1 00:00:19,184 --> 00:00:21,101 Die Zeit wartet nicht. 2 00:00:21,102 --> 00:00:24,646 Alles geht gleichsam auf das Ende zu. 3 00:00:24,647 --> 00:00:28,233 Ihr, die ihr eure begrenzte, strahlende Zukunft beschützen wollt! 4 00:00:28,234 --> 00:00:33,234 Ein Jahr - Nutzt die Zeit, die euch gegeben wurde. 5 00:00:33,448 --> 00:00:38,448 Glaubt an euer Herz und lebt euer friedliches Leben... 6 00:00:47,670 --> 00:00:50,130 Der Zug fährt durch. 7 00:00:50,131 --> 00:00:55,131 Bitte halten Sie Abstand! 8 00:01:22,956 --> 00:01:27,956 Aufgrund eines Personenschadens kommt es heute im gesamten Netz zu Verspätungen. 9 00:01:28,169 --> 00:01:33,169 Wir bitten vielmals um Entschuldigung. 10 00:05:16,063 --> 00:05:21,063 - Aufgrund eines Personenschadens sind die Leitungen beschädigt. - 11 00:05:22,987 --> 00:05:27,987 - Iwatodai Studentenwohnheim - 12 00:07:03,588 --> 00:07:07,424 Du bist spät. 13 00:07:07,425 --> 00:07:12,425 Ich habe lange auf dich gewartet. 14 00:07:15,391 --> 00:07:20,391 Wenn du weitergehen willst, dann unterschreib das. 15 00:07:20,897 --> 00:07:24,941 Das ist ein Vertrag. 16 00:07:24,942 --> 00:07:26,902 Hab keine Angst. 17 00:07:26,903 --> 00:07:30,822 Du wirst fortan die Verantwortung für dein Handeln übernehmen. 18 00:07:30,823 --> 00:07:35,452 Ein selbstverständlicher Inhalt. 19 00:07:35,453 --> 00:07:40,453 - Yuuki Makoto - 20 00:07:43,169 --> 00:07:45,128 Danke. 21 00:07:45,129 --> 00:07:49,507 Mit der Zeit kommen alle Dinge zu einem Ende. 22 00:07:49,508 --> 00:07:54,508 Selbst, wenn du dir die Augen und Ohren zuhalten solltest. 23 00:07:57,767 --> 00:08:02,767 Also dann, es fängt an! 24 00:08:04,815 --> 00:08:09,815 Wer ist da?! 25 00:08:19,580 --> 00:08:23,291 Warte, Takeba! 26 00:08:23,292 --> 00:08:25,961 Aber, Kirijou-senpai ...! 27 00:08:25,962 --> 00:08:30,962 Keine Sorge, er ist nur ein gewöhnlicher Schulwechsler. 28 00:08:31,050 --> 00:08:36,050 Ein "gewöhnlicher" ...?! 29 00:08:36,263 --> 00:08:38,890 Du kommst relativ spät. 30 00:08:38,891 --> 00:08:41,184 Ich bin Kirijou Mitsuru. 31 00:08:41,185 --> 00:08:43,728 Ich wohne hier. 32 00:08:43,729 --> 00:08:46,773 Aber ausgerechnet zu dieser Zeit ...! 33 00:08:46,774 --> 00:08:49,693 Auch für ihn kam der Wechsel hierher sehr plötzlich. 34 00:08:49,694 --> 00:08:54,364 Er wird sicherlich in Kürze ins Jungenwohnheim versetzt. 35 00:08:54,365 --> 00:08:55,907 Ist das wirklich in Ordnung? 36 00:08:55,908 --> 00:09:00,870 Wer weiß. 37 00:09:00,871 --> 00:09:01,830 Warte mal! 38 00:09:01,831 --> 00:09:04,916 Dein Zimmer ist im ersten Stock, ganz hinten. 39 00:09:04,917 --> 00:09:07,377 Zeig ihm den Weg, Takeba. 40 00:09:07,378 --> 00:09:09,671 Das ist Takeba Yukari. 41 00:09:09,672 --> 00:09:14,092 Sie ist, genau wie du, im zweiten Jahr der Oberstufe. 42 00:09:14,093 --> 00:09:16,261 Ich bin Takeba. 43 00:09:16,262 --> 00:09:17,762 Ich bin Yuuki Makoto. 44 00:09:17,763 --> 00:09:19,848 Freut mich. 45 00:09:19,849 --> 00:09:24,849 Ja mich auch. 46 00:09:26,105 --> 00:09:28,481 Es ist schon spät. 47 00:09:28,482 --> 00:09:31,484 Am besten gehst du sofort zu Bett. 48 00:09:31,485 --> 00:09:33,695 Ich zeige dir den Weg. 49 00:09:33,696 --> 00:09:38,696 Komm mit. 50 00:09:41,203 --> 00:09:43,371 Hier ist dein Zimmerschlüssel. 51 00:09:43,372 --> 00:09:47,459 Danke. 52 00:09:47,460 --> 00:09:50,879 Ich hätte da eine Frage 53 00:09:50,880 --> 00:09:55,508 War alles in Ordnung auf dem Weg vom Bahnhof hierher? 54 00:09:55,509 --> 00:10:00,138 Ich meine ...! 55 00:10:00,139 --> 00:10:02,474 Entschuldige, vergiss das. 56 00:10:02,475 --> 00:10:07,475 Also dann, gute Nacht. 57 00:10:33,839 --> 00:10:35,632 Man kann sie nun sehen! 58 00:10:35,633 --> 00:10:40,633 Schau, das ist sie! 59 00:10:58,864 --> 00:11:01,825 Das hier ist die Gekkoukan High! 60 00:11:01,826 --> 00:11:06,826 Herzlich Willkommen! 61 00:11:07,456 --> 00:11:10,041 Ab heute seid ihr alle im zweiten Jahr der Oberstufe. 62 00:11:10,042 --> 00:11:12,127 Auf ein gutes Jahr! 63 00:11:12,128 --> 00:11:16,297 Macht nichts, was mich verärgern könnte! 64 00:11:16,298 --> 00:11:19,509 Das war's mit der Klassenlehrerstunde. 65 00:11:19,510 --> 00:11:24,510 Aufstehen! Verbeugen! 66 00:11:31,105 --> 00:11:33,231 Hi, Schulwechsler! 67 00:11:33,232 --> 00:11:33,940 Wer bist du? 68 00:11:33,941 --> 00:11:37,527 Sei doch nicht gleich so distanziert! 69 00:11:37,528 --> 00:11:38,945 Ich bin Iori Junpei. 70 00:11:38,946 --> 00:11:40,697 Du kannst mich Junpei nennen! 71 00:11:40,698 --> 00:11:42,740 Du bist zu nah. 72 00:11:42,741 --> 00:11:46,161 In der zweiten Klasse der Mittelschule bin ich auch hierher gewechselt! 73 00:11:46,162 --> 00:11:49,664 Als Schulwechsler hat man es nicht leicht. 74 00:11:49,665 --> 00:11:52,917 Also musste ich dich als Erster ansprechen! 75 00:11:52,918 --> 00:11:54,085 Bin ich nicht nett? 76 00:11:54,086 --> 00:11:55,253 Zu nah. 77 00:11:55,254 --> 00:11:58,089 Immer das Gleiche mit dir! 78 00:11:58,090 --> 00:12:00,091 Hey, Yukaricchi! 79 00:12:00,092 --> 00:12:03,553 Ich hätte nicht erwartet, dass wir wieder in derselben Klasse landen! 80 00:12:03,554 --> 00:12:06,472 Er ist zu jedem so aufdringlich. 81 00:12:06,473 --> 00:12:10,810 Manche nervt das vielleicht ganz schön. 82 00:12:10,811 --> 00:12:15,315 Das ist aber wirklich ein Zufall, dass wir in derselben Klasse sind! 83 00:12:15,316 --> 00:12:16,733 Was ist mit mir? 84 00:12:16,734 --> 00:12:18,902 Zu mir warst du gerade doch ganz anders? 85 00:12:18,903 --> 00:12:19,611 Ach ja? 86 00:12:19,612 --> 00:12:20,820 Takeba! 87 00:12:20,821 --> 00:12:22,113 Huch? 88 00:12:22,114 --> 00:12:24,407 Kirijou-senpai? 89 00:12:24,408 --> 00:12:29,078 Kommst du bitte kurz? 90 00:12:29,079 --> 00:12:32,999 Es ist ungewöhnlich, dass Sie in die Schule kommen, Herr Vorstandsvorsitzender. 91 00:12:33,000 --> 00:12:37,712 Kirijou-kun erzählte mir von ihm, und dann musste ich ihn einfach sehen. 92 00:12:37,713 --> 00:12:40,215 Dann ist er also auch 93 00:12:40,216 --> 00:12:41,966 Höchstwahrscheinlich. 94 00:12:41,967 --> 00:12:45,637 Er ist sehr interessant. 95 00:12:45,638 --> 00:12:49,933 Trotz des Potenzials sind die meisten anfangs instabil. 96 00:12:49,934 --> 00:12:52,727 Sie verlieren ihr Gedächtnis, sind verwirrt 97 00:12:52,728 --> 00:12:56,606 Er hingegen hat es problemlos bis zum Wohnheim geschafft. 98 00:12:56,607 --> 00:13:00,985 Er ist einfach so durch diese Stunde hindurchgeschlüpft. 99 00:13:00,986 --> 00:13:03,947 Heißt das, er ist nicht normal? 100 00:13:03,948 --> 00:13:04,906 Wer weiß. 101 00:13:04,907 --> 00:13:09,907 Deswegen hätte ich gern, dass du ihn für eine Weile beobachtest. 102 00:13:11,830 --> 00:13:14,457 Ich soll ihn also überwachen? 103 00:13:14,458 --> 00:13:16,501 - Vorstandsvorsitzender - 104 00:13:16,502 --> 00:13:19,254 Im Endeffekt, ja. 105 00:13:19,255 --> 00:13:24,255 Sieh dir das bitte durch. 106 00:13:24,343 --> 00:13:27,929 Irgendwie ist mir nicht wohl dabei. 107 00:13:27,930 --> 00:13:30,515 Er weiß noch von nichts. 108 00:13:30,516 --> 00:13:32,809 Wir müssen das tun, um herauszufinden, 109 00:13:32,810 --> 00:13:36,271 ob er überhaupt dafür geeignet ist, etwas zu erfahren. 110 00:13:36,272 --> 00:13:38,273 Das weiß ich doch. 111 00:13:38,274 --> 00:13:41,901 Er scheint oft die Schule gewechselt zu haben. 112 00:13:41,902 --> 00:13:43,987 Er kam stets bei anderen Verwandten unter. 113 00:13:43,988 --> 00:13:45,780 Und seine Eltern 114 00:13:45,781 --> 00:13:47,573 sind anscheinend verstorben. 115 00:13:47,574 --> 00:13:52,574 Und zwar in dieser Stadt, bei jenem Unfall vor zehn Jahren. 116 00:13:53,330 --> 00:13:58,330 Ein seltsamer Zufall. 117 00:13:58,460 --> 00:14:03,460 Der Unfall vor zehn Jahren 118 00:14:27,323 --> 00:14:32,323 Willkommen im Velvet Room. 119 00:14:34,872 --> 00:14:38,249 Mein Name ist Igor. 120 00:14:38,250 --> 00:14:41,878 Es freut mich, deine Bekanntschaft zu machen. 121 00:14:41,879 --> 00:14:44,297 Das hier ist Elizabeth. 122 00:14:44,298 --> 00:14:47,216 Sie wohnt ebenfalls hier. 123 00:14:47,217 --> 00:14:51,262 Mein Name ist Elizabeth. Es freut mich, Sie kennenzulernen. 124 00:14:51,263 --> 00:14:56,263 Dieser Ort befindet sich zwischen Traum und Realität, zwischen Körper und Geist. 125 00:14:58,520 --> 00:15:03,520 Es ist viele Jahre her, dass wir einen Menschen hier willkommen hießen. 126 00:15:05,110 --> 00:15:10,110 Nur, wer in irgendeiner Form einen Vertrag unterzeichnet hat, 127 00:15:10,741 --> 00:15:12,450 kommt in diesen Raum. 128 00:15:12,451 --> 00:15:17,451 Von nun an bist du ein Gast in diesem Velvet Room. 129 00:15:19,333 --> 00:15:23,461 Nimm das bitte an dich. 130 00:15:23,462 --> 00:15:27,256 Dieser Schlüssel beweist, dass Sie ein Gast in diesem Raum sind. 131 00:15:27,257 --> 00:15:30,259 Geben Sie gut auf ihn acht. 132 00:15:30,260 --> 00:15:35,260 Bis zum nächsten Mal. 133 00:15:49,530 --> 00:15:51,572 Hör bitte auf, Moriyama-san! 134 00:15:51,573 --> 00:15:55,952 Was denn? Sei dankbar, dass wir deine Sachen überprüfen! 135 00:15:55,953 --> 00:16:00,953 Fuuka-san, die Musterschülerin, hat natürlich nichts Seltsames dabei. 136 00:16:01,291 --> 00:16:04,752 Pass auch weiterhin auf deine Sachen auf! 137 00:16:04,753 --> 00:16:05,878 Los, gehen wir! 138 00:16:05,879 --> 00:16:10,879 Sind wir nicht nett? 139 00:16:18,142 --> 00:16:23,142 Vielen Dank. 140 00:16:27,359 --> 00:16:32,359 Entschuldige ...! 141 00:16:49,131 --> 00:16:51,507 Echt? Wie ist der denn drauf?! 142 00:16:51,508 --> 00:16:53,176 Immerhin war's lecker. 143 00:16:53,177 --> 00:16:58,177 Die Ramen auf jeden Fall! 144 00:17:16,575 --> 00:17:18,242 Was soll das?! 145 00:17:18,243 --> 00:17:23,243 Was ist das für ein blöder Scherz?! 146 00:17:45,896 --> 00:17:48,105 Alles ist normal? 147 00:17:48,106 --> 00:17:52,109 Sein Herzschlag und seine Hirnfrequenz sind ungewöhnlich stabil. 148 00:17:52,110 --> 00:17:54,654 Er hat also tatsächlich Potenzial? 149 00:17:54,655 --> 00:17:56,447 Das nehme ich an. 150 00:17:56,448 --> 00:17:59,450 Wenn nicht, hätten sie ihn längst aufgefressen. 151 00:17:59,451 --> 00:18:04,451 Trotzdem ist mir irgendwie unwohl dabei. 152 00:18:05,332 --> 00:18:07,208 Hier ist der Kontrollraum! 153 00:18:07,209 --> 00:18:08,584 Ich hab hier einen! 154 00:18:08,585 --> 00:18:13,548 Der ist stärker als alle zuvor! 155 00:18:13,549 --> 00:18:18,549 Was? 156 00:18:21,223 --> 00:18:22,181 Akihiko! 157 00:18:22,182 --> 00:18:23,724 Sanada-senpai! 158 00:18:23,725 --> 00:18:25,393 Alles in Ordnung?! 159 00:18:25,394 --> 00:18:26,435 Keine Sorge. 160 00:18:26,436 --> 00:18:28,896 Aber der da draußen ist der Wahnsinn! 161 00:18:28,897 --> 00:18:30,565 Ihr werdet erstaunt sein! 162 00:18:30,566 --> 00:18:32,400 Das ist nicht der richtige Zeitpunkt dafür! 163 00:18:32,401 --> 00:18:33,359 Sanada-kun! 164 00:18:33,360 --> 00:18:34,318 Sie sind hier, richtig? 165 00:18:34,319 --> 00:18:35,236 Ja. 166 00:18:35,237 --> 00:18:39,031 Aber der ist nicht normal ...! 167 00:18:39,032 --> 00:18:40,616 Gehen Sie in den Kontrollraum! 168 00:18:40,617 --> 00:18:44,996 Takeba, wecke ihn und dann raus mit euch! 169 00:18:44,997 --> 00:18:46,956 Und ihr, Senpai? 170 00:18:46,957 --> 00:18:51,957 Wir halten ihn um jeden Preis auf! 171 00:19:10,689 --> 00:19:13,941 Yuuki-kun?! 172 00:19:13,942 --> 00:19:15,443 Der Mond 173 00:19:15,444 --> 00:19:16,819 Was machst du da?! 174 00:19:16,820 --> 00:19:18,237 Unser Leben steht auf dem Spiel! 175 00:19:18,238 --> 00:19:20,990 Willst du etwa sterben?! 176 00:19:20,991 --> 00:19:25,745 Das ist mir egal. 177 00:19:25,746 --> 00:19:29,915 Ist der Tod so etwas Furchterregendes? 178 00:19:29,916 --> 00:19:34,916 Was redest du denn da ...? 179 00:19:37,382 --> 00:19:41,385 Was ist das denn?! 180 00:19:41,386 --> 00:19:46,386 Vorsicht! 181 00:19:48,310 --> 00:19:49,852 Steh auf! 182 00:19:49,853 --> 00:19:54,853 Nach oben! 183 00:19:56,526 --> 00:19:58,861 Ich kann hier nicht sterben! 184 00:19:58,862 --> 00:20:00,780 Ich habe doch noch nichts erfahren! 185 00:20:00,781 --> 00:20:05,781 Ich will nicht sterben! 186 00:20:14,836 --> 00:20:19,836 Hier sind wir ...! 187 00:20:29,101 --> 00:20:34,101 Oh nein! 188 00:20:35,357 --> 00:20:40,357 Lauf weg! 189 00:21:02,968 --> 00:21:03,676 Verdammt! 190 00:21:03,677 --> 00:21:04,510 Gehen wir! 191 00:21:04,511 --> 00:21:09,511 Wartet! 192 00:21:40,589 --> 00:21:45,589 Na los. 193 00:21:50,891 --> 00:21:55,891 "Pe...r...so...na!" 194 00:22:06,156 --> 00:22:09,241 Ich bin Ihr. 195 00:22:09,242 --> 00:22:11,869 Ihr seid ich. 196 00:22:11,870 --> 00:22:16,870 Ich bin aus dem Meer Eures Herzens geboren worden. 197 00:22:17,167 --> 00:22:22,087 Ich bin der mystische Spieler - 198 00:22:22,088 --> 00:22:27,088 Orpheus! 199 00:22:35,310 --> 00:22:37,812 Persona ...? 200 00:22:37,813 --> 00:22:42,813 Yuuki-kun ...! 201 00:22:59,626 --> 00:23:00,334 Nein! 202 00:23:00,335 --> 00:23:05,335 Diese Art zu kämpfen, hält sein Geist nicht aus! 203 00:24:34,012 --> 00:24:39,012 Yuuki-kun! 204 00:24:50,403 --> 00:24:55,403 So sehen wir uns wieder. 205 00:24:56,201 --> 00:25:00,287 Die Kraft, die in dir erwacht ist, war also Orpheus! 206 00:25:00,288 --> 00:25:04,333 Verstehe, das ist wirklich interessant. 207 00:25:04,334 --> 00:25:07,836 Diese Kraft heißt "Persona". 208 00:25:07,837 --> 00:25:12,424 Das ist dein anderes Ich. 209 00:25:12,425 --> 00:25:17,425 Das ist deine Persönlichkeit, die hervorkommt, 210 00:25:18,431 --> 00:25:21,809 wenn du dich mit dir selbst auseinandersetzt. 211 00:25:21,810 --> 00:25:25,729 Man könnte sie auch als Masken-Rüstung bezeichnen, 212 00:25:25,730 --> 00:25:29,692 die dir dabei hilft, verschiedene Herausforderungen zu überwinden! 213 00:25:29,693 --> 00:25:34,693 Deine jetzige Kraft ist jedoch noch schwach. 214 00:25:34,864 --> 00:25:39,864 Sie scheinen jedoch das Potenzial zu haben, neue Kraft zu gewinnen. 215 00:25:40,745 --> 00:25:44,164 Jedes Mal, wenn Sie eine Ihnen auferlegte Prüfung bestehen, 216 00:25:44,165 --> 00:25:48,669 werden Sie neue Kraft dazugewinnen. 217 00:25:48,670 --> 00:25:53,670 In der Realität scheint derweil schon einige Zeit vergangen zu sein. 218 00:25:55,427 --> 00:25:58,887 Wir können dich nicht länger aufhalten. 219 00:25:58,888 --> 00:26:02,975 Wir freuen uns auf Ihren nächsten Besuch. 220 00:26:02,976 --> 00:26:07,976 Bis dahin, leb wohl! 221 00:26:26,207 --> 00:26:31,207 Bist du wach?! 222 00:26:32,422 --> 00:26:35,174 Wie fühlst du dich? 223 00:26:35,175 --> 00:26:36,091 Wo bin ich? 224 00:26:36,092 --> 00:26:37,217 Im Krankenhaus. 225 00:26:37,218 --> 00:26:39,595 Endlich bist du aufgewacht! 226 00:26:39,596 --> 00:26:42,181 Du hast ewig geschlafen! 227 00:26:42,182 --> 00:26:44,641 Ich bin wirklich erleichtert. 228 00:26:44,642 --> 00:26:47,728 Ich habe mir solche Sorgen gemacht! 229 00:26:47,729 --> 00:26:50,105 Sorgen? 230 00:26:50,106 --> 00:26:51,315 Hör mal 231 00:26:51,316 --> 00:26:52,608 Es tut mir leid! 232 00:26:52,609 --> 00:26:55,069 Ich konnte nichts tun 233 00:26:55,070 --> 00:26:59,364 Dabei hatte Senpai mich gebeten, dich zu beschützen. 234 00:26:59,365 --> 00:27:02,701 Mach dir nichts draus. 235 00:27:02,702 --> 00:27:05,287 Ich hatte mich nicht auf dich verlassen. 236 00:27:05,288 --> 00:27:06,288 Was soll das heißen?! 237 00:27:06,289 --> 00:27:11,289 Du bist vielleicht nervig! 238 00:27:14,464 --> 00:27:16,298 Nun, also 239 00:27:16,299 --> 00:27:21,261 Tut mir leid, dass ich so plötzlich davon anfange, aber wir beide sind gleich. 240 00:27:21,262 --> 00:27:25,724 Ich habe ein wenig über dich erfahren. 241 00:27:25,725 --> 00:27:28,977 Vor zehn Jahren, bei diesem Explosionsunfall hier in der Gegend, 242 00:27:28,978 --> 00:27:31,563 hast du deine Eltern verloren, stimmt's? 243 00:27:31,564 --> 00:27:33,524 Ja. 244 00:27:33,525 --> 00:27:35,150 Ich auch. 245 00:27:35,151 --> 00:27:39,279 Mein Vater ist auch bei diesem Unfall gestorben. 246 00:27:39,280 --> 00:27:41,156 Ich dachte, es wäre nicht fair, wenn 247 00:27:41,157 --> 00:27:43,826 nur ich das wüsste, also wollte ich es dir erzählen. 248 00:27:43,827 --> 00:27:45,869 Entschuldige, dass ich es verheimlicht habe. 249 00:27:45,870 --> 00:27:48,288 Und auch die anderen Sachen 250 00:27:48,289 --> 00:27:49,706 Andere Sachen? 251 00:27:49,707 --> 00:27:54,707 Wenn du ins Wohnheim zurückkommst, wird man es dir richtig erklären. 252 00:27:54,754 --> 00:27:58,382 Entscheide dann selbst, was du von jetzt an tun willst. 253 00:27:58,383 --> 00:28:03,383 Bis dann. 254 00:28:09,227 --> 00:28:14,227 Herein! 255 00:28:14,524 --> 00:28:18,360 Hallo. 256 00:28:18,361 --> 00:28:20,779 Ich bin Ikutsuki Shuuji. 257 00:28:20,780 --> 00:28:23,574 Ich bin der Vorstandsvorsitzende an eurer Schule. 258 00:28:23,575 --> 00:28:26,827 Sanada-kun ist der Einzige, den du noch nicht kennst, oder? 259 00:28:26,828 --> 00:28:28,328 Ich bin Sanada Akihiko. 260 00:28:28,329 --> 00:28:29,204 Freut mich! 261 00:28:29,205 --> 00:28:34,205 Setz dich ruhig. 262 00:28:35,795 --> 00:28:36,753 Also dann 263 00:28:36,754 --> 00:28:38,338 Ich komme gleich zur Sache: 264 00:28:38,339 --> 00:28:43,339 Wusstest du etwa, dass der Tag mehr als 24 Stunden hat? 265 00:28:45,388 --> 00:28:47,097 Ja. 266 00:28:47,098 --> 00:28:49,349 Du wusstest von der Schattenstunde?! 267 00:28:49,350 --> 00:28:52,311 Ich weiß aber nicht mehr, seit wann. 268 00:28:52,312 --> 00:28:54,146 Auf einmal war sie da. 269 00:28:54,147 --> 00:28:55,480 Verstehe. 270 00:28:55,481 --> 00:28:59,776 Wie du sicherlich weißt, ist die Schattenstunde eine versteckte Stunde. 271 00:28:59,777 --> 00:29:03,614 Die Stunde, die sich zwischen zwei Tage drängt und um Mitternacht 272 00:29:03,615 --> 00:29:06,533 dann nur denjenigen erscheint, die das Potenzial haben. 273 00:29:06,534 --> 00:29:08,911 Das ist die "Schattenstunde". 274 00:29:08,912 --> 00:29:11,413 Normale Menschen merken davon nichts. 275 00:29:11,414 --> 00:29:13,373 Sie schlafen in ihren Särgen. 276 00:29:13,374 --> 00:29:16,126 Doch das ist nicht das Problem. 277 00:29:16,127 --> 00:29:18,837 Du hast das Monster doch auch gesehen? 278 00:29:18,838 --> 00:29:21,048 Wir nennen sie die "Shadows". 279 00:29:21,049 --> 00:29:23,634 Shadows erscheinen nur zur Schattenstunde 280 00:29:23,635 --> 00:29:26,428 und greifen jeden an, der nicht in einem Sarg ist. 281 00:29:26,429 --> 00:29:29,097 Die vielen apathischen Menschen in letzter Zeit, 282 00:29:29,098 --> 00:29:32,643 sind sicherlich Opfer der Shadows geworden. 283 00:29:32,644 --> 00:29:34,436 Kommen wir zum Punkt. 284 00:29:34,437 --> 00:29:37,314 Wir sind eine Spezialeinheit. 285 00:29:37,315 --> 00:29:40,108 Nach außen hin sind wir eine AG, doch in Wirklichkeit 286 00:29:40,109 --> 00:29:43,654 sind wir eine auserwählte Truppe, die gegen Shadows kämpft. 287 00:29:43,655 --> 00:29:45,906 Ihr kämpft gegen Shadows? 288 00:29:45,907 --> 00:29:50,702 Es gibt Menschen, die in der Schattenstunde bei Bewusstsein sind. 289 00:29:50,703 --> 00:29:55,703 Sie besitzen das Potenzial, eine Macht zu erwecken, um gegen Shadows zu kämpfen. 290 00:29:55,917 --> 00:29:57,751 Und das sind die Persona. 291 00:29:57,752 --> 00:29:58,460 Genau. 292 00:29:58,461 --> 00:30:01,755 Das heißt, nur ihr könnt gegen sie kämpfen. 293 00:30:01,756 --> 00:30:02,547 Und? 294 00:30:02,548 --> 00:30:04,258 Das klingt doch spannend! 295 00:30:04,259 --> 00:30:07,636 Akihiko, du hast gerade erst eine Wunde davongetragen! 296 00:30:07,637 --> 00:30:12,637 Wir hätten also gern, dass du uns beitrittst. 297 00:30:16,771 --> 00:30:21,108 Ich habe auch einen Evoker für dich. 298 00:30:21,109 --> 00:30:25,195 Leih uns deine Kraft. 299 00:30:25,196 --> 00:30:27,155 In Ordnung. 300 00:30:27,156 --> 00:30:29,449 Bist du dir sicher?! 301 00:30:29,450 --> 00:30:30,742 Danke. 302 00:30:30,743 --> 00:30:32,911 Wir brauchen jede helfende Hand. 303 00:30:32,912 --> 00:30:36,540 Und du hast eine interessante Kraft. 304 00:30:36,541 --> 00:30:38,041 Hast du etwas dagegen, Takeba-kun? 305 00:30:38,042 --> 00:30:38,959 Nein! 306 00:30:38,960 --> 00:30:41,461 Natürlich bin ich froh 307 00:30:41,462 --> 00:30:43,088 Dann ist es entschieden! 308 00:30:43,089 --> 00:30:48,089 Wir zählen auf dich, Yuuki-kun! 309 00:30:59,522 --> 00:31:02,816 So ist es gut! 310 00:31:02,817 --> 00:31:04,443 Und jetzt! 311 00:31:04,444 --> 00:31:08,613 Und! 312 00:31:08,614 --> 00:31:11,158 Es hat schon wieder nicht geklappt! 313 00:31:11,159 --> 00:31:13,910 Sieht doch cool aus, oder, Schulwechsler? 314 00:31:13,911 --> 00:31:14,995 Vielleicht. 315 00:31:14,996 --> 00:31:16,330 Vielleicht ...?! 316 00:31:16,331 --> 00:31:18,165 Geschafft! 317 00:31:18,166 --> 00:31:20,709 Was ist eigentlich mit Junpei los? 318 00:31:20,710 --> 00:31:22,544 Dass er uns heute einladen will 319 00:31:22,545 --> 00:31:25,047 Vielleicht hat er etwas Falsches gegessen. 320 00:31:25,048 --> 00:31:27,090 Und? Wie sieht's bei euch aus? 321 00:31:27,091 --> 00:31:28,675 Bei mir prächtig! 322 00:31:28,676 --> 00:31:30,469 Aber das ist ja auch klar! 323 00:31:30,470 --> 00:31:32,846 Ich bin nicht mehr ich! 324 00:31:32,847 --> 00:31:35,474 Jetzt bin ich ein "New Junpei"! 325 00:31:35,475 --> 00:31:36,224 Tomochika! 326 00:31:36,225 --> 00:31:38,185 Lass uns das hier als Nächstes machen! 327 00:31:38,186 --> 00:31:40,187 Du bezahlst das aber auch wirklich? 328 00:31:40,188 --> 00:31:45,108 Na klar! Verlass dich auf mich! 329 00:31:45,109 --> 00:31:47,694 Yeah, schon wieder geschafft! 330 00:31:47,695 --> 00:31:50,572 Dabei bist du nicht oft im Garne Center! 331 00:31:50,573 --> 00:31:54,785 Ich habe alle meine Sachen in Kartons verpackt! 332 00:31:54,786 --> 00:31:58,663 Bis heute Nacht habe ich nichts zu tun! 333 00:31:58,664 --> 00:31:59,456 Hallo! 334 00:31:59,457 --> 00:32:02,042 Du wohnst ab heute hier?! 335 00:32:02,043 --> 00:32:03,668 Das muss ein Irrtum sein! 336 00:32:03,669 --> 00:32:06,296 Ich habe ihn neulich Nacht zufällig gesehen. 337 00:32:06,297 --> 00:32:10,217 Es ist erst vor Kurzem erwacht, aber auch er hat zweifelsohne das Potenzial! 338 00:32:10,218 --> 00:32:11,635 Das Potenzial?! 339 00:32:11,636 --> 00:32:12,636 Wirklich?! 340 00:32:12,637 --> 00:32:17,637 Neulich Nacht stand ich im Supermarkt zwischen all den Särgen den Tränen nah! 341 00:32:17,892 --> 00:32:18,600 Verlaufen? 342 00:32:18,601 --> 00:32:19,684 Nein, Mann! 343 00:32:19,685 --> 00:32:23,438 Anfangs kann man wohl nichts dagegen machen. 344 00:32:23,439 --> 00:32:26,149 Allen Persona-Benutzern geht es so! 345 00:32:26,150 --> 00:32:27,442 Wusstet ihr das? 346 00:32:27,443 --> 00:32:29,986 So wäre unsere Gruppe fast komplett. 347 00:32:29,987 --> 00:32:31,655 Wir können wohl anfangen. 348 00:32:31,656 --> 00:32:34,199 Es geht gleich zur Sache? 349 00:32:34,200 --> 00:32:36,952 Überlasst das nur mir! 350 00:32:36,953 --> 00:32:38,662 Das klingt gut. 351 00:32:38,663 --> 00:32:41,873 Dann versammeln wir uns heute um Mitternacht. 352 00:32:41,874 --> 00:32:46,874 Der Treffpunkt ist 353 00:32:48,965 --> 00:32:51,883 Wir sind hier doch in der Schule?! 354 00:32:51,884 --> 00:32:53,385 Sieh einfach zu. 355 00:32:53,386 --> 00:32:58,386 Es ist gleich Mitternacht. 356 00:33:26,919 --> 00:33:28,837 Das ist der Tartarus. 357 00:33:28,838 --> 00:33:32,174 Ein Dungeon, der nur zur Schattenstunde erscheint. 358 00:33:32,175 --> 00:33:35,844 Hier müsste der Schlüssel zum Rätsel um die Schattenstunde versteckt sein! 359 00:33:35,845 --> 00:33:37,137 Stimmt. 360 00:33:37,138 --> 00:33:42,138 Ein Turm, der nur zur Schattenstunde erscheint, ist höchst verdächtig! 361 00:33:42,185 --> 00:33:47,147 Gleichzeitig ist das hier aber auch das Nest der Shadows. 362 00:33:47,148 --> 00:33:51,026 Bisher waren wir zu wenige, um ihn genauer zu erforschen. 363 00:33:51,027 --> 00:33:56,027 Aber mit so vielen Leuten sollte es klappen! 364 00:33:58,701 --> 00:34:03,038 Diese Waffen wurden speziell im Kirijou-Labor hergestellt! 365 00:34:03,039 --> 00:34:04,831 Normale Waffen sind nutzlos, 366 00:34:04,832 --> 00:34:07,626 doch wenn ein Persona-Benutzer sie einsetzt, 367 00:34:07,627 --> 00:34:12,627 kann er einem Shadow damit schaden. 368 00:34:13,841 --> 00:34:18,512 Personen-Benutzer sind während der Schattenstunde auch ein wenig stärker. 369 00:34:18,513 --> 00:34:19,346 Triff schon! 370 00:34:19,347 --> 00:34:24,347 Schwache Shadows sollten damit zu besiegen sein. 371 00:34:27,772 --> 00:34:29,648 Seht bloß zu! 372 00:34:29,649 --> 00:34:34,110 Jetzt bin ich dran! 373 00:34:34,111 --> 00:34:36,238 Euer Persona ist euer Trumpf! 374 00:34:36,239 --> 00:34:41,239 Setzt sie mit Bedacht ein! 375 00:34:50,795 --> 00:34:55,795 Ich kann das auch! 376 00:35:13,359 --> 00:35:15,569 Ich habe ein Level-Up! 377 00:35:15,570 --> 00:35:17,404 Ihr scheint zurechtzukommen. 378 00:35:17,405 --> 00:35:20,365 Klar, wenn ich da bin, machen wir das mit links! 379 00:35:20,366 --> 00:35:21,741 Es ist aber wirklich praktisch, 380 00:35:21,742 --> 00:35:26,742 dass wir deine Stimme direkt in unseren Köpfen hören können! 381 00:35:27,039 --> 00:35:31,710 Trotz eines Verstärkers kann ich mit meinem Persona aber nicht mehr als das. 382 00:35:31,711 --> 00:35:33,461 Ach so? 383 00:35:33,462 --> 00:35:35,547 Was ist das für ein Geräusch? 384 00:35:35,548 --> 00:35:36,673 Was ist los?! 385 00:35:36,674 --> 00:35:37,841 Wir wissen es nicht! 386 00:35:37,842 --> 00:35:41,177 Ein Erdbeben? 387 00:35:41,178 --> 00:35:45,890 Es kommt. 388 00:35:45,891 --> 00:35:47,225 Was ist das für einer? 389 00:35:47,226 --> 00:35:48,643 Vorsicht, der ist stark! 390 00:35:48,644 --> 00:35:50,228 Das sehen wir! 391 00:35:50,229 --> 00:35:55,229 Hermes! 392 00:35:59,655 --> 00:36:03,408 Es wirkt nicht! 393 00:36:03,409 --> 00:36:08,409 Hilf mit, Io! 394 00:36:12,001 --> 00:36:16,671 Das hält ihn nicht auf! 395 00:36:16,672 --> 00:36:19,507 Takeba! Iori! 396 00:36:19,508 --> 00:36:22,636 Yuuki, du musst die Strategie ändern! 397 00:36:22,637 --> 00:36:26,389 Verstanden. 398 00:36:26,390 --> 00:36:28,224 Yuuki-kun ...! 399 00:36:28,225 --> 00:36:33,225 Persona! 400 00:37:02,301 --> 00:37:03,843 Was ist das? 401 00:37:03,844 --> 00:37:08,844 So kämpfen Persona-Benutzer?! 402 00:37:12,645 --> 00:37:17,645 Orpheus! 403 00:37:30,579 --> 00:37:32,664 Der Wahnsinn! 404 00:37:32,665 --> 00:37:34,749 Yuuki-kun! 405 00:37:34,750 --> 00:37:36,918 Wie erwartet! 406 00:37:36,919 --> 00:37:39,003 - Das war gut, Yuuki! - Alles in Ordnung? 407 00:37:39,004 --> 00:37:40,630 Sei doch nicht so unvorsichtig! 408 00:37:40,631 --> 00:37:44,634 - Was soll das? - Schon gut. 409 00:37:44,635 --> 00:37:49,635 Ich hätte das auch hinbekommen! 410 00:37:58,023 --> 00:38:03,023 Da ich nun Schülersprecherin werde, möchte ich euch etwas erzählen. 411 00:38:04,447 --> 00:38:09,447 Jeder muss sich große Mühe geben, damit unsere Schule besser wird! 412 00:38:10,035 --> 00:38:15,035 Damit wir jedoch ein Jahr lang denselben Pfad verfolgen können 413 00:38:15,875 --> 00:38:18,501 Ich gewinne nie gegen sie. 414 00:38:18,502 --> 00:38:21,004 Ihre Ansprache eben war auch zu perfekt. 415 00:38:21,005 --> 00:38:23,631 Hat sie denn gar keine Schwächen?! 416 00:38:23,632 --> 00:38:26,259 Ich glaube, sie ist schwach gegen Feuer. 417 00:38:26,260 --> 00:38:31,055 Ich meinte nichts derart Physisches 418 00:38:31,056 --> 00:38:32,390 Entschuldigung! 419 00:38:32,391 --> 00:38:35,727 Senpai, ich habe dabei, worum du ...! 420 00:38:35,728 --> 00:38:36,686 Huch? 421 00:38:36,687 --> 00:38:40,857 Das hier ist doch Sanada-senpais Zimmer 422 00:38:40,858 --> 00:38:42,859 Oder auch nicht?! 423 00:38:42,860 --> 00:38:45,069 Da bist du ja! 424 00:38:45,070 --> 00:38:47,781 Takeba und Yuuki, ihr seid auch hier? 425 00:38:47,782 --> 00:38:50,658 Wir sind als Besucher dabei! 426 00:38:50,659 --> 00:38:53,119 Aber es scheint dir ja gut zu gehen ...? 427 00:38:53,120 --> 00:38:55,330 Ich bin ja nur für Untersuchungen hier. 428 00:38:55,331 --> 00:38:57,290 Aki. 429 00:38:57,291 --> 00:38:58,500 Sind wir fertig? 430 00:38:58,501 --> 00:39:00,710 Ja, danke für deine Hilfe. 431 00:39:00,711 --> 00:39:05,711 Ich habe keine Zeit für deine Spielchen. 432 00:39:12,473 --> 00:39:15,058 Er ist wie immer. 433 00:39:15,059 --> 00:39:18,311 Er ging auch auf unsere Schule. 434 00:39:18,312 --> 00:39:21,022 Er kennt einige der Patienten, die an Apathie leiden. 435 00:39:21,023 --> 00:39:23,900 Ich wollte ein wenig darüber hören. 436 00:39:23,901 --> 00:39:26,277 Du bist wirklich motiviert! 437 00:39:26,278 --> 00:39:27,904 Ach ja, Junpei. 438 00:39:27,905 --> 00:39:29,823 Hast du es dabei? 439 00:39:29,824 --> 00:39:32,325 Hab's natürlich dabei! 440 00:39:32,326 --> 00:39:33,743 Das ist doch ...! 441 00:39:33,744 --> 00:39:37,205 Sie haben mir alles abgenommen, was ich dabei hatte. 442 00:39:37,206 --> 00:39:40,208 Im Krankenhaus darf ich kein Muskeltraining machen. 443 00:39:40,209 --> 00:39:44,712 Ich kann das nicht so lange vernachlässigen. 444 00:39:44,713 --> 00:39:49,713 Warum boxt du eigentlich, Senpai? 445 00:39:50,970 --> 00:39:53,721 Das Boxen an sich interessiert mich nicht. 446 00:39:53,722 --> 00:39:58,560 Jeder Kampfsport ohne Waffen hätte es getan. 447 00:39:58,561 --> 00:40:02,564 Ich musste mal lernen, wie es ist, machtlos zu sein. 448 00:40:02,565 --> 00:40:07,565 Ich will diese Reue nie wieder empfinden. 449 00:40:07,611 --> 00:40:10,113 Sind wir hier fertig? 450 00:40:10,114 --> 00:40:11,823 Ja, klar. 451 00:40:11,824 --> 00:40:16,824 Wo willst du denn hin?! 452 00:40:22,960 --> 00:40:26,212 Der geht mir echt auf die Nerven! 453 00:40:26,213 --> 00:40:29,799 Sanada-senpai hingegen ist total cool! 454 00:40:29,800 --> 00:40:31,718 Er kämpft, weil er nichts mehr bereuen will. 455 00:40:31,719 --> 00:40:34,762 Er hört sich an wie ein Protagonist! 456 00:40:34,763 --> 00:40:39,763 Jungs finden so etwas wohl cool. 457 00:40:40,019 --> 00:40:45,019 Warum kämpft Makoto wohl? 458 00:40:47,026 --> 00:40:49,193 Ich denke, 459 00:40:49,194 --> 00:40:51,279 dass es ihm egal ist. 460 00:40:51,280 --> 00:40:53,823 Er kämpft, weil er darum gebeten wurde. 461 00:40:53,824 --> 00:40:57,619 Was soll das denn?! 462 00:40:57,620 --> 00:41:02,620 Das ist irgendwie traurig. 463 00:41:04,919 --> 00:41:06,836 Du nervst! Lass mich in Ruhe! 464 00:41:06,837 --> 00:41:08,212 Das kann ich nicht! 465 00:41:08,213 --> 00:41:10,131 Da sollen gefährliche Leute sein 466 00:41:10,132 --> 00:41:12,675 Ich möchte nicht, dass du da hingehst, Moriyama-san! 467 00:41:12,676 --> 00:41:15,094 Das geht dich doch nichts an! 468 00:41:15,095 --> 00:41:16,095 Ist doch egal. 469 00:41:16,096 --> 00:41:18,389 Ist es nicht! 470 00:41:18,390 --> 00:41:20,099 Du nervst! 471 00:41:20,100 --> 00:41:25,100 Was willst du überhaupt?! 472 00:41:29,234 --> 00:41:31,569 Ich gebe mich netterweise mit dir ab. 473 00:41:31,570 --> 00:41:36,570 Hör auf, so zu tun, als wären wir Freunde! 474 00:41:41,288 --> 00:41:46,288 Du hast schon in der Schule 475 00:41:47,086 --> 00:41:50,463 Nimm das als meinen Dank an. 476 00:41:50,464 --> 00:41:52,173 Danke. 477 00:41:52,174 --> 00:41:56,052 In der Mittagspause muss ich für alle das Essen kaufen. 478 00:41:56,053 --> 00:42:01,053 Dadurch habe ich selbst keine Zeit zum Essen. 479 00:42:01,934 --> 00:42:04,018 W... was ist? 480 00:42:04,019 --> 00:42:07,105 Warum ist es dir nicht egal? 481 00:42:07,106 --> 00:42:10,066 Sie sagte doch, es sei egal. 482 00:42:10,067 --> 00:42:14,028 Wir sind doch Freunde. 483 00:42:14,029 --> 00:42:18,700 Es ist meine Schuld, dass Moriyama-san verärgert ist. 484 00:42:18,701 --> 00:42:23,701 Ich war ziemlich unsensibel und habe sie dadurch verletzt. 485 00:42:26,792 --> 00:42:30,837 Ich wollte mich dafür entschuldigen, bringe es aber nicht über die Lippen. 486 00:42:30,838 --> 00:42:34,465 Ich denke, ich habe Angst, dass sie mir nicht verzeiht. 487 00:42:34,466 --> 00:42:36,843 Angst? 488 00:42:36,844 --> 00:42:39,178 Ja. 489 00:42:39,179 --> 00:42:42,098 Sie ist mir eine wichtige Freundin. 490 00:42:42,099 --> 00:42:47,099 Deswegen kann sie mir nicht egal sein. 491 00:42:56,280 --> 00:43:01,280 Freunde 492 00:43:09,251 --> 00:43:12,378 Na, wie geht es dir? 493 00:43:12,379 --> 00:43:13,796 Du bist 494 00:43:13,797 --> 00:43:16,215 Sei vorsichtig. 495 00:43:16,216 --> 00:43:20,595 In Kürze steht dir wieder eine Prüfung bevor. 496 00:43:20,596 --> 00:43:21,971 Eine Prüfung? 497 00:43:21,972 --> 00:43:26,972 Du solltest wissen, was ich meine. 498 00:43:27,853 --> 00:43:32,853 Ich komme wieder. 499 00:43:53,796 --> 00:43:56,672 Du bist immer noch hier? 500 00:43:56,673 --> 00:44:00,134 Nun ja, man weiß nie, wann der Feind wieder zuschlägt. 501 00:44:00,135 --> 00:44:05,135 Solange wir das Ziel nicht kennen, müssen wir die ganze Stadt überwachen. 502 00:44:06,350 --> 00:44:11,062 Ich habe Shinji nach den apathischen Patienten gefragt, doch er wusste nichts. 503 00:44:11,063 --> 00:44:16,063 Wenn Penthesileas Fähigkeit zur Auskundschaftung nur besser wäre 504 00:44:17,653 --> 00:44:19,153 Das ist ...! 505 00:44:19,154 --> 00:44:21,572 Hast du sie etwa gefunden?! 506 00:44:21,573 --> 00:44:23,199 Aber, warte ...! 507 00:44:23,200 --> 00:44:25,409 Da stimmt etwas nicht - es ist zu groß! 508 00:44:25,410 --> 00:44:29,372 So einen Feind hatten wir ...! 509 00:44:29,373 --> 00:44:34,373 Wieder so ein Großer, wie der vom letzten Monat?! 510 00:44:36,296 --> 00:44:38,589 Heute ist Vollmond. 511 00:44:38,590 --> 00:44:43,590 Zur Schattenstunde erscheint er mir unheimlich. 512 00:44:47,891 --> 00:44:52,891 Was ist das? 513 00:44:58,777 --> 00:45:00,319 Tut mir leid! 514 00:45:00,320 --> 00:45:03,197 Der Shadow ist in einem verlassenen Zugwagon, 515 00:45:03,198 --> 00:45:04,490 nahe des Bahnhofs! - Wie cool ist das denn! 516 00:45:04,491 --> 00:45:07,702 Wir müssen also über die Gleise laufen?! 517 00:45:07,703 --> 00:45:09,704 Das ist doch gefährlich! 518 00:45:09,705 --> 00:45:11,038 - Keine Sorge. - Wirklich cool! 519 00:45:11,039 --> 00:45:14,667 Während der Schattenstunde bleiben alle Maschinen stehen, also auch Züge. 520 00:45:14,668 --> 00:45:16,460 Da wird nichts fahren. 521 00:45:16,461 --> 00:45:19,046 Aber dieses Motorrad 522 00:45:19,047 --> 00:45:21,549 Das ist besonders. 523 00:45:21,550 --> 00:45:22,675 Yuuki! 524 00:45:22,676 --> 00:45:24,218 Ich überlasse dir das Kommando! 525 00:45:24,219 --> 00:45:26,679 Was? Wieso er?! 526 00:45:26,680 --> 00:45:29,765 Der hat doch nichts von einem Anführer! 527 00:45:29,766 --> 00:45:31,767 Du machst es doch? 528 00:45:31,768 --> 00:45:34,353 Ja. 529 00:45:34,354 --> 00:45:35,938 Dann auf gute Zusammenarbeit, Yuuki-kun! 530 00:45:35,939 --> 00:45:39,942 Gut. 531 00:45:39,943 --> 00:45:44,943 Warum nicht ich? 532 00:45:51,997 --> 00:45:54,498 Das ist es doch? 533 00:45:54,499 --> 00:45:59,499 Ich empfange die Signale des Feindes aus diesem Wagon! 534 00:46:05,010 --> 00:46:06,969 Die Türen sind auf. 535 00:46:06,970 --> 00:46:09,180 Stimmt, es ist komisch, dass die Türen offen stehen, 536 00:46:09,181 --> 00:46:14,181 obwohl er noch nicht im Bahnhof ist. 537 00:46:20,525 --> 00:46:22,526 Sie geht nicht mehr auf! 538 00:46:22,527 --> 00:46:24,320 Was ist passiert?! 539 00:46:24,321 --> 00:46:27,782 Wir sind eingesperrt! 540 00:46:27,783 --> 00:46:31,535 Eine Falle des Shadows?! 541 00:46:31,536 --> 00:46:34,038 Da sind welche! 542 00:46:34,039 --> 00:46:36,082 Hier auch! 543 00:46:36,083 --> 00:46:37,667 Du entkommst mir nicht! 544 00:46:37,668 --> 00:46:41,128 Warte, stürm nicht allein drauflos! 545 00:46:41,129 --> 00:46:43,673 Das krieg ich auch alleine hin! 546 00:46:43,674 --> 00:46:45,299 Warte, Junpei! 547 00:46:45,300 --> 00:46:47,593 Gehen wir auch, Yuuki-kun! 548 00:46:47,594 --> 00:46:50,972 Aber 549 00:46:50,973 --> 00:46:55,973 Er ist unser Kamerad! 550 00:47:03,443 --> 00:47:04,944 Er ist losgefahren. 551 00:47:04,945 --> 00:47:07,571 Ich dachte, in der Schattenstunde fährt nichts?! 552 00:47:07,572 --> 00:47:12,572 Der ganze Zug scheint vom Shadow beherrscht zu werden. 553 00:47:19,001 --> 00:47:23,421 "Scheint"...?! 554 00:47:23,422 --> 00:47:24,714 Verdammt! 555 00:47:24,715 --> 00:47:26,299 Was denn jetzt?! 556 00:47:26,300 --> 00:47:31,300 Wenn der Zug noch schneller wird, rammt er in wenigen Minuten den Zug vor ihm! 557 00:47:31,722 --> 00:47:35,141 Ich empfange starke Signale aus dem ersten Wagen. 558 00:47:35,142 --> 00:47:36,851 Dort dürfte er sich aufhalten! 559 00:47:36,852 --> 00:47:40,021 Dann müssen wir ihn also nur besiegen! 560 00:47:40,022 --> 00:47:45,022 Komm, Hermes! 561 00:47:49,740 --> 00:47:54,740 Hast du gesehen, was ich kann?! 562 00:47:55,370 --> 00:48:00,370 Das war knapp! 563 00:48:01,335 --> 00:48:03,669 Was ist das denn?! 564 00:48:03,670 --> 00:48:08,670 Er wirkt ganz anders als die davor! 565 00:48:18,769 --> 00:48:23,769 Doch wenn ich ihn besiege, werde auch ich ...! 566 00:48:35,535 --> 00:48:37,286 Beeilt euch, ihr habt keine Zeit! 567 00:48:37,287 --> 00:48:42,287 Das weiß ich doch! 568 00:48:43,835 --> 00:48:48,835 Danke. 569 00:48:56,264 --> 00:49:01,264 Du verdammter ...! 570 00:49:04,147 --> 00:49:05,231 Scheiße ...! 571 00:49:05,232 --> 00:49:10,232 Scheiße! 572 00:49:15,951 --> 00:49:17,535 Auch ich 573 00:49:17,536 --> 00:49:22,536 Auch ich ...! 574 00:49:30,298 --> 00:49:35,298 Verdammt, ich hab keine Munition mehr 575 00:49:47,232 --> 00:49:48,232 Ihr ...! 576 00:49:48,233 --> 00:49:53,233 Junpei, alles in Ordnung?! 577 00:49:54,281 --> 00:49:59,281 Orpheus! 578 00:50:05,208 --> 00:50:06,375 Yuuki-kun ...?! 579 00:50:06,376 --> 00:50:11,376 Nimm das! 580 00:50:13,175 --> 00:50:15,509 So kommen wir nicht näher! 581 00:50:15,510 --> 00:50:17,136 Ihr müsst irgendwie durchbrechen! 582 00:50:17,137 --> 00:50:20,014 Sonst prallt ihr in weniger als fünf Minuten auf! 583 00:50:20,015 --> 00:50:21,932 Was sollen wir nur 584 00:50:21,933 --> 00:50:24,768 Was für einen Aufprall meint sie?! 585 00:50:24,769 --> 00:50:26,812 Wovon redet ihr? 586 00:50:26,813 --> 00:50:29,690 Wenn wir nichts unternehmen, prallen wir mit dem vorderen Zug zusammen. 587 00:50:29,691 --> 00:50:30,483 Was?! 588 00:50:30,484 --> 00:50:34,195 Die Schattenstunde sollte eigentlich nicht existieren. 589 00:50:34,196 --> 00:50:37,573 Wenn in dieser Zeit etwas zerstört wird, gerät alles aus den Fugen. 590 00:50:37,574 --> 00:50:39,116 In dem Fall 591 00:50:39,117 --> 00:50:40,534 Warte mal! 592 00:50:40,535 --> 00:50:41,952 Wir 593 00:50:41,953 --> 00:50:44,538 Wir sind noch in diesem Zug! 594 00:50:44,539 --> 00:50:47,833 Wenn wir aufprallen 595 00:50:47,834 --> 00:50:51,795 Dann werden wir sterben. 596 00:50:51,796 --> 00:50:53,714 Das meinst du nicht ernst. 597 00:50:53,715 --> 00:50:55,758 Das ist nicht dein Ernst! 598 00:50:55,759 --> 00:50:58,427 Das wäre, als ob 599 00:50:58,428 --> 00:51:00,763 Als ob wir unser Leben aufs Spiel setzen würden! 600 00:51:00,764 --> 00:51:05,764 Merkst du das erst jetzt, du Idiot?! 601 00:51:32,003 --> 00:51:37,003 Es scheint die Zeit gekommen zu sein, in der eine neue Kraft erwacht. 602 00:51:38,009 --> 00:51:43,009 Du hast eine besondere Kraft, die sich von anderen unterscheidet. 603 00:51:43,848 --> 00:51:48,848 Du bist zwar leer, hältst aber auch unendlich viele Möglichkeiten bereit! 604 00:51:49,187 --> 00:51:54,187 Du allein kannst viele Persona besitzen und sie alle einzeln einsetzen. 605 00:51:58,196 --> 00:52:03,117 Das ist das Arcana des Magiers, das Sie vorhin im Kampf erlangt haben. 606 00:52:03,118 --> 00:52:08,118 Und das Persona, das es enthält, ist 607 00:52:09,749 --> 00:52:14,749 Jack Frost! 608 00:52:16,923 --> 00:52:21,923 Ein anderes Persona?! 609 00:52:25,807 --> 00:52:27,016 Krass ...! 610 00:52:27,017 --> 00:52:29,226 So kann man Persona auch einsetzen? 611 00:52:29,227 --> 00:52:32,438 Beeilung, es ist keine Zeit mehr! 612 00:52:32,439 --> 00:52:37,026 Wir haben alle Hände voll damit zu tun, es abzuwehren! 613 00:52:37,027 --> 00:52:42,027 Einen Angriff schaffen wir nicht! 614 00:52:43,241 --> 00:52:47,161 Gebt mir Rückendeckung. 615 00:52:47,162 --> 00:52:49,204 Spiel dich nicht so auf! 616 00:52:49,205 --> 00:52:51,624 Das macht man anders! 617 00:52:51,625 --> 00:52:52,583 Junpei?! 618 00:52:52,584 --> 00:52:53,834 Ja doch! 619 00:52:53,835 --> 00:52:55,586 Ich verstehe schon! 620 00:52:55,587 --> 00:52:59,089 Ich muss jetzt meinen Mann stehen! 621 00:52:59,090 --> 00:53:00,466 Das ist der letzte Schuss! 622 00:53:00,467 --> 00:53:05,467 Gib dein Bestes, Personal! 623 00:53:25,367 --> 00:53:27,451 Das war so unnötig 624 00:53:27,452 --> 00:53:29,244 Warum ...? 625 00:53:29,245 --> 00:53:34,245 Warum hält es nicht an?! 626 00:53:34,334 --> 00:53:36,669 Ähm Äh 627 00:53:36,670 --> 00:53:39,380 Ich habe keine Ahnung, welcher es ist! 628 00:53:39,381 --> 00:53:43,509 Dabei haben wir extra den Shadow besiegt! 629 00:53:43,510 --> 00:53:46,053 Warum bist du so gelassen?! 630 00:53:46,054 --> 00:53:48,222 Wenn der Zug nicht hält, sterben wir! 631 00:53:48,223 --> 00:53:52,309 Ach, du willst ihn anhalten? 632 00:53:52,310 --> 00:53:54,353 Weißt du, welcher es ist? 633 00:53:54,354 --> 00:53:55,562 Habe ich letztens gesehen. 634 00:53:55,563 --> 00:53:57,815 Letztens? Das war im Spiel! 635 00:53:57,816 --> 00:54:02,816 Idiot, hör auf! 636 00:54:19,671 --> 00:54:24,174 Er hat gehalten ...! 637 00:54:24,175 --> 00:54:26,427 War das gut so? 638 00:54:26,428 --> 00:54:31,428 Jetzt hast du mir echt die Show gestohlen! 639 00:55:03,840 --> 00:55:08,840 - Ergebnisse der Zwischenprüfung - 640 00:56:03,149 --> 00:56:04,691 Das ist Yamagishi Fuuka. 641 00:56:04,692 --> 00:56:06,443 Sie geht in die 2-E. 642 00:56:06,444 --> 00:56:08,362 Ein Mädchen! 643 00:56:08,363 --> 00:56:11,406 Sie wird unsere neue Kameradin?! 644 00:56:11,407 --> 00:56:13,158 Dieses Mädchen 645 00:56:13,159 --> 00:56:15,369 Sie war in dem Krankenhaus, in dem wir waren. 646 00:56:15,370 --> 00:56:18,455 Da wurde man auf ihr Potenzial aufmerksam. 647 00:56:18,456 --> 00:56:21,708 Wo bist du gewesen? 648 00:56:21,709 --> 00:56:25,128 Ich war bei den Schülerinnen, die heute Morgen vor dem Schultor gefunden wurden. 649 00:56:25,129 --> 00:56:27,589 Das ging mir nicht aus dem Kopf. 650 00:56:27,590 --> 00:56:30,175 Ach, die aus Klasse 2-E. 651 00:56:30,176 --> 00:56:35,176 Wie unheimlich, dass sie gleich beide zusammen ohnmächtig wurden. 652 00:56:35,265 --> 00:56:36,807 Wie war es? 653 00:56:36,808 --> 00:56:37,683 Sind sie ...? 654 00:56:37,684 --> 00:56:38,934 Ja. 655 00:56:38,935 --> 00:56:42,771 Beide sind apathisch geworden. 656 00:56:42,772 --> 00:56:47,401 Ich dachte, die Opfer von Shadows werden apathisch?! 657 00:56:47,402 --> 00:56:48,527 Genau. 658 00:56:48,528 --> 00:56:53,528 Dass sie vor der Gekkoukan High gefunden wurden, spielt auch eine Rolle. 659 00:56:54,367 --> 00:56:56,577 Der Tartarus hat etwas damit zu tun? 660 00:56:56,578 --> 00:56:58,745 Das denke ich auch. 661 00:56:58,746 --> 00:57:01,748 Das denke ich nicht. 662 00:57:01,749 --> 00:57:04,001 Weißt du etwas? 663 00:57:04,002 --> 00:57:09,002 Derzeit macht in der Schule ein Gerücht seine Runden. 664 00:57:10,049 --> 00:57:12,134 Guten Abend. 665 00:57:12,135 --> 00:57:15,012 Es ist Zeit für die Iori Junpei Hour! 666 00:57:15,013 --> 00:57:19,349 Auf der Welt geschehen viele seltsame Dinge! 667 00:57:19,350 --> 00:57:21,310 Wussten Sie es schon? 668 00:57:21,311 --> 00:57:23,312 Wenn man bis abends in der Schule bleibt, 669 00:57:23,313 --> 00:57:28,313 erscheint ein vermeintlich toter Schüler, der einen auffrisst! 670 00:57:28,443 --> 00:57:30,694 Meine Bekannte Eiko sagte: 671 00:57:30,695 --> 00:57:35,695 "Iori-san, ich habe etwas Seltsames gesehen!" 672 00:57:35,950 --> 00:57:40,950 Sie sagte, sie hätte gesehen, dass die Mädchen aus der 2-E in der Schule waren. 673 00:57:43,708 --> 00:57:47,836 Als ich das hörte, dachte ich: 674 00:57:47,837 --> 00:57:52,299 Verstehe! Sie wurden gefressen, weil sie mitten in der Nacht in der Schule waren! 675 00:57:52,300 --> 00:57:55,802 Und zwar vom vermeintlich toten Schüler! 676 00:57:55,803 --> 00:58:00,803 Es geschehen wirklich seltsame Dinge auf der Welt! 677 00:58:01,517 --> 00:58:03,060 Doch das alles 678 00:58:03,061 --> 00:58:08,061 sind nur meine Vermutungen! 679 00:58:10,443 --> 00:58:11,985 Was denkst du? 680 00:58:11,986 --> 00:58:13,654 Geist hin oder her, 681 00:58:13,655 --> 00:58:15,280 es geht mir nicht aus dem Kopf, 682 00:58:15,281 --> 00:58:19,201 dass beide gleichzeitig in der Schule apathisch wurden. 683 00:58:19,202 --> 00:58:20,994 Wenn wir rausfinden, was sie gemacht haben, 684 00:58:20,995 --> 00:58:23,914 finden wir vielleicht heraus, wie Shadows angreifen. 685 00:58:23,915 --> 00:58:28,915 Wenn wir das herausfinden, können wir sie retten, bevor die Shadows zuschlagen. 686 00:58:30,046 --> 00:58:33,215 Warum waren sie mitten in der Nacht in der Schule? 687 00:58:33,216 --> 00:58:35,425 Das ist die Frage. 688 00:58:35,426 --> 00:58:40,426 Wenn wir das herausfinden, kommen wir vielleicht weiter. 689 00:58:49,941 --> 00:58:53,860 Yamagishi Fuuka ist nicht da. 690 00:58:53,861 --> 00:58:55,779 Kann ich endlich gehen? 691 00:58:55,780 --> 00:58:58,865 Wir bekommen endlich noch ein Mädchen dazu! 692 00:58:58,866 --> 00:59:01,243 Gib nicht so einfach auf! 693 00:59:01,244 --> 00:59:03,787 Hey, du, sag mal! 694 00:59:03,788 --> 00:59:06,415 Ist Yamagishi-san schon nach Hause? 695 00:59:06,416 --> 00:59:09,584 Yamagishi-san ist seit letzter Woche krank. 696 00:59:09,585 --> 00:59:11,628 Sie fühlt sich nicht gut. 697 00:59:11,629 --> 00:59:14,131 Wirklich? 698 00:59:14,132 --> 00:59:16,049 Was soll das heißen?! 699 00:59:16,050 --> 00:59:19,094 Ich habe nur meine Schlüsse gezogen. 700 00:59:19,095 --> 00:59:21,138 Das haben sie sich selbst zuzuschreiben. 701 00:59:21,139 --> 00:59:22,556 Ich verstehe dich nicht! 702 00:59:22,557 --> 00:59:25,851 Was können sie dafür, vor dem Schultor zusammengebrochen zu sein?! 703 00:59:25,852 --> 00:59:27,936 Die haben bestimmt Drogen genommen. 704 00:59:27,937 --> 00:59:32,937 Sie waren oft mitten in der Nacht hinter dem Port Island Bahnhof. 705 00:59:33,651 --> 00:59:36,570 Jeder weiß, dass sich da nur Gesindel herumtreibt. 706 00:59:36,571 --> 00:59:40,157 Du bist das Letzte! 707 00:59:40,158 --> 00:59:42,451 Der Port Island Bahnhof ...? 708 00:59:42,452 --> 00:59:44,578 Ob das irgendwie zusammenhängt? 709 00:59:44,579 --> 00:59:47,414 Weiß ich nicht, aber wir haben keine anderen Anhaltspunkte. 710 00:59:47,415 --> 00:59:52,415 Was wollten sie nachts in der Schule, wenn sie sonst da abhingen? 711 00:59:55,131 --> 01:00:00,131 Vielleicht weiß jemand etwas, der mit ihnen am Port Island Bahnhof war! 712 01:00:00,178 --> 01:00:01,428 Gehen wir hin! 713 01:00:01,429 --> 01:00:03,597 Ja, aber 714 01:00:03,598 --> 01:00:04,806 Was ist los? 715 01:00:04,807 --> 01:00:07,934 Man erzählt sich nichts Gutes über diesen Ort. 716 01:00:07,935 --> 01:00:09,644 Wir sollten lieber nicht hin. 717 01:00:09,645 --> 01:00:11,897 Das ist doch Quatsch! 718 01:00:11,898 --> 01:00:14,483 Wir könnten den Schaden durch Shadows vermindern! 719 01:00:14,484 --> 01:00:17,819 Wer soll sonst dahin, wenn nicht wir?! 720 01:00:17,820 --> 01:00:21,990 Yuuki-kun interessiert das alles vielleicht nicht 721 01:00:21,991 --> 01:00:23,533 Makoto! 722 01:00:23,534 --> 01:00:26,161 Mach dich ja nicht aus dem Staub! 723 01:00:26,162 --> 01:00:28,622 Du hängst da mit drin! 724 01:00:28,623 --> 01:00:29,664 Ist ja gut. 725 01:00:29,665 --> 01:00:32,584 Na, das hör ich gern! 726 01:00:32,585 --> 01:00:33,293 Zu nah. 727 01:00:33,294 --> 01:00:36,296 Wenn wir zusammenhalten, kann uns nichts geschehen! 728 01:00:36,297 --> 01:00:41,297 Du bist zu nah. 729 01:00:45,598 --> 01:00:50,598 Es hat mich genervt, dass er einfach nicht nachgeben konnte. 730 01:00:50,978 --> 01:00:52,604 Du bist auch so ein Kind! 731 01:00:52,605 --> 01:00:54,773 Schnauze! 732 01:00:54,774 --> 01:00:57,526 Was wollen die hier? 733 01:00:57,527 --> 01:00:58,735 Auch noch Schüler? 734 01:00:58,736 --> 01:01:01,279 Die sind doch von der Gekkoukan! 735 01:01:01,280 --> 01:01:02,447 Verdammt 736 01:01:02,448 --> 01:01:04,741 Es ist schlimmer, als ich es mir vorgestellt habe. 737 01:01:04,742 --> 01:01:06,034 Schau dich nicht um, Junpei! 738 01:01:06,035 --> 01:01:07,369 Aber ...! 739 01:01:07,370 --> 01:01:10,747 Ihr habt euch den falschen Ort zum Spielen ausgesucht. 740 01:01:10,748 --> 01:01:13,708 Ihr habt hier nichts verloren! 741 01:01:13,709 --> 01:01:15,168 Geh nach Hause, Bartjunge! 742 01:01:15,169 --> 01:01:18,338 Bartjunge?! 743 01:01:18,339 --> 01:01:20,132 Ach, er meint mich 744 01:01:20,133 --> 01:01:24,386 Wieso brauchen wir eure Erlaubnis, um hier zu sein? 745 01:01:24,387 --> 01:01:27,889 Die Kleine traut sich ja was. 746 01:01:27,890 --> 01:01:31,768 Kannst du nicht zwischen den Zeilen lesen?! 747 01:01:31,769 --> 01:01:32,811 Was willst du? 748 01:01:32,812 --> 01:01:36,857 Ich hab doch keine Angst vor denen da! 749 01:01:36,858 --> 01:01:39,568 Wie redet diese Schlampe mit uns?! 750 01:01:39,569 --> 01:01:42,612 Tut mir leid, sie meinte es nicht so! 751 01:01:42,613 --> 01:01:45,699 - Sie ist nur etwas temperamentvoll... - Sag auch mal was! 752 01:01:45,700 --> 01:01:47,993 Das ist ja tapfer. 753 01:01:47,994 --> 01:01:50,662 Die Kette hält deine Nase fest, damit sie nicht abfällt. 754 01:01:50,663 --> 01:01:52,789 Verstehe! 755 01:01:52,790 --> 01:01:53,623 Der war gut! 756 01:01:53,624 --> 01:01:56,793 Er verarscht dich! 757 01:01:56,794 --> 01:02:01,794 Stirb! 758 01:02:07,805 --> 01:02:09,848 Oh, entschuldige. 759 01:02:09,849 --> 01:02:13,727 Du verdammter ...! 760 01:02:13,728 --> 01:02:16,730 Das reicht jetzt. 761 01:02:16,731 --> 01:02:19,274 Was willst du?! 762 01:02:19,275 --> 01:02:21,818 Das ist der aus dem Krankenhaus. 763 01:02:21,819 --> 01:02:23,445 Sie sind unwissend hergekommen. 764 01:02:23,446 --> 01:02:24,905 Ich schmeiß sie raus. 765 01:02:24,906 --> 01:02:26,156 Das geht doch klar? 766 01:02:26,157 --> 01:02:28,074 Was mischst du dich jetzt ein?! 767 01:02:28,075 --> 01:02:31,328 Ich erledige dich gleich mit! 768 01:02:31,329 --> 01:02:33,246 Das nervt. 769 01:02:33,247 --> 01:02:38,247 Was soll dieses Outfit?! 770 01:02:44,717 --> 01:02:47,636 Du bist doch dieser Aragaki?! 771 01:02:47,637 --> 01:02:51,514 Willst du dich mit uns anlegen, obwohl du hier rumhängst?! 772 01:02:51,515 --> 01:02:56,515 Ich habe mit euch nichts am Hut. 773 01:02:59,106 --> 01:03:04,106 Scheiße. 774 01:03:08,574 --> 01:03:10,659 Idioten! 775 01:03:10,660 --> 01:03:11,785 Geht nach Hause. 776 01:03:11,786 --> 01:03:13,828 Das ist kein Ort für euch. 777 01:03:13,829 --> 01:03:15,038 Warte! 778 01:03:15,039 --> 01:03:20,039 Entschuldige, aber wir sind hier, weil wir etwas in Erfahrung bringen wollten! 779 01:03:20,294 --> 01:03:23,004 Ihr meint diese Geistergeschichte? 780 01:03:23,005 --> 01:03:24,756 Woher weißt du das? 781 01:03:24,757 --> 01:03:29,052 Das sehe ich an euren Uniformen. 782 01:03:29,053 --> 01:03:34,053 Die Weiber, die im Krankenhaus zu Besuch waren, redeten jeden Tag davon. 783 01:03:34,892 --> 01:03:39,892 Sie hätten irgendeine Yamagishi gemobbt. 784 01:03:39,981 --> 01:03:43,483 Sie wurde also gemobbt 785 01:03:43,484 --> 01:03:45,735 Wegen ihnen ist hier viel los. 786 01:03:45,736 --> 01:03:48,488 Sie sagen, es wäre Yamagishis Geist. 787 01:03:48,489 --> 01:03:50,532 Yamagishi-sans Geist? 788 01:03:50,533 --> 01:03:52,492 Was soll das heißen?! 789 01:03:52,493 --> 01:03:54,369 Wisst ihr das etwa nicht? 790 01:03:54,370 --> 01:03:57,372 Man sagt, diese Yamagishi wäre vielleicht tot. 791 01:03:57,373 --> 01:03:59,124 Das kann nicht sein! 792 01:03:59,125 --> 01:04:03,169 Es heißt, sie sei seit einer Woche nicht mehr nach Hause gekommen. 793 01:04:03,170 --> 01:04:07,382 Warum wisst ihr das nicht, obwohl ihr zur gleichen Schule geht? 794 01:04:07,383 --> 01:04:10,468 Es hieß, sie sei krank 795 01:04:10,469 --> 01:04:12,762 Das ist alles, was ich weiß. 796 01:04:12,763 --> 01:04:14,431 War's das jetzt? 797 01:04:14,432 --> 01:04:16,683 Ja, vielen Dank! 798 01:04:16,684 --> 01:04:20,687 Verbeug dich gefälligst auch! 799 01:04:20,688 --> 01:04:22,897 Vielen Dank! 800 01:04:22,898 --> 01:04:26,860 Macht nichts derart Dummes mehr! 801 01:04:26,861 --> 01:04:28,445 Du bist nett. 802 01:04:28,446 --> 01:04:29,279 Was?! 803 01:04:29,280 --> 01:04:34,280 Entschuldigung! 804 01:04:47,214 --> 01:04:51,760 Das kann ich alles nicht glauben! 805 01:04:51,761 --> 01:04:56,761 Bevor die beiden gefunden wurden, sollt ihr zu viert in der Schule gewesen sein. 806 01:04:59,185 --> 01:05:01,061 Was habt ihr gemacht?! 807 01:05:01,062 --> 01:05:03,521 Was habt ihr Yamagishi angetan? 808 01:05:03,522 --> 01:05:07,734 Das war doch nur ein Scherz! 809 01:05:07,735 --> 01:05:09,235 Rein mit dir! 810 01:05:09,236 --> 01:05:13,656 Na los! 811 01:05:13,657 --> 01:05:14,699 - Bye-bye! - Hört auf! 812 01:05:14,700 --> 01:05:17,827 - Viel Spaß hier! - Moriyama-san! 813 01:05:17,828 --> 01:05:20,372 Ihr habt sie eingeschlossen? 814 01:05:20,373 --> 01:05:22,207 Es war mitten in der Nacht. 815 01:05:22,208 --> 01:05:24,209 Wenn sie sich umbringen würde, wäre das schlecht. 816 01:05:24,210 --> 01:05:26,628 Deswegen sind Maki und sie wieder zurück! 817 01:05:26,629 --> 01:05:29,964 Aber dann kamen beide nicht mehr wieder! 818 01:05:29,965 --> 01:05:34,844 Und am nächsten Morgen wurden sie ohnmächtig aufgefunden 819 01:05:34,845 --> 01:05:36,721 Ich hatte solche Angst! 820 01:05:36,722 --> 01:05:40,892 Als ich Fuuka aus der Turnhalle rauslassen wollte, war die Tür noch zu! 821 01:05:40,893 --> 01:05:43,561 Aber als ich sie aufmachte, war Fuuka weg! 822 01:05:43,562 --> 01:05:45,438 Sie war weg? 823 01:05:45,439 --> 01:05:47,857 Verstehe. 824 01:05:47,858 --> 01:05:52,858 Ist dir etwas an deinen Freundinnen aufgefallen? 825 01:05:53,781 --> 01:05:54,781 Eine Stimme. 826 01:05:54,782 --> 01:05:59,577 Sie sagten, sie hätten eine unheimliche Stimme gehört, die sie rief! 827 01:05:59,578 --> 01:06:00,620 Eine Stimme? 828 01:06:00,621 --> 01:06:02,247 Doch nicht etwa ...! 829 01:06:02,248 --> 01:06:03,331 Doch. 830 01:06:03,332 --> 01:06:07,794 Ich dachte, man könnte nicht rausfinden, wer in der Schattenstunde gefangen wird. 831 01:06:07,795 --> 01:06:08,711 Verstehe. 832 01:06:08,712 --> 01:06:10,171 Eine Stimme 833 01:06:10,172 --> 01:06:12,757 Sie werden gerufen und gelangen dann in die Schattenstunde? 834 01:06:12,758 --> 01:06:16,970 Nein, jemand sorgt dafür! 835 01:06:16,971 --> 01:06:21,971 Das macht einem erst richtig bewusst, dass sie es auf Menschen abgesehen haben. 836 01:06:23,811 --> 01:06:28,523 Die Shadows sind die Feinde der Menschheit! 837 01:06:28,524 --> 01:06:33,524 Warum ist Fuuka dann verschwunden, anstatt apathisch geworden zu sein? 838 01:06:34,321 --> 01:06:38,032 Das waren bestimmt auch die Shadows. 839 01:06:38,033 --> 01:06:41,286 Wer weiß 840 01:06:41,287 --> 01:06:42,745 Was soll das heißen? 841 01:06:42,746 --> 01:06:46,332 Ich dachte, ihr kennt euch? 842 01:06:46,333 --> 01:06:48,209 Stimmt. 843 01:06:48,210 --> 01:06:50,211 Machst du dir keine Sorgen?! 844 01:06:50,212 --> 01:06:52,714 Reg dich nicht so auf, Yukaricchi! 845 01:06:52,715 --> 01:06:53,882 Aber ...! 846 01:06:53,883 --> 01:06:55,967 Nach der Schule treffen wir uns im Kontrollraum. 847 01:06:55,968 --> 01:07:00,430 Dort besprechen wir alles Weitere. 848 01:07:00,431 --> 01:07:02,515 In Ordnung. 849 01:07:02,516 --> 01:07:04,684 Was für ein Kontrollraum ...? 850 01:07:04,685 --> 01:07:06,936 Was habt ihr vor? 851 01:07:06,937 --> 01:07:10,482 Wir werden Yamagishi Fuuka retten! 852 01:07:10,483 --> 01:07:15,483 Höchstwahrscheinlich ist sie immer noch in dieser Schule! 853 01:07:18,199 --> 01:07:21,868 Ich habe Moriyama Natsuki vorerst in diesem Wohnheim untergebracht. 854 01:07:21,869 --> 01:07:25,371 Wenn etwas sein sollte, können wir ihr hier helfen. 855 01:07:25,372 --> 01:07:30,372 Was meintest du damit, dass Yamagishi immer noch in der Schule ist? 856 01:07:30,628 --> 01:07:33,338 Was wird um Mitternacht aus der Schule? 857 01:07:33,339 --> 01:07:35,507 Sie wird zum Tartarus. 858 01:07:35,508 --> 01:07:36,883 Genau. 859 01:07:36,884 --> 01:07:41,884 Yamagishi ist wahrscheinlich von der Turnhalle aus in den Tartarus gelangt. 860 01:07:43,098 --> 01:07:44,057 Das kann nicht ...! 861 01:07:44,058 --> 01:07:47,727 Das heißt, Yamagishi ist seit zehn Tagen im Tartarus?! 862 01:07:47,728 --> 01:07:49,938 Das wissen wir noch nicht. 863 01:07:49,939 --> 01:07:52,815 Der Tartarus existiert nur in der Schattenstunde. 864 01:07:52,816 --> 01:07:55,693 Wo ist Yamagishi Fuuka also am Tag? 865 01:07:55,694 --> 01:07:57,862 Nirgendwo. 866 01:07:57,863 --> 01:08:00,990 Es ist, als würde sie am Tage nicht existieren. 867 01:08:00,991 --> 01:08:03,117 Denke ich 868 01:08:03,118 --> 01:08:04,994 Das denke ich auch. 869 01:08:04,995 --> 01:08:08,915 Yamagishi ist eventuell seit diesem Ereignis in der Schattenstunde gefangen. 870 01:08:08,916 --> 01:08:12,168 Trotz der zehn Tage, ist für Yamagishi 871 01:08:12,169 --> 01:08:15,713 nur die Zeitspanne der Schattenstunden verstrichen. 872 01:08:15,714 --> 01:08:17,632 Sie könnte noch am Leben sein. 873 01:08:17,633 --> 01:08:22,633 Trotzdem ist schon einige Zeit vergangen. 874 01:08:23,055 --> 01:08:28,055 Wenn jemand ohne Persona an so einem Ort voller Shadows verweilt 875 01:08:29,395 --> 01:08:34,395 Wollt ihr sie etwa im Stich lassen?! 876 01:08:34,441 --> 01:08:36,859 Entschuldigt. 877 01:08:36,860 --> 01:08:38,570 Es gibt einen Weg. 878 01:08:38,571 --> 01:08:41,531 Wir gehen auf dieselbe Weise in den Tartarus wie Yamagishi. 879 01:08:41,532 --> 01:08:45,577 Wir warten bis Mitternacht in der Turnhalle? 880 01:08:45,578 --> 01:08:47,579 Ob das gut geht? 881 01:08:47,580 --> 01:08:52,580 Ich kann diesem Plan nicht zustimmen. 882 01:08:52,668 --> 01:08:56,296 Im schlimmsten Falle verlaufen wir uns auch noch. 883 01:08:56,297 --> 01:08:57,505 Aber 884 01:08:57,506 --> 01:09:01,843 Wir können sie nicht im Stich lassen, wenn es einen Weg gäbe! 885 01:09:01,844 --> 01:09:04,304 Ich will nichts bereuen müssen. 886 01:09:04,305 --> 01:09:07,056 Wenn ihr nicht geht, dann gehe ich allein! 887 01:09:07,057 --> 01:09:08,933 Senpai 888 01:09:08,934 --> 01:09:13,934 Es ist gefährlich, aber Akihiko hat auch recht. 889 01:09:15,065 --> 01:09:20,065 Ich kann nicht für eure Sicherheit garantieren, aber bitte ...! 890 01:09:20,070 --> 01:09:21,446 Verstanden. 891 01:09:21,447 --> 01:09:23,948 Hast du es wirklich verstanden? 892 01:09:23,949 --> 01:09:26,868 Was ist los mit dir, Yukaricchi? 893 01:09:26,869 --> 01:09:31,869 Ich bin nicht so entschlossen, wie Sanada-senpai! 894 01:09:32,416 --> 01:09:37,416 Trotzdem will ich jemandem helfen, wenn ich in der Lage dazu bin. 895 01:09:37,963 --> 01:09:42,008 Auch Yamagishi-san will ich retten. 896 01:09:42,009 --> 01:09:43,718 Dir ist es doch egal. 897 01:09:43,719 --> 01:09:46,888 Wenn du nur kämpfst, weil man dich darum bittet, dann lass es. 898 01:09:46,889 --> 01:09:51,517 Das geht mir ganz schön auf die Nerven. 899 01:09:51,518 --> 01:09:54,437 Verstehe. 900 01:09:54,438 --> 01:09:57,565 Was hast du jetzt wieder verstanden? 901 01:09:57,566 --> 01:09:59,442 Warte doch, Makoto! 902 01:09:59,443 --> 01:10:01,944 Yukaricchi meinte es nicht so! 903 01:10:01,945 --> 01:10:06,945 Hey, Makoto! 904 01:10:09,495 --> 01:10:11,120 Bist du sicher? 905 01:10:11,121 --> 01:10:15,416 Wir brauchen nicht so viele, um Yamagishi zu befreien. 906 01:10:15,417 --> 01:10:17,627 Wir sollten es auch ohne ihn schaffen. 907 01:10:17,628 --> 01:10:22,628 Für den Fall der Fälle habe ich etwas in der Hinterhand. 908 01:10:28,806 --> 01:10:31,849 Hast du es nicht etwas übertrieben? 909 01:10:31,850 --> 01:10:33,601 Ich habe Angst. 910 01:10:33,602 --> 01:10:38,064 Wenn Yuuki-kun so weitermacht, wird er kämpfen, ohne nachzudenken, 911 01:10:38,065 --> 01:10:40,858 und irgendwann vielleicht einfach verschwinden. 912 01:10:40,859 --> 01:10:43,194 Du machst dir zu viele Sorgen! 913 01:10:43,195 --> 01:10:45,196 Takeba, Iori! 914 01:10:45,197 --> 01:10:50,197 Alles ist fertig! Wir brechen auf! 915 01:10:51,245 --> 01:10:53,788 Gut. 916 01:10:53,789 --> 01:10:55,957 Ist das mit Makoto wirklich in Ordnung? 917 01:10:55,958 --> 01:10:56,999 Ja. 918 01:10:57,000 --> 01:11:00,503 Er wird hierbleiben und Moriyama Natsuki beschützen. 919 01:11:00,504 --> 01:11:05,504 Na dann! 920 01:11:07,761 --> 01:11:09,595 Du gehst also nicht. 921 01:11:09,596 --> 01:11:12,849 Man sagte mir, ich würde nerven, wenn ich mitkäme. 922 01:11:12,850 --> 01:11:14,642 Was soll das denn? 923 01:11:14,643 --> 01:11:19,643 Na ja, mir auch egal. 924 01:11:19,732 --> 01:11:22,567 Hast du sie so sehr gehasst? 925 01:11:22,568 --> 01:11:24,569 Fuuka? 926 01:11:24,570 --> 01:11:26,279 Was für ein Idiot! 927 01:11:26,280 --> 01:11:29,490 Das hat nichts damit zu tun, ob ich sie hasse oder nicht. 928 01:11:29,491 --> 01:11:34,491 Sie hat mich einfach nur genervt. 929 01:11:34,830 --> 01:11:36,247 Wenn man Fuuka mal anblafft, 930 01:11:36,248 --> 01:11:41,248 schaut sie gleich drein, als würde die Welt untergehen. 931 01:11:41,336 --> 01:11:46,336 Ich wusste sofort, dass sie genauso ist wie wir, obwohl sie so klug ist. 932 01:11:47,509 --> 01:11:51,429 Ich wusste, dass auch sie keinen Ort hat, an den sie hingehört. 933 01:11:51,430 --> 01:11:54,807 Deswegen habe ich meine Zeit mit ihr verbracht. 934 01:11:54,808 --> 01:11:57,810 Doch was denkst du, was sie zu mir gesagt hat? 935 01:11:57,811 --> 01:12:02,690 Diese dumme Pute sagte, ich sollte nach Hause, weil man sich um mich sorgen würde! 936 01:12:02,691 --> 01:12:06,235 Ich treibe mich herum, weil ich kein Zuhause habe! 937 01:12:06,236 --> 01:12:11,236 Weil wir gleich sind, wusste ich, wo ich zutreten muss, damit es ihr wehtut! 938 01:12:16,872 --> 01:12:19,040 So etwas macht doch Spaß! 939 01:12:19,041 --> 01:12:22,001 Sie sagte, sie wollte sich entschuldigen. 940 01:12:22,002 --> 01:12:24,378 Yamagishi sagte, sie wollte sich entschuldigen, 941 01:12:24,379 --> 01:12:28,216 weil sie etwas Gemeines gesagt hätte. 942 01:12:28,217 --> 01:12:30,134 Was soll das jetzt? 943 01:12:30,135 --> 01:12:34,138 Sie hatte Sorge, dass du ihr nicht verzeihen würdest. 944 01:12:34,139 --> 01:12:38,434 Klingt ganz nach ihr. 945 01:12:38,435 --> 01:12:43,435 Sie hatte Angst, weil du ihr eine wichtige Freundin bist. 946 01:12:46,276 --> 01:12:51,276 Was soll das? 947 01:12:53,534 --> 01:12:56,077 Und schon sind wir drin! 948 01:12:56,078 --> 01:12:58,955 Bin ich nicht ein Genie? 949 01:12:58,956 --> 01:13:01,123 Du hast am Tage den Schlüssel besorgt 950 01:13:01,124 --> 01:13:03,000 Das ist brillant! 951 01:13:03,001 --> 01:13:03,751 Bri-...was? 952 01:13:03,752 --> 01:13:05,628 Good Job! 953 01:13:05,629 --> 01:13:09,173 Hier teilen wir uns in zwei Teams auf! 954 01:13:09,174 --> 01:13:11,717 Zwei dringen in den Tartarus ein. 955 01:13:11,718 --> 01:13:14,262 Einer bleibt mit mir hier. 956 01:13:14,263 --> 01:13:15,721 Ich gehe rein. 957 01:13:15,722 --> 01:13:18,474 Dann komme ich mit dir, Sanada-senpai ...! 958 01:13:18,475 --> 01:13:20,810 Time-out, Yukaricchi! 959 01:13:20,811 --> 01:13:21,811 Was ist denn? 960 01:13:21,812 --> 01:13:26,566 Beim letzten Einsatz im Zug habe ich euch doch Schwierigkeiten bereitet. 961 01:13:26,567 --> 01:13:28,985 Lass mich meinen schlechten Ruf wiederherstellen! 962 01:13:28,986 --> 01:13:31,445 Einen schlechten Ruf wäscht man rein. 963 01:13:31,446 --> 01:13:33,698 Aber dann will ich dir eine Chance geben. 964 01:13:33,699 --> 01:13:35,116 Wir beide gehen rein. 965 01:13:35,117 --> 01:13:36,367 Sehr gut: 966 01:13:36,368 --> 01:13:40,705 Was ist, willst du nicht mit Mitsuru allein bleiben? 967 01:13:40,706 --> 01:13:44,375 Nein, so ist das nicht! 968 01:13:44,376 --> 01:13:47,879 Dann bereitet euch alle vor. 969 01:13:47,880 --> 01:13:52,880 Es ist gleich so weit. 970 01:13:59,474 --> 01:14:04,474 Fuuka! 971 01:14:26,710 --> 01:14:31,710 Was ist das?! 972 01:14:32,966 --> 01:14:35,635 Jemand ruft mich 973 01:14:35,636 --> 01:14:37,470 Fuuka 974 01:14:37,471 --> 01:14:40,890 Ich muss mich entschuldigen. 975 01:14:40,891 --> 01:14:44,602 Es bringt nichts, ich kann ihre Stimmen nicht hören. 976 01:14:44,603 --> 01:14:46,395 Ich erhöhe die Leistung. 977 01:14:46,396 --> 01:14:49,148 Hätte ich nicht lieber mitgehen sollen? 978 01:14:49,149 --> 01:14:54,149 Ich sagte doch, dass ich nicht noch mehr Risiko eingehen möchte. 979 01:14:54,738 --> 01:14:59,075 Sie sind doch wohlauf ...? 980 01:14:59,076 --> 01:15:00,910 Hab doch nicht solche Angst, Junpei! 981 01:15:00,911 --> 01:15:04,413 Seit einer halben Stunde können wir 982 01:15:04,414 --> 01:15:07,875 Kirijou-senpais Stimme doch nicht mehr hören! 983 01:15:07,876 --> 01:15:11,045 Keine Sorge, es ist immer noch Mitternacht. 984 01:15:11,046 --> 01:15:13,839 Das ist nicht witzig, Senpai. 985 01:15:13,840 --> 01:15:17,385 Wer ist da? 986 01:15:17,386 --> 01:15:20,179 Ist da jemand? 987 01:15:20,180 --> 01:15:25,180 Seid ihr Menschen? 988 01:15:29,439 --> 01:15:31,983 Bist du Yamagishi Fuuka?! 989 01:15:31,984 --> 01:15:32,984 Ja. 990 01:15:32,985 --> 01:15:34,360 Aber wer seid ihr? 991 01:15:34,361 --> 01:15:37,780 Alles in Ordnung, wir sind hier, um dich zu retten! 992 01:15:37,781 --> 01:15:39,824 Um mich zu retten? 993 01:15:39,825 --> 01:15:42,034 Du hast dich aber wirklich wacker geschlagen! 994 01:15:42,035 --> 01:15:43,911 Hier wimmelt es doch von Monstern! 995 01:15:43,912 --> 01:15:47,164 Dann ist hier also wirklich etwas 996 01:15:47,165 --> 01:15:51,085 Bis jetzt wurde ich jedoch noch nicht aufgespürt. 997 01:15:51,086 --> 01:15:53,754 Nicht ein einziges Mal? 998 01:15:53,755 --> 01:15:54,922 Wie denn das?! 999 01:15:54,923 --> 01:15:56,048 Ähm 1000 01:15:56,049 --> 01:15:58,009 Wie soll ich sagen 1001 01:15:58,010 --> 01:16:01,012 Ich weiß irgendwie, wo sie sind. 1002 01:16:01,013 --> 01:16:03,389 Was meinst du damit? 1003 01:16:03,390 --> 01:16:05,307 Deine weibliche Intuition? 1004 01:16:05,308 --> 01:16:08,519 Sie hat wohl die Fähigkeit, sie aufzuspüren, genau wie Mitsuru. 1005 01:16:08,520 --> 01:16:12,314 Vielleicht ist sie sogar noch besser! 1006 01:16:12,315 --> 01:16:15,317 Nimm das. 1007 01:16:15,318 --> 01:16:16,027 Das ...! 1008 01:16:16,028 --> 01:16:17,945 Das ist wie ein Talisman. 1009 01:16:17,946 --> 01:16:22,946 Es kommen keine Kugeln raus. 1010 01:16:34,880 --> 01:16:38,132 Hallo! 1011 01:16:38,133 --> 01:16:39,175 Was ist? 1012 01:16:39,176 --> 01:16:42,678 Deine Kameraden scheinen, sie gefunden zu haben. 1013 01:16:42,679 --> 01:16:44,013 Schön, nicht wahr? 1014 01:16:44,014 --> 01:16:49,014 Schließlich werdet ihr ihre Kräfte brauchen. 1015 01:16:50,270 --> 01:16:52,438 Solltest du nicht auch gehen? 1016 01:16:52,439 --> 01:16:54,106 Ich weiß es nicht. 1017 01:16:54,107 --> 01:16:59,107 Und das, obwohl sie schon weg ist? 1018 01:17:20,801 --> 01:17:22,176 Der Mond ist riesig! 1019 01:17:22,177 --> 01:17:23,219 Und grell! 1020 01:17:23,220 --> 01:17:26,639 War das schon immer so? 1021 01:17:26,640 --> 01:17:31,143 Es gibt die Theorie, dass der Mond die Shadows beeinflussen würde. 1022 01:17:31,144 --> 01:17:36,144 Dasselbe gilt jedoch auch für Menschen. 1023 01:17:41,113 --> 01:17:43,489 Heute ist Vollmond. 1024 01:17:43,490 --> 01:17:46,992 Zur Schattenstunde erscheint er mir unheimlich. 1025 01:17:46,993 --> 01:17:49,495 Vollmond 1026 01:17:49,496 --> 01:17:52,998 Schon wieder 1027 01:17:52,999 --> 01:17:54,834 Es ist Vollmond. 1028 01:17:54,835 --> 01:17:59,338 In jener Nacht und auch davor schon ...! 1029 01:17:59,339 --> 01:18:01,423 Was ist denn? 1030 01:18:01,424 --> 01:18:05,219 Wieso ist mir das nicht eher aufgefallen?! 1031 01:18:05,220 --> 01:18:10,220 Beim Angriff aufs Wohnheim, beim Kampf im Zug und auch heute ...! 1032 01:18:10,684 --> 01:18:13,769 Es war immer Vollmond! 1033 01:18:13,770 --> 01:18:18,770 Genau, heute Nacht steht wieder eine Prüfung an. 1034 01:18:19,192 --> 01:18:20,484 ...hiko! 1035 01:18:20,485 --> 01:18:21,235 Akihiko! 1036 01:18:21,236 --> 01:18:22,069 Mitsuru? 1037 01:18:22,070 --> 01:18:25,406 Ein Shadow 1038 01:18:25,407 --> 01:18:26,282 Passt auf! 1039 01:18:26,283 --> 01:18:27,241 Mitsuru! 1040 01:18:27,242 --> 01:18:30,035 Mitsuru! 1041 01:18:30,036 --> 01:18:31,537 Was ist das? 1042 01:18:31,538 --> 01:18:35,666 Es ist größer als alle anderen zuvor! 1043 01:18:35,667 --> 01:18:37,751 Es greift Menschen an! 1044 01:18:37,752 --> 01:18:39,295 Beeilt euch! 1045 01:18:39,296 --> 01:18:41,839 Was? Was ist hier los?! 1046 01:18:41,840 --> 01:18:43,174 Sie kommen! 1047 01:18:43,175 --> 01:18:46,969 Sie erscheinen bei Vollmond! 1048 01:18:46,970 --> 01:18:51,970 Heute Nacht scheint nicht nur eine Prüfung auf euch zu warten. 1049 01:18:52,058 --> 01:18:53,225 Was meinst du damit? 1050 01:18:53,226 --> 01:18:56,604 Dass es schwer wird, sie zu bestehen. 1051 01:18:56,605 --> 01:18:59,815 Wenn du nichts unternimmst, werden sie alle sterben. 1052 01:18:59,816 --> 01:19:04,816 Sterben ...? 1053 01:19:06,698 --> 01:19:07,740 Sterben 1054 01:19:07,741 --> 01:19:12,741 Kannst du damit leben? 1055 01:19:18,752 --> 01:19:23,752 Sterben 1056 01:19:42,317 --> 01:19:43,150 Mitsuru! 1057 01:19:43,151 --> 01:19:48,151 Yukaricchi! Alles in Ordnung?! 1058 01:19:51,117 --> 01:19:53,077 Passt auf, sie ...! 1059 01:19:53,078 --> 01:19:55,329 Bis hierher und nicht weiter! 1060 01:19:55,330 --> 01:20:00,330 Polydeuces! 1061 01:20:01,628 --> 01:20:04,380 Der Schlag scheint ihm nichts anzuhaben! 1062 01:20:04,381 --> 01:20:09,381 Dann ...! 1063 01:20:12,180 --> 01:20:13,389 Das ist mein Senpai. 1064 01:20:13,390 --> 01:20:18,390 Ich werde nicht verlieren! 1065 01:20:20,563 --> 01:20:25,563 Bleib weg! 1066 01:20:38,748 --> 01:20:43,748 Die haben kein Rückgrat. 1067 01:20:57,183 --> 01:21:02,183 Was ist das?! 1068 01:21:11,031 --> 01:21:16,031 Ich mach das! 1069 01:21:20,373 --> 01:21:25,373 Vorhin hat es doch funktioniert! 1070 01:21:50,820 --> 01:21:51,737 Moriyama-san?! 1071 01:21:51,738 --> 01:21:56,738 Warum bist du hier?! 1072 01:21:57,994 --> 01:22:02,994 Fuuka 1073 01:22:04,626 --> 01:22:07,961 Nicht! 1074 01:22:07,962 --> 01:22:09,088 Das ist verrückt! 1075 01:22:09,089 --> 01:22:14,089 Bleib zurück! 1076 01:22:21,810 --> 01:22:24,603 Lauf weg! 1077 01:22:24,604 --> 01:22:29,604 Fuuka 1078 01:22:31,653 --> 01:22:36,653 Ich muss mich bei dir entschuldigen! 1079 01:22:38,118 --> 01:22:43,118 Entschuldige, Fuuka! 1080 01:22:43,998 --> 01:22:45,999 Es tut mir leid! 1081 01:22:46,000 --> 01:22:51,000 Moriyama-san ...! 1082 01:23:02,767 --> 01:23:05,394 Fuuka, was hast du vor?! 1083 01:23:05,395 --> 01:23:07,438 Laufen wir weg! 1084 01:23:07,439 --> 01:23:10,065 Das ist keine Waffe! 1085 01:23:10,066 --> 01:23:13,694 Das weiß ich. 1086 01:23:13,695 --> 01:23:14,611 Nicht! 1087 01:23:14,612 --> 01:23:16,071 Lauf weg! 1088 01:23:16,072 --> 01:23:21,072 Persona! 1089 01:23:49,606 --> 01:23:50,731 Das ist verrückt! 1090 01:23:50,732 --> 01:23:55,732 Dein Persona ist nicht zum Kämpfen geeignet! 1091 01:23:56,362 --> 01:24:01,362 Moriyama-san! 1092 01:24:31,105 --> 01:24:36,105 Orpheus! 1093 01:24:39,280 --> 01:24:40,822 Orpheus?! 1094 01:24:40,823 --> 01:24:42,741 Warum?! 1095 01:24:42,742 --> 01:24:47,742 Du stiehlst schon wieder die ganze Show! 1096 01:24:55,129 --> 01:24:57,589 Feuer hat keine Wirkung auf ihn! 1097 01:24:57,590 --> 01:24:59,508 Orpheus hat keine Chance! 1098 01:24:59,509 --> 01:25:04,509 Verstehe 1099 01:25:12,021 --> 01:25:17,021 Er hat schon wieder ein anderes Persona beschworen! 1100 01:25:27,370 --> 01:25:29,621 Hat er es geschafft? 1101 01:25:29,622 --> 01:25:33,959 Nein. 1102 01:25:33,960 --> 01:25:35,335 Pass auf! 1103 01:25:35,336 --> 01:25:40,336 Sie leben noch! 1104 01:25:53,938 --> 01:25:56,940 Es hilft also nichts 1105 01:25:56,941 --> 01:25:58,191 Yuuki! 1106 01:25:58,192 --> 01:26:01,612 Lauf mit Yamagishi und Moriyama weg! 1107 01:26:01,613 --> 01:26:03,572 Sonst werden wir alle ausgelöscht! 1108 01:26:03,573 --> 01:26:08,573 Bringt zumindest ihr euch in Sicherheit! Schnell! 1109 01:26:12,498 --> 01:26:13,415 Was machst du da?! 1110 01:26:13,416 --> 01:26:14,916 Geh! 1111 01:26:14,917 --> 01:26:19,917 Schnell! 1112 01:26:23,343 --> 01:26:27,512 Das lasse ich nicht zu! 1113 01:26:27,513 --> 01:26:32,142 Geht endlich! 1114 01:26:32,143 --> 01:26:37,143 Geht! Schnell! 1115 01:26:59,671 --> 01:27:01,630 Geh, Yuuki! 1116 01:27:01,631 --> 01:27:06,631 Das ist ein Befehl! 1117 01:27:16,979 --> 01:27:20,732 Yuuki! 1118 01:27:20,733 --> 01:27:22,693 Gehen wir auch, Yuuki-kun! 1119 01:27:22,694 --> 01:27:23,860 Aber 1120 01:27:23,861 --> 01:27:27,030 Er ist unser Kamerad! 1121 01:27:27,031 --> 01:27:29,241 Ich habe Angst. 1122 01:27:29,242 --> 01:27:32,244 Sie ist mir eine wichtige Freundin. 1123 01:27:32,245 --> 01:27:36,707 Deswegen kann sie mir nicht egal sein. 1124 01:27:36,708 --> 01:27:40,544 Gebt mir Rückendeckung. 1125 01:27:40,545 --> 01:27:42,129 Spiel dich nicht so auf! 1126 01:27:42,130 --> 01:27:46,174 Ich muss jetzt meinen Mann stehen! 1127 01:27:46,175 --> 01:27:51,175 Sie hatte Angst, weil du ihr eine wichtige Freundin bist. 1128 01:28:09,532 --> 01:28:12,534 Wa...rum ...? 1129 01:28:12,535 --> 01:28:17,535 Orpheus! 1130 01:29:09,217 --> 01:29:13,053 Ich kann mich nicht einfach nur beschützen lassen! 1131 01:29:13,054 --> 01:29:18,054 Ich lasse nicht zu, dass du meine Kameraden noch mehr verletzt! 1132 01:29:29,195 --> 01:29:31,279 Was...? 1133 01:29:31,280 --> 01:29:33,615 Ich kann es sehen! 1134 01:29:33,616 --> 01:29:34,658 Flammen! 1135 01:29:34,659 --> 01:29:36,618 Jetzt werden sie wirken! 1136 01:29:36,619 --> 01:29:38,286 Schnell! 1137 01:29:38,287 --> 01:29:43,287 Hermes! 1138 01:29:47,338 --> 01:29:48,839 Im Ernst jetzt?! 1139 01:29:48,840 --> 01:29:50,799 Es wirkt! 1140 01:29:50,800 --> 01:29:55,554 Diese Gegner können ihren Schwachpunkt wechseln! 1141 01:29:55,555 --> 01:30:00,141 Doch da sie nicht perfekt sind, haben sie trotzdem einen Schwachpunkt! 1142 01:30:00,142 --> 01:30:02,644 Kannst du ihn etwa sehen?! 1143 01:30:02,645 --> 01:30:03,770 Ja! 1144 01:30:03,771 --> 01:30:04,938 Jetzt Wind! 1145 01:30:04,939 --> 01:30:09,939 Alles klar! 1146 01:30:12,488 --> 01:30:15,949 Sie wechseln wieder den Schwachpunkt! 1147 01:30:15,950 --> 01:30:16,950 Jetzt Blitz! 1148 01:30:16,951 --> 01:30:21,951 Darauf habe ich gewartet! 1149 01:30:25,459 --> 01:30:26,376 Jetzt Eis! 1150 01:30:26,377 --> 01:30:31,377 Jack Frost! 1151 01:30:41,475 --> 01:30:42,434 Nun mit dem Schwert! 1152 01:30:42,435 --> 01:30:47,435 Gut! 1153 01:30:50,109 --> 01:30:55,109 Geben wir ihm den Rest! 1154 01:31:12,048 --> 01:31:13,256 Nur noch einer! 1155 01:31:13,257 --> 01:31:18,257 Wir schaffen das! 1156 01:31:18,679 --> 01:31:23,679 Jetzt wirken wieder Flammen! 1157 01:31:26,270 --> 01:31:27,270 Der Schluss! 1158 01:31:27,271 --> 01:31:29,064 Los, Makoto! 1159 01:31:29,065 --> 01:31:30,690 Bitte, Yuuki-kun ...! 1160 01:31:30,691 --> 01:31:31,483 Yuuki! 1161 01:31:31,484 --> 01:31:33,068 Tu es, Yuuki! 1162 01:31:33,069 --> 01:31:38,069 Persona! 1163 01:32:05,685 --> 01:32:09,813 Wir sind noch am Leben? 1164 01:32:09,814 --> 01:32:12,148 Geschafft 1165 01:32:12,149 --> 01:32:17,149 Wir haben es geschafft! 1166 01:32:35,631 --> 01:32:38,925 Yamagishi-san geht ab heute wieder zur Schule. 1167 01:32:38,926 --> 01:32:40,135 Ja. 1168 01:32:40,136 --> 01:32:42,512 Der plötzliche Kampf scheint sie ganz schön erschöpft zu haben, 1169 01:32:42,513 --> 01:32:45,890 doch nun ist sie wieder auf den Beinen. 1170 01:32:45,891 --> 01:32:47,767 Es ist dennoch kompliziert. 1171 01:32:47,768 --> 01:32:52,768 Diese Natsuki erinnert sich an nichts, das während der Schattenstunde geschah. 1172 01:32:53,649 --> 01:32:57,944 Sie weiß also nicht mehr, dass Yamagishi-san sie gerettet hat? 1173 01:32:57,945 --> 01:32:58,653 Ich denke, 1174 01:32:58,654 --> 01:33:01,156 darum muss man sich keine Sorgen machen. - Da ist das Geistermädchen! 1175 01:33:01,157 --> 01:33:02,782 Hör auf, sonst hört sie dich! 1176 01:33:02,783 --> 01:33:07,783 Fuuka! 1177 01:33:08,789 --> 01:33:10,081 Moriyama-san... 1178 01:33:10,082 --> 01:33:13,460 Ich habe gehört, du ziehst ins Wohnheim? 1179 01:33:13,461 --> 01:33:15,628 Ja. 1180 01:33:15,629 --> 01:33:18,131 Du wirst sicherlich einiges brauchen. 1181 01:33:18,132 --> 01:33:23,132 Ich kann mit dir einkaufen gehen. 1182 01:33:23,679 --> 01:33:25,930 Moriyama-san ...! 1183 01:33:25,931 --> 01:33:29,768 Warum war Moriyama überhaupt im Tartarus? 1184 01:33:29,769 --> 01:33:33,063 Das ist doch wohl klar! 1185 01:33:33,064 --> 01:33:38,064 Sie kam, um ihre Freundin zu retten! 1186 01:33:43,157 --> 01:33:45,241 Hey, warte mal, Makoto! 1187 01:33:45,242 --> 01:33:50,242 - Hast du grad gelä...?! - Junpei! 1188 01:37:07,695 --> 01:37:12,695 Du hast wieder eine Prüfung bestanden. 1189 01:37:13,200 --> 01:37:18,200 Wenn ich dich ansehe, spüre ich nicht das Ende, sondern ein großes Potenzial. 1190 01:37:19,373 --> 01:37:24,373 Deine Kraft scheint sich auch stark verändert zu haben. 1191 01:37:24,545 --> 01:37:26,004 Verändert? 1192 01:37:26,005 --> 01:37:29,549 Wollen wir nicht Freunde werden? 1193 01:37:29,550 --> 01:37:34,550 Ich bin wirklich stark an dir interessiert! 1194 01:37:40,561 --> 01:37:43,438 Mein Name ist Pharos. 1195 01:37:43,439 --> 01:37:48,439 Freut mich erneut, dich kennenzulernen!