
01:02:02,696 --> 01:02:04,613
Αυτός είναι ο Τζέικομπ
Κοβάλσκι, κυρία Πρόεδρε,
614
01:02:04,614 --> 01:02:07,234
είναι ένας άμαγος που δαγκώθηκε
από ένα πλάσμα του κ. Σκαμάντερ.
615
01:02:07,280 --> 01:02:10,786
- Άμαγος;
- Σβήστε του τη μνήμη.
616
01:02:14,766 --> 01:02:16,426
Μα το μούσι του Μέρλιν!
617
01:02:16,427 --> 01:02:20,817
Γνωρίζετε ποιο από τα πλάσματά
σας ήταν υπεύθυνο, κ. Σκαμάντερ;
618
01:02:25,477 --> 01:02:27,477
Κανένα πλάσμα δεν το έκανε αυτό.
619
01:02:28,440 --> 01:02:30,140
Μην υποκρίνεστε!
620
01:02:30,571 --> 01:02:33,105
Θα πρέπει να ξέρετε τι ήταν αυτό.
Κοιτάξτε τα σημάδια.
621
01:02:37,156 --> 01:02:39,256
Αυτό ήταν Όμπσκουρους.
622
01:02:41,713 --> 01:02:44,109
Πάτε πολύ μακριά, κ. Σκαμάντερ.
623
01:02:45,006 --> 01:02:47,881
Δεν υπάρχει κανένας
Ομπσκούριαλ στην Αμερική.
624
01:02:50,424 --> 01:02:52,301
Κατάσχεσε εκείνη την
βαλίτσα, Γκρέιβς.
625
01:02:52,626 --> 01:02:55,713
- Περίμενε. Όχι. Δωσ' την πίσω.
- Συνέλαβέ τους.
626
01:02:59,708 --> 01:03:01,515
Μην κάνετε κακό
σ' αυτά τα πλάσματα.
627
01:03:01,883 --> 01:03:05,436
Σε παρακαλώ, δεν καταλαβαίνετε, τίποτα
εκεί μέσα δεν είναι επικίνδυνο, τίποτα!
628
01:03:05,471 --> 01:03:08,959
Εμείς θα το κρίνουμε αυτό.
Πάρτε τους στα κελιά.
629
01:03:09,815 --> 01:03:11,336
Μην κάνετε κακό
σ' αυτά τα πλάσματα,
630
01:03:11,337 --> 01:03:13,420
δεν υπάρχει τίποτα εκεί μέσα
που να είναι επικίνδυνο.
631
01:03:13,487 --> 01:03:16,239
Σας παρακαλώ, μην κάνετε κακό στα
πλάσματά μου, δεν είναι επικίνδυνα.
632
01:03:16,274 --> 01:03:17,974
Σας παρακαλώ, δεν είναι επικίνδυνα!
633
01:03:18,481 --> 01:03:20,181
Δεν είναι επικίνδυνα!
634
01:03:27,560 --> 01:03:30,743
Λυπάμαι πολύ για τα πλάσματά σας,
κ. Σκαμάντερ.
635
01:03:31,052 --> 01:03:32,952
Πραγματικά λυπάμαι.
636
01:03:34,217 --> 01:03:36,467
Μπορεί κάποιος σας παρακαλώ
να μου πει τί είναι εκείνο...
637
01:03:36,468 --> 01:03:39,114
...το Ομπσκούριαλ-Ομπσκούριους
πράγμα, σας παρακαλώ;
638
01:03:41,132 --> 01:03:43,460
Δεν έχει υπάρξει
κάποιο για αιώνες.
639
01:03:44,887 --> 01:03:47,503
Συνάντησα ένα στο Σουδάν
πριν από τρεις μήνες.
640
01:03:49,577 --> 01:03:52,424
Υπήρχαν περισσότερα απ' αυτά,
αλλά εξακολουθούν να υπάρχουν.
641
01:03:56,273 --> 01:03:58,987
Πριν οι μάγοι αρχίσουν να
κρύβουν την ύπαρξή τους,
642
01:03:59,211 --> 01:04:01,867
όταν ακόμη μας
κυνηγούσαν οι Μαγκλ,
643
01:04:02,829 --> 01:04:05,346
νεαροί μάγοι και μάγισσες
μερικές φορές...
644
01:04:05,347 --> 01:04:09,033
...προσπάθησαν να καταστείλουν την μαγεία
τους για να αποφύγουν τη καταδίωξη.
645
01:04:09,932 --> 01:04:13,647
Έτσι, αντί να μάθουν να τιθασεύουν
ή να ελέγχουν τις δυνάμεις τους,
646
01:04:14,676 --> 01:04:17,866
ανέπτυξαν αυτό που
ονομαζόταν Όμπσκουρους.
647
01:04:20,548 --> 01:04:25,452
Είναι μια ασταθής, ανεξέλεγκτη σκοτεινή
δύναμη που ξεσπά και επιτίθεται.
648
01:04:28,191 --> 01:04:30,391
Και μετά εξαφανίζεται.
649
01:04:33,626 --> 01:04:36,635
Οι Ομπσκούριαλς δεν μπορούν
να επιζήσουν για πολύ, έτσι;
650
01:04:36,665 --> 01:04:38,752
Δεν υπάρχει καμιά καταγεγραμμένη
περίπτωση Ομπσκούριαλ...
651
01:04:38,753 --> 01:04:40,992
...που να επέζησε πέραν
της ηλικίας των 10.
652
01:04:42,102 --> 01:04:45,116
Αυτή που συνάντησα στην
Αφρική ήταν οκτώ όταν...
653
01:04:48,591 --> 01:04:51,113
Ήταν οκτώ όταν πέθανε.
654
01:04:54,575 --> 01:04:59,598
Τί μου λες τώρα; Ότι τον γερουσιαστή
Σο τον σκότωσε ένα παιδί;
655
01:05:22,704 --> 01:05:24,970
Μοιράστε τα φυλλάδιά σας!
656
01:05:25,305 --> 01:05:27,888
Θα μάθω αν τα πετάξετε.
657
01:05:28,313 --> 01:05:31,016
Πείτε μου αν δείτε κάτι ύποπτο.
658
01:06:00,208 --> 01:06:02,730
Χάρηκα που σε γνώρισα, Τζέικομπ,
659
01:06:02,869 --> 01:06:04,986
και ελπίζω να φτιάξεις
τον φούρνο σου.
660
01:06:15,863 --> 01:06:18,183
Είστε ενδιαφέρων άνθρωπος,
κύριε Σκαμάντερ.
661
01:06:18,218 --> 01:06:19,918
Κύριε Γκρέιβς...
662
01:06:28,558 --> 01:06:31,713
Σε πέταξαν έξω από το Χόγκουαρτς γιατί
έθεσες σε κίνδυνο ανθρώπινη ζωή...
663
01:06:31,714 --> 01:06:34,161
- Αυτό ήταν ατύχημα.
- ...με ένα τέρας.
664
01:06:34,337 --> 01:06:39,190
Ωστόσο, ένας από τους δασκάλους σας
διαφώνησε σθεναρά με την απέλασή σας. Τώρα,
665
01:06:40,768 --> 01:06:43,685
Τί κάνει τον Άλμπους Ντάμπλντορ...
666
01:06:44,210 --> 01:06:46,454
...να σας συμπαθεί τόσο πολύ;
667
01:06:50,926 --> 01:06:52,626
Πραγματικά δεν ξέρω.
668
01:06:52,684 --> 01:06:56,719
Οπότε, η απελευθέρωση μιας αγέλης
επικίνδυνων πλασμάτων εδώ ήταν...
669
01:06:59,452 --> 01:07:02,063
...απλά ένα ακόμη
ατύχημα, σωστά;
670
01:07:02,098 --> 01:07:04,106
Γιατί να το κάνω σκόπιμα;
671
01:07:04,341 --> 01:07:06,541
Για να αφήσετε έκθετο
τον κόσμο των μάγων.
672
01:07:07,244 --> 01:07:11,137
Για να προκαλέσετε πόλεμο ανάμεσα στους
κόσμους των μάγων και των άμαγων.
673
01:07:11,172 --> 01:07:13,885
Μαζική σφαγή για το
γενικότερο καλό, εννοείτε;
674
01:07:16,016 --> 01:07:17,369
Ναι.
675
01:07:18,294 --> 01:07:19,644
Ακριβώς.
676
01:07:20,709 --> 01:07:24,148
Δεν είμαι ένας από τους φανατικούς
του Γκρίντελβαλντ, κύριε Γκρέιβς.
677
01:07:27,927 --> 01:07:32,223
Αναρωτιέμαι τί μπορείτε να μου
πείτε γι' αυτό, κύριε Σκαμάντερ;
678
01:07:46,363 --> 01:07:48,637
Είναι ένα Όμπσκουρους.
679
01:07:48,801 --> 01:07:51,209
Αλλά δεν είναι αυτό που νομίζετε.
Κατάφερα να το διαχωρίσω...
680
01:07:51,234 --> 01:07:53,577
...από το κορίτσι στο Σουδάν
καθώς προσπαθούσα να τη σώσω.
681
01:07:53,654 --> 01:07:55,757
Ήθελα να το πάρω
σπίτι, να το μελετήσω.
682
01:07:55,792 --> 01:07:57,497
Αλλά δεν μπορούσε να
επιβιώσει χωρίς αυτή,
683
01:07:57,498 --> 01:07:59,083
δεν θα μπορούσε να
βλάψει κανέναν, Τίνα.
684
01:07:59,251 --> 01:08:01,251
Οπότε, είναι άχρηστο
χωρίς τον ξενιστή;
685
01:08:01,821 --> 01:08:03,289
Άχρηστο;
686
01:08:04,514 --> 01:08:06,089
Άχρηστο;
687
01:08:08,302 --> 01:08:12,796
Αυτό είναι μια παρασιτική μαγική
δύναμη που σκότωσε ένα παιδί.
688
01:08:12,821 --> 01:08:15,198
Πού στο καλό θα το
χρησιμοποιούσατε;
689
01:08:21,295 --> 01:08:23,595
Δεν κοροϊδεύετε κανέναν,
κύριε Σκαμάντερ.
690
01:08:23,596 --> 01:08:25,832
Φέρατε αυτό το Όμπσκουρους
στην πόλη της Νέας Υόρκης...
691
01:08:25,833 --> 01:08:27,848
...με την ελπίδα να
προκαλέσετε μαζική διαταραχή,
692
01:08:27,849 --> 01:08:30,322
παραβιάζοντας την Συνθήκη της Μυστικότητας
και αποκαλύπτοντας τον μαγικό κόσμο.
693
01:08:30,323 --> 01:08:32,128
Το ξέρεις ότι δεν μπορεί να
βλάψει κανέναν, το ξέρεις αυτό!
694
01:08:32,129 --> 01:08:34,592
Είστε επομένως ένοχος για
εσχάτη προδοσία των μάγων...
695
01:08:34,593 --> 01:08:36,484
...συναδέλφων σας και
καταδικάζεστε σε θάνατο.
696
01:08:36,509 --> 01:08:38,644
Στην δεσποινίδα Γκόλντστιν, η οποία
σας βοήθησε και σας υπέθαλψε...
697
01:08:38,645 --> 01:08:42,019
- Όχι, δεν έκανε κάτι τέτοιο.
- ...επιβάλλεται η ίδια ποινή.
698
01:08:43,601 --> 01:08:45,682
Απλά, κάντε το αμέσως.
699
01:08:46,206 --> 01:08:48,704
- Θα ενημερώσω την Πρόεδρο Πίκερι ο ίδιος.
- Τίνα.
700
01:08:50,012 --> 01:08:51,112
Παρακαλώ.
701
01:09:04,818 --> 01:09:07,481
Μην το κάνεις αυτό
Μπερναντέτ, σε παρακαλώ.
702
01:09:08,642 --> 01:09:10,342
Δεν πονάει.
703
01:09:47,559 --> 01:09:49,981
- Τίνα.
- Μαμά.
704
01:09:50,587 --> 01:09:51,887
Τίνα.
705
01:09:54,148 --> 01:09:56,802
Έλα μωρό μου, ώρα για ύπνο.
706
01:09:57,120 --> 01:09:58,620
Είσαι έτοιμη;
707
01:09:58,907 --> 01:10:01,152
Πόσο ωραίο είναι αυτό;
708
01:10:05,785 --> 01:10:07,485
Θέλεις να μπεις μέσα;
709
01:10:16,908 --> 01:10:18,093
- Σαμ!
- Γεια σου, Κουίνι.
710
01:10:18,094 --> 01:10:19,528
Σε χρειάζονται στο υπόγειο.
711
01:10:19,663 --> 01:10:22,693
- Θα του σβήσω εγώ την μνήμη.
- Δεν έχεις τα προσόντα.
712
01:10:23,606 --> 01:10:27,568
Πες μου Σαμ, ξέρει η Σέσιλι
ότι βλέπεις την Ρούμπι;
713
01:10:30,094 --> 01:10:30,830
Πώς ξέρεις εσύ...
714
01:10:30,855 --> 01:10:33,661
Άφησέ με να του σβήσω τη μνήμη
και δεν θα το μάθει από μένα.
715
01:10:37,288 --> 01:10:38,788
Τί κάνεις;
716
01:10:39,514 --> 01:10:41,487
Η Τίνα έχει μπλέξει,
προσπαθώ ν' ακούσω.
717
01:10:41,488 --> 01:10:44,889
- Τζέικομπ, πού είναι η βαλίτσα του Νιουτ;
- Νομίζω ότι την πήρε ο Γκρέιβς.
718
01:10:45,377 --> 01:10:48,925
- Εντάξει, έλα.
- Τί; Δεν θα μου σβήσεις τη μνήμη;
719
01:10:49,451 --> 01:10:52,529
Φυσικά και όχι.
Είσαι ένας από εμάς τώρα!
720
01:11:20,704 --> 01:11:22,204
Είναι εντάξει.
721
01:11:32,150 --> 01:11:33,850
Αλοχομόρα.
722
01:11:36,375 --> 01:11:38,075
Αμπέρτο.
723
01:11:38,476 --> 01:11:41,408
Με κάποιο φανταχτερό ξόρκι
κλείδωσε το γραφείο του.
724
01:11:44,267 --> 01:11:47,318
Εντάξει. Ας σου σβήσουμε
μερικά πράγματα.
725
01:12:07,164 --> 01:12:08,864
Μάγισσα!
726
01:12:19,285 --> 01:12:22,365
- Κύριε Σκαμάντερ!
- Μην πανικοβάλλεσαι!
727
01:12:22,445 --> 01:12:24,589
Τί προτείνετε να
κάνω αντ 'αυτού;
728
01:12:29,927 --> 01:12:31,227
Πηδήξτε.
729
01:12:33,296 --> 01:12:34,896
Είστε τρελός;
730
01:12:35,277 --> 01:12:36,977
Πηδήξτε πάνω του.
731
01:12:39,188 --> 01:12:40,888
Τίνα, άκουσέ με.
732
01:12:41,421 --> 01:12:43,121
Θα σε πιάσω.
733
01:12:44,148 --> 01:12:45,448
Τίνα!
734
01:12:51,116 --> 01:12:52,816
Θα σε πιάσω.
735
01:12:54,224 --> 01:12:57,298
- Θα σε πιάσω, Τίνα.
- Φύγε!
736
01:13:02,547 --> 01:13:03,847
Έλα!
737
01:13:22,978 --> 01:13:25,737
Άφησε τα μυαλά του, έλα! Έλα!
738
01:13:29,065 --> 01:13:31,463
- Τί είναι αυτό το πράγμα;
- Το Σγούπινγκ Ίβιλ.
739
01:13:31,507 --> 01:13:33,207
Λοιπόν, το λατρεύω.
740
01:13:48,040 --> 01:13:49,440
Μπείτε μέσα.
741
01:13:59,891 --> 01:14:01,291
Κουίνι!
742
01:14:06,401 --> 01:14:07,901
Πού πηγαίνεις;
743
01:14:10,237 --> 01:14:12,237
Είμαι άρρωστη, κύριε Αμπερνάθι.
744
01:14:14,257 --> 01:14:15,657
Πάλι;
745
01:14:17,361 --> 01:14:18,761
Τί έχεις εκεί;
746
01:14:19,589 --> 01:14:21,321
Γυναικεία πράγματα.
747
01:14:21,962 --> 01:14:24,205
Θέλετε να δείτε;
Δεν με πειράζει.
748
01:14:24,387 --> 01:14:27,592
Θεέ και κύριε! Όχι. Εγώ...
749
01:14:28,912 --> 01:14:30,512
Να γίνετε γρήγορα καλά.
750
01:14:31,287 --> 01:14:32,587
Ευχαριστώ.
751
01:14:46,369 --> 01:14:48,380
Κρέντενς. Βρήκες το παιδί;
752
01:14:50,512 --> 01:14:52,212
Δεν μπορώ.
753
01:14:52,723 --> 01:14:54,223
Δείξε μου.
754
01:15:04,355 --> 01:15:06,827
Αγόρι μου, όσο ποιο γρήγορα
βρούμε αυτό το παιδί,
755
01:15:06,828 --> 01:15:09,918
τόσο πιο γρήγορα θα αφήσεις αυτόν
τον πόνο στο παρελθόν όπου ανήκει.
756
01:15:12,076 --> 01:15:14,258
Θέλω να πάρεις αυτό, Κρέντενς.
757
01:15:15,094 --> 01:15:18,966
Θα εμπιστευόμουν
μόνο λίγους μ' αυτό.
758
01:15:20,721 --> 01:15:22,221
Μόνο λίγους.
759
01:15:25,072 --> 01:15:26,372
Αλλά εσύ...
760
01:15:28,776 --> 01:15:30,276
...είσαι διαφορετικός.
761
01:15:31,122 --> 01:15:32,872
Τώρα, όταν θα βρεις το παιδί,
762
01:15:32,897 --> 01:15:35,846
άγγιξε αυτό το σύμβολο και εγώ
θα ξέρω, και θα έρθω σε σένα.
763
01:15:38,468 --> 01:15:45,361
Κάν' το αυτό και θα δοξάζεσαι
ανάμεσα στους μάγους. Για πάντα.
764
01:15:48,112 --> 01:15:50,510
Το παιδί πεθαίνει, Κρέντενς.
765
01:15:54,000 --> 01:15:55,800
Ο χρόνος τελειώνει.
766
01:16:08,390 --> 01:16:10,490
Ο παππούς σου
εξέτρεφε περιστέρια;
767
01:16:10,948 --> 01:16:12,648
Ο δικός μου κουκουβάγιες.
768
01:16:13,831 --> 01:16:15,838
Μου άρεσε να τις ταΐζω.
769
01:16:15,973 --> 01:16:19,656
Ο Γκρέιβς πάντοτε επέμενε ότι οι
διαταραχές προκαλούνταν από ένα τέρας.
770
01:16:19,760 --> 01:16:21,568
Πρέπει να πιάσουμε όλα
σου τα πλάσματα ώστε...
771
01:16:21,569 --> 01:16:23,766
...να μην μπορεί να τα χρησιμοποιήσει
ως αποδιοπομπαίο τράγο.
772
01:16:23,801 --> 01:16:27,282
Μόνο ένα εξακολουθεί να αγνοείται.
Ο Ντούγκαλ, το Ντεμιγκάιζ μου.
773
01:16:27,608 --> 01:16:29,108
Ο Ντούγκαλ;
774
01:16:29,744 --> 01:16:31,570
Ένα μικροπροβληματάκι
είναι ότι...
775
01:16:31,805 --> 01:16:33,505
...είναι αόρατος.
776
01:16:35,760 --> 01:16:37,423
- Αόρατος;
- Ναι.
777
01:16:37,624 --> 01:16:39,913
Την περισσότερη ώρα κάνει...
778
01:16:43,325 --> 01:16:46,138
- Πώς πιάνεις κάτι που είναι...
- Με εξαιρετική δυσκολία.
779
01:16:56,079 --> 01:16:58,079
- Ο Γκνάρλακ!
- Συγγνώμη;
780
01:16:58,093 --> 01:17:02,073
Ο Γκνάρλακ. Ήταν ένας πληροφοριοδότης
μου, όταν ήμουν Χρυσούχος.
781
01:17:02,919 --> 01:17:06,159
Προσέφερε πληροφορίες με
αντάλλαγμα μαγικά πλάσματα.
782
01:17:06,850 --> 01:17:09,511
Υπάρχει περίπτωση να έχει κάποιο
ενδιαφέρον για πατημασιές ζώων;
783
01:17:11,574 --> 01:17:14,364
Ενδιαφέρεται για οτιδήποτε
μπορεί να πουλήσει.
784
01:18:09,316 --> 01:18:11,716
Οπότε, πώς πίνω ένα ποτό
σ' αυτό το καταγώγιο;
785
01:18:12,924 --> 01:18:15,493
Τί; Δεν έχει ξαναδεί
σπιτικό ξωτικό;
786
01:18:15,833 --> 01:18:19,809
Όχι, όχι, όχι, φυσικά έχω ξαναδεί.
Μου αρέσουν τα σπιτικά ξωτικά.
787
01:18:20,338 --> 01:18:22,138
Ο θείος μου είναι
σπιτικό ξωτικό.
788
01:18:23,281 --> 01:18:25,177
Ναι...
789
01:18:27,629 --> 01:18:29,302
Έξι σφηνάκια
"νερό χαχανητού" και μία...
790
01:18:29,303 --> 01:18:31,265
..."πυροδότηση του εμπρόσθιου λοβού",
παρακαλώ.
791
01:18:38,047 --> 01:18:40,654
Είναι όλοι οι άμαγοι
σαν κι εσένα;
792
01:18:41,075 --> 01:18:43,760
Όχι, είμαι ο μοναδικός
σαν κι εμένα.
793
01:19:02,596 --> 01:19:04,868
Έχω συλλάβει τους μισούς
ανθρώπους εδώ μέσα.
794
01:19:05,388 --> 01:19:08,315
Μπορείς να μου πεις να κοιτάζω τη
δουλειά μου, αλλά είδα κάτι...
795
01:19:08,350 --> 01:19:10,692
...σ' εκείνο το φίλτρο
θανάτου εκεί πίσω.
796
01:19:12,458 --> 01:19:15,893
Σε είδα να αγκαλιάζεις εκείνο το
αγόρι των Δεύτερων Σαλεμαίων.
797
01:19:15,928 --> 01:19:18,101
Το όνομά του είναι Κρέντενς.
798
01:19:19,024 --> 01:19:20,924
Η μητέρα του τον χτυπάει.
799
01:19:23,259 --> 01:19:24,966
Χτυπάει όλα εκείνα τα
παιδιά που υιοθέτησε,
800
01:19:24,967 --> 01:19:27,010
αλλά αυτόν φαίνεται να
τον μισεί περισσότερο.
801
01:19:28,894 --> 01:19:31,034
Και αυτή ήταν η άμαγη
στην οποία επιτέθηκες;
802
01:19:32,516 --> 01:19:34,671
Έτσι έχασα την δουλειά μου.
803
01:19:35,568 --> 01:19:38,884
Της επιτέθηκα κατά τη διάρκεια συγκέντρωσης
μπροστά στους τρελούς οπαδούς της.
804
01:19:39,293 --> 01:19:42,873
Έπρεπε να σβηστεί η μνήμη όλων.
Ήταν μεγάλο σκάνδαλο.
805
01:19:42,921 --> 01:19:44,321
Αυτός είναι.
806
01:19:52,377 --> 01:19:53,523
Οπότε...
807
01:19:56,886 --> 01:19:59,557
Εσύ είσαι ο τύπος με την
βαλίτσα γεμάτη τέρατα, έ;
808
01:19:59,789 --> 01:20:01,719
Τα νέα ταξιδεύουν γρήγορα.
809
01:20:03,005 --> 01:20:07,025
Ήλπιζα ότι θα είστε σε θέση να μου
πείτε αν υπήρξαν καθόλου θεάσεις.
810
01:20:08,260 --> 01:20:09,960
Ίχνη. Τέτοιου είδους πράγματα.
811
01:20:11,715 --> 01:20:14,761
Υπάρχει μεγάλη αμοιβή για το
κεφάλι σου, κ. Σκαμάντερ.
812
01:20:16,273 --> 01:20:17,943
Γιατί να σε βοηθήσω,
813
01:20:18,468 --> 01:20:20,113
αντί να σε καταδώσω;
814
01:20:20,271 --> 01:20:22,575
Μάλλον για κάτι που θα πρέπει
να αξίζει τον κόπο σας.
815
01:20:23,635 --> 01:20:25,989
Ας το θεωρήσουμε
ασφαλιστική κάλυψη.
816
01:20:31,940 --> 01:20:34,240
Το Κογκρέσο Μαγείας
προσφέρει περισσότερα.
817
01:20:37,894 --> 01:20:39,919
Λούνασκοπ (αστρονομικό όργανο);
818
01:20:41,933 --> 01:20:43,633
Έχω πέντε.
819
01:20:50,359 --> 01:20:53,349
- Παγωμένο αυγό Ασγουάιντερ.
- Βλέπεις, τώρα...
820
01:20:55,536 --> 01:20:57,013
Μια στιγμή.
821
01:20:59,419 --> 01:21:03,299
Αυτό είναι Μπαου...
Αυτό είναι Μπάουτρακλ, σωστά;
822
01:21:04,568 --> 01:21:05,819
- Όχι.
- Έλα τώρα.
823
01:21:05,820 --> 01:21:07,971
Παραβιάζουν κλειδαριές,
έχω δίκιο;
824
01:21:08,092 --> 01:21:09,692
Δεν θα τον πάρεις.
825
01:21:10,825 --> 01:21:11,946
Λοιπόν...
826
01:21:13,541 --> 01:21:16,064
Καλή τύχη να γυρίσεις πίσω
ζωντανός, κ. Σκαμάντερ,
827
01:21:16,099 --> 01:21:19,059
με όλο το Κογκρέσο
Μαγείας πίσω σου.
828
01:21:20,847 --> 01:21:22,047
Εντάξει.
829
01:21:31,117 --> 01:21:32,417
Πίκετ...
830
01:21:44,447 --> 01:21:47,852
Κάτι αόρατο σπέρνει το χάος
γύρω από την Πέμπτη Λεωφόρο.
831
01:21:48,518 --> 01:21:51,194
Ίσως να θέλεις να ρίξεις μια
ματιά στο πολυκατάστημα Μέισις.
832
01:21:51,235 --> 01:21:53,894
- Ίσως βοηθήσει σ' αυτό που ψάχνεις.
- Τον Ντούγκαλ...
833
01:21:53,996 --> 01:21:55,496
Κάτι τελευταίο.
834
01:21:56,254 --> 01:21:59,406
Υπάρχει κάποιος κύριος Γκρέιβς που
δουλεύει για το Κογκρέσο Μαγείας.
835
01:21:59,665 --> 01:22:02,070
Αναρωτιόμουν τι γνωρίζετε
για το παρελθόν του.
836
01:22:02,126 --> 01:22:05,808
Κάνετε πολλές ερωτήσεις,
κ. Σκαμάντερ.
837
01:22:07,874 --> 01:22:09,652
Αυτό μπορεί να σας σκοτώσει.
838
01:22:12,750 --> 01:22:14,516
Έρχονται από το
Κογκρέσο Μαγείας.
839
01:22:14,751 --> 01:22:16,332
Μας κάρφωσες;
840
01:22:23,957 --> 01:22:25,657
Συγγνώμη, κύριε Γκνάρλακ.
841
01:22:28,705 --> 01:22:30,705
Μου θυμίζει τον προϊστάμενό μου.
842
01:23:02,394 --> 01:23:04,094
Τί κάνεις, Κρέντενς;
843
01:23:11,464 --> 01:23:13,994
- Πού το βρήκες αυτό;
- Δωσ' το πίσω, Κρέντενς.
844
01:23:14,252 --> 01:23:15,952
Είναι απλά ένα παιχνίδι.
845
01:23:20,500 --> 01:23:22,000
Τί είναι αυτό;
846
01:23:26,186 --> 01:23:27,886
Άφησέ το έξω.
847
01:23:52,892 --> 01:23:55,372
- Μαμά...
- Δεν είμαι η μαμά σου.
848
01:23:57,608 --> 01:24:03,140
Η μητέρα σου ήταν μια
διαβολική, αφύσικη γυναίκα.
849
01:24:04,009 --> 01:24:05,509
Δικό μου ήταν.
850
01:24:07,099 --> 01:24:08,599
Μόντεστι...
851
01:24:21,159 --> 01:24:22,859
Τί είναι αυτό;
852
01:25:14,755 --> 01:25:17,367
Τα Ντεμιγκάιζ είναι
κατά βάση ειρηνικά,
853
01:25:17,789 --> 01:25:20,759
αλλά δαγκώνουν άσχημα
αν τα προκαλέσουν.
854
01:25:22,223 --> 01:25:23,487
Εσείς οι δύο.
855
01:25:23,712 --> 01:25:25,055
Πάτε από εκεί.
856
01:25:25,555 --> 01:25:28,101
Και προσπαθήστε πολύ σκληρά
να μην είστε προβλέψιμοι.
857
01:25:33,186 --> 01:25:34,956
Το Ντεμιγκάιζ ήταν αυτό;
858
01:25:34,957 --> 01:25:38,906
Όχι, νομίζω ότι θα μπορούσε να είναι
ο λόγος που το Ντεμιγκάιζ είναι εδώ.
859
01:25:53,470 --> 01:25:55,816
Η όρασή του λειτουργεί
με πιθανότητες,
860
01:25:55,951 --> 01:25:59,338
έτσι μπορεί να προβλέψει το
πιο πιθανό άμεσο μέλλον.
861
01:26:01,093 --> 01:26:02,793
Τί κάνει;
862
01:26:03,968 --> 01:26:05,668
Μπέιμπι σίτινγκ.
863
01:26:06,753 --> 01:26:08,253
Τί είπες;
864
01:26:08,432 --> 01:26:10,232
Αυτό είναι δικό μου λάθος.
865
01:26:11,514 --> 01:26:15,576
Νόμιζα ότι τα είχα όλα, αλλά
μάλλον έχω μετρήσει λάθος.
866
01:26:20,316 --> 01:26:22,340
Έκανε μπέιμπι σίτινγκ σ' αυτό;
867
01:26:34,866 --> 01:26:37,762
Τα Όκαμι είναι
χώρο-αναπτυσσόμενα.
868
01:26:38,408 --> 01:26:41,176
Έτσι αναπτύσσονται ανάλογα
με τον διαθέσιμο χώρο.
869
01:26:45,615 --> 01:26:47,115
Η μαμά είναι εδώ.
870
01:27:08,228 --> 01:27:09,928
Χρειαζόμαστε ένα έντομο!
871
01:27:10,897 --> 01:27:13,416
Οποιοδήποτε είδος εντόμου
και μια τσαγιέρα!
872
01:27:14,365 --> 01:27:16,298
Βρείτε μια τσαγιέρα!
873
01:27:39,422 --> 01:27:41,322
Το έχω. Το έχω!
874
01:27:44,484 --> 01:27:45,984
Τσαγιέρα!
875
01:27:58,643 --> 01:28:01,348
Την κατσαρίδα στην τσαγιέρα.
876
01:28:56,069 --> 01:28:57,969
Χώρο-αναπτυσσόμενα.
877
01:28:59,059 --> 01:29:01,813
Επίσης συρρικνώνονται ανάλογα
με τον διαθέσιμο χώρο.
878
01:29:07,075 --> 01:29:08,743
Πες μου την αλήθεια.
879
01:29:10,278 --> 01:29:12,749
Οτιδήποτε βγήκε από την
βαλίτσα το βρήκαμε;
880
01:29:13,061 --> 01:29:14,761
Το βρήκαμε.
881
01:29:16,153 --> 01:29:17,853
Και αυτή είναι η αλήθεια.
882
01:29:21,405 --> 01:29:22,905
Έρχεται.
883
01:29:23,817 --> 01:29:25,417
Χαρούμενος που είσαι σπίτι;
884
01:29:25,655 --> 01:29:27,940
Σίγουρα θα είσαι
εξαντλημένος, φιλαράκι. Έλα.
885
01:29:28,984 --> 01:29:31,020
Ορίστε. Εντάξει.
886
01:29:57,369 --> 01:30:00,347
Σωστά. Νομίζω ότι
πρέπει να μιλήσουμε.
887
01:30:05,045 --> 01:30:07,344
Δεν θα τους άφηνα να
σε κρατήσουν, Πίκετ.
888
01:30:08,252 --> 01:30:10,866
Πικ, θα προτιμούσα να κόψω το χέρι
μου από το να σε ξεφορτωθώ...
889
01:30:10,867 --> 01:30:12,969
...μετά από όλα όσα έχεις κάνει για μένα.
Τώρα, έλα.
890
01:30:14,239 --> 01:30:17,282
Πικ, μου κρατάς μούτρα
πάλι, έτσι δεν είναι;
891
01:30:17,812 --> 01:30:19,212
Πίκετ.
892
01:30:21,335 --> 01:30:24,695
Έλα, δώσε μου ένα χαμόγελο.
Πίκετ, δώσε μου ένα...
893
01:30:26,297 --> 01:30:27,346
Εντάξει.
894
01:30:27,971 --> 01:30:29,715
Αυτό δεν είναι του επιπέδου σου.
895
01:30:37,404 --> 01:30:38,704
Νιουτ.
896
01:30:40,723 --> 01:30:42,223
Ποιά είναι αυτή;
897
01:30:42,992 --> 01:30:44,392
Καμία.
898
01:30:46,294 --> 01:30:47,994
Λίτα Λεστρέιντζ;
899
01:30:49,335 --> 01:30:51,235
Έχω ακούσει γι' αυτήν
την οικογένεια.
900
01:30:52,080 --> 01:30:56,829
- Δεν είναι... Ξέρεις.
- Σε παρακαλώ, μην διαβάζεις το μυαλό μου.
901
01:31:08,281 --> 01:31:10,488
Συγγνώμη, σου ζήτησα
να μην το κάνεις.
902
01:31:11,113 --> 01:31:12,709
Το ξέρω, συγγνώμη.
903
01:31:13,609 --> 01:31:15,409
Δεν μπορώ να το σταματήσω.
904
01:31:16,406 --> 01:31:19,046
Είναι πιο εύκολο να διαβάσεις τους
ανθρώπους όταν είναι πληγωμένοι.
905
01:31:19,047 --> 01:31:20,353
Δεν είμαι πληγωμένος.
906
01:31:21,395 --> 01:31:23,388
Τέλος πάντων, αυτό ήταν
πριν από πολύ καιρό.
907
01:31:32,369 --> 01:31:35,047
Ήταν μια πραγματικά στενή
φιλία που είχες στο σχολείο.
908
01:31:37,407 --> 01:31:40,542
Bασικά, κανείς από εμάς δεν
ταίριαξε με το σχολείο.
909
01:31:41,749 --> 01:31:44,262
- Έτσι ήρθαμε...
- Ήρθατε πολύ κοντά.
910
01:31:45,991 --> 01:31:47,591
Για χρόνια.
911
01:31:51,507 --> 01:31:53,625
Αυτή ήξερε μόνο παίρνει.
912
01:31:54,850 --> 01:31:57,462
Εσύ χρειάζεσαι
κάποια που να δίνει.
913
01:31:57,655 --> 01:31:59,355
Τί συζητάτε εσείς οι δύο;
914
01:32:00,277 --> 01:32:01,477
Τίποτα.
915
01:32:01,826 --> 01:32:04,026
- Το σχολείο.
- Το σχολείο.
916
01:32:04,242 --> 01:32:06,525
Είπατε σχολείο;
917
01:32:07,850 --> 01:32:09,113
Υπάρχει σχολείο;
918
01:32:09,114 --> 01:32:12,723
Σχολείο μαγείας
εδώ στην Αμερική;
919
01:32:12,745 --> 01:32:15,148
Φυσικά, το Ιλβερμόρνι!
920
01:32:15,173 --> 01:32:17,922
Είναι η καλύτερη Σχολή για Μαγείες
και Ξόρκια σε ολόκληρο τον κόσμο.
921
01:32:17,923 --> 01:32:21,767
Νομίζω πως θα μάθεις ότι η καλύτερη Σχολή
για Μαγείες και Ξόρκια είναι το Χόγκουαρτς.
922
01:32:22,205 --> 01:32:24,205
Χόγκ-γουος (χαζομάρα).
923
01:32:33,879 --> 01:32:35,179
Κίνδυνος.
924
01:32:38,109 --> 01:32:39,809
Αισθάνεται κίνδυνο.
925
01:33:19,275 --> 01:33:22,116
Η Ομπσκούριαλ... ήταν εδώ.
926
01:33:23,032 --> 01:33:24,532
Πού πήγε;
927
01:33:26,367 --> 01:33:28,133
Βοήθησέ με.
928
01:33:29,080 --> 01:33:30,480
Βοήθησέ με.
929
01:33:33,179 --> 01:33:35,719
Δεν μου είπες πως είχες
και άλλη αδερφή;
930
01:33:37,179 --> 01:33:38,979
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
931
01:33:39,480 --> 01:33:42,758
Πού είναι η άλλη σου αδερφή
Κρέντενς; Η μικρότερη;
932
01:33:42,893 --> 01:33:44,893
- Πού πήγε;
- Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
933
01:33:47,870 --> 01:33:50,943
Η αδερφή σου διατρέχει
θανάσιμο κίνδυνο.
934
01:33:52,488 --> 01:33:54,188
Πρέπει να την βρούμε.
935
01:34:03,025 --> 01:34:04,427
Τί είναι αυτό το μέρος;
936
01:34:04,652 --> 01:34:06,838
Η μαμά υιοθέτησε την
Μόντεστι από εδώ.
937
01:34:07,120 --> 01:34:09,120
Από μία οικογένεια
με δώδεκα μέλη.
938
01:34:09,626 --> 01:34:13,202
Της λείπουν τα αδέρφια της και οι
αδερφές της. Ακόμη μιλάει γι' αυτούς.
939
01:34:15,333 --> 01:34:16,533
Πού είναι;
940
01:34:18,632 --> 01:34:19,932
Δεν ξέρω.
941
01:34:21,339 --> 01:34:23,325
Είσαι ένας Σκουίμπ, Κρέντενς.
942
01:34:23,931 --> 01:34:26,971
Το μύρισα σε σένα το
λεπτό που σε γνώρισα.
943
01:34:27,897 --> 01:34:28,997
Τί;
944
01:34:30,075 --> 01:34:33,453
Έχεις μαγική καταγωγή, αλλά δεν
διαθέτεις μαγικές ικανότητες.
945
01:34:33,949 --> 01:34:37,462
- Μα είπες ότι μπορούσες να με διδάξεις.
- Είσαι ανεπίδεκτος μαθήσεως.
946
01:34:37,497 --> 01:34:40,630
Η μητέρα σου είναι νεκρή.
Αυτή είναι η ανταμοιβή σου.
947
01:34:41,866 --> 01:34:43,566
Τέλειωσα μαζί σου.
948
01:34:52,226 --> 01:34:53,726
Μόντεστι;
949
01:35:05,520 --> 01:35:06,920
Μόντεστι.
950
01:35:08,276 --> 01:35:12,292
Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι.
951
01:35:13,918 --> 01:35:16,452
Είμαι εδώ με τον αδερφό
σου, τον Κρέντενς.
952
01:35:21,340 --> 01:35:23,040
Έλα έξω τώρα.
953
01:35:58,474 --> 01:36:02,634
Κρέντενς, σου οφείλω
μια συγγνώμη.
954
01:36:03,618 --> 01:36:05,434
Σε εμπιστεύτηκα.
955
01:36:08,417 --> 01:36:10,317
Νόμιζα ότι ήσουν φίλος μου.
956
01:36:10,826 --> 01:36:12,626
Ότι ήσουν διαφορετικός.
957
01:36:14,785 --> 01:36:18,602
Μπορείς να το
ελέγξεις, Κρέντενς.
958
01:36:23,784 --> 01:36:26,002
Δε νομίζω να το
θέλω, κ. Γκρέιβς.
959
01:36:51,714 --> 01:36:54,666
Αυτό είναι το
Ομπσκούρια...πώς το είπαμε;
960
01:36:56,004 --> 01:36:59,141
Αυτό είναι πιο ισχυρό από οποιοδήποτε
άλλο Ομπσκούριαλ που έχω γνωρίσει.
961
01:37:02,887 --> 01:37:04,446
Αν δεν επιστρέψω,
962
01:37:04,871 --> 01:37:06,788
φρόντισε τα πλάσματά μου.
963
01:37:07,065 --> 01:37:10,896
Όλα όσα πρέπει να
ξέρεις είναι εκεί μέσα.
964
01:37:11,621 --> 01:37:12,864
Τί;
965
01:37:12,891 --> 01:37:14,591
Δεν το σκοτώνουν.
966
01:37:17,334 --> 01:37:18,734
Νιουτ!
967
01:37:19,247 --> 01:37:21,247
Τον άκουσες, φρόντισέ τα.
968
01:37:23,125 --> 01:37:26,044
- Κράτησε την, γλυκέ μου.
- Όχι, όχι, όχι!
969
01:37:27,888 --> 01:37:30,108
Δεν μπορώ να σε πάρω μαζί μου.
970
01:37:30,674 --> 01:37:32,574
Σε παρακαλώ, άφησέ με
να φύγω, Τζέικομπ.
971
01:37:33,948 --> 01:37:37,380
Εσύ είπες ότι είμαι
ένας από εσάς, σωστά;
972
01:37:37,705 --> 01:37:39,370
Είναι πολύ επικίνδυνο.
973
01:38:09,463 --> 01:38:11,887
Το να επιβιώσεις τόσο καιρό,
974
01:38:12,512 --> 01:38:15,222
με αυτό μέσα σου, Κρέντενς,
975
01:38:16,711 --> 01:38:20,979
είναι ένα θαύμα.
Εσύ είσαι ένα θαύμα.
976
01:38:21,799 --> 01:38:23,499
Έλα μαζί μου.
977
01:38:24,003 --> 01:38:26,483
Σκέψου τι μπορούμε
να καταφέρουμε μαζί.
978
01:38:40,855 --> 01:38:41,889
Νιουτ!
979
01:38:41,914 --> 01:38:44,789
Είναι το αγόρι από τους Δεύτερους
Σαλεμαίους. Αυτός είναι ο Ομπσκούριαλ.
980
01:38:44,790 --> 01:38:46,390
Δεν είναι παιδί.
981
01:38:46,427 --> 01:38:50,842
Είναι πολύ δυνατός. Με κάποιο
τρόπο κατάφερε να επιβιώσει.
982
01:38:54,833 --> 01:38:56,133
Νιουτ!
983
01:38:57,208 --> 01:38:58,908
Σώσε τον!
984
01:39:05,929 --> 01:39:07,429
Κύριε Γκρέιβς!
985
01:39:20,155 --> 01:39:22,862
Τίνα. Πάντα εμφανίζεσαι εκεί
που δεν σε χρειάζονται.
986
01:39:35,171 --> 01:39:39,591
Περιορίστε το αυτό, αλλιώς θα αποκαλυφτούμε
και αυτό θα σημαίνει πόλεμο.
987
01:39:50,174 --> 01:39:51,674
Κρέντενς!
988
01:39:52,346 --> 01:39:54,046
Κρέντενς, μπορώ να σε βοηθήσω.
989
01:41:33,207 --> 01:41:34,886
- Αποκλείστε την περιοχή.
- Μάλιστα κύριε.
990
01:41:34,887 --> 01:41:36,485
Δεν θέλω άλλους εδώ πέρα.
991
01:41:48,748 --> 01:41:50,248
Κρέντενς...
992
01:41:52,797 --> 01:41:54,797
Είναι Κρέντενς, έτσι;
993
01:41:57,624 --> 01:42:00,031
Είμαι εδώ για να σε
βοηθήσω, Κρέντενς.
994
01:42:01,185 --> 01:42:03,201
Δεν είμαι εδώ για
να σου κάνω κακό.
995
01:42:22,954 --> 01:42:25,498
Έχω συναντήσει κάποιον ακριβώς
σαν κι εσένα, Κρέντενς.
996
01:42:28,975 --> 01:42:30,520
Ένα κορίτσι.
997
01:42:31,928 --> 01:42:34,608
Ένα νέο κορίτσι που
ήταν φυλακισμένο.
998
01:42:36,227 --> 01:42:41,292
Την κρατούσαν κλειδωμένη και την
τιμωρούσαν για την μαγεία της.
999
01:42:58,663 --> 01:43:00,240
Κρέντενς...
1000
01:43:02,968 --> 01:43:04,968
Μπορώ να σε πλησιάσω;
1001
01:43:08,087 --> 01:43:09,787
Να έρθω εκεί;
1002
01:43:39,227 --> 01:43:40,927
Αυτό το πράγμα
σκότωσε τον γιο μου.
1003
01:43:41,644 --> 01:43:43,344
Θέλω δικαιοσύνη.
1004
01:43:44,057 --> 01:43:47,918
Θα σας αποκαλύψω, για το ποιοι
είστε και τί έχετε κάνει.
1005
01:44:11,405 --> 01:44:13,205
Κοιτάξτε! Βγάλε φωτογραφίες.
1006
01:44:41,147 --> 01:44:42,447
Κρέντενς.
1007
01:45:21,678 --> 01:45:23,378
Κρέντενς, όχι!
1008
01:45:28,823 --> 01:45:30,523
Μην το κάνεις αυτό.
1009
01:45:31,077 --> 01:45:32,577
Σε παρακαλώ.
1010
01:45:33,638 --> 01:45:35,413
Συνέχισε να μιλάς, Τίνα.
1011
01:45:36,852 --> 01:45:40,788
Συνέχισε να του μιλάς, θα σε ακούσει.
Ακούει.
1012
01:45:43,775 --> 01:45:46,023
Ξέρω τι σου έκανε
εκείνη η γυναίκα.
1013
01:45:50,204 --> 01:45:52,085
Ξέρω ότι υπέφερες.
1014
01:45:54,658 --> 01:45:56,695
Πρέπει να το
σταματήσεις αυτό τώρα.
1015
01:45:59,283 --> 01:46:01,877
Ο Νιουτ κι εγώ θα
σε προστατέψουμε.
1016
01:46:04,191 --> 01:46:09,786
- Αυτός ο άνθρωπος σε χρησιμοποιεί.
- Μην την ακούς, Κρέντενς.
1017
01:46:10,689 --> 01:46:12,589
Θέλω να είσαι ελεύθερος.
1018
01:46:14,038 --> 01:46:15,738
Είναι εντάξει.
1019
01:46:16,599 --> 01:46:17,999
Αυτό είναι.
1020
01:46:28,264 --> 01:46:30,888
- Μη, θα τον τρομάξεις!
- Τα ραβδιά κάτω!
1021
01:46:31,360 --> 01:46:33,806
Όποιος τον πειράξει, θα
λογοδοτήσει σε μένα. Κρέντενς!
1022
01:46:33,889 --> 01:46:35,189
Κρέντενς.
1023
01:46:37,874 --> 01:46:39,574
Όχι. Όχι!
1024
01:47:13,802 --> 01:47:15,498
Κρέντενς.
1025
01:47:16,713 --> 01:47:18,345
Ηλίθιοι.
1026
01:47:20,130 --> 01:47:22,130
Έχετε συνειδητοποιήσει
τι έχετε κάνει;
1027
01:47:22,388 --> 01:47:26,013
Ο Ομπσκούριαλ σκοτώθηκε κατόπιν
δικής μου εντολής, κ. Γκρέιβς.
1028
01:47:26,238 --> 01:47:27,379
Ναι.
1029
01:47:27,630 --> 01:47:30,779
Και η ιστορία σίγουρα θα το
επισημάνει αυτό, κυρία Πρόεδρε.
1030
01:47:31,524 --> 01:47:33,409
Αυτό που έγινε εδώ
απόψε δεν ήταν σωστό!
1031
01:47:33,444 --> 01:47:36,015
Ήταν υπεύθυνος για τον
θάνατο ενός άμαγου.
1032
01:47:36,511 --> 01:47:38,235
Διακινδύνευσε την έκθεση
της κοινότητάς μας.
1033
01:47:38,302 --> 01:47:40,562
Έσπασε έναν από τους
πιο ιερούς νόμους μας.
1034
01:47:40,563 --> 01:47:42,122
Ένα νόμο που μας έχει
σαν αρουραίους...
1035
01:47:42,123 --> 01:47:44,148
...που προσπαθούν να αποφύγουν
το νερό από το λούκι!
1036
01:47:44,149 --> 01:47:46,527
Ένα νόμο που απαιτεί να αποκρύψουμε
την πραγματική μας φύση!
1037
01:47:46,623 --> 01:47:49,172
Ένα νόμο που κατευθύνει όσους
βρίσκονται υπό την κυριαρχία...
1038
01:47:49,173 --> 01:47:52,065
...του σε δειλία και φόβο μήπως
και κινδυνεύσουμε με ανακάλυψη!
1039
01:47:54,258 --> 01:47:56,664
Σας ρωτάω, κυρία Πρόεδρε.
1040
01:47:58,196 --> 01:47:59,950
Ρωτάω όλους εσάς.
1041
01:48:01,858 --> 01:48:03,858
Ποιούς προστατεύει
αυτός ο νόμος;
1042
01:48:06,102 --> 01:48:07,302
Εμάς;
1043
01:48:09,417 --> 01:48:10,717
Ή αυτούς;
1044
01:48:17,619 --> 01:48:20,019
Αρνούμαι να
υποκλίνομαι άλλο πια.
1045
01:48:20,120 --> 01:48:24,304
Χρυσούχοι, θα ήθελα να απαλλάξετε
τον κ. Γκρέιβς από το ραβδί του...
1046
01:48:24,339 --> 01:48:26,428
...και συνοδέψτε τον πίσω...
1047
01:48:59,646 --> 01:49:00,846
Άκιο.
1048
01:49:10,732 --> 01:49:12,132
Ρεβέλιο.
1049
01:49:36,824 --> 01:49:39,628
Νομίζεις πως μπορείς
να με συγκρατήσεις;
1050
01:49:41,281 --> 01:49:44,902
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε,
κύριε Γκρίντελβαλντ.
1051
01:50:02,413 --> 01:50:05,039
Θα πεθάνουμε, έστω και λίγο;
1052
01:50:18,777 --> 01:50:22,214
Σκέφτηκα ότι κάποιος θα έπρεπε
να φυλάει αυτό το πράγμα.
1053
01:50:26,985 --> 01:50:30,322
- Ευχαριστώ.
- Σου χρωστάμε μια συγγνώμη, κ. Σκαμάντερ.
1054
01:50:31,139 --> 01:50:33,665
Όμως, η μαγική κοινότητα
έχει αποκαλυφθεί.
1055
01:50:34,155 --> 01:50:37,251
Δεν μπορούμε να σβήσουμε την
μνήμη μιας ολόκληρης πόλης.
1056
01:50:42,443 --> 01:50:43,895
Βασικά,
1057
01:50:45,120 --> 01:50:47,171
νομίζω ότι μπορούμε.
1058
01:51:12,667 --> 01:51:15,487
Σκόπευα να περιμένω μέχρι
να φτάσουμε στην Αριζόνα,
1059
01:51:18,725 --> 01:51:21,547
αλλά τώρα φαίνεται ότι είσαι η
μοναδική μας ελπίδα, Φρανκ.
1060
01:51:40,689 --> 01:51:42,489
Κι εσύ θα μου λείψεις.
1061
01:51:54,601 --> 01:51:56,501
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
1062
01:54:23,882 --> 01:54:25,682
Δεν θα θυμούνται τίποτα.
1063
01:54:26,633 --> 01:54:29,742
Αυτό το δηλητήριο έχει απίστευτες
ικανότητες στο σβήσιμο της μνήμης.
1064
01:54:32,622 --> 01:54:34,972
Σου χρωστάμε πολλά,
κύριε Σκαμάντερ.
1065
01:54:37,896 --> 01:54:41,704
Τώρα, πάρε αυτή τη βαλίτσα
μακριά από τη Νέα Υόρκη.
1066
01:54:42,061 --> 01:54:43,761
Ναι, κυρία Πρόεδρε.
1067
01:54:49,860 --> 01:54:51,867
Εκείνος ο άμαγος
είναι ακόμα εδώ;
1068
01:54:56,805 --> 01:55:00,431
Σβήστε του την μνήμη.
Δεν μπορούν να υπάρξουν εξαιρέσεις.
1069
01:55:01,703 --> 01:55:06,024
Λυπάμαι, αλλά ακόμη και ένας μάρτυρας...
γνωρίζετε το νόμο.
1070
01:55:10,208 --> 01:55:12,025
Θα σας αφήσω να
αποχαιρετιστείτε.
1071
01:55:27,141 --> 01:55:28,841
Όλα γίνονται για καλό.
1072
01:55:29,337 --> 01:55:34,755
Ναι, υποτίθεται ότι δεν
θα έπρεπε να είμαι εδώ.
1073
01:55:35,456 --> 01:55:40,588
Υποτίθεται ότι δεν θα έπρεπε να
γνωρίζω τίποτα απ' όλα αυτά.
1074
01:55:45,076 --> 01:55:48,252
Όλοι ξέρουν ότι ο Νιουτ με
κράτησε κοντά του επειδή...
1075
01:55:50,745 --> 01:55:53,282
Νιουτ, γιατί με
κράτησες κοντά σου;
1076
01:55:55,294 --> 01:55:56,994
Γιατί σε συμπαθώ.
1077
01:55:58,979 --> 01:56:01,508
Γιατί είσαι φίλος μου...
1078
01:56:02,274 --> 01:56:04,889
...και ποτέ δεν θα ξεχάσω
πως με βοήθησες, Τζέικομπ.
1079
01:56:09,327 --> 01:56:11,127
Θα έρθω μαζί σου.
1080
01:56:12,053 --> 01:56:14,766
Θα πάμε κάπου, θα πάμε παντού.
1081
01:56:16,099 --> 01:56:20,137
Βλέπεις, ποτέ δεν θα βρω
κάποιον σαν κι εσένα.
1082
01:56:22,973 --> 01:56:27,027
- Υπάρχουν ένα σωρό σαν κι εμένα.
- Όχι, όχι.
1083
01:56:28,615 --> 01:56:30,515
Μόνο ένας υπάρχει σαν κι εσένα.
1084
01:56:36,618 --> 01:56:38,318
Πρέπει να φύγω.
1085
01:56:43,021 --> 01:56:44,221
Τζέικομπ.
1086
01:56:44,739 --> 01:56:46,691
Είναι εντάξει. Είναι εντάξει.
1087
01:56:49,476 --> 01:56:50,876
Είναι εντάξει.
1088
01:56:55,450 --> 01:56:57,550
Είναι σαν να ξυπνάς, έτσι;
1089
01:59:00,504 --> 01:59:02,404
Χίλια συγγνώμη. Συγγνώμη.
1090
01:59:19,644 --> 01:59:21,544
Αγαπητέ Κ. Κοβάλσκι.
1091
01:59:21,623 --> 01:59:23,911
Χαραμίζεστε σε ένα
κονσερβοποιείο.
1092
01:59:26,653 --> 01:59:30,538
Παρακαλώ πάρτε αυτά τα τσόφλια από
Όκαμι σαν εγγύηση για τον φούρνο σας.
1093
01:59:30,542 --> 01:59:32,542
Εύχομαι να είστε πάντα καλά.
1094
01:59:55,605 --> 01:59:58,140
- Ήταν...
- Δεν ήταν;
1095
02:00:02,331 --> 02:00:03,758
Άκου, Νιουτ,
1096
02:00:05,017 --> 02:00:06,717
ήθελα να σε ευχαριστήσω.
1097
02:00:07,250 --> 02:00:08,750
Για ποιο λόγο;
1098
02:00:09,484 --> 02:00:10,814
Λοιπόν, ξέρεις,
1099
02:00:11,539 --> 02:00:14,448
αν δεν είχες πει όλα εκείνα τα καλά
πράγματα για μένα στην κυρία Πίκερι,
1100
02:00:14,449 --> 02:00:17,418
δεν θα είχα επιστρέψει στην
ερευνητική ομάδα τώρα.
1101
02:00:18,273 --> 02:00:22,082
Λοιπόν, δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιον
άλλο που θα προτιμούσα να με ερευνήσει.
1102
02:00:24,403 --> 02:00:27,905
- Προσπάθησε να μην σε ερευνήσουν για λίγο.
- Θα το κάνω.
1103
02:00:28,040 --> 02:00:30,556
Ναι, ήσυχη ζωή για
μένα από εδώ και πέρα.
1104
02:00:30,824 --> 02:00:34,047
Πίσω στο Υπουργείο, να
παραδόσω το χειρόγραφό μου.
1105
02:00:34,097 --> 02:00:35,797
Θα το προσέχω.
1106
02:00:36,139 --> 02:00:38,461
Φανταστικά Ζώα και Πού Βρίσκονται
1107
02:00:44,789 --> 02:00:47,441
Στην Λίτα Λεστρέιντζ
άρεσε το διάβασμα;
1108
02:00:48,431 --> 02:00:49,831
Ποια;
1109
02:00:51,344 --> 02:00:53,644
Το κορίτσι της οποίας την
φωτογραφία κουβαλάς.
1110
02:00:56,038 --> 02:00:59,232
Πραγματικά δεν ξέρω τι
αρέσει στην Λίτα πλέον.
1111
02:01:00,357 --> 02:01:02,630
Επειδή οι άνθρωποι αλλάζουν.
1112
02:01:02,733 --> 02:01:04,733
- Ναι.
- Εγώ έχω αλλάξει.
1113
02:01:06,420 --> 02:01:07,720
Νομίζω.
1114
02:01:08,634 --> 02:01:10,334
Ίσως λίγο.
1115
02:01:20,170 --> 02:01:22,658
Θα σου στείλω ένα αντίγραφο
του βιβλίου μου, αν θέλεις.
1116
02:01:23,057 --> 02:01:24,557
Θα το ήθελα αυτό.
1117
02:01:43,237 --> 02:01:48,144
Συγγνώμη, πώς θα ένιωθες αν σου
έδινα το αντίγραφό σου προσωπικά;
1118
02:01:50,636 --> 02:01:52,336
Θα το ήθελα αυτό.
1119
02:01:55,155 --> 02:01:56,855
Πάρα πολύ.
1120
02:03:14,021 --> 02:03:16,901
Από πού παίρνετε τις ιδέες
σας, κ. Κοβάλσκι;
1121
02:03:16,926 --> 02:03:19,359
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω.
1122
02:03:20,353 --> 02:03:22,053
Απλά έρχονται.
1123
02:03:22,339 --> 02:03:25,569
Ορίστε. Μην ξεχάσετε αυτό.
Καλή απόλαυση.
1124
02:03:26,250 --> 02:03:29,409
Χένρι, στην αποθήκη, εντάξει;
1125
02:03:29,495 --> 02:03:30,895
Ευχαριστώ, φίλε.
1126
02:03:31,619 --> 02:03:39,619
«Μ ε τ ά φ ρ α σ η»
○ ○ ○ zeroOne ○ ○ ○