32 00:00:29,488 --> 00:00:32,327 Lối này. Tôi đã chuẩn bị cho cô... 33 00:00:32,327 --> 00:00:35,854 liệu pháp Shambala... bao gồm cả massage đầu và vai. 34 00:00:35,854 --> 00:00:38,200 Trước tiên là phần mặt. Tôi sẽ để cô chuẩn bị, 35 00:00:38,200 --> 00:00:39,452 và chúng tôi sẽ quay lại ngay. 36 00:01:01,885 --> 00:01:04,150 Trong suốt cuộc đời lúc nào tôi cũng bận tâm về da mặt mình. 37 00:01:04,150 --> 00:01:07,209 Tôi thuộc kiểu da dầu, lúc nào cũng gây khó chịu. 38 00:01:08,150 --> 00:01:10,246 Chắc cô thấy được mấy vết sẹo luôn đấy. 39 00:01:17,693 --> 00:01:19,889 Làn da. 40 00:01:22,625 --> 00:01:26,443 Cô không thể khiến nó đẹp hơn bằng cách bôi kem hay kem dưỡng. 41 00:01:33,350 --> 00:01:38,202 Nhưng tôi sẽ chữa cho cô. Có tác dụng mãi mãi luôn. 42 00:01:48,636 --> 00:01:51,191 .:: EYE CANDY - SÁT NHÂN GIẤU MẶT ::. .:Tập 2: BRB :. 43 00:01:51,191 --> 00:01:56,625 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 44 00:01:56,625 --> 00:01:58,509 Em không bao giờ nói dối. 45 00:01:59,842 --> 00:02:01,737 Camera cũng thế. 46 00:02:01,737 --> 00:02:03,861 Nó nhìn thấy được mọi thứ. 47 00:02:04,663 --> 00:02:07,551 Mọi chi tiết, mỗi cái cau mày, 48 00:02:07,551 --> 00:02:10,588 mọi cung bậc cảm xúc dù là nhỏ nhất trên khuôn mặt em. 49 00:02:18,256 --> 00:02:20,842 Em nhớ bạn trai của mình. 50 00:02:21,624 --> 00:02:24,971 Đừng lo, rồi em sẽ sớm quên hắn ta thôi. 51 00:02:24,971 --> 00:02:26,495 Anh hứa đấy. 52 00:02:37,460 --> 00:02:40,378 Em cần thời gian. Anh sẽ cho em thời gian. 53 00:02:40,378 --> 00:02:43,635 Anh ước gì mình có thể trao cho em mọi thứ. 54 00:02:45,650 --> 00:02:47,815 Anh ước gì anh có thể chạm vào em. 55 00:03:11,571 --> 00:03:14,167 - Chào anh! - Eye Candy! 56 00:03:14,177 --> 00:03:15,951 - Lindy. - Phải rồi. 57 00:03:17,446 --> 00:03:19,400 Hai tuần vừa rồi chúng ta chỉ liên lạc qua điện thoại. 58 00:03:19,400 --> 00:03:20,713 Anh thì không thích như thế. 59 00:03:20,713 --> 00:03:24,752 Công việc bận rộn quá. Em xin lỗi. Nhưng giờ em ở đây rồi mà. 60 00:03:24,752 --> 00:03:27,198 Ừ, đúng thế đấy. 61 00:03:28,692 --> 00:03:29,965 Em muốn nếm thử không? 62 00:04:07,714 --> 00:04:09,067 Có chuyện gì thế? 63 00:04:09,067 --> 00:04:10,019 Không có gì. 64 00:04:10,019 --> 00:04:11,512 Không có gì hả? 65 00:04:11,512 --> 00:04:14,540 Vậy là ánh mắt của em không hề liên quan đến chuyện Lindy... 66 00:04:14,540 --> 00:04:17,527 đang ở trên sàn nhảy cùng một gã đáng sợ mà cô ấy gặp trên Flirtual à? 67 00:04:19,943 --> 00:04:21,756 Em biết cậu ấy đang làm gì mà. 68 00:04:21,756 --> 00:04:23,089 Và đó là gì? 69 00:04:24,103 --> 00:04:25,275 Cậu ấy đang cố tìm kiếm... 70 00:04:25,275 --> 00:04:26,547 kẻ đã giết Ben. 71 00:04:26,547 --> 00:04:28,834 Được rồi, chuyện đó nghe có vẻ không lành mạnh chút nào. 72 00:04:35,539 --> 00:04:37,042 Anh muốn đi chỗ nào khác không? 73 00:04:37,042 --> 00:04:37,964 Muốn. 74 00:04:49,631 --> 00:04:51,075 Nghiêm túc đấy chứ? 75 00:04:52,409 --> 00:04:54,855 Cô ta đang làm cái quái gì với hắn thế? 76 00:04:54,855 --> 00:04:57,000 Cô ta không hề biết chuyện gì vừa xảy ra. 77 00:04:57,000 --> 00:04:59,976 Cô ta sẽ phá hỏng chuyện này và tự đâm đầu vào chỗ chết. 78 00:05:12,216 --> 00:05:13,718 Chờ em một chút. 79 00:05:16,446 --> 00:05:17,328 Chào mẹ. 80 00:05:17,328 --> 00:05:18,521 Cô đang làm gì thế hả? 81 00:05:20,164 --> 00:05:21,958 Con đang bận. Có chuyện gì thế ạ? 82 00:05:21,958 --> 00:05:23,391 Có chuyện gì hả? 83 00:05:23,391 --> 00:05:26,579 Chuyện là cô gái cuối cùng mà Reese Hennessy gặp trên Flirtual... 84 00:05:26,579 --> 00:05:29,726 chiều nay được phát hiện đã chết với khuôn mặt bị chảy rữa cả ra. 85 00:05:33,175 --> 00:05:36,744 Ôi không. Thật là kinh khủng. 86 00:05:36,744 --> 00:05:40,583 Ừ, đúng thế đấy. Tôi khuyên cô nên... 87 00:05:40,583 --> 00:05:42,778 rời khỏi đó ngay đi. 88 00:05:42,778 --> 00:05:44,582 Vâng ạ. 89 00:05:44,582 --> 00:05:46,436 Cảm ơn mẹ. 90 00:05:49,964 --> 00:05:51,649 Mọi chuyện ổn cả chứ? 91 00:05:53,091 --> 00:05:55,217 Vâng, um... 92 00:05:55,898 --> 00:05:59,407 Gần đây mẹ em hay bị bệnh, và, um... 93 00:05:59,407 --> 00:06:04,429 Em rất ghét phải làm thế này, nhưng em phải về đây. 94 00:06:10,242 --> 00:06:12,767 Phải nói rằng anh cảm thấy hơi thất vọng. 95 00:06:15,405 --> 00:06:17,839 Anh sẽ rời khỏi thành phố vào cuối tuần này. 96 00:06:19,905 --> 00:06:21,889 Anh muốn được ở bên em trước khi anh đi khỏi đây. 97 00:06:23,654 --> 00:06:25,227 Em sẽ liên lạc với anh. 98 00:06:38,961 --> 00:06:40,693 - Cô vui chứ? - Cũng không hẳn. 99 00:06:40,693 --> 00:06:42,128 Trông tôi có giống như đang vui không? 100 00:06:42,128 --> 00:06:45,425 Chuyện cô bị ám ảnh với việc phải tìm ra kẻ đã giết Ben... 101 00:06:45,435 --> 00:06:47,600 đang phá rối kế hoạch theo dõi của chúng tôi đấy. 102 00:06:47,600 --> 00:06:49,273 Vậy sao anh không bắt giữ hắn luôn đi? 103 00:06:49,273 --> 00:06:51,951 Chúng tôi đã định làm thế, nhưng cô lại xen vào. 104 00:06:53,154 --> 00:06:54,958 Cô cần phải để chúng tôi làm công việc của mình đi, Lindy. 105 00:06:55,759 --> 00:06:57,313 Cô gái đã chết hôm nay ấy? 106 00:06:57,323 --> 00:07:00,109 Cô ta sẽ vẫn còn sống nếu các anh làm đúng công việc của mình. 107 00:07:00,892 --> 00:07:04,179 Nói như thế thật không công bằng. Tôi biết cô đang giận dữ. 108 00:07:04,179 --> 00:07:07,768 Nghe này, tôi cũng thế. Ben và tôi đã là bạn bè... 109 00:07:07,768 --> 00:07:11,316 từ trước khi trở thành cảnh sát. Gia đình chúng tôi rất thân nhau. 110 00:07:13,640 --> 00:07:15,717 Cô có biết mẹ cậu ấy đã nhìn tôi bằng ánh mắt như thế nào trong tang lễ không? 111 00:07:17,411 --> 00:07:18,844 Đầy sự hối hận. 112 00:07:20,417 --> 00:07:23,745 Hối hận vì đã tin tưởng giao mạng sống của cậu ấy cho tôi. 113 00:07:27,435 --> 00:07:28,546 Anh biết bác ấy nhìn tôi thế nào không? 114 00:07:30,481 --> 00:07:32,015 Ánh mắt trách móc. 115 00:07:49,938 --> 00:07:51,941 - Chào cậu. - Chào cậu. 116 00:07:51,941 --> 00:07:53,977 - Cậu dậy sớm thế. - Ừ. 117 00:07:53,977 --> 00:07:56,562 Rất khó ngủ khi bạn thân mình đêm nào cũng ra ngoài... 118 00:07:56,562 --> 00:07:59,599 - cùng với kẻ-sát-nhân-nào-đấy. - Tớ ổn mà. 119 00:07:59,599 --> 00:08:00,471 - Thật sao? - Ừ. 120 00:08:00,471 --> 00:08:02,778 Tớ chỉ đi dạo cả đêm thôi mà. 121 00:08:02,778 --> 00:08:05,053 Cậu không cần phải lo nghĩ gì hết. 122 00:08:05,053 --> 00:08:07,779 Được rồi. Vậy thì đây là gì thế? 123 00:08:07,779 --> 00:08:10,435 Cậu đang theo dõi mấy gã đã gặp trên Flirtual. 124 00:08:10,435 --> 00:08:13,051 Tớ nghĩ là cậu đang rất chú tâm vào chuyện này. 125 00:08:14,977 --> 00:08:17,001 Cậu vẫn đang theo dõi bọn họ, đúng chứ? 126 00:08:17,001 --> 00:08:18,033 Ừ. 127 00:08:18,033 --> 00:08:20,098 Tại sao cậu lại giấu tớ chuyện này chứ? 128 00:08:20,098 --> 00:08:22,123 Vì tớ không muốn cậu lo lắng. 129 00:08:22,123 --> 00:08:23,206 Nhưng mà tớ rất lo đấy! 130 00:08:23,206 --> 00:08:27,175 Chuyện này thật đáng lo! Điều đã xảy ra với Ben... 131 00:08:27,175 --> 00:08:27,977 không phải lỗi của cậu. 132 00:08:27,977 --> 00:08:29,410 Đó chính là lỗi của tớ. 133 00:08:30,192 --> 00:08:32,898 Và nếu một trong những kẻ mà tớ hẹn hò đã giết Ben, 134 00:08:32,898 --> 00:08:34,281 thì tớ phải tìm cho ra. 135 00:08:34,281 --> 00:08:34,882 Tại sao cậu lại phải làm thế? 136 00:08:34,882 --> 00:08:37,249 Cậu đâu phải là siêu nhân, phải chứ? 137 00:08:37,249 --> 00:08:39,583 Cậu chỉ là một Lindy bình thường. Hãy để cảnh sát lo liệu chuyện này đi. 138 00:08:39,583 --> 00:08:41,499 Cậu biết là tớ không thể tin tưởng họ mà. 139 00:08:41,499 --> 00:08:42,922 Tớ sẽ nói thẳng luôn vậy, 140 00:08:42,922 --> 00:08:47,031 quyến rũ mấy kẻ sát nhân không phải là một ý hay đâu. 141 00:08:47,031 --> 00:08:48,985 Đó là ý tưởng duy nhất mà tớ có được. 142 00:08:48,985 --> 00:08:50,450 Nhưng rõ ràng đó là một ý tồi. 143 00:08:51,472 --> 00:08:54,569 Nghe này, tớ biết là có thể tớ đang bị ám ảnh bởi một thứ không hề tồn tại... 144 00:08:54,770 --> 00:08:56,834 và biết đâu họ chỉ là 2 người đàn ông bình thường. 145 00:08:56,834 --> 00:08:59,822 Nhưng tớ cần phải làm thế, nếu không tớ sẽ phát điên mất. 146 00:09:01,386 --> 00:09:03,680 Tớ sẽ không nói dối và bảo rằng tớ chấp nhận chuyện này. 147 00:09:17,143 --> 00:09:19,448 Cảm ơn. 148 00:09:34,863 --> 00:09:37,982 Loại Ethiopian hay hữu cơ thế? 149 00:09:37,982 --> 00:09:41,099 Loại Bolivian. Họ có một công thức bí mật. 150 00:09:41,099 --> 00:09:43,364 Ahh. Tôi thích cà phê lắm. 151 00:09:43,364 --> 00:09:47,263 Sống bằng cà phê luôn. Chắc là cô thích nơi này lắm. 152 00:09:47,263 --> 00:09:49,469 Vâng, ở đây rất tuyệt, tôi đoán thế. 153 00:09:49,469 --> 00:09:51,643 Tôi chỉ để ý rằng cô rất hay đến đây. 154 00:09:51,643 --> 00:09:53,658 Mọi ngày trong suốt hai tuần. 155 00:09:53,668 --> 00:09:55,913 Bà để ý thấy tôi sao? 156 00:09:55,923 --> 00:09:58,479 Tôi nhận thấy là chúng ta đang ngồi ở phía đối diện... 157 00:09:58,489 --> 00:10:00,193 với căn hộ của Jake Bolin. 158 00:10:02,319 --> 00:10:03,532 Bà là ai thế? 159 00:10:03,732 --> 00:10:07,571 Trung Sĩ Catherine Shaw, chỉ huy đơn vị tội phạm mạng, NYPD*. (*Sở Cảnh sát New York) 160 00:10:07,581 --> 00:10:08,874 Và tôi nghe nói cô đang tự mình... 161 00:10:08,874 --> 00:10:11,410 theo dõi các nghi phạm. 162 00:10:13,586 --> 00:10:16,713 Nhìn kìa. Đúng lúc thật đấy. 163 00:10:16,713 --> 00:10:22,485 Nghi phạm số 1, Jake Bolin. người Úc, làm nghề luật sư, 164 00:10:22,485 --> 00:10:24,581 chỉ ăn thực phẩm hữu cơ, thích chạy bộ hơn là đến phòng gym, 165 00:10:24,581 --> 00:10:28,841 và thật ra tôi không nghĩ cậu ta là một tên sát nhân. 166 00:10:28,841 --> 00:10:30,264 Nhưng điều đó luôn khiến tôi cảm thấy hứng thú. 167 00:10:30,274 --> 00:10:32,780 Reese Hennessy, mặt khác, đã hẹn hò với nạn nhân gần đây nhất, 168 00:10:32,790 --> 00:10:35,206 từng bị cáo buộc tấn công tình dục nhưng được trắng án vì thiếu... 169 00:10:35,206 --> 00:10:38,544 bằng chứng. Hay uống thuốc ngủ, uống trung bình khoảng 1.3 lít... 170 00:10:38,544 --> 00:10:41,351 vodka một tuần, gần đây còn sử dụng cocaine... 171 00:10:41,351 --> 00:10:43,776 và thuốc lắc. Sát nhân thì có khả năng. 172 00:10:43,776 --> 00:10:45,842 Nhưng để cưới làm chồng thì thôi khỏi. 173 00:10:45,842 --> 00:10:47,574 Bà nghĩ chuyện này sẽ gây được ấn tượng với tôi sao? 174 00:10:47,574 --> 00:10:49,851 Dù cô có ngồi trước căn hộ của bọn họ cả ngày tôi cũng... 175 00:10:49,851 --> 00:10:52,347 không quan tâm. Nhưng cài phần mềm gián điệp vào... 176 00:10:52,347 --> 00:10:55,524 điện thoại của họ sẽ là rủi ro đối với việc điều tra của chúng tôi. 177 00:10:55,524 --> 00:10:57,999 - Bà không thể ngăn tôi được đâu. - Tôi không muốn ngăn cản cô. 178 00:10:57,999 --> 00:11:00,386 Tôi muốn giúp cô... giúp cả đôi bên. 179 00:11:00,386 --> 00:11:03,061 Người như tôi không làm việc cho những người như bà. 180 00:11:03,061 --> 00:11:04,716 Cảnh sát? 181 00:11:04,716 --> 00:11:06,029 Những người tốt ấy à? 182 00:11:06,029 --> 00:11:09,608 Khi đơn vị của bà bắt giam tôi, tôi đã mất niềm tin vào chính quyền rồi. 183 00:11:09,608 --> 00:11:12,404 Và cô muốn xen vào cuộc điều tra giữa chúng tôi... 184 00:11:12,404 --> 00:11:15,161 và những kẻ xấu đó sao? Có thể sẽ rất nguy hiểm đấy. 185 00:11:15,161 --> 00:11:17,155 Tôi rất ghét phải nhìn thấy cô bị lạc lối. 186 00:11:17,155 --> 00:11:19,009 Tôi sẽ luôn mở to mắt cảnh giác. 187 00:11:21,605 --> 00:11:23,641 Tôi biết cảnh sát đã thất bại trong việc tìm ra em gái cô. 188 00:11:23,641 --> 00:11:28,331 Và tôi rất xin lỗi vì chuyện đó. Nhưng tôi có thể bù đắp cho cô. 189 00:11:29,354 --> 00:11:31,769 Đơn vị của tôi có thể trao cho cô quyền truy cập và thông tin... 190 00:11:31,779 --> 00:11:34,866 để giúp mọi người. Giúp chính bản thân cô, 191 00:11:34,866 --> 00:11:36,732 và tìm kiếm em gái cô. 192 00:12:01,610 --> 00:12:04,286 Tất cả mọi người đều muốn chơi cùng em, Lindy à. 193 00:12:04,887 --> 00:12:06,671 Được thôi. 194 00:12:06,671 --> 00:12:09,688 Vậy thì cùng chơi nào. 195 00:12:10,912 --> 00:12:12,476 Lần cuối cùng chúng tôi đi nghỉ mát cùng nhau, 196 00:12:12,476 --> 00:12:15,412 chúng tôi đã đến Atlanta để thăm gia đình tôi. 197 00:12:17,677 --> 00:12:19,943 Đó là khoảnh khắc tôi nhận ra rằng... 198 00:12:19,943 --> 00:12:23,361 chúng tôi luôn cùng nhau làm mọi việc. 199 00:12:23,371 --> 00:12:30,287 Và tôi tự nhủ rằng, tôi sẽ kể cho cô ấy nghe về ngày hôm nay của tôi. 200 00:12:32,442 --> 00:12:34,487 Nhưng cô ấy đã biến mất. 201 00:12:35,540 --> 00:12:38,808 Đã hai tháng trời rồi. Tôi không nghe được tin gì cả. 202 00:12:38,808 --> 00:12:40,992 Chúng tôi đã sắp sửa kết hôn. 203 00:12:43,439 --> 00:12:45,893 Cô ấy... Cô ấy tràn đầy sức sống. 204 00:12:45,893 --> 00:12:46,966 Làm sao một người như thế... 205 00:12:46,966 --> 00:12:49,543 lại đột nhiên biến mất chứ? 206 00:13:06,011 --> 00:13:07,535 Hoa hòe có hơi sến một chút, đúng không? 207 00:13:07,545 --> 00:13:10,572 Uh... em tưởng chúng ta sẽ gặp nhau ở nhà hàng chứ? 208 00:13:10,572 --> 00:13:12,547 Sao anh biết được em sống ở đâu thế? 209 00:13:12,547 --> 00:13:14,181 Anh muốn khiến em bất ngờ. 210 00:13:14,181 --> 00:13:16,817 Anh nghĩ có lẽ anh nên nấu bữa tối cho em. 211 00:13:16,817 --> 00:13:19,152 Nấu ăn. Anh nấu bữa tối cho em sao? 212 00:13:19,152 --> 00:13:22,039 Ừ. Anh vào được không? 213 00:13:22,039 --> 00:13:25,326 Uh... dĩ nhiên rồi. 214 00:13:32,754 --> 00:13:34,709 Em giữ dao ở đâu thế? 215 00:13:47,490 --> 00:13:49,744 Thú thật là em chưa từng... 216 00:13:49,744 --> 00:13:52,000 nấu bất cứ thứ gì trong căn bếp này cả. 217 00:13:52,000 --> 00:13:53,994 Wow, em thật đúng là người New York mà. 218 00:13:53,994 --> 00:13:55,959 Em nấu ăn tệ lắm. 219 00:13:56,710 --> 00:13:58,144 Phải luyện tập mới lên tay nghề chứ. 220 00:13:59,488 --> 00:14:02,094 Em dễ hoảng lắm. Dầu rồi nước này nọ, 221 00:14:02,094 --> 00:14:05,341 và thịt dễ bị cháy và đòi hỏi sự tinh tế. 222 00:14:06,383 --> 00:14:07,927 Em đang nói là anh hơi quá tinh tế sao? 223 00:14:10,454 --> 00:14:11,667 Không. 224 00:14:12,387 --> 00:14:14,272 Nghe này, mấu chốt của nấu ăn... 225 00:14:14,272 --> 00:14:17,720 chính là khắc phục nỗi sợ hãi bằng cách bình tĩnh thực hiện... 226 00:14:17,720 --> 00:14:21,358 theo những quy tắc và kiến thức cần thiết để đạt được kết quả. 227 00:14:21,358 --> 00:14:23,685 Nấu ăn cũng rất sâu sắc đấy. 228 00:14:26,170 --> 00:14:28,365 Nấm đông cô không? 229 00:14:29,508 --> 00:14:31,973 Em không chắc là điều gì khiến em sợ hơn nữa. 230 00:14:31,973 --> 00:14:34,040 Sợ nấm hay sợ điều anh vừa mới nói. 231 00:14:35,292 --> 00:14:36,514 Lindy? 232 00:14:37,918 --> 00:14:40,353 Chào hai người! Tớ tưởng cậu ra ngoài chơi tối nay chứ. 233 00:14:40,353 --> 00:14:44,172 Đi rồi và giờ đã về đây. Có chuyện gì thế? 234 00:14:44,182 --> 00:14:47,882 Jake, đây là bạn cùng nhà của em Sophia và bạn của cậu ấy Connor. 235 00:14:47,882 --> 00:14:50,397 Ừ, anh nhớ họ cũng có ở câu lạc bộ. 236 00:14:50,397 --> 00:14:54,085 Anh đang... anh đang nấu ăn sao? Anh ấy đang nấu ăn à? 237 00:14:54,096 --> 00:14:55,038 Wow. 238 00:14:55,038 --> 00:14:57,796 Ừ, tôi đến để gây bất ngờ cho Lindy. 239 00:14:57,796 --> 00:14:59,129 Hai người ăn gì chưa? 240 00:14:59,169 --> 00:15:00,671 - Chưa! - Rồi! 241 00:15:01,444 --> 00:15:03,278 Chưa ăn. 242 00:15:03,278 --> 00:15:05,041 Tôi làm... 243 00:15:05,041 --> 00:15:07,818 nhiều đồ ăn lắm. Nên hãy ở lại và thưởng thức, rồi sau đó... 244 00:15:07,818 --> 00:15:10,114 hãy kể cho tôi nghe mọi bí mật của Lindy. 245 00:15:10,114 --> 00:15:11,427 Đồng ý. 246 00:15:15,717 --> 00:15:17,551 - Tạ ơn Chúa là cậu đã về. - Chuyện gì đây? 247 00:15:17,551 --> 00:15:19,876 Là như này, bọn tớ hẹn nhau ở nhà hàng, và anh ta... 248 00:15:19,886 --> 00:15:22,734 xuất hiện trước của với mớ đồ ăn. Tớ không thể bảo anh ta đi về được. 249 00:15:22,734 --> 00:15:24,076 Được chứ sao không! 250 00:15:24,076 --> 00:15:26,242 Và ai lại xách đồ ăn đến nhà gái đẹp chứ? 251 00:15:26,252 --> 00:15:30,171 Quái dị ghê gớm. Tớ cần cậu phải nói thật với tớ. 252 00:15:30,171 --> 00:15:32,736 Có phải tên sát nhân hàng loạt đang ở trong nhà tớ lúc này không? 253 00:15:33,629 --> 00:15:35,354 Tớ không nghĩ thế. 254 00:15:35,354 --> 00:15:38,681 - Anh ta có còn là nghi phạm không? - Không hẳn. 255 00:15:38,681 --> 00:15:41,367 Không hẳn hả? Vậy chính xác anh ta là gì? 256 00:15:41,367 --> 00:15:44,014 Họ vừa tìm thấy một nạn nhân khác hồi chiều nay. 257 00:15:44,735 --> 00:15:47,080 - Mặt cô ta bị chảy ra vì hoá chất. - Gì cơ? 258 00:15:47,080 --> 00:15:49,126 Cô ta đã hẹn hò với Reese Hennessy. 259 00:15:49,126 --> 00:15:51,361 Vậy là chính hắn. Hắn là tên sát nhân. 260 00:15:51,371 --> 00:15:52,804 Phía cảnh sát nghĩ thế. 261 00:15:52,804 --> 00:15:55,229 Được rồi, ít nhất chúng ta cũng đã biết. 262 00:15:55,229 --> 00:15:57,505 Biết được là tốt rồi, đúng không? 263 00:15:57,505 --> 00:15:59,460 Tôi biết là dù tôi rất quyến rũ... 264 00:15:59,460 --> 00:16:02,216 và đẹp trai, nhưng tôi thật sự không nghĩ là chàng của cô... 265 00:16:02,216 --> 00:16:04,762 - đến đây để hẹn hò với tôi đâu. - Anh ta đang làm gì thế? 266 00:16:04,762 --> 00:16:06,807 Cùng một việc lúc 2 em trốn vào đây. 267 00:16:06,807 --> 00:16:08,782 - Đang nấu ăn. - Được rồi, nhưng là nấu ăn... 268 00:16:08,782 --> 00:16:10,416 giống người bình thường hay là nấu theo kiểu sát nhân. 269 00:16:10,416 --> 00:16:12,711 Giống như là anh ta đang cố gây ấn tượng với cô ấy. 270 00:16:12,721 --> 00:16:13,994 - Anh đâu có được mời. - Được rồi, Connor? 271 00:16:14,004 --> 00:16:17,111 Đây là một tình thế rất căng thẳng và phức tạp. 272 00:16:17,111 --> 00:16:19,095 Nên em cần anh phải cư xử thật lịch thiệp. 273 00:16:19,095 --> 00:16:20,027 Nghe này, anh hiểu mà. 274 00:16:20,027 --> 00:16:22,605 Anh chàng đẹp trai này có thể đang che giấu chuyện gì đó. 275 00:16:22,605 --> 00:16:24,589 Biết đâu hắn ta không phải là người như hắn đã nói. 276 00:16:24,589 --> 00:16:26,874 Hắn ta có thể phá hỏng cuộc đời cô. 277 00:16:26,874 --> 00:16:29,200 Cũng như mấy vụ hẹn hò khác ở New York. 278 00:16:29,200 --> 00:16:31,486 - Bọn tớ sẽ ở lại. - Nếu anh ta là sát nhân, 279 00:16:31,486 --> 00:16:33,260 thì cũng đâu thể chặt đầu cả 3 đứa mình cùng lúc được chứ. 280 00:16:33,260 --> 00:16:34,513 Anh chắc không? 281 00:16:34,513 --> 00:16:36,908 Chắc mà. Anh có học võ Krav Maga đấy. 282 00:16:38,412 --> 00:16:39,604 Cảm ơn anh. 283 00:16:44,375 --> 00:16:47,874 Nhưng đừng ăn gì hết nhé. Có vẻ nghề của hắn là độc dược đấy. 284 00:16:53,196 --> 00:16:54,338 Tôi lớn lên ở Australia, 285 00:16:54,349 --> 00:16:56,294 và đã luôn muốn chuyển đến Mỹ. 286 00:16:56,294 --> 00:16:58,819 Tôi học trường luật ở Chicago, và sau đó, khi tôi... 287 00:16:58,819 --> 00:17:02,288 được nhận vào một công ty luật ở đây, tôi liền nắm lấy cơ hội. 288 00:17:03,110 --> 00:17:05,666 Nhưng anh chưa từng hỏi em. Em lớn lên ở đâu thế? 289 00:17:06,517 --> 00:17:08,382 Khu Upstate, gần Albany. 290 00:17:08,382 --> 00:17:10,257 Tại sao em lại chọn Brooklyn? 291 00:17:11,700 --> 00:17:14,266 Để gặp những người bạn tuyệt vời như chúng tôi đây! 292 00:17:14,266 --> 00:17:17,603 Nghe có vẻ rất điên rồ, nhưng tôi vẫn nhớ cái đêm mà chúng tôi gặp nhau. 293 00:17:17,613 --> 00:17:21,344 Lúc đó, um... tôi đứng ở câu lạc bộ và nhìn qua đường, và tôi thấy Lindy, 294 00:17:21,344 --> 00:17:25,733 và một cảm giác lạ lùng xuất hiện là tôi phải làm quen với cô ấy. 295 00:17:25,733 --> 00:17:27,236 Thôi nào, cậu chưa từng kể cho tớ chuyện này. 296 00:17:27,236 --> 00:17:28,299 Sophia là thế đấy. 297 00:17:28,299 --> 00:17:32,489 Một trong những người tốt bụng nhất tôi từng gặp. Thích thu nạp trẻ lạc lắm. 298 00:17:32,489 --> 00:17:36,819 Em nói nghiêm túc đấy. Giống như đã quen nhau từ kiếp trước. 299 00:17:36,819 --> 00:17:38,563 Và sau đó, cậu ấy bảo là mình chỉ vừa đến đây. 300 00:17:38,563 --> 00:17:42,061 Đừng hỏi em lý do tại sao, nhưng em đã năn nỉ cậu ấy đến ở cùng em. 301 00:17:42,061 --> 00:17:44,989 Và tớ chưa từng bỏ đi. 302 00:17:46,101 --> 00:17:48,878 Liệu chúng ta có quen nhau từ kiếp trước không thế? 303 00:17:48,888 --> 00:17:54,129 Cưng à, chịu đựng được anh đến ngày hôm nay đã là một kỳ công rồi đấy. 304 00:17:56,836 --> 00:17:59,333 - Uống mừng vì hôm nay. - Uống mừng vì hôm nay. 305 00:17:59,333 --> 00:18:02,219 Vì hôm nay. 306 00:18:08,124 --> 00:18:10,318 Anh ấy vui tính ghê. Anh vui tính thật đấy. 307 00:18:10,318 --> 00:18:12,203 - Và anh ấy quen Rafael. - Rafael? 308 00:18:12,203 --> 00:18:15,259 Ừ, một người thợ mộc, tạo ra những nội thất đẹp đến khó tin. 309 00:18:15,259 --> 00:18:16,213 Từ Milan ấy? 310 00:18:16,213 --> 00:18:17,975 Tớ không biết Raphael nào hết. 311 00:18:17,975 --> 00:18:19,941 Có mà. Anh ta đã đến đây vài lần rồi còn gì. 312 00:18:19,941 --> 00:18:23,119 Thật điên rồ, khi hai người xa lạ lại có cùng một người bạn. 313 00:18:23,119 --> 00:18:25,103 Chúng ta sống ở New York mà, chuyện đó có gì lạ đâu. 314 00:18:26,225 --> 00:18:30,626 Taxi đến rồi. Xin lỗi nhé, sáng mai tôi phải gặp một khách hàng sớm. 315 00:18:30,626 --> 00:18:32,321 Anh đã nấu ăn rồi, cứ để bọn tôi dọn dẹp cho. 316 00:18:33,103 --> 00:18:34,775 Rất vui được gặp mọi người. 317 00:18:41,852 --> 00:18:42,974 Em sẽ ra tiễn anh. 318 00:18:42,984 --> 00:18:46,303 Dù có phải sát nhân hay không, thì anh ta cũng hot quá sức luôn. 319 00:18:47,666 --> 00:18:51,384 Anh ta không cắt cổ bọn mình. Đó là một khởi đầu tốt đấy. 320 00:18:58,451 --> 00:18:59,825 Lần tới anh đến đây, 321 00:18:59,855 --> 00:19:03,162 thì hãy thuyết phục anh ở lại lâu hơn chút nữa nhé. 322 00:19:03,162 --> 00:19:05,828 Đã rất lâu rồi không có ai nấu ăn cho em, nên... 323 00:19:05,828 --> 00:19:07,312 Được rồi. 324 00:19:19,943 --> 00:19:22,077 - Lại là anh. - Chuyện gì đây? 325 00:19:22,077 --> 00:19:23,962 Không phải chuyện của anh. 326 00:19:24,533 --> 00:19:26,347 Cô xem mọi chuyện đều chỉ là trò chơi à? 327 00:19:26,347 --> 00:19:27,480 Reese Hennessy đã có bằng chứng ngoại phạm. 328 00:19:27,480 --> 00:19:30,556 Gã đồng nghiệp nói rằng hắn đã ở văn phòng cả ngày khi cô gái đó bị giết. 329 00:19:30,556 --> 00:19:32,442 Dù tên sát nhân là ai, thì hắn cũng đang ở đâu đó ngoài này... 330 00:19:32,442 --> 00:19:34,056 chờ đợi và theo dõi. 331 00:19:34,056 --> 00:19:35,148 Anh nghĩ tôi không biết điều đó sao? 332 00:19:35,148 --> 00:19:37,684 Cô cần phải dừng lại và để cảnh sát làm công việc của họ. 333 00:19:42,776 --> 00:19:44,641 Thật là vô lý. 334 00:19:52,158 --> 00:19:53,350 Anh làm gì mà lâu thế? 335 00:19:54,312 --> 00:19:56,539 Em biết bây giờ đang là 3 giờ sáng, đúng chứ? 336 00:19:57,241 --> 00:19:58,924 Anh đang say giấc nồng mà. 337 00:19:58,924 --> 00:20:00,608 Chúng ta đang làm gì đây? 338 00:20:00,608 --> 00:20:02,382 Em cần đột nhập vào hệ thống camera an ninh của thành phố. 339 00:20:02,382 --> 00:20:04,466 Vào những địa điểm và thời gian cụ thể. 340 00:20:04,466 --> 00:20:07,335 Không, Lindy. Làm thế là bất hợp pháp. 341 00:20:07,735 --> 00:20:09,067 Anh... 342 00:20:09,468 --> 00:20:10,802 Anh thích lắm! 343 00:20:12,506 --> 00:20:16,405 Đúng thế. Ai sẽ làm cưng khóc đây hả? 344 00:20:16,415 --> 00:20:20,666 Anh đang tấn công vào đó. Có vẻ như chỉ là một kiểu mật khẩu 12-digit yếu nhớt. 345 00:20:21,758 --> 00:20:22,730 Em sẵn sàng chưa? 346 00:20:22,730 --> 00:20:24,514 - Rồi. - Sắp được rồi. 347 00:20:24,514 --> 00:20:26,559 Chuẩn bị. 348 00:20:28,733 --> 00:20:32,163 Xong rồi đấy. Kẹo Chip Chip Zinc 1-3-3-4-5. 349 00:20:32,163 --> 00:20:34,618 Khoai Tây Mèo 65 Thằn Lằn. 350 00:20:39,981 --> 00:20:41,894 Anh biết là mấy câu đó không khớp với ngữ âm của bảng chữ cái mà 351 00:20:41,894 --> 00:20:44,502 Um... với anh thì khớp đấy. 352 00:20:47,769 --> 00:20:48,771 Em vào rồi. 353 00:20:55,568 --> 00:20:58,715 Hắn giết nạn nhân mới nhất tại spa này khoảng tầm 4 giờ chiều. 354 00:20:58,715 --> 00:21:01,311 Những camera này ghi lại hình ảnh của những con đường tiếp giáp. 355 00:21:01,311 --> 00:21:02,453 Được rồi. 356 00:21:07,004 --> 00:21:08,338 Anh nhìn thấy không? 357 00:21:08,739 --> 00:21:09,891 Thấy gì cơ? 358 00:21:13,249 --> 00:21:15,143 Không có xe đỗ ở đây. 359 00:21:16,546 --> 00:21:20,135 Camera xoay qua hướng kia, và giờ thì xuất hiện xe đỗ ở đó, 360 00:21:20,135 --> 00:21:23,734 Cho hắn đủ thời gian để đi vào cửa sau của spa. 361 00:21:23,734 --> 00:21:27,433 Là xe của hắn. Em biết chắc đó là xe của hắn mà. 362 00:21:32,134 --> 00:21:34,970 Yaeger, nghe này. Dù có chứng cứ ngoại phạm hay không thì tôi muốn... 363 00:21:34,970 --> 00:21:37,806 tiếp tục theo dõi Reese Hennessy. Ừ, vả cả Jake Bolin nữa. 364 00:21:37,806 --> 00:21:39,600 Ừ, 24 giờ một ngày. 365 00:21:51,789 --> 00:21:55,730 Thanh tra. Lindy nghĩ rằng cô ấy có thể giúp chúng ta điều tra vụ này. 366 00:21:55,730 --> 00:21:58,726 Cô ấy tin rằng chứng cứ ngoại phạm của Reese Hennessy là giả mạo. 367 00:21:58,726 --> 00:22:00,931 Anh muốn đi hẹn hò không? 368 00:22:07,076 --> 00:22:09,953 Nhờ phần mềm gián điệp mà Lindy đã cài vào điện thoại của các nghi phạm, 369 00:22:09,953 --> 00:22:11,847 mà chúng ta có được lộ trình rõ ràng của bọn họ. 370 00:22:11,847 --> 00:22:14,574 Đúng thế, và điện thoại của Resse Hennessy không rời khỏi... 371 00:22:14,574 --> 00:22:16,968 văn phòng của hắn khi Emily bị giết, rất khớp với chứng cứ ngoại phạm. 372 00:22:16,968 --> 00:22:21,520 Anh không thấy kỳ lạ sao? Làm gì có cái điện thoại nào không xê dịch... 373 00:22:21,520 --> 00:22:22,853 một li trong suốt 2 tiếng chứ? 374 00:22:22,853 --> 00:22:23,845 Ừ, cô ấy có lý đấy. 375 00:22:23,845 --> 00:22:25,459 Lindy, đó chỉ là một cái mui xe thôi mà. 376 00:22:27,463 --> 00:22:28,516 Không đâu. 377 00:22:28,516 --> 00:22:29,820 Cô có biết loại xe đó có bao nhiêu chiếc... 378 00:22:29,820 --> 00:22:31,864 và bao nhiêu mẫu được ghi nhận trong phạm vi 3 bang không hả? 379 00:22:31,864 --> 00:22:34,631 Không nhìn thấy biển số thì làm sao chứng minh được đây? 380 00:22:34,631 --> 00:22:35,823 Xe của hắn là kiểu hiện đại nhất, 381 00:22:35,823 --> 00:22:38,370 rất dễ hack. Ổ cứng ghi lại toàn bộ... 382 00:22:38,370 --> 00:22:41,427 từ xa... mọi ngã rẽ, áp suất lốp, mức nhiên liệu. 383 00:22:41,437 --> 00:22:43,683 - Nó gần như có thể tự lái được nữa kia. - Vậy là xe của hắn sẽ tự đưa chúng ta... 384 00:22:43,683 --> 00:22:45,296 đến hang ổ giết chóc của hắn à? 385 00:22:45,296 --> 00:22:46,168 Thanh tra? 386 00:22:49,114 --> 00:22:51,049 Nếu như hắn lẻn ra ngoài mà không ai biết thì sao? 387 00:22:51,049 --> 00:22:53,797 Chiếc xe sẽ cho chúng ta biết hắn đã ở đâu vào ngày hôm đó, và... 388 00:22:53,797 --> 00:22:54,949 chứng cứ ngoại phạm của hắn sẽ đi tong. 389 00:22:54,949 --> 00:22:55,770 Điều mà chúng ta biết là hắn đã... 390 00:22:55,770 --> 00:22:57,104 đặt một chuyến bay đến Rome vào ngày mai. 391 00:22:57,104 --> 00:22:59,249 Có lẽ hắn đang muốn tẩu thoát, nên chúng ta cần phải tiến hành ngay. 392 00:22:59,249 --> 00:23:01,053 Hắn sống trong một tòa nhà an ninh thắt chặt gần bờ sông. 393 00:23:01,053 --> 00:23:03,909 Vào ra đều phải kiểm tra. Phải có lệnh mới đến gần được. 394 00:23:03,909 --> 00:23:06,044 Thật ra thì đêm nay chúng tôi sẽ đi ăn sushi. 395 00:23:06,054 --> 00:23:07,208 Tôi đã bảo hắn ta đến đón tôi. 396 00:23:07,208 --> 00:23:09,994 Trong lúc cô ta hẹn hò với Reese, cậu lấy hết dữ liệu trong xe của hắn. 397 00:23:09,994 --> 00:23:12,089 Các cậu có 5 giờ để tiến hành. 398 00:23:12,971 --> 00:23:14,504 Tôi nói chuyện với sếp được không? 399 00:23:17,693 --> 00:23:20,970 Đây không phải là ý hay đâu. Cô ta không được huấn luyện bài bản thưa sếp. 400 00:23:20,970 --> 00:23:21,581 Trong nhà hàng luôn rất đông người, 401 00:23:21,581 --> 00:23:23,656 hắn sẽ không dám ra tay ở nơi công cộng đâu. 402 00:23:23,656 --> 00:23:24,809 Tôi không lo về hắn. 403 00:23:24,809 --> 00:23:27,805 Tôi không thể biết trước được cô ta sẽ làm những việc gì. 404 00:23:27,815 --> 00:23:29,440 Cô ta hoàn toàn không đáng tin cậy. 405 00:23:29,440 --> 00:23:30,944 - Liều lĩnh à? - Đúng thế. 406 00:23:30,944 --> 00:23:32,237 Đó là lý do tôi thích cô ta. 407 00:23:32,237 --> 00:23:34,542 Khiến tôi nhớ đến bản thân mình khi ở lứa tuổi đó. 408 00:23:35,664 --> 00:23:38,691 Cậu sẽ không phá vỡ sự hoài niệm của tôi đấy chứ? 409 00:23:38,691 --> 00:23:41,339 Ở bà không hề có sự hoài niệm nào cả, trung sĩ à? 410 00:23:41,339 --> 00:23:42,881 Cậu có muốn tóm gã này không? 411 00:23:42,911 --> 00:23:44,836 - Dĩ nhiên là muốn rồi. - Vậy thì chúng ta cần phải tin rằng... 412 00:23:44,836 --> 00:23:46,189 có thể cô ta đã nắm được đầu mối. 413 00:23:49,538 --> 00:23:51,942 Bà có chắc mục đích của việc này chỉ là để tóm tên sát nhân không? 414 00:23:55,271 --> 00:24:00,342 Đừng ép tôi, nếu không tôi sẽ loại cậu ra khỏi vụ này đấy thanh tra à. 415 00:24:03,068 --> 00:24:04,994 Sự thật là, tôi thà để Lindy hợp tác với chúng ta... 416 00:24:04,994 --> 00:24:07,318 ở nơi mà tôi có thể để mắt đến cô ta, vì chính chúng ta. 417 00:24:07,318 --> 00:24:09,033 Và cả cô ta nữa. 418 00:24:10,076 --> 00:24:14,515 Nếu cô ta tham gia, thì mọi chuyện có thể sẽ xấu đi rất nhanh đấy. 419 00:24:15,798 --> 00:24:17,804 Hãy cố đừng để chuyện đó xảy ra. 420 00:24:17,804 --> 00:24:19,388 Cảm ơn thanh tra. 421 00:24:37,220 --> 00:24:49,107 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 422 00:24:49,107 --> 00:25:00,996 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 423 00:25:19,750 --> 00:25:21,714 Đúng thế, tôi đang ở bốt điện thoại công cộng. 424 00:25:23,588 --> 00:25:25,873 Để những người lạ như anh khỏi gọi chọc phá tôi. 425 00:25:26,374 --> 00:25:28,470 Ồ, thật thế sao? 426 00:25:30,686 --> 00:25:32,630 Nếu lúc trước tôi đã không cho anh số điện thoại, 427 00:25:32,630 --> 00:25:35,246 điều gì khiến anh nghĩ rằng lần này tôi sẽ cho anh? 428 00:25:38,704 --> 00:25:40,850 Vậy sao? 429 00:25:42,994 --> 00:25:44,478 Được thôi. 430 00:25:46,703 --> 00:25:51,384 917... 555... 431 00:25:52,527 --> 00:25:54,452 0121. 432 00:26:36,160 --> 00:26:39,628 - Này, anh đang ở đâu thế? - Đối diện bên đường. 433 00:26:39,628 --> 00:26:41,904 Cô chắc chắn về chuyện này chứ? 434 00:26:41,904 --> 00:26:43,317 Ừ. 435 00:26:43,317 --> 00:26:45,511 Sẽ ổn thỏa thôi mà. 436 00:26:48,919 --> 00:26:51,797 Hắn ta đến rồi. Đúng giờ đấy. 437 00:26:58,362 --> 00:27:01,709 Kiểm tra thử mic. Trông tôi thế nào? 438 00:27:03,574 --> 00:27:06,802 Anh nói gì cũng được, dù gì thì tôi cũng có nghe anh nói đâu chứ. 439 00:27:07,504 --> 00:27:08,947 Trông cô rất đẹp. 440 00:27:19,251 --> 00:27:20,975 Em đổi ý rồi sao? 441 00:27:22,478 --> 00:27:23,882 Không. 442 00:27:23,882 --> 00:27:27,982 Lên ngay bây giờ hoặc không bao giờ. 443 00:27:27,982 --> 00:27:29,997 Lịch thiệp ghê gớm. 444 00:27:52,911 --> 00:27:54,835 Anh rất mừng vì chúng ta lại gặp nhau trước khi anh rời khỏi đây. 445 00:27:54,835 --> 00:27:56,829 Em cũng thế. 446 00:27:59,616 --> 00:28:01,661 Em tưởng nhà hàng ở Manhattan chứ. 447 00:28:01,671 --> 00:28:04,968 - Anh có ý này hay hơn nhiều. - Vậy sao? 448 00:28:06,182 --> 00:28:09,078 Ừ, anh không muốn chúng ta đến một căn phòng ồn ào và xung quanh... 449 00:28:09,078 --> 00:28:10,522 toàn người là người. 450 00:28:11,795 --> 00:28:12,506 Thôi nào, em không phải là một trong... 451 00:28:12,516 --> 00:28:15,032 những người ghét sự ngạc nhiên đấy chứ? 452 00:28:16,406 --> 00:28:17,900 Không. 453 00:28:19,403 --> 00:28:21,167 Nghe có vẻ thú vị đấy. 454 00:28:23,933 --> 00:28:26,831 Tình huống đã thay đổi. Họ không đến nhà hàng. 455 00:28:26,831 --> 00:28:29,517 Không được manh động cho đến khi chúng ta biết rõ mục đích của đối tượng. 456 00:28:48,460 --> 00:28:50,707 Vài chuyện công việc anh phải lo ấy mà. 457 00:29:09,761 --> 00:29:12,116 Có con tàu nào chuẩn bị đi qua Cầu Carroll Street không? 458 00:29:12,126 --> 00:29:13,872 Đang kiểm tra đây. 459 00:29:14,894 --> 00:29:17,099 Không, buổi tối cây cầu đó không được nâng lên. 460 00:29:17,931 --> 00:29:19,675 Hắn biết hắn đang bị theo dõi. 461 00:29:19,675 --> 00:29:21,408 Hắn đã kiểm soát cây cầu. 462 00:29:30,641 --> 00:29:32,825 Trông em có vẻ hơi lo lắng. 463 00:29:34,700 --> 00:29:36,785 Anh sẽ cho em biết chúng ta đang đi đâu chứ? 464 00:29:38,019 --> 00:29:40,162 Rồi em sẽ thấy thôi. 465 00:29:45,937 --> 00:29:47,090 Cô ta đang ở chỗ quái nào thế hả? 466 00:29:47,090 --> 00:29:49,595 Tín hiệu điện thoại của cô ta vừa biến mất rồi. 467 00:29:49,595 --> 00:29:50,438 Nó bị chặn à? 468 00:29:50,438 --> 00:29:53,184 Hoặc là do khu vực đó sóng yếu. Lúc này rất khó để nói chính xác. 469 00:29:53,184 --> 00:29:55,248 Hắn ta là gã quái nào thế chứ? Tìm cô ta ngay đi. 470 00:30:16,659 --> 00:30:18,423 Em nghĩ sao? 471 00:30:20,007 --> 00:30:21,911 Chắc chắn đây là lần đầu tiên em hẹn hò trong bãi phế liệu. 472 00:30:21,911 --> 00:30:25,370 Anh muốn đưa các cô gái đến nơi mà họ chưa từng đến trước đây. 473 00:30:26,513 --> 00:30:27,805 Nơi này thuộc về gia đình anh. 474 00:30:27,805 --> 00:30:32,646 Anh dành cả tuổi thơ để chạy loanh quanh mấy đống sắt vụn này. 475 00:30:32,656 --> 00:30:35,001 Nhìn các dấu tích từ những vụ tai nạn. 476 00:30:35,001 --> 00:30:36,696 Đẹp thật, phải chứ? 477 00:30:36,796 --> 00:30:38,942 Đó cũng là một cách nhìn. 478 00:30:44,294 --> 00:30:45,867 Em thích bia không? 479 00:30:47,422 --> 00:30:49,637 Anh không tin những người không thích bia đâu. 480 00:30:50,959 --> 00:30:52,654 Chắc rồi. 481 00:30:55,961 --> 00:30:57,305 Chờ đã. 482 00:30:57,315 --> 00:30:59,048 Tín hiệu của cô ta hiện trở lại rồi. 483 00:30:59,048 --> 00:31:02,087 Cô ta đang ở bãi phế liệu giữa Flushing và Metropolitan. 484 00:31:02,087 --> 00:31:02,568 Tốt. 485 00:31:04,251 --> 00:31:06,617 Đúng là một nghĩa trang hoang vắng. 486 00:31:06,617 --> 00:31:10,244 Đôi khi anh đến đây vào ban đêm và anh có thể cảm nhận được điều đó. 487 00:31:11,036 --> 00:31:12,381 Điều gì cơ? 488 00:31:12,381 --> 00:31:13,995 Xe cũng giống như con người vậy. 489 00:31:13,995 --> 00:31:16,650 Chúng đều có những câu chuyện của riêng mình. Chúng đã đi đâu, 490 00:31:16,650 --> 00:31:20,078 ai có được nụ hôn đầu tiên, trải nghiệm những ngày lễ. 491 00:31:21,672 --> 00:31:23,806 Và cả những người chết nữa. 492 00:31:25,351 --> 00:31:28,067 Cô ổn chứ!?! Tôi sắp đến nơi rồi 493 00:31:28,488 --> 00:31:30,413 Xe là bạn của chúng ta. 494 00:31:32,066 --> 00:31:34,071 Tôi ổn, tôi sẽ giữ chân hắn 495 00:31:34,071 --> 00:31:35,254 - Tôi ổn, tôi sẽ giữ chân hắn - Cho đến ngày nào đó chúng trở nên... 496 00:31:35,254 --> 00:31:38,982 - Cũ kĩ và hư hỏng. - Đã thấy xe hắn, tôi lấy dữ liệu ngay đây 497 00:31:43,694 --> 00:31:46,440 Và chúng ta vứt bỏ chúng. 498 00:31:48,575 --> 00:31:50,651 Em chưa từng suy nghĩ theo cách như thế. 499 00:31:59,130 --> 00:32:00,384 Em biết điều điên rồ là gì không? 500 00:32:00,384 --> 00:32:03,029 Anh bán những chiếc xe to lớn sang trọng này. 501 00:32:03,029 --> 00:32:05,195 Và những người mua chúng, 502 00:32:05,195 --> 00:32:10,416 họ cảm thấy mình thật quan trọng và bất tử. 503 00:32:10,416 --> 00:32:13,705 Nhưng sớm muộn thì mọi chiếc xe đều sẽ bị quẳng đi mà thôi. 504 00:32:16,281 --> 00:32:18,566 Tất cả chúng ta đều sẽ như thế. 505 00:32:21,603 --> 00:32:23,087 Em biết đấy... 506 00:32:25,132 --> 00:32:29,943 Khiến chúng ta nhận ra rằng mọi thứ đều chỉ là tạm thời. 507 00:32:32,018 --> 00:32:34,513 Tốt hơn là chúng ta nên tận hưởng cuộc sống ngay lúc này, phải chứ? 508 00:32:37,882 --> 00:32:40,197 Sao vậy? Đêm hôm trước em còn rủ anh đi nơi khác mà. 509 00:32:40,197 --> 00:32:42,973 Nhưng giờ thì em muốn tiến triển chậm lại một chút. 510 00:32:42,973 --> 00:32:44,717 Có vẻ anh là một người rất tốt. 511 00:32:44,717 --> 00:32:48,377 Tào lao quá đi. Anh không phải là người tốt. 512 00:32:48,377 --> 00:32:52,205 Anh tưởng anh và em, đêm nay chúng ta sẽ vui vẻ chứ. 513 00:32:52,205 --> 00:32:54,400 Có lẽ đêm nay kết thúc ở đây là được rồi. 514 00:32:54,400 --> 00:32:56,927 Này! Đây là đêm cuối cùng anh ở lại thành phố. 515 00:32:56,927 --> 00:33:00,244 Anh sẽ không phí thời gian nếu như anh biết em không muốn làm chuyện này. 516 00:33:00,244 --> 00:33:02,089 - Em gọi xe taxi đây. - Chờ đã. 517 00:33:02,089 --> 00:33:06,519 Anh xin lỗi, anh xin lỗi. Lúc nãy anh đã làm vài chai bia. 518 00:33:06,519 --> 00:33:09,696 Anh... Anh có hơi say một chút. Được chứ? Em hãy, um... 519 00:33:11,582 --> 00:33:13,716 Gặp anh ở chỗ chiếc xe. Em lái đi. 520 00:33:13,726 --> 00:33:16,873 Anh sẽ cư xử đúng mực, được chứ? 521 00:33:48,228 --> 00:33:51,124 Anh lấy được dữ liệu chưa? Hắn đang đến đấy. Chúng ta phải đi thôi. 522 00:33:52,337 --> 00:33:53,870 Tommy? 523 00:33:59,414 --> 00:34:00,577 Không! 524 00:34:02,992 --> 00:34:04,927 Ôi Chúa ơi, chuyện gì đang xảy ra thế này? 525 00:34:10,338 --> 00:34:11,874 Hắn đã hack vào chiếc xe rồi. 526 00:34:11,874 --> 00:34:13,487 Không! 527 00:34:17,035 --> 00:34:18,909 Có ai không? Lindy! 528 00:34:23,912 --> 00:34:26,056 Ahh! 529 00:34:36,051 --> 00:34:37,544 Mình làm được mà! Mình làm được mà! 530 00:34:38,696 --> 00:34:40,019 Làm ơn thành công đi mà. 531 00:34:41,974 --> 00:34:44,098 Thôi nào, thôi nào, thôi nào! 532 00:34:55,135 --> 00:34:57,179 Lindy! Này, Lindy, cô có ở đó chứ? 533 00:34:57,179 --> 00:34:58,161 - Có ai không? - Tommy! 534 00:34:58,161 --> 00:35:00,268 Lindy, cho tôi ra khỏi đây. Nhanh lên. Tôi đang ở trong cốp xe. 535 00:35:01,570 --> 00:35:04,156 Tommy, hắn đang điểu khiển chiếc xe. Tôi đang cố ngắt kết nối đây. 536 00:35:04,156 --> 00:35:04,948 Lindy, nhanh lên nào, Lindy... 537 00:35:04,948 --> 00:35:07,072 - Lindy, cho tôi ra nhanh lên! - Tôi đang cố đây! Chờ một chút! 538 00:35:07,343 --> 00:35:08,556 TẠM BIỆT, THANH TRA CALLIGAN 539 00:35:09,910 --> 00:35:11,063 Ôi Chúa ơi. 540 00:35:14,020 --> 00:35:15,152 Tommy! 541 00:35:15,152 --> 00:35:17,046 Sắp được rồi! Cho tôi thêm một giây nữa thôi. 542 00:35:20,474 --> 00:35:23,342 Tommy? 543 00:35:30,237 --> 00:35:31,821 Anh không sao chứ? 544 00:35:31,821 --> 00:35:33,405 Cảm ơn cô. 545 00:35:34,699 --> 00:35:36,281 Suýt chút nữa là dính chưởng rồi. 546 00:35:37,545 --> 00:35:38,808 Có dấu hiệu nào của Reese không? 547 00:35:38,808 --> 00:35:42,357 Không. Toàn bộ đều chỉ là một cái bẫy. 548 00:35:46,887 --> 00:35:48,090 Reese đâu rồi? 549 00:35:48,090 --> 00:35:48,992 Biến mất rồi. 550 00:35:48,992 --> 00:35:52,630 NYPD đang tìm kiếm cả khu vực. Báo động phạm vi toàn thành phố. 551 00:35:54,183 --> 00:35:55,867 Kết quả của chuyện này không mấy khả quan, đúng chứ? 552 00:35:57,071 --> 00:35:59,587 Được rồi, anh có thể giải thích lý do tại sao bọn tôi lại ở đây được không? 553 00:35:59,587 --> 00:36:01,361 - Hãy ngồi xuống đó. - Bọn tôi bị bắt hay sao thế? 554 00:36:01,361 --> 00:36:02,363 Vì nếu không phải vậy.... 555 00:36:02,363 --> 00:36:04,107 - thì bọn tôi cần nghe lý do. - Ngồi đi. 556 00:36:05,079 --> 00:36:08,537 Ôi Chúa ơi, Lindy. Vậy, tớ cho rằng tớ nên... 557 00:36:08,537 --> 00:36:10,081 vui mừng vì cuối cùng cậu cũng đến báo cảnh sát. 558 00:36:12,037 --> 00:36:13,019 Có chuyện gì thế? 559 00:36:13,019 --> 00:36:15,103 Cô không nói cho cô ta biết, phải không? 560 00:36:15,945 --> 00:36:18,230 Có lẽ cô nên tiết lộ cho tất cả mọi người đi thôi. 561 00:36:18,230 --> 00:36:19,713 Được rồi, anh ta đang nói gì thế? 562 00:36:19,713 --> 00:36:20,827 Tôi chắc chắn là tôi rất muốn biết đấy. 563 00:36:20,827 --> 00:36:23,883 Nếu cô không nói ra thì để tôi. Vì họ cũng dính dáng đến chuyện này. 564 00:36:23,883 --> 00:36:26,560 Dính dáng hả? Tôi đâu hề liên quan... 565 00:36:26,560 --> 00:36:28,895 đến chuyện này. Cô giải thích xem nào. 566 00:36:28,905 --> 00:36:32,122 Tớ đang hợp tác với đơn vị tội phạm mạng để tóm tên sát nhân. 567 00:36:32,122 --> 00:36:33,406 Chờ đã, gì cơ? Hợp tác á? 568 00:36:33,416 --> 00:36:37,546 Không, không, Lindy, Tớ... Được rồi, tớ bảo... Tớ bảo là hãy đi báo cảnh sát, 569 00:36:37,546 --> 00:36:39,901 Chứ không phải đi theo họ luôn! Làm thế rất nguy hiểm! 570 00:36:39,901 --> 00:36:42,217 Thôi nào, chính cậu đã bảo là cậu không thể tin tưởng họ mà. 571 00:36:42,217 --> 00:36:44,001 Bọn tớ đã biết Reese là tên sát nhân. 572 00:36:44,001 --> 00:36:45,215 Sao cô có thể chắc chắn được chứ? 573 00:36:45,215 --> 00:36:47,149 Vì thứ này. 574 00:36:52,461 --> 00:36:54,045 Cái gì đây? 575 00:36:54,045 --> 00:36:55,038 Là tôi đấy. 576 00:36:55,038 --> 00:36:56,810 Là cuộc sống của tôi kể từ khi Ben chết. 577 00:36:56,810 --> 00:36:58,205 Tất cả chúng ta đều có mặt trong này sao? 578 00:36:59,057 --> 00:37:01,122 Có tôi nữa kìa. Tại sao lại có cả hình tôi nữa chứ? 579 00:37:01,122 --> 00:37:03,086 Reese đã theo dõi tôi từ trước đến giờ. 580 00:37:04,028 --> 00:37:07,185 Tôi xin lỗi, nhưng không ai được rời đi tối nay cho đến khi chúng tôi bắt được hắn. 581 00:37:07,185 --> 00:37:09,202 Vậy anh nghĩ khi nào thì sẽ bắt được? 582 00:37:10,514 --> 00:37:13,471 Tuyệt thật, được thôi. 583 00:37:13,471 --> 00:37:15,966 Sao cậu không nói với tớ là cậu đang làm việc với bọn họ chứ? 584 00:37:15,966 --> 00:37:18,483 Có lẽ anh nên để hai em nói chuyện riêng. 585 00:37:20,617 --> 00:37:24,166 - Cậu bảo là đến báo cảnh sát đi mà. - Nhưng đâu có nói là hợp tác với họ. 586 00:37:24,166 --> 00:37:25,930 Nghe này, trước đây họ đã khiến cậu bị tổn thương. 587 00:37:25,930 --> 00:37:28,646 Lindy, và họ sẽ lại làm thế lần nữa. Họ không quan tâm đâu. 588 00:37:29,799 --> 00:37:30,951 Tớ phải làm chuyện này. 589 00:37:30,951 --> 00:37:32,727 Cậu đang cố thay đổi quá khứ đấy à? 590 00:37:32,727 --> 00:37:36,936 Cậu biết là không ai làm được điều đó mà. Được chứ? Nó đã xảy ra! 591 00:37:36,936 --> 00:37:41,106 Lindy, kết thúc rồi. Nghe này, tất cả những gì tớ biết là cậu và tớ... 592 00:37:41,106 --> 00:37:43,100 đang ở đây lúc này. Và chúng ta vẫn còn sống. 593 00:37:43,100 --> 00:37:45,767 Và với tư cách bạn thân, tớ không biết tớ phải làm gì nếu có chuyện... 594 00:37:45,767 --> 00:37:46,800 xảy ra với cậu nữa. 595 00:37:46,800 --> 00:37:48,654 Sẽ không có chuyện gì xảy ra cả đâu. 596 00:38:01,504 --> 00:38:02,687 Anh bị lạc sao? 597 00:38:02,687 --> 00:38:04,781 Không, chỉ đang cố bắt sóng thôi. 598 00:38:04,781 --> 00:38:07,186 Tôi nghĩ là ngồi đằng kia thì sóng sẽ tốt hơn đấy. 599 00:38:07,186 --> 00:38:10,957 Chắc rồi. Tôi chỉ đang cho Lindy và Sophia được ở riêng thôi mà. 600 00:38:10,957 --> 00:38:12,109 Căn phòng rộng lắm. 601 00:38:12,109 --> 00:38:13,853 Tôi nghĩ trong đó thiếu gì chỗ chứ. 602 00:38:13,853 --> 00:38:15,857 Cảnh đẹp ghê. 603 00:38:16,860 --> 00:38:19,146 Chắc là rất nhiều đêm anh chỉ ở đây có một mình. 604 00:38:19,146 --> 00:38:21,171 Thật là đáng tiếc. 605 00:38:23,726 --> 00:38:25,370 Anh đang cố tán tỉnh tôi đấy à? 606 00:38:25,370 --> 00:38:29,059 Anh có muốn tôi tán tỉnh anh không? 607 00:38:29,059 --> 00:38:32,717 Xin lỗi. Nhưng tôi chỉ thích tóc vàng thôi. 608 00:38:41,317 --> 00:38:42,429 Hai gái uống cà phê không? 609 00:38:42,429 --> 00:38:45,047 Có Chúa mới biết chúng ta còn bị nhốt trong cái nhà ngục này bao lâu nữa. 610 00:38:45,047 --> 00:38:46,620 Lindy? 611 00:38:46,620 --> 00:38:48,214 Chắc rồi. 612 00:39:00,062 --> 00:39:01,876 Cứu anh với Eye Candy 613 00:39:20,460 --> 00:39:23,317 Lindy? Lindy? 614 00:39:23,317 --> 00:39:27,456 Tại sao mày lại làm chuyện này hả? Mày muốn gì? 615 00:39:27,466 --> 00:39:28,919 Mày muốn gì hả? Mày muốn gì hả? 616 00:39:28,919 --> 00:39:30,904 Mày muốn gì hả?! 617 00:39:30,904 --> 00:39:33,491 Mày muốn gì? Mày muốn gì? Mày muốn gì hả? 618 00:39:33,491 --> 00:39:35,957 Reese không phải là tên sát nhân. 619 00:39:35,957 --> 00:39:37,540 Mà anh ta là nạn nhân tiếp theo của hắn. 620 00:39:37,540 --> 00:44:40,674 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam