1 00:00:22,146 --> 00:00:24,019 Vào xe đi, Sara. 2 00:00:24,090 --> 00:00:26,423 Vào xe đi, Sara. 3 00:00:46,506 --> 00:00:48,750 Em có định nói chuyện với chị hay không đây? 4 00:00:52,897 --> 00:00:55,170 3 ngày rồi đấy, Sara. 5 00:00:55,241 --> 00:00:58,075 Em đã không về nhà suốt 3 ngày rồi. 6 00:00:58,145 --> 00:01:00,349 Chị quan tâm làm cái quái gì chứ? 7 00:01:00,419 --> 00:01:01,982 Vì những thằng khốn mà em hay đi chơi chung... 8 00:01:02,052 --> 00:01:03,194 là anh em của những thằng khốn... 9 00:01:03,254 --> 00:01:03,925 mà chị đã cùng lớn lên, 10 00:01:03,925 --> 00:01:05,728 và bọn nó không phải là người tốt đâu. 11 00:01:05,728 --> 00:01:07,521 Anh em đâu nhất thiết phải giống nhau. 12 00:01:08,102 --> 00:01:09,404 Em chỉ mới 16 tuổi thôi mà. 13 00:01:09,404 --> 00:01:11,247 Ừ, và bố thì suốt ngày dùng thuốc an thần... 14 00:01:11,307 --> 00:01:13,921 đến mức ông ấy không biết hôm nay là ngày mấy nữa kia. 15 00:01:13,981 --> 00:01:17,557 Em nghĩ là em có thể tự chăm sóc cho bản thân. 16 00:01:17,627 --> 00:01:19,060 Em ăn gì chưa thế? 17 00:01:22,906 --> 00:01:24,248 Chúng ta đi ăn thôi. 18 00:01:38,782 --> 00:01:40,855 - Chị biết kể từ khi mẹ mất... - Thôi đừng. 19 00:01:42,087 --> 00:01:44,762 Chị là chị gái em, chứ không phải bố mẹ em... 20 00:01:45,333 --> 00:01:47,066 cũng không phải bác sĩ tâm lý của em. 21 00:01:47,136 --> 00:01:48,137 Em phải đi tiểu đây. 22 00:01:48,207 --> 00:01:50,441 Này. 23 00:01:50,511 --> 00:01:52,885 Chúng ta cần phải cùng nhau vượt qua khoảng thời gian này chứ. 24 00:01:55,650 --> 00:01:57,483 Vâng. 25 00:02:09,292 --> 00:02:10,855 Tôi xin lỗi. 26 00:02:11,265 --> 00:02:13,870 Ờ, được thôi. 27 00:02:13,940 --> 00:02:16,344 Xin hãy lái xe đến cửa sổ đầu tiên để thanh toán. 28 00:02:57,291 --> 00:02:58,523 Sara! 29 00:03:19,077 --> 00:03:22,282 Lindy! 30 00:03:22,352 --> 00:03:23,724 Cứu em với! 31 00:03:28,031 --> 00:03:29,974 Sara! 32 00:03:29,974 --> 00:03:31,106 Có ai cứu với! 33 00:03:36,024 --> 00:03:37,927 Sara! 34 00:03:42,936 --> 00:03:44,949 Sara! 35 00:03:48,615 --> 00:03:53,002 BA NĂM SAU 36 00:03:55,306 --> 00:03:57,309 Cháu hiểu mà. 37 00:03:57,379 --> 00:03:59,182 Như thế là sai trái. 38 00:03:59,252 --> 00:04:00,615 Là không công bằng. 39 00:04:00,685 --> 00:04:03,459 Ngày nào cũng có người mất tích. 40 00:04:03,529 --> 00:04:06,204 Bác đã có linh cảm không hay từ trước. 41 00:04:06,264 --> 00:04:08,468 Cháu đã bao giờ cảm thấy... 42 00:04:08,538 --> 00:04:11,943 nôn nao trong bụng và cháu biết là có chuyện không ổn chưa? 43 00:04:12,013 --> 00:04:13,486 Rồi ạ. 44 00:04:13,556 --> 00:04:15,519 Cảnh sát nói rằng họ đang làm hết khả năng... 45 00:04:15,589 --> 00:04:17,362 nhưng chẳng thấy có tiến triển gì cả. 46 00:04:17,432 --> 00:04:19,335 Rồi sau đó bác tìm thấy trang web của cháu, 47 00:04:19,405 --> 00:04:21,809 và mọi người đều nói rằng cháu có thể giúp bác. 48 00:04:21,880 --> 00:04:22,811 Cháu sẽ cố hết sức. 49 00:04:22,881 --> 00:04:26,387 Bác sẽ làm hết sức để hỗ trợ cho cháu. 50 00:04:28,490 --> 00:04:30,664 Lúc này bác đang ngồi ở máy tính của cô ấy đúng không? 51 00:04:30,734 --> 00:04:32,166 Ừ. 52 00:04:32,236 --> 00:04:35,011 Vậy là bác đang tìm hiểu rồi đấy. 53 00:04:35,071 --> 00:04:37,786 Hoặc là cháu sẽ tìm hiểu thay cho bác. 54 00:04:40,791 --> 00:04:42,924 Tên con gái bác là Julia Becker đúng chứ ạ? 55 00:04:42,994 --> 00:04:45,638 Sao cháu biết thế? Bác vẫn chưa nói cho cháu biết mà. 56 00:04:45,699 --> 00:04:48,613 Cháu đang phác họa ra ổ cứng máy tính của cô ấy. 57 00:04:48,673 --> 00:04:51,548 Cháu cần 24 tiếng để phân tích nó và tìm kiếm manh mối. 58 00:04:51,618 --> 00:04:54,393 - Lindy. Lindy. - Cảm ơn cháu. 59 00:04:54,463 --> 00:04:55,865 Lindy! 60 00:04:55,935 --> 00:04:58,099 Quản lý đang đến đấy. 61 00:04:58,169 --> 00:05:00,042 Bộ phận trợ giúp. Tôi là George, nhân viên ITT. 62 00:05:00,112 --> 00:05:01,314 Hôm nay bạn cần tôi hướng dẫn điều gì thế? 63 00:05:01,374 --> 00:05:04,219 Ôi không. Nghe có vẻ thật kinh khủng. 64 00:05:04,289 --> 00:05:05,221 Vâng. 65 00:05:05,291 --> 00:05:07,394 Nghe không ổn chút nào. 66 00:05:07,464 --> 00:05:08,766 Tôi có câu hỏi cho bạn đây. 67 00:05:08,827 --> 00:05:10,670 Bạn đã cắm ổ điện vào chưa? 68 00:05:10,740 --> 00:05:12,242 Được rồi, bạn mở lại máy tính lần nữa thử xem. 69 00:05:12,302 --> 00:05:14,005 Tốt rồi. 70 00:05:14,075 --> 00:05:15,648 Ngày nào đó họ sẽ tóm cổ được em đấy. 71 00:05:15,718 --> 00:05:17,821 Vì thế em mới nhờ anh trông chừng giúp em. 72 00:05:20,566 --> 00:05:21,768 Anh nghĩ họ quan tâm đến chúng ta sao? 73 00:05:21,828 --> 00:05:24,001 Anh và em chỉ là nhân viên mảng công nghệ thông tin... 74 00:05:24,072 --> 00:05:26,045 trong tập đoàn đầu tư khổng lồ của bọn họ mà thôi. 75 00:05:26,105 --> 00:05:27,607 Ừ, nhưng nếu họ biết được... 76 00:05:27,677 --> 00:05:29,951 em làm mấy việc không công trong khi họ phát lương cho em, 77 00:05:30,021 --> 00:05:31,353 là tiêu đời. 78 00:05:31,424 --> 00:05:34,499 Một cô gái phải làm điều mà mình muốn chứ. 79 00:05:34,569 --> 00:05:35,971 Anh này, nếu có ai hỏi, 80 00:05:36,031 --> 00:05:37,704 thì bảo là em có cuộc hẹn với bác sĩ nhé. 81 00:05:37,774 --> 00:05:40,478 Vậy hôm nay là ngày đó rồi. 82 00:05:40,549 --> 00:05:42,882 Suốt 6 tháng trời và em đã tự do. 83 00:05:43,924 --> 00:05:46,558 Em được tự do rồi. 84 00:05:49,203 --> 00:05:51,677 Em vừa gửi mail cho anh về thông tin của một cô gái bị mất tích. 85 00:05:51,747 --> 00:05:52,879 Anh có thể tận dụng mọi máy chủ của công ty... 86 00:05:52,949 --> 00:05:54,251 và các máy trạm* đêm nay không? (*Máy tính có cấu hình mạnh và độ ổn định cao) 87 00:05:54,311 --> 00:05:55,753 Em nợ anh đấy. 88 00:05:55,824 --> 00:05:58,258 Anh thích chuyện đó lắm mà. 89 00:06:05,209 --> 00:06:07,513 Được rồi, cùng tìm kiếm cô nào, Julia Becker. 90 00:06:09,957 --> 00:06:13,162 Em biết. Em xin lỗi. Em muộn mất rồi. 91 00:06:13,232 --> 00:06:14,364 Quá muộn luôn ấy. 92 00:06:14,434 --> 00:06:17,639 Ngày hôm nay của em thật điên rồ. 93 00:06:17,709 --> 00:06:19,512 Julia Becker. 94 00:06:19,583 --> 00:06:20,855 Anh có muốn uống một ly trước khi chúng ta đến nhà hàng không? 95 00:06:20,915 --> 00:06:23,128 Xinh đẹp hơn trong hình nhiều. 96 00:06:23,188 --> 00:06:25,062 Điều đó thật bất thường. 97 00:06:29,409 --> 00:06:30,340 Anh có vào không thế? 98 00:06:30,410 --> 00:06:31,412 Cô chính là người đó sao? 99 00:06:31,482 --> 00:06:33,285 Em xin lỗi, chỉ là rượu vang rẻ tiền thôi. 100 00:06:33,355 --> 00:06:37,312 Cô thích Yoga và đạp xe đúng không? Cơ thể cô đã cho thấy rõ ràng rồi. 101 00:06:37,312 --> 00:06:39,696 Nhưng biết đâu ngay ngày mai chúng ta... 102 00:06:39,766 --> 00:06:41,569 bị xe buýt tông thì sao, đúng chứ? 103 00:06:44,013 --> 00:06:45,715 Ah, đây rồi. 104 00:06:45,786 --> 00:06:47,689 Cô thật là hấp dẫn. 105 00:06:47,759 --> 00:06:51,535 Và khuôn mặt cô ta có điểm bất thường. 106 00:06:51,595 --> 00:06:52,967 Đó là gì nhỉ? 107 00:06:53,037 --> 00:06:55,812 Không đều. tại sao chúng lại không đều chứ? 108 00:06:55,872 --> 00:06:57,685 Cô không cho tôi biết điều đó. 109 00:06:57,745 --> 00:07:01,722 Cô cố tình làm thế để che đậy những khuyết điểm của cô. 110 00:07:01,792 --> 00:07:03,264 Tất cả bọn họ đều làm thế cả. 111 00:07:03,334 --> 00:07:06,039 Tất cả đều là lũ dối trá... 112 00:07:06,099 --> 00:07:08,773 đều chỉ bày trò trên mạng. 113 00:07:08,843 --> 00:07:11,217 - Hàm răng không đều và ố vàng. - Anh thử mở giúp em được không? 114 00:07:11,287 --> 00:07:12,419 Cô gái tội nghiệp. 115 00:07:12,489 --> 00:07:13,551 Giờ thì tôi buộc phải giết cô thôi. 116 00:07:13,621 --> 00:07:14,923 Anh ổn chứ? 117 00:07:29,928 --> 00:07:33,173 Mạng sống con người, quá yếu đuối, 118 00:07:33,243 --> 00:07:34,746 quá mong manh. 119 00:07:34,816 --> 00:07:37,180 Dễ dàng bị dập tắt. 120 00:07:37,250 --> 00:07:40,395 Tôi tìm kiếm những người trẻ trung và đầy sức sống nhất, 121 00:07:40,455 --> 00:07:41,928 mềm mại nhất, 122 00:07:41,998 --> 00:07:46,275 đạt chuẩn USDA, Hạng A, ít béo, 123 00:07:46,345 --> 00:07:48,248 siêu nạc. 124 00:07:48,318 --> 00:07:49,350 Người hoàn hảo. 125 00:07:49,420 --> 00:07:51,583 Trước đây tôi thường phải ra bên ngoài... 126 00:07:51,654 --> 00:07:53,226 để tìm họ. 127 00:07:53,296 --> 00:07:55,129 Nhưng giờ thì không còn như thế nữa. 128 00:07:55,199 --> 00:07:56,732 Mạng internet... 129 00:07:56,802 --> 00:07:59,747 là món quà của Chúa dành cho những kẻ tâm thần. 130 00:07:59,807 --> 00:08:01,710 Trong số họ có ai là người chân thật không? 131 00:08:01,780 --> 00:08:03,753 Tôi cần một người chân thật, 132 00:08:03,824 --> 00:08:06,959 một người có thể thấu hiểu tôi. 133 00:08:07,029 --> 00:08:08,732 Tại sao bọn họ lại dối trá chứ? 134 00:08:08,802 --> 00:08:10,304 Bọn họ sẽ phải trả giá. 135 00:08:10,374 --> 00:08:12,438 Từng người một. 136 00:08:12,628 --> 00:08:14,852 .:: EYE CANDY - SÁT NHÂN GIẤU MẶT ::. .:Tập 1: K3U :. 137 00:08:14,852 --> 00:08:23,866 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 138 00:08:23,866 --> 00:08:26,080 Tuyệt thật. 139 00:08:36,036 --> 00:08:38,310 Cảm ơn nhiều. 140 00:08:41,155 --> 00:08:42,317 Chào em. 141 00:08:43,859 --> 00:08:45,592 Em nhảy giỏi ghê. 142 00:08:45,662 --> 00:08:46,764 Câu cửa miệng để anh tán gái đó à? 143 00:08:46,834 --> 00:08:48,667 Vì câu đó tệ lắm đấy. 144 00:08:48,737 --> 00:08:51,071 Thì anh nhảy cũng tệ lắm mà. 145 00:08:51,141 --> 00:08:53,114 Anh là Ben. 146 00:08:53,184 --> 00:08:54,787 Em là Lindy. 147 00:08:56,690 --> 00:08:58,193 Anh đang làm gì ở đây thế? 148 00:08:58,263 --> 00:09:01,338 Anh nghĩ anh nên là người đến để xóa án cho em. 149 00:09:01,408 --> 00:09:04,042 Vì anh chính là lý do khiến tôi bị giám sát à? 150 00:09:04,112 --> 00:09:06,146 Ít nhất thì làm cách này em không thể né tránh anh được. 151 00:09:08,119 --> 00:09:11,064 Chúng ta làm nhanh gọn luôn nhé? Tôi còn chuyện phải làm. 152 00:09:11,124 --> 00:09:12,266 Chuyện gì thế? 153 00:09:13,768 --> 00:09:15,301 Thật sự anh đến đây làm gì thế hả, Ben? 154 00:09:16,443 --> 00:09:18,776 Em chưa từng cho anh cơ hội để nói điều này, 155 00:09:18,776 --> 00:09:21,561 nhưng anh thật sự xin lỗi vì chuyện đã xảy ra, Lindy. 156 00:09:21,561 --> 00:09:23,164 Phần nào cơ? 157 00:09:23,224 --> 00:09:26,970 Nói dối về chuyện anh là cảnh sát hay là lúc anh tố cáo tôi? 158 00:09:27,040 --> 00:09:30,816 Em có thể che giấu thân phận hacker. 159 00:09:30,876 --> 00:09:32,950 Hiệp Sĩ Trắng Cảnh Vệ Mạng. 160 00:09:33,020 --> 00:09:34,993 Anh biết là tôi không thích bị đặt biệt danh mà. 161 00:09:38,098 --> 00:09:43,777 Cứ biện minh theo cách mà em muốn, nhưng em thật sự đã phạm luật. 162 00:09:43,848 --> 00:09:46,552 Còn tùy vào quan điểm mỗi người nữa. 163 00:09:46,622 --> 00:09:48,225 Nghe này... 164 00:09:48,295 --> 00:09:50,999 Anh biết là em chỉ đang cố tìm em gái mình, 165 00:09:51,069 --> 00:09:53,543 nhưng nếu em tiếp tục lún sâu vào việc ấy... 166 00:09:53,604 --> 00:09:54,705 cùng những kẻ đó, 167 00:09:54,776 --> 00:09:56,108 thì em sẽ phải nhận hình phạt còn nặng hơn nhiều... 168 00:09:56,178 --> 00:09:58,221 so với chỉ 6 tháng bị theo dõi đấy. 169 00:09:59,393 --> 00:10:02,799 Đó là cách để anh biện minh chuyện đã xảy ra à? 170 00:10:02,859 --> 00:10:04,131 Anh đã cứu tôi sao? 171 00:10:05,934 --> 00:10:08,007 Anh không hề cứu tôi, Ben. 172 00:10:08,077 --> 00:10:09,710 Em có bao giờ tự hỏi liệu mọi chuyện sẽ thế nào... 173 00:10:09,780 --> 00:10:11,453 nếu chúng ta gặp nhau vào một thời điểm khác không? 174 00:10:16,772 --> 00:10:18,074 Không. 175 00:10:19,947 --> 00:10:21,650 Anh thì có. 176 00:10:34,150 --> 00:10:36,113 Em đi được rồi. 177 00:10:46,380 --> 00:10:47,682 Oh, Lindy, tạ ơn Chúa vì cậu đã đến. 178 00:10:47,742 --> 00:10:48,644 Tớ lo muốn chết luôn đây. 179 00:10:48,714 --> 00:10:51,088 Vậy cậu sao rồi? 180 00:10:51,158 --> 00:10:52,360 Đã được giải phóng. 181 00:10:52,430 --> 00:10:53,892 Oh, cuối cùng chúng ta có thể ăn mừng được rồi. 182 00:10:53,963 --> 00:10:55,866 Đêm nay tớ sẽ đãi đồ uống. 183 00:10:55,936 --> 00:10:57,368 Cậu luôn bao đồ uống mà. 184 00:10:57,438 --> 00:10:58,871 Và cậu đừng bao giờ quên điều đó đấy. 185 00:10:59,141 --> 00:11:01,585 Chỉ đãi loại ngon nhất thôi. 186 00:11:01,655 --> 00:11:02,887 Sophia, nghe này... 187 00:11:02,957 --> 00:11:04,660 Cậu đã tự do và tớ đã tăng tiền thuê nhà... 188 00:11:04,730 --> 00:11:05,662 như là một hình phạt cho việc... 189 00:11:05,732 --> 00:11:09,338 sống chung với một người bạn cùng phòng suốt ngày rầu rĩ. 190 00:11:09,408 --> 00:11:11,041 Chờ đã. 191 00:11:11,111 --> 00:11:12,683 Cậu đã gặp Ben, đúng không? 192 00:11:12,743 --> 00:11:14,286 Anh ta có mặt ở đó. Tớ không còn lựa chọn nào cả. 193 00:11:14,346 --> 00:11:15,488 Không! Không, không, không, không. 194 00:11:15,558 --> 00:11:17,060 Chúng ta không thể lặp lại chuyện đó lần nữa. 195 00:11:17,121 --> 00:11:19,494 Tớ suýt phải đi điều trị tâm lý vì cuộc chia tay của hai người đấy. 196 00:11:19,565 --> 00:11:22,299 Chúa ơi, được rồi. Tớ cần một loại mạnh hơn. 197 00:11:22,569 --> 00:11:25,194 - Không sao mà. Tớ đã chấm dứt rồi. - Cậu biết gì không? 198 00:11:25,194 --> 00:11:26,646 Đó chính xác là điều mà mẹ tớ đã nói... 199 00:11:26,716 --> 00:11:28,289 khi bà ấy bỏ bố tớ cứ vài năm một lần. 200 00:11:28,349 --> 00:11:30,122 Có thể cậu sẽ nghĩ rằng hàng đống tiền của bố tớ... 201 00:11:30,122 --> 00:11:31,504 đã khiến bà ấy quay về, nhưng không phải thế đâu. 202 00:11:31,564 --> 00:11:33,798 - Đúng là do tiền còn gì. - Được rồi, một phần thôi, 203 00:11:33,798 --> 00:11:36,092 nhưng cậu và Ben có một kiểu tình yêu... 204 00:11:36,092 --> 00:11:37,244 khiến cậu đánh mất từng phần trong trái tim mình. 205 00:11:37,314 --> 00:11:39,517 Và gái à, cho đến khi cậu lấp đầy những khoảng trống ấy bằng anh bồ mới, 206 00:11:39,587 --> 00:11:42,753 thì cậu vẫn sẽ quay về với anh ta thôi. 207 00:11:42,823 --> 00:11:44,526 Kết thúc thật rồi mà. 208 00:11:44,596 --> 00:11:48,602 Được thôi, vậy thì đêm nay, chúng ta sẽ quậy tới bến. 209 00:11:48,672 --> 00:11:50,205 Nghe này, Ben đã khiến cậu đau lòng, 210 00:11:50,275 --> 00:11:51,817 nhưng cậu phải tiếp tục cuộc sống của mình chứ. 211 00:11:51,878 --> 00:11:53,620 Cậu biết đấy, bắt đầu hẹn hò, 212 00:11:53,691 --> 00:11:54,953 tận hưởng cuộc đời. 213 00:11:55,023 --> 00:11:56,425 Tớ đang làm thế đây, 214 00:11:56,495 --> 00:11:57,998 và một chàng trai thì đâu có quyết định được chuyện đó. 215 00:11:58,068 --> 00:12:00,201 Ooh, lập luận hợp lý đấy. 216 00:12:00,271 --> 00:12:01,844 Nâng ly vì tự do. 217 00:12:01,904 --> 00:12:03,176 Vì tự do. 218 00:12:07,523 --> 00:12:08,254 Oh! 219 00:12:08,325 --> 00:12:09,897 Tớ cần, uh, một ít chanh, hoặc là... 220 00:12:09,957 --> 00:12:11,099 - Mạnh ghê chớ. - Mm. 221 00:13:10,016 --> 00:13:12,420 Cô đã đi đâu thế hả, Julia? 222 00:13:37,421 --> 00:13:38,753 Cậu đang đùa, đúng không? 223 00:13:38,763 --> 00:13:40,856 Chào mừng đến với thế giới hẹn hò hiện đại. 224 00:13:40,896 --> 00:13:41,918 Cậu cứ như thể lạc hậu gần cả thế kỷ luôn ấy. 225 00:13:41,988 --> 00:13:43,160 - Tớ không làm chuyện này đâu. - Gì chứ? 226 00:13:43,220 --> 00:13:44,663 Bọn trẻ đều hẹn hò kiểu này mà. 227 00:13:44,733 --> 00:13:45,794 Chúng ta đâu còn là "bọn trẻ" nữa chứ. 228 00:13:45,865 --> 00:13:48,499 Ờ, nhưng mà chúng ta cũng đã kết hôn đâu. 229 00:13:48,569 --> 00:13:49,841 Tớ đã lập một tài khoản cho cậu rồi đấy. 230 00:13:49,911 --> 00:13:51,173 Tớ sẽ xóa ngay thôi. 231 00:13:51,243 --> 00:13:52,846 Tớ sẽ không nói mật khẩu cho cậu đâu. 232 00:13:52,916 --> 00:13:55,691 Thật sao? Cậu còn nhớ tớ là một hacker, đúng chứ? 233 00:13:55,761 --> 00:13:57,123 Được rồi, đó chính là kiểu cư xử... 234 00:13:57,193 --> 00:13:59,066 đã khiến chúng ta phải làm chuyện này đấy. 235 00:13:59,136 --> 00:14:01,140 Nghe này, tớ sẽ khiến cậu quên đi Ben, 236 00:14:01,200 --> 00:14:02,702 cậu sẽ tìm ra được một người mới... 237 00:14:02,772 --> 00:14:04,645 Oh, tụi mình đã nói chuyện này rồi mà. 238 00:14:04,715 --> 00:14:06,218 Và từ khi nào tớ đã trở thành kiểu con gái... 239 00:14:06,288 --> 00:14:07,750 dùng một ứng dụng để cặp kè với trai chứ? 240 00:14:07,821 --> 00:14:08,992 Từ đêm nay. 241 00:14:09,063 --> 00:14:10,525 Nghe này, đừng có khó khăn như thế chứ. 242 00:14:10,595 --> 00:14:12,769 Bằng cách này cậu có thể biết rõ liệu anh ta có hợp với cậu... 243 00:14:12,839 --> 00:14:15,673 từ trước khi hai người nói chuyện đấy. 244 00:14:15,744 --> 00:14:18,578 Eye Candy*? Cậu gọi tớ là Eye Candy sao? (*Chỉ những người đẹp, ưa nhìn...) 245 00:14:18,648 --> 00:14:19,780 Gì chứ? 246 00:14:19,850 --> 00:14:21,493 Cái tên thu hút quá còn gì. 247 00:14:23,266 --> 00:14:25,169 Đêm nay tớ sẽ phụ trách toàn bộ, 248 00:14:25,229 --> 00:14:27,903 và trai sẽ bu đến chỗ cậu. 249 00:14:27,974 --> 00:14:29,746 Ooh! 250 00:14:29,807 --> 00:14:31,149 - Chào ông Ralph. - Chào sếp. 251 00:14:31,219 --> 00:14:32,421 Tình hình trong đó thế nào ạ? 252 00:14:32,481 --> 00:14:34,725 Hai cô, đêm nay khách đến đông nghẹt luôn rồi. 253 00:14:49,058 --> 00:14:51,001 Hãy trừng phạt tôi đi, New York. 254 00:14:52,834 --> 00:14:55,308 Dạy cho tôi một bài học đi nào. 255 00:15:08,079 --> 00:15:09,211 Em đến trễ đấy. 256 00:15:09,281 --> 00:15:10,754 Anh cứ nghĩ chỉ có hai chúng ta thôi chứ. 257 00:15:10,814 --> 00:15:11,916 Cô ấy chẳng bao giờ chịu ăn chơi cả. 258 00:15:11,986 --> 00:15:12,957 Tôi đang đứng ngay đây mà. 259 00:15:13,027 --> 00:15:14,590 Kế hoạch thay đổi rồi, Connor. 260 00:15:14,660 --> 00:15:16,804 Oh. Yo, Frankie, em cần phải nói chuyện với anh. 261 00:15:19,809 --> 00:15:22,313 Hmm... 262 00:15:22,383 --> 00:15:23,685 Vẫn khỏe cả chứ? 263 00:15:23,755 --> 00:15:26,159 Chỉ vì Sophia là bạn thân của chúng ta... 264 00:15:26,229 --> 00:15:28,092 không có nghĩa là anh và tôi phải giả vờ thích lẫn nhau đâu. 265 00:15:28,162 --> 00:15:31,438 Tốt, vì làm thế mệt mỏi quả. 266 00:15:32,640 --> 00:15:34,543 Từ khi nào mà cô em tham gia Flirtual thế? 267 00:15:34,613 --> 00:15:35,584 Ý của Sophia đấy. 268 00:15:35,655 --> 00:15:37,187 Hãy hiểu rằng cô đang cầm một khẩu súng... 269 00:15:37,257 --> 00:15:38,619 nạp đầy đạn trong tay đấy. 270 00:15:38,690 --> 00:15:41,995 Cô cần phải biết chính xác là mình đang làm gì. 271 00:15:42,065 --> 00:15:44,068 Đưa tôi xem nào. 272 00:15:46,943 --> 00:15:49,347 Hmm... 273 00:15:50,719 --> 00:15:52,763 Rồi. Trên kia kìa. 274 00:15:52,833 --> 00:15:54,566 Ồ, ye. Thôi dẹp, thấy không? 275 00:15:54,636 --> 00:15:56,369 Hội chứng "Bức ảnh đẹp nhất mà gã ta từng chụp". 276 00:15:56,439 --> 00:15:58,512 Thôi quên đi. 277 00:15:58,572 --> 00:16:00,415 Ai lại lấy ảnh chó làm ảnh đại diện chứ? 278 00:16:00,485 --> 00:16:02,188 Một người sẽ không bao giờ yêu cô... 279 00:16:02,248 --> 00:16:03,921 nhiều như hắn yêu chú cún này. 280 00:16:03,991 --> 00:16:05,263 Quên luôn. 281 00:16:05,323 --> 00:16:06,665 Không khoe bản mặt. 282 00:16:06,736 --> 00:16:08,338 Chắc chắn là đang che giấu điều gì đó. 283 00:16:08,398 --> 00:16:10,472 Chắc là sát nhân hàng loại đấy. Quên luôn đi. 284 00:16:10,542 --> 00:16:12,144 Thế hệ của chúng ta tiêu chắc rồi. 285 00:16:12,215 --> 00:16:13,477 Ooh, tán tỉnh đi. 286 00:16:13,547 --> 00:16:14,919 - Gì chứ? Không! - Tán tỉnh đi nào! 287 00:16:16,251 --> 00:16:17,293 Điều đó nghĩa là sao chứ? 288 00:16:17,363 --> 00:16:18,625 Nghĩa là anh ta cũng thích cậu. 289 00:16:18,695 --> 00:16:20,558 Làm sao cậu biết được chứ? 290 00:16:20,668 --> 00:16:23,703 Vì ảnh đang tiến thẳng đến chỗ bọn mình kìa. 291 00:16:23,774 --> 00:16:25,717 Eye Candy đúng không? 292 00:16:25,777 --> 00:16:26,718 Vâng. 293 00:16:26,788 --> 00:16:28,391 Anh đừng hỏi gì hết. 294 00:16:28,451 --> 00:16:29,493 Sẽ còn xấu hổ hơn... 295 00:16:29,553 --> 00:16:31,065 nếu em không đẹp như tên gọi đấy. 296 00:16:31,126 --> 00:16:32,368 Cảm ơn anh. 297 00:16:32,428 --> 00:16:34,100 Nghe này, thật ra... thật ra thì anh đang định đi về. 298 00:16:34,171 --> 00:16:35,242 Bạn anh đang đợi ở bên ngoài, 299 00:16:35,302 --> 00:16:38,377 nhưng... lúc nào đó chúng ta có thể cùng đi uống được không? 300 00:16:41,222 --> 00:16:43,025 Gì vậy, em phải đợi họ cho phép sao? 301 00:16:43,095 --> 00:16:46,871 Không phải thế, chính họ đã buộc em làm cái chuyện ngu ngốc này. 302 00:16:46,931 --> 00:16:49,005 Ngu ngốc chỗ nào chứ? 303 00:16:49,075 --> 00:16:50,507 Anh đã gặp được em cơ mà. 304 00:16:57,459 --> 00:17:00,904 Trời đất ơi, ảnh hot cháy da cháy thịt luôn. 305 00:17:00,904 --> 00:17:03,629 Và giọng của ảnh... rần người. 306 00:17:03,629 --> 00:17:05,963 Người mới hay gặp may thôi. Đừng có mà kiêu căng. 307 00:17:05,963 --> 00:17:09,018 Hãy nhớ, cô đang cầm một chiếc máy đánh bạc đàn ông trong tay đấy. 308 00:17:09,158 --> 00:17:12,433 Và máy đánh bạc thì được thiết kế để moi tiền của cô. 309 00:17:12,503 --> 00:17:15,508 Mm. Ka-ching, ka-ching! 310 00:17:18,213 --> 00:17:20,326 Anh là bác sĩ nhi. 311 00:17:20,386 --> 00:17:22,800 Chắc là công việc khó khăn lắm. 312 00:17:22,860 --> 00:17:24,132 Tại sao chứ? 313 00:17:24,203 --> 00:17:26,066 Vì phải nhìn thấy những đứa trẻ bị ốm. 314 00:17:26,136 --> 00:17:28,209 Anh luôn cố hết sức để chữa cho chúng. 315 00:17:28,279 --> 00:17:30,152 Quên đi. 316 00:17:30,212 --> 00:17:32,857 Hơi tích cực quá mức. Thụ động quá mức. 317 00:17:32,927 --> 00:17:34,259 Nhìn mặt đáng buồn thật đấy. 318 00:17:35,832 --> 00:17:37,234 Cặp kính ngầu ghê. 319 00:17:37,304 --> 00:17:38,506 Quên luôn.. 320 00:17:38,566 --> 00:17:42,382 Bị bệnh ưa sạch sẽ. Gã này thì lố quá. 321 00:17:43,484 --> 00:17:45,658 À, anh này được nè. 322 00:17:45,718 --> 00:17:47,090 Eye Candy đúng không? 323 00:17:47,160 --> 00:17:49,935 - Vâng. - Tên anh là Reese. 324 00:17:50,005 --> 00:17:51,838 Anh chuyên nhập khẩu xe hơi. 325 00:17:51,908 --> 00:17:54,042 - Mấy loại xe đắt tiền ấy. - Thật sao? 326 00:17:54,112 --> 00:17:55,514 Em thích xe không? 327 00:17:55,584 --> 00:17:57,317 Có ai mà không thích xe chứ? 328 00:18:07,814 --> 00:18:09,747 Chào, Lindy. 329 00:18:09,817 --> 00:18:11,560 Thanh tra Galligan. 330 00:18:11,620 --> 00:18:13,493 Cô biết đấy, một phần quy định trong việc bảo lãnh của cô, 331 00:18:13,564 --> 00:18:16,368 là cô không được động tay vào máy tính nữa. 332 00:18:17,811 --> 00:18:19,373 Anh chưa nghe tin gì sao? 333 00:18:19,443 --> 00:18:20,445 Giờ tôi tự do rồi. 334 00:18:21,887 --> 00:18:23,149 Hãy cho rằng nếu tôi là cô. 335 00:18:23,219 --> 00:18:24,592 Nhưng anh không phải là tôi. 336 00:18:24,652 --> 00:18:25,724 Anh là cảnh sát. 337 00:18:25,794 --> 00:18:27,166 Nhưng nếu tôi là cô, 338 00:18:27,226 --> 00:18:30,271 tôi sẽ tìm việc ở một tập đoàn lớn, 339 00:18:30,341 --> 00:18:31,443 ngụy trang bản thân, 340 00:18:31,443 --> 00:18:33,917 và sử dụng toàn bộ nguồn lực các máy chủ để tìm người. 341 00:18:33,987 --> 00:18:35,820 Những người mất tích ấy. 342 00:18:37,192 --> 00:18:38,855 Nghe có vẻ sáng tạo ghê. 343 00:18:38,925 --> 00:18:40,127 Điều mà không sáng tạo cho lắm... 344 00:18:40,197 --> 00:18:41,600 chính là tôi phát hiện vài hành vi xâm nhập trái phép... 345 00:18:41,670 --> 00:18:44,705 vào hồ sơ của những người mất tích tại Sở Cảnh sát New York. 346 00:18:44,775 --> 00:18:46,848 Dấu ấn của cô có đầy trên đó đấy. 347 00:18:48,651 --> 00:18:51,075 Phải có người đương đầu với cảnh sát chứ. 348 00:18:51,075 --> 00:18:53,629 Sẽ không, không, hay là không thể? 349 00:18:53,699 --> 00:18:55,332 Trí nhớ tốt ghê. 350 00:18:55,402 --> 00:18:57,175 Buổi tối tốt lành, anh thanh tra. 351 00:18:59,178 --> 00:19:01,452 Chỉ vì Ben vẫn còn yêu cô... 352 00:19:01,522 --> 00:19:03,726 không có nghĩa là tôi sẽ bỏ qua nhiệm vụ của mình. 353 00:19:12,250 --> 00:19:14,003 Thật vui vì đêm nay được gặp em. 354 00:19:16,397 --> 00:19:18,931 Ai thế? 355 00:19:18,931 --> 00:19:23,338 Vậy em muốn anh là ai hả... Eye Candy? 356 00:19:28,176 --> 00:19:32,703 Úi. Suýt chút nữa là bị thương rồi. 357 00:20:01,240 --> 00:20:02,713 Có người đang theo dõi mình. 358 00:20:10,856 --> 00:20:12,829 Có nhà không gái ơi? 359 00:20:15,534 --> 00:20:17,176 Cậu sao vậy? 360 00:20:17,236 --> 00:20:19,710 Trông cậu hoảng sợ quá đấy. 361 00:20:19,781 --> 00:20:20,953 Tên biến thái nào đó đang theo dõi tớ... 362 00:20:21,013 --> 00:20:22,725 bằng cách sử dụng camera trên máy tính của tớ. 363 00:20:22,786 --> 00:20:24,659 Anh từng bị một thằng nhìn trộm. 364 00:20:24,729 --> 00:20:26,452 Thế là anh đặt một tấm gương thật lớn ngay cửa sổ nhà anh, 365 00:20:26,452 --> 00:20:28,204 rồi để nó tự ngắm bản mặt nó cả đêm. 366 00:20:29,607 --> 00:20:30,939 Phải rồi. 367 00:20:31,009 --> 00:20:31,981 Ừ, đúng thế. 368 00:20:32,041 --> 00:20:33,784 Dĩ... Dĩ nhiên rồi. Cảm ơn anh. 369 00:20:33,854 --> 00:20:35,016 Cảm ơn, Connor. 370 00:20:35,086 --> 00:20:36,929 Em rất mừng vì hai người đã trở thành bạn rồi đấy. 371 00:20:36,989 --> 00:20:39,493 Thôi đừng có nói trước. 372 00:20:39,563 --> 00:20:42,007 Cậu đang làm gì thế? Cậu ấy đang làm gì thế anh? 373 00:20:42,067 --> 00:20:43,980 Tớ sẽ xem thử tên biến thái này trông như thế nào. 374 00:20:44,040 --> 00:20:46,645 Tớ cho chạy một lệnh để ngắt toàn bộ... 375 00:20:46,715 --> 00:20:48,157 những kết nối TCP/UDP đang hoạt động, 376 00:20:48,217 --> 00:20:50,160 rồi sau đó sẽ dùng phương pháp gậy ông đập lưng ông... 377 00:20:50,231 --> 00:20:52,134 để thâm nhập vào camera của hắn. 378 00:20:52,194 --> 00:20:53,866 Nói thì dễ hơn là làm đấy. 379 00:20:53,937 --> 00:20:56,210 Ừ, quên câu tớ vừa hỏi đi. 380 00:20:56,270 --> 00:20:57,412 Và... 381 00:20:59,245 --> 00:21:00,718 Cái quái gì thế? 382 00:21:00,788 --> 00:21:01,920 Kinh dị quá đi. 383 00:21:01,990 --> 00:21:04,013 - Uh-uh! Rợn da gà luôn ấy. - Hai người không hiểu sao? 384 00:21:04,013 --> 00:21:06,227 Chắc chắn hắn đã biết là tớ có khả năng hack vào camera của hắn. 385 00:21:06,227 --> 00:21:07,138 Ai chứ? 386 00:21:09,212 --> 00:21:11,315 Một trong những người mà tớ đã gặp trên ứng dụng Flirtual. 387 00:21:15,592 --> 00:21:18,998 Được rồi, để tớ nói thật rõ ràng nào. 388 00:21:19,068 --> 00:21:22,744 Một tên tâm thần nào đó đã gửi cho cậu những tin nhắn kỳ quặc... 389 00:21:22,814 --> 00:21:24,887 và chơi trò dạo đầu kinh khủng đó... 390 00:21:24,947 --> 00:21:27,051 thông qua mạng internet, 391 00:21:27,121 --> 00:21:28,764 và cậu vẫn muốn đi hẹn hò với hắn sao? 392 00:21:28,824 --> 00:21:30,497 Thật ra thì hẹn 3 người luôn. 393 00:21:30,567 --> 00:21:31,999 Có 3 người đã đề nghị đi chơi với tớ trên Flirtual, 394 00:21:32,069 --> 00:21:33,642 và bằng cách này thì tớ có thể tóm được hắn. 395 00:21:33,702 --> 00:21:36,777 Được rồi, đó lại càng là lý do cho thấy đây là ý tưởng tồi tệ. 396 00:21:36,847 --> 00:21:39,591 Nghe này, bọn tớ rất sợ. Đúng chứ? 397 00:21:39,652 --> 00:21:42,466 Được rồi, ít nhất thì có tớ sợ. Lindy, nhìn tay tớ đi. 398 00:21:42,526 --> 00:21:43,768 Tay tớ đang run này. 399 00:21:43,828 --> 00:21:44,970 Tớ sẽ ổn thôi mà. 400 00:21:45,040 --> 00:21:47,204 Có lẽ điều mà Sophia đang cố nói là... 401 00:21:47,274 --> 00:21:49,838 em ấy cảm thấy có trách nhiệm vì đã đăng ký tài khoản cho cô... 402 00:21:49,838 --> 00:21:50,920 - trên Flirtual. - Không phải thế! 403 00:21:50,990 --> 00:21:52,523 Không, không. Điều mà tớ đang muốn nói là... 404 00:21:52,593 --> 00:21:54,125 Chúa ơi, chuyện này thật là điên rồ. 405 00:21:54,195 --> 00:21:55,698 Chúng ta cần phải gọi cho cảnh sát thôi. 406 00:21:55,768 --> 00:21:56,830 Không. 407 00:21:56,900 --> 00:21:58,693 Cậu biết lý do tại sao tớ không thể làm vậy mà. 408 00:21:58,693 --> 00:21:59,404 Tớ phải tự mình điều tra.... 409 00:21:59,474 --> 00:22:01,477 - mấy cái gã trên Flirtual này. - Được rồi... 410 00:22:01,547 --> 00:22:03,020 cách duy nhất khiến tớ đồng ý để cậu làm chuyện này... 411 00:22:03,080 --> 00:22:04,252 là cậu phải tiến hành trong câu lạc bộ của tớ. 412 00:22:04,322 --> 00:22:06,395 - Miễn phí đồ uống hả? - Chơi luôn. 413 00:22:09,430 --> 00:22:13,006 Có hơi mời chào "Hãy yêu tôi, theo dõi tôi, giết tôi" quá hả? 414 00:22:13,076 --> 00:22:14,248 Không giúp được gì đâu. 415 00:22:17,654 --> 00:22:20,489 Công nghệ không mang chúng ta đến gần nhau hơn. 416 00:22:20,559 --> 00:22:23,574 Mà nó cho phép chúng ta đối xử với nhau như mấy thứ đồ xài một lần. 417 00:22:23,634 --> 00:22:25,707 Ý anh là, chúng ta trò chuyện cả ngày... 418 00:22:25,777 --> 00:22:28,311 thông qua những thiết bị điện tử. 419 00:22:28,382 --> 00:22:30,285 Chúng ta không nhìn vào mắt nhau. 420 00:22:30,355 --> 00:22:31,627 Như thế thật là vô nghĩa. 421 00:22:31,687 --> 00:22:33,660 Nhưng đó thật sự là do công nghệ hay là do bản năng của con người... 422 00:22:33,730 --> 00:22:37,036 đã đổ lỗi cho công nghệ chứ? 423 00:22:37,036 --> 00:22:37,937 Tôi không thích anh. 424 00:22:38,007 --> 00:22:40,982 Tôi không thích việc mà anh đã làm, và tôi không thích con người anh. 425 00:22:41,052 --> 00:22:42,384 Nhưng có thể Lindy đang ở ngoài kia... 426 00:22:42,455 --> 00:22:46,792 với một tên quái thú tình dục lập dị chuyên rình rập trên mạng, 427 00:22:46,862 --> 00:22:48,464 và đó là lỗi của tôi. 428 00:22:48,535 --> 00:22:51,880 Vậy nên, phương châm của anh là "Tại sao phải ngồi chờ cơ hội đến chứ?" 429 00:22:51,940 --> 00:22:53,142 Tất cả những gì anh biết là, anh đang ngồi đây... 430 00:22:53,212 --> 00:22:54,755 đối diện với một trong những cô gái xinh đẹp nhất... 431 00:22:54,815 --> 00:22:56,157 ở cả câu lạc bộ này. 432 00:22:58,291 --> 00:23:00,063 Em muốn uống thêm không? 433 00:23:00,134 --> 00:23:01,336 Chắc rồi. 434 00:23:01,406 --> 00:23:03,469 Bartender, thêm 2 ly nữa. 435 00:23:04,841 --> 00:23:06,664 Đối với một tên điên thì ảnh khá là đáng yêu đấy. 436 00:23:10,420 --> 00:23:12,123 Ừ, anh hay đi Châu Âu lắm. 437 00:23:12,193 --> 00:23:14,738 Những triển lãm xe, em biết đấy. Hầu hết là ở Ý. 438 00:23:14,808 --> 00:23:16,540 Trông em cũng hơi giống người Ý đấy. 439 00:23:16,611 --> 00:23:18,684 Puerto Rican. Mẹ em. 440 00:23:18,744 --> 00:23:20,046 Ah, anh chưa từng đến đó. 441 00:23:20,116 --> 00:23:21,789 Anh nên ghé qua một lần đi. Nơi đó rất đẹp. 442 00:23:21,859 --> 00:23:23,262 Vậy hả? Chúng ta sẽ đến đó trong tuần trăng mật nhé? 443 00:23:24,524 --> 00:23:26,897 Anh chỉ đùa em thôi mà. 444 00:23:28,240 --> 00:23:29,572 Anh ta... Anh ta là người xấu. 445 00:23:29,642 --> 00:23:31,475 Cậu ấy luôn nghịch ngón tay... 446 00:23:31,545 --> 00:23:33,048 khi cậu ấy không tin tưởng ai đó. 447 00:23:36,393 --> 00:23:38,296 Rất xin lỗi em vì anh đã đến muộn. 448 00:23:38,366 --> 00:23:40,039 Hàng người đứng chờ ngoài cửa đúng là điên rồ. 449 00:23:40,099 --> 00:23:42,002 Không vấn đề gì. 450 00:23:42,573 --> 00:23:43,815 Game hay lắm à? 451 00:23:43,875 --> 00:23:45,849 Tin em đi. Anh không muốn biết đâu. 452 00:23:45,919 --> 00:23:47,391 Nó sẽ tước đoạt vài tiếng đồng hồ trong cuộc đời anh đấy. 453 00:23:48,994 --> 00:23:51,267 - Anh muốn đời anh bị tước đoạt. - Anh chắc chứ? 454 00:23:51,267 --> 00:23:52,570 Anh là người trưởng thành rồi mà. 455 00:23:52,640 --> 00:23:53,802 Đừng có ghét em đấy. 456 00:23:53,872 --> 00:23:55,244 Anh không nghĩ thế đâu. 457 00:23:55,314 --> 00:23:57,217 Một khi em tải xong trò này, thì anh sẽ phải tự chơi đấy. 458 00:23:57,277 --> 00:23:59,551 Mỗi lần anh chơi trò này thì anh sẽ nghĩ đến em. 459 00:24:04,730 --> 00:24:06,673 Cô ấy đang làm gì thế? 460 00:24:08,776 --> 00:24:10,209 Đang hack điện thoại của hắn. 461 00:24:10,279 --> 00:24:12,582 Trước đây tôi từng nghi gã bồ cũ đi cặp kè với nhỏ khác. 462 00:24:12,653 --> 00:24:15,056 Tôi biết mà, có thằng ngu nào lại đi làm thế chứ? 463 00:24:15,127 --> 00:24:16,459 Lindy đã hack điện thoại của hắn, 464 00:24:16,529 --> 00:24:18,672 và tôi đã theo dõi nhất cử nhất động của hắn. 465 00:24:18,732 --> 00:24:22,008 Chúa ơi, đúng là một tên phản bội tâm thần. 466 00:24:25,554 --> 00:24:27,587 Anh phải vào phòng vệ sinh đây. Anh sẽ quay lại ngay. 467 00:24:27,657 --> 00:24:29,260 Được rồi. 468 00:24:31,634 --> 00:24:33,777 Em đang làm gì thế hả? 469 00:24:35,450 --> 00:24:36,482 Tôi đang hẹn hò. 470 00:24:36,552 --> 00:24:38,154 Làm gì có. 471 00:24:38,224 --> 00:24:40,488 - Có đấy. - Với một kẻ rình rập hả? 472 00:24:40,558 --> 00:24:42,702 Giờ em chuyển gu qua mấy tên biến thái rồi à? 473 00:24:42,762 --> 00:24:44,465 Sophia kể cho anh rồi đúng không? 474 00:24:44,535 --> 00:24:45,837 - Cậu ấy ghét anh. - Ừ. 475 00:24:45,907 --> 00:24:47,239 Nhưng cô ấy yêu quý em. 476 00:24:50,755 --> 00:24:51,887 Đang có chuyện gì thế? 477 00:24:51,957 --> 00:24:53,489 Không phải chuyện của anh. 478 00:25:02,755 --> 00:25:04,257 Đây là nước soda mà. 479 00:25:04,317 --> 00:25:06,591 Đừng có uống rượu và hẹn hò cùng mấy tên rình rập. 480 00:25:11,639 --> 00:25:14,344 - Mọi chuyện ổn cả chứ? - Vâng. 481 00:25:14,414 --> 00:25:16,688 Anh hy vọng là chúng ta sẽ có cơ hội gặp nhau lần nữa. 482 00:25:16,758 --> 00:25:18,160 Anh sẽ đi hướng này. Em có muốn... 483 00:25:18,220 --> 00:25:19,592 À, không. Em phải... 484 00:25:19,662 --> 00:25:21,566 Sáng mai em phải dậy sớm để làm việc, 485 00:25:21,636 --> 00:25:23,769 nên em đã gọi bạn đến đón rồi. 486 00:25:29,358 --> 00:25:30,520 Thành công không? 487 00:25:30,590 --> 00:25:33,736 Bạn hẹn số 1 và 2, điện thoại đã dính chưởng. 488 00:25:33,796 --> 00:25:36,871 Đang cố kết nối với điện thoại của gã số 3. 489 00:25:36,941 --> 00:25:38,644 Và... 490 00:25:39,645 --> 00:25:42,450 Thế quái nào mà chúng ta lại đang nhìn vào em chứ? 491 00:25:43,021 --> 00:25:45,695 - Gì đây? Sao chúng ta lại nhìn thấy mặt em chứ? 492 00:25:45,765 --> 00:25:47,799 Không! Không, không, không! Anh ta lấy nhầm điện thoại rồi! 493 00:25:47,869 --> 00:25:49,001 Dừng xe lại đi! 494 00:25:49,071 --> 00:25:51,545 Anh ta đã đi về hướng ngược lại. 495 00:25:51,615 --> 00:25:52,576 Cái gì cơ... 496 00:26:02,202 --> 00:26:03,925 Peter? 497 00:26:07,020 --> 00:26:08,352 Peter. 