1 00:00:27,804 --> 00:00:32,434 Forskere genmanipulerer menneskelige embryoer. 2 00:00:36,229 --> 00:00:40,483 Genmanipulation af mennesker bliver kommerciel 3 00:00:40,567 --> 00:00:47,699 Genmanipulerede babyer har højere IQ, ideel fysik og gode temperamenter. 4 00:00:53,455 --> 00:00:59,043 Processen har en 97 % succesrate, da første generation bliver voksne. 5 00:00:59,127 --> 00:01:03,006 Disse "perfekte" eksemplarer kaldes GC-mennesker- 6 00:01:03,089 --> 00:01:08,553 - efter virksomheden, der opfandt processen, Glen Crest Labs. 7 00:01:08,636 --> 00:01:14,017 GC-mennesker sendes ud i det ydre rum. 8 00:01:14,100 --> 00:01:19,439 Udforskning af rummet er blevet afgørende- 9 00:01:19,522 --> 00:01:23,985 - for løsninger på jordens forværrede klimaproblemer. 10 00:02:32,971 --> 00:02:36,099 LSEP -dynamisk monitorering på. 11 00:02:36,182 --> 00:02:41,855 - Møde med Atromitos om kort tid. - Vi har en besked fra Nordham. 12 00:02:44,899 --> 00:02:47,485 Hilsen fra jorden. 13 00:02:47,569 --> 00:02:53,408 Jeg er blevet tre år ældre, men I mærker ikke, at der er gået en dag. 14 00:02:53,491 --> 00:02:57,495 Jeg tvivler ikke på, at det vil lykkes jer af få lasten igen. 15 00:02:57,579 --> 00:03:01,374 Jeg sender live efter jeres ankomst. 16 00:03:01,458 --> 00:03:06,421 - Det gør en varm om hjertet. - Er det andet end pæne ord? 17 00:03:06,504 --> 00:03:11,134 Datafiler fra de sidste år downloades. 18 00:03:11,217 --> 00:03:14,888 - Høj seismisk aktivitet på Titan. - Isvulkanudbrud. 19 00:03:14,971 --> 00:03:19,684 - Det burde ikke påvirke os. - Atromitos er i synlig afstand. 20 00:03:19,768 --> 00:03:24,522 Hastighed: 445 km/tim. 21 00:03:24,606 --> 00:03:28,359 Tolv grader elliptisk bane. 22 00:03:31,696 --> 00:03:36,785 - Der er noget galt. - Atromitos er for tæt på Titan. 23 00:03:36,868 --> 00:03:40,371 - Indhent dem, hurtigt. - Deres skrog knækker. 24 00:03:40,455 --> 00:03:45,210 - Får du adgang til skibets mainframe? - Jeg prøver, der er intet svar. 25 00:03:45,293 --> 00:03:48,463 - Klargør bugserlinen. - Det har ti gange vores masse. 26 00:03:48,546 --> 00:03:51,758 Begge kølraketter må startes samtidigt. 27 00:03:51,841 --> 00:03:57,055 De må rekalibreres for at kompensere for atmosfærens tiltrækningskraft. 28 00:04:10,693 --> 00:04:13,863 Vi holder samme position og fart som Atromitos. 29 00:04:13,947 --> 00:04:19,285 - Hold hastigheden og kompenser. - Bugserline og raketter er klar. 30 00:04:29,838 --> 00:04:34,092 - Rotationssystemet trækker os ind. - Vi trækkes ind. 31 00:04:34,175 --> 00:04:38,388 - Bypasss mainframen, tag roret. - Jeg har prøvet. 32 00:04:38,471 --> 00:04:44,060 - Om 40 sek mister vi Atromitos. - Om 20 trækkes vi ind i atmosfæren. 33 00:04:44,144 --> 00:04:49,065 - Vi må ikke miste Atromitos. Ideer? - Jeg har en mulighed. 34 00:04:49,149 --> 00:04:53,945 Hvis jeg kloner protokollen, bør skibet reagere som om ordrerne er interne. 35 00:04:54,028 --> 00:04:57,949 - Fem sekunder. - Sådan. 36 00:05:01,953 --> 00:05:05,248 Øg kølraketternes styrke. 37 00:05:05,331 --> 00:05:09,586 Den magnetiske bugserline holder. 38 00:05:10,795 --> 00:05:14,716 Atromitos løfter. 39 00:05:16,134 --> 00:05:18,595 Faren er ovre. 40 00:05:20,472 --> 00:05:23,850 Rør ikke hinanden. Det forvirrer jeres biotegn. 41 00:05:23,933 --> 00:05:31,316 - Undskyld vores uhæmmede fejring. - Øget adrenalinniveau kan være farligt. 42 00:05:31,399 --> 00:05:36,196 - Hvilke forhøjede adrenalinniveauer? - Jeg aner ikke hvad han snakker om. 43 00:05:36,279 --> 00:05:40,450 - Tilbage til arbejdet. - Lidt kommunikation ville være rart. 44 00:05:40,533 --> 00:05:46,039 - Undskyld, vi måtte tage strømmen. - Lyden virker, billedet tager lidt tid. 45 00:05:46,122 --> 00:05:50,835 Jeg behøver ikke at se jer, jeg ved hvordan I ser ud. 46 00:05:50,919 --> 00:05:53,296 Dataoverføres til storskærm. 47 00:05:53,379 --> 00:05:57,634 Intet fra Atromitos? Sidste sending kom for tre måneder siden. 48 00:05:57,717 --> 00:06:04,140 - Alle ombord må være døde. - Så er en redningsmission overflødig. 49 00:06:04,224 --> 00:06:09,020 Jeg er enig, hvis det ikke var for lastens vigtighed. 50 00:06:09,104 --> 00:06:14,776 En substans det tog besætningen to år at ekstrahere og raffinere. 51 00:06:14,859 --> 00:06:21,699 En kulkatalysator, der kan reparere hullet i vores atmosfære, vi har... 52 00:06:21,783 --> 00:06:23,576 Hvad? 53 00:06:26,871 --> 00:06:31,668 Kan man ikke programmere robotter til at være mindre social ubrugelige? 54 00:06:31,751 --> 00:06:34,671 De kaldes ART for artificielle mennesker. 55 00:06:34,754 --> 00:06:40,427 Det er skørt at skulle forklare adfærdsnormer til en maskine. 56 00:06:46,266 --> 00:06:51,521 - Hvor var jeg? - En substans, der reparerer atmosfæren. 57 00:06:51,604 --> 00:06:56,359 Hent lasten. Opgaven er livsvigtig, og vi regner med jer. 58 00:06:56,443 --> 00:06:59,738 - Vi skal nok klare det. - Det ved jeg, I gør. 59 00:06:59,821 --> 00:07:05,326 Lange rumrejser er ikke for min slags, vi bliver skøre af at derude så længe. 60 00:07:05,410 --> 00:07:10,707 - Skete det for Atromitos besætning? - Jeg ved det ikke, men jeg tror det. 61 00:07:10,790 --> 00:07:15,420 - Så er succes vores eneste udvej. - Jeg forventer intet mindre. 62 00:07:15,503 --> 00:07:19,132 Atromitos kaptajnslog, 20. december, 2066. 63 00:07:19,215 --> 00:07:25,180 Besætningen har knoklet, materialet er udvundet og klar til transport. 64 00:07:25,263 --> 00:07:32,687 Vi er 26 dage bagud, hvilket er ret godt i betragtning af problemerne. 65 00:07:32,771 --> 00:07:36,775 Når besætningen er ude af karantæne, er vi klar til afrejse. 66 00:07:36,858 --> 00:07:41,946 Hvorfor skal vores slags altid ordne det, de præmature kvajer sig med. 67 00:07:43,073 --> 00:07:48,787 Sig, du ikke brugte "præmature" til at beskrive ikke-GC-mennesker. 68 00:07:48,870 --> 00:07:54,042 Orson har en pointe, vi rydder som regel op efter almindelige mennesker. 69 00:07:54,125 --> 00:07:59,631 Når vi taler om det, er Atromitos udstyret med en ART, 320 modellen. 70 00:07:59,714 --> 00:08:04,511 Hvis Lulu stadig fungerer, har hun rengøringsopgaver, når vi border. 71 00:08:04,594 --> 00:08:08,681 Vi må tjekke hendes hukommelse for hvad der er sket. 72 00:08:08,765 --> 00:08:13,645 Iltniveauet på Atromitos er fint, livsopretholdende funktioner fungerer. 73 00:08:16,272 --> 00:08:21,444 - Der er en mærkelig lyd fra skibet. - Hvad er det? 74 00:08:21,528 --> 00:08:25,949 Det lyder som deathmetalbandet GWAR fra 1990'erne. 75 00:08:26,032 --> 00:08:31,788 - Lytter du til deathmetal? - Teknisk set er det klassisk rock. 76 00:08:33,581 --> 00:08:40,630 Situationen forværres hele tiden, det kan føre til konfrontationer. 77 00:08:43,758 --> 00:08:49,722 Utroligt, at der kan opstå mytteri et sted, hvor livet er så udsat. 78 00:08:49,806 --> 00:08:54,894 Men det kan ikke beskrives på anden måde. 79 00:09:03,862 --> 00:09:06,364 Bording indledes. 80 00:09:12,162 --> 00:09:17,459 - Adgangskoden er ændret. - Koden genkendes ikke. 81 00:09:17,542 --> 00:09:20,670 Underkend den. 82 00:09:45,945 --> 00:09:49,240 Stop musikken! 83 00:09:49,324 --> 00:09:52,535 - Skru ned! - Stemmekommandoen virker ikke. 84 00:09:52,619 --> 00:09:56,706 Jeg må finde kontrolpanelet for at ordne det. 85 00:10:01,628 --> 00:10:05,799 En slags improviseret anordning. Hold øjnene åbne. 86 00:10:46,005 --> 00:10:49,592 Den sorte boks er fjernet med vold. 87 00:10:54,848 --> 00:10:59,978 Drivhusplanterne vokser vildt. Her er som en jungle. 88 00:11:07,193 --> 00:11:10,405 - Tak, Zimmer. - Det var så lidt. 89 00:11:31,259 --> 00:11:33,678 Kontroldækket tjekket. 90 00:11:39,642 --> 00:11:44,689 Jeg fandt skibets ART. - Hedder du Lulu? 91 00:11:48,276 --> 00:11:53,156 - Ja. - Er der andre ombord? 92 00:11:53,239 --> 00:11:57,577 - Besætningsmedlem Travis O'Neill. - Vi har en overlevende. 93 00:11:59,120 --> 00:12:02,707 - Hvor er Travis O'Neill? - Jeg ved det ikke. 94 00:12:27,023 --> 00:12:30,652 - Målet er låst. - Jeg har fundet O'Neill. 95 00:12:33,738 --> 00:12:37,325 I gangen til besætningens kvarter. 96 00:12:37,409 --> 00:12:40,870 Zimmer, hjælp mig forbi rum G. 97 00:12:40,954 --> 00:12:45,250 - Jeg er klar, når du er. - Nu. 98 00:12:52,132 --> 00:12:54,759 Travis O'Neill? 99 00:12:54,843 --> 00:12:58,179 Vend dig om. 100 00:13:18,992 --> 00:13:21,911 Lastbeholderen er her ikke. 101 00:13:21,995 --> 00:13:25,206 Al kommunikation skal omprogrammeres. 102 00:13:25,290 --> 00:13:33,173 Det vil tage lang tid, jeg kan gøre det lidt efter lidt, men det vil tage tid. 103 00:13:33,256 --> 00:13:37,302 Gør det, men at finde lasten skal have højeste prioritet. 104 00:13:37,385 --> 00:13:40,722 Lastsporingssystemet er sat ud af funktion. 105 00:13:40,805 --> 00:13:47,896 Der er ingen spor efter last eller mænd, kun DNA fra O'Neill og planterne. 106 00:13:47,979 --> 00:13:52,317 - Hvad ved vi om ham? - Maskintekniker. 107 00:13:52,400 --> 00:13:59,032 Der er intet ekstraordinært, ingen militærtræning, uddannelse almindelig. 108 00:14:00,617 --> 00:14:02,535 Han er helt almindelig. 109 00:14:14,798 --> 00:14:19,844 Han er lidt underernæret og har ikke sovet længe, men intet alvorligt. 110 00:14:19,928 --> 00:14:26,935 Hygiejnen lader noget tilbage at ønske, så ART'en har barberet og badet ham. 111 00:14:27,018 --> 00:14:34,526 - Mentalt? - Vælg selv PTSD, depression... 112 00:14:34,609 --> 00:14:38,154 Det er svært at sige lige nu. 113 00:14:46,037 --> 00:14:50,417 Hej, O'Neill. Jeg er kaptajn Linden fra Teleios. 114 00:14:50,500 --> 00:14:54,879 Vi blev sendt hertil på en redningsopgave. 115 00:14:54,963 --> 00:14:59,259 Vi vil være taknemmelige for al den hjælp vi kan få. 116 00:15:03,263 --> 00:15:08,643 Du får til opgave at presse oplysninger ud af O'Neill. 117 00:15:08,726 --> 00:15:11,396 Du har jo en Ph.D. i psykologi. 118 00:15:11,479 --> 00:15:16,776 Det gjorde jeg kun for at glemme min Cauchy-Kowalevski-afhandling. 119 00:15:16,860 --> 00:15:21,531 Tillykke, men du er stadig den mest kvalificerede. 120 00:15:21,614 --> 00:15:25,410 Hvad med ART'en? Har I adgang til hendes hukommelse? 121 00:15:25,493 --> 00:15:30,915 Lulus hukommelse er slettet ligesom skibets. 122 00:15:31,958 --> 00:15:37,130 Siden vi skal være her et stykke tid, kan vi så gøre noget ved det ukrudt? 123 00:15:37,213 --> 00:15:40,717 Jeg synes O'Neill bør flyttes til rekreationsrummet. 124 00:15:40,800 --> 00:15:47,432 Der er kun en ind-og udgang, men mere plads, det føles ikke som et fængsel. 125 00:15:47,515 --> 00:15:51,519 "Jeg håber, I har sovet godt, har I kontakt med Atromitos? 126 00:15:51,603 --> 00:15:55,064 Fortæl, hvad der sker med lasten." 127 00:15:55,148 --> 00:16:02,989 - Er det alt efter tre år? - Vi må få det bedste ud af situationen. 128 00:16:07,368 --> 00:16:10,288 Ja, det må vi vel. 129 00:16:24,761 --> 00:16:30,850 Min far sagde altid, at det var spild af tid at få endnu en Ph.D. 130 00:16:30,934 --> 00:16:34,938 Og så i psykologi af alle ting. 131 00:16:38,024 --> 00:16:44,322 I studietiden diskuterede vi aldrig de psykiske effekter- 132 00:16:44,406 --> 00:16:51,621 - af isolation i det ydre rum som følge af traumatiske begivenheder. 133 00:17:00,672 --> 00:17:06,886 Hvad der end skete må det have været forfærdeligt. 134 00:17:06,970 --> 00:17:14,602 Du kendte jo alle sammen og havde sikkert udviklet nære venskaber. 135 00:17:16,271 --> 00:17:21,818 Jeg kan ikke forestille mig hvordan det har været at være alene så længe- 136 00:17:21,901 --> 00:17:26,072 -med kun Lulu som selskab. 137 00:17:34,414 --> 00:17:40,545 Ingen reaktioner, når jeg talte om besætningen, lasten eller familien. 138 00:17:40,628 --> 00:17:45,717 - Men en ting fremkaldte en reaktion. - Hvad? 139 00:17:47,761 --> 00:17:51,765 Lulu gå hen til besætningens kvarter. 140 00:18:00,231 --> 00:18:05,320 Det sker at ikke-GC-mennesker udvikler følelser for ART'er. 141 00:18:05,403 --> 00:18:07,989 På samme måde som med kæledyr. 142 00:18:08,073 --> 00:18:13,578 Båndet forstærkes, hvis ART'en har seksuelle træk. 143 00:18:13,661 --> 00:18:17,749 ART'er ombord på et rumskib har ikke kønsorganer. 144 00:18:17,832 --> 00:18:22,003 O'Neill er tekniker, han har haft tre år til at fikse noget. 145 00:18:22,087 --> 00:18:24,756 Det er dit job. 146 00:18:27,884 --> 00:18:30,762 Udskriften er klar. 147 00:18:34,599 --> 00:18:38,103 Lulu, tag bukserne af. 148 00:18:44,692 --> 00:18:48,780 O'Neill kan åbenbart også lide kønsbehåring. 149 00:18:48,863 --> 00:18:53,284 Vi behøver ikke kende alle detaljerne. 150 00:18:53,368 --> 00:18:56,496 Hvordan kan vi bruge hende? 151 00:18:56,579 --> 00:19:01,251 Giv O'Neill tid sammen med hende, jeg vil se om hans adfærd ændrer sig- 152 00:19:01,334 --> 00:19:03,628 -når hun er i nærheden. 153 00:19:03,711 --> 00:19:10,385 - Vil afsavn ikke hjælpe? - Vi giver ham en gulerod... 154 00:19:10,468 --> 00:19:14,722 Det giver os mere psykologisk kontrol. 155 00:19:17,392 --> 00:19:23,189 Iltniveau 21 %, kvælstof 78 %. 156 00:19:23,273 --> 00:19:26,025 - Var det dig? - Nej. 157 00:19:26,109 --> 00:19:31,281 - Det er Anderson, kan nogen høre mig? - Linden her. Hvad sker der? 158 00:19:31,364 --> 00:19:35,869 - Duncan, kan du høre mig? - Jeg er på vej mod rekreationsrummet. 159 00:19:38,705 --> 00:19:44,169 - O'Neill er flygtet. - Er slusen til Teleios sikret? 160 00:19:44,252 --> 00:19:49,632 Kun stemme-eller fingeraftryks- genkendelse fra en af os kan åbne den. 161 00:19:54,345 --> 00:19:57,265 Han har taget mit pulsgevær. 162 00:19:57,348 --> 00:20:01,519 Jeg går ned i lastrummet. - Duncan, tjek maskinrummet. 163 00:20:04,314 --> 00:20:08,026 Maskinrummet er tomt, jeg er lastrummet. 164 00:20:46,189 --> 00:20:48,483 Hvad vil du? 165 00:20:48,566 --> 00:20:52,987 Vil du have, at vi forlader skibet? 166 00:21:05,041 --> 00:21:09,712 Er der noget, du vil fortælle mig? 167 00:21:12,424 --> 00:21:15,510 - Læg dit våben. - Jeg har styr på det. 168 00:21:15,593 --> 00:21:21,391 Vi har behandlet dig pænt, fordi vi er pæne mennesker. 169 00:21:23,059 --> 00:21:26,980 Men tag ikke fejl, vores tålmodighed har grænser. 170 00:21:27,063 --> 00:21:30,775 - Værsgo, skyd bare. - Hvad gør du? 171 00:21:30,859 --> 00:21:36,156 Geværerne har fingeraftrykslåse. 172 00:21:36,239 --> 00:21:39,617 Der sker ikke noget. 173 00:21:45,665 --> 00:21:49,210 Jeg kan godt lide belysningen, den er beroligende. 174 00:21:49,294 --> 00:21:52,922 Med mindre man skal se hvad fanden man laver. 175 00:21:55,842 --> 00:21:59,554 Den har adgang til underholdningsvideoerne. 176 00:21:59,637 --> 00:22:02,390 Hvad er det her? 177 00:22:04,017 --> 00:22:07,687 Før aggressionshæmmerne endte udtjente ART'er på det sorte marked- 178 00:22:07,771 --> 00:22:11,524 -og blev omprogrammeret til at slås. 179 00:22:11,608 --> 00:22:18,364 - Hvem gider se den slags? - Mange har en primitiv lyst til vold. 180 00:22:19,657 --> 00:22:24,204 - Det er klart besætningen blev gal. - Det er bare maskiner. 181 00:22:29,709 --> 00:22:32,420 Slukker du den lige? 182 00:22:43,098 --> 00:22:46,726 O'Neill er mere klar i hovedet, end han vil indrømme. 183 00:22:46,810 --> 00:22:51,272 - Hvad lavede du der derinde? - Hvad lavede du? 184 00:22:51,356 --> 00:22:56,694 - Du vidste, hans våben ikke virkede. - Jeg prøvede at få ham til at tale. 185 00:22:56,778 --> 00:23:02,200 - Jeg tror, han tager gas på os. - Du bad mig tage mig af det her. 186 00:23:02,283 --> 00:23:04,869 Få ham til at tale. 187 00:23:07,372 --> 00:23:12,710 Sætter du også temperaturmåleren? Her er virkelig varmt. 188 00:23:19,968 --> 00:23:22,679 Hvad? 189 00:23:24,389 --> 00:23:27,976 - Gud være lovet. - Nej, Zimmer være lovet. 190 00:23:28,059 --> 00:23:31,771 Samme fedt ifølge Zimmer. 191 00:23:31,855 --> 00:23:36,443 - Godt, at vi er tilbage ved start. - Det var så lidt. 192 00:23:36,526 --> 00:23:42,615 - Forventer du flere problemer? - Bugsene bør snart være renset ud. 193 00:23:42,699 --> 00:23:48,288 - Nogen kontakt med jorden? - Kun datafiler, ingen videolink. 194 00:23:48,371 --> 00:23:51,249 Lad os prøve igen. 195 00:24:25,200 --> 00:24:30,872 Vi har modtaget jeres sending. Genoptag den oprindelige opgave. 196 00:24:30,955 --> 00:24:35,418 Hent og aflever lasten. Det har højeste prioritet. 197 00:24:35,502 --> 00:24:41,716 Alt andet kommer i anden række. Jeg gentager: "Anden række." 198 00:24:41,800 --> 00:24:44,010 Tak og held og lykke. 199 00:24:45,470 --> 00:24:49,224 - Var det det? - Jep. 200 00:24:53,978 --> 00:25:01,111 I lastrummet spurgte jeg dig, om du havde noget at fortælle mig. 201 00:25:01,194 --> 00:25:04,781 Du svarede næsten. 202 00:25:07,367 --> 00:25:11,079 Kunstnere skaber af forskellige årsager. 203 00:25:11,162 --> 00:25:16,459 Men de fleste siger, at de skaber noget for at afsløre noget om sig selv... 204 00:25:18,128 --> 00:25:22,715 ...om verden, som de ser den eller begge dele. 205 00:25:22,799 --> 00:25:29,973 I dine malerier ser jeg afklarethed på den ene side og kaos på den anden. 206 00:25:30,056 --> 00:25:35,812 Spørgsmålet er ikke hvorfor du malede dem- 207 00:25:35,895 --> 00:25:39,482 -men til hvem. 208 00:26:00,462 --> 00:26:03,715 Rekreationsrum, kamera A. 209 00:27:19,416 --> 00:27:24,712 - Hvad er der galt? - Jeg har glemt, hvorfor jeg gik herhen. 210 00:27:24,796 --> 00:27:30,301 Glemt? Hvornår har du sidst glemt noget? 211 00:27:30,385 --> 00:27:34,431 Ironisk nok har jeg glemt hvornår jeg sidste glemte noget. 212 00:27:34,514 --> 00:27:36,975 Du taler mandarin, ikke? 213 00:27:42,814 --> 00:27:46,192 Hvad siger du til det her? 214 00:27:53,074 --> 00:27:55,201 "Kan ikke" 215 00:27:55,285 --> 00:27:58,663 "Tro. Tæt på." 216 00:27:58,747 --> 00:28:04,043 - Det er svært at høre, hvad er det? - O'Neill hviskede det til Lulu. 217 00:28:04,127 --> 00:28:07,964 - Taler han mandarin? - Ikke ifølge hans profil. 218 00:28:08,047 --> 00:28:13,261 Jeg sender det til dig, se, om du kan få noget ud af det. 219 00:28:57,097 --> 00:28:59,015 Hvad sagde O'Neill til dig? 220 00:28:59,099 --> 00:29:04,062 Han sagde, at selvom vi ikke altid kan være i nærheden af hinanden- 221 00:29:04,145 --> 00:29:09,317 -er vi altid sammen i hans tanker. 222 00:29:13,905 --> 00:29:19,327 Du har brugt tiden til at lære mandarin. 223 00:29:19,411 --> 00:29:25,834 Ville du tale hendes modersmål, fordi hun er fabrikeret i Kina? 224 00:29:25,917 --> 00:29:32,507 Du ved vel, at Lulu ikke har et foretrukkent sprog? Hun er en maskine. 225 00:29:32,590 --> 00:29:36,010 Endelig en reaktion. 226 00:29:39,556 --> 00:29:46,271 Vi behandler alt levende med respekt, men for os er Lulu hardware. 227 00:29:49,107 --> 00:29:53,611 Med det i tankerne kan du måske finde en måde at tale med mig på. 228 00:29:55,238 --> 00:29:59,033 Hvis han er klar i hovedet. Har vi nogle muligheder. 229 00:29:59,117 --> 00:30:03,747 Militæret har brugt teknikken med 75,6 % succes. 230 00:30:03,830 --> 00:30:09,919 - Bivirkninger? - Minimale for en upåvirket hjerne. 231 00:30:10,003 --> 00:30:13,256 Men det her er ikke noget almindeligt tilfælde. 232 00:30:13,339 --> 00:30:18,386 Jeg har det skidt med muligheden for at gøre ham dårligere med de odds. 233 00:30:18,470 --> 00:30:23,808 - Der er mere direkte metoder. - Som hvad? Tortur? 234 00:30:23,892 --> 00:30:27,896 Vær ikke så dramatisk. ART'er betros ikke den slags opgaver- 235 00:30:27,979 --> 00:30:32,901 - fordi deres programmering forhindrer ulogiske overtalelsesmetoder. 236 00:30:32,984 --> 00:30:37,280 Vi har ikke den slags begrænsninger, og det bør vi udnytte. 237 00:30:37,363 --> 00:30:41,701 Ulogiske overtalelsesmetoder, et pænt udtryk for tortur. 238 00:30:41,785 --> 00:30:46,122 Zimmer, jeg har brug for en adgang. 239 00:30:50,585 --> 00:30:52,796 Udskriften er klar. 240 00:30:59,844 --> 00:31:03,973 Jeg fik bruseren ned, men jeg får ikke noget vand. 241 00:31:04,057 --> 00:31:09,104 Man glemmer hvor afhængig man er af stemmestyring, til den ikke virker. 242 00:31:15,902 --> 00:31:22,283 Den her tænder, slukker og styrer temperaturen. 243 00:31:22,367 --> 00:31:26,204 Tak. 244 00:31:26,287 --> 00:31:30,542 - Var det det? - Ja, nu klarer jeg mig. 245 00:31:30,625 --> 00:31:33,378 - Er du sikker? - Hvad mener du? 246 00:31:33,461 --> 00:31:37,465 Jeg mener, hvis der er andet, jeg kan hjælpe med... 247 00:31:40,093 --> 00:31:42,470 Det gik hurtigt. 248 00:31:42,554 --> 00:31:46,182 Bliv hos mig, vil du? 249 00:31:46,266 --> 00:31:49,519 Anderson? 250 00:31:49,602 --> 00:31:52,522 Jeg vil ikke være alene. 251 00:31:54,357 --> 00:31:59,404 - Hvad er der? - Jeg vil bare ikke være alene. 252 00:31:59,487 --> 00:32:02,907 Vil du ikke nok blive? 253 00:32:02,991 --> 00:32:06,077 Jo, selvfølgelig. 254 00:32:39,402 --> 00:32:42,197 Identificer sprog. 255 00:32:49,913 --> 00:32:52,457 Russisk 256 00:33:04,344 --> 00:33:07,680 En luge ud til blev åbnet. Vi mister atmosfære. 257 00:33:07,764 --> 00:33:10,225 Hvilken luge? 258 00:33:13,520 --> 00:33:16,731 - Hvad var det? - Lugen i lastrummet. 259 00:33:32,956 --> 00:33:37,252 Vi er låst ude af computersystemet. 260 00:33:37,335 --> 00:33:42,090 - En luge i lastrummet blev åbnet. - Det burde være isoleret fra resten. 261 00:33:42,173 --> 00:33:45,260 Luftforseglingen må være brudt. 262 00:33:55,061 --> 00:33:59,107 - Hvad gør de? - Går ind i lastrummet. 263 00:33:59,190 --> 00:34:03,528 - Det er jo selvmord. - Hvad er der i vejen med dig? 264 00:34:43,401 --> 00:34:47,030 Åh Gud, de dør! 265 00:34:55,413 --> 00:34:58,208 Jeg klarer mig, tjek Zimmer. 266 00:35:11,513 --> 00:35:15,975 Diffus cerebral iltmangel. Jeg har stabiliseret iltniveauet. 267 00:35:16,059 --> 00:35:21,773 - Han burde klare det med hvile. - Hvor meget hvile? 268 00:35:21,856 --> 00:35:25,860 - Hvor meget hvile? - Det ved jeg ikke. 269 00:35:25,944 --> 00:35:30,115 Nogle timer, en dag, til når han vågner. 270 00:35:30,198 --> 00:35:33,535 Sagde jeg "til når han vågner"? 271 00:35:36,830 --> 00:35:43,753 - Undskyld, jeg ved ikke hvad vi tænkte. - I tænkte ikke. 272 00:35:45,004 --> 00:35:49,843 Zimmer lovede mig, han ville have fjernet alle bugs i dag. 273 00:35:49,926 --> 00:35:54,514 Men hans tanker var åbenbart rettet mod primære nydelser. 274 00:35:54,597 --> 00:35:58,268 - Er det min skyld? - Jeg blæser på hvis skyld det er. 275 00:35:58,351 --> 00:36:01,020 Men få det i orden. 276 00:36:09,821 --> 00:36:12,699 Jeg har ikke tålmodighed med O'Neill. 277 00:36:12,782 --> 00:36:17,662 Heller ikke jeg, men jeg tror, han prøver at fortælle os noget. 278 00:36:17,746 --> 00:36:22,041 Opgaven må ikke gå i vask pga. En forbryder med adfærdsproblemer. 279 00:36:22,125 --> 00:36:27,130 Vi har brug for svar. Nu. 280 00:36:30,759 --> 00:36:33,762 Davs, Orson. 281 00:36:33,845 --> 00:36:39,601 - Har du hørt om en ART, som lyver? - Det er de ikke i stand til. 282 00:36:41,436 --> 00:36:47,025 Da jeg spurgte Lulu hvad O'Neill sagde til hende på mandarin, sagde hun: 283 00:36:47,108 --> 00:36:52,489 "Han sagde:" At selvom vi ikke altid kan være i nærheden af hinanden- 284 00:36:52,572 --> 00:36:56,659 -er vi altid sammen i hans tanker." 285 00:36:56,743 --> 00:37:00,246 Og? 286 00:37:00,330 --> 00:37:04,167 Kan hun have opdigtet det? 287 00:37:04,250 --> 00:37:08,004 De kan programmeres til at svare forkert på særlige ting. 288 00:37:08,088 --> 00:37:11,883 Men de kan ikke opdigte svar. 289 00:37:11,966 --> 00:37:17,764 Da jeg undersøgte Lulu, så jeg ingen tegn på den type programmering. 290 00:37:17,847 --> 00:37:20,934 Tak. 291 00:37:30,276 --> 00:37:36,783 Vores ven har brugt de sidste to år på at lære mandarin og russisk. 292 00:37:36,866 --> 00:37:41,704 Det er ikke bare russisk, Iris. Det er Tolstoj. 293 00:37:46,709 --> 00:37:53,716 "Jo højere oppe en mand er på den sociale rangstige, des flere..." 294 00:37:55,093 --> 00:37:58,930 "Krig og fred". Del 2, bog 9. 295 00:37:59,013 --> 00:38:04,352 Min mor er fra Østukraine, så jeg voksede op med russisk. 296 00:38:04,436 --> 00:38:09,065 Hun pralede af mine evner og fik mig til at lære klassisk litteratur udenad- 297 00:38:09,149 --> 00:38:11,735 -på russisk og recitere den. 298 00:38:11,818 --> 00:38:15,613 Det giver mening, men ham? Hvorfor ham? 299 00:38:15,697 --> 00:38:20,118 Bogsøgning. "Krig og fred". Del 2, bog 9. 300 00:38:20,201 --> 00:38:25,123 - Hvorfor giver det mening med mig? - Fordi din mor er fra Østukraine. 301 00:38:25,206 --> 00:38:28,793 Hvor flertallet taler russisk. 302 00:38:28,877 --> 00:38:33,631 Jo, men hvorfor skulle jeg lære det udenad? 303 00:38:33,715 --> 00:38:37,886 Hvad var meningen med den tankeakrobatik? 304 00:38:39,137 --> 00:38:43,016 Hvad er der galt? Sig det. 305 00:38:43,099 --> 00:38:47,312 Du har tydeligvis noget, der bekymrer dig. 306 00:38:47,395 --> 00:38:53,568 Det er rimeligt at overveje meningen med vores eksistens, ikke? 307 00:38:53,651 --> 00:38:56,905 Læs stykket. 308 00:38:58,782 --> 00:39:04,037 "Jo højere en mand er på rangstigen, des flere mennesker kender han-" 309 00:39:04,120 --> 00:39:07,999 - og des mere magt har han over andre mennesker. 310 00:39:08,083 --> 00:39:14,547 "Og des mere åbenbar er hans skæbne og uundgåeligheden af hans handlinger." 311 00:39:14,631 --> 00:39:21,304 Så hvornår er det det rette tidspunkt at overveje meningen med vores liv? 312 00:39:42,534 --> 00:39:48,415 Jeg har aldrig hørt om en invalid, der spontant citerer Tolstoj. 313 00:39:48,498 --> 00:39:51,167 Ovenikøbet på russisk. 314 00:39:51,251 --> 00:39:55,296 Det betyder, at du enten er verdens mest unikke studieobjekt- 315 00:39:55,380 --> 00:39:59,843 - eller at dit psykologiske traume er et spil. 316 00:39:59,926 --> 00:40:02,804 Jeg gætter på det sidste. 317 00:40:08,643 --> 00:40:15,900 Du må love, at det jeg siger nu, bliver mellem os. 318 00:40:18,778 --> 00:40:23,241 Endelig vælger du et sprog, jeg forstår. 319 00:40:24,284 --> 00:40:31,249 Og at vi kan sammen kan diskutere det, jeg vil sige, uden irritation. 320 00:40:31,332 --> 00:40:34,878 Hvad er det du siger? 321 00:40:34,961 --> 00:40:38,089 Du taler så gammeldags. 322 00:40:38,173 --> 00:40:42,677 Næsten alle dør af medicin, ikke af sygdom. 323 00:40:48,183 --> 00:40:51,060 Mere litteratur. 324 00:41:09,662 --> 00:41:13,083 - Indkommende post. - Kommunikationen virker. 325 00:41:13,166 --> 00:41:15,085 Jeg kommer om et øjeblik. 326 00:41:18,171 --> 00:41:23,885 Vi modtog jeres sending. I skal genoptage opgaven. 327 00:41:23,968 --> 00:41:28,681 At finde og tilvejebringe lasten har topprioritet. 328 00:41:28,765 --> 00:41:34,354 - Alt andet er sekundært... - Det er præcis samme besked. 329 00:41:34,437 --> 00:41:37,524 Det er en optagelse. Den sendes hver anden time. 330 00:41:37,607 --> 00:41:40,735 - Du har vel sendt vores beskeder? - Ja! 331 00:41:40,819 --> 00:41:44,989 Send dem igen ukrypteret. Nogen må svare. 332 00:41:48,284 --> 00:41:52,414 Anderson? Hvad er der i vejen med dig? 333 00:41:54,624 --> 00:41:57,627 Jeg ved ikke, hvad der er galt. 334 00:41:57,710 --> 00:42:01,965 Du har aldrig opført dig så irrationelt før. 335 00:42:03,007 --> 00:42:07,846 Lad være at græde, græd ikke. 336 00:42:07,929 --> 00:42:12,434 Opfør dig som den, du er. Lad være at græde. Hold op! 337 00:42:16,688 --> 00:42:19,023 Du har det godt! 338 00:42:25,822 --> 00:42:30,076 Den kødelige affære fik næsten os alle sammen dræbt. 339 00:42:30,160 --> 00:42:35,540 Lugen ud til var forbundet med en timer udenfor. Jeg kunne ikke vide... 340 00:42:35,623 --> 00:42:39,085 Det er dit arbejde, at vide det! 341 00:42:41,463 --> 00:42:47,343 Få Orson til at undersøge dig, du skal tjekkes for poststasispsykoser mm. 342 00:42:48,428 --> 00:42:50,555 Nu! 343 00:43:03,359 --> 00:43:08,323 Jeg gennemgik de logoplysninger, der blev sendt under stasis. 344 00:43:08,406 --> 00:43:14,496 Det første år var veldokumenteret, men oplysningerne blev færre og færre- 345 00:43:14,579 --> 00:43:18,833 -som om de blev censureret med vilje. 346 00:43:22,629 --> 00:43:26,633 - Tag dig sammen, Zimmer. - Vend spejlet. 347 00:43:26,716 --> 00:43:31,096 Hvornår er du blevet sådan en hidsig skid? 348 00:43:31,179 --> 00:43:35,391 Jeg har arbejde, jeg skal lave, det har du også. 349 00:43:47,904 --> 00:43:50,573 Find litterært match. 350 00:43:50,657 --> 00:43:54,994 "Næsten alle dør af medicinen, ikke af sygdommen." 351 00:43:55,078 --> 00:44:00,125 Molière. "Den indbildt syge", akt 3, scene 3." 352 00:44:20,061 --> 00:44:22,313 Overhead af. 353 00:44:30,363 --> 00:44:34,117 Alle dine biologiske værdier er normale. 354 00:44:34,200 --> 00:44:39,164 - Hvorfor reagerer jeg så så emotionelt? - Der er intet galt med dig. 355 00:44:39,247 --> 00:44:46,463 Lasten skal ud nu! Vi flår skibet fra hinanden, hvis nogen stopper os! 356 00:44:46,546 --> 00:44:50,550 Alle systemer kører. 357 00:44:50,633 --> 00:44:53,928 Bliv nu ikke for glad. 358 00:44:54,012 --> 00:45:00,226 - Hvad har du fundet. - Der er intet tilfældigt over det her. 359 00:45:00,310 --> 00:45:03,438 Rumskibet var aldrig i reel fare. 360 00:45:03,521 --> 00:45:08,777 Det blev bragt i position tæt på Titans atmosfære, lige før vi ankom. 361 00:45:08,860 --> 00:45:12,989 - Hvorfor? - Det indgår i O'Neills fortælling. 362 00:45:13,073 --> 00:45:17,911 Fortælling? Han har kun mumlet en masse nonsens. 363 00:45:18,995 --> 00:45:25,543 Han prøver at fortælle os noget. Det her lå skjult i den støj vi hørte. 364 00:45:25,627 --> 00:45:27,629 Afspil første stemmesekvens. 365 00:45:27,712 --> 00:45:34,260 Ingen rører lasten! Jeg beordrer brug af våben mod alle der nærmer sig den. 366 00:45:34,344 --> 00:45:39,224 - Identificer stemmen. - Atromitos ekskommandørkaptajn. 367 00:45:39,307 --> 00:45:41,976 Besætningen blev ikke tilfældigt skør. 368 00:45:42,060 --> 00:45:46,231 Der opstod ballade om lasten. Den førte til delte vande. 369 00:45:46,314 --> 00:45:50,902 - Formentlig om penge. - Lasten er næppe det, vi har hørt. 370 00:45:53,279 --> 00:45:57,617 Hvad med dig? Har du bemærket noget med dig selv? 371 00:45:59,953 --> 00:46:02,580 Det har du. 372 00:46:02,664 --> 00:46:07,961 Vis agterkorridoren, skift til ultraviolet lys. 373 00:46:10,004 --> 00:46:13,967 Det er ikke bare kruseduller, det er kemi. 374 00:46:14,050 --> 00:46:19,389 Det er et vandbaseret emne, der reagerer med en ukendt substans. 375 00:46:19,472 --> 00:46:22,767 Vis korridoren i stævnen. 376 00:46:22,851 --> 00:46:26,438 Symbolikken her er vand. 377 00:46:26,521 --> 00:46:29,441 Vis lastrummet styrbords side. 378 00:46:29,524 --> 00:46:33,945 Det var der, O'Neill løb hen, da han stak af. 379 00:46:34,028 --> 00:46:39,868 Det var underligt at han ikke fulgte mig med geværet, da jeg flyttede mig. 380 00:46:39,951 --> 00:46:43,663 Men han ikke sigtede på mig, men på panelet bag mig. 381 00:46:43,747 --> 00:46:47,709 Det er panelet til vandfiltreringssystemet. 382 00:46:47,792 --> 00:46:51,254 Hvad substansen end er reagerer den negativt med vand. 383 00:46:51,337 --> 00:46:56,551 - Og lugen, der blev åbnet? - Lasten blev kastet ud derfra. 384 00:46:56,634 --> 00:47:02,182 - Det hjælper os ikke til at finde den. - Hvad består lasten af? 385 00:47:02,265 --> 00:47:07,437 - Hvad hvis den er farlig for mennesker? - Lad os finde den, før vi afgør det. 386 00:47:07,520 --> 00:47:13,109 Lige nu har vi kun kryptiske udtalelser fra en gal laverestående person. 387 00:47:13,193 --> 00:47:16,488 Jeg vil overhøre, at du sagde "laverestående". 388 00:47:16,571 --> 00:47:18,948 Uden hans slags var vi her ikke. 389 00:47:19,032 --> 00:47:23,411 Uden hans slags eksisterede vi måske slet ikke. 390 00:47:23,495 --> 00:47:27,499 Koncentrer dig om opgaven. 391 00:47:34,464 --> 00:47:36,716 Smarte beskeder. 392 00:47:36,800 --> 00:47:42,305 Det havde vel været for meget bare at sige hvad der foregår. 393 00:47:43,973 --> 00:47:47,477 Hvad gjorde substansen? 394 00:47:47,560 --> 00:47:52,148 Teleios betyder "perfekt" på græsk. 395 00:47:53,441 --> 00:47:57,362 Ja, det gør det. 396 00:47:57,445 --> 00:48:02,492 Navngivet efter besætningen af fejlfri mennesker. 397 00:48:02,575 --> 00:48:09,290 - Vi navngav ikke skibet. - I protesterede vel heller ikke. 398 00:48:09,374 --> 00:48:15,338 Du har bevist din sprolige viden. Hvad er hensigten? 399 00:48:17,090 --> 00:48:20,427 Måske overså du Tolstoj-citatet. 400 00:48:22,262 --> 00:48:26,975 Jo højere en mand er på rangstigen, des større... 401 00:48:27,058 --> 00:48:30,645 "...er antallet af forbindelser, og des mere magt har han. 402 00:48:30,728 --> 00:48:36,276 Og des mere åbenbar er hans skæbne og hans uundgåelige handlinger." 403 00:48:36,359 --> 00:48:40,905 Hvad tror du, vores skæbne er? 404 00:48:40,989 --> 00:48:45,535 At tilintetgøre uperfekte mennesker som mig. 405 00:48:46,619 --> 00:48:49,956 Hvad gør substansen? 406 00:48:59,591 --> 00:49:02,886 Sig det! 407 00:49:19,235 --> 00:49:24,407 - Hvad er der galt med din hånd? - Ingenting. 408 00:49:25,992 --> 00:49:28,286 Jeg ville... 409 00:49:30,080 --> 00:49:33,458 Jeg kan ikke huske, hvad jeg ville sige. 410 00:49:37,504 --> 00:49:41,299 Blev den blev kastet ud, ville Titans tyngdefelt trække den ind. 411 00:49:41,382 --> 00:49:44,427 Containeren kan tåle at lande. 412 00:49:44,511 --> 00:49:51,017 - Hvordan finder vi den? - Den er som en nål i en høstak. 413 00:49:51,101 --> 00:49:53,812 Isvulkanen gav en kædereaktion. 414 00:49:53,895 --> 00:49:59,609 Om nogle dage vil overfladesigtbarheden være nul. 415 00:49:59,692 --> 00:50:04,406 Det er vores eneste trumf, virker det ikke, får vi intet fra ham. 416 00:50:04,489 --> 00:50:09,244 - Han har jo intet sagt til nu. - Han har fortalt en hel del. 417 00:50:09,327 --> 00:50:12,330 Gør det. 418 00:50:15,208 --> 00:50:19,212 - Vil nogen høre min mening? - Hvad er din mening? 419 00:50:28,096 --> 00:50:31,224 Ingen permanente skader. 420 00:50:43,611 --> 00:50:48,867 Jeg kan se, at du udnytter at Zimmer har ordnet stemmeaktiveringen. 421 00:50:48,950 --> 00:50:53,329 Jeg har kun et spørgsmål, og jeg skal bruge et ærligt svar. 422 00:50:53,413 --> 00:50:56,541 Hvor er lasten? 423 00:50:59,043 --> 00:51:03,506 Hvor er lasten? 424 00:51:18,229 --> 00:51:21,316 Sæt dig ned derovre, Lulu. 425 00:51:39,834 --> 00:51:43,004 Løft venstre arm. 426 00:51:50,512 --> 00:51:54,349 Svar nu, det er sidste chance. 427 00:52:43,940 --> 00:52:47,736 AH-320-enhederne er godt lavet. 428 00:52:47,819 --> 00:52:53,700 Endoskelet af titanium. Meget naturtro. 429 00:53:13,803 --> 00:53:17,223 - Vi kan ikke gøre det her. - Hvorfor ikke? 430 00:53:17,307 --> 00:53:22,353 - Vores opgave, vi må... - Skide være med den! 431 00:53:22,437 --> 00:53:25,148 Hvordan kan du sige det? 432 00:53:25,231 --> 00:53:30,612 Hvornår har du sidst gjort noget, bare fordi du havde lyst til det? 433 00:53:30,695 --> 00:53:36,242 Man har altid forventet at du gør ting. Sådan er det for os alle. 434 00:53:36,326 --> 00:53:41,289 Vi er de udvalgte, men det eneste vi ikke har er et valg. 435 00:53:42,999 --> 00:53:46,461 Fordi vi er dem, vi er, har vi forpligtelser. 436 00:53:46,544 --> 00:53:49,255 Hvem siger det? 437 00:53:51,966 --> 00:53:56,846 Hvad vil du med mig? Jeg kan ikke engang styre mine egne følelser. 438 00:53:56,930 --> 00:54:00,308 Det kan jeg heller ikke. 439 00:54:02,727 --> 00:54:06,106 Linden havde ret. 440 00:54:06,189 --> 00:54:11,778 Jeg burde ikke have begået de fejl, det var aldrig sket tidligere. 441 00:54:11,861 --> 00:54:15,365 Jeg er distraheret. 442 00:54:16,574 --> 00:54:20,870 Jeg prøver at se på mine data og udføre mit arbejde. 443 00:54:20,954 --> 00:54:28,753 Men det eneste jeg tænker på, det eneste, der betyder noget... 444 00:54:30,463 --> 00:54:33,007 ...er dig. 445 00:54:36,010 --> 00:54:39,180 Men hvorfor? 446 00:54:39,264 --> 00:54:44,018 - Jeg er totalt forvirret. - Nej. 447 00:54:45,770 --> 00:54:50,400 Jeg ser dig for første gang. 448 00:54:50,483 --> 00:54:55,029 Og du er det smukkeste, jeg nogensinde har set. 449 00:55:31,983 --> 00:55:35,195 Jeg sagde ikke, at du kunne rejse dig. 450 00:55:37,030 --> 00:55:41,743 På AH-320-modellen er de fleste af de vigtige funktioner beskyttet. 451 00:55:41,826 --> 00:55:46,998 Men de har en achilleshæl- 452 00:55:47,082 --> 00:55:50,085 -lige her. 453 00:55:56,883 --> 00:56:00,220 Men det vidste du i forvejen, ikke? 454 00:56:00,303 --> 00:56:03,389 For du har ændret lidt ved den. 455 00:56:06,434 --> 00:56:10,438 Der er endnu et blødt adgangspanel... 456 00:56:12,190 --> 00:56:16,694 ...lige under kraniet. 457 00:56:17,779 --> 00:56:20,532 Stop! 458 00:56:20,615 --> 00:56:23,868 Han taler. 459 00:56:23,952 --> 00:56:26,871 Stop. 460 00:56:28,748 --> 00:56:31,167 Sporingskoder. 461 00:56:33,128 --> 00:56:36,089 Sporingskoder. 462 00:56:36,172 --> 00:56:40,510 Du ya 713. 463 00:56:42,804 --> 00:56:45,390 Delta, Beta. 464 00:56:45,473 --> 00:56:47,475 87. 465 00:56:47,559 --> 00:56:52,730 Der kan du se, det var da ikke så svært. 466 00:57:08,621 --> 00:57:13,710 Det burde ikke være kommet så vidt. 467 00:57:13,793 --> 00:57:16,963 Hvad gør substansen? 468 00:57:17,046 --> 00:57:21,050 Jeg har fortalt jer alt, hvad I har brug for. 469 00:57:21,134 --> 00:57:26,514 - Du har set den hårde fremgangsmåde. - Jeg skal nok forklare det hele. 470 00:57:29,392 --> 00:57:32,562 Men giv mig lov til at reparere hende. 471 00:57:32,645 --> 00:57:36,733 Der er et sæt værktøj i lastrummet, jeg beder dig. 472 00:57:45,283 --> 00:57:50,163 Zimmer, kom til broen. Zimmer, kom! 473 00:57:54,125 --> 00:57:56,795 Åbn døren, for helvede! 474 00:57:58,254 --> 00:58:01,382 Hvad laver du? Din fjendtlige lille skid! 475 00:58:01,466 --> 00:58:05,386 - Gå ad helvede til! - Hold så op, begge to! 476 00:58:05,470 --> 00:58:08,473 Fald ned. 477 00:58:11,392 --> 00:58:14,646 Kommandørkaptajn... 478 00:58:14,729 --> 00:58:18,066 Vi har arbejde for os. 479 00:58:21,236 --> 00:58:27,409 Sporer rektangulært objekt bestående af A.S.T.M.A. A-58-legering. 480 00:58:27,492 --> 00:58:31,496 Der er en metalbeholder ved de koordinater han gav os. 481 00:58:31,579 --> 00:58:34,290 Men for meget metangas til at se noget. 482 00:58:34,374 --> 00:58:38,420 Har vi dimensionerne? Jeg vil sikre, at det ikke er endnu en leg. 483 00:58:38,503 --> 00:58:42,048 Jeg tror ikke, han lyver efter det, han har oplevet. 484 00:58:42,132 --> 00:58:45,635 Vi har kun et lille vindue. 485 00:58:47,303 --> 00:58:50,765 Zimmer du tager med mig i landingskapslen til Titan. 486 00:58:50,849 --> 00:58:56,187 Orson du bliver her med Anderson og Duncan. 487 00:59:03,069 --> 00:59:05,822 Tal først. 488 00:59:20,253 --> 00:59:26,843 Nogle gange kan forfærdelige fejl kun rettes med lige så forfærdelige valg. 489 00:59:29,179 --> 00:59:32,515 Jeg prøvede at glemme alt i et år. 490 00:59:32,599 --> 00:59:36,394 Jeg smed ligene og lasten ud. 491 00:59:36,478 --> 00:59:40,857 Jeg slettede al hukommelse ombord inlusive Lulus. 492 00:59:45,278 --> 00:59:50,658 Men hvor meget jeg end prøvede kunne jeg ikke slette min egen. 493 00:59:50,742 --> 00:59:55,205 Det er den menneskelige hjernes forbandelse. 494 01:00:04,005 --> 01:00:07,383 Så jeg prøvede noget andet. 495 01:00:07,467 --> 01:00:10,887 Jeg tog den til mig. 496 01:00:17,352 --> 01:00:20,355 Jeg så død og blodbad for mig om og om igen. 497 01:00:20,438 --> 01:00:25,485 I alt, hvad jeg læste, så jeg afspejlinger af det, der var sket mig. 498 01:00:25,568 --> 01:00:31,074 Jeg indså at jeg var forbundet til menneskelig erfaring på en ny måde. 499 01:00:31,157 --> 01:00:35,078 Men det kunne ikke forklares af data eller skibets logbog. 500 01:00:35,161 --> 01:00:38,748 Beviserne måtte fjernes. 501 01:00:46,297 --> 01:00:51,678 Sort og hvid eksisterer ikke, kun abstraktioner. 502 01:00:54,931 --> 01:00:59,686 Kun usikkerhedens tilfældigheder og pinefulde valg. 503 01:01:07,277 --> 01:01:13,742 Det eneste jeg kunne gøre var at fortælle historien på min måde. 504 01:01:32,302 --> 01:01:35,805 Vi gennemførte opgaven. 505 01:01:35,889 --> 01:01:40,435 Vi havde substansen, der var 24 timer til vi skulle flyve. 506 01:01:40,518 --> 01:01:42,520 Sprutten flød. 507 01:01:44,731 --> 01:01:47,734 Han bliver kvalt! 508 01:01:47,817 --> 01:01:54,115 Den vidunderlige substans, der skulle reparere atmosfæren... 509 01:01:54,199 --> 01:01:59,704 En mikroskopisk stump sad på nogens handske og endte i vandforsyningen. 510 01:01:59,788 --> 01:02:02,624 En spore gjorde al vandet dræbende. 511 01:02:02,707 --> 01:02:06,878 Hvad tror du en mængde af dem kan gøre ved jordens vand? 512 01:02:06,961 --> 01:02:11,591 Fik Glen Crest at vide hvad substansen forårsager? 513 01:02:11,674 --> 01:02:14,177 Det er det bedste ved det. 514 01:02:14,260 --> 01:02:19,265 På det tidspunkt følte vi dødsdømte. Intet vand -intet liv. 515 01:02:19,349 --> 01:02:25,438 Vi kontaktede jorden og fortalte at substansen ikke var, hvad de troede. 516 01:02:25,522 --> 01:02:31,903 Men til vores overraskelse siger han at der er et filtreringssystem ombord- 517 01:02:31,986 --> 01:02:34,906 -der skal fjerne substansen. 518 01:02:34,989 --> 01:02:39,661 Ejeren og patentindehaveren er selvfølgelig Glen Crest. 519 01:02:39,744 --> 01:02:43,206 To grupper dannede sig. 520 01:02:43,289 --> 01:02:47,961 Jeg tav, de, der ville hindre substansen i at nå jorden blev slagtet- 521 01:02:48,044 --> 01:02:52,507 - af dem, der ikke kunne frigøre sig for dem, der holdt pungens snor. 522 01:03:01,266 --> 01:03:05,186 Vi hader skurke, men respekterer dem alligevel. 523 01:03:08,106 --> 01:03:15,113 - Kujoner får ingen respekt. - Men du overlevede som den eneste. 524 01:03:15,196 --> 01:03:19,159 Da du læste vores personalemapper, forventede du så det? 525 01:03:19,242 --> 01:03:22,036 Nej, det gjorde jeg faktisk ikke. 526 01:03:22,120 --> 01:03:25,081 Det var sådan, jeg overlevede. 527 01:03:32,964 --> 01:03:38,136 Det var let at dræbe dem, de blev totalt overraskede. 528 01:03:41,681 --> 01:03:45,477 Substansen er ikke medicinen. 529 01:03:45,560 --> 01:03:51,065 De havde allerede medicinen. De havde brug for sygdommen. 530 01:03:53,777 --> 01:03:59,699 Vi taler om de skiderikker, der skabte alle jer perfekte GC-mennesker. 531 01:04:33,900 --> 01:04:36,903 Indkommende sending. 532 01:04:39,656 --> 01:04:44,702 Det bliver nok sidste gang I hører fra mig. 533 01:04:44,786 --> 01:04:52,293 På dette tidspunkt oplever I måske følelser, I aldrig har kendt før. 534 01:04:52,377 --> 01:04:58,633 Frygt, uro, vrede... 535 01:04:58,716 --> 01:05:01,761 ...glemsel. 536 01:05:01,845 --> 01:05:06,891 Ting, I aldrig skulle have følt. 537 01:05:06,975 --> 01:05:11,438 Glen Crest anbragte en privat kode... 538 01:05:11,521 --> 01:05:15,358 ...i alle GC-menneskers dna. 539 01:05:15,442 --> 01:05:19,028 Et fingeraftryk. 540 01:05:20,447 --> 01:05:27,162 Den skulle hvile, som en slags sporingskode. 541 01:05:27,245 --> 01:05:31,458 Men den muterer. 542 01:05:33,501 --> 01:05:37,964 Og den forårsager irreversible neurologiske problemer. 543 01:05:42,260 --> 01:05:46,890 GC'ere kender ikke til følelser, så de kan ikke styre dem. 544 01:05:46,973 --> 01:05:49,851 Så det går hurtigt ned ad bakke. 545 01:05:49,934 --> 01:05:57,192 Jorden står i brand. Almindelige mennesker jagtes og tømmes for blod. 546 01:05:57,275 --> 01:06:02,030 For at holde GC'ere midlertidigt stabile. 547 01:06:04,074 --> 01:06:07,368 Om kort tid... 548 01:06:07,452 --> 01:06:13,666 ...vil I alle sammen blive sindssyge. Det gør mig ondt. 549 01:06:25,887 --> 01:06:28,765 Det gør mig virkelig ondt. 550 01:06:32,143 --> 01:06:34,896 Vi har symptomerne. 551 01:06:34,979 --> 01:06:38,399 Linden er opfarende, Chris har sex-drive. 552 01:06:38,483 --> 01:06:42,946 Og jeg bliver ved at glemme hvad jeg tænker på, og hun er- 553 01:06:43,029 --> 01:06:47,534 -et nervøst vrag. 554 01:06:48,576 --> 01:06:52,414 O'Neills blodtype er O negativ det passer til os alle sammen. 555 01:06:52,497 --> 01:06:56,459 Vi må erstatte lidt af vores blod med hans før stasis- 556 01:06:56,543 --> 01:07:00,713 - og håbe på, at de finder en permanent kur, før vi kommer tilbage. 557 01:07:00,797 --> 01:07:04,509 - Hvor meget blod? - En liter til os hver. 558 01:07:04,592 --> 01:07:08,763 - Det vil dræbe ham. - Han vil ikke mærke noget. 559 01:07:09,931 --> 01:07:12,725 Vi kan ikke beslutte noget endnu. 560 01:07:12,809 --> 01:07:17,063 Jo længere der går, jo mere ligner vi præmature. 561 01:07:17,147 --> 01:07:21,192 Og odds for den ulogiske handlemåde, der knuste den gamle besætning stiger. 562 01:07:21,276 --> 01:07:24,988 Hvor lang tid går der, før de er tilbage? 563 01:07:25,071 --> 01:07:29,784 - Hvis alt går vel 16 timer. - O'Neill er en morder. 564 01:07:29,868 --> 01:07:34,330 Uanset dna har jeg stadig kommandoen. 565 01:07:34,414 --> 01:07:36,458 Vi venter. 566 01:07:39,169 --> 01:07:40,837 Som du vil. 567 01:07:51,014 --> 01:07:55,935 - Læg den. - Vi degenerer stadig. 568 01:07:56,019 --> 01:07:59,731 Jo længere du venter, des værre bliver det for os alle. 569 01:07:59,814 --> 01:08:04,944 Mediter, løb på løbebåndet, onaner, jeg er skideligeglad. 570 01:08:05,028 --> 01:08:08,990 Men få styr på dig selv. 571 01:08:15,747 --> 01:08:19,876 Du er skør. 572 01:08:33,765 --> 01:08:38,686 Har du i sinde at stå der i 16 timer? 573 01:08:41,314 --> 01:08:43,858 Hvis jeg er nødt til det. 574 01:09:06,798 --> 01:09:09,676 - Stop så! - Vil du dø her? 575 01:09:09,759 --> 01:09:13,513 - Kom an, din satan! - Stop! 576 01:09:18,184 --> 01:09:22,772 - Lasten er sikret. - Vi har større problemer. 577 01:09:25,108 --> 01:09:29,738 Omstændighederne gør det svært at tænke klart. 578 01:09:29,821 --> 01:09:34,284 Vi kan alle være modtagelige for de fejltrin, Zimmer har begået. 579 01:09:34,367 --> 01:09:37,412 Ja, vi har brug for O'Neills blod. 580 01:09:37,495 --> 01:09:40,498 Han sagde, at mennesker blev tappet for blod. 581 01:09:40,582 --> 01:09:47,130 Det antyder, at GC'ere fungerer, og at kun følelserne ændrer sig. 582 01:09:47,213 --> 01:09:52,427 Spiller det nogen rolle, vi kan jo ikke præstere på samme niveau. 583 01:09:52,510 --> 01:09:56,473 Hvad hvis substansen er dræbende, som O'Neill siger? 584 01:09:56,556 --> 01:10:01,227 - Hvordan skal vi stole på Glen Crest? - Vi gennemfører opgaven. 585 01:10:01,311 --> 01:10:04,731 Vi har ikke andet valg end at få det til at lykkes. 586 01:10:04,814 --> 01:10:08,401 Definer succes. 587 01:10:10,528 --> 01:10:15,075 I synes, jeg er et uhyre, men jeg har ingen skjult dagsorden. 588 01:10:15,158 --> 01:10:22,082 Mit eneste mål er holdets sikkerhed og trivsel. 589 01:10:22,165 --> 01:10:27,003 Anderson, hvad er protokollen for denne situation? 590 01:10:27,087 --> 01:10:31,174 "Når det handler om en beslutning, der medfører en andens død- 591 01:10:31,257 --> 01:10:34,010 -skal flertallet være for den." 592 01:10:34,094 --> 01:10:38,264 Hvem stemmer for at tage O'Neills blod? 593 01:10:39,390 --> 01:10:43,103 Hvem stemmer imod? 594 01:10:44,145 --> 01:10:47,690 Zimmers dømmekraft er forplumret af en vagina. 595 01:10:47,774 --> 01:10:51,277 Det er bedre end at være forplumret af sadisme. 596 01:10:51,361 --> 01:10:55,949 Enten dør O'Neill, eller vi bliver sindssyge og dør. 597 01:10:56,032 --> 01:11:01,704 - En mod fem. Det er simpel matematik. - Hvordan stemmer du, Duncan? 598 01:11:11,631 --> 01:11:14,968 - Gør det. - Omsider! 599 01:11:15,051 --> 01:11:20,640 Duncan gå med Orson, hvis O'Neill skulle give ballade. 600 01:11:35,780 --> 01:11:39,576 - Dør jeg? - Ja. 601 01:11:39,659 --> 01:11:44,372 - Fortæl mig i det mindste hvorfor. - Spiller det nogen rolle? 602 01:11:44,456 --> 01:11:48,168 Vi har en kode i vores dna, der muterer. 603 01:11:48,251 --> 01:11:53,631 - Dit blod er vores eneste chance. - Så er I trods alt bare menneskelige. 604 01:11:53,715 --> 01:11:57,719 At skabe os var det eneste din slags fik rigtigt. 605 01:11:57,802 --> 01:12:02,182 Men selv det var farvet af grådighed. 606 01:12:02,265 --> 01:12:05,518 Jeg klarer resten selv. 607 01:12:10,315 --> 01:12:12,734 Jeg stoler ikke på Orson. 608 01:12:12,817 --> 01:12:19,365 - Det ville være det rene selvmord. - Jeg ved, hvad jeg så. 609 01:12:24,871 --> 01:12:29,501 - Kom til jeres resultat. - Hvad var det du så? 610 01:12:29,584 --> 01:12:34,005 - Hun tror, Orson vil slå os ihjel. - Han skrev det ned. 611 01:12:34,089 --> 01:12:38,676 Jeg så det i lægeværelset, da han undersøgte mig. 612 01:12:38,760 --> 01:12:43,973 Der stod: "Når vi er klar til angreb, må vi virke ude af stand til det." 613 01:12:44,057 --> 01:12:47,477 Når vi bruger vores styrker, må vi virke inaktive. 614 01:12:47,560 --> 01:12:50,897 Fjenden skal tro, at vi er langt væk. 615 01:12:50,980 --> 01:12:57,278 "Og når vi er langt væk, skal han tro vi er tæt på." 616 01:12:58,446 --> 01:13:02,200 Et citat af Sun Zi i "Krigskunst". 617 01:13:02,283 --> 01:13:07,956 Det du så var en oversættelse af noget O'Neill sagde... til Lulu. 618 01:13:18,758 --> 01:13:22,178 Det var ikke ham, der dræbte besætningen. 619 01:13:22,262 --> 01:13:24,681 Det var hende. 620 01:13:27,392 --> 01:13:29,727 Fandens! Kom. 621 01:14:23,156 --> 01:14:26,826 Med et kampskib er hun vores ligemand. 622 01:14:26,910 --> 01:14:32,749 Man kan ikke ændre agressionshæmmeren i en AH-320 uden at tilintetgøre den. 623 01:14:32,832 --> 01:14:37,879 - Det er tydeligvis muligt, din idiot. - Vi har ikke tid til at skændes. 624 01:14:37,962 --> 01:14:42,467 Sæt geværerne på maximum, så vi kan gennemtrænge hendes beskyttelse. 625 01:14:42,550 --> 01:14:45,678 I to bevogter korridoren. 626 01:14:48,348 --> 01:14:53,394 Hun skal bære O'Neill, det er en fordel. Hvornår vågner han? 627 01:14:53,478 --> 01:14:57,065 Snart. Hun tog stimulanspakker med sig. 628 01:14:57,148 --> 01:15:03,196 - Hvad er hendes næste træk? - At dræbe os alle sammen. 629 01:15:07,867 --> 01:15:10,703 Chris. 630 01:15:12,038 --> 01:15:17,544 Du skal vide, at uanset hvad der sker... 631 01:15:20,171 --> 01:15:24,259 Du skal vide, at jeg elsker dig. 632 01:15:26,678 --> 01:15:28,805 Anderson... 633 01:15:37,522 --> 01:15:40,942 Jeg går ind. Dæk mig. 634 01:15:42,819 --> 01:15:49,159 Advarsel. Strømafbrydelse i sektor 2, 4, 7 og 10. 635 01:16:11,973 --> 01:16:16,060 Tænk dig om, hun slår dig ihjel, hvis du jagter hende alene. 636 01:16:16,144 --> 01:16:20,315 - Det blæser jeg på. - Du kan godt glemme at stoppe ham. 637 01:16:20,398 --> 01:16:24,986 Det giver mere mening at bruge hans impulsivitet som en afledning. 638 01:16:49,385 --> 01:16:53,306 Kom ud og se mig i øjnene. Jeg ved du er her. 639 01:19:39,848 --> 01:19:42,976 Klog pige. 640 01:19:49,482 --> 01:19:54,154 Advarsel. Brand i sektion 7. 641 01:19:54,237 --> 01:19:58,450 Hovedsprinkleren aktiveret. 642 01:20:08,585 --> 01:20:12,380 - Det er spild af blod at dræbe dig. - Lad mig se hende. 643 01:20:12,464 --> 01:20:16,426 Din krigerobot eller din mekaniske elskerinde? 644 01:20:19,846 --> 01:20:22,599 Jeg undervurderede din perversitet. 645 01:20:22,682 --> 01:20:26,186 Jeg gav hende kampchippen, hun er ikke min elskerinde. 646 01:20:26,269 --> 01:20:29,564 Undskyld, kneppelegetøj. 647 01:20:29,647 --> 01:20:33,860 - Er du klar? - Jeg ændrede hende ikke fysisk. 648 01:20:33,943 --> 01:20:37,530 Og det skal vi tro på? 649 01:20:39,449 --> 01:20:41,993 Det gør jo ingen forskel nu, vel? 650 01:20:42,077 --> 01:20:46,873 Forfærdelige fejltrin kan kun rettes op med lige så forfærdelige valg. 651 01:20:46,956 --> 01:20:50,960 - Hvad snakker du om? - Det var noget nogen engang sagde. 652 01:20:51,044 --> 01:20:54,589 Nu gør vi det. 653 01:21:02,263 --> 01:21:05,975 Det skulle ikke slutte sådan her. 654 01:21:27,288 --> 01:21:34,796 Første generation af GC-processen havde en 97 % succesrate. 655 01:21:34,879 --> 01:21:38,466 Jeg tilhørte de resterende tre procent. 656 01:21:41,094 --> 01:21:44,764 Mit IQ lå rigtigt. 657 01:21:44,848 --> 01:21:49,853 Men mit temperament anbragte mig i kolonnen med de mislykkede. 658 01:21:49,936 --> 01:21:56,067 Jeg var ekstremt følsom og blev afskrevet som et håbløst tilfælde. 659 01:21:57,610 --> 01:22:03,241 Jeg lærte at styre min uønskede adfærd. 660 01:22:03,324 --> 01:22:09,038 Så dna-mutationen har ikke påvirket mig lige så kraftigt som de andre. 661 01:22:11,332 --> 01:22:15,044 Hvorfor besluttede du ikke at dræbe mig? 662 01:22:15,128 --> 01:22:20,592 Du sagde, at du ikke ændrede Lulu fysisk. 663 01:22:40,445 --> 01:22:44,199 Jeg ved ikke, om hun kan repareres. 664 01:22:44,282 --> 01:22:48,828 Hun gav sig selv seksuelle karakteristika, hvorfor? 665 01:22:48,912 --> 01:22:52,373 Så vi kunne være tættere på hinanden. 666 01:22:52,457 --> 01:22:56,669 Hun løj, da jeg spurgte hende, hvad du sagde til hende. 667 01:22:56,753 --> 01:23:00,256 Programmerede du hende til at lyve? 668 01:23:01,633 --> 01:23:05,428 - Hvordan kan det lade sig gøre? - Kun hun kan besvare det. 669 01:23:10,058 --> 01:23:15,772 Tag hende til Teleios og rejs tilbage til jorden. Det er din bedste mulighed. 670 01:23:15,855 --> 01:23:20,151 - Hvad med dig? - Jeg bliver. 671 01:23:24,823 --> 01:23:31,454 Da jeg var ung, dræbte jeg næsten en i vrede. 672 01:23:33,623 --> 01:23:37,627 Vedkommende havde ikke engang gjort noget særlig alvorligt. 673 01:23:37,710 --> 01:23:42,507 Jeg kunne bare ikke styre mit temperament. 674 01:23:44,008 --> 01:23:49,305 Jeg virker måske god nok nu, men du er ikke i sikkerhed med mig. 675 01:23:53,309 --> 01:23:56,855 Fortæl din historie. 676 01:23:56,938 --> 01:24:04,654 - Fortæl alle, hvad der skete her. - Hvad slags sted kommer jeg til? 677 01:24:04,738 --> 01:24:08,700 Gør det, du er bedst til. 678 01:24:08,783 --> 01:24:11,494 Overlev. 679 01:24:31,848 --> 01:24:35,560 - Sæt kurs mod jorden. - Kursen sættes. 680 01:24:35,643 --> 01:24:40,565 Ankommer til målet om to år og 339 dage. 681 01:24:40,648 --> 01:24:42,025 Fortsæt. 682 01:25:13,139 --> 01:25:18,394 - Sæt kurs mod Titans overflade. - Kursen sættes. 683 01:25:19,854 --> 01:25:22,440 Maximum hastighed. 684 01:25:24,067 --> 01:25:30,115 Hurtig nedstigning vil forårsage skibets ødelæggelse ved landing. 685 01:25:30,198 --> 01:25:34,911 - Ignorer sikkerhedsprotokollen. - Tilladelse kræves. 686 01:25:48,091 --> 01:25:51,094 Tilladelse bekræftet. 687 01:26:06,609 --> 01:26:10,655 Vores styrker og svagheder er tankekonstruktioner. 688 01:26:10,739 --> 01:26:15,326 Begrænsninger eksisterer kun i vores tanker. 689 01:26:15,410 --> 01:26:20,123 Der er ikke nogen skæbne, kun en manifestation af os selv. 690 01:27:10,173 --> 01:27:14,135 Översättning, Karin Hagman www. ordiovision. com