1 00:00:22,830 --> 00:00:28,550 (Thời gian không chờ đợi một ai. Tất cả những gì nó đem đến là sự kết thúc.) 2 00:00:28,550 --> 00:00:32,090 (Hỡi kẻ mong ước bảo vệ tương lai, hãy nhận lấy cơ hội này...) 3 00:00:32,090 --> 00:00:33,320 (Thời hạn là 1 năm-) 4 00:00:34,010 --> 00:00:48,310 (Hãy để con tim dẫn lối, đừng do dự mà dấn bước...) 5 00:00:51,780 --> 00:00:54,030 Một chuyến tàu chuẩn bị qua ga. 6 00:00:54,030 --> 00:00:57,820 Để đảm bảo an toàn, xin hãy đứng sau vạch kẻ vàng. 7 00:01:27,020 --> 00:01:32,400 Dịch vụ tàu điện hôm nay sẽ tạm dừng do xảy ra tai nạn. 8 00:01:32,400 --> 00:01:35,070 Chúng tôi chân thành xin lỗi vì sự bất tiện này. 9 00:07:07,570 --> 00:07:08,990 Muộn quá đấy. 10 00:07:11,450 --> 00:07:13,740 Tôi đã chờ cậu suốt. 11 00:07:19,550 --> 00:07:23,000 Để tiếp tục thì cậu hãy ký tên vào đây. 12 00:07:24,840 --> 00:07:26,930 Khế ước ấy mà. 13 00:07:28,890 --> 00:07:30,890 Không phải lo. 14 00:07:30,890 --> 00:07:34,850 Chỉ cần kể từ giờ, cậu chịu trách nhiệm cho những việc mình làm thôi. 15 00:07:34,850 --> 00:07:36,730 Việc hiển nhiên mà. 16 00:07:47,220 --> 00:07:48,030 Đã xác nhận. 17 00:07:49,180 --> 00:07:52,530 Thời gian đem lại cái kết cho vạn vật. 18 00:07:53,530 --> 00:07:55,950 Dù cho chúng ta có bịt tai hay nhắm mắt lại đi chăng nữa cũng vậy thôi. 19 00:08:01,750 --> 00:08:04,590 Nào... Bắt đầu rồi đấy. 20 00:08:08,880 --> 00:08:09,550 Ai đấy?! 21 00:08:23,560 --> 00:08:25,650 Chờ đã, Takeba! 22 00:08:27,400 --> 00:08:29,780 Nhưng mà, Kirijo-senpai... 23 00:08:30,070 --> 00:08:31,360 Không phải lo. 24 00:08:31,360 --> 00:08:33,360 Cậu ấy chỉ là học sinh chuyển trường thôi. 25 00:08:35,030 --> 00:08:36,370 "Chỉ là" ấy ạ? 26 00:08:40,370 --> 00:08:42,169 Cứ nghĩ cậu sẽ đến sớm hơn cơ. 27 00:08:42,909 --> 00:08:45,140 Tôi là Kirijo Mitsuru. 28 00:08:45,140 --> 00:08:46,940 Cũng ở trong ký túc xá này. 29 00:08:47,680 --> 00:08:50,070 Sao lại đến đúng giờ này chứ? 30 00:08:50,760 --> 00:08:53,380 Vì đến tận phút chót mới quyết định cho cậu ta ở đây. 31 00:08:53,680 --> 00:08:57,090 Chắc là sẽ chuyển sang ký túc xá nam đấy. 32 00:08:58,540 --> 00:08:59,900 Có ổn không ạ? 33 00:08:59,900 --> 00:09:00,640 Chịu thôi. 34 00:09:04,850 --> 00:09:05,840 Này! 35 00:09:05,840 --> 00:09:08,920 Phòng cậu ở trên tầng 2, phía cuối hành lang. 36 00:09:08,920 --> 00:09:11,150 Takeba, dẫn đường đi. 37 00:09:11,440 --> 00:09:13,600 Đây là Takeba Yukari. 38 00:09:13,600 --> 00:09:15,580 Mùa xuân này sẽ là học sinh năm 2. 39 00:09:15,580 --> 00:09:16,930 Giống cậu nhỉ? 40 00:09:18,040 --> 00:09:19,160 Tôi là Takeba. 41 00:09:20,280 --> 00:09:22,790 Tôi là Yuki Makoto. Mong được giúp đỡ. 42 00:09:23,920 --> 00:09:27,430 Tôi cũng vậy, mong được giúp đỡ. 43 00:09:30,170 --> 00:09:31,840 Giờ cũng muộn rồi, 44 00:09:32,520 --> 00:09:33,990 cả 2 đi nghỉ sớm đi. 45 00:09:35,510 --> 00:09:36,840 Vậy tôi sẽ dẫn đường. 46 00:09:37,800 --> 00:09:39,270 Đi theo tôi. 47 00:09:45,230 --> 00:09:47,460 Đây là chìa khóa phòng. 48 00:09:47,460 --> 00:09:48,100 Cảm ơn. 49 00:09:51,450 --> 00:09:54,110 Ừm, tôi hỏi điều này được chứ? 50 00:09:54,830 --> 00:09:58,110 Trên đường từ ga đến đây có ổn không? 51 00:09:59,530 --> 00:10:00,770 Thì là... 52 00:10:04,370 --> 00:10:06,630 Xin lỗi. Không có gì đâu. 53 00:10:06,630 --> 00:10:08,790 Chúc ngủ ngon. 54 00:10:37,660 --> 00:10:39,660 A! Thấy rồi! 55 00:10:39,660 --> 00:10:41,510 Coi kìa! Là nó đấy! 56 00:10:58,700 --> 00:11:00,030 Chào buổi sáng! 57 00:11:02,810 --> 00:11:05,850 Đây là Học viện Gekkoukan. 58 00:11:05,850 --> 00:11:07,430 Cùng giúp đỡ nhau nhé. 59 00:11:11,490 --> 00:11:14,320 Từ hôm nay trở đi các em sẽ là học sinh năm 2. 60 00:11:14,320 --> 00:11:16,200 Hãy cùng nhau có 1 năm vui vẻ nhé. 61 00:11:16,200 --> 00:11:19,750 Đừng có gây rắc rối cho cô đấy, rõ chưa? 62 00:11:20,270 --> 00:11:23,030 Được rồi, tiết sinh hoạt kết thúc. 63 00:11:23,620 --> 00:11:24,270 Đứng! 64 00:11:25,120 --> 00:11:25,950 Cúi chào! 65 00:11:35,170 --> 00:11:37,140 Chào! Học sinh chuyển trường! 66 00:11:37,140 --> 00:11:37,960 Ai đấy? 67 00:11:37,960 --> 00:11:41,520 Thôi nào, đừng có thế chứ! 68 00:11:41,520 --> 00:11:42,970 Tớ là Iori Junpei. 69 00:11:43,330 --> 00:11:44,680 Cứ gọi Junpei là được! 70 00:11:44,680 --> 00:11:45,970 Gần quá. 71 00:11:46,680 --> 00:11:50,140 Thật ra thì tớ cũng mới chuyển đến đây từ hồi năm 2 sơ trung. 72 00:11:50,140 --> 00:11:53,750 Tớ hiểu là khá khó khăn cho người mới đến. 73 00:11:53,750 --> 00:11:55,980 Nên là chạy qua chào 1 câu thôi. 74 00:11:56,940 --> 00:11:58,060 Thấy tớ tốt tính không? 75 00:11:58,060 --> 00:11:59,180 Gần quá. 76 00:11:59,180 --> 00:12:01,760 Thật là, lúc nào cũng thế nhỉ? 77 00:12:01,760 --> 00:12:04,170 Ôi chà, Yukari-chi đây mà! 78 00:12:04,170 --> 00:12:07,520 Không ngờ là chúng ta lại học chung lớp nữa đấy. 79 00:12:07,520 --> 00:12:10,440 Lúc nào cũng lải nhải vào tai người khác như thế. 80 00:12:10,440 --> 00:12:13,710 Cậu không nghĩ vậy sẽ làm phiền họ à? 81 00:12:15,000 --> 00:12:17,300 Tình cờ thật nhỉ. 82 00:12:17,300 --> 00:12:19,280 Chúng ta lại cùng lớp thế này. 83 00:12:19,280 --> 00:12:22,990 Ế? Không phải là đang nói với tớ à? 84 00:12:22,990 --> 00:12:23,660 Thế hả? 85 00:12:23,660 --> 00:12:24,340 Takeba! 86 00:12:24,910 --> 00:12:27,970 Kirijo-senpai? 87 00:12:28,470 --> 00:12:29,590 Qua đây chút được không? 88 00:12:33,100 --> 00:12:36,730 Thật hiếm khi thấy thầy hiệu trưởng đến trường đấy. 89 00:12:37,010 --> 00:12:41,740 Nghe Kirijo kể xong là tôi không kiềm nổi sự tò mò của mình. 90 00:12:41,740 --> 00:12:44,220 Vậy quả nhiên cậu ấy cũng là... 91 00:12:44,220 --> 00:12:45,970 Có vẻ không nhầm đâu. 92 00:12:45,970 --> 00:12:48,830 Trường hợp của cậu ta rất đặc biệt. 93 00:12:49,530 --> 00:12:54,010 Mặc dù có tố chất, nhưng tinh thần vẫn chưa ổn định. 94 00:12:54,010 --> 00:12:56,740 Bị mất trí nhớ và phương hướng trong cuộc sống. 95 00:12:56,740 --> 00:13:00,690 Nhưng cậu ấy có thể đến ký túc xá mà không hề hấn gì. 96 00:13:00,690 --> 00:13:04,220 Nhất là còn vào khung giờ đấy nữa. 97 00:13:05,090 --> 00:13:07,970 Vậy nghĩa là... không bình thường ạ? 98 00:13:07,970 --> 00:13:08,920 Chắc vậy. 99 00:13:08,920 --> 00:13:10,170 Thế nên... 100 00:13:10,170 --> 00:13:14,980 Tôi muốn Takeba-kun tạm thời sẽ giám sát cậu ta. 101 00:13:15,770 --> 00:13:18,480 Tức là theo dõi ý ạ? 102 00:13:20,560 --> 00:13:22,480 Nói vậy cũng được. 103 00:13:23,230 --> 00:13:24,990 Đọc qua cái này đi, Takeba. 104 00:13:28,360 --> 00:13:31,890 Làm như vậy em thấy không đúng lắm... 105 00:13:31,890 --> 00:13:34,000 Cậu ấy vẫn chưa biết gì hết mà... 106 00:13:34,530 --> 00:13:40,240 Đây là điều cần thiết để xem cậu ta có đạt hay không. 107 00:13:40,240 --> 00:13:42,450 Điều đó em hiểu, cơ mà... 108 00:13:42,450 --> 00:13:45,820 Dường như trước đây cậu ta cũng chuyển trường rất nhiều lần. 109 00:13:45,820 --> 00:13:48,010 Chuyển chỗ ở rất nhiều nơi. 110 00:13:48,010 --> 00:13:51,620 Cha mẹ thì đã mất. 111 00:13:51,620 --> 00:13:55,520 Lại còn là trong vụ tai nạn ở thành phố này cách đây 10 năm. 112 00:13:57,430 --> 00:13:59,520 Một sự trùng hợp kỳ lạ. 113 00:14:02,480 --> 00:14:05,810 Tai nạn 10 năm trước... 114 00:14:31,420 --> 00:14:35,390 Chào mừng đến với Velvet Room. 115 00:14:38,970 --> 00:14:42,220 Ta tên là Igor. 116 00:14:42,220 --> 00:14:45,150 Thật hân hạnh được gặp. 117 00:14:45,850 --> 00:14:48,300 Còn đây là Elizabeth. 118 00:14:48,300 --> 00:14:51,150 Cũng là người ở đây như ta. 119 00:14:51,150 --> 00:14:54,870 Tôi là Elizabeth, rất hân hạnh được gặp. 120 00:14:55,320 --> 00:15:01,550 Nơi này tồn tại giữa giấc mơ và hiện thực, giữa tâm trí và vật chất. 121 00:15:02,500 --> 00:15:06,630 Đã bao năm rồi mới có một vị khách mới nhỉ. 122 00:15:09,260 --> 00:15:16,420 Chỉ những người đã hoàn thành khế ước mới có thể vào đây. 123 00:15:16,420 --> 00:15:21,820 Từ giờ trở đi, cậu sẽ là khách quý của Velvet Room. 124 00:15:23,350 --> 00:15:25,530 Xin hãy nhận lấy thứ này. 125 00:15:27,520 --> 00:15:30,990 Chìa khóa này là minh chứng cậu là khách của chúng tôi. 126 00:15:31,320 --> 00:15:33,170 Xin hãy giữ gìn nó cẩn thận. 127 00:15:34,240 --> 00:15:37,330 Hẹn gặp lại sau. 128 00:15:53,510 --> 00:15:55,580 Dừng lại đi mà, Moriyama-san. 129 00:15:55,580 --> 00:15:59,680 Sao hả? Bọn tôi chỉ đang kiểm tra đồ dùng hộ cậu thôi mà. 130 00:15:59,680 --> 00:16:02,480 Đúng là học sinh ưu tú Fuka-san có khác. 131 00:16:02,480 --> 00:16:05,190 Chẳng có vật lạ nào hết nhỉ. 132 00:16:05,190 --> 00:16:07,650 Sau này nhớ chú ý đấy. 133 00:16:08,770 --> 00:16:09,860 Đi thôi. 134 00:16:09,860 --> 00:16:11,990 Bọn mình tốt bụng thật nhỉ. 135 00:16:22,120 --> 00:16:24,750 Cảm ơn cậu... 136 00:16:31,380 --> 00:16:33,560 Ừm, xin lỗi... 137 00:17:20,630 --> 00:17:22,220 C-Cái gì thế này? 138 00:17:22,220 --> 00:17:24,670 Này bọn mày! Trò đùa gì đây? 139 00:17:49,870 --> 00:17:52,130 Không có gì thay đổi à? 140 00:17:52,400 --> 00:17:56,150 Nhịp tim và sóng não vẫn ổn định. 141 00:17:56,150 --> 00:17:58,660 Quả nhiên là có tố chất. 142 00:17:58,660 --> 00:18:00,450 Có vẻ là vậy. 143 00:18:00,450 --> 00:18:03,540 Nếu không thì giờ đã bị ăn thịt rồi. 144 00:18:03,540 --> 00:18:07,330 Nhưng mà em vẫn cứ thấy sao sao ấy... 145 00:18:09,350 --> 00:18:10,520 Phòng Tác Chiến đây. 146 00:18:11,100 --> 00:18:14,190 Tôi vừa tìm ra 1 con cực khủng, chưa từng thấy bao giờ cả. 147 00:18:17,610 --> 00:18:18,450 Cái gì? 148 00:18:25,240 --> 00:18:26,200 Akihiko! 149 00:18:26,200 --> 00:18:27,780 Sanada-senpai! 150 00:18:27,780 --> 00:18:29,340 Không sao chứ? 151 00:18:29,340 --> 00:18:33,000 Đừng lo, mà đang có 1 con cực khủng tới đây đấy. 152 00:18:33,000 --> 00:18:34,300 Chuẩn bị mà ngạc nhiên đi. 153 00:18:34,600 --> 00:18:36,490 Giờ này mà còn đùa được à? 154 00:18:36,490 --> 00:18:38,340 Sanada-kun, là chúng hả? 155 00:18:38,340 --> 00:18:40,800 Vâng, nhưng con lần này- 156 00:18:42,970 --> 00:18:44,660 Thầy hiệu trưởng hãy ở lại phòng tác chiến! 157 00:18:44,660 --> 00:18:48,970 Takeba, mau lên lầu đánh thức cậu ta dậy! 158 00:18:48,970 --> 00:18:50,190 Còn anh chị thì sao? 159 00:18:50,970 --> 00:18:53,190 Phải chặn chúng ở đây bằng mọi giá. 160 00:19:14,710 --> 00:19:16,210 Yuki-kun? 161 00:19:18,040 --> 00:19:19,130 Mặt trăng kìa... 162 00:19:19,420 --> 00:19:20,830 Cậu làm gì thế hả? 163 00:19:20,830 --> 00:19:23,390 Việc nguy hiểm tính mạng đấy! Cậu muốn chết à? 164 00:19:24,970 --> 00:19:26,140 Sao cũng được. 165 00:19:29,850 --> 00:19:33,230 Cái chết đáng sợ thế sao? 166 00:19:34,020 --> 00:19:36,310 Cậu nói gì cơ? 167 00:19:41,360 --> 00:19:43,990 Thứ gì thế này? 168 00:19:45,400 --> 00:19:46,410 Cẩn thận! 169 00:19:52,290 --> 00:19:53,210 Mau đứng dậy! 170 00:19:53,800 --> 00:19:54,980 Lên trên thôi! 171 00:20:00,590 --> 00:20:02,880 Mình không thể chết ở đây được! 172 00:20:02,880 --> 00:20:04,800 Mình vẫn chưa biết được gì hết mà! 173 00:20:04,800 --> 00:20:06,590 Mình chưa thể chết được! 174 00:20:18,850 --> 00:20:19,670 Cậu không sao ch- 175 00:20:33,120 --> 00:20:34,000 Không thể nào! 176 00:20:39,370 --> 00:20:40,760 Chạy đi! 177 00:21:07,070 --> 00:21:07,660 Nguy rồi! 178 00:21:07,660 --> 00:21:08,850 Đi thôi! 179 00:21:08,850 --> 00:21:09,870 Chờ đã! 180 00:21:44,610 --> 00:21:46,110 Nào. 181 00:21:54,910 --> 00:21:59,630 Persona. 182 00:22:10,180 --> 00:22:12,140 Ta là ngươi, 183 00:22:13,260 --> 00:22:14,870 và ngươi cũng là ta. 184 00:22:15,900 --> 00:22:19,400 Ta đến từ nơi tận cùng trong trái tim ngươi. 185 00:22:21,230 --> 00:22:23,210 Cung Đàn Huyền Bí, 186 00:22:26,310 --> 00:22:28,030 Orpheus! 187 00:22:39,330 --> 00:22:41,790 Persona... 188 00:22:41,790 --> 00:22:43,420 Yuki-kun... 189 00:23:03,740 --> 00:23:06,650 Không được! Cứ tấn công như thế thì tinh thần sẽ không chịu nổi đâu! 190 00:24:38,030 --> 00:24:40,750 Yuki-kun... 191 00:24:54,420 --> 00:24:57,990 Chúng ta lại gặp nhau rồi. 192 00:25:00,140 --> 00:25:04,250 Vậy sức mạnh mà cậu đã thức tỉnh là Orpheus à? 193 00:25:04,250 --> 00:25:07,150 Ra vậy. Thật là thú vị. 194 00:25:08,390 --> 00:25:11,840 Sức mạnh đó được gọi là Persona. 195 00:25:11,840 --> 00:25:16,360 Một bản ngã khác của cậu. 196 00:25:16,360 --> 00:25:25,330 Persona là phần nhân cách mà cậu phơi bày ở thế giới bên ngoài. 197 00:25:25,740 --> 00:25:33,260 Hãy cứ nghĩ đó là 1 chiếc mặt nạ giúp cậu đương đầu với những khó khăn. 198 00:25:33,580 --> 00:25:38,340 Dù là vậy, sức mạnh của cậu giờ vẫn còn yếu. 199 00:25:38,800 --> 00:25:44,730 Nhưng may mắn thay, dường như cậu có khả năng thức tỉnh những Persona mới. 200 00:25:44,730 --> 00:25:50,770 Càng đương đầu với khó khăn, cậu sẽ càng nhận được thêm sức mạnh. 201 00:25:52,690 --> 00:25:59,460 Giờ thì, cũng đã một khoảng thời gian ở hiện thực của cậu. 202 00:25:59,460 --> 00:26:02,880 Tôi sẽ không giữ chân cậu thêm nữa. 203 00:26:02,880 --> 00:26:06,990 Chúng tôi rất mong chờ lần viếng thăm tới của cậu. 204 00:26:06,990 --> 00:26:11,430 Vậy thì cho đến lúc đó, chúc cậu luôn mạnh khỏe. 205 00:26:30,270 --> 00:26:31,410 Cậu tỉnh rồi à? 206 00:26:36,360 --> 00:26:37,400 Thấy sao rồi? 207 00:26:39,110 --> 00:26:40,180 Đây là đâu? 208 00:26:40,180 --> 00:26:41,040 Bệnh viện. 209 00:26:41,280 --> 00:26:43,580 Mãi cậu mới chịu dậy. 210 00:26:43,580 --> 00:26:45,410 Tính ngủ đến hết đời luôn à? 211 00:26:46,280 --> 00:26:48,580 Nhưng thật là may. 212 00:26:48,580 --> 00:26:50,170 Tớ đã lo lắm đấy. 213 00:26:51,790 --> 00:26:53,130 Lo? 214 00:26:53,920 --> 00:26:59,060 Thì là... Xin lỗi nhé, lúc ấy tớ không giúp được gì cả. 215 00:26:59,060 --> 00:27:02,450 Senpai đã bảo tớ phải bảo vệ cậu, thế mà... 216 00:27:03,380 --> 00:27:05,340 Đừng bận tâm. 217 00:27:06,640 --> 00:27:08,430 Tớ cũng chả trông mong gì ở cậu. 218 00:27:08,430 --> 00:27:10,340 G-Gì hả? 219 00:27:10,340 --> 00:27:12,060 Bực thật đấy. 220 00:27:18,360 --> 00:27:24,450 Xin lỗi vì đột ngột thế này, nhưng tớ cũng giống cậu. 221 00:27:25,280 --> 00:27:29,250 Thực ra tớ đã được nghe nhiều chuyện về quá khứ của cậu. 222 00:27:29,830 --> 00:27:34,950 Cha mẹ cậu đã mất trong một vụ nổ 10 năm trước, phải không? 223 00:27:35,540 --> 00:27:36,710 Ừ. 224 00:27:37,460 --> 00:27:39,300 Tớ cũng vậy. 225 00:27:39,300 --> 00:27:42,720 Cha tớ đã mất trong tai nạn đó. 226 00:27:43,210 --> 00:27:47,860 Tớ không muốn giấu cậu, nên đã quyết định kể hết ra. 227 00:27:47,860 --> 00:27:50,030 Xin lỗi nhé. 228 00:27:50,030 --> 00:27:52,300 Và cả những việc khác nữa. 229 00:27:52,300 --> 00:27:53,710 Việc khác? 230 00:27:53,710 --> 00:27:57,480 Khi nào về ký túc xá, mọi người sẽ giải thích hết cho cậu. 231 00:27:58,810 --> 00:28:01,530 Sau đó thì cậu có thể tự quyết định việc sẽ làm từ giờ trở đi. 232 00:28:02,400 --> 00:28:03,170 Vậy nhé. 233 00:28:13,200 --> 00:28:14,190 Mời vào. 234 00:28:18,580 --> 00:28:19,630 Chào cậu. 235 00:28:22,400 --> 00:28:24,720 Tôi là Ikutsuki Shuji. 236 00:28:24,720 --> 00:28:27,560 Hiệu trưởng học viện của cậu. 237 00:28:27,560 --> 00:28:30,780 Còn lại thì, có Sanada-kun nhỉ? 238 00:28:30,780 --> 00:28:33,210 Tôi là Sanada Akihiko, hân hạnh gặp. 239 00:28:33,210 --> 00:28:34,650 Mà, cứ ngồi đi. 240 00:28:39,850 --> 00:28:43,660 Giờ thì, xin lỗi vì hỏi điều này... 241 00:28:44,150 --> 00:28:47,850 Cậu có tin rằng 1 ngày không chỉ có 24 giờ không? 242 00:28:49,360 --> 00:28:50,160 Vâng. 243 00:28:51,160 --> 00:28:52,910 Cậu biết về Giờ Hắc Ám sao? 244 00:28:53,330 --> 00:28:58,200 Tôi không nhớ nó bắt đầu từ khi nào, nhưng đến khi nhận ra thì đã thế rồi. 245 00:28:58,200 --> 00:29:03,840 Ra vậy. Như cậu đã biết, Giờ Hắc Ám được xem như khung giờ ẩn. 246 00:29:03,840 --> 00:29:07,940 Nó tồn tại ở khoảng thời gian giữa 2 ngày, 247 00:29:07,940 --> 00:29:10,570 và chỉ những người có tố chất mới nhận ra được. 248 00:29:10,570 --> 00:29:12,840 Chúng tôi gọi nó là Giờ Hắc ám. 249 00:29:12,840 --> 00:29:17,460 Người bình thường không nhận thức được bởi vì họ đang ngủ trong quan tài. 250 00:29:17,460 --> 00:29:20,150 Nhưng vấn đề không chỉ ở đó. 251 00:29:20,150 --> 00:29:22,860 Cậu cũng nhìn thấy mấy con quái vật này rồi chứ? 252 00:29:22,860 --> 00:29:24,650 Bọn tôi gọi chúng là "Shadow." 253 00:29:24,970 --> 00:29:29,660 Shadow chỉ xuất hiện trong Giờ Hắc Ám và tấn công những người ở ngoài quan tài. 254 00:29:30,360 --> 00:29:33,760 Những người mắc hội chứng thẫn thờ được thông báo gần đây, 255 00:29:33,760 --> 00:29:36,170 khả năng là nạn nhân của Shadow. 256 00:29:36,700 --> 00:29:38,170 Nói ngắn gọn, 257 00:29:38,170 --> 00:29:41,280 chúng tôi là "Hội Hoạt Động Ngoại Khóa Đặc Biệt." 258 00:29:41,280 --> 00:29:44,080 Bề ngoài là một CLB bình thường của trường, 259 00:29:44,080 --> 00:29:47,430 Nhưng thực tế thì là tập hợp những người ưu tú chuyên tiêu diệt Shadow. 260 00:29:47,710 --> 00:29:49,930 Tiêu diệt Shadow? 261 00:29:49,930 --> 00:29:54,780 Sự thật là hiếm có người hoạt động được trong Giờ Hắc Ám. 262 00:29:54,780 --> 00:29:59,940 Trong đó lại có những người mang tố chất thức tỉnh sức mạnh đánh lại Shadow. 263 00:30:00,240 --> 00:30:01,590 Và đó là "Persona." 264 00:30:01,590 --> 00:30:05,700 Đúng vậy. Nghĩa là chỉ có những người như các cậu có thể chiến đấu lại bọn chúng. 265 00:30:05,700 --> 00:30:07,950 Thế nào? Rất thú vị phải không? 266 00:30:07,950 --> 00:30:10,950 Akihiko! Cậu chỉ toàn bày trò thôi! 267 00:30:11,580 --> 00:30:15,110 Tóm lại, tôi muốn cậu thành đồng đội của chúng tôi. 268 00:30:20,870 --> 00:30:23,460 Đây là dụng cụ triệu hồi của cậu. 269 00:30:25,040 --> 00:30:27,210 Hãy cho chúng tôi mượn sức mạnh. 270 00:30:29,180 --> 00:30:30,220 Tôi hiểu rồi. 271 00:30:31,120 --> 00:30:33,490 Được hả? Cứ đồng ý vậy thôi à? 272 00:30:33,490 --> 00:30:34,760 Tốt lắm. 273 00:30:34,760 --> 00:30:36,880 Chúng ta cần nhiều nguồn lực nhất có thể. 274 00:30:36,880 --> 00:30:40,450 Sức mạnh của cậu khá thú vị đấy. 275 00:30:40,450 --> 00:30:42,050 Takeba-kun phản đối à? 276 00:30:42,050 --> 00:30:45,420 À không, em rất mừng, nhưng mà... 277 00:30:45,420 --> 00:30:49,910 Vậy cứ quyết định thế đi. Từ giờ mong cậu giúp đỡ nhé, Yuki-kun. 278 00:31:03,460 --> 00:31:06,840 Được lắm. Cứ thế, cứ thế... 279 00:31:06,840 --> 00:31:09,340 Giờ thì phanh nè! Sao hả? 280 00:31:10,960 --> 00:31:14,850 Ế? Lại thua nữa à? 281 00:31:15,160 --> 00:31:17,600 Sao hả? Thấy thú vị không, học sinh chuyển trường? 282 00:31:17,880 --> 00:31:18,950 Chắc vậy. 283 00:31:18,950 --> 00:31:20,300 Chắc vậy à? 284 00:31:20,300 --> 00:31:22,130 Được rồi! Clear! 285 00:31:22,130 --> 00:31:24,640 Cơ mà Junpei sao vậy nhỉ? 286 00:31:24,640 --> 00:31:26,510 Tự nhiên lại bao bọn mình. 287 00:31:26,510 --> 00:31:29,060 Chắc ăn nhầm cái gì đó rồi. 288 00:31:29,060 --> 00:31:32,770 Chào! Bên đấy thế nào hả? Tớ đang tỏa sáng đây. 289 00:31:32,770 --> 00:31:34,500 Mà cũng phải thôi. 290 00:31:34,500 --> 00:31:36,870 Tớ đâu còn là tớ ngày hôm qua nữa. 291 00:31:36,870 --> 00:31:39,460 Một Junpei hoàn toàn mới! 292 00:31:39,460 --> 00:31:42,230 Tomochika, lần này thử trò khác đi. 293 00:31:42,230 --> 00:31:44,210 Cậu thực sự bao hết đấy à? 294 00:31:44,210 --> 00:31:47,210 Ừ, nhớ bảo vệ đằng sau tớ đấy. 295 00:31:49,050 --> 00:31:51,720 Quá tuyệt! Lại clear nữa rồi! 296 00:31:51,720 --> 00:31:54,500 Mà hiếm khi thấy cậu đến đây chơi nhỉ. 297 00:31:54,500 --> 00:31:58,470 Thì là, đồ đạc của tớ được đóng gói hết rồi. 298 00:31:58,830 --> 00:32:00,730 Nên từ giờ đến tối chả có việc gì làm cả. 299 00:32:02,680 --> 00:32:03,480 Xin chào. 300 00:32:03,760 --> 00:32:07,640 "Từ hôm nay sẽ ở đây" á? Đùa à? Có nhầm lẫn gì không? 301 00:32:07,640 --> 00:32:10,300 Anh tình cờ gặp cậu ta vào tối hôm nọ. 302 00:32:10,300 --> 00:32:14,130 Dù mới chỉ thức tỉnh nhưng thực sự là cậu ta có tố chất. 303 00:32:14,130 --> 00:32:16,640 Tố chất á? Thật sao ạ? 304 00:32:16,640 --> 00:32:19,800 Lúc đó tớ ở chỗ tạp hóa, bị vây quanh bởi 1 đống quan tài, 305 00:32:19,800 --> 00:32:21,940 đang khóc như mưa thì anh ấy tới. 306 00:32:21,940 --> 00:32:22,560 Đi lạc à? 307 00:32:22,560 --> 00:32:23,860 Không phải! 308 00:32:23,860 --> 00:32:27,490 Mà anh ấy bảo ban đầu thì ai cũng thế. 309 00:32:27,490 --> 00:32:30,970 Người sử dụng Persona đều như vậy cả. Biết chứ? 310 00:32:31,420 --> 00:32:35,500 Lực lượng của chúng ta cũng khá nhiều rồi, như vậy là đã có thể triển khai. 311 00:32:35,500 --> 00:32:38,320 Ô? Bắt đầu nhiệm vụ luôn ạ? 312 00:32:38,320 --> 00:32:40,980 Xin hãy cứ tin vào em đây! 313 00:32:40,980 --> 00:32:42,620 Thật đáng trông đợi đấy. 314 00:32:42,620 --> 00:32:45,970 Thế thì hãy tụ hợp trước nửa đêm. 315 00:32:45,970 --> 00:32:46,980 Địa điểm là... 316 00:32:52,980 --> 00:32:55,840 Ế... Đây không phải là trường học sao? 317 00:32:55,840 --> 00:32:58,740 Cứ nhìn đi, sắp đến nửa đêm rồi. 318 00:33:30,940 --> 00:33:32,820 Đây là Tartarus. 319 00:33:32,820 --> 00:33:36,030 Một mê cung chỉ xuất hiện trong Giờ Hắc Ám. 320 00:33:36,030 --> 00:33:39,940 Có khả năng là sẽ tìm hiểu được về Giờ Hắc Ám trong này. 321 00:33:39,940 --> 00:33:45,190 Đúng là rất đáng ngờ khi xuất hiện 1 ngọn tháp thế này trong Giờ Hắc Ám. 322 00:33:46,160 --> 00:33:50,450 Nhưng nơi đây cũng là hang ổ của Shadow. 323 00:33:51,120 --> 00:33:54,800 Từ trước đến giờ bọn tôi không có đủ nhân lực để điều tra. 324 00:33:54,800 --> 00:33:58,230 Nhưng với từng này thành viên, chúng ta sẽ có thể làm được. 325 00:34:02,810 --> 00:34:05,810 Đây là những vũ khí được chế tạo đặc biệt từ phòng thí nghiệm của tập đoàn Kirijo. 326 00:34:07,060 --> 00:34:08,520 Vũ khí thường sẽ không có tác dụng, 327 00:34:09,010 --> 00:34:11,150 nhưng nếu trong tay người sử dụng Persona, 328 00:34:11,679 --> 00:34:14,650 nó có thể gây ra sát thương cho Shadow. 329 00:34:17,650 --> 00:34:19,663 Trong Giờ Hắc Ám, năng lực thể chất... 330 00:34:19,705 --> 00:34:22,520 ...của người sử dụng Persona sẽ mạnh hơn bình thường. 331 00:34:22,520 --> 00:34:23,320 Trúng đi! 332 00:34:23,320 --> 00:34:23,790 Với những Shadow yếu thì chỉ cần mấy vũ khí này là được. Trúng đi! 333 00:34:23,790 --> 00:34:26,600 Với những Shadow yếu thì chỉ cần mấy vũ khí này là được. 334 00:34:31,870 --> 00:34:32,960 Nhìn đây! 335 00:34:33,630 --> 00:34:35,850 Cách mà tớ chiến đấu! 336 00:34:38,130 --> 00:34:41,810 Persona là quân át chủ bài, hãy dùng thật cẩn thận. 337 00:34:54,820 --> 00:34:56,190 Mình cũng làm được! 338 00:35:17,460 --> 00:35:19,580 Mình lên cấp rồi! 339 00:35:19,580 --> 00:35:21,450 Hạ được nó rồi nhỉ. 340 00:35:21,450 --> 00:35:24,460 Dĩ nhiên, có em ở đây là dễ như bỡn. 341 00:35:24,460 --> 00:35:25,770 Cơ mà tiện thật đấy. 342 00:35:25,770 --> 00:35:30,050 Cả bọn có thể nghe thấy giọng Kirijo-senpai trong đầu. 343 00:35:31,060 --> 00:35:35,950 Với năng lực Persona của tôi thì đây là tốt nhất có thể làm. 344 00:35:37,520 --> 00:35:39,280 Em nghe thấy gì đó. 345 00:35:39,560 --> 00:35:40,600 Sao thế? 346 00:35:40,600 --> 00:35:41,840 Em không biết! 347 00:35:41,840 --> 00:35:43,280 Động đất à? 348 00:35:45,320 --> 00:35:46,540 Nó đang tới. 349 00:35:49,910 --> 00:35:51,140 Cái quái gì đây? 350 00:35:51,140 --> 00:35:52,670 Cẩn thận! Con này khá mạnh đấy! 351 00:35:52,670 --> 00:35:54,220 Nhìn là đủ hiểu rồi! 352 00:35:54,220 --> 00:35:55,080 Hermes! 353 00:36:02,720 --> 00:36:04,720 Ặc, không có tác dụng! 354 00:36:07,430 --> 00:36:09,290 Hãy giúp ta, Io! 355 00:36:16,020 --> 00:36:17,020 Nó không dừng lại! 356 00:36:20,610 --> 00:36:22,110 Takeba! Iori! 357 00:36:23,480 --> 00:36:26,600 Yuki! Hãy cố làm gì đó đi! 358 00:36:26,600 --> 00:36:27,620 Đã hiểu. 359 00:36:30,410 --> 00:36:31,500 Yuki-kun... 360 00:36:32,200 --> 00:36:33,000 Persona. 361 00:37:06,200 --> 00:37:07,890 Cái gì thế? 362 00:37:07,890 --> 00:37:10,620 Đây là cách chiến đấu của người sử dụng Persona... 363 00:37:16,620 --> 00:37:17,590 Orpheus! 364 00:37:34,640 --> 00:37:35,730 Tuyệt quá... 365 00:37:36,820 --> 00:37:38,010 Yuki-kun! 366 00:37:38,690 --> 00:37:40,230 Đúng như mong đợi. 367 00:37:40,940 --> 00:37:41,910 Yuki chiến đấu tốt lắm. Cậu không sao chứ? 368 00:37:41,910 --> 00:37:42,850 Yuki chiến đấu tốt lắm. 369 00:37:42,850 --> 00:37:45,000 Sao lại liều lĩnh như vậy chứ? 370 00:37:45,000 --> 00:37:46,240 Gì chứ hả... Tớ không sao. 371 00:37:48,690 --> 00:37:51,210 Cỡ đó thì mình cũng làm được mà... 372 00:38:02,040 --> 00:38:05,370 Trên cương vị hội trưởng hội học sinh, 373 00:38:05,370 --> 00:38:07,890 Tôi xin được phát biểu cảm nghĩ của mình. 374 00:38:08,420 --> 00:38:13,430 Để học viện trở nên tốt đẹp hơn, chúng ta cần phải phát triển toàn diện. 375 00:38:14,100 --> 00:38:18,190 Tuy nhiên, để làm được vậy, tất cả chúng ta cần phải- 376 00:38:19,850 --> 00:38:21,980 Đúng là chẳng ai sánh nổi với chị ấy. 377 00:38:22,560 --> 00:38:24,780 Bài diễn thuyết quá hoàn hảo. 378 00:38:24,780 --> 00:38:27,720 Chả lẽ không có điểm yếu gì hết à? 379 00:38:27,720 --> 00:38:29,380 Có lẽ là Lửa. 380 00:38:29,380 --> 00:38:32,860 Ý tớ không phải về mặt vật lý như vậy... 381 00:38:35,070 --> 00:38:36,400 Xin lỗi ạ. 382 00:38:36,400 --> 00:38:38,790 Senpai, em mang đồ anh bảo tới nè- 383 00:38:39,910 --> 00:38:43,810 Ủa? Đây là phòng của Sanada-senpai... 384 00:38:44,830 --> 00:38:46,870 ...phải không nhỉ? 385 00:38:46,870 --> 00:38:48,550 Ồ, tới rồi à? 386 00:38:49,130 --> 00:38:51,800 Sao cả Takeba với Yuki cũng đến thế? 387 00:38:51,800 --> 00:38:54,590 À, bọn em đến thăm ạ. 388 00:38:54,590 --> 00:38:57,050 Cơ mà trông anh vẫn khỏe nhỉ. 389 00:38:57,050 --> 00:38:59,380 Anh đã bảo là chỉ kiểm tra sức khỏe thôi mà. 390 00:38:59,380 --> 00:39:00,060 Aki. 391 00:39:01,520 --> 00:39:02,820 Vậy đủ chưa? 392 00:39:02,820 --> 00:39:04,840 Ừ, cảm ơn cậu đã giúp. 393 00:39:04,840 --> 00:39:09,030 Thật là, tôi đâu có rảnh mà chơi với cậu chứ. 394 00:39:16,530 --> 00:39:18,170 Lúc nào cũng vậy. 395 00:39:18,980 --> 00:39:21,540 Cậu ấy là học sinh trường mình. 396 00:39:22,330 --> 00:39:25,050 Có quen biết vài nạn nhân mắc hội chứng thẫn thờ, 397 00:39:25,050 --> 00:39:26,820 nên anh gọi tới để hỏi thêm. 398 00:39:26,820 --> 00:39:30,290 Hể? Có vẻ hoành tráng nhỉ. 399 00:39:30,290 --> 00:39:31,930 Mà này, Junpei. 400 00:39:31,930 --> 00:39:33,040 Đồ anh nhờ mang đâu? 401 00:39:33,040 --> 00:39:35,600 À, em có đem tới đây. 402 00:39:36,390 --> 00:39:37,390 Cái này... 403 00:39:38,080 --> 00:39:40,690 Khi nhập viện bị tịch thu hết đồ rồi. 404 00:39:41,270 --> 00:39:43,610 Tập luyện bị cấm ở trong này. 405 00:39:44,230 --> 00:39:46,860 Nếu lười luyện tập thì anh sẽ là gánh nặng mất. 406 00:39:48,770 --> 00:39:51,930 Nói mới nhớ, sao senpai lại tập boxing vậy? 407 00:39:54,950 --> 00:39:57,760 Chả phải là anh hứng thú gì với nó. 408 00:39:57,760 --> 00:40:00,110 Chỉ cần là võ tay không thì cái gì cũng được. 409 00:40:02,500 --> 00:40:05,960 Anh đã từ trải nghiệm cảm giác vô dụng của bản thân. 410 00:40:06,620 --> 00:40:09,110 Anh không muốn phải hối hận thêm lần nào nữa. 411 00:40:11,670 --> 00:40:13,350 Chúng ta xong chưa? 412 00:40:14,090 --> 00:40:15,660 À, ừm... 413 00:40:15,660 --> 00:40:17,890 Này! Cậu đi đâu đấy? 414 00:40:26,900 --> 00:40:29,400 Đúng là làm người khác phát bực mà! 415 00:40:30,110 --> 00:40:33,700 Ngược lại thì Sanada ngầu thật đấy! 416 00:40:33,700 --> 00:40:35,680 "Anh chiến đấu để không phải hối hận..." 417 00:40:35,680 --> 00:40:38,760 Cứ như lời thoại của nhân vật chính ấy ha? 418 00:40:38,760 --> 00:40:41,160 Đàn ông con trai toàn thích mấy kiểu đấy nhỉ. 419 00:40:44,120 --> 00:40:48,170 Cậu ta... Makoto chiến đấu vì điều gì chứ? 420 00:40:51,290 --> 00:40:55,300 Có lẽ... chẳng vì gì cả. 421 00:40:55,300 --> 00:40:57,430 Cậu ấy chiến đấu vì được nhờ vả. 422 00:40:57,430 --> 00:40:59,970 Hả? Là sao? 423 00:41:01,640 --> 00:41:05,190 Sống như thế hẳn là cô đơn lắm. 424 00:41:08,960 --> 00:41:10,840 Phiền phức thật, mặc kệ tôi! 425 00:41:10,840 --> 00:41:14,140 Sao mà được, ở đó có nhiều người đáng sợ lắm. 426 00:41:14,140 --> 00:41:16,450 Tớ không muốn Moriyama-san đến nơi như thế. 427 00:41:16,450 --> 00:41:19,740 Tôi đi đâu hay làm gì không phải việc của cậu. Kệ tôi. 428 00:41:20,060 --> 00:41:21,450 Không được! 429 00:41:22,450 --> 00:41:25,960 Phiền thật đấy nhé! Cậu có vấn đề gì hả? 430 00:41:33,170 --> 00:41:35,590 Tôi chơi với cậu chỉ để trêu cậu thôi. 431 00:41:35,590 --> 00:41:39,010 Thôi ra vẻ chúng ta là bạn bè đi. 432 00:41:44,350 --> 00:41:47,090 Là cậu đã giúp tớ ở trường... 433 00:41:51,230 --> 00:41:53,370 Đây là quà cảm ơn của tớ, mời cậu. 434 00:41:54,440 --> 00:41:55,430 Cảm ơn. 435 00:41:56,070 --> 00:42:00,270 Vì cứ đến giờ nghỉ là tớ phải đi mua đồ ăn cho mọi người, 436 00:42:00,270 --> 00:42:02,120 nên không có thời gian ăn uống. 437 00:42:06,030 --> 00:42:07,370 C-Chuyện gì thế? 438 00:42:08,030 --> 00:42:10,140 Sao cậu lại quan tâm đến vậy? 439 00:42:11,040 --> 00:42:12,830 Cậu ta bảo là không cần mà? 440 00:42:12,830 --> 00:42:16,380 Ừm, vì cậu ấy là bạn tớ. 441 00:42:17,890 --> 00:42:22,140 Lý do Moriyama giận là do tớ. 442 00:42:22,760 --> 00:42:27,390 Tớ toàn nói những điều khó chịu mà không nghĩ đến cảm giác của cậu ấy. 443 00:42:30,850 --> 00:42:34,650 Tớ muốn xin lỗi nhưng mãi không thể nói ra. 444 00:42:34,650 --> 00:42:38,680 Chắc là tớ cảm thấy sợ hãi nếu không được cậu ấy tha thứ. 445 00:42:38,680 --> 00:42:39,660 Sợ á? 446 00:42:40,940 --> 00:42:42,210 Sợ lắm chứ. 447 00:42:43,200 --> 00:42:45,290 Cậu ấy là người bạn quý giá của tớ. 448 00:42:46,080 --> 00:42:49,530 Nên tớ không thể bỏ mặc được. 449 00:43:00,260 --> 00:43:01,860 Bạn bè... 450 00:43:13,350 --> 00:43:15,440 Chào, cậu khỏe chứ? 451 00:43:16,520 --> 00:43:18,010 Cậu là... 452 00:43:18,010 --> 00:43:18,950 Cẩn thận nhé. 453 00:43:20,360 --> 00:43:23,550 Một thử thách mới đang đón chờ cậu đấy. 454 00:43:24,610 --> 00:43:26,020 Thử thách? 455 00:43:26,020 --> 00:43:28,510 Cậu sẽ sớm hiểu thôi. 456 00:43:31,910 --> 00:43:34,530 Tôi sẽ tới thăm vào lần khác nhé. 457 00:43:57,860 --> 00:44:00,640 Gì thế, vẫn còn làm việc à? 458 00:44:00,640 --> 00:44:01,360 Ừ. 459 00:44:01,880 --> 00:44:04,060 Chả biết được khi nào thì kẻ địch sẽ xuất hiện. 460 00:44:04,060 --> 00:44:08,230 Mục tiêu của chúng cũng không rõ luôn, nên chỉ có thể tìm kiếm tất cả thôi. 461 00:44:10,370 --> 00:44:12,880 Tớ đã hỏi Shinji về các nạn nhân bị chứng thẫn thờ, 462 00:44:13,380 --> 00:44:15,230 nhưng có vẻ nhưng linh cảm của tớ đã sai. 463 00:44:15,230 --> 00:44:20,600 Giá mà năng lực cảm nhận của Penthesilea cao hơn được chút thì... 464 00:44:21,750 --> 00:44:23,040 Đây là... 465 00:44:23,040 --> 00:44:25,970 Không lẽ nào... Đã tìm thấy chúng rồi à? 466 00:44:25,970 --> 00:44:28,330 Nhưng đợi đã, có gì đó không đúng. 467 00:44:28,330 --> 00:44:30,930 Nó quá lớn! Trước giờ chưa từng có- 468 00:44:33,400 --> 00:44:35,910 Là loại lớn như tháng trước à? 469 00:44:40,230 --> 00:44:44,910 Đêm nay là trăng tròn à? Trông còn đáng sợ hơn trong Giờ Hắc Ám nhỉ. 470 00:44:51,910 --> 00:44:52,920 Gì thế? 471 00:45:03,030 --> 00:45:04,260 Xin lỗi đã đến trễ. 472 00:45:04,260 --> 00:45:06,880 Đã xác định được một con Shadow ở gần phía ga tàu. 473 00:45:06,880 --> 00:45:08,310 - Tuyệt quá! Đã xác định được một con Shadow ở gần phía ga tàu. 474 00:45:08,580 --> 00:45:11,750 Thế là phải đi bộ trên đường ray ạ? 475 00:45:11,750 --> 00:45:13,710 Như vậy nguy hiểm lắm. 476 00:45:13,710 --> 00:45:15,060 Không phải lo. 477 00:45:15,060 --> 00:45:20,480 Trong Giờ Hắc Ám thì không máy móc nào hoạt động được cả, tàu điện cũng vậy. 478 00:45:20,480 --> 00:45:23,140 Nhưng mà con xe này... 479 00:45:23,140 --> 00:45:24,820 Cái này là đặc biệt. 480 00:45:25,530 --> 00:45:28,180 Yuki, tạm thời em sẽ chỉ đạo. 481 00:45:28,180 --> 00:45:32,330 Chờ đã! Sao lại là cậu ấy? Trông chả giống lãnh đạo gì cả! 482 00:45:33,780 --> 00:45:34,830 Cậu làm được chứ? 483 00:45:35,740 --> 00:45:37,080 Đã hiểu. 484 00:45:38,410 --> 00:45:40,300 Nhờ cậu nhé, Yuki-kun. 485 00:45:40,300 --> 00:45:41,450 Được. 486 00:45:44,090 --> 00:45:46,470 Sao không phải là mình chứ? 487 00:45:56,140 --> 00:45:58,110 Là nó... phải không nhỉ? 488 00:45:58,440 --> 00:46:01,770 Tín hiệu phát ra từ toa tàu đó. 489 00:46:08,990 --> 00:46:10,620 Cửa mở toang kìa. 490 00:46:10,900 --> 00:46:15,370 Đúng là chưa đến ga mà cửa đã mở thì có hơi lạ thật. 491 00:46:19,580 --> 00:46:20,960 Này, này! 492 00:46:24,420 --> 00:46:26,570 Chịu rồi, không mở được! 493 00:46:26,570 --> 00:46:28,290 Sao thế? Có chuyện gì? 494 00:46:28,290 --> 00:46:30,930 Dường như bọn em bị nhốt bên trong rồi. 495 00:46:31,800 --> 00:46:33,850 Bẫy của Shadow à? 496 00:46:35,350 --> 00:46:37,030 Chịu xuất hiện rồi hả? 497 00:46:37,930 --> 00:46:38,850 Bên này cũng có! 498 00:46:40,150 --> 00:46:41,600 Khốn kiếp, định chạy à? 499 00:46:41,600 --> 00:46:42,500 Chờ đã! 500 00:46:42,500 --> 00:46:44,390 Đừng có chạy một mình thế chứ! 501 00:46:44,390 --> 00:46:47,760 Hả? Thứ này mình tớ là đủ rồi! 502 00:46:47,760 --> 00:46:49,470 Chờ đã, Junpei! 503 00:46:49,470 --> 00:46:51,620 Yuki-kun, chúng ta cũng theo thôi! 504 00:46:51,620 --> 00:46:52,870 Nhưng- 505 00:46:55,000 --> 00:46:56,200 Là đồng đội đấy! 506 00:47:07,470 --> 00:47:09,000 Di chuyển rồi. 507 00:47:09,000 --> 00:47:11,580 Trong Giờ Hắc Ám thì sao mà được chứ? 508 00:47:11,580 --> 00:47:15,140 Có vẻ như toàn bộ con tàu đang bị kiểm soát bởi Shadow. 509 00:47:23,020 --> 00:47:24,480 "Có vẻ" ý ạ? 510 00:47:27,530 --> 00:47:28,680 Lần này tệ rồi! 511 00:47:28,680 --> 00:47:29,990 Gì nữa đây? 512 00:47:30,270 --> 00:47:35,330 Nếu cứ tiếp tục thế này thì chỉ trong ít phút nữa sẽ đâm phải đoàn tàu phía trước! 513 00:47:35,740 --> 00:47:39,230 Nghe đây, chỉ cảm nhận được một nguồn sức mạnh lớn ở đầu tàu. 514 00:47:39,230 --> 00:47:40,810 Khả năng là con cầm đầu. 515 00:47:40,810 --> 00:47:42,920 Vậy là chỉ cần tiêu diệt nó thôi nhỉ! 516 00:47:42,920 --> 00:47:43,670 Ờ. 517 00:47:44,120 --> 00:47:45,670 Ra đây, Hermes! 518 00:47:53,840 --> 00:47:56,250 Đã thấy thực lực của ta chưa hả? 519 00:47:59,430 --> 00:48:00,940 Tý thì chết. 520 00:48:05,390 --> 00:48:06,440 Cái quái gì đây? 521 00:48:07,730 --> 00:48:11,570 Trông nó hoàn toàn khác với những con trước đây... 522 00:48:22,740 --> 00:48:24,960 Nhưng mà chỉ cỡ này thì mình cũng làm được. 523 00:48:39,590 --> 00:48:41,220 Nhanh lên! Không còn thời gian đâu! 524 00:48:41,220 --> 00:48:42,730 Em biết rồi! 525 00:48:47,890 --> 00:48:49,480 Cám ơn cậu. 526 00:49:00,280 --> 00:49:01,120 Đồ khốn! 527 00:49:08,000 --> 00:49:10,300 Chết tiệt! Chết tiệt! 528 00:49:20,010 --> 00:49:22,600 Mình cũng làm được! Mình cũng làm được! 529 00:49:34,230 --> 00:49:36,700 Bỏ xừ, hết xí quách rồi sao? 530 00:49:51,290 --> 00:49:52,240 Hai người? 531 00:49:52,240 --> 00:49:53,790 Junpei! Không sao chứ? 532 00:49:58,340 --> 00:49:59,220 Orpheus. 533 00:50:09,140 --> 00:50:10,550 Yuki-kun! 534 00:50:10,550 --> 00:50:11,980 Đồ khốn! 535 00:50:17,190 --> 00:50:19,240 Cứ thế này thì không thể tiến lại gần được! 536 00:50:19,540 --> 00:50:21,120 Cố làm gì đó đi! 537 00:50:21,120 --> 00:50:23,980 Nếu không ngăn được nó thì sẽ va chạm sau 5 phút đấy! 538 00:50:23,980 --> 00:50:25,500 Chị có nói thế thì cũng... 539 00:50:25,950 --> 00:50:28,740 Này! "Va chạm" nghĩa là sao hả? 540 00:50:28,740 --> 00:50:30,990 Mấy người đang nói cái gì thế? 541 00:50:30,990 --> 00:50:33,610 Hình như là nếu không dừng được tàu lại thì sẽ đâm phải đoàn ở phía trước. 542 00:50:33,610 --> 00:50:34,510 Cái gì? 543 00:50:34,510 --> 00:50:38,170 Giờ Hắc Ám là khung giờ không ai biết đến. 544 00:50:38,170 --> 00:50:41,620 Nếu có thứ gì bị phá hủy trong lúc này thì dấy lên nghi vấn. 545 00:50:41,620 --> 00:50:43,040 Như vậy thì... 546 00:50:43,040 --> 00:50:45,520 Chờ đã! Bọn em... 547 00:50:45,930 --> 00:50:48,550 Bọn em vẫn còn trong tàu mà! 548 00:50:48,550 --> 00:50:50,270 Nếu mà xảy ra va chạm thì... 549 00:50:52,140 --> 00:50:53,280 Tất cả sẽ chết hết. 550 00:50:55,770 --> 00:50:57,030 Không thể nào... 551 00:50:57,570 --> 00:50:59,280 Đùa phải không? 552 00:50:59,820 --> 00:51:04,790 Chúng ta sẽ chết ở đây sao? 553 00:51:04,790 --> 00:51:07,330 Đồ ngốc! Đến giờ mới nhận ra à? 554 00:51:35,940 --> 00:51:41,230 Có vẻ như đã đến lúc cậu thức tỉnh sức mạnh mới rồi. 555 00:51:41,990 --> 00:51:47,200 Một sức mạnh độc nhất, không giống những người khác. 556 00:51:47,910 --> 00:51:52,760 Nó trống rỗng, nhưng chất chứa sức mạnh vô hạn. 557 00:51:53,210 --> 00:51:57,340 Cậu có thể sử dụng nhiều hơn một Persona. 558 00:51:57,920 --> 00:52:01,650 Và triệu hồi chúng khi cần thiết. 559 00:52:02,210 --> 00:52:07,080 Đây là lá bài thuộc cung Ảo Thuật Gia mà cậu đạt được trong trận chiến trước. 560 00:52:07,080 --> 00:52:08,980 Persona bên trong nó là... 561 00:52:13,810 --> 00:52:14,980 Jack Frost! 562 00:52:20,900 --> 00:52:22,240 Một Persona khác? 563 00:52:29,750 --> 00:52:31,020 Tuyệt thật... 564 00:52:31,020 --> 00:52:33,250 Có thể sử dụng Persona kiểu như vậy sao? 565 00:52:33,520 --> 00:52:35,500 Nhanh lên! Không còn nhiều thời gian đâu! 566 00:52:36,380 --> 00:52:38,760 Nhưng thế này chỉ kìm chân được nó thôi! 567 00:52:41,130 --> 00:52:42,450 Không đánh trả được! 568 00:52:47,180 --> 00:52:48,520 Sau lưng tôi nhờ cậu đấy. 569 00:52:51,180 --> 00:52:52,770 Đừng có ra vẻ thế. 570 00:52:53,120 --> 00:52:55,460 Nhờ vả thì phải nói cho đúng chứ! 571 00:52:55,460 --> 00:52:56,590 Junpei? 572 00:52:56,590 --> 00:52:59,280 Tớ biết! Tớ biết rồi! 573 00:52:59,550 --> 00:53:02,780 Nếu không làm được thì đâu đáng mặt đàn ông nữa! 574 00:53:03,100 --> 00:53:05,910 Phát cuối đây! Xuất hiện đi, Persona! 575 00:53:29,340 --> 00:53:31,500 Đúng là nhiều chuyện. 576 00:53:31,500 --> 00:53:33,060 Tại sao... 577 00:53:33,340 --> 00:53:35,560 Tại sao nó vẫn chưa dừng lại? 578 00:53:38,640 --> 00:53:40,720 Xem nào... 579 00:53:40,720 --> 00:53:42,820 A, vô vọng rồi! Mình chả biết thứ này! 580 00:53:43,340 --> 00:53:46,500 Không phải chứ? Chúng ta đã đánh bại Shadow rồi mà? 581 00:53:47,440 --> 00:53:49,830 Sao cậu vẫn cứ bình tĩnh thế hả? 582 00:53:49,830 --> 00:53:52,270 Không dừng được tàu lại thì tất cả sẽ chết hết đấy! 583 00:53:52,270 --> 00:53:54,580 Gì chứ? Muốn dừng tàu lại à? 584 00:53:56,410 --> 00:53:58,490 Cậu có biết làm không đấy? 585 00:53:58,490 --> 00:53:59,490 Hôm nọ tôi có xem qua. 586 00:53:59,490 --> 00:54:01,340 Hôm nọ...? Đấy là game bố trẻ ạ! 587 00:54:01,780 --> 00:54:03,090 Đồ ngốc, dừng lại đi! 588 00:54:23,770 --> 00:54:25,570 Dừng... lại rồi... 589 00:54:28,150 --> 00:54:29,400 Như vậy được chưa? 590 00:54:30,400 --> 00:54:34,120 Xời, cũng được việc phết nhỉ. 591 00:56:07,170 --> 00:56:10,470 Yamagishi Fuuka, năm 2, lớp E. 592 00:56:10,470 --> 00:56:14,720 Quá tuyệt! Thành viên mới lần này là nữ ạ? 593 00:56:15,260 --> 00:56:16,720 Người này... 594 00:56:17,040 --> 00:56:19,280 Cô bé ở cùng bệnh viện với anh. 595 00:56:19,280 --> 00:56:20,730 Nên anh tình cờ phát hiện ra tố chất của em ấy. 596 00:56:22,470 --> 00:56:25,320 Ủa? Chị vừa đi đâu thế ạ? 597 00:56:25,590 --> 00:56:29,170 Tôi đến trường xem những bạn nữ được tìm thấy sáng nay. 598 00:56:29,170 --> 00:56:30,760 Có việc khiến tôi băn khoăn. 599 00:56:31,600 --> 00:56:34,280 À, là mấy người lớp E. 600 00:56:34,280 --> 00:56:38,830 Tự nhiên bị tìm thấy bị bất tỉnh ngoài đó đúng là sợ thật. 601 00:56:39,320 --> 00:56:41,770 Vậy sao rồi? Không lẽ... 602 00:56:41,770 --> 00:56:45,840 Ừ, cả 2 đều mắc hội chứng thẫn thờ. 603 00:56:46,870 --> 00:56:50,840 Chứng thẫn thờ? Nhưng chỉ bị Shadow tấn công mới bị cái đó thôi mà? 604 00:56:51,340 --> 00:56:57,100 Phải, và điều đáng quan ngại là họ được tìm thấy trước học viện Gekkoukan. 605 00:56:58,260 --> 00:57:00,790 Có liên quan đến Tartarus chăng? 606 00:57:00,790 --> 00:57:02,720 Tôi cũng nghĩ vậy. 607 00:57:02,720 --> 00:57:05,360 Chà, em thì không cho là thế đâu. 608 00:57:05,770 --> 00:57:07,360 Cậu biết điều gì à? 609 00:57:07,940 --> 00:57:11,740 Thực ra thì hiện tại tin đồn đã lan ra toàn trường rồi. 610 00:57:14,110 --> 00:57:18,870 Chào buổi tối, giờ là tiết mục kể chuyện của Iori Junpei. 611 00:57:19,360 --> 00:57:23,120 Thế giới này đầy rẫy những điều kỳ lạ không thể giải thích nổi. 612 00:57:23,120 --> 00:57:27,380 Mọi người biết chứ? Nếu ở lại trường quá muộn, 613 00:57:27,380 --> 00:57:31,880 sẽ gặp phải hồn ma của học sinh đấy. 614 00:57:32,420 --> 00:57:36,460 Một người bạn đã kể lại cho em, hãy tạm gọi đó là A. 615 00:57:36,460 --> 00:57:40,880 "Iori nè, tới mới nhìn thấy thứ gì đó lạ lắm." 616 00:57:40,880 --> 00:57:43,640 Cô ấy bảo là 2 cô gái bên lớp E bị bất tỉnh, 617 00:57:43,640 --> 00:57:47,150 thực ra đã đi đến trường vào buổi đêm hôm trước. 618 00:57:47,680 --> 00:57:51,650 Nghe xong câu chuyện, em đã nghĩ... 619 00:57:51,650 --> 00:57:56,200 "Ra vậy! Hẳn là họ đã bị ăn rồi!" 620 00:57:56,200 --> 00:57:58,910 "Bởi hồn ma của những học sinh đã chết!" 621 00:57:59,870 --> 00:58:04,160 Dù sao thì trên đời này đầy rẫy những điều kỳ lạ không giải thích được. 622 00:58:04,480 --> 00:58:09,920 Và đó cũng chỉ là... suy đoán của em thôi... 623 00:58:14,540 --> 00:58:15,990 Cậu nghĩ sao? 624 00:58:15,990 --> 00:58:17,660 Bỏ qua việc ma quỷ, 625 00:58:17,660 --> 00:58:22,720 việc cả 2 bị mắc chứng thẫn thờ và gục trước cổng trường làm tôi thấy lo. 626 00:58:23,220 --> 00:58:27,400 Nếu chúng ta làm giống 2 người đó, có thể sẽ tìm ra manh mối của Shadow. 627 00:58:27,970 --> 00:58:32,150 Như vậy thì có thể cứu được nạn nhân trước khi bị tấn công. 628 00:58:34,110 --> 00:58:36,650 Nhưng họ làm gì ở trường vào buổi tối? 629 00:58:37,230 --> 00:58:38,660 Đấy mới là vấn đề. 630 00:58:39,390 --> 00:58:43,870 Biết được lý do thì chúng ta sẽ tìm được bản chất của nó. 631 00:58:53,920 --> 00:58:56,300 Không có Yamagishi Fuuka ở đây nhỉ... 632 00:58:57,880 --> 00:58:59,820 Đi được chưa? 633 00:58:59,820 --> 00:59:02,830 Mãi mới có thành viên nữ đấy! 634 00:59:02,830 --> 00:59:04,650 Đừng bỏ cuộc sớm vậy chứ! 635 00:59:06,060 --> 00:59:06,990 Nè, nè. 636 00:59:07,780 --> 00:59:10,390 Yamagishi-san về rồi hả bạn? 637 00:59:10,390 --> 00:59:13,600 Từ tuần trước Yamagishi-san đã không đi học rồi. 638 00:59:13,600 --> 00:59:14,890 Thấy bảo bị ốm. 639 00:59:14,890 --> 00:59:16,460 Hả, thật à? 640 00:59:16,460 --> 00:59:17,200 Ừm. 641 00:59:18,240 --> 00:59:20,020 Anh nói cái gì hả? 642 00:59:20,020 --> 00:59:23,140 Tôi chỉ đưa ra giả thuyết dựa trên bằng chứng thôi. 643 00:59:23,140 --> 00:59:25,150 Bọn họ tự làm tự chịu. 644 00:59:25,150 --> 00:59:29,460 Cái gì hả? Sao họ lại bất tỉnh trước cổng trường chứ? 645 00:59:29,780 --> 00:59:31,990 Chắc phê thuốc chứ gì. 646 00:59:31,990 --> 00:59:36,710 Có nhiều tin đồn là 2 người đó hay đi tiệc tùng ở ga Port Island lắm. 647 00:59:37,670 --> 00:59:40,580 Chỗ nổi tiếng là hang ổ của bọn tội phạm. 648 00:59:40,580 --> 00:59:42,170 Anh là đồ xấu xa! 649 00:59:44,380 --> 00:59:46,470 Ga Port Island à? 650 00:59:46,470 --> 00:59:48,590 Có liên quan gì không nhỉ? 651 00:59:48,590 --> 00:59:50,850 Chả biết nữa, dù sao cũng không có nhiều thông tin. 652 00:59:51,460 --> 00:59:56,860 Mà đám con gái tiệc tùng như thế thì đến trường buổi tối làm gì chứ? 653 00:59:59,270 --> 01:00:03,240 Có thể những người ở Port Island chơi với bọn họ biết được gì đó cũng nên. 654 01:00:04,320 --> 01:00:05,690 Đi xem thử đi! 655 01:00:05,690 --> 01:00:07,600 Ấy không... 656 01:00:07,600 --> 01:00:08,730 Sao hả? 657 01:00:08,730 --> 01:00:11,370 Có nhiều loại tin đồn về chỗ đó lắm. 658 01:00:11,890 --> 01:00:13,690 Không nên tới thì hơn. 659 01:00:13,690 --> 01:00:15,840 Sao mà bỏ qua được chứ? 660 01:00:15,840 --> 01:00:18,490 Lũ Shadow tấn công nhiều hơn thì sao? 661 01:00:18,490 --> 01:00:20,260 Chúng ta phải làm việc này! 662 01:00:21,880 --> 01:00:25,390 Yuki-kun có vẻ không quan tâm mấy nhỉ. 663 01:00:26,000 --> 01:00:27,520 Coi nào, Makoto! 664 01:00:27,520 --> 01:00:30,360 Đừng hòng mà bỏ chạy 1 mình! 665 01:00:30,360 --> 01:00:32,590 Cậu cũng phải đi đấy! 666 01:00:32,590 --> 01:00:33,270 Hiểu rồi. 667 01:00:33,670 --> 01:00:36,540 Makoto có khác, hiểu chuyện nhanh đấy! 668 01:00:36,540 --> 01:00:37,180 Gần quá. 669 01:00:37,180 --> 01:00:40,180 Có tớ và cậu hợp lực thì chẳng có gì phải sợ cả! 670 01:00:40,180 --> 01:00:41,470 Gần quá. 671 01:00:49,660 --> 01:00:54,910 Thằng đó cứ lải nhải suốt làm tao cũng thấy hãi. 672 01:00:54,910 --> 01:00:56,600 Nhát thật đấy. 673 01:00:56,600 --> 01:00:57,550 Im đi. 674 01:00:57,870 --> 01:01:00,670 Hả? Bọn nào kia? 675 01:01:01,540 --> 01:01:02,760 Đồng phục cơ à? 676 01:01:02,760 --> 01:01:04,800 À, là từ cái học viện đó. 677 01:01:05,260 --> 01:01:08,710 Bỏ xừ, còn tệ hơn những gì mình tưởng tượng... 678 01:01:08,710 --> 01:01:10,060 Junpei, thôi than vãn đi. 679 01:01:10,060 --> 01:01:11,420 Nhưng mà... 680 01:01:11,420 --> 01:01:14,710 Chúng mày có đi nhầm đường không hả? 681 01:01:14,710 --> 01:01:17,700 Loại như chúng mày thì không được ở đây. 682 01:01:17,700 --> 01:01:19,190 Về đi, nhóc mồm râu. 683 01:01:19,510 --> 01:01:21,390 M-Mồm râu? 684 01:01:22,110 --> 01:01:24,140 À, là nói tôi hả? 685 01:01:24,140 --> 01:01:26,820 Sao bọn tôi phải cần sự cho phép mới được tới đây chứ? 686 01:01:28,320 --> 01:01:30,700 Cô bé gan lớn nhỉ. 687 01:01:32,030 --> 01:01:33,980 Này, cậu bị dở à? 688 01:01:33,980 --> 01:01:35,820 Nhìn xung quanh đi rồi hãy phát biểu! 689 01:01:35,820 --> 01:01:36,780 Là sao? 690 01:01:36,780 --> 01:01:39,340 Đừng để cái lũ này dọa thế chứ. 691 01:01:40,830 --> 01:01:43,260 "Cái lũ này" là sao hả? 692 01:01:43,540 --> 01:01:46,680 X-Xin lỗi ạ! Không có ý gì đâu! 693 01:01:46,680 --> 01:01:47,020 Nhỏ này mồm nhanh hơn não chút thôi! 694 01:01:47,020 --> 01:01:49,070 Mày nói gì đi xem nào. Nhỏ này mồm nhanh hơn não chút thôi! 695 01:01:49,070 --> 01:01:49,810 Nhỏ này mồm nhanh hơn não chút thôi! 696 01:01:49,810 --> 01:01:51,980 Giỏi nhỉ. 697 01:01:51,980 --> 01:01:54,440 Anh xích mũi vào mặt để nó không rơi ra. 698 01:01:55,440 --> 01:01:56,700 Ra thế. 699 01:01:56,700 --> 01:01:57,590 Được đấy. 700 01:01:57,590 --> 01:01:59,650 Này, nó đang khinh bỉ mày đấy. 701 01:02:00,740 --> 01:02:02,530 Thằng khốn, chết đi! 702 01:02:11,830 --> 01:02:13,290 A, xin lỗi. 703 01:02:13,790 --> 01:02:15,090 Thằng khốn này... 704 01:02:17,750 --> 01:02:19,790 Thế đủ rồi. 705 01:02:20,870 --> 01:02:22,550 Mày là thằng nào? 706 01:02:23,170 --> 01:02:25,550 Là người ở bệnh viện... 707 01:02:25,920 --> 01:02:30,120 Bọn nhóc không hiểu chuyện này để tao xử lý được chứ? 708 01:02:30,120 --> 01:02:32,090 Giờ nói thế thì có ích gì. 709 01:02:32,090 --> 01:02:33,830 Cho cả mày vỡ mồm luôn bây giờ. 710 01:02:35,300 --> 01:02:36,560 Phiền thật đấy. 711 01:02:37,040 --> 01:02:39,310 Đừng có ra vành ra vẻ- 712 01:02:48,070 --> 01:02:51,080 Mày là thằng Aragaki đó phải không? 713 01:02:51,650 --> 01:02:55,500 Đã ở đây mà còn chống lại bọn tao à? 714 01:02:55,500 --> 01:02:59,080 Tao không nhớ là có chơi gì với chúng mày. 715 01:03:03,210 --> 01:03:03,840 Chết tiệt. 716 01:03:11,170 --> 01:03:12,540 C-Cảm ơn a- 717 01:03:12,540 --> 01:03:13,210 Lũ ngu này. C-Cảm ơn a- 718 01:03:13,210 --> 01:03:14,220 Lũ ngu này. 719 01:03:14,640 --> 01:03:17,680 Về đi, đây không phải chỗ để chơi. 720 01:03:17,680 --> 01:03:18,230 Chờ đã! 721 01:03:19,050 --> 01:03:23,610 Xin lỗi, nhưng bọn em tới vì muốn tìm hiểu vài điều. 722 01:03:24,400 --> 01:03:26,850 Câu chuyện ma đó hả? 723 01:03:26,850 --> 01:03:28,920 Sao anh lại biết? 724 01:03:28,920 --> 01:03:31,030 Nhìn bộ đồng phục là hiểu. 725 01:03:33,030 --> 01:03:37,910 Hai đứa nhập viện đó ngày nào cũng đến đây tán phét. 726 01:03:38,870 --> 01:03:42,750 Chúng luôn khoe khoang về thành tích bắt nạt 1 cô bé tên Yamagishi. 727 01:03:43,870 --> 01:03:46,880 Vậy à. Thế ra cậu ấy bị bắt nạt... 728 01:03:47,460 --> 01:03:49,660 Vì lẽ đó mà mọi người sợ hãi. 729 01:03:49,660 --> 01:03:52,140 Cho rằng linh hồn của Yamagishi đã trả thù. 730 01:03:52,460 --> 01:03:54,540 Linh hồn của Yamagishi-san? 731 01:03:54,540 --> 01:03:56,510 Ý anh là sao? 732 01:03:56,510 --> 01:03:58,320 Mấy đứa không biết à? 733 01:03:58,320 --> 01:04:00,900 Con bé Yamagishi đó hình như chết rồi. 734 01:04:01,220 --> 01:04:02,400 - Anh không đùa chứ? - Hả? 735 01:04:03,100 --> 01:04:07,200 Đã một tuần rồi con bé chưa về nhà. 736 01:04:07,200 --> 01:04:11,340 Mấy đứa học cùng trường mà lại không biết à? 737 01:04:11,340 --> 01:04:14,480 Nhưng thấy bảo là cậu ấy nghỉ ốm mà nhỉ... 738 01:04:14,480 --> 01:04:17,730 Ta chỉ biết thế thôi, đủ chưa hả? 739 01:04:17,730 --> 01:04:20,850 V-Vâng. Cảm ơn anh ạ. 740 01:04:20,850 --> 01:04:22,790 Nào, cậu cũng cúi chào đi. 741 01:04:24,790 --> 01:04:26,050 Cảm ơn anh rất nhiều. 742 01:04:26,880 --> 01:04:29,420 Đừng có làm mấy trò ngu nữa đấy. 743 01:04:30,800 --> 01:04:32,050 Anh tốt bụng thật đấy. 744 01:04:33,260 --> 01:04:34,850 X-Xin lỗi ạ! 745 01:04:51,270 --> 01:04:52,110 Em... 746 01:04:53,160 --> 01:04:54,910 Em không ngờ rằng sẽ có chuyện này... 747 01:04:55,810 --> 01:04:59,690 Trước ngày tìm thấy 2 học sinh bất tỉnh ở trường, 748 01:04:59,690 --> 01:05:02,530 thì bốn người các em đã ở lại trường nhỉ? 749 01:05:03,160 --> 01:05:06,610 Rốt cục đã có chuyện gì với Yamagishi? 750 01:05:07,460 --> 01:05:10,760 Bọn em... Chỉ định trêu nó chút thôi... 751 01:05:11,780 --> 01:05:15,090 Nào, vào đó đi! 752 01:05:17,420 --> 01:05:18,260 Chờ đã! Dừng lại đi! 753 01:05:18,600 --> 01:05:19,920 Cảm ơn đã bảo vệ trường học nhé. 754 01:05:19,920 --> 01:05:21,140 Moriyama-san! 755 01:05:22,010 --> 01:05:23,430 Các cậu nhốt cậu ta lại à? 756 01:05:24,560 --> 01:05:28,170 Sau đó thì 2 người kia lo sợ cậu ấy sẽ tự tử, 757 01:05:28,170 --> 01:05:30,080 nên đã quay lại trường. 758 01:05:30,650 --> 01:05:34,010 Nhưng rồi không thấy họ quay lại nữa. 759 01:05:34,010 --> 01:05:38,530 Và ngày hôm sau thì được tìm thấy bất tỉnh trước cổng trường à? 760 01:05:38,990 --> 01:05:40,590 Tớ cũng sợ lắm! 761 01:05:40,590 --> 01:05:44,290 Tớ đã tới phòng thể dục để thả Fuuka ra nhưng cánh cửa vẫn bị khóa. 762 01:05:44,950 --> 01:05:47,570 Rồi sau khi mở ra thì cậu ấy không ở trong nữa. 763 01:05:47,570 --> 01:05:48,750 Biến mất à? 764 01:05:49,430 --> 01:05:50,170 Ra vậy. 765 01:05:51,830 --> 01:05:56,000 Thế 2 người đang nằm viện trước đó có thấy gì bất thường không? 766 01:05:57,760 --> 01:06:00,480 Giọng nói... Một giọng nói đáng sợ... 767 01:06:01,090 --> 01:06:03,180 Nó nói rằng "Tất cả là lỗi của các cậu." 768 01:06:03,500 --> 01:06:04,480 Giọng nói á? 769 01:06:04,480 --> 01:06:05,440 Không lẽ... 770 01:06:06,220 --> 01:06:07,400 Không nhầm đi đâu được. 771 01:06:07,400 --> 01:06:11,790 Trước giờ chúng ta vẫn chưa biết bằng cách nào có người bị kéo vào Giờ Hắc Ám. 772 01:06:11,790 --> 01:06:14,200 Ra vậy, là giọng nói. 773 01:06:14,200 --> 01:06:18,700 Bị vẫy gọi vào Giờ Hắc Ám. Không, bị đẩy vào trong đó. 774 01:06:20,950 --> 01:06:24,390 Nhìn vào tổng thể, có thể nhận ra... 775 01:06:24,390 --> 01:06:27,080 Chúng chủ động tấn công vào con người. 776 01:06:27,830 --> 01:06:31,090 Shadow là kẻ thù của nhân loại. 777 01:06:32,670 --> 01:06:35,270 Nhưng sao lại là Yamagishi-san? 778 01:06:35,270 --> 01:06:37,970 Cậu ấy bị mất tích thay vì bị chứng thẫn thờ? 779 01:06:38,380 --> 01:06:41,590 Quả nhiên chuyện này là do Shadow nhỉ? 780 01:06:42,220 --> 01:06:42,850 Chịu. 781 01:06:45,270 --> 01:06:46,690 Nói gì thế hả? 782 01:06:46,690 --> 01:06:49,210 Không phải cậu quen biết Yamagishi-san sao? 783 01:06:50,270 --> 01:06:50,980 Cũng đúng. 784 01:06:52,210 --> 01:06:53,480 Cậu không thấy lo à? 785 01:06:54,060 --> 01:06:56,650 Sao tự dưng nổi khùng lên thế hả, Yukari-chi? 786 01:06:56,650 --> 01:06:57,810 Thì vì... 787 01:06:57,810 --> 01:07:00,280 Sau giờ học hãy tập hợp tại phòng tác chiến. 788 01:07:00,940 --> 01:07:03,490 Chúng ta sẽ thảo luận chi tiết sau. 789 01:07:04,620 --> 01:07:05,980 Em hiểu rồi. 790 01:07:05,980 --> 01:07:08,620 Hả? Phòng tác chiến là gì thế? 791 01:07:08,620 --> 01:07:10,250 Mấy người định làm gì? 792 01:07:10,950 --> 01:07:13,880 Phải cứu được Yamagishi bằng mọi giá. 793 01:07:14,540 --> 01:07:17,760 Có khả năng là em ấy vẫn chưa ra khỏi tòa nhà từ khi biến mất. 794 01:07:22,260 --> 01:07:25,850 Moriyama Natsuki sẽ được giữ lại ở ký túc xá để đảm bảo an toàn. 795 01:07:25,850 --> 01:07:29,020 Như thế thì có gì xảy ra chúng ta sẽ ứng biến được. 796 01:07:29,300 --> 01:07:31,980 Ừm, có điều em vẫn chưa hiểu lắm. 797 01:07:31,980 --> 01:07:34,640 Yamagishi vẫn ở trong trường học là sao? 798 01:07:34,640 --> 01:07:37,350 Sau 12 giờ đêm thì chỗ đó sẽ thế nào? 799 01:07:37,350 --> 01:07:39,150 Thì nó biến thành Tartarus. 800 01:07:39,430 --> 01:07:40,840 Chính xác. 801 01:07:40,840 --> 01:07:46,160 Khả năng là Yamagishi đã từ phòng thể chất mà lạc vào Tartarus. 802 01:07:47,240 --> 01:07:48,280 Không thể nào! 803 01:07:48,280 --> 01:07:51,700 Thế thì Yamagishi đã ở trong Tartarus 10 ngày qua sao? 804 01:07:51,700 --> 01:07:54,110 Không nên kết luận vội. 805 01:07:54,110 --> 01:07:56,870 Tartarus chỉ xuất hiện trong Giờ Hắc Ám. 806 01:07:56,870 --> 01:07:59,820 Vậy thì ban ngày Yamagishi Fuuka ở đâu? 807 01:07:59,820 --> 01:08:01,430 Chẳng ở đâu cả. 808 01:08:01,840 --> 01:08:04,820 Cậu ấy không tồn tại vào ban ngày. 809 01:08:05,080 --> 01:08:05,810 Chắc vậy. 810 01:08:07,090 --> 01:08:08,990 Anh cũng cho là vậy. 811 01:08:08,990 --> 01:08:12,880 Yamagishi đã ở trong Giờ Hắc Ám suốt từ đó đến giờ. 812 01:08:12,880 --> 01:08:16,420 Tóm lại là, với chúng ta thì là 10 ngày, 813 01:08:16,420 --> 01:08:19,240 nhưng với Yamagishi thì chỉ có 10 tiếng trong Giờ Hắc Ám thôi. 814 01:08:19,689 --> 01:08:21,640 Khả năng em ấy vẫn còn sống. 815 01:08:21,640 --> 01:08:26,450 Nhưng có là vậy thì chừng đó cũng quá lâu rồi. 816 01:08:27,069 --> 01:08:32,330 Với người bình thường không có Persona, bị kẹt lại nơi đầy rẫy Shadow như vậy... 817 01:08:33,210 --> 01:08:36,050 Chả lẽ cứ bỏ mặc em ấy sao? 818 01:08:38,460 --> 01:08:39,310 Xin lỗi. 819 01:08:40,790 --> 01:08:42,420 Có 1 cách. 820 01:08:42,420 --> 01:08:45,180 Hãy thử vào Tartarus theo cách của Yamagishi. 821 01:08:45,460 --> 01:08:49,520 Đợi đến nửa đêm trong phòng thể chất ạ? 822 01:08:49,520 --> 01:08:51,189 Như vậy có ổn không? 823 01:08:51,680 --> 01:08:56,660 Để mà nói thì tôi không đồng tình kế hoạch này. 824 01:08:56,660 --> 01:09:00,229 Trường hợp tệ nhất là sẽ bị kẹt lại giống em ấy. 825 01:09:00,229 --> 01:09:01,069 Có điều... 826 01:09:01,520 --> 01:09:05,979 Nếu có cơ hội để cứu em ấy thì anh không muốn bỏ lỡ. 827 01:09:05,979 --> 01:09:07,580 Anh không muốn phải hối hận thêm nữa. 828 01:09:08,279 --> 01:09:10,580 Không ai đi thì anh sẽ đi một mình. 829 01:09:11,120 --> 01:09:12,310 Senpai... 830 01:09:12,910 --> 01:09:17,270 Tuy nguy hiểm nhưng Akihiko nói đúng. 831 01:09:19,040 --> 01:09:23,229 Biết là không thể đảm bảo an toàn được, nhưng nhờ mấy đứa cả đấy. 832 01:09:24,300 --> 01:09:25,580 Đã hiểu. 833 01:09:25,580 --> 01:09:26,720 Cậu có hiểu thật không? 834 01:09:28,000 --> 01:09:30,910 Sao đấy, Yukari-chi? 835 01:09:30,910 --> 01:09:36,380 Tớ không có quyết tâm tuyệt vời như Sanada-senpai. 836 01:09:36,380 --> 01:09:41,240 Nhưng nếu có thể cứu được ai đó, tớ sẽ không ngần ngại. 837 01:09:41,859 --> 01:09:44,930 Trường hợp của Yamagishi-san cũng vậy. 838 01:09:46,029 --> 01:09:47,700 Còn cậu thì đâu có quan tâm. 839 01:09:47,700 --> 01:09:50,830 Đừng có đi chỉ vì được nhờ làm việc đó. 840 01:09:50,830 --> 01:09:53,870 Làm tớ cực kỳ khó chịu. 841 01:09:55,620 --> 01:09:56,750 Được. 842 01:09:58,480 --> 01:10:01,010 N-Này, "Được" cái gì chứ? 843 01:10:01,580 --> 01:10:03,520 Chờ đã, Makoto! 844 01:10:03,520 --> 01:10:05,960 Yukari-chi không có ý đó đâu! 845 01:10:05,960 --> 01:10:07,800 Nhé, Makoto? 846 01:10:13,470 --> 01:10:14,640 Có ổn không? 847 01:10:15,140 --> 01:10:19,430 Giải cứu Yamagishi thì không cần nhiều nhân lực. 848 01:10:19,430 --> 01:10:21,630 Bọn chúng sẽ làm được thôi. 849 01:10:21,630 --> 01:10:25,530 Nhưng để chắc ăn thì tôi đã thiết lập hệ thống phòng vệ. 850 01:10:32,860 --> 01:10:35,820 Không phải cậu hơi quá lời à? 851 01:10:35,820 --> 01:10:36,930 Tớ sợ lắm. 852 01:10:37,620 --> 01:10:41,670 Nếu Yuki-kun cứ tiếp tục chiến đấu kiểu như vậy, 853 01:10:42,500 --> 01:10:44,740 sẽ có ngày cậu ấy bị giết mất. 854 01:10:44,740 --> 01:10:46,650 Cậu cả nghĩ quá rồi. 855 01:10:47,200 --> 01:10:48,550 Takeba. Iori. 856 01:10:49,210 --> 01:10:51,550 Mọi thứ chuẩn bị xong rồi, đi thôi. 857 01:10:55,300 --> 01:10:56,640 Được lắm! 858 01:10:57,940 --> 01:10:59,970 Makoto không sao chứ ạ? 859 01:10:59,970 --> 01:11:04,470 Ừ, cậu ấy sẽ ở lại bảo vệ Moriyama Natsuki. 860 01:11:04,470 --> 01:11:06,700 Nếu chị đã nói vậy thì... 861 01:11:11,820 --> 01:11:13,730 Cậu không đi à? 862 01:11:13,730 --> 01:11:16,080 Có người bảo tớ đi cùng sẽ làm cậu ấy khó chịu. 863 01:11:16,900 --> 01:11:20,210 Cái gì thế? Mà tôi cũng chả quan tâm. 864 01:11:23,710 --> 01:11:25,430 Cậu ghét cậu ta đến thế à? 865 01:11:26,540 --> 01:11:27,870 Fuuka á? 866 01:11:28,800 --> 01:11:32,720 Cậu dở hơi à? Chả liên quan gì đến thích hay ghét cả! 867 01:11:33,550 --> 01:11:36,310 Vì cô ta phiền nhiễu thôi. 868 01:11:38,890 --> 01:11:44,670 Nhỏ Fuuka ấy mỗi lần bị tôi trêu trọc là lại làm mặt như sắp tận thế đến nơi ấy. 869 01:11:45,350 --> 01:11:46,840 Tôi nhìn là biết ngay. 870 01:11:46,840 --> 01:11:50,990 Có thể là học sinh ưu tú đấy nhưng trong thâm tâm cũng như bọn tôi thôi. 871 01:11:51,480 --> 01:11:54,620 Cũng chả có nơi nào thuộc về. 872 01:11:55,500 --> 01:11:58,120 Thế nên tôi mới cho chơi cùng. 873 01:11:58,870 --> 01:12:01,380 Vậy mà cậu biết cô ta nói gì không? 874 01:12:01,830 --> 01:12:06,380 "Người nhà cậu chắc đang lo lắm đấy, mau về đi." Rõ là ngu mà. 875 01:12:06,700 --> 01:12:09,510 Có nhà để về thì tôi lêu lổng ở ngoài làm gì! 876 01:12:10,420 --> 01:12:14,040 Cả 2 đều như nhau cả thôi. 877 01:12:14,040 --> 01:12:17,850 Nên là tôi biết cách để làm tổn thương cậu ta nhất. 878 01:12:21,220 --> 01:12:23,010 Thế có phải vui không? 879 01:12:23,010 --> 01:12:24,850 Cậu ấy nói là muốn xin lỗi. 880 01:12:25,980 --> 01:12:28,400 Xin lỗi vì đã nói những điều không phải với cậu. 881 01:12:29,020 --> 01:12:31,280 Yamagishi nói vậy đấy. 882 01:12:32,360 --> 01:12:34,340 Giờ nói thế làm gì. 883 01:12:34,340 --> 01:12:37,330 Cậu ấy sợ là cậu sẽ không tha thứ cho cậu ấy nữa. 884 01:12:38,240 --> 01:12:39,290 Đúng kiểu cô ta. 885 01:12:42,460 --> 01:12:45,530 Cậu ấy sợ vì cậu là người bạn quý giá nhất. 886 01:12:50,340 --> 01:12:52,550 Gì chứ hả... 887 01:12:57,590 --> 01:13:00,160 Thấy không? Chúng ta có thể vào dễ dàng. 888 01:13:00,160 --> 01:13:03,130 Mình là sao nhỉ? Thiên tài à? 889 01:13:03,130 --> 01:13:06,230 Cậu mở nó ra từ chiều sao? Brilliant! 890 01:13:07,020 --> 01:13:07,760 Biri biri? 891 01:13:07,760 --> 01:13:08,600 Gút chóp! 892 01:13:09,780 --> 01:13:13,060 Được, giờ ta sẽ chia làm 2 đội. 893 01:13:13,060 --> 01:13:15,660 Hai người sẽ vào trong Tartarus tìm kiếm, 894 01:13:15,660 --> 01:13:18,190 tôi và Akihiko sẽ ở ngoài hỗ trợ. 895 01:13:18,190 --> 01:13:19,750 Tớ sẽ đi. 896 01:13:20,620 --> 01:13:22,400 Vậy em sẽ vào với Sanada-senpai- 897 01:13:22,400 --> 01:13:24,540 Từ từ đã, Yukari-chi! 898 01:13:25,160 --> 01:13:26,000 Sao hả? 899 01:13:26,400 --> 01:13:30,540 Còn nhớ vụ tớ làm hỏng ở đoàn tàu không? 900 01:13:30,540 --> 01:13:32,990 Lần này để chuộc tội nhé? 901 01:13:32,990 --> 01:13:34,850 Lòng tin không dễ chuộc thế đâu. 902 01:13:35,490 --> 01:13:37,740 Nhưng anh sẽ cho 1 cơ hội. 903 01:13:37,740 --> 01:13:39,120 Cậu sẽ vào với anh. 904 01:13:39,120 --> 01:13:40,020 Tuyệt! 905 01:13:41,510 --> 01:13:44,180 Sao thế, Takeba? Cảm thấy khó ở với Mitsuru à? 906 01:13:44,180 --> 01:13:47,290 Dạ không! Làm gì có chuyện đó ạ! 907 01:13:48,400 --> 01:13:51,190 Vậy thì chúng ta chuẩn bị đi thôi. 908 01:13:51,940 --> 01:13:53,650 Sắp đến giờ rồi. 909 01:14:03,580 --> 01:14:04,920 Fuuka! 910 01:14:30,020 --> 01:14:32,690 Cái gì... thế này? 911 01:14:37,030 --> 01:14:38,200 Tiếng gọi... 912 01:14:39,650 --> 01:14:42,830 Mình... phải xin lỗi cậu ấy... 913 01:14:44,990 --> 01:14:47,920 Không được rồi, tôi không nghe được Akihiko và Junpei. 914 01:14:48,620 --> 01:14:50,400 Để chỉnh lại đầu ra xem sao. 915 01:14:50,400 --> 01:14:53,160 Để em vào với họ thì hơn. 916 01:14:53,160 --> 01:14:56,460 Tôi đã nói rồi. Không thể mạo hiểm như vậy. 917 01:14:58,800 --> 01:15:01,410 Hai người đó sẽ không sao nhỉ...? 918 01:15:03,050 --> 01:15:04,970 Đừng có nhát cáy thế, Junpei. 919 01:15:04,970 --> 01:15:06,560 Nói thì dễ hơn làm đó anh. 920 01:15:07,060 --> 01:15:11,880 Đã 30 phút từ lúc mất liên lạc với Kirijo-senpai rồi đấy. 921 01:15:11,880 --> 01:15:15,050 Đừng lo, vẫn đang nửa đêm thôi. 922 01:15:15,050 --> 01:15:17,320 Anh pha trò cười đấy à? 923 01:15:17,940 --> 01:15:18,820 Ai vậy? 924 01:15:21,400 --> 01:15:22,580 Có ai ở đó hả? 925 01:15:24,070 --> 01:15:27,830 Là... con người sao? 926 01:15:33,460 --> 01:15:35,070 Yamagishi Fuuka phải không? 927 01:15:35,070 --> 01:15:36,990 Dạ? Vâng. 928 01:15:36,990 --> 01:15:38,320 Nhưng 2 người là ai? 929 01:15:38,320 --> 01:15:39,960 Mọi chuyện ổn rồi. 930 01:15:39,960 --> 01:15:41,790 Bọn tớ đến cứu cậu đây. 931 01:15:41,790 --> 01:15:43,870 Cứu tớ á? 932 01:15:43,870 --> 01:15:45,860 Mà may là cậu vẫn ổn nhỉ. 933 01:15:45,860 --> 01:15:47,880 Không đụng phải bọn quái vật à? 934 01:15:47,880 --> 01:15:51,200 Quả nhiên là có gì đó ở đây. 935 01:15:51,200 --> 01:15:55,110 Cho đến giờ tớ toàn tránh giáp mặt với bọn chúng thôi. 936 01:15:55,110 --> 01:15:58,760 Tránh à? Chúng không bắt được em lần nào à? Vì sao? 937 01:15:58,760 --> 01:16:02,040 Em cũng không biết giải thích như nào nữa. 938 01:16:02,040 --> 01:16:05,020 Kiểu như là em có thể biết được chúng ở đâu ý. 939 01:16:05,020 --> 01:16:07,410 "Biết được" á? Là sao? 940 01:16:07,410 --> 01:16:09,570 Trực giác phụ nữ hả? 941 01:16:09,570 --> 01:16:12,520 Năng lực cảm nhận giống Mitsuru à? 942 01:16:12,520 --> 01:16:15,120 Không, có khi còn mạnh hơn. 943 01:16:16,370 --> 01:16:17,830 Hãy cầm lấy cái này. 944 01:16:18,750 --> 01:16:20,050 C-Cái đó... 945 01:16:20,460 --> 01:16:22,380 Cứ xem như là bùa may mắn. 946 01:16:22,380 --> 01:16:23,720 Không phải đồ thật đâu. 947 01:16:38,900 --> 01:16:39,750 Chào. 948 01:16:42,190 --> 01:16:43,270 Gì thế? 949 01:16:43,270 --> 01:16:45,960 Có vẻ đồng đội cậu đã tìm ra cô gái đó rồi. 950 01:16:46,620 --> 01:16:47,450 Tốt quá nhỉ. 951 01:16:47,990 --> 01:16:51,710 Dù sao thì năng lực của cô ấy cũng cần thiết cho các cậu mà. 952 01:16:54,330 --> 01:16:56,650 Cậu không đi thế có được không? 953 01:16:56,650 --> 01:16:58,160 Tôi không biết. 954 01:16:58,160 --> 01:17:00,810 Mặc cho cô gái kia đi hả? 955 01:17:24,860 --> 01:17:27,140 Mặt trăng to quá! Lại sáng nữa! 956 01:17:27,140 --> 01:17:30,000 Mà lúc nào nó cũng chói lòa thế này à? 957 01:17:30,570 --> 01:17:35,080 Có giả thuyết là Shadow bị ảnh hưởng bởi các chu kỳ của mặt trăng. 958 01:17:35,080 --> 01:17:37,630 Dĩ nhiên là con người cũng vậy. 959 01:17:51,090 --> 01:17:54,440 Lại là đêm trăng tròn... 960 01:17:57,100 --> 01:17:58,870 Đêm trăng tròn. 961 01:17:58,870 --> 01:18:02,800 Phải rồi, cũng như đêm hôm đó. 962 01:18:02,800 --> 01:18:04,950 Anh đang nói gì thế? 963 01:18:05,480 --> 01:18:07,730 Sao mình không nhận ra sớm hơn chứ? 964 01:18:09,240 --> 01:18:12,720 Đêm ký túc xá bị tấn công, đêm ở trên tàu điện... 965 01:18:12,720 --> 01:18:13,970 Và cả hôm nay! 966 01:18:14,740 --> 01:18:16,830 Tất cả đều là trăng tròn! 967 01:18:17,910 --> 01:18:21,990 Đúng vậy, một thử thách mới sẽ đến vào đêm nay. 968 01:18:23,250 --> 01:18:25,220 -hiko... Akihiko! 969 01:18:25,220 --> 01:18:26,090 Mitsuru à? 970 01:18:26,370 --> 01:18:28,350 Shadow... 971 01:18:29,340 --> 01:18:30,290 Nhớ cẩn thận! 972 01:18:30,290 --> 01:18:30,850 Mitsuru! 973 01:18:31,260 --> 01:18:32,070 Mitsuru! 974 01:18:34,050 --> 01:18:35,470 Gì thế này? 975 01:18:35,470 --> 01:18:38,110 Còn lớn hơn những con trước đó nữa. 976 01:18:38,600 --> 01:18:41,090 Nó đang tấn công con người. 977 01:18:41,790 --> 01:18:43,110 Nhanh chân lên! 978 01:18:43,110 --> 01:18:45,860 Sao thế ạ? Có chuyện gì sao? 979 01:18:46,180 --> 01:18:47,200 Là bọn chúng! 980 01:18:47,200 --> 01:18:49,870 Chắc chắn là bọn chúng chỉ xuất hiện lúc trăng tròn! 981 01:18:50,990 --> 01:18:56,090 Có vẻ như số thử thách các cậu phải đối mặt đêm nay không chỉ có 1. 982 01:18:56,090 --> 01:18:57,250 Ý cậu là gì? 983 01:19:00,670 --> 01:19:02,130 Nếu cậu không nhanh lên, 984 01:19:02,760 --> 01:19:03,860 tất cả sẽ chết hết đấy. 985 01:19:03,860 --> 01:19:05,070 Chết? 986 01:19:10,760 --> 01:19:11,760 Chết... 987 01:19:12,170 --> 01:19:13,770 Cậu chấp nhận như vậy ư? 988 01:19:22,770 --> 01:19:24,350 Chết... 989 01:19:46,420 --> 01:19:47,140 Mitsuru! 990 01:19:47,140 --> 01:19:48,450 Yukari-chi! 991 01:19:48,450 --> 01:19:49,350 Không sao chứ? 992 01:19:55,180 --> 01:19:57,170 Cẩn thận... Bọn chúng... 993 01:19:57,170 --> 01:19:59,280 Đừng hòng làm loạn nữa! 994 01:19:59,280 --> 01:20:01,060 Polydeuces! 995 01:20:05,690 --> 01:20:07,870 Có vẻ như tấn công vật lý không có tác dụng. 996 01:20:08,530 --> 01:20:09,200 Đã vậy thì... 997 01:20:16,070 --> 01:20:19,240 Đúng là senpai! Em cũng không chịu thua đâu! 998 01:20:24,590 --> 01:20:25,460 Mau lùi lại! 999 01:20:28,540 --> 01:20:30,470 Nào! Nào! Nào! 1000 01:20:42,730 --> 01:20:44,360 Cũng không mạnh lắm nhỉ. 1001 01:21:00,530 --> 01:21:02,000 C-Cái gì? 1002 01:21:15,050 --> 01:21:16,630 Con này cứ để em! 1003 01:21:24,430 --> 01:21:26,730 Mới nãy còn có tác dụng mà? 1004 01:21:54,720 --> 01:21:55,760 Moriyama-san? 1005 01:21:55,760 --> 01:21:57,950 Không thể nào? Sao lại tới đây? 1006 01:22:01,970 --> 01:22:03,270 Fuuka... 1007 01:22:08,730 --> 01:22:09,400 Không! 1008 01:22:11,980 --> 01:22:14,430 Đừng làm liều! Quay lại đi! 1009 01:22:25,830 --> 01:22:26,420 Mau chạy đi! 1010 01:22:28,620 --> 01:22:30,170 Fuuka? 1011 01:22:32,790 --> 01:22:37,930 Tớ... Tớ muốn nói... 1012 01:22:38,440 --> 01:22:40,150 Xin lỗi cậu! 1013 01:22:42,130 --> 01:22:44,770 Tớ xin lỗi, Fuuka. 1014 01:22:48,020 --> 01:22:49,090 Tớ xin lỗi... 1015 01:22:50,040 --> 01:22:51,470 Moriyama-san... 1016 01:23:06,910 --> 01:23:08,710 Fuuka? Cậu định làm gì? 1017 01:23:09,450 --> 01:23:10,890 Cùng nhau chạy khỏi đây thôi. 1018 01:23:11,460 --> 01:23:13,710 Không! Đấy không phải vũ khí đâu! 1019 01:23:14,030 --> 01:23:15,500 Em biết. 1020 01:23:17,750 --> 01:23:19,340 Đừng! Mau chạy đi! 1021 01:23:20,160 --> 01:23:20,850 Persona... 1022 01:23:53,380 --> 01:23:57,760 Vô ích thôi! Persona của em không phải dạng chiến đấu! 1023 01:24:00,130 --> 01:24:01,450 Moriyama-san! 1024 01:24:35,160 --> 01:24:36,550 Orpheus! 1025 01:24:43,340 --> 01:24:44,910 Orpheus? 1026 01:24:44,910 --> 01:24:45,680 Tại sao? 1027 01:24:46,800 --> 01:24:51,060 Lại từ đâu tới rồi chiếm hết phần ngon... 1028 01:24:59,110 --> 01:25:01,200 Không được đâu, lửa vô tác dụng với nó! 1029 01:25:01,680 --> 01:25:03,560 Orpheus sẽ không đánh được đâu! 1030 01:25:03,560 --> 01:25:04,820 Vậy à? 1031 01:25:15,920 --> 01:25:18,590 Lại triệu hồi ra Persona khác à? 1032 01:25:31,230 --> 01:25:32,930 Có được không? 1033 01:25:33,560 --> 01:25:34,350 Không. 1034 01:25:37,940 --> 01:25:40,360 Cẩn thận đấy! Chúng vẫn còn sống! 1035 01:25:58,000 --> 01:25:59,510 Vô vọng sao... 1036 01:26:00,800 --> 01:26:04,460 Yuki! Mau mang Yamagishi và Moriyama rời khỏi đây! 1037 01:26:05,680 --> 01:26:09,420 Cứ thế này sẽ chết hết mất! Tự cứu lấy bản thân đi! 1038 01:26:09,420 --> 01:26:10,550 Nhanh lên! 1039 01:26:16,430 --> 01:26:19,890 Cậu làm cái gì thế hả? Nhanh đi đi! 1040 01:26:27,400 --> 01:26:29,030 Đừng hòng! 1041 01:26:31,610 --> 01:26:32,830 Mau đi đi! 1042 01:26:36,080 --> 01:26:37,830 Nhanh lên! 1043 01:27:03,810 --> 01:27:07,360 Đi đi, Yuki! Đây là mệnh lệnh đấy! 1044 01:27:20,750 --> 01:27:21,880 Yuki! 1045 01:27:24,920 --> 01:27:26,720 Yuki, chúng ta cũng theo thôi! 1046 01:27:27,100 --> 01:27:27,880 Nhưng mà- 1047 01:27:27,880 --> 01:27:29,300 Cậu ấy là đồng đội đấy! 1048 01:27:30,970 --> 01:27:32,410 Tớ sợ lắm. 1049 01:27:33,200 --> 01:27:35,440 Cậu ấy là người bạn quý giá mà. 1050 01:27:36,180 --> 01:27:39,570 Thế nên tớ không thể bỏ mặc được. 1051 01:27:40,600 --> 01:27:41,900 Sau lưng tôi nhờ cậu đấy. 1052 01:27:44,480 --> 01:27:46,150 Đừng có mà ra vẻ. 1053 01:27:46,400 --> 01:27:49,660 Nếu không làm được thì đâu đáng mặt đàn ông nữa! 1054 01:27:50,240 --> 01:27:53,450 Cậu ấy sợ vì cậu là người bạn quý giá. 1055 01:28:13,550 --> 01:28:15,470 Tại sao... 1056 01:28:16,550 --> 01:28:18,350 Orpheus! 1057 01:29:13,190 --> 01:29:16,530 Cứ để người khác bảo vệ mãi thì đánh nhau còn gì thú vị nữa. 1058 01:29:17,110 --> 01:29:21,290 Đừng hòng làm hại các bạn của ta nữa! 1059 01:29:32,680 --> 01:29:33,930 Cái gì? 1060 01:29:35,340 --> 01:29:36,450 Mình có thể thấy được... 1061 01:29:37,780 --> 01:29:40,430 Là Lửa! Mau dùng Lửa đi! 1062 01:29:40,430 --> 01:29:41,800 Nhanh lên! 1063 01:29:42,300 --> 01:29:43,020 Hermes! 1064 01:29:51,440 --> 01:29:54,160 Đùa à? Có tác dụng kìa! 1065 01:29:54,860 --> 01:29:59,530 Bọn chúng có thể thay đổi điểm yếu theo ý muốn. 1066 01:29:59,530 --> 01:30:02,100 Nhưng không phải vô địch. 1067 01:30:02,100 --> 01:30:04,170 Vẫn tồn tại một điểm yếu. 1068 01:30:04,170 --> 01:30:06,170 Không lẽ em có thể nhìn thấy à? 1069 01:30:06,580 --> 01:30:08,540 Vâng. Giờ hãy dùng Gió! 1070 01:30:08,890 --> 01:30:09,800 Được rồi! 1071 01:30:16,420 --> 01:30:18,050 Bọn chúng lại thay đổi kìa! 1072 01:30:20,050 --> 01:30:20,560 Tiếp đến là Sét! 1073 01:30:20,990 --> 01:30:22,600 Anh đứng đây từ chiều! 1074 01:30:29,480 --> 01:30:30,400 Băng! 1075 01:30:30,400 --> 01:30:31,810 Jack Frost! 1076 01:30:45,420 --> 01:30:46,460 Dùng kiếm chém! 1077 01:30:46,740 --> 01:30:47,960 Lên nào! 1078 01:30:54,170 --> 01:30:55,720 Kết liễu nó đi! 1079 01:31:16,280 --> 01:31:18,070 Chỉ còn 1 con thôi! Chúng ta làm được! 1080 01:31:22,660 --> 01:31:24,200 Lần này là Lửa! 1081 01:31:30,250 --> 01:31:32,710 Phát cuối rồi! Xử nó đi, Makoto! 1082 01:31:33,030 --> 01:31:34,340 Yuki-kun, nhờ cậu đấy! 1083 01:31:34,660 --> 01:31:35,210 Yuki! 1084 01:31:35,210 --> 01:31:36,720 Làm đi, Yuki! 1085 01:32:09,540 --> 01:32:12,070 Chúng ta... còn sống à? 1086 01:32:13,900 --> 01:32:17,310 Được rồi... Làm được rồi! 1087 01:32:39,690 --> 01:32:42,930 Nghe bảo Yamagishi-san hôm nay sẽ đi học lại đấy. 1088 01:32:42,930 --> 01:32:47,540 Ừ, tự dưng bị kéo vào cuộc chiến khiến em ấy kiệt sức. 1089 01:32:48,070 --> 01:32:49,980 Nhưng có vẻ đã bình phục rồi. 1090 01:32:49,980 --> 01:32:51,540 Em vẫn thấy kỳ kỳ. 1091 01:32:51,540 --> 01:32:57,170 Cái cậu Natsuki ấy sẽ không nhớ bất cứ gì về Giờ Hắc Ám phải không? 1092 01:32:57,490 --> 01:33:01,430 Thế là cũng quên luôn Yamagishi-san đã cứu mạng à? 1093 01:33:02,050 --> 01:33:03,360 Không, chuyện đó không phải lo nữa. 1094 01:33:03,360 --> 01:33:05,160 - Con ma quay lại rồi kìa! Không, chuyện đó không phải lo nữa. 1095 01:33:05,160 --> 01:33:06,710 Thôi đi! Nó nghe thấy đấy! 1096 01:33:06,710 --> 01:33:07,930 Fuuka! 1097 01:33:12,720 --> 01:33:14,040 Moriyama-san... 1098 01:33:14,040 --> 01:33:16,710 Fuuka, cậu sẽ chuyển tới ký túc xá à? 1099 01:33:16,710 --> 01:33:18,350 Ừm... 1100 01:33:19,610 --> 01:33:21,320 Chắc cần mua thêm vật dụng phải không? 1101 01:33:22,160 --> 01:33:25,280 Nếu muốn thì tớ sẽ đi mua sắm cùng. 1102 01:33:27,740 --> 01:33:29,050 Moriyama-san... 1103 01:33:29,990 --> 01:33:33,810 Nhưng mà sao Moriyama lại tới Tartarus? 1104 01:33:33,810 --> 01:33:35,460 Thế mà cũng phải hỏi à? 1105 01:33:37,080 --> 01:33:39,150 Cậu ấy đến để cứu bạn mình chứ còn gì nữa. 1106 01:33:47,090 --> 01:33:49,300 Từ từ, chờ đã, Makoto! 1107 01:33:49,300 --> 01:33:49,940 Có phải cậu vừa cười- 1108 01:33:49,940 --> 01:33:51,220 - Junpei! Có phải cậu vừa cười- 1109 01:37:11,750 --> 01:37:14,390 Cậu lại vượt qua thử thách rồi nhỉ. 1110 01:37:17,300 --> 01:37:18,880 Khi nhìn vào cậu, 1111 01:37:18,880 --> 01:37:22,770 tôi có thể cảm nhận được tiềm năng "Sự kết thúc của vạn vật." 1112 01:37:23,390 --> 01:37:27,520 Sức mạnh của cậu đã thay đổi một chút rồi. 1113 01:37:28,560 --> 01:37:29,780 Thay đổi? 1114 01:37:30,040 --> 01:37:33,480 Nè, nếu được thì làm bạn với tôi đi? 1115 01:37:33,480 --> 01:37:35,890 Tôi rất tò mò về cậu đấy. 1116 01:37:44,620 --> 01:37:46,590 Tôi là Pharos. 1117 01:37:47,410 --> 01:37:49,050 Từ nay giúp đỡ nhau nhé.