498 00:26:10,366 --> 00:26:13,801 Em nghĩ là anh lỡ cầm nhầm điện thoại của em rồi. 499 00:26:40,355 --> 00:26:43,550 ANH CỨ TƯỞNG EM CHỈ GẶP GỠ MÌNH ANH MÀ THÔI, LINDY À 500 00:26:50,241 --> 00:26:52,084 Bọn anh đã lần theo địa chỉ IP mà hắn vừa sử dụng, 501 00:26:52,084 --> 00:26:53,887 và nó được chuyển hướng đến 3 nước khác nhau, 502 00:26:53,887 --> 00:26:55,530 và một trong số đó là một trang lưu trữ. 503 00:26:55,600 --> 00:26:57,874 Phía họ sẽ không hợp tác với sở cảnh sát đâu. 504 00:26:57,934 --> 00:27:00,438 Tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm nhưng có vẻ chúng ta đã đi vào ngõ cụt rồi. 505 00:27:00,508 --> 00:27:01,409 Tôi hiểu mà. 506 00:27:01,479 --> 00:27:03,813 Cái tên này biết chính xác là hắn đang làm gì. 507 00:27:03,883 --> 00:27:05,025 Tôi dùng cái này được không? 508 00:27:05,085 --> 00:27:07,489 Nếu cô hứa sẽ không hack lung tung. 509 00:27:07,559 --> 00:27:09,202 Em cứ dùng đi. 510 00:27:11,436 --> 00:27:14,010 Những điều tôi sắp cho hai anh xem nói chung cũng không hợp pháp cho lắm. 511 00:27:14,080 --> 00:27:15,412 Và cô nói trước để chúng tôi không nổi điên... 512 00:27:15,482 --> 00:27:17,616 và cô sẽ không phải đi tù. 513 00:27:17,686 --> 00:27:19,188 Cho bọn anh xem đi. 514 00:27:25,078 --> 00:27:26,210 Tôi đã hack vào ứng dụng Flirtual. 515 00:27:26,280 --> 00:27:27,482 Ừ, vậy là bất hợp pháp rồi. 516 00:27:27,542 --> 00:27:28,544 Tôi đã đối chiếu... 517 00:27:28,614 --> 00:27:30,186 danh sách mất tích của Sở Cảnh Sát New York... 518 00:27:30,257 --> 00:27:32,130 với số người dùng Flirtual. 519 00:27:32,190 --> 00:27:33,332 3 người New York đã mất tích... 520 00:27:33,392 --> 00:27:34,564 trong vòng 3 tháng vừa qua. 521 00:27:34,634 --> 00:27:36,367 mỗi người đều có một tài khoản Flirtual. 522 00:27:36,437 --> 00:27:38,510 Cả 3 đều đã đi hẹn hò. 523 00:27:38,580 --> 00:27:40,814 Cả 3 đều nhận được tin nhắn quấy rối từ một tài khoản vô danh, 524 00:27:40,884 --> 00:27:42,917 và cả 3 đều đã biến mất. 525 00:27:42,987 --> 00:27:44,720 Lindy, một nửa số người độc thân ở New York đều dùng ứng dụng này. 526 00:27:44,790 --> 00:27:46,633 Vả cả những người không độc thân nữa. 527 00:27:46,694 --> 00:27:49,568 Và tất cả họ đều nói chuyện với nhau thông qua thứ này. 528 00:27:51,511 --> 00:27:55,849 Nếu có ai đó đang sử dụng Flirtual để rình rập và có lẽ là giết người thì sao? 529 00:27:55,919 --> 00:27:57,261 Được rồi... 530 00:27:57,321 --> 00:27:59,394 một tên sát nhân hàng loạt. 531 00:27:59,465 --> 00:28:01,257 Chỉ linh cảm thôi thì vẫn chưa đủ đâu. 532 00:28:01,257 --> 00:28:10,052 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 533 00:28:10,052 --> 00:28:18,846 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 534 00:28:18,846 --> 00:28:20,820 Em ổn chứ? 535 00:28:20,890 --> 00:28:22,392 Ừ, tôi sẽ ổn thôi. 536 00:28:22,452 --> 00:28:24,726 Anh sẽ ở lại với em. 537 00:28:25,868 --> 00:28:27,571 - Anh thật sự không cần phải làm thế đâu. - Ừ, có đấy. 538 00:28:27,641 --> 00:28:28,773 Anh sẽ ở lại với em cho đến khi chúng ta... 539 00:28:28,843 --> 00:28:30,676 tổ chức phương cách bảo vệ cho em. 540 00:28:33,721 --> 00:28:35,454 Này... 541 00:28:37,827 --> 00:28:41,804 Chúng ta sẽ tóm được tên điên này, anh hứa đấy. 542 00:28:46,251 --> 00:28:48,325 Anh cần phải đi tắm đây. 543 00:28:48,395 --> 00:28:50,658 Có lẽ chúng ta nên, uh... 544 00:28:50,729 --> 00:28:53,303 em biết đấy, gọi ít đồ ăn nhẹ? 545 00:28:53,373 --> 00:28:55,306 Tiệm Jackson's được không? 546 00:28:57,079 --> 00:28:58,652 Chắc rồi. 547 00:29:05,503 --> 00:29:08,778 Anh có ý này. 548 00:29:08,848 --> 00:29:11,983 Sao cuối tuần chúng ta không ra ngoại ô chơi nhỉ? 549 00:29:12,054 --> 00:29:15,329 Em còn nhớ nhà nghỉ bình dân ở Rhinebeck không? 550 00:29:15,399 --> 00:29:17,102 Lindy. 551 00:29:20,477 --> 00:29:22,210 Lindy? 552 00:29:48,083 --> 00:29:49,415 Lindy! 553 00:29:52,991 --> 00:29:54,794 Lindy! 554 00:30:18,943 --> 00:30:20,846 Em đang làm gì trên này thế? 555 00:30:24,092 --> 00:30:26,866 Em cần hít thở ít không khí trong lành. 556 00:30:26,936 --> 00:30:29,811 Em không nghe tiếng anh gọi sao? Nhỡ đâu có chuyện không hay xảy ra... 557 00:30:32,285 --> 00:30:33,988 Không. 558 00:30:34,048 --> 00:30:37,093 Có lẽ em đừng nên dọa anh cảnh sát này nữa đi. 559 00:30:39,166 --> 00:30:41,701 Vậy giờ thì anh đã thừa nhận anh là cảnh sát. 560 00:30:44,686 --> 00:30:46,488 Trông anh không giống cảnh sát chút nào. 561 00:30:48,221 --> 00:30:50,695 Em sẽ cần xem phù hiệu của anh đấy. 562 00:30:50,765 --> 00:30:52,498 Anh có súng đấy thôi. 563 00:30:57,316 --> 00:30:58,989 Súng vẫn chưa đủ để em tin. 564 00:31:01,623 --> 00:31:02,895 Vậy thì em tin vào điều gì? 565 00:31:20,875 --> 00:31:23,920 Như thế này là không công bằng lắm đâu. 566 00:31:23,990 --> 00:31:25,993 Vì em đã lấy đi súng của anh à? 567 00:31:26,053 --> 00:31:27,596 Không. 568 00:31:29,269 --> 00:31:33,075 Vì anh hầu như đang khỏa thân còn em thì không như thế. 569 00:32:27,053 --> 00:32:30,329 Ánh đèn thành phố sáng quá khiến ta không thể nhìn thấy một ngôi sao nào. 570 00:32:33,434 --> 00:32:36,439 Em luôn tưởng tượng rằng những ngôi sao chính là con người. 571 00:32:40,756 --> 00:32:44,833 Hàng tỷ, hảng tỷ người. 572 00:32:46,335 --> 00:32:48,008 Và ở đâu đó ngoài kia, 573 00:32:48,068 --> 00:32:50,141 một trong số những ngôi sao đó là em gái em. 574 00:32:52,084 --> 00:32:54,659 Em đã làm tất cả mọi việc có thể rồi. 575 00:32:58,365 --> 00:33:00,438 Nếu em không bao giờ tìm thấy con bé thì sao? 576 00:33:02,141 --> 00:33:04,214 - Nếu em không bao giờ biết được... - Này, này. 577 00:33:10,294 --> 00:33:13,399 Khi những con tàu... bị lạc trên biển, 578 00:33:13,399 --> 00:33:16,064 họ dùng những ngôi sao ở gần mặt trăng... 579 00:33:16,064 --> 00:33:19,049 và đường chân trời để tìm kiếm đường đi. 580 00:33:19,119 --> 00:33:21,423 Ở quanh em gái em... 581 00:33:21,493 --> 00:33:24,798 vẫn có những người biết rõ về chuyện đã xảy ra. 582 00:33:24,868 --> 00:33:29,275 Có người đã nhìn thấy, nói chuyện, chăm sóc... 583 00:33:31,649 --> 00:33:33,152 và yêu thương con bé. 584 00:33:33,222 --> 00:33:35,365 Và giết con bé. 585 00:33:42,076 --> 00:33:43,950 Một trong số chúng sẽ chịu nói ra. 586 00:33:45,552 --> 00:33:48,737 Một trong số chúng sẽ phạm sai lầm, để lại một manh mối, 587 00:33:48,737 --> 00:33:50,330 cho chúng ta biết địa điểm của con bé. 588 00:33:55,779 --> 00:33:58,974 Chỉ cần một ngôi sao cũng đủ để dẫn lối cho em rồi. 589 00:34:08,450 --> 00:34:09,912 Này... 590 00:34:09,982 --> 00:34:10,814 Anh về đây. 591 00:34:10,884 --> 00:34:13,628 - Em ổn chứ? - Vâng. Tommy và Ben... 592 00:34:13,698 --> 00:34:15,161 đang theo dõi những nghi phạm rồi. 593 00:34:15,231 --> 00:34:16,563 Hãy nhắn tin cho anh nếu em cần gì đó. 594 00:34:23,224 --> 00:34:24,356 Chào anh. 595 00:34:24,426 --> 00:34:26,760 Vậy, Tommy bảo là Jake Bolin đang dành cả đêm nay... 596 00:34:26,830 --> 00:34:29,033 với mấy món ăn Ấn Độ, trong khi anh đang hẹn hò... 597 00:34:29,104 --> 00:34:31,678 ở một quán cà phê với Reese Hennessey và một cô tóc vàng. 598 00:34:31,738 --> 00:34:32,880 Thậm chí còn chưa đến 24 giờ... 599 00:34:32,940 --> 00:34:34,212 và hắn ta đã đi gặp cô khác rồi. 600 00:34:34,282 --> 00:34:36,656 Dù sao thì anh ta cũng không phải gu của em. 601 00:34:36,716 --> 00:34:38,489 Vậy... Gu của em là gì? 602 00:34:40,062 --> 00:34:42,205 Em đang bận xem qua danh sách ứng cử viên. 603 00:34:42,265 --> 00:34:43,708 Anh sẽ đổi ca trong vòng một tiếng nữa. 604 00:34:43,778 --> 00:34:45,811 - Anh sẽ đến đón em. - Vậy thì tuyệt! 605 00:34:50,929 --> 00:34:52,853 NHỚ ANH KHÔNG, EYE CANDY? 606 00:34:54,605 --> 00:34:56,769 Cái quái gì thế này? 607 00:35:07,737 --> 00:35:09,610 Chào cưng, xin hãy để lại lời nhắn. 608 00:35:09,670 --> 00:35:12,124 Sophia, hắn đang ở trong căn hộ cùng cậu. 609 00:35:12,124 --> 00:35:13,286 Chạy khỏi đó ngay đi! 610 00:35:13,847 --> 00:35:17,162 Ben, hắn đang ở trong căn hộ cùng với Sophia! 611 00:35:17,222 --> 00:35:19,697 - Này, này, chậm lại đã nào. - Nghe em nói này! 612 00:35:19,767 --> 00:35:20,969 Hắn đã lắp camera trong toàn bộ căn nhà. 613 00:35:21,039 --> 00:35:22,341 Tên sát nhân đang ở đó cùng với bạn em. 614 00:35:22,411 --> 00:35:24,214 Đừng vào trong, em nghe anh nói chứ? Anh sẽ gọi đội hỗ trợ đến. 615 00:35:24,274 --> 00:35:25,847 Taxi! 616 00:35:29,893 --> 00:35:31,366 Cho tôi đến Williamsburg! 617 00:35:34,270 --> 00:35:35,973 Này, có chuyện gì thế? 618 00:35:35,973 --> 00:35:37,946 Sophia! Hắn đang ở trong căn hộ cùng với cậu đấy! 619 00:35:38,017 --> 00:35:40,551 - Ra khỏi đó ngay đi! - Cậu đang nói gì thế? 620 00:35:40,621 --> 00:35:42,123 Tớ đang ở câu lạc bộ mà, Lindy. 621 00:35:42,193 --> 00:35:45,068 - Lindy? - Nó đã được quay lại từ trước. 622 00:35:45,128 --> 00:35:46,841 Lindy, có ai ở căn hộ thế? 623 00:35:46,901 --> 00:35:47,843 Ben! 624 00:36:03,148 --> 00:36:04,220 Này, có chuyện gì thế bác? 625 00:36:04,280 --> 00:36:06,854 Chuyện thường ở New York mà. Đang bị kẹt xe. 626 00:36:11,702 --> 00:36:13,505 Nhấc máy đi. 627 00:36:13,575 --> 00:36:15,418 Nhấc máy đi mà! 628 00:36:54,562 --> 00:36:55,964 Ben! 629 00:37:00,352 --> 00:37:01,984 Ben! 630 00:37:23,530 --> 00:37:26,484 NGỒI ĐI, LINDY 631 00:37:31,022 --> 00:37:32,574 Anh ấy đang ở đâu? 632 00:37:32,775 --> 00:37:36,361 THÔI NÀO. NHƯ THẾ THÌ CÒN GÌ VUI NỮA CHỨ. 633 00:37:39,716 --> 00:37:40,848 Ben. 634 00:37:42,391 --> 00:37:43,522 Lindy? 635 00:37:43,593 --> 00:37:45,265 Ben, anh không sao chứ? 636 00:37:45,335 --> 00:37:47,739 Nghe anh nói này, đừng... đừng đi tìm anh. 637 00:37:47,799 --> 00:37:49,342 Anh đang nói gì thế hả? 638 00:37:50,644 --> 00:37:54,250 Đã quá muộn để cứu anh rồi. 639 00:37:54,320 --> 00:37:56,514 Ben, đang có chuyện gì thế? 640 00:37:57,475 --> 00:37:58,848 NÓI ĐI. 641 00:37:58,848 --> 00:38:01,242 Không, không, không. Hãy ở lại với em. 642 00:38:01,302 --> 00:38:02,944 Hãy ở lại với em! 643 00:38:02,944 --> 00:38:06,680 HÃY NÓI RA NẾU KHÔNG HẮN SẼ CHẾT NGAY ĐẤY. 644 00:38:06,720 --> 00:38:08,353 Nói gì cơ?! 645 00:38:08,423 --> 00:38:09,725 Lindy... 646 00:38:11,028 --> 00:38:13,351 Em yêu anh, Ben. 647 00:38:14,473 --> 00:38:16,066 Em yêu anh, Ben. 648 00:38:16,106 --> 00:38:19,181 Chỉ cần một ngôi sao cũng đủ để dẫn lối cho em rồi. 649 00:38:19,752 --> 00:38:22,526 Không, không, không. Không! 650 00:38:23,969 --> 00:38:25,531 Anh ấy đang ở đâu hả? Làm ơn đi mà! 651 00:38:25,601 --> 00:38:27,444 Anh ấy đang ở đâu hả? 652 00:38:33,084 --> 00:38:35,908 "Chỉ cần một ngôi sao cũng đủ để dẫn lối cho em rồi." 653 00:38:42,850 --> 00:38:44,653 Ben! 654 00:39:00,228 --> 00:39:02,031 Oh, oh... 655 00:39:03,504 --> 00:39:05,737 Ôi Chúa ơi. 656 00:39:05,807 --> 00:39:07,110 Ben. 657 00:39:08,712 --> 00:39:10,555 Ben! 658 00:39:14,091 --> 00:39:15,343 Anh yêu. 659 00:39:16,665 --> 00:39:17,767 Em thật sự xin lỗi. 660 00:39:17,837 --> 00:39:19,209 Em thật sự xin lỗi anh... Không! 661 00:39:19,279 --> 00:39:20,942 Chúng ta phải ra khỏi đây! Chúng ta phải rời khỏi đây ngay! 662 00:39:21,012 --> 00:39:21,984 - Ben! - Đi nào! Nhanh lên! 663 00:39:22,054 --> 00:39:25,790 - Chúng ta rời khỏi đây thôi! - Ben! Không! 664 00:40:16,954 --> 00:40:19,999 Anh buộc phải giết Ben. 665 00:40:20,069 --> 00:40:22,373 Rồi ngày nào đó em sẽ hiểu được thôi. 666 00:40:25,178 --> 00:40:27,381 Em có phải là người mà anh đang tìm kiếm? 667 00:40:28,824 --> 00:40:30,526 Cô gái lý tưởng của anh? 668 00:40:32,069 --> 00:40:35,204 Em đã tiến xa được đến mức này. 669 00:40:35,274 --> 00:40:38,850 Nhưng chuyện giữa chúng ta chỉ vừa mới bắt đầu mà thôi. 670 00:40:38,850 --> 00:56:41,930 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam