32
00:00:29,488 --> 00:00:32,327
Lối này.
Tôi đã chuẩn bị cho cô...
33
00:00:32,327 --> 00:00:35,854
liệu pháp Shambala...
bao gồm cả massage đầu và vai.
34
00:00:35,854 --> 00:00:38,200
Trước tiên là phần mặt.
Tôi sẽ để cô chuẩn bị,
35
00:00:38,200 --> 00:00:39,452
và chúng tôi sẽ quay lại ngay.
36
00:01:01,885 --> 00:01:04,150
Trong suốt cuộc đời lúc nào
tôi cũng bận tâm về da mặt mình.
37
00:01:04,150 --> 00:01:07,209
Tôi thuộc kiểu da dầu,
lúc nào cũng gây khó chịu.
38
00:01:08,150 --> 00:01:10,246
Chắc cô thấy được mấy vết sẹo luôn đấy.
39
00:01:17,693 --> 00:01:19,889
Làn da.
40
00:01:22,625 --> 00:01:26,443
Cô không thể khiến nó đẹp hơn
bằng cách bôi kem hay kem dưỡng.
41
00:01:33,350 --> 00:01:38,202
Nhưng tôi sẽ chữa cho cô.
Có tác dụng mãi mãi luôn.
42
00:01:48,636 --> 00:01:51,191
.:: EYE CANDY - SÁT NHÂN GIẤU MẶT ::.
.:Tập 2: BRB :.
43
00:01:51,191 --> 00:01:56,625
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
44
00:01:56,625 --> 00:01:58,509
Em không bao giờ nói dối.
45
00:01:59,842 --> 00:02:01,737
Camera cũng thế.
46
00:02:01,737 --> 00:02:03,861
Nó nhìn thấy được mọi thứ.
47
00:02:04,663 --> 00:02:07,551
Mọi chi tiết, mỗi cái cau mày,
48
00:02:07,551 --> 00:02:10,588
mọi cung bậc cảm xúc dù là
nhỏ nhất trên khuôn mặt em.
49
00:02:18,256 --> 00:02:20,842
Em nhớ bạn trai của mình.
50
00:02:21,624 --> 00:02:24,971
Đừng lo, rồi em sẽ sớm quên hắn ta thôi.
51
00:02:24,971 --> 00:02:26,495
Anh hứa đấy.
52
00:02:37,460 --> 00:02:40,378
Em cần thời gian.
Anh sẽ cho em thời gian.
53
00:02:40,378 --> 00:02:43,635
Anh ước gì mình có thể
trao cho em mọi thứ.
54
00:02:45,650 --> 00:02:47,815
Anh ước gì anh có thể chạm vào em.
55
00:03:11,571 --> 00:03:14,167
- Chào anh!
- Eye Candy!
56
00:03:14,177 --> 00:03:15,951
- Lindy.
- Phải rồi.
57
00:03:17,446 --> 00:03:19,400
Hai tuần vừa rồi chúng ta
chỉ liên lạc qua điện thoại.
58
00:03:19,400 --> 00:03:20,713
Anh thì không thích như thế.
59
00:03:20,713 --> 00:03:24,752
Công việc bận rộn quá. Em xin lỗi.
Nhưng giờ em ở đây rồi mà.
60
00:03:24,752 --> 00:03:27,198
Ừ, đúng thế đấy.
61
00:03:28,692 --> 00:03:29,965
Em muốn nếm thử không?
62
00:04:07,714 --> 00:04:09,067
Có chuyện gì thế?
63
00:04:09,067 --> 00:04:10,019
Không có gì.
64
00:04:10,019 --> 00:04:11,512
Không có gì hả?
65
00:04:11,512 --> 00:04:14,540
Vậy là ánh mắt của em không hề
liên quan đến chuyện Lindy...
66
00:04:14,540 --> 00:04:17,527
đang ở trên sàn nhảy cùng một gã
đáng sợ mà cô ấy gặp trên Flirtual à?
67
00:04:19,943 --> 00:04:21,756
Em biết cậu ấy đang làm gì mà.
68
00:04:21,756 --> 00:04:23,089
Và đó là gì?
69
00:04:24,103 --> 00:04:25,275
Cậu ấy đang cố tìm kiếm...
70
00:04:25,275 --> 00:04:26,547
kẻ đã giết Ben.
71
00:04:26,547 --> 00:04:28,834
Được rồi, chuyện đó nghe có vẻ
không lành mạnh chút nào.
72
00:04:35,539 --> 00:04:37,042
Anh muốn đi chỗ nào khác không?
73
00:04:37,042 --> 00:04:37,964
Muốn.
74
00:04:49,631 --> 00:04:51,075
Nghiêm túc đấy chứ?
75
00:04:52,409 --> 00:04:54,855
Cô ta đang làm cái quái gì với hắn thế?
76
00:04:54,855 --> 00:04:57,000
Cô ta không hề biết
chuyện gì vừa xảy ra.
77
00:04:57,000 --> 00:04:59,976
Cô ta sẽ phá hỏng chuyện này
và tự đâm đầu vào chỗ chết.
78
00:05:12,216 --> 00:05:13,718
Chờ em một chút.
79
00:05:16,446 --> 00:05:17,328
Chào mẹ.
80
00:05:17,328 --> 00:05:18,521
Cô đang làm gì thế hả?
81
00:05:20,164 --> 00:05:21,958
Con đang bận. Có chuyện gì thế ạ?
82
00:05:21,958 --> 00:05:23,391
Có chuyện gì hả?
83
00:05:23,391 --> 00:05:26,579
Chuyện là cô gái cuối cùng mà
Reese Hennessy gặp trên Flirtual...
84
00:05:26,579 --> 00:05:29,726
chiều nay được phát hiện đã chết
với khuôn mặt bị chảy rữa cả ra.
85
00:05:33,175 --> 00:05:36,744
Ôi không. Thật là kinh khủng.
86
00:05:36,744 --> 00:05:40,583
Ừ, đúng thế đấy.
Tôi khuyên cô nên...
87
00:05:40,583 --> 00:05:42,778
rời khỏi đó ngay đi.
88
00:05:42,778 --> 00:05:44,582
Vâng ạ.
89
00:05:44,582 --> 00:05:46,436
Cảm ơn mẹ.
90
00:05:49,964 --> 00:05:51,649
Mọi chuyện ổn cả chứ?
91
00:05:53,091 --> 00:05:55,217
Vâng, um...
92
00:05:55,898 --> 00:05:59,407
Gần đây mẹ em hay bị bệnh, và, um...
93
00:05:59,407 --> 00:06:04,429
Em rất ghét phải làm thế này,
nhưng em phải về đây.
94
00:06:10,242 --> 00:06:12,767
Phải nói rằng anh cảm thấy
hơi thất vọng.
95
00:06:15,405 --> 00:06:17,839
Anh sẽ rời khỏi thành phố vào cuối tuần này.
96
00:06:19,905 --> 00:06:21,889
Anh muốn được ở bên em
trước khi anh đi khỏi đây.
97
00:06:23,654 --> 00:06:25,227
Em sẽ liên lạc với anh.
98
00:06:38,961 --> 00:06:40,693
- Cô vui chứ?
- Cũng không hẳn.
99
00:06:40,693 --> 00:06:42,128
Trông tôi có giống như đang vui không?
100
00:06:42,128 --> 00:06:45,425
Chuyện cô bị ám ảnh với việc
phải tìm ra kẻ đã giết Ben...
101
00:06:45,435 --> 00:06:47,600
đang phá rối kế hoạch theo dõi của chúng tôi đấy.
102
00:06:47,600 --> 00:06:49,273
Vậy sao anh không bắt giữ hắn luôn đi?
103
00:06:49,273 --> 00:06:51,951
Chúng tôi đã định làm thế,
nhưng cô lại xen vào.
104
00:06:53,154 --> 00:06:54,958
Cô cần phải để chúng tôi làm
công việc của mình đi, Lindy.
105
00:06:55,759 --> 00:06:57,313
Cô gái đã chết hôm nay ấy?
106
00:06:57,323 --> 00:07:00,109
Cô ta sẽ vẫn còn sống nếu các anh
làm đúng công việc của mình.
107
00:07:00,892 --> 00:07:04,179
Nói như thế thật không công bằng.
Tôi biết cô đang giận dữ.
108
00:07:04,179 --> 00:07:07,768
Nghe này, tôi cũng thế.
Ben và tôi đã là bạn bè...
109
00:07:07,768 --> 00:07:11,316
từ trước khi trở thành cảnh sát.
Gia đình chúng tôi rất thân nhau.
110
00:07:13,640 --> 00:07:15,717
Cô có biết mẹ cậu ấy đã nhìn tôi bằng
ánh mắt như thế nào trong tang lễ không?
111
00:07:17,411 --> 00:07:18,844
Đầy sự hối hận.
112
00:07:20,417 --> 00:07:23,745
Hối hận vì đã tin tưởng giao
mạng sống của cậu ấy cho tôi.
113
00:07:27,435 --> 00:07:28,546
Anh biết bác ấy nhìn tôi thế nào không?
114
00:07:30,481 --> 00:07:32,015
Ánh mắt trách móc.
115
00:07:49,938 --> 00:07:51,941
- Chào cậu.
- Chào cậu.
116
00:07:51,941 --> 00:07:53,977
- Cậu dậy sớm thế.
- Ừ.
117
00:07:53,977 --> 00:07:56,562
Rất khó ngủ khi bạn thân mình
đêm nào cũng ra ngoài...
118
00:07:56,562 --> 00:07:59,599
- cùng với kẻ-sát-nhân-nào-đấy.
- Tớ ổn mà.
119
00:07:59,599 --> 00:08:00,471
- Thật sao?
- Ừ.
120
00:08:00,471 --> 00:08:02,778
Tớ chỉ đi dạo cả đêm thôi mà.
121
00:08:02,778 --> 00:08:05,053
Cậu không cần phải lo nghĩ gì hết.
122
00:08:05,053 --> 00:08:07,779
Được rồi. Vậy thì đây là gì thế?
123
00:08:07,779 --> 00:08:10,435
Cậu đang theo dõi mấy gã
đã gặp trên Flirtual.
124
00:08:10,435 --> 00:08:13,051
Tớ nghĩ là cậu đang
rất chú tâm vào chuyện này.
125
00:08:14,977 --> 00:08:17,001
Cậu vẫn đang theo dõi bọn họ, đúng chứ?
126
00:08:17,001 --> 00:08:18,033
Ừ.
127
00:08:18,033 --> 00:08:20,098
Tại sao cậu lại giấu tớ chuyện này chứ?
128
00:08:20,098 --> 00:08:22,123
Vì tớ không muốn cậu lo lắng.
129
00:08:22,123 --> 00:08:23,206
Nhưng mà tớ rất lo đấy!
130
00:08:23,206 --> 00:08:27,175
Chuyện này thật đáng lo!
Điều đã xảy ra với Ben...
131
00:08:27,175 --> 00:08:27,977
không phải lỗi của cậu.
132
00:08:27,977 --> 00:08:29,410
Đó chính là lỗi của tớ.
133
00:08:30,192 --> 00:08:32,898
Và nếu một trong những kẻ
mà tớ hẹn hò đã giết Ben,
134
00:08:32,898 --> 00:08:34,281
thì tớ phải tìm cho ra.
135
00:08:34,281 --> 00:08:34,882
Tại sao cậu lại phải làm thế?
136
00:08:34,882 --> 00:08:37,249
Cậu đâu phải là siêu nhân, phải chứ?
137
00:08:37,249 --> 00:08:39,583
Cậu chỉ là một Lindy bình thường.
Hãy để cảnh sát lo liệu chuyện này đi.
138
00:08:39,583 --> 00:08:41,499
Cậu biết là tớ không thể tin tưởng họ mà.
139
00:08:41,499 --> 00:08:42,922
Tớ sẽ nói thẳng luôn vậy,
140
00:08:42,922 --> 00:08:47,031
quyến rũ mấy kẻ sát nhân
không phải là một ý hay đâu.
141
00:08:47,031 --> 00:08:48,985
Đó là ý tưởng duy nhất mà tớ có được.
142
00:08:48,985 --> 00:08:50,450
Nhưng rõ ràng đó là một ý tồi.
143
00:08:51,472 --> 00:08:54,569
Nghe này, tớ biết là có thể tớ đang bị
ám ảnh bởi một thứ không hề tồn tại...
144
00:08:54,770 --> 00:08:56,834
và biết đâu họ chỉ là
2 người đàn ông bình thường.
145
00:08:56,834 --> 00:08:59,822
Nhưng tớ cần phải làm thế,
nếu không tớ sẽ phát điên mất.
146
00:09:01,386 --> 00:09:03,680
Tớ sẽ không nói dối và bảo rằng
tớ chấp nhận chuyện này.
147
00:09:17,143 --> 00:09:19,448
Cảm ơn.
148
00:09:34,863 --> 00:09:37,982
Loại Ethiopian hay hữu cơ thế?
149
00:09:37,982 --> 00:09:41,099
Loại Bolivian. Họ có
một công thức bí mật.
150
00:09:41,099 --> 00:09:43,364
Ahh. Tôi thích cà phê lắm.
151
00:09:43,364 --> 00:09:47,263
Sống bằng cà phê luôn.
Chắc là cô thích nơi này lắm.
152
00:09:47,263 --> 00:09:49,469
Vâng, ở đây rất tuyệt, tôi đoán thế.
153
00:09:49,469 --> 00:09:51,643
Tôi chỉ để ý rằng cô rất hay đến đây.
154
00:09:51,643 --> 00:09:53,658
Mọi ngày trong suốt hai tuần.
155
00:09:53,668 --> 00:09:55,913
Bà để ý thấy tôi sao?
156
00:09:55,923 --> 00:09:58,479
Tôi nhận thấy là chúng ta
đang ngồi ở phía đối diện...
157
00:09:58,489 --> 00:10:00,193
với căn hộ của Jake Bolin.
158
00:10:02,319 --> 00:10:03,532
Bà là ai thế?
159
00:10:03,732 --> 00:10:07,571
Trung Sĩ Catherine Shaw, chỉ huy
đơn vị tội phạm mạng, NYPD*.
(*Sở Cảnh sát New York)
160
00:10:07,581 --> 00:10:08,874
Và tôi nghe nói cô đang tự mình...
161
00:10:08,874 --> 00:10:11,410
theo dõi các nghi phạm.
162
00:10:13,586 --> 00:10:16,713
Nhìn kìa. Đúng lúc thật đấy.
163
00:10:16,713 --> 00:10:22,485
Nghi phạm số 1, Jake Bolin.
người Úc, làm nghề luật sư,
164
00:10:22,485 --> 00:10:24,581
chỉ ăn thực phẩm hữu cơ,
thích chạy bộ hơn là đến phòng gym,
165
00:10:24,581 --> 00:10:28,841
và thật ra tôi không nghĩ
cậu ta là một tên sát nhân.
166
00:10:28,841 --> 00:10:30,264
Nhưng điều đó luôn khiến tôi
cảm thấy hứng thú.
167
00:10:30,274 --> 00:10:32,780
Reese Hennessy, mặt khác,
đã hẹn hò với nạn nhân gần đây nhất,
168
00:10:32,790 --> 00:10:35,206
từng bị cáo buộc tấn công tình dục
nhưng được trắng án vì thiếu...
169
00:10:35,206 --> 00:10:38,544
bằng chứng. Hay uống thuốc ngủ,
uống trung bình khoảng 1.3 lít...
170
00:10:38,544 --> 00:10:41,351
vodka một tuần, gần đây
còn sử dụng cocaine...
171
00:10:41,351 --> 00:10:43,776
và thuốc lắc. Sát nhân thì có khả năng.
172
00:10:43,776 --> 00:10:45,842
Nhưng để cưới làm chồng thì thôi khỏi.
173
00:10:45,842 --> 00:10:47,574
Bà nghĩ chuyện này sẽ gây được
ấn tượng với tôi sao?
174
00:10:47,574 --> 00:10:49,851
Dù cô có ngồi trước căn hộ
của bọn họ cả ngày tôi cũng...
175
00:10:49,851 --> 00:10:52,347
không quan tâm. Nhưng
cài phần mềm gián điệp vào...
176
00:10:52,347 --> 00:10:55,524
điện thoại của họ sẽ là rủi ro
đối với việc điều tra của chúng tôi.
177
00:10:55,524 --> 00:10:57,999
- Bà không thể ngăn tôi được đâu.
- Tôi không muốn ngăn cản cô.
178
00:10:57,999 --> 00:11:00,386
Tôi muốn giúp cô...
giúp cả đôi bên.
179
00:11:00,386 --> 00:11:03,061
Người như tôi không làm việc
cho những người như bà.
180
00:11:03,061 --> 00:11:04,716
Cảnh sát?
181
00:11:04,716 --> 00:11:06,029
Những người tốt ấy à?
182
00:11:06,029 --> 00:11:09,608
Khi đơn vị của bà bắt giam tôi,
tôi đã mất niềm tin vào chính quyền rồi.
183
00:11:09,608 --> 00:11:12,404
Và cô muốn xen vào
cuộc điều tra giữa chúng tôi...
184
00:11:12,404 --> 00:11:15,161
và những kẻ xấu đó sao?
Có thể sẽ rất nguy hiểm đấy.
185
00:11:15,161 --> 00:11:17,155
Tôi rất ghét phải nhìn thấy cô bị lạc lối.
186
00:11:17,155 --> 00:11:19,009
Tôi sẽ luôn mở to mắt cảnh giác.
187
00:11:21,605 --> 00:11:23,641
Tôi biết cảnh sát đã thất bại
trong việc tìm ra em gái cô.
188
00:11:23,641 --> 00:11:28,331
Và tôi rất xin lỗi vì chuyện đó.
Nhưng tôi có thể bù đắp cho cô.
189
00:11:29,354 --> 00:11:31,769
Đơn vị của tôi có thể trao cho cô
quyền truy cập và thông tin...
190
00:11:31,779 --> 00:11:34,866
để giúp mọi người.
Giúp chính bản thân cô,
191
00:11:34,866 --> 00:11:36,732
và tìm kiếm em gái cô.
192
00:12:01,610 --> 00:12:04,286
Tất cả mọi người đều muốn
chơi cùng em, Lindy à.
193
00:12:04,887 --> 00:12:06,671
Được thôi.
194
00:12:06,671 --> 00:12:09,688
Vậy thì cùng chơi nào.
195
00:12:10,912 --> 00:12:12,476
Lần cuối cùng chúng tôi
đi nghỉ mát cùng nhau,
196
00:12:12,476 --> 00:12:15,412
chúng tôi đã đến Atlanta
để thăm gia đình tôi.
197
00:12:17,677 --> 00:12:19,943
Đó là khoảnh khắc tôi nhận ra rằng...
198
00:12:19,943 --> 00:12:23,361
chúng tôi luôn cùng nhau làm mọi việc.
199
00:12:23,371 --> 00:12:30,287
Và tôi tự nhủ rằng, tôi sẽ kể
cho cô ấy nghe về ngày hôm nay của tôi.
200
00:12:32,442 --> 00:12:34,487
Nhưng cô ấy đã biến mất.
201
00:12:35,540 --> 00:12:38,808
Đã hai tháng trời rồi.
Tôi không nghe được tin gì cả.
202
00:12:38,808 --> 00:12:40,992
Chúng tôi đã sắp sửa kết hôn.
203
00:12:43,439 --> 00:12:45,893
Cô ấy... Cô ấy tràn đầy sức sống.
204
00:12:45,893 --> 00:12:46,966
Làm sao một người như thế...
205
00:12:46,966 --> 00:12:49,543
lại đột nhiên biến mất chứ?
206
00:13:06,011 --> 00:13:07,535
Hoa hòe có hơi sến một chút, đúng không?
207
00:13:07,545 --> 00:13:10,572
Uh... em tưởng chúng ta
sẽ gặp nhau ở nhà hàng chứ?
208
00:13:10,572 --> 00:13:12,547
Sao anh biết được em sống ở đâu thế?
209
00:13:12,547 --> 00:13:14,181
Anh muốn khiến em bất ngờ.
210
00:13:14,181 --> 00:13:16,817
Anh nghĩ có lẽ anh nên
nấu bữa tối cho em.
211
00:13:16,817 --> 00:13:19,152
Nấu ăn. Anh nấu bữa tối cho em sao?
212
00:13:19,152 --> 00:13:22,039
Ừ. Anh vào được không?
213
00:13:22,039 --> 00:13:25,326
Uh... dĩ nhiên rồi.
214
00:13:32,754 --> 00:13:34,709
Em giữ dao ở đâu thế?
215
00:13:47,490 --> 00:13:49,744
Thú thật là em chưa từng...
216
00:13:49,744 --> 00:13:52,000
nấu bất cứ thứ gì
trong căn bếp này cả.
217
00:13:52,000 --> 00:13:53,994
Wow, em thật đúng là
người New York mà.
218
00:13:53,994 --> 00:13:55,959
Em nấu ăn tệ lắm.
219
00:13:56,710 --> 00:13:58,144
Phải luyện tập mới lên tay nghề chứ.
220
00:13:59,488 --> 00:14:02,094
Em dễ hoảng lắm.
Dầu rồi nước này nọ,
221
00:14:02,094 --> 00:14:05,341
và thịt dễ bị cháy và
đòi hỏi sự tinh tế.
222
00:14:06,383 --> 00:14:07,927
Em đang nói là anh hơi quá tinh tế sao?
223
00:14:10,454 --> 00:14:11,667
Không.
224
00:14:12,387 --> 00:14:14,272
Nghe này, mấu chốt của nấu ăn...
225
00:14:14,272 --> 00:14:17,720
chính là khắc phục nỗi sợ hãi
bằng cách bình tĩnh thực hiện...
226
00:14:17,720 --> 00:14:21,358
theo những quy tắc và kiến thức
cần thiết để đạt được kết quả.
227
00:14:21,358 --> 00:14:23,685
Nấu ăn cũng rất sâu sắc đấy.
228
00:14:26,170 --> 00:14:28,365
Nấm đông cô không?
229
00:14:29,508 --> 00:14:31,973
Em không chắc là điều gì khiến em sợ hơn nữa.
230
00:14:31,973 --> 00:14:34,040
Sợ nấm hay sợ điều anh vừa mới nói.
231
00:14:35,292 --> 00:14:36,514
Lindy?
232
00:14:37,918 --> 00:14:40,353
Chào hai người! Tớ tưởng
cậu ra ngoài chơi tối nay chứ.
233
00:14:40,353 --> 00:14:44,172
Đi rồi và giờ đã về đây.
Có chuyện gì thế?
234
00:14:44,182 --> 00:14:47,882
Jake, đây là bạn cùng nhà của em
Sophia và bạn của cậu ấy Connor.
235
00:14:47,882 --> 00:14:50,397
Ừ, anh nhớ họ cũng có ở câu lạc bộ.
236
00:14:50,397 --> 00:14:54,085
Anh đang... anh đang nấu ăn sao?
Anh ấy đang nấu ăn à?
237
00:14:54,096 --> 00:14:55,038
Wow.
238
00:14:55,038 --> 00:14:57,796
Ừ, tôi đến để gây bất ngờ cho Lindy.
239
00:14:57,796 --> 00:14:59,129
Hai người ăn gì chưa?
240
00:14:59,169 --> 00:15:00,671
- Chưa!
- Rồi!
241
00:15:01,444 --> 00:15:03,278
Chưa ăn.
242
00:15:03,278 --> 00:15:05,041
Tôi làm...
243
00:15:05,041 --> 00:15:07,818
nhiều đồ ăn lắm. Nên hãy ở lại
và thưởng thức, rồi sau đó...
244
00:15:07,818 --> 00:15:10,114
hãy kể cho tôi nghe
mọi bí mật của Lindy.
245
00:15:10,114 --> 00:15:11,427
Đồng ý.
246
00:15:15,717 --> 00:15:17,551
- Tạ ơn Chúa là cậu đã về.
- Chuyện gì đây?
247
00:15:17,551 --> 00:15:19,876
Là như này, bọn tớ hẹn nhau
ở nhà hàng, và anh ta...
248
00:15:19,886 --> 00:15:22,734
xuất hiện trước của với mớ đồ ăn.
Tớ không thể bảo anh ta đi về được.
249
00:15:22,734 --> 00:15:24,076
Được chứ sao không!
250
00:15:24,076 --> 00:15:26,242
Và ai lại xách đồ ăn
đến nhà gái đẹp chứ?
251
00:15:26,252 --> 00:15:30,171
Quái dị ghê gớm.
Tớ cần cậu phải nói thật với tớ.
252
00:15:30,171 --> 00:15:32,736
Có phải tên sát nhân hàng loạt
đang ở trong nhà tớ lúc này không?
253
00:15:33,629 --> 00:15:35,354
Tớ không nghĩ thế.
254
00:15:35,354 --> 00:15:38,681
- Anh ta có còn là nghi phạm không?
- Không hẳn.
255
00:15:38,681 --> 00:15:41,367
Không hẳn hả?
Vậy chính xác anh ta là gì?
256
00:15:41,367 --> 00:15:44,014
Họ vừa tìm thấy
một nạn nhân khác hồi chiều nay.
257
00:15:44,735 --> 00:15:47,080
- Mặt cô ta bị chảy ra vì hoá chất.
- Gì cơ?
258
00:15:47,080 --> 00:15:49,126
Cô ta đã hẹn hò với Reese Hennessy.
259
00:15:49,126 --> 00:15:51,361
Vậy là chính hắn.
Hắn là tên sát nhân.
260
00:15:51,371 --> 00:15:52,804
Phía cảnh sát nghĩ thế.
261
00:15:52,804 --> 00:15:55,229
Được rồi, ít nhất chúng ta cũng đã biết.
262
00:15:55,229 --> 00:15:57,505
Biết được là tốt rồi, đúng không?
263
00:15:57,505 --> 00:15:59,460
Tôi biết là dù tôi rất quyến rũ...
264
00:15:59,460 --> 00:16:02,216
và đẹp trai, nhưng tôi thật sự
không nghĩ là chàng của cô...
265
00:16:02,216 --> 00:16:04,762
- đến đây để hẹn hò với tôi đâu.
- Anh ta đang làm gì thế?
266
00:16:04,762 --> 00:16:06,807
Cùng một việc lúc 2 em trốn vào đây.
267
00:16:06,807 --> 00:16:08,782
- Đang nấu ăn.
- Được rồi, nhưng là nấu ăn...
268
00:16:08,782 --> 00:16:10,416
giống người bình thường hay là
nấu theo kiểu sát nhân.
269
00:16:10,416 --> 00:16:12,711
Giống như là anh ta đang cố
gây ấn tượng với cô ấy.
270
00:16:12,721 --> 00:16:13,994
- Anh đâu có được mời.
- Được rồi, Connor?
271
00:16:14,004 --> 00:16:17,111
Đây là một tình thế rất
căng thẳng và phức tạp.
272
00:16:17,111 --> 00:16:19,095
Nên em cần anh phải
cư xử thật lịch thiệp.
273
00:16:19,095 --> 00:16:20,027
Nghe này, anh hiểu mà.
274
00:16:20,027 --> 00:16:22,605
Anh chàng đẹp trai này có thể
đang che giấu chuyện gì đó.
275
00:16:22,605 --> 00:16:24,589
Biết đâu hắn ta không phải
là người như hắn đã nói.
276
00:16:24,589 --> 00:16:26,874
Hắn ta có thể phá hỏng cuộc đời cô.
277
00:16:26,874 --> 00:16:29,200
Cũng như mấy vụ hẹn hò khác ở New York.
278
00:16:29,200 --> 00:16:31,486
- Bọn tớ sẽ ở lại.
- Nếu anh ta là sát nhân,
279
00:16:31,486 --> 00:16:33,260
thì cũng đâu thể chặt đầu
cả 3 đứa mình cùng lúc được chứ.
280
00:16:33,260 --> 00:16:34,513
Anh chắc không?
281
00:16:34,513 --> 00:16:36,908
Chắc mà.
Anh có học võ Krav Maga đấy.
282
00:16:38,412 --> 00:16:39,604
Cảm ơn anh.
283
00:16:44,375 --> 00:16:47,874
Nhưng đừng ăn gì hết nhé.
Có vẻ nghề của hắn là độc dược đấy.
284
00:16:53,196 --> 00:16:54,338
Tôi lớn lên ở Australia,
285
00:16:54,349 --> 00:16:56,294
và đã luôn muốn chuyển đến Mỹ.
286
00:16:56,294 --> 00:16:58,819
Tôi học trường luật ở Chicago,
và sau đó, khi tôi...
287
00:16:58,819 --> 00:17:02,288
được nhận vào một công ty luật
ở đây, tôi liền nắm lấy cơ hội.
288
00:17:03,110 --> 00:17:05,666
Nhưng anh chưa từng hỏi em.
Em lớn lên ở đâu thế?
289
00:17:06,517 --> 00:17:08,382
Khu Upstate, gần Albany.
290
00:17:08,382 --> 00:17:10,257
Tại sao em lại chọn Brooklyn?
291
00:17:11,700 --> 00:17:14,266
Để gặp những người bạn
tuyệt vời như chúng tôi đây!
292
00:17:14,266 --> 00:17:17,603
Nghe có vẻ rất điên rồ, nhưng tôi
vẫn nhớ cái đêm mà chúng tôi gặp nhau.
293
00:17:17,613 --> 00:17:21,344
Lúc đó, um... tôi đứng ở câu lạc bộ
và nhìn qua đường, và tôi thấy Lindy,
294
00:17:21,344 --> 00:17:25,733
và một cảm giác lạ lùng xuất hiện
là tôi phải làm quen với cô ấy.
295
00:17:25,733 --> 00:17:27,236
Thôi nào, cậu chưa từng
kể cho tớ chuyện này.
296
00:17:27,236 --> 00:17:28,299
Sophia là thế đấy.
297
00:17:28,299 --> 00:17:32,489
Một trong những người tốt bụng nhất
tôi từng gặp. Thích thu nạp trẻ lạc lắm.
298
00:17:32,489 --> 00:17:36,819
Em nói nghiêm túc đấy.
Giống như đã quen nhau từ kiếp trước.
299
00:17:36,819 --> 00:17:38,563
Và sau đó, cậu ấy bảo là
mình chỉ vừa đến đây.
300
00:17:38,563 --> 00:17:42,061
Đừng hỏi em lý do tại sao, nhưng
em đã năn nỉ cậu ấy đến ở cùng em.
301
00:17:42,061 --> 00:17:44,989
Và tớ chưa từng bỏ đi.
302
00:17:46,101 --> 00:17:48,878
Liệu chúng ta có quen nhau
từ kiếp trước không thế?
303
00:17:48,888 --> 00:17:54,129
Cưng à, chịu đựng được anh đến ngày hôm nay đã là một kỳ công rồi đấy.
304
00:17:56,836 --> 00:17:59,333
- Uống mừng vì hôm nay.
- Uống mừng vì hôm nay.
305
00:17:59,333 --> 00:18:02,219
Vì hôm nay.
306
00:18:08,124 --> 00:18:10,318
Anh ấy vui tính ghê.
Anh vui tính thật đấy.
307
00:18:10,318 --> 00:18:12,203
- Và anh ấy quen Rafael.
- Rafael?
308
00:18:12,203 --> 00:18:15,259
Ừ, một người thợ mộc,
tạo ra những nội thất đẹp đến khó tin.
309
00:18:15,259 --> 00:18:16,213
Từ Milan ấy?
310
00:18:16,213 --> 00:18:17,975
Tớ không biết Raphael nào hết.
311
00:18:17,975 --> 00:18:19,941
Có mà. Anh ta đã đến đây vài lần rồi còn gì.
312
00:18:19,941 --> 00:18:23,119
Thật điên rồ, khi hai người xa lạ
lại có cùng một người bạn.
313
00:18:23,119 --> 00:18:25,103
Chúng ta sống ở New York mà,
chuyện đó có gì lạ đâu.
314
00:18:26,225 --> 00:18:30,626
Taxi đến rồi. Xin lỗi nhé, sáng mai
tôi phải gặp một khách hàng sớm.
315
00:18:30,626 --> 00:18:32,321
Anh đã nấu ăn rồi,
cứ để bọn tôi dọn dẹp cho.
316
00:18:33,103 --> 00:18:34,775
Rất vui được gặp mọi người.
317
00:18:41,852 --> 00:18:42,974
Em sẽ ra tiễn anh.
318
00:18:42,984 --> 00:18:46,303
Dù có phải sát nhân hay không,
thì anh ta cũng hot quá sức luôn.
319
00:18:47,666 --> 00:18:51,384
Anh ta không cắt cổ bọn mình.
Đó là một khởi đầu tốt đấy.
320
00:18:58,451 --> 00:18:59,825
Lần tới anh đến đây,
321
00:18:59,855 --> 00:19:03,162
thì hãy thuyết phục anh
ở lại lâu hơn chút nữa nhé.
322
00:19:03,162 --> 00:19:05,828
Đã rất lâu rồi không có ai
nấu ăn cho em, nên...
323
00:19:05,828 --> 00:19:07,312
Được rồi.
324
00:19:19,943 --> 00:19:22,077
- Lại là anh.
- Chuyện gì đây?
325
00:19:22,077 --> 00:19:23,962
Không phải chuyện của anh.
326
00:19:24,533 --> 00:19:26,347
Cô xem mọi chuyện đều chỉ là trò chơi à?
327
00:19:26,347 --> 00:19:27,480
Reese Hennessy đã có bằng chứng ngoại phạm.
328
00:19:27,480 --> 00:19:30,556
Gã đồng nghiệp nói rằng hắn đã ở
văn phòng cả ngày khi cô gái đó bị giết.
329
00:19:30,556 --> 00:19:32,442
Dù tên sát nhân là ai, thì hắn
cũng đang ở đâu đó ngoài này...
330
00:19:32,442 --> 00:19:34,056
chờ đợi và theo dõi.
331
00:19:34,056 --> 00:19:35,148
Anh nghĩ tôi không biết điều đó sao?
332
00:19:35,148 --> 00:19:37,684
Cô cần phải dừng lại và để
cảnh sát làm công việc của họ.
333
00:19:42,776 --> 00:19:44,641
Thật là vô lý.
334
00:19:52,158 --> 00:19:53,350
Anh làm gì mà lâu thế?
335
00:19:54,312 --> 00:19:56,539
Em biết bây giờ đang là 3 giờ sáng, đúng chứ?
336
00:19:57,241 --> 00:19:58,924
Anh đang say giấc nồng mà.
337
00:19:58,924 --> 00:20:00,608
Chúng ta đang làm gì đây?
338
00:20:00,608 --> 00:20:02,382
Em cần đột nhập vào hệ thống
camera an ninh của thành phố.
339
00:20:02,382 --> 00:20:04,466
Vào những địa điểm
và thời gian cụ thể.
340
00:20:04,466 --> 00:20:07,335
Không, Lindy.
Làm thế là bất hợp pháp.
341
00:20:07,735 --> 00:20:09,067
Anh...
342
00:20:09,468 --> 00:20:10,802
Anh thích lắm!
343
00:20:12,506 --> 00:20:16,405
Đúng thế. Ai sẽ làm cưng khóc đây hả?
344
00:20:16,415 --> 00:20:20,666
Anh đang tấn công vào đó. Có vẻ như
chỉ là một kiểu mật khẩu 12-digit yếu nhớt.
345
00:20:21,758 --> 00:20:22,730
Em sẵn sàng chưa?
346
00:20:22,730 --> 00:20:24,514
- Rồi.
- Sắp được rồi.
347
00:20:24,514 --> 00:20:26,559
Chuẩn bị.
348
00:20:28,733 --> 00:20:32,163
Xong rồi đấy.
Kẹo Chip Chip Zinc 1-3-3-4-5.
349
00:20:32,163 --> 00:20:34,618
Khoai Tây Mèo 65 Thằn Lằn.
350
00:20:39,981 --> 00:20:41,894
Anh biết là mấy câu đó không khớp
với ngữ âm của bảng chữ cái mà
351
00:20:41,894 --> 00:20:44,502
Um... với anh thì khớp đấy.
352
00:20:47,769 --> 00:20:48,771
Em vào rồi.
353
00:20:55,568 --> 00:20:58,715
Hắn giết nạn nhân mới nhất tại
spa này khoảng tầm 4 giờ chiều.
354
00:20:58,715 --> 00:21:01,311
Những camera này ghi lại hình ảnh
của những con đường tiếp giáp.
355
00:21:01,311 --> 00:21:02,453
Được rồi.
356
00:21:07,004 --> 00:21:08,338
Anh nhìn thấy không?
357
00:21:08,739 --> 00:21:09,891
Thấy gì cơ?
358
00:21:13,249 --> 00:21:15,143
Không có xe đỗ ở đây.
359
00:21:16,546 --> 00:21:20,135
Camera xoay qua hướng kia,
và giờ thì xuất hiện xe đỗ ở đó,
360
00:21:20,135 --> 00:21:23,734
Cho hắn đủ thời gian
để đi vào cửa sau của spa.
361
00:21:23,734 --> 00:21:27,433
Là xe của hắn. Em biết chắc
đó là xe của hắn mà.
362
00:21:32,134 --> 00:21:34,970
Yaeger, nghe này. Dù có chứng cứ
ngoại phạm hay không thì tôi muốn...
363
00:21:34,970 --> 00:21:37,806
tiếp tục theo dõi Reese Hennessy.
Ừ, vả cả Jake Bolin nữa.
364
00:21:37,806 --> 00:21:39,600
Ừ, 24 giờ một ngày.
365
00:21:51,789 --> 00:21:55,730
Thanh tra. Lindy nghĩ rằng cô ấy
có thể giúp chúng ta điều tra vụ này.
366
00:21:55,730 --> 00:21:58,726
Cô ấy tin rằng chứng cứ ngoại phạm
của Reese Hennessy là giả mạo.
367
00:21:58,726 --> 00:22:00,931
Anh muốn đi hẹn hò không?
368
00:22:07,076 --> 00:22:09,953
Nhờ phần mềm gián điệp mà Lindy
đã cài vào điện thoại của các nghi phạm,
369
00:22:09,953 --> 00:22:11,847
mà chúng ta có được
lộ trình rõ ràng của bọn họ.
370
00:22:11,847 --> 00:22:14,574
Đúng thế, và điện thoại của
Resse Hennessy không rời khỏi...
371
00:22:14,574 --> 00:22:16,968
văn phòng của hắn khi Emily bị giết,
rất khớp với chứng cứ ngoại phạm.
372
00:22:16,968 --> 00:22:21,520
Anh không thấy kỳ lạ sao? Làm gì
có cái điện thoại nào không xê dịch...
373
00:22:21,520 --> 00:22:22,853
một li trong suốt 2 tiếng chứ?
374
00:22:22,853 --> 00:22:23,845
Ừ, cô ấy có lý đấy.
375
00:22:23,845 --> 00:22:25,459
Lindy, đó chỉ là một cái mui xe thôi mà.
376
00:22:27,463 --> 00:22:28,516
Không đâu.
377
00:22:28,516 --> 00:22:29,820
Cô có biết loại xe đó có bao nhiêu chiếc...
378
00:22:29,820 --> 00:22:31,864
và bao nhiêu mẫu được ghi nhận
trong phạm vi 3 bang không hả?
379
00:22:31,864 --> 00:22:34,631
Không nhìn thấy biển số thì
làm sao chứng minh được đây?
380
00:22:34,631 --> 00:22:35,823
Xe của hắn là kiểu hiện đại nhất,
381
00:22:35,823 --> 00:22:38,370
rất dễ hack. Ổ cứng ghi lại toàn bộ...
382
00:22:38,370 --> 00:22:41,427
từ xa... mọi ngã rẽ,
áp suất lốp, mức nhiên liệu.
383
00:22:41,437 --> 00:22:43,683
- Nó gần như có thể tự lái được nữa kia.
- Vậy là xe của hắn sẽ tự đưa chúng ta...
384
00:22:43,683 --> 00:22:45,296
đến hang ổ giết chóc của hắn à?
385
00:22:45,296 --> 00:22:46,168
Thanh tra?
386
00:22:49,114 --> 00:22:51,049
Nếu như hắn lẻn ra ngoài
mà không ai biết thì sao?
387
00:22:51,049 --> 00:22:53,797
Chiếc xe sẽ cho chúng ta biết
hắn đã ở đâu vào ngày hôm đó, và...
388
00:22:53,797 --> 00:22:54,949
chứng cứ ngoại phạm
của hắn sẽ đi tong.
389
00:22:54,949 --> 00:22:55,770
Điều mà chúng ta biết là hắn đã...
390
00:22:55,770 --> 00:22:57,104
đặt một chuyến bay đến Rome
vào ngày mai.
391
00:22:57,104 --> 00:22:59,249
Có lẽ hắn đang muốn tẩu thoát,
nên chúng ta cần phải tiến hành ngay.
392
00:22:59,249 --> 00:23:01,053
Hắn sống trong một tòa nhà
an ninh thắt chặt gần bờ sông.
393
00:23:01,053 --> 00:23:03,909
Vào ra đều phải kiểm tra.
Phải có lệnh mới đến gần được.
394
00:23:03,909 --> 00:23:06,044
Thật ra thì đêm nay
chúng tôi sẽ đi ăn sushi.
395
00:23:06,054 --> 00:23:07,208
Tôi đã bảo hắn ta đến đón tôi.
396
00:23:07,208 --> 00:23:09,994
Trong lúc cô ta hẹn hò với Reese,
cậu lấy hết dữ liệu trong xe của hắn.
397
00:23:09,994 --> 00:23:12,089
Các cậu có 5 giờ để tiến hành.
398
00:23:12,971 --> 00:23:14,504
Tôi nói chuyện với sếp được không?
399
00:23:17,693 --> 00:23:20,970
Đây không phải là ý hay đâu. Cô ta
không được huấn luyện bài bản thưa sếp.
400
00:23:20,970 --> 00:23:21,581
Trong nhà hàng luôn rất đông người,
401
00:23:21,581 --> 00:23:23,656
hắn sẽ không dám ra tay
ở nơi công cộng đâu.
402
00:23:23,656 --> 00:23:24,809
Tôi không lo về hắn.
403
00:23:24,809 --> 00:23:27,805
Tôi không thể biết trước được
cô ta sẽ làm những việc gì.
404
00:23:27,815 --> 00:23:29,440
Cô ta hoàn toàn không đáng tin cậy.
405
00:23:29,440 --> 00:23:30,944
- Liều lĩnh à?
- Đúng thế.
406
00:23:30,944 --> 00:23:32,237
Đó là lý do tôi thích cô ta.
407
00:23:32,237 --> 00:23:34,542
Khiến tôi nhớ đến bản thân mình
khi ở lứa tuổi đó.
408
00:23:35,664 --> 00:23:38,691
Cậu sẽ không phá vỡ
sự hoài niệm của tôi đấy chứ?
409
00:23:38,691 --> 00:23:41,339
Ở bà không hề có
sự hoài niệm nào cả, trung sĩ à?
410
00:23:41,339 --> 00:23:42,881
Cậu có muốn tóm gã này không?
411
00:23:42,911 --> 00:23:44,836
- Dĩ nhiên là muốn rồi.
- Vậy thì chúng ta cần phải tin rằng...
412
00:23:44,836 --> 00:23:46,189
có thể cô ta đã nắm được đầu mối.
413
00:23:49,538 --> 00:23:51,942
Bà có chắc mục đích của việc này
chỉ là để tóm tên sát nhân không?
414
00:23:55,271 --> 00:24:00,342
Đừng ép tôi, nếu không tôi sẽ
loại cậu ra khỏi vụ này đấy thanh tra à.
415
00:24:03,068 --> 00:24:04,994
Sự thật là, tôi thà để Lindy
hợp tác với chúng ta...
416
00:24:04,994 --> 00:24:07,318
ở nơi mà tôi có thể
để mắt đến cô ta, vì chính chúng ta.
417
00:24:07,318 --> 00:24:09,033
Và cả cô ta nữa.
418
00:24:10,076 --> 00:24:14,515
Nếu cô ta tham gia, thì mọi chuyện
có thể sẽ xấu đi rất nhanh đấy.
419
00:24:15,798 --> 00:24:17,804
Hãy cố đừng để chuyện đó xảy ra.
420
00:24:17,804 --> 00:24:19,388
Cảm ơn thanh tra.
421
00:24:37,220 --> 00:24:49,107
.:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::.
422
00:24:49,107 --> 00:25:00,996
.:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::.
423
00:25:19,750 --> 00:25:21,714
Đúng thế, tôi đang ở
bốt điện thoại công cộng.
424
00:25:23,588 --> 00:25:25,873
Để những người lạ như anh
khỏi gọi chọc phá tôi.
425
00:25:26,374 --> 00:25:28,470
Ồ, thật thế sao?
426
00:25:30,686 --> 00:25:32,630
Nếu lúc trước tôi đã không cho anh số điện thoại,
427
00:25:32,630 --> 00:25:35,246
điều gì khiến anh nghĩ rằng
lần này tôi sẽ cho anh?
428
00:25:38,704 --> 00:25:40,850
Vậy sao?
429
00:25:42,994 --> 00:25:44,478
Được thôi.
430
00:25:46,703 --> 00:25:51,384
917... 555...
431
00:25:52,527 --> 00:25:54,452
0121.
432
00:26:36,160 --> 00:26:39,628
- Này, anh đang ở đâu thế?
- Đối diện bên đường.
433
00:26:39,628 --> 00:26:41,904
Cô chắc chắn về chuyện này chứ?
434
00:26:41,904 --> 00:26:43,317
Ừ.
435
00:26:43,317 --> 00:26:45,511
Sẽ ổn thỏa thôi mà.
436
00:26:48,919 --> 00:26:51,797
Hắn ta đến rồi.
Đúng giờ đấy.
437
00:26:58,362 --> 00:27:01,709
Kiểm tra thử mic.
Trông tôi thế nào?
438
00:27:03,574 --> 00:27:06,802
Anh nói gì cũng được, dù gì
thì tôi cũng có nghe anh nói đâu chứ.
439
00:27:07,504 --> 00:27:08,947
Trông cô rất đẹp.
440
00:27:19,251 --> 00:27:20,975
Em đổi ý rồi sao?
441
00:27:22,478 --> 00:27:23,882
Không.
442
00:27:23,882 --> 00:27:27,982
Lên ngay bây giờ hoặc không bao giờ.
443
00:27:27,982 --> 00:27:29,997
Lịch thiệp ghê gớm.
444
00:27:52,911 --> 00:27:54,835
Anh rất mừng vì chúng ta lại
gặp nhau trước khi anh rời khỏi đây.
445
00:27:54,835 --> 00:27:56,829
Em cũng thế.
446
00:27:59,616 --> 00:28:01,661
Em tưởng nhà hàng ở Manhattan chứ.
447
00:28:01,671 --> 00:28:04,968
- Anh có ý này hay hơn nhiều.
- Vậy sao?
448
00:28:06,182 --> 00:28:09,078
Ừ, anh không muốn chúng ta đến
một căn phòng ồn ào và xung quanh...
449
00:28:09,078 --> 00:28:10,522
toàn người là người.
450
00:28:11,795 --> 00:28:12,506
Thôi nào, em không phải là một trong...
451
00:28:12,516 --> 00:28:15,032
những người ghét sự ngạc nhiên đấy chứ?
452
00:28:16,406 --> 00:28:17,900
Không.
453
00:28:19,403 --> 00:28:21,167
Nghe có vẻ thú vị đấy.
454
00:28:23,933 --> 00:28:26,831
Tình huống đã thay đổi.
Họ không đến nhà hàng.
455
00:28:26,831 --> 00:28:29,517
Không được manh động cho đến khi
chúng ta biết rõ mục đích của đối tượng.
456
00:28:48,460 --> 00:28:50,707
Vài chuyện công việc anh phải lo ấy mà.
457
00:29:09,761 --> 00:29:12,116
Có con tàu nào chuẩn bị
đi qua Cầu Carroll Street không?
458
00:29:12,126 --> 00:29:13,872
Đang kiểm tra đây.
459
00:29:14,894 --> 00:29:17,099
Không, buổi tối cây cầu đó
không được nâng lên.
460
00:29:17,931 --> 00:29:19,675
Hắn biết hắn đang bị theo dõi.
461
00:29:19,675 --> 00:29:21,408
Hắn đã kiểm soát cây cầu.
462
00:29:30,641 --> 00:29:32,825
Trông em có vẻ hơi lo lắng.
463
00:29:34,700 --> 00:29:36,785
Anh sẽ cho em biết chúng ta
đang đi đâu chứ?
464
00:29:38,019 --> 00:29:40,162
Rồi em sẽ thấy thôi.
465
00:29:45,937 --> 00:29:47,090
Cô ta đang ở chỗ quái nào thế hả?
466
00:29:47,090 --> 00:29:49,595
Tín hiệu điện thoại của cô ta
vừa biến mất rồi.
467
00:29:49,595 --> 00:29:50,438
Nó bị chặn à?
468
00:29:50,438 --> 00:29:53,184
Hoặc là do khu vực đó sóng yếu.
Lúc này rất khó để nói chính xác.
469
00:29:53,184 --> 00:29:55,248
Hắn ta là gã quái nào thế chứ?
Tìm cô ta ngay đi.
470
00:30:16,659 --> 00:30:18,423
Em nghĩ sao?
471
00:30:20,007 --> 00:30:21,911
Chắc chắn đây là lần đầu tiên
em hẹn hò trong bãi phế liệu.
472
00:30:21,911 --> 00:30:25,370
Anh muốn đưa các cô gái đến nơi
mà họ chưa từng đến trước đây.
473
00:30:26,513 --> 00:30:27,805
Nơi này thuộc về gia đình anh.
474
00:30:27,805 --> 00:30:32,646
Anh dành cả tuổi thơ để chạy
loanh quanh mấy đống sắt vụn này.
475
00:30:32,656 --> 00:30:35,001
Nhìn các dấu tích
từ những vụ tai nạn.
476
00:30:35,001 --> 00:30:36,696
Đẹp thật, phải chứ?
477
00:30:36,796 --> 00:30:38,942
Đó cũng là một cách nhìn.
478
00:30:44,294 --> 00:30:45,867
Em thích bia không?
479
00:30:47,422 --> 00:30:49,637
Anh không tin những người
không thích bia đâu.
480
00:30:50,959 --> 00:30:52,654
Chắc rồi.
481
00:30:55,961 --> 00:30:57,305
Chờ đã.
482
00:30:57,315 --> 00:30:59,048
Tín hiệu của cô ta
hiện trở lại rồi.
483
00:30:59,048 --> 00:31:02,087
Cô ta đang ở bãi phế liệu giữa
Flushing và Metropolitan.
484
00:31:02,087 --> 00:31:02,568
Tốt.
485
00:31:04,251 --> 00:31:06,617
Đúng là một nghĩa trang hoang vắng.
486
00:31:06,617 --> 00:31:10,244
Đôi khi anh đến đây vào ban đêm
và anh có thể cảm nhận được điều đó.
487
00:31:11,036 --> 00:31:12,381
Điều gì cơ?
488
00:31:12,381 --> 00:31:13,995
Xe cũng giống như con người vậy.
489
00:31:13,995 --> 00:31:16,650
Chúng đều có những câu chuyện
của riêng mình. Chúng đã đi đâu,
490
00:31:16,650 --> 00:31:20,078
ai có được nụ hôn đầu tiên,
trải nghiệm những ngày lễ.
491
00:31:21,672 --> 00:31:23,806
Và cả những người chết nữa.
492
00:31:25,351 --> 00:31:28,067
Cô ổn chứ!?!
Tôi sắp đến nơi rồi
493
00:31:28,488 --> 00:31:30,413
Xe là bạn của chúng ta.
494
00:31:32,066 --> 00:31:34,071
Tôi ổn, tôi sẽ giữ chân hắn
495
00:31:34,071 --> 00:31:35,254
- Tôi ổn, tôi sẽ giữ chân hắn
- Cho đến ngày nào đó chúng trở nên...
496
00:31:35,254 --> 00:31:38,982
- Cũ kĩ và hư hỏng.
- Đã thấy xe hắn, tôi lấy dữ liệu ngay đây
497
00:31:43,694 --> 00:31:46,440
Và chúng ta vứt bỏ chúng.
498
00:31:48,575 --> 00:31:50,651
Em chưa từng suy nghĩ
theo cách như thế.
499
00:31:59,130 --> 00:32:00,384
Em biết điều điên rồ là gì không?
500
00:32:00,384 --> 00:32:03,029
Anh bán những chiếc xe to lớn sang trọng này.
501
00:32:03,029 --> 00:32:05,195
Và những người mua chúng,
502
00:32:05,195 --> 00:32:10,416
họ cảm thấy mình thật
quan trọng và bất tử.
503
00:32:10,416 --> 00:32:13,705
Nhưng sớm muộn thì mọi chiếc xe
đều sẽ bị quẳng đi mà thôi.
504
00:32:16,281 --> 00:32:18,566
Tất cả chúng ta đều sẽ như thế.
505
00:32:21,603 --> 00:32:23,087
Em biết đấy...
506
00:32:25,132 --> 00:32:29,943
Khiến chúng ta nhận ra rằng
mọi thứ đều chỉ là tạm thời.
507
00:32:32,018 --> 00:32:34,513
Tốt hơn là chúng ta nên tận hưởng
cuộc sống ngay lúc này, phải chứ?
508
00:32:37,882 --> 00:32:40,197
Sao vậy? Đêm hôm trước
em còn rủ anh đi nơi khác mà.
509
00:32:40,197 --> 00:32:42,973
Nhưng giờ thì em muốn
tiến triển chậm lại một chút.
510
00:32:42,973 --> 00:32:44,717
Có vẻ anh là một người rất tốt.
511
00:32:44,717 --> 00:32:48,377
Tào lao quá đi.
Anh không phải là người tốt.
512
00:32:48,377 --> 00:32:52,205
Anh tưởng anh và em, đêm nay chúng ta sẽ vui vẻ chứ.
513
00:32:52,205 --> 00:32:54,400
Có lẽ đêm nay kết thúc ở đây là được rồi.
514
00:32:54,400 --> 00:32:56,927
Này! Đây là đêm cuối cùng
anh ở lại thành phố.
515
00:32:56,927 --> 00:33:00,244
Anh sẽ không phí thời gian nếu như
anh biết em không muốn làm chuyện này.
516
00:33:00,244 --> 00:33:02,089
- Em gọi xe taxi đây.
- Chờ đã.
517
00:33:02,089 --> 00:33:06,519
Anh xin lỗi, anh xin lỗi.
Lúc nãy anh đã làm vài chai bia.
518
00:33:06,519 --> 00:33:09,696
Anh... Anh có hơi say một chút.
Được chứ? Em hãy, um...
519
00:33:11,582 --> 00:33:13,716
Gặp anh ở chỗ chiếc xe.
Em lái đi.
520
00:33:13,726 --> 00:33:16,873
Anh sẽ cư xử đúng mực, được chứ?
521
00:33:48,228 --> 00:33:51,124
Anh lấy được dữ liệu chưa?
Hắn đang đến đấy. Chúng ta phải đi thôi.
522
00:33:52,337 --> 00:33:53,870
Tommy?
523
00:33:59,414 --> 00:34:00,577
Không!
524
00:34:02,992 --> 00:34:04,927
Ôi Chúa ơi, chuyện gì đang xảy ra thế này?
525
00:34:10,338 --> 00:34:11,874
Hắn đã hack vào chiếc xe rồi.
526
00:34:11,874 --> 00:34:13,487
Không!
527
00:34:17,035 --> 00:34:18,909
Có ai không?
Lindy!
528
00:34:23,912 --> 00:34:26,056
Ahh!
529
00:34:36,051 --> 00:34:37,544
Mình làm được mà!
Mình làm được mà!
530
00:34:38,696 --> 00:34:40,019
Làm ơn thành công đi mà.
531
00:34:41,974 --> 00:34:44,098
Thôi nào, thôi nào, thôi nào!
532
00:34:55,135 --> 00:34:57,179
Lindy! Này, Lindy,
cô có ở đó chứ?
533
00:34:57,179 --> 00:34:58,161
- Có ai không?
- Tommy!
534
00:34:58,161 --> 00:35:00,268
Lindy, cho tôi ra khỏi đây.
Nhanh lên. Tôi đang ở trong cốp xe.
535
00:35:01,570 --> 00:35:04,156
Tommy, hắn đang điểu khiển
chiếc xe. Tôi đang cố ngắt kết nối đây.
536
00:35:04,156 --> 00:35:04,948
Lindy, nhanh lên nào, Lindy...
537
00:35:04,948 --> 00:35:07,072
- Lindy, cho tôi ra nhanh lên!
- Tôi đang cố đây! Chờ một chút!
538
00:35:07,343 --> 00:35:08,556
TẠM BIỆT, THANH TRA CALLIGAN
539
00:35:09,910 --> 00:35:11,063
Ôi Chúa ơi.
540
00:35:14,020 --> 00:35:15,152
Tommy!
541
00:35:15,152 --> 00:35:17,046
Sắp được rồi!
Cho tôi thêm một giây nữa thôi.
542
00:35:20,474 --> 00:35:23,342
Tommy?
543
00:35:30,237 --> 00:35:31,821
Anh không sao chứ?
544
00:35:31,821 --> 00:35:33,405
Cảm ơn cô.
545
00:35:34,699 --> 00:35:36,281
Suýt chút nữa là dính chưởng rồi.
546
00:35:37,545 --> 00:35:38,808
Có dấu hiệu nào của Reese không?
547
00:35:38,808 --> 00:35:42,357
Không. Toàn bộ đều chỉ là một cái bẫy.
548
00:35:46,887 --> 00:35:48,090
Reese đâu rồi?
549
00:35:48,090 --> 00:35:48,992
Biến mất rồi.
550
00:35:48,992 --> 00:35:52,630
NYPD đang tìm kiếm cả khu vực.
Báo động phạm vi toàn thành phố.
551
00:35:54,183 --> 00:35:55,867
Kết quả của chuyện này
không mấy khả quan, đúng chứ?
552
00:35:57,071 --> 00:35:59,587
Được rồi, anh có thể giải thích lý do
tại sao bọn tôi lại ở đây được không?
553
00:35:59,587 --> 00:36:01,361
- Hãy ngồi xuống đó.
- Bọn tôi bị bắt hay sao thế?
554
00:36:01,361 --> 00:36:02,363
Vì nếu không phải vậy....
555
00:36:02,363 --> 00:36:04,107
- thì bọn tôi cần nghe lý do.
- Ngồi đi.
556
00:36:05,079 --> 00:36:08,537
Ôi Chúa ơi, Lindy.
Vậy, tớ cho rằng tớ nên...
557
00:36:08,537 --> 00:36:10,081
vui mừng vì cuối cùng
cậu cũng đến báo cảnh sát.
558
00:36:12,037 --> 00:36:13,019
Có chuyện gì thế?
559
00:36:13,019 --> 00:36:15,103
Cô không nói cho cô ta biết, phải không?
560
00:36:15,945 --> 00:36:18,230
Có lẽ cô nên tiết lộ cho
tất cả mọi người đi thôi.
561
00:36:18,230 --> 00:36:19,713
Được rồi, anh ta đang nói gì thế?
562
00:36:19,713 --> 00:36:20,827
Tôi chắc chắn là tôi rất muốn biết đấy.
563
00:36:20,827 --> 00:36:23,883
Nếu cô không nói ra thì để tôi.
Vì họ cũng dính dáng đến chuyện này.
564
00:36:23,883 --> 00:36:26,560
Dính dáng hả?
Tôi đâu hề liên quan...
565
00:36:26,560 --> 00:36:28,895
đến chuyện này.
Cô giải thích xem nào.
566
00:36:28,905 --> 00:36:32,122
Tớ đang hợp tác với đơn vị
tội phạm mạng để tóm tên sát nhân.
567
00:36:32,122 --> 00:36:33,406
Chờ đã, gì cơ?
Hợp tác á?
568
00:36:33,416 --> 00:36:37,546
Không, không, Lindy, Tớ... Được rồi,
tớ bảo... Tớ bảo là hãy đi báo cảnh sát,
569
00:36:37,546 --> 00:36:39,901
Chứ không phải đi theo họ luôn!
Làm thế rất nguy hiểm!
570
00:36:39,901 --> 00:36:42,217
Thôi nào, chính cậu đã bảo là
cậu không thể tin tưởng họ mà.
571
00:36:42,217 --> 00:36:44,001
Bọn tớ đã biết Reese là tên sát nhân.
572
00:36:44,001 --> 00:36:45,215
Sao cô có thể chắc chắn được chứ?
573
00:36:45,215 --> 00:36:47,149
Vì thứ này.
574
00:36:52,461 --> 00:36:54,045
Cái gì đây?
575
00:36:54,045 --> 00:36:55,038
Là tôi đấy.
576
00:36:55,038 --> 00:36:56,810
Là cuộc sống của tôi
kể từ khi Ben chết.
577
00:36:56,810 --> 00:36:58,205
Tất cả chúng ta
đều có mặt trong này sao?
578
00:36:59,057 --> 00:37:01,122
Có tôi nữa kìa. Tại sao
lại có cả hình tôi nữa chứ?
579
00:37:01,122 --> 00:37:03,086
Reese đã theo dõi tôi
từ trước đến giờ.
580
00:37:04,028 --> 00:37:07,185
Tôi xin lỗi, nhưng không ai được
rời đi tối nay cho đến khi chúng tôi bắt được hắn.
581
00:37:07,185 --> 00:37:09,202
Vậy anh nghĩ khi nào thì sẽ bắt được?
582
00:37:10,514 --> 00:37:13,471
Tuyệt thật, được thôi.
583
00:37:13,471 --> 00:37:15,966
Sao cậu không nói với tớ là cậu
đang làm việc với bọn họ chứ?
584
00:37:15,966 --> 00:37:18,483
Có lẽ anh nên để hai em nói chuyện riêng.
585
00:37:20,617 --> 00:37:24,166
- Cậu bảo là đến báo cảnh sát đi mà.
- Nhưng đâu có nói là hợp tác với họ.
586
00:37:24,166 --> 00:37:25,930
Nghe này, trước đây họ đã
khiến cậu bị tổn thương.
587
00:37:25,930 --> 00:37:28,646
Lindy, và họ sẽ lại làm thế
lần nữa. Họ không quan tâm đâu.
588
00:37:29,799 --> 00:37:30,951
Tớ phải làm chuyện này.
589
00:37:30,951 --> 00:37:32,727
Cậu đang cố thay đổi quá khứ đấy à?
590
00:37:32,727 --> 00:37:36,936
Cậu biết là không ai làm được
điều đó mà. Được chứ? Nó đã xảy ra!
591
00:37:36,936 --> 00:37:41,106
Lindy, kết thúc rồi. Nghe này,
tất cả những gì tớ biết là cậu và tớ...
592
00:37:41,106 --> 00:37:43,100
đang ở đây lúc này.
Và chúng ta vẫn còn sống.
593
00:37:43,100 --> 00:37:45,767
Và với tư cách bạn thân,
tớ không biết tớ phải làm gì nếu có chuyện...
594
00:37:45,767 --> 00:37:46,800
xảy ra với cậu nữa.
595
00:37:46,800 --> 00:37:48,654
Sẽ không có chuyện gì xảy ra cả đâu.
596
00:38:01,504 --> 00:38:02,687
Anh bị lạc sao?
597
00:38:02,687 --> 00:38:04,781
Không, chỉ đang cố bắt sóng thôi.
598
00:38:04,781 --> 00:38:07,186
Tôi nghĩ là ngồi đằng kia
thì sóng sẽ tốt hơn đấy.
599
00:38:07,186 --> 00:38:10,957
Chắc rồi. Tôi chỉ đang cho
Lindy và Sophia được ở riêng thôi mà.
600
00:38:10,957 --> 00:38:12,109
Căn phòng rộng lắm.
601
00:38:12,109 --> 00:38:13,853
Tôi nghĩ trong đó thiếu gì chỗ chứ.
602
00:38:13,853 --> 00:38:15,857
Cảnh đẹp ghê.
603
00:38:16,860 --> 00:38:19,146
Chắc là rất nhiều đêm
anh chỉ ở đây có một mình.
604
00:38:19,146 --> 00:38:21,171
Thật là đáng tiếc.
605
00:38:23,726 --> 00:38:25,370
Anh đang cố tán tỉnh tôi đấy à?
606
00:38:25,370 --> 00:38:29,059
Anh có muốn tôi tán tỉnh anh không?
607
00:38:29,059 --> 00:38:32,717
Xin lỗi. Nhưng tôi chỉ thích tóc vàng thôi.
608
00:38:41,317 --> 00:38:42,429
Hai gái uống cà phê không?
609
00:38:42,429 --> 00:38:45,047
Có Chúa mới biết chúng ta còn bị
nhốt trong cái nhà ngục này bao lâu nữa.
610
00:38:45,047 --> 00:38:46,620
Lindy?
611
00:38:46,620 --> 00:38:48,214
Chắc rồi.
612
00:39:00,062 --> 00:39:01,876
Cứu anh với
Eye Candy
613
00:39:20,460 --> 00:39:23,317
Lindy?
Lindy?
614
00:39:23,317 --> 00:39:27,456
Tại sao mày lại làm
chuyện này hả? Mày muốn gì?
615
00:39:27,466 --> 00:39:28,919
Mày muốn gì hả?
Mày muốn gì hả?
616
00:39:28,919 --> 00:39:30,904
Mày muốn gì hả?!
617
00:39:30,904 --> 00:39:33,491
Mày muốn gì? Mày muốn gì?
Mày muốn gì hả?
618
00:39:33,491 --> 00:39:35,957
Reese không phải là tên sát nhân.
619
00:39:35,957 --> 00:39:37,540
Mà anh ta là nạn nhân tiếp theo của hắn.
620
00:39:37,540 --> 00:44:40,674
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam