1 00:00:18,204 --> 00:00:25,302 怪獸與牠們的產地 2 00:00:53,239 --> 00:00:56,533 (黑巫師蓋勒葛林戴華德 再次襲擊歐洲) 3 00:00:56,534 --> 00:00:58,952 (霍格華茲學校增強戒備) 4 00:00:58,953 --> 00:01:02,339 (忘憂水) 5 00:01:05,501 --> 00:01:07,168 (黑巫師恐怖威脅) 6 00:01:07,169 --> 00:01:10,922 (巫師界質疑 足球就是莫魔的魁地奇?) 7 00:01:10,923 --> 00:01:14,726 (葛林戴華德攻擊日趨嚴重 恐引與莫魔間戰爭) 8 00:01:16,345 --> 00:01:20,399 (美國持續明令禁止飼養怪獸) 9 00:01:22,476 --> 00:01:25,237 (魔法暴露風險等級創下新高) 10 00:01:25,271 --> 00:01:28,231 (反巫師聲浪持續增高) 11 00:01:28,232 --> 00:01:31,410 (皮奎里呼籲巫師保持冷靜) 12 00:01:32,194 --> 00:01:35,905 (麥塔尼掃帚) 13 00:01:35,906 --> 00:01:37,833 (葛林戴華德行蹤成謎) 14 00:01:39,869 --> 00:01:42,880 (人心惶惶 葛林戴華德在全球散佈恐懼) 15 00:01:49,670 --> 00:01:52,055 (伊莉莎白堡號) 16 00:02:13,194 --> 00:02:16,914 道高,拜託乖一點 17 00:02:18,240 --> 00:02:19,875 很快就到了 18 00:02:37,927 --> 00:02:39,436 下一位 19 00:02:45,476 --> 00:02:46,860 你是英國人? 20 00:02:46,894 --> 00:02:48,019 是的 21 00:02:48,020 --> 00:02:49,312 首次造訪紐約? 22 00:02:49,313 --> 00:02:50,948 對 23 00:02:51,232 --> 00:02:53,033 裡面有食物嗎? 24 00:02:53,067 --> 00:02:54,368 沒有 25 00:02:55,736 --> 00:02:57,287 牲口呢? 26 00:03:02,076 --> 00:03:03,877 我得記得修好它 27 00:03:04,328 --> 00:03:05,587 沒有 28 00:03:06,163 --> 00:03:07,714 讓我檢查一下 29 00:03:12,169 --> 00:03:13,720 (麻瓜模式) 30 00:03:30,980 --> 00:03:32,438 歡迎來到紐約 31 00:03:32,439 --> 00:03:33,856 謝謝 32 00:03:33,857 --> 00:03:35,325 下一位 33 00:03:38,362 --> 00:03:41,155 牠就像一陣風 34 00:03:41,156 --> 00:03:42,532 或是說 35 00:03:42,533 --> 00:03:45,252 像鬼魂,但是很黑 36 00:03:46,578 --> 00:03:48,422 我看到牠的眼睛 37 00:03:49,290 --> 00:03:51,383 閃爍的白色雙眼 38 00:03:54,628 --> 00:03:57,380 所以是…長著眼睛的黑風 39 00:03:57,381 --> 00:03:59,474 像是一團黑色物體 40 00:04:00,050 --> 00:04:03,928 往那裡撲去,遁入地底 41 00:04:03,929 --> 00:04:06,848 得有人管管這事 42 00:04:06,849 --> 00:04:10,152 這東西無所不在,完全失控了 43 00:04:11,603 --> 00:04:14,197 喂,問出什麼了嗎? 44 00:04:14,315 --> 00:04:16,617 什麼黑風,有的沒的 45 00:04:16,984 --> 00:04:20,412 某種空氣或是帶電的鬼魂 46 00:04:20,904 --> 00:04:22,372 要來一口嗎? 47 00:04:22,448 --> 00:04:26,501 不,我戒酒了 我答應瑪莎會少喝 48 00:04:29,288 --> 00:04:31,006 像風般的鬼魂 49 00:05:08,118 --> 00:05:10,578 讓路,各位,借過一下 50 00:05:10,579 --> 00:05:15,500 這偉大城市 因人類發明而閃閃發光 51 00:05:15,501 --> 00:05:20,838 電影院、汽車、無線電台、電燈 52 00:05:20,839 --> 00:05:24,050 -這些奢華事物魅惑了我們 -抱歉 53 00:05:24,051 --> 00:05:28,054 但光明的背後隱藏了黑暗 各位鄉親 54 00:05:28,055 --> 00:05:30,765 有東西在騷擾本市 55 00:05:30,766 --> 00:05:34,569 大肆破壞後又消失的無影無蹤 56 00:05:36,772 --> 00:05:38,448 我們得起身對抗 57 00:05:38,816 --> 00:05:42,652 加入賽倫復興會,跟我們一起奮戰 58 00:05:42,653 --> 00:05:45,655 借過一下,小姐,我要去銀行辦事 59 00:05:45,656 --> 00:05:47,416 我們得一起奮戰,為了我們的… 60 00:05:48,117 --> 00:05:49,367 小心點 61 00:05:49,368 --> 00:05:51,670 抱歉,我的皮箱 62 00:05:52,830 --> 00:05:54,631 沒事 63 00:05:54,957 --> 00:05:56,165 失陪了 64 00:05:56,166 --> 00:05:57,467 你 65 00:05:58,168 --> 00:05:59,469 朋友 66 00:06:02,381 --> 00:06:05,016 什麼吸引你來參加今天的集會? 67 00:06:05,175 --> 00:06:06,968 我只是路過 68 00:06:06,969 --> 00:06:08,845 你是搜捕手嗎? 69 00:06:08,846 --> 00:06:11,064 追尋真相的搜捕手 70 00:06:12,349 --> 00:06:14,651 我比較偏向追蹤手 71 00:06:16,395 --> 00:06:18,062 聽取我的提醒 72 00:06:18,063 --> 00:06:19,948 留心我的警告 73 00:06:21,358 --> 00:06:23,577 這不是玩笑話 74 00:06:25,737 --> 00:06:28,290 女巫混雜在你我之間 75 00:06:28,407 --> 00:06:31,617 為了下一代,我們得攜手奮戰 76 00:06:31,618 --> 00:06:33,703 為明天奮戰 77 00:06:33,704 --> 00:06:35,380 朋友,你怎麼說? 78 00:06:46,508 --> 00:06:47,559 失陪了 79 00:07:07,154 --> 00:07:09,664 先生,需要協助嗎? 80 00:07:11,533 --> 00:07:15,170 不,我去旁邊等候 81 00:07:24,880 --> 00:07:26,181 嗨 82 00:07:28,008 --> 00:07:29,893 你是來辦什麼事? 83 00:07:30,260 --> 00:07:31,812 跟你一樣 84 00:07:32,679 --> 00:07:34,764 你也來貸款開設烘焙坊? 85 00:07:34,765 --> 00:07:35,982 對 86 00:07:37,392 --> 00:07:39,319 也太巧了吧? 87 00:07:41,647 --> 00:07:43,272 那我們各自努力吧 88 00:07:43,273 --> 00:07:44,950 失陪 89 00:07:46,360 --> 00:07:47,443 喂 90 00:07:47,444 --> 00:07:49,070 先生 91 00:07:49,071 --> 00:07:50,455 先生 92 00:07:51,615 --> 00:07:52,740 大哥 93 00:07:52,741 --> 00:07:56,044 科沃斯基先生 賓利先生現在可以見你了 94 00:07:57,079 --> 00:07:58,380 好 95 00:07:59,873 --> 00:08:01,174 好 96 00:08:13,470 --> 00:08:16,898 (科沃斯基:高級手作糕餅) 97 00:08:24,481 --> 00:08:26,908 你目前是在… 98 00:08:28,110 --> 00:08:29,819 罐頭工廠上班 99 00:08:29,820 --> 00:08:33,781 目前只能找到這份工 我1924年才剛回來 100 00:08:33,782 --> 00:08:35,032 從哪回來? 101 00:08:35,033 --> 00:08:36,951 從歐洲,先生 102 00:08:36,952 --> 00:08:40,463 我是工兵隊的成員 103 00:09:12,237 --> 00:09:14,372 -好了 -科沃斯基先生… 104 00:09:14,781 --> 00:09:17,417 你得試試這些波蘭甜甜圈 105 00:09:17,784 --> 00:09:20,786 是我祖母的祖傳祕方 裡面還加了橘皮… 106 00:09:20,787 --> 00:09:22,547 科沃斯基先生 107 00:09:22,706 --> 00:09:26,968 你準備拿什麼給銀行作擔保? 108 00:09:27,628 --> 00:09:28,794 擔保? 109 00:09:28,795 --> 00:09:30,472 擔保 110 00:09:31,798 --> 00:09:33,716 現在有機器 111 00:09:33,717 --> 00:09:37,553 可以每小時製作上百個甜甜圈 112 00:09:37,554 --> 00:09:39,680 我知道,但那沒得比… 113 00:09:39,681 --> 00:09:42,776 銀行一定要有抵押物作擔保 科沃斯基先生 114 00:09:43,560 --> 00:09:45,362 慢走不送 115 00:10:06,208 --> 00:10:08,292 喂,英國佬先生 116 00:10:08,293 --> 00:10:10,220 你的蛋要孵化了 117 00:10:22,808 --> 00:10:24,985 現在是怎樣? 118 00:10:39,032 --> 00:10:41,292 抱歉 119 00:10:45,622 --> 00:10:47,841 我剛才在那邊,現在在這 120 00:10:49,042 --> 00:10:51,511 我剛才在那邊 121 00:10:54,089 --> 00:10:56,382 -跳進來 -喂? 122 00:10:56,383 --> 00:10:57,517 不 123 00:10:57,801 --> 00:10:59,436 大家別激動 124 00:11:00,637 --> 00:11:02,522 別亂跑,道高 125 00:11:03,682 --> 00:11:06,026 別逼我進去修理你 126 00:11:08,562 --> 00:11:10,530 想都別想 127 00:11:10,939 --> 00:11:12,490 阿咯哈呣啦 128 00:11:15,152 --> 00:11:18,496 你借不成就想用偷的? 129 00:11:19,531 --> 00:11:20,623 整整石化 130 00:11:23,785 --> 00:11:25,170 賓利先生 131 00:11:27,456 --> 00:11:29,883 科沃斯基 132 00:11:34,463 --> 00:11:35,889 不是吧? 133 00:11:50,187 --> 00:11:52,822 別跟我來這套 134 00:11:53,356 --> 00:11:54,949 你看 135 00:11:59,696 --> 00:12:00,863 糟了 136 00:12:00,864 --> 00:12:03,365 不,別開槍 137 00:12:03,366 --> 00:12:04,501 別開槍 138 00:12:05,035 --> 00:12:07,870 最後警告,你這小賊 139 00:12:07,871 --> 00:12:10,539 別碰不屬於你的東西 140 00:12:10,540 --> 00:12:12,208 有人搶劫銀行 141 00:12:12,209 --> 00:12:14,260 真抱歉 142 00:12:16,087 --> 00:12:17,555 那是怎麼回事? 143 00:12:17,714 --> 00:12:19,465 你無須擔心 144 00:12:19,466 --> 00:12:22,927 很不幸的是,你知道太多了 145 00:12:22,928 --> 00:12:26,055 麻煩靠牆站好,很快就結束了 146 00:12:26,056 --> 00:12:27,440 好哇 147 00:12:30,060 --> 00:12:31,111 抱歉 148 00:12:35,899 --> 00:12:37,408 該死 149 00:12:53,792 --> 00:12:55,426 你是哪位? 150 00:12:55,585 --> 00:12:56,752 抱歉 151 00:12:56,753 --> 00:12:58,429 你是哪位? 152 00:12:58,672 --> 00:13:00,256 紐特斯卡曼德,妳呢? 153 00:13:00,257 --> 00:13:01,766 皮箱裡面裝了什麼? 154 00:13:02,300 --> 00:13:04,227 那是我的玻璃獸 155 00:13:04,344 --> 00:13:06,637 妳的臉上有… 156 00:13:06,638 --> 00:13:09,265 被解救的丹恩啊 你幹嘛放任怪獸亂跑? 157 00:13:09,266 --> 00:13:11,100 我不是故意的,是牠不聽管教 158 00:13:11,101 --> 00:13:13,435 -看到亮晶晶的東西牠就暴走 -你不是故意的? 159 00:13:13,436 --> 00:13:14,353 對 160 00:13:14,354 --> 00:13:17,189 你選擇現在縱放怪獸 真是火上澆油 161 00:13:17,190 --> 00:13:19,492 我們正面臨危機 162 00:13:21,194 --> 00:13:22,778 我得把你押回去 163 00:13:22,779 --> 00:13:24,831 押去哪? 164 00:13:25,448 --> 00:13:28,710 美利堅魔法國會 165 00:13:30,453 --> 00:13:32,755 原來妳替魔國會工作 166 00:13:33,665 --> 00:13:35,633 妳是某種調查員嗎? 167 00:13:37,836 --> 00:13:40,096 你至少搞定了那個莫魔吧? 168 00:13:40,463 --> 00:13:42,515 -那個什麼? -莫魔 169 00:13:43,633 --> 00:13:46,186 沒有魔法的,不是巫師的凡人 170 00:13:46,970 --> 00:13:48,304 抱歉,我們叫他們麻瓜 171 00:13:48,305 --> 00:13:50,190 你消除他的記憶,對嗎? 172 00:13:50,348 --> 00:13:52,442 那個帶著皮箱的莫魔 173 00:13:56,146 --> 00:13:58,689 你違反了3A條款,斯卡曼德先生 174 00:13:58,690 --> 00:14:00,200 我得押你回去 175 00:14:09,159 --> 00:14:10,210 來啊 176 00:14:11,828 --> 00:14:14,413 抱歉,但我還有要事待辦 177 00:14:14,414 --> 00:14:17,717 你得安排改期 178 00:14:18,209 --> 00:14:20,336 你是來紐約幹嘛的? 179 00:14:20,337 --> 00:14:22,096 我來買生日禮物 180 00:14:22,422 --> 00:14:24,015 不能在倫敦買嗎? 181 00:14:24,591 --> 00:14:27,176 這世上只有一個 阿帕魯薩胖胖球的飼養者 182 00:14:27,177 --> 00:14:29,812 他住在紐約,所以我非來不可 183 00:14:30,513 --> 00:14:32,690 他違反3A條款 184 00:14:34,059 --> 00:14:35,267 喂 185 00:14:35,268 --> 00:14:39,229 跟你說吧 在紐約飼養魔法怪獸是違法的 186 00:14:39,230 --> 00:14:41,991 我們一年前就逼那個人歇業了 187 00:14:54,537 --> 00:14:59,217 (魔法暴露風險等級指示鐘 不明活動情況危急) 188 00:15:30,448 --> 00:15:32,292 嗨,金坦 189 00:15:32,450 --> 00:15:34,127 嗨,小紅 190 00:15:37,664 --> 00:15:38,998 重案調查部 191 00:15:38,999 --> 00:15:40,290 我還以為妳… 192 00:15:40,291 --> 00:15:43,136 重案調查部,他違反3A條款 193 00:15:47,757 --> 00:15:50,634 (魔法紛擾恐導致巫師曝光) 194 00:15:50,635 --> 00:15:53,730 國際巫師聯盟威脅要送代表團來 195 00:15:54,514 --> 00:15:57,766 他們認為跟葛林戴華德 在歐洲的攻擊事件有關 196 00:15:57,767 --> 00:15:59,902 我在現場 197 00:16:00,478 --> 00:16:02,322 那是怪獸幹的 198 00:16:02,480 --> 00:16:06,743 沒有人類有此能耐,主席女士 199 00:16:07,152 --> 00:16:10,195 不管是什麼東西幹的 我們都一定要遏止 200 00:16:10,196 --> 00:16:14,292 這東西在恐嚇莫魔 莫魔一害怕就會發動攻擊 201 00:16:15,452 --> 00:16:18,921 這可能導致曝光,甚至引發戰爭 202 00:16:26,212 --> 00:16:29,715 我把妳的新職務交代得很清楚 金坦小姐 203 00:16:29,716 --> 00:16:33,353 -是的,主席,但… -妳不再是正氣師 204 00:16:35,597 --> 00:16:39,901 -對,主席,但… -金坦 205 00:16:40,310 --> 00:16:41,310 發生了一件… 206 00:16:41,311 --> 00:16:45,814 此部門目前正在處理重大事件,出去 207 00:16:45,815 --> 00:16:47,241 是的,主席 208 00:17:06,544 --> 00:17:09,472 (魔杖許可證辦公室) 209 00:17:13,176 --> 00:17:15,135 你取得魔杖許可證了嗎? 210 00:17:15,136 --> 00:17:17,346 所有在紐約的外國人都必須申請 211 00:17:17,347 --> 00:17:20,316 我幾星期前寄件申請了 212 00:17:24,312 --> 00:17:26,522 斯卡曼德… 213 00:17:26,523 --> 00:17:28,899 你之前剛去過赤道幾內亞? 214 00:17:28,900 --> 00:17:33,153 我剛完成一年的田野研究 正在寫一本關於魔法怪獸的書 215 00:17:33,154 --> 00:17:35,289 像是滅絕方針嗎? 216 00:17:35,365 --> 00:17:37,533 不是,是要幫助人們瞭解 217 00:17:37,534 --> 00:17:39,785 為何要保育而不是撲殺牠們 218 00:17:39,786 --> 00:17:41,087 金坦? 219 00:17:41,371 --> 00:17:42,830 她在哪裡? 220 00:17:42,831 --> 00:17:45,341 她在哪?金坦? 221 00:17:46,209 --> 00:17:47,510 金坦 222 00:17:49,337 --> 00:17:52,181 妳又跑去調查組那裡亂了? 223 00:17:56,803 --> 00:17:58,053 妳之前去哪了? 224 00:17:58,054 --> 00:17:59,605 什麼? 225 00:18:00,056 --> 00:18:01,858 她在哪裡拘捕你的? 226 00:18:02,725 --> 00:18:04,360 我? 227 00:18:05,436 --> 00:18:08,021 妳又去跟監賽倫復興會的人了? 228 00:18:08,022 --> 00:18:10,199 當然沒有,先生 229 00:18:12,068 --> 00:18:14,236 午安,葛雷夫部長 230 00:18:14,237 --> 00:18:16,738 午安,亞柏奈西 231 00:18:16,739 --> 00:18:19,366 葛雷夫部長,這是斯卡曼德先生 232 00:18:19,367 --> 00:18:21,076 他皮箱裡有瘋狂怪獸 233 00:18:21,077 --> 00:18:24,005 剛才在銀行裡闖了大禍 234 00:18:25,081 --> 00:18:26,549 讓我們瞧瞧這個小傢伙 235 00:18:54,402 --> 00:18:55,912 蒂娜 236 00:19:16,424 --> 00:19:18,267 對不起,阿嬤 237 00:19:52,001 --> 00:19:52,969 搞什麼… 238 00:20:04,847 --> 00:20:08,985 我媽媽,你媽媽,女巫抓起來 239 00:20:09,018 --> 00:20:12,813 我媽媽,你媽媽,騎著掃帚飛 240 00:20:12,814 --> 00:20:14,690 (女巫生活在你我當中 加入新賽倫大軍) 241 00:20:14,691 --> 00:20:17,651 我媽媽,你媽媽,女巫從不哭 242 00:20:17,652 --> 00:20:21,822 我媽媽,你媽媽,女巫都得死 243 00:20:21,823 --> 00:20:25,826 一號女巫,在河中淹死 244 00:20:25,827 --> 00:20:29,630 二號女巫,被我們吊死 245 00:20:44,387 --> 00:20:48,390 三號女巫,看她被燒死 246 00:20:48,391 --> 00:20:52,945 四號女巫,換鞭刑伺候 247 00:20:57,692 --> 00:21:01,454 孩子們,放飯前記得先領傳單 248 00:21:16,377 --> 00:21:19,180 這是女巫的印記嗎?夫人 249 00:21:23,217 --> 00:21:24,727 不是 250 00:21:25,094 --> 00:21:26,771 他沒問題 251 00:21:37,732 --> 00:21:40,618 我不敢相信你竟然沒給他施遺忘咒 252 00:21:41,319 --> 00:21:43,528 要是有人調查此事我就完蛋了 253 00:21:43,529 --> 00:21:45,197 妳為何會完蛋?都是因為我… 254 00:21:45,198 --> 00:21:47,792 我不該接近賽倫復興會的人 255 00:21:54,123 --> 00:21:56,092 那是什麼東西? 256 00:21:56,751 --> 00:21:59,553 蛾,是很大隻的蛾 257 00:22:03,925 --> 00:22:05,634 安靜點,我要收集證詞 258 00:22:05,635 --> 00:22:08,136 我跟你說,又發生瓦斯氣爆了 259 00:22:08,137 --> 00:22:10,639 沒確認安全前,我不帶孩子進去 260 00:22:10,640 --> 00:22:12,599 抱歉,女士,明明沒有瓦斯的味道 261 00:22:12,600 --> 00:22:14,434 不是瓦斯,警官,我看到了 262 00:22:14,435 --> 00:22:17,646 是一隻超級大的河馬… 263 00:22:17,647 --> 00:22:19,448 瓦斯 264 00:22:20,108 --> 00:22:22,076 瓦斯,是瓦斯沒錯 265 00:22:48,177 --> 00:22:50,062 斯卡曼德先生 266 00:23:11,367 --> 00:23:12,877 皮箱是開的? 267 00:23:13,202 --> 00:23:14,628 只開了一個小縫 268 00:23:14,871 --> 00:23:17,047 那個瘋狂的玻璃獸又逃了? 269 00:23:17,331 --> 00:23:18,674 或許吧 270 00:23:19,834 --> 00:23:21,543 那你快找啊 271 00:23:21,544 --> 00:23:22,845 快找 272 00:23:23,880 --> 00:23:25,547 他的脖子在流血 273 00:23:25,548 --> 00:23:26,891 他受傷了 274 00:23:27,675 --> 00:23:29,810 快醒來,莫魔先生 275 00:23:32,513 --> 00:23:33,981 茉西路易斯,那是什麼? 276 00:23:34,724 --> 00:23:36,317 沒什麼好擔心的 277 00:23:36,726 --> 00:23:40,029 這是一隻海葵鼠 278 00:23:41,147 --> 00:23:42,823 你箱裡還有些什麼? 279 00:23:44,567 --> 00:23:45,618 是你 280 00:23:45,818 --> 00:23:47,152 你好 281 00:23:47,153 --> 00:23:48,737 小心,這位… 282 00:23:48,738 --> 00:23:50,489 雅各科沃斯基 283 00:23:50,490 --> 00:23:52,365 你不能對他施遺忘咒 284 00:23:52,366 --> 00:23:53,867 我們需要他當證人 285 00:23:53,868 --> 00:23:55,952 抱歉,妳因為我沒對他施咒 286 00:23:55,953 --> 00:23:57,704 -一路上狂唸我 -他受傷了 287 00:23:57,705 --> 00:23:59,372 -他看起來病了 -他不會有事 288 00:23:59,373 --> 00:24:01,300 被海葵鼠咬傷通常不嚴重 289 00:24:06,088 --> 00:24:09,183 他的反應是比我見過的要嚴重些 290 00:24:09,342 --> 00:24:11,393 不過要是很嚴重的話,他會… 291 00:24:13,262 --> 00:24:14,897 會怎樣? 292 00:24:15,723 --> 00:24:17,724 第一個症狀是屁股會噴火 293 00:24:17,725 --> 00:24:19,184 -他看來好像沒… -這太糟了 294 00:24:19,185 --> 00:24:20,694 頂多持續48小時 295 00:24:20,853 --> 00:24:23,230 -我可以照顧他 -照顧他? 296 00:24:23,231 --> 00:24:24,981 美國巫師不做這種事 297 00:24:24,982 --> 00:24:27,526 斯卡曼德先生,你對美國巫師界 298 00:24:27,527 --> 00:24:29,653 有任何瞭解嗎? 299 00:24:29,654 --> 00:24:31,112 我略知一二 300 00:24:31,113 --> 00:24:35,125 我知道你們對於 與莫魔交流的法規很守舊 301 00:24:35,618 --> 00:24:37,035 你們不能與他們為友 302 00:24:37,036 --> 00:24:38,870 也不能與莫魔通婚 303 00:24:38,871 --> 00:24:40,506 誰會想要嫁給他? 304 00:24:41,249 --> 00:24:42,832 你們兩個都得跟我走 305 00:24:42,833 --> 00:24:44,417 我看不出我為何得跟妳走 306 00:24:44,418 --> 00:24:45,585 幫我一把 307 00:24:45,586 --> 00:24:47,921 -我在做夢吧 -拜託 308 00:24:47,922 --> 00:24:50,683 我好累,我沒有去銀行 309 00:24:51,425 --> 00:24:53,552 這全是一場惡夢,對吧? 310 00:24:53,553 --> 00:24:55,771 對你我都是,科沃斯基先生 311 00:25:12,029 --> 00:25:14,956 (利瑪卡內羅 - 神奇魔法香水) 312 00:25:25,293 --> 00:25:27,761 喂,你還好嗎? 313 00:25:52,987 --> 00:25:55,572 這裡是新聞室 314 00:25:55,573 --> 00:25:56,999 我們走 315 00:25:57,867 --> 00:25:59,335 嗨,你好嗎? 316 00:26:00,036 --> 00:26:02,671 請讓路給巴波一家人 317 00:26:03,456 --> 00:26:07,593 他們在編輯新聞,好拿去印成報紙 318 00:26:11,714 --> 00:26:14,549 蕭先生,他跟參議員在開會 319 00:26:14,550 --> 00:26:17,353 沒關係,巴克,我想見我父親 320 00:26:19,555 --> 00:26:21,514 抱歉,蕭先生,但你兒子執意… 321 00:26:21,515 --> 00:26:23,192 父親,你一定會想聽這個 322 00:26:26,354 --> 00:26:28,813 我有大發現 323 00:26:28,814 --> 00:26:31,107 你哥和我很忙,藍登 324 00:26:31,108 --> 00:26:34,486 我們在研究如何幫他助選 現在沒空 325 00:26:34,487 --> 00:26:38,499 這位是新賽倫復興協會的 瑪莉盧巴波 326 00:26:38,532 --> 00:26:40,501 她有大消息要爆料給你 327 00:26:41,535 --> 00:26:43,286 是嗎? 328 00:26:43,287 --> 00:26:45,747 全市怪事頻傳 329 00:26:45,748 --> 00:26:48,625 幕後主使不像你我 330 00:26:48,626 --> 00:26:50,794 這是巫術,你看不出來嗎? 331 00:26:50,795 --> 00:26:53,263 -藍登 -她不要錢 332 00:26:53,714 --> 00:26:56,841 那她的故事不是沒有價值 就是她別有居心 333 00:26:56,842 --> 00:26:59,094 任何有價值的東西都不會免費,藍登 334 00:26:59,095 --> 00:27:00,720 你說得對,蕭先生 335 00:27:00,721 --> 00:27:04,066 我們想要的東西比錢更有價值 336 00:27:04,475 --> 00:27:05,943 我們想藉助你的影響力 337 00:27:06,143 --> 00:27:08,520 你的報紙有數百萬讀者 338 00:27:08,521 --> 00:27:10,897 他們需要知道這些危險 339 00:27:10,898 --> 00:27:14,201 在地鐵裡的怪事 340 00:27:14,235 --> 00:27:15,568 你看看照片 341 00:27:15,569 --> 00:27:17,862 -我想請你和朋友離開 -不 342 00:27:17,863 --> 00:27:20,699 你要錯過大陰謀了 看這些鐵證如山 343 00:27:20,700 --> 00:27:21,991 是嗎? 344 00:27:21,992 --> 00:27:24,795 藍登,聽爸爸的話,走吧 345 00:27:27,498 --> 00:27:29,040 把這些怪咖也帶走 346 00:27:29,041 --> 00:27:30,959 -這是爸爸的辦公室,不是你的 -好 347 00:27:30,960 --> 00:27:32,210 我受夠了,每次來找你… 348 00:27:32,211 --> 00:27:33,804 夠了 349 00:27:34,422 --> 00:27:36,098 謝謝 350 00:27:39,218 --> 00:27:42,438 希望你能三思,蕭先生 351 00:27:42,638 --> 00:27:44,940 我們很好找 352 00:27:45,349 --> 00:27:47,109 後會有期 353 00:27:47,268 --> 00:27:49,361 感謝你抽空見我們 354 00:28:00,865 --> 00:28:02,249 小子 355 00:28:03,367 --> 00:28:05,210 你掉東西了 356 00:28:09,832 --> 00:28:11,082 給你,怪咖 357 00:28:11,083 --> 00:28:14,344 把這垃圾和自己一起丟進垃圾桶吧 358 00:28:23,888 --> 00:28:25,981 在這裡右轉 359 00:28:35,149 --> 00:28:37,692 好,先跟你們說 360 00:28:37,693 --> 00:28:40,496 照規定我不該帶男生回家 361 00:28:40,654 --> 00:28:42,906 這樣的話 科沃斯基先生和我可以去別處落腳 362 00:28:42,907 --> 00:28:44,208 想都別想 363 00:28:45,117 --> 00:28:46,502 小心台階 364 00:28:52,374 --> 00:28:54,134 蒂娜,是妳嗎? 365 00:28:56,003 --> 00:28:57,879 對,艾波西多太太 366 00:28:57,880 --> 00:28:59,348 妳一個人嗎? 367 00:28:59,757 --> 00:29:02,226 我總是一個人,艾波西多太太 368 00:29:15,564 --> 00:29:17,023 小蒂 369 00:29:17,024 --> 00:29:19,409 妳帶了男人回來 370 00:29:20,611 --> 00:29:23,455 二位,這是我妹 371 00:29:25,866 --> 00:29:27,408 穿件衣服吧,奎妮 372 00:29:27,409 --> 00:29:28,836 好哇 373 00:29:46,303 --> 00:29:47,470 他們是誰? 374 00:29:47,471 --> 00:29:48,930 這是斯卡曼德先生 375 00:29:48,931 --> 00:29:52,350 他嚴重違反了國際保密規章 376 00:29:52,351 --> 00:29:54,653 -他是罪犯? -對 377 00:29:54,770 --> 00:29:57,072 這位則是科沃斯基先生,他是莫魔 378 00:29:57,481 --> 00:29:59,074 莫魔? 379 00:29:59,275 --> 00:30:01,276 小蒂,妳在幹嘛? 380 00:30:01,277 --> 00:30:03,787 他病了,說來話長 381 00:30:04,655 --> 00:30:08,750 斯卡曼德先生丟了某樣東西 我要幫他找回來 382 00:30:09,952 --> 00:30:13,463 你得坐下,親愛的 他整天沒吃東西 383 00:30:14,957 --> 00:30:16,842 好可憐 384 00:30:16,959 --> 00:30:19,002 他沒借到開烘焙坊的錢 385 00:30:19,003 --> 00:30:20,429 你會烘焙,親愛的? 386 00:30:22,214 --> 00:30:23,965 我喜歡烹飪 387 00:30:23,966 --> 00:30:25,967 -妳是破心者? -對 388 00:30:25,968 --> 00:30:29,104 但我對你們英國人不太行 389 00:30:29,138 --> 00:30:30,772 因為口音 390 00:30:31,348 --> 00:30:33,474 妳會讀心? 391 00:30:33,475 --> 00:30:35,143 別擔心,親愛的 392 00:30:35,144 --> 00:30:38,447 男人第一次看到我 都跟你有同樣想法 393 00:30:40,065 --> 00:30:42,951 你得先吃點食物 394 00:30:56,165 --> 00:30:58,666 -妳又吃熱狗了? -別讀我的心思 395 00:30:58,667 --> 00:31:00,510 當午餐不健康耶 396 00:31:13,599 --> 00:31:14,900 斯卡曼德先生 397 00:31:19,021 --> 00:31:20,948 你喜歡派還是捲餅? 398 00:31:23,692 --> 00:31:26,036 我都無所謂 399 00:31:31,200 --> 00:31:33,043 你喜歡捲餅吧,親愛的? 400 00:31:35,162 --> 00:31:36,797 那就捲餅吧 401 00:31:56,016 --> 00:31:58,193 坐下,斯卡曼德先生 402 00:32:01,063 --> 00:32:03,365 我們不會毒死你 403 00:32:38,600 --> 00:32:40,610 你很沮喪 404 00:32:41,603 --> 00:32:43,739 又是因為你母親? 405 00:32:44,398 --> 00:32:46,116 有人說話惹你生氣 406 00:32:46,316 --> 00:32:48,484 他說了什麼?告訴我 407 00:32:48,485 --> 00:32:49,652 你覺得我是怪咖嗎? 408 00:32:49,653 --> 00:32:52,947 不,我覺得你很特別 409 00:32:52,948 --> 00:32:56,460 要不然我怎麼會請你幫忙呢? 410 00:33:00,622 --> 00:33:02,549 有消息嗎? 411 00:33:03,292 --> 00:33:04,801 我還在調查 412 00:33:08,630 --> 00:33:11,340 葛雷夫先生 要是我知道是男孩或女孩… 413 00:33:11,341 --> 00:33:14,770 我只預見一個威力強大的孩子 414 00:33:15,095 --> 00:33:17,939 是個不滿十歲的男孩或女孩 415 00:33:18,849 --> 00:33:21,976 這孩子離你母親很近 416 00:33:21,977 --> 00:33:24,446 她我倒是看得很清楚 417 00:33:24,646 --> 00:33:26,740 這樣有上百個人選… 418 00:33:26,982 --> 00:33:27,940 還有別的事 419 00:33:27,941 --> 00:33:31,828 我還沒告訴你 我預見你跟我一起在紐約 420 00:33:33,322 --> 00:33:36,324 是你獲得這孩子的信任 421 00:33:36,325 --> 00:33:39,285 你就是關鍵,我預見了這點 422 00:33:39,286 --> 00:33:42,756 你想要加入巫師界 423 00:33:42,956 --> 00:33:45,333 我也希望如此,魁登斯 424 00:33:45,334 --> 00:33:47,344 我希望你能成功 425 00:33:48,170 --> 00:33:50,138 找到那孩子 426 00:33:51,006 --> 00:33:53,308 找到那孩子,我們都能獲得自由 427 00:33:55,511 --> 00:33:57,303 這工作不太光鮮亮麗 428 00:33:57,304 --> 00:33:59,680 大部分時候我都在煮咖啡 429 00:33:59,681 --> 00:34:01,182 打掃廁所 430 00:34:01,183 --> 00:34:03,235 蒂娜才是女強人 431 00:34:05,479 --> 00:34:07,021 不是,我們是孤兒 432 00:34:07,022 --> 00:34:10,700 我們小時候,爸媽死於龍痘症 433 00:34:13,112 --> 00:34:14,496 你真貼心 434 00:34:15,030 --> 00:34:17,082 但我們還有彼此 435 00:34:18,700 --> 00:34:21,169 能不能別再讀我的思緒? 436 00:34:22,621 --> 00:34:25,590 別誤會,我很喜歡 437 00:34:27,042 --> 00:34:29,678 這頓晚餐,好吃到爆 438 00:34:29,962 --> 00:34:32,347 我以這維生,我是廚師 439 00:34:33,048 --> 00:34:36,017 但這是我這輩子 吃過最美味的一餐 440 00:34:39,388 --> 00:34:41,389 你真會哄我開心 441 00:34:41,390 --> 00:34:44,151 我從沒跟莫魔談心過 442 00:34:45,686 --> 00:34:47,070 真的假的? 443 00:34:53,735 --> 00:34:56,037 我沒有跟他調情 444 00:35:00,534 --> 00:35:02,660 我只是說別對他放感情 445 00:35:02,661 --> 00:35:04,880 我們得對他施遺忘咒 446 00:35:05,664 --> 00:35:07,466 這不是針對你個人 447 00:35:08,083 --> 00:35:10,001 親愛的,你還好嗎? 448 00:35:10,002 --> 00:35:13,838 金坦小姐 我想科沃斯基先生該去休息了 449 00:35:13,839 --> 00:35:15,840 更何況我們明天得早起 450 00:35:15,841 --> 00:35:17,767 去找我的玻璃獸,所以… 451 00:35:18,844 --> 00:35:20,270 什麼是玻璃獸? 452 00:35:21,054 --> 00:35:22,731 不要問 453 00:35:23,348 --> 00:35:25,734 你們倆在這擠一擠 454 00:35:41,617 --> 00:35:44,544 我想你們會想來點熱飲 455 00:35:56,215 --> 00:35:57,224 喂 456 00:35:57,633 --> 00:36:00,769 斯卡曼德先生,你看,是熱可可 457 00:36:02,471 --> 00:36:04,981 廁所在走廊右手邊 458 00:36:05,265 --> 00:36:06,775 謝謝 459 00:36:09,895 --> 00:36:11,655 非常感謝 460 00:36:34,795 --> 00:36:36,221 來呀 461 00:36:52,104 --> 00:36:53,780 不是吧… 462 00:37:08,161 --> 00:37:09,588 麻煩坐下 463 00:37:10,664 --> 00:37:12,507 好主意 464 00:37:17,004 --> 00:37:18,671 這絕對是海葵鼠咬的 465 00:37:18,672 --> 00:37:20,682 你一定特別容易受感染 466 00:37:21,258 --> 00:37:23,393 因為你是麻瓜 467 00:37:23,427 --> 00:37:25,604 所以我們生理機能稍有不同 468 00:37:34,021 --> 00:37:35,322 別動 469 00:37:36,732 --> 00:37:38,316 那應該能讓你止汗 470 00:37:38,317 --> 00:37:40,577 裡面的成份能抑制抽搐 471 00:37:47,242 --> 00:37:48,918 給你,拿好 472 00:37:54,791 --> 00:37:56,259 來啊 473 00:37:57,294 --> 00:37:59,304 那是什麼? 474 00:37:59,504 --> 00:38:02,641 當地人叫牠惡閃鴉 475 00:38:03,050 --> 00:38:05,092 名字聽起來不太友善 476 00:38:05,093 --> 00:38:07,062 牠是個很機敏的傢伙 477 00:38:11,016 --> 00:38:13,267 我研究牠很久了,我很確定 478 00:38:13,268 --> 00:38:16,145 牠的毒液妥當稀釋後會很有用 479 00:38:16,146 --> 00:38:18,698 能移除不好的記憶 480 00:38:26,114 --> 00:38:28,917 我大概不該在這裡面放牠亂飛 481 00:38:30,410 --> 00:38:31,961 來吧 482 00:38:46,760 --> 00:38:47,927 來 483 00:38:47,928 --> 00:38:49,771 下來吧 484 00:38:55,435 --> 00:38:56,736 來啊 485 00:39:04,653 --> 00:39:06,705 感謝帕拉瑟 486 00:39:07,280 --> 00:39:11,325 要是你也跑出去,後果可不堪設想 487 00:39:11,326 --> 00:39:14,379 牠是我造訪美國的真正原因 488 00:39:17,791 --> 00:39:19,884 來送法蘭克回家 489 00:39:21,878 --> 00:39:22,920 等等,抱歉,不要動 490 00:39:22,921 --> 00:39:24,764 牠對陌生人有點感冒 491 00:39:26,133 --> 00:39:28,435 好了 492 00:39:28,969 --> 00:39:30,979 牠被人捕捉走私 493 00:39:31,680 --> 00:39:34,357 我在埃及找到牠,牠被鍊了起來 494 00:39:34,891 --> 00:39:37,768 我不能把牠留在那裡 得帶牠回家 495 00:39:37,769 --> 00:39:40,321 我會把你帶回原生地野放 對吧,法蘭克? 496 00:39:42,065 --> 00:39:44,868 亞利桑那州的大自然 497 00:40:22,439 --> 00:40:24,574 好了,牠們來了 498 00:40:25,275 --> 00:40:27,109 誰來了? 499 00:40:27,110 --> 00:40:28,745 紫角獸 500 00:40:29,237 --> 00:40:31,372 -喂 -沒事 501 00:40:34,451 --> 00:40:35,752 你好 502 00:40:36,077 --> 00:40:37,462 你好 503 00:40:39,498 --> 00:40:42,300 牠們是現存最後一對 可繁殖的成獸 504 00:40:42,959 --> 00:40:44,877 要是我沒有把牠們救起來 505 00:40:44,878 --> 00:40:47,806 紫角獸就永遠滅絕了 506 00:40:52,469 --> 00:40:53,895 好了 507 00:40:58,683 --> 00:41:00,726 你是說你救援這些怪獸? 508 00:41:00,727 --> 00:41:03,729 沒錯,救援、照顧、保護牠們 509 00:41:03,730 --> 00:41:06,699 我也慢慢地教育和導正其他巫師 510 00:41:07,400 --> 00:41:08,910 來吧 511 00:41:16,701 --> 00:41:18,378 媽啊 512 00:41:20,121 --> 00:41:21,830 泰塔斯、芬恩 513 00:41:21,831 --> 00:41:23,842 葩皮、馬羅、湯姆 514 00:41:26,253 --> 00:41:28,128 牠感冒了 515 00:41:28,129 --> 00:41:29,889 牠需要體溫保暖 516 00:41:31,550 --> 00:41:33,309 好了,跳上去吧 517 00:41:36,930 --> 00:41:39,440 牠有分離焦慮症 518 00:41:39,558 --> 00:41:41,442 別這樣,皮奇 519 00:41:42,936 --> 00:41:44,237 皮奇 520 00:41:44,729 --> 00:41:47,532 牠們不會欺負你,去吧 521 00:41:48,108 --> 00:41:49,200 皮奇 522 00:41:50,026 --> 00:41:51,119 好吧 523 00:41:52,195 --> 00:41:55,331 就是因為這樣大家才會說我偏心 524 00:41:56,533 --> 00:41:58,585 糟了,道高不見了 525 00:41:59,786 --> 00:42:01,787 好了,我來了 526 00:42:01,788 --> 00:42:03,747 媽媽來了 527 00:42:03,748 --> 00:42:05,258 你們好 528 00:42:05,584 --> 00:42:07,042 讓我看看你們 529 00:42:07,043 --> 00:42:08,887 我認識這些傢伙 530 00:42:12,215 --> 00:42:13,892 你的兩腳蛇 531 00:42:14,342 --> 00:42:15,718 我的兩腳蛇是什麼意思? 532 00:42:15,719 --> 00:42:16,811 是的 533 00:42:17,095 --> 00:42:18,771 你想… 534 00:42:19,347 --> 00:42:21,265 好哇,當然 535 00:42:21,266 --> 00:42:22,859 好 536 00:42:28,857 --> 00:42:30,658 嗨 537 00:42:32,027 --> 00:42:33,902 抱歉,別摸牠 538 00:42:33,903 --> 00:42:35,863 牠們從小就學會保護自己 539 00:42:35,864 --> 00:42:38,782 因為牠們的蛋殼是純銀的 所以非常值錢 540 00:42:38,783 --> 00:42:39,783 好 541 00:42:39,784 --> 00:42:42,453 牠們的巢常被獵人洗劫一空 542 00:42:42,454 --> 00:42:44,130 謝謝 543 00:42:45,665 --> 00:42:47,166 斯卡曼德先生 544 00:42:47,167 --> 00:42:48,343 叫我紐特就行了 545 00:42:48,877 --> 00:42:51,429 紐特,我想我不是在做夢 546 00:42:51,546 --> 00:42:53,389 你是怎麼發現的? 547 00:42:53,715 --> 00:42:56,267 我頭腦沒好到能幻想出這些 548 00:42:58,887 --> 00:43:03,399 能麻煩你拿那些飼料 去餵拜月獸嗎? 549 00:43:04,392 --> 00:43:06,361 -好 -就在那邊 550 00:43:09,814 --> 00:43:11,315 該死 551 00:43:11,316 --> 00:43:13,108 玻璃獸不見了 552 00:43:13,109 --> 00:43:14,943 牠當然溜了,那個小壞蛋 553 00:43:14,944 --> 00:43:17,956 為了閃亮珍寶牠願意鋌而走險 554 00:43:54,776 --> 00:43:56,619 你今天做了什麼,雅各? 555 00:43:57,028 --> 00:43:58,955 我今天鑽入一個皮箱內 556 00:44:00,865 --> 00:44:02,157 嗨,小傢伙 557 00:44:02,158 --> 00:44:04,118 好了 558 00:44:04,119 --> 00:44:06,963 慢慢來 559 00:44:14,337 --> 00:44:16,014 小可愛 560 00:44:17,006 --> 00:44:19,100 吃吧 561 00:45:04,012 --> 00:45:05,480 退後 562 00:45:06,347 --> 00:45:07,899 退後 563 00:45:09,142 --> 00:45:11,527 -這東西有什麼毛病? -我叫你退後 564 00:45:12,896 --> 00:45:15,198 這是什麼鬼東西? 565 00:45:15,523 --> 00:45:17,575 這個是闇黑怨靈 566 00:45:18,026 --> 00:45:20,119 我得走了 567 00:45:20,361 --> 00:45:22,488 把逃脫的怪獸找回來 在牠們受傷前 568 00:45:22,489 --> 00:45:23,530 在牠們受傷前? 569 00:45:23,531 --> 00:45:24,907 是的,科沃斯基先生 570 00:45:24,908 --> 00:45:27,659 牠們現在身處陌生環境 571 00:45:27,660 --> 00:45:30,838 身旁圍繞著數百萬個 這星球最兇惡的生物… 572 00:45:32,332 --> 00:45:34,008 人類 573 00:45:35,335 --> 00:45:38,879 依你看,一個中等體型怪獸 574 00:45:38,880 --> 00:45:40,714 喜歡開闊的平原 575 00:45:40,715 --> 00:45:42,966 又要有樹有水 576 00:45:42,967 --> 00:45:44,343 牠會跑去哪裡? 577 00:45:44,344 --> 00:45:45,719 在紐約市嗎? 578 00:45:45,720 --> 00:45:46,720 對 579 00:45:46,721 --> 00:45:48,189 平原? 580 00:45:49,349 --> 00:45:50,516 中央公園 581 00:45:50,517 --> 00:45:52,059 確切的位置在哪? 582 00:45:52,060 --> 00:45:53,778 中央公園在哪? 583 00:45:59,567 --> 00:46:00,734 我想帶你去 584 00:46:00,735 --> 00:46:02,703 但你不覺得這樣很忘恩負義嗎? 585 00:46:02,987 --> 00:46:06,073 那兩位小姐收容我們 還請我們喝熱可可 586 00:46:06,074 --> 00:46:08,200 她們一旦發現你不再盜汗 587 00:46:08,201 --> 00:46:09,660 就會立刻對你施遺忘咒 588 00:46:09,661 --> 00:46:11,078 什麼遺忘咒? 589 00:46:11,079 --> 00:46:15,049 你醒來後對魔法的回憶 會全部消失 590 00:46:18,086 --> 00:46:19,720 我不會記得這些? 591 00:46:20,046 --> 00:46:21,389 對 592 00:46:25,552 --> 00:46:28,729 好吧,我幫你就是了 593 00:46:32,600 --> 00:46:34,402 那就走吧 594 00:46:51,953 --> 00:46:54,547 魁登斯,你去哪了? 595 00:46:56,916 --> 00:47:00,178 我去替明天的集會探勘地點 596 00:47:02,463 --> 00:47:05,391 在32街有個轉角可以… 597 00:47:13,182 --> 00:47:14,516 對不起,媽媽 598 00:47:14,517 --> 00:47:16,277 我沒發現那麼晚了 599 00:48:10,698 --> 00:48:13,209 -晚餐時我觀察你 -是喔 600 00:48:13,785 --> 00:48:16,045 大家都很喜歡你,對嗎? 科沃斯基先生 601 00:48:18,164 --> 00:48:20,499 我相信大家也都喜歡你 602 00:48:20,500 --> 00:48:23,010 才沒有,大家覺得我很煩 603 00:48:25,838 --> 00:48:28,015 你為何決定成為烘焙師? 604 00:48:29,550 --> 00:48:30,926 因為在罐頭工廠 605 00:48:30,927 --> 00:48:32,928 我快悶死了 606 00:48:32,929 --> 00:48:34,721 那裡的人都快悶死了 607 00:48:34,722 --> 00:48:36,473 那會榨乾你的生命力 608 00:48:36,474 --> 00:48:38,642 -你喜歡罐頭食物嗎? -不喜歡 609 00:48:38,643 --> 00:48:40,352 對,我也不喜歡 610 00:48:40,353 --> 00:48:41,937 所以我才想做糕餅 611 00:48:41,938 --> 00:48:44,865 甜點讓大家開心 我們往這邊走 612 00:48:45,274 --> 00:48:47,493 你申請到貸款了嗎? 613 00:48:47,694 --> 00:48:48,986 沒有 614 00:48:48,987 --> 00:48:50,737 我沒有擔保物 615 00:48:50,738 --> 00:48:52,906 他們說我從軍太久了 616 00:48:52,907 --> 00:48:54,700 你有參戰? 617 00:48:54,701 --> 00:48:56,743 我當然有,大家都有 618 00:48:56,744 --> 00:48:57,953 你沒有參戰嗎? 619 00:48:57,954 --> 00:48:59,538 我主要負責訓練龍 620 00:48:59,539 --> 00:49:01,039 烏克蘭鐵腹龍 621 00:49:01,040 --> 00:49:03,050 東部戰線 622 00:49:31,738 --> 00:49:33,748 玻璃崩 623 00:50:35,551 --> 00:50:36,644 速速前 624 00:50:56,989 --> 00:50:59,625 好了,你開心了嗎? 625 00:51:01,828 --> 00:51:03,671 一隻到手,還剩兩隻 626 00:51:13,965 --> 00:51:15,516 他們往那邊去了,警官 627 00:51:16,050 --> 00:51:17,560 手舉高 628 00:51:21,639 --> 00:51:23,023 那是什麼鬼東西? 629 00:51:25,893 --> 00:51:27,319 獅子 630 00:51:37,738 --> 00:51:41,459 紐約比我預期中有趣多了 631 00:51:57,425 --> 00:51:59,226 把這戴上 632 00:52:00,261 --> 00:52:02,596 我為何要戴這種東西? 633 00:52:02,597 --> 00:52:06,192 因為你的頭骨 可能因為重擊而碎裂 634 00:52:26,370 --> 00:52:28,714 我們還給他們泡熱可可 635 00:52:31,083 --> 00:52:32,426 好了 636 00:52:35,755 --> 00:52:38,682 把這個穿上 637 00:52:39,592 --> 00:52:40,759 好 638 00:52:40,760 --> 00:52:44,104 你完全不需要擔心 639 00:52:44,388 --> 00:52:47,641 告訴我,你叫別人不要擔心時 有人信過嗎? 640 00:52:47,642 --> 00:52:51,153 我的理論是 擔心只會讓你受苦兩次 641 00:52:55,983 --> 00:52:57,984 牠在發情 642 00:52:57,985 --> 00:53:00,329 牠需要交配 643 00:53:04,450 --> 00:53:07,294 爆角怪麝香,牠很迷這個 644 00:53:25,137 --> 00:53:29,441 軍艦金剛鸚鵡 645 00:54:15,730 --> 00:54:17,448 乖女孩 646 00:54:18,566 --> 00:54:19,899 來吧 647 00:54:19,900 --> 00:54:21,702 回去箱子裡 648 00:54:31,704 --> 00:54:32,880 走開 649 00:54:38,711 --> 00:54:40,471 死了 650 00:55:08,449 --> 00:55:10,042 復復修 651 00:55:12,453 --> 00:55:13,921 梅林的鬍子啊 652 00:55:18,584 --> 00:55:19,959 樹 653 00:55:19,960 --> 00:55:22,096 這兩支一模一樣 654 00:55:23,464 --> 00:55:24,798 是一樣的 655 00:55:24,799 --> 00:55:26,392 紐特 656 00:55:30,221 --> 00:55:31,897 不,不要 657 00:55:33,474 --> 00:55:34,775 真抱歉 658 00:56:32,950 --> 00:56:35,502 幹得好,科沃斯基先生 659 00:56:37,788 --> 00:56:39,339 叫我雅各吧 660 00:56:49,133 --> 00:56:51,018 兩隻到手,只剩一隻 661 00:56:55,473 --> 00:56:57,191 進來吧 662 00:57:13,115 --> 00:57:14,908 各位女士先生 663 00:57:14,909 --> 00:57:18,003 今晚的主講者 664 00:57:18,370 --> 00:57:21,247 無須我多費唇舌介紹 665 00:57:21,248 --> 00:57:22,332 (蕭:美國救星) 666 00:57:22,333 --> 00:57:24,718 他被公認是未來總統熱門人選 667 00:57:25,419 --> 00:57:28,555 要是你不相信我,去讀他老爸的報紙 668 00:57:32,676 --> 00:57:34,177 各位女士先生 669 00:57:34,178 --> 00:57:38,315 請歡迎紐約參議員,亨利蕭 670 00:57:43,729 --> 00:57:45,072 感謝 671 00:57:46,106 --> 00:57:47,741 感謝 672 00:57:52,029 --> 00:57:53,497 感謝 673 00:58:17,846 --> 00:58:19,439 我們的確 674 00:58:19,473 --> 00:58:21,733 達成某些建樹 675 00:58:22,518 --> 00:58:25,603 但安於現狀無法取得成果 676 00:58:25,604 --> 00:58:28,648 所以除了要徹底掃蕩 677 00:58:28,649 --> 00:58:30,784 低級酒吧 678 00:58:44,164 --> 00:58:47,551 也要同時稽查撞球室 679 00:58:47,751 --> 00:58:50,220 和私人招待所… 680 00:59:01,974 --> 00:59:03,275 那是什麼? 681 00:59:19,158 --> 00:59:20,158 不 682 00:59:20,159 --> 00:59:21,251 不 683 00:59:53,692 --> 00:59:55,160 女巫 684 00:59:55,736 --> 00:59:58,664 (魔法暴露風險等級指示鐘:危急) 685 01:00:00,157 --> 01:00:03,409 (美利堅魔法國會) 686 01:00:03,410 --> 01:00:08,206 我們的美國好友 放任保密規章被破壞 687 01:00:08,207 --> 01:00:11,542 讓我們面臨曝光的威脅 688 01:00:11,543 --> 01:00:15,755 讓葛林戴華德從眼皮下溜走的人 憑什麼教訓我 689 01:00:15,756 --> 01:00:19,935 主席,抱歉打擾,但事關緊要 690 01:00:32,940 --> 01:00:37,360 妳最好有打斷會議的完美理由 金坦小姐 691 01:00:37,361 --> 01:00:39,705 是的,我有 692 01:00:42,574 --> 01:00:43,875 主席 693 01:00:44,076 --> 01:00:46,452 昨天有位巫師來到紐約 694 01:00:46,453 --> 01:00:50,331 他的皮箱內滿是魔法怪獸 695 01:00:50,332 --> 01:00:52,542 不幸的是,某些脫逃了 696 01:00:52,543 --> 01:00:54,553 他是昨天到的? 697 01:00:55,671 --> 01:00:57,880 妳24小時前就知道 698 01:00:57,881 --> 01:01:01,968 有位未經登記的巫師 在紐約縱放怪獸 699 01:01:01,969 --> 01:01:05,022 但非等到有人死了 妳才覺得有需要告訴我們? 700 01:01:07,182 --> 01:01:08,817 誰死了? 701 01:01:09,017 --> 01:01:11,278 這個人在哪? 702 01:01:51,310 --> 01:01:52,569 斯卡曼德? 703 01:01:55,147 --> 01:01:56,314 嗨,先生 704 01:01:56,315 --> 01:01:57,899 西瑟斯卡曼德? 705 01:01:57,900 --> 01:01:59,108 那個戰爭英雄? 706 01:01:59,109 --> 01:02:01,495 不,這是他的小弟 707 01:02:01,570 --> 01:02:03,988 你來紐約有何貴幹? 708 01:02:03,989 --> 01:02:05,907 我是來買阿帕魯薩胖胖球的 709 01:02:05,908 --> 01:02:07,000 是喔 710 01:02:07,326 --> 01:02:09,419 你真正的目的是什麼? 711 01:02:10,120 --> 01:02:11,662 金坦 712 01:02:11,663 --> 01:02:13,173 這位是誰? 713 01:02:13,624 --> 01:02:15,416 這是雅各科沃斯基,主席 714 01:02:15,417 --> 01:02:18,336 他是被斯卡曼德先生的怪獸 咬傷的莫魔 715 01:02:18,337 --> 01:02:21,181 莫魔?快給他施遺忘咒 716 01:02:25,969 --> 01:02:27,178 梅林的鬍子啊 717 01:02:27,179 --> 01:02:31,942 你知道哪隻怪獸該為此負責? 斯卡曼德先生 718 01:02:36,480 --> 01:02:38,448 這不是怪獸所為 719 01:02:39,274 --> 01:02:41,243 別裝了 720 01:02:41,485 --> 01:02:43,870 你們肯定知道這是什麼,看這傷痕 721 01:02:48,200 --> 01:02:50,544 是闇黑怨靈 722 01:02:52,579 --> 01:02:55,674 你別危言聳聽,斯卡曼德先生 723 01:02:55,833 --> 01:02:58,885 美洲沒有闇黑怨主 724 01:03:01,463 --> 01:03:03,223 扣押那口箱子,葛雷夫 725 01:03:03,924 --> 01:03:05,684 -等等,不要,還給我 -逮捕他們 726 01:03:10,931 --> 01:03:13,099 別傷害那些怪獸 727 01:03:13,100 --> 01:03:15,685 拜託,你們不了解 裡面的怪獸並不危險 728 01:03:15,686 --> 01:03:16,936 毫無傷害性 729 01:03:16,937 --> 01:03:18,271 我們會自行判斷 730 01:03:18,272 --> 01:03:19,990 把他們押去牢房 731 01:03:20,941 --> 01:03:24,402 別傷害那些怪獸 牠們一點也不危險 732 01:03:24,403 --> 01:03:26,863 拜託別傷害我的怪獸 牠們並不危險 733 01:03:26,864 --> 01:03:29,282 拜託,牠們並不危險 734 01:03:29,283 --> 01:03:31,251 牠們並不危險 735 01:03:38,625 --> 01:03:41,928 關於怪獸的事我很抱歉 斯卡曼德先生 736 01:03:42,379 --> 01:03:44,181 真的 737 01:03:45,716 --> 01:03:50,437 誰能告訴我 那些闇黑阿飄是什麼東東? 738 01:03:52,472 --> 01:03:54,900 它們已消失好幾世紀 739 01:03:56,143 --> 01:03:59,905 三個月前我在蘇丹遇見過一個 740 01:04:00,814 --> 01:04:04,284 以前有更多,但它們仍然存在 741 01:04:07,237 --> 01:04:09,956 那是在巫師隱姓埋名之前 742 01:04:10,490 --> 01:04:13,460 那時我們仍被麻瓜追殺 743 01:04:14,119 --> 01:04:17,914 年輕的巫師和女巫 有時試圖壓抑自己的魔法 744 01:04:17,915 --> 01:04:20,217 好避免被迫害 745 01:04:21,126 --> 01:04:24,804 與其練習駕馭和控制自己的魔法 746 01:04:26,006 --> 01:04:29,434 他們反而發展成闇黑怨靈 747 01:04:31,845 --> 01:04:34,472 那是一股不穩定 又無法控制的黑暗力量 748 01:04:34,473 --> 01:04:36,858 一旦失控就會展開攻擊 749 01:04:39,519 --> 01:04:41,655 然後消失無蹤 750 01:04:44,691 --> 01:04:47,568 但闇黑怨主活不了太長,對嗎? 751 01:04:47,569 --> 01:04:52,040 根據記載,沒有闇黑怨主能活過十歲 752 01:04:53,325 --> 01:04:56,002 我在非洲遇見的那個是八歲 753 01:04:59,873 --> 01:05:02,968 她是八歲時死的 754 01:05:05,671 --> 01:05:07,213 你的意思是… 755 01:05:07,214 --> 01:05:09,391 參議員是被一個… 756 01:05:09,675 --> 01:05:11,226 孩童所殺? 757 01:05:16,264 --> 01:05:19,892 我媽媽,你媽媽,騎著掃帚飛 758 01:05:19,893 --> 01:05:23,854 我媽媽,你媽媽,女巫從不哭 759 01:05:23,855 --> 01:05:27,358 我媽媽,你媽媽,女巫都得死 760 01:05:27,359 --> 01:05:31,070 一號女巫,在河中淹死 761 01:05:31,071 --> 01:05:33,906 二號女巫,被我們吊死 762 01:05:33,907 --> 01:05:36,042 要把傳單都發出去 763 01:05:36,702 --> 01:05:39,045 如果亂丟我會發現的 764 01:05:39,287 --> 01:05:42,173 看到可疑的事要回報 765 01:06:11,570 --> 01:06:13,946 很高興認識你,雅各 766 01:06:13,947 --> 01:06:16,583 希望有朝一日你能開烘焙坊 767 01:06:27,294 --> 01:06:29,211 你是個有趣的人,斯卡曼德先生 768 01:06:29,212 --> 01:06:30,764 葛雷夫先生 769 01:06:39,556 --> 01:06:42,933 你危及人類性命被霍格華茲退學 770 01:06:42,934 --> 01:06:45,362 -那是個意外 -因持有怪獸 771 01:06:45,812 --> 01:06:49,398 有位老師卻極力想保住你的學籍 772 01:06:49,399 --> 01:06:50,909 我在想… 773 01:06:52,152 --> 01:06:54,913 為何阿不思鄧不利多 774 01:06:55,489 --> 01:06:57,582 如此賞識你? 775 01:07:02,287 --> 01:07:03,829 我也不知道 776 01:07:03,830 --> 01:07:07,258 所以在本市縱放一批危險怪獸 777 01:07:10,253 --> 01:07:13,255 又是另一個意外,對嗎? 778 01:07:13,256 --> 01:07:15,257 我幹嘛要故意放走牠們? 779 01:07:15,258 --> 01:07:17,852 迫使巫師類曝光 780 01:07:18,178 --> 01:07:21,648 挑起魔法及非魔法世界的戰爭 781 01:07:21,848 --> 01:07:25,527 你是說為了更長遠的利益 而大肆屠殺? 782 01:07:27,354 --> 01:07:28,863 沒錯 783 01:07:29,523 --> 01:07:30,824 正是如此 784 01:07:32,025 --> 01:07:35,954 我不是葛林戴華德的瘋狂信徒 葛雷夫先生 785 01:07:39,282 --> 01:07:43,837 那這個又作何解釋,斯卡曼德先生? 786 01:07:57,884 --> 01:08:00,019 這是闇黑怨靈 787 01:08:00,220 --> 01:08:01,804 但不是妳想的那樣 788 01:08:01,805 --> 01:08:04,890 我把它從蘇丹女孩身上分離出來 為了要救她 789 01:08:04,891 --> 01:08:06,892 所以才把牠帶回家研究 790 01:08:06,893 --> 01:08:10,563 但它在外界無法存活 它無法傷害任何人,蒂娜 791 01:08:10,564 --> 01:08:13,065 所以它沒有宿主就沒功用了? 792 01:08:13,066 --> 01:08:14,868 沒功用? 793 01:08:15,819 --> 01:08:17,370 沒功用? 794 01:08:19,573 --> 01:08:24,076 這種黑魔法會寄生在孩童身上 然後害死宿主 795 01:08:24,077 --> 01:08:26,754 誰會想要利用這種東西? 796 01:08:32,586 --> 01:08:34,753 你騙不了任何人,斯卡曼德先生 797 01:08:34,754 --> 01:08:36,839 你把這闇黑怨靈帶來紐約 798 01:08:36,840 --> 01:08:38,924 目的就是想大肆破壞 799 01:08:38,925 --> 01:08:41,802 違反保密規章,揭發魔法世界 800 01:08:41,803 --> 01:08:43,387 你明知它傷害不了任何人,你很清楚 801 01:08:43,388 --> 01:08:45,890 你因此犯下背叛巫師同胞的罪行 802 01:08:45,891 --> 01:08:47,442 宣判死刑確認 803 01:08:47,642 --> 01:08:49,727 金坦小姐因協助你犯案 804 01:08:49,728 --> 01:08:51,395 不,她什麼也沒做 805 01:08:51,396 --> 01:08:53,490 同樣被判死刑 806 01:08:55,567 --> 01:08:57,318 立刻行刑 807 01:08:57,319 --> 01:08:59,621 -我會親自知會皮奎里主席 -蒂娜 808 01:09:01,448 --> 01:09:03,082 麻煩了 809 01:09:16,213 --> 01:09:19,599 拜託別這樣,柏娜黛德 810 01:09:20,008 --> 01:09:22,435 不會痛的 811 01:09:58,755 --> 01:10:01,432 -蒂娜 -媽媽 812 01:10:02,175 --> 01:10:03,810 蒂娜 813 01:10:06,012 --> 01:10:08,555 來吧,小寶,該去睡了 814 01:10:08,556 --> 01:10:10,349 準備好了嗎? 815 01:10:10,350 --> 01:10:13,361 看起來是不是很棒? 816 01:10:17,148 --> 01:10:19,117 妳想進去嗎? 817 01:10:27,826 --> 01:10:28,993 嗨,山姆 818 01:10:28,994 --> 01:10:30,911 -嗨,奎妮 -樓下有人找你 819 01:10:30,912 --> 01:10:32,204 我來給他下遺忘咒 820 01:10:32,205 --> 01:10:34,132 妳還不夠格 821 01:10:35,292 --> 01:10:36,709 山姆 822 01:10:36,710 --> 01:10:39,304 希西莉知道你在跟露比約會嗎? 823 01:10:41,214 --> 01:10:42,298 妳是怎麼… 824 01:10:42,299 --> 01:10:45,435 把這傢伙交給我,我保證不跟她說 825 01:10:48,763 --> 01:10:50,398 妳在幹嘛? 826 01:10:51,224 --> 01:10:52,975 小蒂有危險,我在努力監聽 827 01:10:52,976 --> 01:10:54,435 雅各,紐特的皮箱在哪? 828 01:10:54,436 --> 01:10:56,687 我想是葛雷夫拿走了 829 01:10:56,688 --> 01:10:58,480 好,我們走 830 01:10:58,481 --> 01:11:00,941 妳不對我下遺忘咒嗎? 831 01:11:00,942 --> 01:11:04,537 當然不,你現在是自己人了 832 01:11:09,034 --> 01:11:11,252 蒂娜 833 01:11:32,390 --> 01:11:34,067 沒關係 834 01:11:43,610 --> 01:11:45,286 阿咯哈呣啦 835 01:11:47,781 --> 01:11:49,415 門開開 836 01:11:50,116 --> 01:11:52,794 他一定用某種高深的咒語來鎖門 837 01:11:55,622 --> 01:11:59,342 好了,我們來抽取你的快樂回憶吧 838 01:12:18,520 --> 01:12:20,446 女巫 839 01:12:30,740 --> 01:12:32,741 斯卡曼德先生 840 01:12:32,742 --> 01:12:34,326 別緊張 841 01:12:34,327 --> 01:12:36,295 我除了緊張還能幹嘛? 842 01:12:41,418 --> 01:12:42,802 跳過來 843 01:12:44,879 --> 01:12:46,681 你瘋了嗎? 844 01:12:46,840 --> 01:12:48,641 跳到牠身上 845 01:12:50,802 --> 01:12:53,011 蒂娜,聽我說 846 01:12:53,012 --> 01:12:54,856 我會接住妳 847 01:12:55,682 --> 01:12:57,150 蒂娜 848 01:13:02,689 --> 01:13:04,657 我會接住妳 849 01:13:05,525 --> 01:13:06,826 有我在,蒂娜 850 01:13:07,777 --> 01:13:08,870 跳 851 01:13:14,200 --> 01:13:15,668 來吧 852 01:13:34,554 --> 01:13:38,357 別動他腦袋,走吧,快走 853 01:13:40,518 --> 01:13:41,768 那是什麼東西? 854 01:13:41,769 --> 01:13:43,020 惡閃鴉 855 01:13:43,021 --> 01:13:44,822 我愛死牠了 856 01:13:59,537 --> 01:14:00,755 進去 857 01:14:11,591 --> 01:14:12,892 奎妮 858 01:14:17,889 --> 01:14:19,607 妳要去哪? 859 01:14:21,768 --> 01:14:24,403 我生病了,亞柏奈西先生 860 01:14:25,730 --> 01:14:27,240 又病啦? 861 01:14:28,942 --> 01:14:30,618 妳拎著什麼? 862 01:14:31,277 --> 01:14:33,079 女性私密用品 863 01:14:33,613 --> 01:14:35,781 想看看嗎?我不介意 864 01:14:35,782 --> 01:14:37,917 老天,不用了 865 01:14:40,411 --> 01:14:42,421 祝妳早日康復 866 01:14:42,789 --> 01:14:44,423 謝謝 867 01:14:57,971 --> 01:15:00,648 魁登斯,找到那個孩子了嗎? 868 01:15:02,141 --> 01:15:03,651 我做不到 869 01:15:04,269 --> 01:15:06,279 給我看 870 01:15:16,322 --> 01:15:18,490 孩子,你越快找到此人 871 01:15:18,491 --> 01:15:21,961 就能越快擺脫這種痛苦 872 01:15:23,705 --> 01:15:26,465 這個給你,魁登斯 873 01:15:26,874 --> 01:15:30,303 我只交給少數我信賴的人 874 01:15:32,380 --> 01:15:34,348 非常少人 875 01:15:37,051 --> 01:15:38,352 但你… 876 01:15:40,638 --> 01:15:42,481 你很特別 877 01:15:43,182 --> 01:15:45,559 你找到人後,就碰這個標誌 878 01:15:45,560 --> 01:15:48,279 我就會知道,然後來找你 879 01:15:50,148 --> 01:15:53,618 辦成此事,你會永遠 880 01:15:54,235 --> 01:15:57,330 和其他巫師共享榮耀 881 01:15:59,741 --> 01:16:02,376 這個孩子快死了,魁登斯 882 01:16:05,747 --> 01:16:08,382 快要沒時間了 883 01:16:20,219 --> 01:16:22,679 你祖父養鴿子? 884 01:16:22,680 --> 01:16:25,107 我祖父飼養貓頭鷹 885 01:16:25,600 --> 01:16:27,601 我以前好喜歡餵牠們 886 01:16:27,602 --> 01:16:31,405 葛雷夫堅稱騷亂是怪獸造成的 887 01:16:31,731 --> 01:16:35,400 我們得把所有怪獸抓回來 他就不能栽贓牠們了 888 01:16:35,401 --> 01:16:37,361 現在只缺一隻了 889 01:16:37,362 --> 01:16:39,446 道高,我的幻影猿 890 01:16:39,447 --> 01:16:41,207 道高? 891 01:16:41,574 --> 01:16:45,503 有個小問題是…牠會隱形 892 01:16:47,538 --> 01:16:49,581 -隱形? -對 893 01:16:49,582 --> 01:16:51,884 大部分的時候是如此 894 01:16:54,879 --> 01:16:56,046 那你是怎麼抓到… 895 01:16:56,047 --> 01:16:57,556 費盡千辛萬苦 896 01:17:07,892 --> 01:17:09,059 納拉克 897 01:17:09,060 --> 01:17:11,103 -什麼? -納拉克 898 01:17:11,104 --> 01:17:14,073 他是我以前當正氣師時的線人 899 01:17:14,607 --> 01:17:17,743 他曾兼職買賣怪獸 900 01:17:18,486 --> 01:17:21,580 他會對追蹤怪獸下落有興趣嗎? 901 01:17:23,282 --> 01:17:26,585 只要能賣錢的東西他都有興趣 902 01:17:58,151 --> 01:18:00,444 珍珠眼淚 903 01:18:00,445 --> 01:18:05,282 當龍搶去他女友 904 01:18:05,283 --> 01:18:09,462 旋舞針忘記旋轉 905 01:18:09,996 --> 01:18:14,291 當他甜心棄他而去 906 01:18:14,292 --> 01:18:19,221 獨角獸失去長角 907 01:18:19,547 --> 01:18:21,381 鷹馬… 908 01:18:21,382 --> 01:18:23,309 這裡要怎麼點酒? 909 01:18:25,344 --> 01:18:27,188 幹嘛?沒看過家庭小精靈嗎? 910 01:18:27,847 --> 01:18:32,184 當然有,我最喜歡家庭小精靈了 911 01:18:32,185 --> 01:18:34,320 我舅舅就是家庭小精靈 912 01:18:35,354 --> 01:18:36,906 最好是 913 01:18:39,525 --> 01:18:42,745 麻煩給我六小杯忘憂水 和一杯爆腦酒 914 01:18:50,077 --> 01:18:52,630 所有莫魔都像你這樣嗎? 915 01:18:52,914 --> 01:18:56,258 不,只有我像我這樣 916 01:19:13,226 --> 01:19:15,393 (懸賞:吳漢波 通緝:傑若謬斯沃德沃特) 917 01:19:15,394 --> 01:19:17,145 這裡一半的人都被我逮捕過 918 01:19:17,146 --> 01:19:20,398 妳可以叫我別管閒事 但在死亡魔藥裡 919 01:19:20,399 --> 01:19:22,868 我看到些東西 920 01:19:24,320 --> 01:19:27,123 我看到妳擁抱 那個賽倫復興會的男孩 921 01:19:27,615 --> 01:19:29,875 他叫魁登斯 922 01:19:30,910 --> 01:19:32,628 他的母親會毒打他 923 01:19:35,081 --> 01:19:39,593 她毒打所有的養子養女 但她似乎最痛恨他 924 01:19:40,920 --> 01:19:43,430 她就是妳攻擊的那個莫魔? 925 01:19:44,507 --> 01:19:46,892 我就是因此被革職的 926 01:19:47,468 --> 01:19:50,563 我在她瘋狂信眾的集會前攻擊她 927 01:19:51,347 --> 01:19:54,733 我們得對所有人下遺忘咒 造成很大醜聞 928 01:19:54,851 --> 01:19:56,402 就是他 929 01:19:57,103 --> 01:20:00,990 因為愛情讓大家瘋狂 930 01:20:04,318 --> 01:20:05,619 所以… 931 01:20:08,781 --> 01:20:10,624 你就是那個有一整箱怪獸的傢伙 932 01:20:11,826 --> 01:20:14,044 新聞傳得真快 933 01:20:14,871 --> 01:20:19,258 我希望你能提供 有人目擊怪獸的消息? 934 01:20:20,126 --> 01:20:22,261 像是足跡之類的 935 01:20:23,671 --> 01:20:27,308 有人高價懸賞你的人頭 斯卡曼德先生 936 01:20:28,134 --> 01:20:30,227 我為何要幫你 937 01:20:30,303 --> 01:20:32,178 而不是拿你去領賞? 938 01:20:32,179 --> 01:20:34,607 看來我得提供你報酬 939 01:20:35,641 --> 01:20:38,319 就當是你的入場費吧 940 01:20:43,900 --> 01:20:46,619 魔國會的賞金比那高多了 941 01:20:49,822 --> 01:20:51,498 月亮觀測儀 942 01:20:53,868 --> 01:20:55,544 我有五個 943 01:21:02,585 --> 01:21:05,012 冷凍火灰蛇蛋 944 01:21:05,087 --> 01:21:06,972 這才像話… 945 01:21:07,590 --> 01:21:09,141 等等 946 01:21:12,428 --> 01:21:15,564 那是木精,對吧? 947 01:21:16,515 --> 01:21:17,849 不行 948 01:21:17,850 --> 01:21:19,944 牠們會開鎖,對嗎? 949 01:21:20,019 --> 01:21:21,862 牠不能給你 950 01:21:25,691 --> 01:21:28,443 祝你活著走出去,斯卡曼德先生 951 01:21:28,444 --> 01:21:30,663 整個魔國會都在追捕你 952 01:21:32,782 --> 01:21:33,832 好吧 953 01:21:43,292 --> 01:21:44,426 皮奇 954 01:21:56,555 --> 01:22:00,725 某個隱形的東西在第五大道作亂 955 01:22:00,726 --> 01:22:04,646 你該去逛逛梅西百貨公司 或許能找到你要的東西 956 01:22:04,647 --> 01:22:05,739 道高 957 01:22:06,148 --> 01:22:08,117 最後一件事 958 01:22:08,442 --> 01:22:11,662 魔國會有位葛雷夫先生 959 01:22:11,737 --> 01:22:14,114 你知道他的身家背景嗎? 960 01:22:14,115 --> 01:22:16,375 你的問題也太多了 961 01:22:16,742 --> 01:22:18,585 斯卡曼德先生 962 01:22:19,829 --> 01:22:22,089 那會害你送命 963 01:22:25,084 --> 01:22:26,635 魔國會來了 964 01:22:26,752 --> 01:22:28,220 你通風報信? 965 01:22:30,923 --> 01:22:32,850 (通緝:紐特斯卡曼德 波本蒂娜金坦) 966 01:22:36,262 --> 01:22:37,730 抱歉,納拉克先生 967 01:22:40,808 --> 01:22:42,568 他讓我想起我的領班 968 01:23:14,425 --> 01:23:15,934 你在幹嘛,魁登斯? 969 01:23:23,601 --> 01:23:24,768 妳這是從哪來的? 970 01:23:24,769 --> 01:23:26,603 還給我,魁登斯 971 01:23:26,604 --> 01:23:28,614 這只是玩具 972 01:23:32,777 --> 01:23:34,703 怎麼回事? 973 01:23:38,491 --> 01:23:40,292 脫下皮帶 974 01:24:05,184 --> 01:24:07,986 -媽媽 -我不是你媽 975 01:24:09,772 --> 01:24:11,564 你母親 976 01:24:11,565 --> 01:24:15,494 是個邪惡、違反自然的女人 977 01:24:16,362 --> 01:24:18,288 那是我的 978 01:24:19,448 --> 01:24:20,874 莫蒂絲提 979 01:24:33,420 --> 01:24:35,180 這是怎麼回事? 980 01:25:27,224 --> 01:25:30,101 幻影猿本性愛好和平 981 01:25:30,102 --> 01:25:33,697 但被惹怒時也會猛咬人一口 982 01:25:34,648 --> 01:25:37,942 你們兩個往那邊走 983 01:25:37,943 --> 01:25:41,079 盡量攻其不備 984 01:25:45,242 --> 01:25:47,076 那是幻影猿嗎? 985 01:25:47,077 --> 01:25:50,964 不是,我想那是幻影猿在這裡的原因 986 01:26:05,971 --> 01:26:08,473 牠雙眼看到的是可能的未來 987 01:26:08,474 --> 01:26:11,735 所以牠能預知未來最可能發生的事 988 01:26:13,479 --> 01:26:15,656 牠在幹嘛? 989 01:26:16,440 --> 01:26:18,325 牠在照顧寶寶 990 01:26:19,276 --> 01:26:20,860 你說什麼? 991 01:26:20,861 --> 01:26:22,287 這是我的錯 992 01:26:24,114 --> 01:26:28,210 我以為都抓回來,但一定漏了一隻 993 01:26:32,623 --> 01:26:34,299 牠在照顧那個東西? 994 01:26:47,388 --> 01:26:50,357 兩腳蛇能伸縮自如 995 01:26:51,016 --> 01:26:53,902 所以牠們能按空間改變體型 996 01:26:58,190 --> 01:26:59,533 媽媽來了 997 01:27:20,587 --> 01:27:22,097 我們需要一隻昆蟲 998 01:27:23,382 --> 01:27:25,934 任何昆蟲和一個茶壺 999 01:27:27,052 --> 01:27:28,145 去找茶壺 1000 01:27:50,409 --> 01:27:51,418 不 1001 01:27:52,202 --> 01:27:53,587 我找到了,我來抓 1002 01:27:57,041 --> 01:27:58,175 茶壺 1003 01:28:11,263 --> 01:28:14,149 把蟑螂放進茶壺 1004 01:29:08,946 --> 01:29:10,580 伸縮自如 1005 01:29:11,824 --> 01:29:14,710 牠們也會為了擠入狹小空間而縮小 1006 01:29:19,832 --> 01:29:21,675 告訴我實話 1007 01:29:23,001 --> 01:29:25,387 所有從皮箱脫逃的就這些了? 1008 01:29:25,754 --> 01:29:27,597 全抓齊了 1009 01:29:28,715 --> 01:29:30,517 這是實話 1010 01:29:34,096 --> 01:29:36,106 她來了 1011 01:29:36,390 --> 01:29:38,391 你很高興回家嗎? 1012 01:29:38,392 --> 01:29:40,226 你一定累壞了,小傢伙,來吧 1013 01:29:40,227 --> 01:29:41,686 把牠放在中間 1014 01:29:41,687 --> 01:29:43,947 來吧,沒關係 1015 01:30:10,090 --> 01:30:11,600 好 1016 01:30:11,842 --> 01:30:13,685 我想我們該談談 1017 01:30:18,390 --> 01:30:21,184 我不會讓他擁有你,皮奇 1018 01:30:21,185 --> 01:30:23,102 我寧願失去一隻手也不願失去你 1019 01:30:23,103 --> 01:30:25,530 你為我做了那麼多,別這樣 1020 01:30:27,107 --> 01:30:29,701 不是說過不要賭氣嗎? 1021 01:30:30,652 --> 01:30:31,953 皮奇? 1022 01:30:34,072 --> 01:30:35,656 別這樣,笑一個 1023 01:30:35,657 --> 01:30:36,958 皮奇,給我一個… 1024 01:30:39,036 --> 01:30:40,504 好了 1025 01:30:40,787 --> 01:30:43,048 你這樣很不乖 1026 01:30:50,047 --> 01:30:51,556 紐特 1027 01:30:53,467 --> 01:30:55,101 她是誰? 1028 01:30:55,594 --> 01:30:57,270 不重要的人 1029 01:30:59,056 --> 01:31:00,941 莉塔雷斯壯 1030 01:31:02,184 --> 01:31:04,402 我聽說過這個家族 1031 01:31:04,895 --> 01:31:07,980 他們不是有點… 1032 01:31:07,981 --> 01:31:10,075 請不要讀我的心 1033 01:31:21,036 --> 01:31:23,296 抱歉,我已經請妳停止了 1034 01:31:23,705 --> 01:31:25,841 我知道,對不起 1035 01:31:26,416 --> 01:31:28,260 我無法不去讀 1036 01:31:29,127 --> 01:31:31,420 人們在傷痛時最容易被看透 1037 01:31:31,421 --> 01:31:32,722 我沒有傷痛 1038 01:31:34,132 --> 01:31:36,685 那是很久以前的事了 1039 01:31:44,977 --> 01:31:48,238 你們在學校時是很好的朋友 1040 01:31:50,274 --> 01:31:53,326 我們兩個都不適應學校 1041 01:31:54,528 --> 01:31:57,038 -所以變成… -你們變成好友? 1042 01:31:58,782 --> 01:32:00,500 很多年 1043 01:32:04,413 --> 01:32:06,548 她只會利用別人 1044 01:32:07,833 --> 01:32:09,718 你需要會付出的人 1045 01:32:10,168 --> 01:32:12,762 你們在聊什麼? 1046 01:32:13,130 --> 01:32:14,431 沒什麼 1047 01:32:14,673 --> 01:32:15,923 學校 1048 01:32:15,924 --> 01:32:17,267 學校 1049 01:32:18,510 --> 01:32:20,395 你說學校嗎? 1050 01:32:20,637 --> 01:32:22,096 這裡有嗎? 1051 01:32:22,097 --> 01:32:25,859 美國有魔法學校嗎? 1052 01:32:26,059 --> 01:32:27,852 當然有,伊法魔尼 1053 01:32:27,853 --> 01:32:30,730 那是全世界最棒的魔法學校 1054 01:32:30,731 --> 01:32:34,659 才不是 全世界最棒的魔法學校是霍格華茲 1055 01:32:35,152 --> 01:32:36,536 霍格花枝咧 1056 01:32:46,747 --> 01:32:48,048 危險 1057 01:32:50,917 --> 01:32:53,219 他感應到危險 1058 01:33:32,292 --> 01:33:36,888 那個闇黑怨主本來在這,她去哪了? 1059 01:33:39,341 --> 01:33:41,017 救我 1060 01:33:42,094 --> 01:33:43,770 救我 1061 01:33:46,098 --> 01:33:48,400 你不是說你還有一個妹妹嗎? 1062 01:33:50,394 --> 01:33:52,353 拜託,救我 1063 01:33:52,354 --> 01:33:54,522 -你另一個妹妹呢,魁登斯? -我需要幫助 1064 01:33:54,523 --> 01:33:56,232 那個小女孩,她去哪了? 1065 01:33:56,233 --> 01:33:57,575 拜託,幫幫我 1066 01:34:00,821 --> 01:34:03,957 你妹妹現在很危險 1067 01:34:05,200 --> 01:34:06,793 我們得找到她 1068 01:34:15,961 --> 01:34:17,712 這是什麼地方? 1069 01:34:17,713 --> 01:34:20,214 媽媽從這裡領養莫蒂絲提 1070 01:34:20,215 --> 01:34:22,550 那家人有12個小孩 1071 01:34:22,551 --> 01:34:26,146 她很想念她的兄弟姊妹 現在還常提到他們 1072 01:34:28,181 --> 01:34:30,108 她在哪? 1073 01:34:31,560 --> 01:34:33,111 我不知道 1074 01:34:34,354 --> 01:34:36,239 你是爆竹,魁登斯 1075 01:34:36,982 --> 01:34:39,951 我一見到你就能從你身上嗅出 1076 01:34:40,861 --> 01:34:42,162 什麼? 1077 01:34:43,655 --> 01:34:46,374 你來自魔法家族但你沒有魔法 1078 01:34:46,908 --> 01:34:48,576 但你說你能教我 1079 01:34:48,577 --> 01:34:50,253 你沒有慧根 1080 01:34:50,495 --> 01:34:51,880 你母親死了 1081 01:34:52,205 --> 01:34:54,340 那就是你的回報 1082 01:34:54,916 --> 01:34:56,801 我不再需要你了 1083 01:35:05,302 --> 01:35:06,936 莫蒂絲提? 1084 01:35:18,607 --> 01:35:20,241 莫蒂絲提 1085 01:35:21,109 --> 01:35:22,327 妳不需要… 1086 01:35:24,029 --> 01:35:25,830 害怕 1087 01:35:26,782 --> 01:35:29,709 我跟妳哥哥魁登斯在一起 1088 01:35:34,414 --> 01:35:36,382 妳出來吧 1089 01:36:11,451 --> 01:36:12,752 魁登斯 1090 01:36:13,578 --> 01:36:16,131 我欠你一個道歉 1091 01:36:16,623 --> 01:36:18,550 我相信你 1092 01:36:21,628 --> 01:36:23,638 我以為你是我朋友 1093 01:36:23,880 --> 01:36:26,099 我以為你跟別人不同 1094 01:36:27,801 --> 01:36:29,978 你能控制闇黑怨靈 1095 01:36:30,470 --> 01:36:31,771 魁登斯 1096 01:36:36,852 --> 01:36:39,779 但是我不想,葛雷夫先生 1097 01:37:04,754 --> 01:37:07,599 那個就是闇靈那個鬼東西嗎? 1098 01:37:09,050 --> 01:37:12,395 那比我聽過的 任何闇黑怨主都更強大 1099 01:37:15,974 --> 01:37:17,933 要是我一去不回 1100 01:37:17,934 --> 01:37:20,195 請照顧我的怪獸 1101 01:37:20,228 --> 01:37:23,990 所有所需知識都在裡面 1102 01:37:24,441 --> 01:37:25,742 什麼? 1103 01:37:25,901 --> 01:37:27,952 不能讓別人殺掉它 1104 01:37:30,488 --> 01:37:31,456 紐特 1105 01:37:32,324 --> 01:37:34,667 妳聽到了,好好照顧牠們 1106 01:37:36,161 --> 01:37:37,995 你顧好這個,親愛的 1107 01:37:37,996 --> 01:37:39,422 不 1108 01:37:41,041 --> 01:37:43,092 我不能帶你去 1109 01:37:43,752 --> 01:37:45,637 拜託放開我,雅各 1110 01:37:47,047 --> 01:37:50,549 是妳說我是自己人的,對嗎? 1111 01:37:50,550 --> 01:37:52,602 太危險了 1112 01:38:22,749 --> 01:38:25,009 你帶著闇靈 1113 01:38:26,044 --> 01:38:28,721 存活了這麼久,魁登斯 1114 01:38:29,756 --> 01:38:31,224 這是個奇蹟 1115 01:38:31,424 --> 01:38:33,851 你是個奇蹟 1116 01:38:35,011 --> 01:38:36,521 跟我走 1117 01:38:37,180 --> 01:38:39,857 想想我們能成就什麼偉業 1118 01:38:54,072 --> 01:38:55,373 紐特 1119 01:38:55,573 --> 01:38:57,574 那個賽倫復興會的男孩 就是闇黑怨靈 1120 01:38:57,575 --> 01:38:59,544 他不是小孩 1121 01:38:59,786 --> 01:39:04,340 他能存活下來威力一定無比強大 1122 01:39:08,044 --> 01:39:09,304 紐特 1123 01:39:10,422 --> 01:39:12,140 救他 1124 01:39:19,264 --> 01:39:20,773 葛雷夫先生 1125 01:39:33,319 --> 01:39:36,372 妳老在不該出現的時候出來攪局 1126 01:39:48,460 --> 01:39:50,178 控制這局面 1127 01:39:50,545 --> 01:39:53,264 不然我們會曝光,繼而引發戰爭 1128 01:40:03,308 --> 01:40:04,400 魁登斯 1129 01:40:05,393 --> 01:40:06,694 魁登斯,我能幫你 1130 01:41:12,418 --> 01:41:13,719 (市政廳站) 1131 01:41:46,536 --> 01:41:47,828 -封鎖此區 -是的,長官 1132 01:41:47,829 --> 01:41:49,464 別讓任何人下來 1133 01:42:02,093 --> 01:42:03,603 魁登斯 1134 01:42:06,264 --> 01:42:08,566 是魁登斯,對嗎? 1135 01:42:11,060 --> 01:42:13,779 我是來幫你的,魁登斯 1136 01:42:14,564 --> 01:42:16,949 我不會傷害你 1137 01:42:36,461 --> 01:42:39,430 我見過像你這樣的人,魁登斯 1138 01:42:42,258 --> 01:42:44,018 一個女孩 1139 01:42:45,220 --> 01:42:48,689 很年輕的女孩,她被囚禁著 1140 01:42:49,807 --> 01:42:51,600 她被關起來 1141 01:42:51,601 --> 01:42:54,153 因為擁有魔法而被懲罰 1142 01:43:12,205 --> 01:43:13,548 魁登斯 1143 01:43:16,626 --> 01:43:18,803 我能靠近你嗎? 1144 01:43:21,547 --> 01:43:23,349 我能過去嗎? 1145 01:43:52,829 --> 01:43:55,122 那東西害死我兒子 1146 01:43:55,123 --> 01:43:57,341 我要討回公道 1147 01:43:57,542 --> 01:44:01,762 我要揭發你們的真面目 公布你們的惡行 1148 01:44:25,028 --> 01:44:26,829 你看,快照相 1149 01:44:54,640 --> 01:44:56,484 魁登斯 1150 01:45:35,431 --> 01:45:37,066 魁登斯,不要 1151 01:45:42,355 --> 01:45:44,115 不要這樣 1152 01:45:44,732 --> 01:45:46,492 拜託 1153 01:45:47,276 --> 01:45:49,453 繼續說,蒂娜 1154 01:45:50,530 --> 01:45:53,115 繼續說,他會聽妳的 1155 01:45:53,116 --> 01:45:54,750 他在聽 1156 01:45:57,203 --> 01:45:59,880 我知道那女人對你做了什麼 1157 01:46:03,751 --> 01:46:06,262 我知道你吃盡苦頭 1158 01:46:08,339 --> 01:46:11,058 你得住手 1159 01:46:12,802 --> 01:46:15,896 紐特和我會保護你 1160 01:46:17,723 --> 01:46:19,525 這個男人 1161 01:46:20,184 --> 01:46:21,643 他在利用你 1162 01:46:21,644 --> 01:46:24,196 別聽她胡說,魁登斯 1163 01:46:24,522 --> 01:46:26,407 我希望你自由 1164 01:46:27,525 --> 01:46:29,118 沒關係 1165 01:46:30,153 --> 01:46:31,829 就是這樣 1166 01:46:41,706 --> 01:46:44,216 -不要,你們嚇到他了 -收起魔杖 1167 01:46:45,168 --> 01:46:46,751 誰傷害他我就找誰算帳 1168 01:46:46,752 --> 01:46:48,471 -魁登斯 -魁登斯 1169 01:46:51,174 --> 01:46:52,174 -不 -不 1170 01:46:52,175 --> 01:46:53,350 不 1171 01:47:27,793 --> 01:47:29,595 魁登斯 1172 01:47:30,463 --> 01:47:32,056 你們這些蠢材 1173 01:47:33,966 --> 01:47:36,227 知道你們幹了什麼好事嗎? 1174 01:47:36,636 --> 01:47:39,638 葛雷夫先生 是我下令殺死那個闇黑怨主的 1175 01:47:39,639 --> 01:47:44,193 對,歷史也會給妳記上一筆,主席 1176 01:47:45,478 --> 01:47:47,270 這種處置方法大錯特錯 1177 01:47:47,271 --> 01:47:50,190 他要為害死一個莫魔負責 1178 01:47:50,191 --> 01:47:52,150 他威脅讓我們巫師界曝光 1179 01:47:52,151 --> 01:47:54,819 他打破我們最神聖的法條之一 1180 01:47:54,820 --> 01:47:57,906 那法律讓我們 像陰溝裡的老鼠四處竄逃 1181 01:47:57,907 --> 01:48:00,825 那法律要求我們隱藏真性情 1182 01:48:00,826 --> 01:48:03,870 法律要求其子民畏縮在恐懼中 1183 01:48:03,871 --> 01:48:06,549 生怕揭露行徑 1184 01:48:07,875 --> 01:48:10,678 我問妳,主席女士 1185 01:48:11,921 --> 01:48:14,265 我問各位 1186 01:48:15,633 --> 01:48:18,185 這到底保護了誰? 1187 01:48:19,804 --> 01:48:21,105 是我們? 1188 01:48:23,182 --> 01:48:24,984 還是他們? 1189 01:48:31,566 --> 01:48:33,817 我不願再卑躬屈膝 1190 01:48:33,818 --> 01:48:35,244 正氣師 1191 01:48:35,611 --> 01:48:38,321 請你們接管葛雷夫先生的魔杖 1192 01:48:38,322 --> 01:48:40,249 並護送他回去 1193 01:49:13,566 --> 01:49:14,867 速速前 1194 01:49:24,452 --> 01:49:26,003 人現現 1195 01:49:50,603 --> 01:49:53,781 妳以為妳關得住我? 1196 01:49:55,149 --> 01:49:58,410 我們會盡力而為,葛林戴華德先生 1197 01:50:16,253 --> 01:50:19,515 我們就這樣苟延殘喘嗎? 1198 01:50:30,351 --> 01:50:31,777 嗨 1199 01:50:32,603 --> 01:50:36,073 我想總得有人看管這個 1200 01:50:40,695 --> 01:50:41,861 謝謝你 1201 01:50:41,862 --> 01:50:44,665 我們欠你一個道歉,斯卡曼德先生 1202 01:50:45,032 --> 01:50:48,085 但巫師界現在已曝光 1203 01:50:48,619 --> 01:50:52,256 我們無法對整個城市下遺忘咒 1204 01:50:56,293 --> 01:50:58,846 事實上 1205 01:50:59,213 --> 01:51:01,265 我想可以 1206 01:51:26,532 --> 01:51:30,169 我本想等到亞利桑那再放你走 1207 01:51:32,747 --> 01:51:35,799 但看來你是我們唯一希望,法蘭克 1208 01:51:54,685 --> 01:51:57,154 我也會想你 1209 01:52:08,783 --> 01:52:10,834 你知道該做什麼 1210 01:53:54,471 --> 01:53:57,515 (時代廣場崩壞,魔法怪獸肆虐) 1211 01:53:57,516 --> 01:54:01,778 (異常氣候襲擊紐約 史上最潮濕的11月) 1212 01:54:35,095 --> 01:54:38,181 (市政廳站) 1213 01:54:38,182 --> 01:54:40,484 他們不會記得任何事 1214 01:54:40,851 --> 01:54:44,738 惡閃鴉毒液有強大的遺忘效力 1215 01:54:46,690 --> 01:54:49,701 我們欠你一份大恩情,斯卡曼德先生 1216 01:54:52,029 --> 01:54:56,124 現在,快帶著皮箱離開紐約 1217 01:54:56,200 --> 01:54:58,168 是的,主席 1218 01:55:04,166 --> 01:55:06,843 那個莫魔還在這裡嗎? 1219 01:55:10,923 --> 01:55:12,548 對他下遺忘咒 1220 01:55:12,549 --> 01:55:14,393 不能破例 1221 01:55:16,428 --> 01:55:19,013 很抱歉,只要有一個證人 1222 01:55:19,014 --> 01:55:20,524 你們知道法規的 1223 01:55:24,395 --> 01:55:26,530 我讓你們話別 1224 01:55:27,523 --> 01:55:29,992 (地鐵) 1225 01:55:37,366 --> 01:55:38,834 喂 1226 01:55:41,412 --> 01:55:42,713 這樣比較好 1227 01:55:43,539 --> 01:55:44,840 對 1228 01:55:46,709 --> 01:55:49,177 我本來就不該在這 1229 01:55:49,712 --> 01:55:51,888 我本來就不該知道 1230 01:55:53,382 --> 01:55:55,434 任何這些事 1231 01:55:59,388 --> 01:56:02,274 大家都知道紐特帶著我,只是因為… 1232 01:56:05,060 --> 01:56:08,572 紐特,你為何一路帶著我? 1233 01:56:09,523 --> 01:56:11,491 因為我喜歡你 1234 01:56:13,277 --> 01:56:15,620 因為你是我的朋友 1235 01:56:16,572 --> 01:56:19,750 我永遠不會忘記你的幫助,雅各 1236 01:56:23,787 --> 01:56:25,589 我跟你走 1237 01:56:26,749 --> 01:56:29,760 我們找個地方落腳,去哪都好 1238 01:56:30,419 --> 01:56:34,598 因為,我再也找不到像你這樣的人 1239 01:56:37,384 --> 01:56:39,052 像我這樣的人很多 1240 01:56:39,053 --> 01:56:40,187 不 1241 01:56:40,596 --> 01:56:41,897 不 1242 01:56:42,973 --> 01:56:45,609 只有你才像你 1243 01:56:51,106 --> 01:56:53,033 我得走了 1244 01:56:57,321 --> 01:56:58,705 雅各 1245 01:56:59,323 --> 01:57:01,458 沒關係,沒關係 1246 01:57:03,994 --> 01:57:05,754 沒關係 1247 01:57:10,000 --> 01:57:12,302 會像大夢初醒般,對吧? 1248 01:59:04,698 --> 01:59:07,250 (罐頭工廠) 1249 01:59:15,125 --> 01:59:17,093 抱歉,抱歉 1250 01:59:18,921 --> 01:59:20,764 喂 1251 01:59:34,228 --> 01:59:35,862 親愛的科沃斯基先生 1252 01:59:36,188 --> 01:59:39,241 你在罐頭工廠是大材小用 1253 01:59:41,568 --> 01:59:44,913 請拿這些兩腳蛇蛋殼 去當烘焙坊的擔保物 1254 01:59:45,113 --> 01:59:46,748 好心人敬上 1255 02:00:10,180 --> 02:00:11,347 這次真的是… 1256 02:00:11,348 --> 02:00:13,149 不是嗎? 1257 02:00:16,853 --> 02:00:18,822 是這樣的,紐特 1258 02:00:19,439 --> 02:00:21,491 我想謝謝你 1259 02:00:21,608 --> 02:00:23,577 謝什麼? 1260 02:00:26,113 --> 02:00:28,698 要不是你在皮奎里主席面前 替我美言 1261 02:00:28,699 --> 02:00:31,710 我肯定無法回調查團隊 1262 02:00:32,869 --> 02:00:37,340 我想不出我更想讓誰來調查我 1263 02:00:38,917 --> 02:00:41,544 你最近還是儘量別再被調查了 1264 02:00:41,545 --> 02:00:45,381 好的,從此以後安靜生活 1265 02:00:45,382 --> 02:00:48,634 回去魔法部,交出我的手稿付印 1266 02:00:48,635 --> 02:00:50,636 我會期待它的出版 1267 02:00:50,637 --> 02:00:54,190 怪獸與牠們的產地 1268 02:00:59,438 --> 02:01:02,532 莉塔雷斯壯喜歡看書嗎? 1269 02:01:02,941 --> 02:01:04,534 誰? 1270 02:01:05,986 --> 02:01:08,705 你隨身攜帶照片中的女孩 1271 02:01:10,657 --> 02:01:13,793 我不知道莉塔現在喜歡什麼 1272 02:01:14,911 --> 02:01:17,079 因為人會改變 1273 02:01:17,080 --> 02:01:18,080 對 1274 02:01:18,081 --> 02:01:20,216 我就變了 1275 02:01:21,001 --> 02:01:22,469 我想是吧 1276 02:01:23,253 --> 02:01:25,055 或許有一點 1277 02:01:34,765 --> 02:01:37,359 如果妳願意,我會寄一本給妳 1278 02:01:37,768 --> 02:01:39,402 我很樂意 1279 02:01:58,121 --> 02:02:00,414 抱歉,妳會介意… 1280 02:02:00,415 --> 02:02:03,426 我親自送來給妳嗎? 1281 02:02:05,295 --> 02:02:07,055 我會很開心 1282 02:02:09,966 --> 02:02:11,768 非常開心 1283 02:03:01,643 --> 02:03:06,439 (科沃斯基高級手作烘焙坊) 1284 02:03:06,440 --> 02:03:10,744 (科沃斯基高級手作糕餅) 1285 02:03:13,363 --> 02:03:16,907 (徵人) 1286 02:03:16,908 --> 02:03:19,002 (請進,營業中) 1287 02:03:28,712 --> 02:03:31,797 科沃斯基先生,你是從哪來的靈感? 1288 02:03:31,798 --> 02:03:33,683 我也不知道 1289 02:03:34,885 --> 02:03:36,728 它們自動浮現 1290 02:03:36,928 --> 02:03:39,096 給妳,別忘了拿 1291 02:03:39,097 --> 02:03:40,732 好好享用 1292 02:03:40,849 --> 02:03:42,683 亨錐 1293 02:03:42,684 --> 02:03:45,528 幫我跑趟儲藏室好嗎?謝了 1294 02:12:36,968 --> 02:12:43,316 怪獸與牠們的產地 1295 02:12:49,313 --> 02:12:50,614 Mandarin R3