1
00:00:19,184 --> 00:00:21,101
Die Zeit wartet nicht.
2
00:00:21,102 --> 00:00:24,646
Alles geht gleichsam auf das Ende zu.
3
00:00:24,647 --> 00:00:28,233
Ihr, die ihr eure begrenzte,
strahlende Zukunft beschützen wollt!
4
00:00:28,234 --> 00:00:33,234
Ein Jahr -
Nutzt die Zeit, die euch gegeben wurde.
5
00:00:33,448 --> 00:00:38,448
Glaubt an euer Herz und
lebt euer friedliches Leben...
6
00:00:47,670 --> 00:00:50,130
Der Zug fährt durch.
7
00:00:50,131 --> 00:00:55,131
Bitte halten Sie Abstand!
8
00:01:22,956 --> 00:01:27,956
Aufgrund eines Personenschadens kommt es
heute im gesamten Netz zu Verspätungen.
9
00:01:28,169 --> 00:01:33,169
Wir bitten vielmals um Entschuldigung.
10
00:05:16,063 --> 00:05:21,063
- Aufgrund eines Personenschadens
sind die Leitungen beschädigt. -
11
00:05:22,987 --> 00:05:27,987
- Iwatodai Studentenwohnheim -
12
00:07:03,588 --> 00:07:07,424
Du bist spät.
13
00:07:07,425 --> 00:07:12,425
Ich habe lange auf dich gewartet.
14
00:07:15,391 --> 00:07:20,391
Wenn du weitergehen willst,
dann unterschreib das.
15
00:07:20,897 --> 00:07:24,941
Das ist ein Vertrag.
16
00:07:24,942 --> 00:07:26,902
Hab keine Angst.
17
00:07:26,903 --> 00:07:30,822
Du wirst fortan die Verantwortung
für dein Handeln übernehmen.
18
00:07:30,823 --> 00:07:35,452
Ein selbstverständlicher Inhalt.
19
00:07:35,453 --> 00:07:40,453
- Yuuki Makoto -
20
00:07:43,169 --> 00:07:45,128
Danke.
21
00:07:45,129 --> 00:07:49,507
Mit der Zeit kommen
alle Dinge zu einem Ende.
22
00:07:49,508 --> 00:07:54,508
Selbst, wenn du dir die Augen
und Ohren zuhalten solltest.
23
00:07:57,767 --> 00:08:02,767
Also dann, es fängt an!
24
00:08:04,815 --> 00:08:09,815
Wer ist da?!
25
00:08:19,580 --> 00:08:23,291
Warte, Takeba!
26
00:08:23,292 --> 00:08:25,961
Aber, Kirijou-senpai ...!
27
00:08:25,962 --> 00:08:30,962
Keine Sorge, er ist nur ein
gewöhnlicher Schulwechsler.
28
00:08:31,050 --> 00:08:36,050
Ein "gewöhnlicher" ...?!
29
00:08:36,263 --> 00:08:38,890
Du kommst relativ spät.
30
00:08:38,891 --> 00:08:41,184
Ich bin Kirijou Mitsuru.
31
00:08:41,185 --> 00:08:43,728
Ich wohne hier.
32
00:08:43,729 --> 00:08:46,773
Aber ausgerechnet zu dieser Zeit ...!
33
00:08:46,774 --> 00:08:49,693
Auch für ihn kam der Wechsel
hierher sehr plötzlich.
34
00:08:49,694 --> 00:08:54,364
Er wird sicherlich in Kürze
ins Jungenwohnheim versetzt.
35
00:08:54,365 --> 00:08:55,907
Ist das wirklich in Ordnung?
36
00:08:55,908 --> 00:09:00,870
Wer weiß.
37
00:09:00,871 --> 00:09:01,830
Warte mal!
38
00:09:01,831 --> 00:09:04,916
Dein Zimmer ist im
ersten Stock, ganz hinten.
39
00:09:04,917 --> 00:09:07,377
Zeig ihm den Weg, Takeba.
40
00:09:07,378 --> 00:09:09,671
Das ist Takeba Yukari.
41
00:09:09,672 --> 00:09:14,092
Sie ist, genau wie du, im
zweiten Jahr der Oberstufe.
42
00:09:14,093 --> 00:09:16,261
Ich bin Takeba.
43
00:09:16,262 --> 00:09:17,762
Ich bin Yuuki Makoto.
44
00:09:17,763 --> 00:09:19,848
Freut mich.
45
00:09:19,849 --> 00:09:24,849
Ja mich auch.
46
00:09:26,105 --> 00:09:28,481
Es ist schon spät.
47
00:09:28,482 --> 00:09:31,484
Am besten gehst du sofort zu Bett.
48
00:09:31,485 --> 00:09:33,695
Ich zeige dir den Weg.
49
00:09:33,696 --> 00:09:38,696
Komm mit.
50
00:09:41,203 --> 00:09:43,371
Hier ist dein Zimmerschlüssel.
51
00:09:43,372 --> 00:09:47,459
Danke.
52
00:09:47,460 --> 00:09:50,879
Ich hätte da eine Frage
53
00:09:50,880 --> 00:09:55,508
War alles in Ordnung auf dem
Weg vom Bahnhof hierher?
54
00:09:55,509 --> 00:10:00,138
Ich meine ...!
55
00:10:00,139 --> 00:10:02,474
Entschuldige, vergiss das.
56
00:10:02,475 --> 00:10:07,475
Also dann, gute Nacht.
57
00:10:33,839 --> 00:10:35,632
Man kann sie nun sehen!
58
00:10:35,633 --> 00:10:40,633
Schau, das ist sie!
59
00:10:58,864 --> 00:11:01,825
Das hier ist die Gekkoukan High!
60
00:11:01,826 --> 00:11:06,826
Herzlich Willkommen!
61
00:11:07,456 --> 00:11:10,041
Ab heute seid ihr alle im
zweiten Jahr der Oberstufe.
62
00:11:10,042 --> 00:11:12,127
Auf ein gutes Jahr!
63
00:11:12,128 --> 00:11:16,297
Macht nichts, was mich verärgern könnte!
64
00:11:16,298 --> 00:11:19,509
Das war's mit der Klassenlehrerstunde.
65
00:11:19,510 --> 00:11:24,510
Aufstehen! Verbeugen!
66
00:11:31,105 --> 00:11:33,231
Hi, Schulwechsler!
67
00:11:33,232 --> 00:11:33,940
Wer bist du?
68
00:11:33,941 --> 00:11:37,527
Sei doch nicht gleich so distanziert!
69
00:11:37,528 --> 00:11:38,945
Ich bin Iori Junpei.
70
00:11:38,946 --> 00:11:40,697
Du kannst mich Junpei nennen!
71
00:11:40,698 --> 00:11:42,740
Du bist zu nah.
72
00:11:42,741 --> 00:11:46,161
In der zweiten Klasse der Mittelschule
bin ich auch hierher gewechselt!
73
00:11:46,162 --> 00:11:49,664
Als Schulwechsler hat
man es nicht leicht.
74
00:11:49,665 --> 00:11:52,917
Also musste ich dich
als Erster ansprechen!
75
00:11:52,918 --> 00:11:54,085
Bin ich nicht nett?
76
00:11:54,086 --> 00:11:55,253
Zu nah.
77
00:11:55,254 --> 00:11:58,089
Immer das Gleiche mit dir!
78
00:11:58,090 --> 00:12:00,091
Hey, Yukaricchi!
79
00:12:00,092 --> 00:12:03,553
Ich hätte nicht erwartet, dass wir
wieder in derselben Klasse landen!
80
00:12:03,554 --> 00:12:06,472
Er ist zu jedem so aufdringlich.
81
00:12:06,473 --> 00:12:10,810
Manche nervt das vielleicht ganz schön.
82
00:12:10,811 --> 00:12:15,315
Das ist aber wirklich ein Zufall,
dass wir in derselben Klasse sind!
83
00:12:15,316 --> 00:12:16,733
Was ist mit mir?
84
00:12:16,734 --> 00:12:18,902
Zu mir warst du gerade doch ganz anders?
85
00:12:18,903 --> 00:12:19,611
Ach ja?
86
00:12:19,612 --> 00:12:20,820
Takeba!
87
00:12:20,821 --> 00:12:22,113
Huch?
88
00:12:22,114 --> 00:12:24,407
Kirijou-senpai?
89
00:12:24,408 --> 00:12:29,078
Kommst du bitte kurz?
90
00:12:29,079 --> 00:12:32,999
Es ist ungewöhnlich, dass Sie in die
Schule kommen, Herr Vorstandsvorsitzender.
91
00:12:33,000 --> 00:12:37,712
Kirijou-kun erzählte mir von ihm,
und dann musste ich ihn einfach sehen.
92
00:12:37,713 --> 00:12:40,215
Dann ist er also auch
93
00:12:40,216 --> 00:12:41,966
Höchstwahrscheinlich.
94
00:12:41,967 --> 00:12:45,637
Er ist sehr interessant.
95
00:12:45,638 --> 00:12:49,933
Trotz des Potenzials sind
die meisten anfangs instabil.
96
00:12:49,934 --> 00:12:52,727
Sie verlieren ihr Gedächtnis,
sind verwirrt
97
00:12:52,728 --> 00:12:56,606
Er hingegen hat es problemlos
bis zum Wohnheim geschafft.
98
00:12:56,607 --> 00:13:00,985
Er ist einfach so durch
diese Stunde hindurchgeschlüpft.
99
00:13:00,986 --> 00:13:03,947
Heißt das, er ist nicht normal?
100
00:13:03,948 --> 00:13:04,906
Wer weiß.
101
00:13:04,907 --> 00:13:09,907
Deswegen hätte ich gern, dass du ihn
für eine Weile beobachtest.
102
00:13:11,830 --> 00:13:14,457
Ich soll ihn also überwachen?
103
00:13:14,458 --> 00:13:16,501
- Vorstandsvorsitzender -
104
00:13:16,502 --> 00:13:19,254
Im Endeffekt, ja.
105
00:13:19,255 --> 00:13:24,255
Sieh dir das bitte durch.
106
00:13:24,343 --> 00:13:27,929
Irgendwie ist mir nicht wohl dabei.
107
00:13:27,930 --> 00:13:30,515
Er weiß noch von nichts.
108
00:13:30,516 --> 00:13:32,809
Wir müssen das tun, um herauszufinden,
109
00:13:32,810 --> 00:13:36,271
ob er überhaupt dafür
geeignet ist, etwas zu erfahren.
110
00:13:36,272 --> 00:13:38,273
Das weiß ich doch.
111
00:13:38,274 --> 00:13:41,901
Er scheint oft die Schule
gewechselt zu haben.
112
00:13:41,902 --> 00:13:43,987
Er kam stets bei
anderen Verwandten unter.
113
00:13:43,988 --> 00:13:45,780
Und seine Eltern
114
00:13:45,781 --> 00:13:47,573
sind anscheinend verstorben.
115
00:13:47,574 --> 00:13:52,574
Und zwar in dieser Stadt,
bei jenem Unfall vor zehn Jahren.
116
00:13:53,330 --> 00:13:58,330
Ein seltsamer Zufall.
117
00:13:58,460 --> 00:14:03,460
Der Unfall vor zehn Jahren
118
00:14:27,323 --> 00:14:32,323
Willkommen im Velvet Room.
119
00:14:34,872 --> 00:14:38,249
Mein Name ist Igor.
120
00:14:38,250 --> 00:14:41,878
Es freut mich,
deine Bekanntschaft zu machen.
121
00:14:41,879 --> 00:14:44,297
Das hier ist Elizabeth.
122
00:14:44,298 --> 00:14:47,216
Sie wohnt ebenfalls hier.
123
00:14:47,217 --> 00:14:51,262
Mein Name ist Elizabeth.
Es freut mich, Sie kennenzulernen.
124
00:14:51,263 --> 00:14:56,263
Dieser Ort befindet sich zwischen Traum
und Realität, zwischen Körper und Geist.
125
00:14:58,520 --> 00:15:03,520
Es ist viele Jahre her, dass wir einen
Menschen hier willkommen hießen.
126
00:15:05,110 --> 00:15:10,110
Nur, wer in irgendeiner Form
einen Vertrag unterzeichnet hat,
127
00:15:10,741 --> 00:15:12,450
kommt in diesen Raum.
128
00:15:12,451 --> 00:15:17,451
Von nun an bist du ein Gast
in diesem Velvet Room.
129
00:15:19,333 --> 00:15:23,461
Nimm das bitte an dich.
130
00:15:23,462 --> 00:15:27,256
Dieser Schlüssel beweist, dass Sie
ein Gast in diesem Raum sind.
131
00:15:27,257 --> 00:15:30,259
Geben Sie gut auf ihn acht.
132
00:15:30,260 --> 00:15:35,260
Bis zum nächsten Mal.
133
00:15:49,530 --> 00:15:51,572
Hör bitte auf, Moriyama-san!
134
00:15:51,573 --> 00:15:55,952
Was denn? Sei dankbar,
dass wir deine Sachen überprüfen!
135
00:15:55,953 --> 00:16:00,953
Fuuka-san, die Musterschülerin,
hat natürlich nichts Seltsames dabei.
136
00:16:01,291 --> 00:16:04,752
Pass auch weiterhin auf deine Sachen auf!
137
00:16:04,753 --> 00:16:05,878
Los, gehen wir!
138
00:16:05,879 --> 00:16:10,879
Sind wir nicht nett?
139
00:16:18,142 --> 00:16:23,142
Vielen Dank.
140
00:16:27,359 --> 00:16:32,359
Entschuldige ...!
141
00:16:49,131 --> 00:16:51,507
Echt? Wie ist der denn drauf?!
142
00:16:51,508 --> 00:16:53,176
Immerhin war's lecker.
143
00:16:53,177 --> 00:16:58,177
Die Ramen auf jeden Fall!
144
00:17:16,575 --> 00:17:18,242
Was soll das?!
145
00:17:18,243 --> 00:17:23,243
Was ist das für ein blöder Scherz?!
146
00:17:45,896 --> 00:17:48,105
Alles ist normal?
147
00:17:48,106 --> 00:17:52,109
Sein Herzschlag und seine
Hirnfrequenz sind ungewöhnlich stabil.
148
00:17:52,110 --> 00:17:54,654
Er hat also tatsächlich Potenzial?
149
00:17:54,655 --> 00:17:56,447
Das nehme ich an.
150
00:17:56,448 --> 00:17:59,450
Wenn nicht, hätten sie
ihn längst aufgefressen.
151
00:17:59,451 --> 00:18:04,451
Trotzdem ist mir irgendwie unwohl dabei.
152
00:18:05,332 --> 00:18:07,208
Hier ist der Kontrollraum!
153
00:18:07,209 --> 00:18:08,584
Ich hab hier einen!
154
00:18:08,585 --> 00:18:13,548
Der ist stärker als alle zuvor!
155
00:18:13,549 --> 00:18:18,549
Was?
156
00:18:21,223 --> 00:18:22,181
Akihiko!
157
00:18:22,182 --> 00:18:23,724
Sanada-senpai!
158
00:18:23,725 --> 00:18:25,393
Alles in Ordnung?!
159
00:18:25,394 --> 00:18:26,435
Keine Sorge.
160
00:18:26,436 --> 00:18:28,896
Aber der da draußen ist der Wahnsinn!
161
00:18:28,897 --> 00:18:30,565
Ihr werdet erstaunt sein!
162
00:18:30,566 --> 00:18:32,400
Das ist nicht der
richtige Zeitpunkt dafür!
163
00:18:32,401 --> 00:18:33,359
Sanada-kun!
164
00:18:33,360 --> 00:18:34,318
Sie sind hier, richtig?
165
00:18:34,319 --> 00:18:35,236
Ja.
166
00:18:35,237 --> 00:18:39,031
Aber der ist nicht normal ...!
167
00:18:39,032 --> 00:18:40,616
Gehen Sie in den Kontrollraum!
168
00:18:40,617 --> 00:18:44,996
Takeba, wecke ihn und dann raus mit euch!
169
00:18:44,997 --> 00:18:46,956
Und ihr, Senpai?
170
00:18:46,957 --> 00:18:51,957
Wir halten ihn um jeden Preis auf!
171
00:19:10,689 --> 00:19:13,941
Yuuki-kun?!
172
00:19:13,942 --> 00:19:15,443
Der Mond
173
00:19:15,444 --> 00:19:16,819
Was machst du da?!
174
00:19:16,820 --> 00:19:18,237
Unser Leben steht auf dem Spiel!
175
00:19:18,238 --> 00:19:20,990
Willst du etwa sterben?!
176
00:19:20,991 --> 00:19:25,745
Das ist mir egal.
177
00:19:25,746 --> 00:19:29,915
Ist der Tod so etwas Furchterregendes?
178
00:19:29,916 --> 00:19:34,916
Was redest du denn da ...?
179
00:19:37,382 --> 00:19:41,385
Was ist das denn?!
180
00:19:41,386 --> 00:19:46,386
Vorsicht!
181
00:19:48,310 --> 00:19:49,852
Steh auf!
182
00:19:49,853 --> 00:19:54,853
Nach oben!
183
00:19:56,526 --> 00:19:58,861
Ich kann hier nicht sterben!
184
00:19:58,862 --> 00:20:00,780
Ich habe doch noch nichts erfahren!
185
00:20:00,781 --> 00:20:05,781
Ich will nicht sterben!
186
00:20:14,836 --> 00:20:19,836
Hier sind wir ...!
187
00:20:29,101 --> 00:20:34,101
Oh nein!
188
00:20:35,357 --> 00:20:40,357
Lauf weg!
189
00:21:02,968 --> 00:21:03,676
Verdammt!
190
00:21:03,677 --> 00:21:04,510
Gehen wir!
191
00:21:04,511 --> 00:21:09,511
Wartet!
192
00:21:40,589 --> 00:21:45,589
Na los.
193
00:21:50,891 --> 00:21:55,891
"Pe...r...so...na!"
194
00:22:06,156 --> 00:22:09,241
Ich bin Ihr.
195
00:22:09,242 --> 00:22:11,869
Ihr seid ich.
196
00:22:11,870 --> 00:22:16,870
Ich bin aus dem Meer Eures
Herzens geboren worden.
197
00:22:17,167 --> 00:22:22,087
Ich bin der mystische Spieler -
198
00:22:22,088 --> 00:22:27,088
Orpheus!
199
00:22:35,310 --> 00:22:37,812
Persona ...?
200
00:22:37,813 --> 00:22:42,813
Yuuki-kun ...!
201
00:22:59,626 --> 00:23:00,334
Nein!
202
00:23:00,335 --> 00:23:05,335
Diese Art zu kämpfen,
hält sein Geist nicht aus!
203
00:24:34,012 --> 00:24:39,012
Yuuki-kun!
204
00:24:50,403 --> 00:24:55,403
So sehen wir uns wieder.
205
00:24:56,201 --> 00:25:00,287
Die Kraft, die in dir erwacht ist,
war also Orpheus!
206
00:25:00,288 --> 00:25:04,333
Verstehe, das ist wirklich interessant.
207
00:25:04,334 --> 00:25:07,836
Diese Kraft heißt "Persona".
208
00:25:07,837 --> 00:25:12,424
Das ist dein anderes Ich.
209
00:25:12,425 --> 00:25:17,425
Das ist deine Persönlichkeit,
die hervorkommt,
210
00:25:18,431 --> 00:25:21,809
wenn du dich mit
dir selbst auseinandersetzt.
211
00:25:21,810 --> 00:25:25,729
Man könnte sie auch als
Masken-Rüstung bezeichnen,
212
00:25:25,730 --> 00:25:29,692
die dir dabei hilft, verschiedene
Herausforderungen zu überwinden!
213
00:25:29,693 --> 00:25:34,693
Deine jetzige Kraft ist
jedoch noch schwach.
214
00:25:34,864 --> 00:25:39,864
Sie scheinen jedoch das Potenzial
zu haben, neue Kraft zu gewinnen.
215
00:25:40,745 --> 00:25:44,164
Jedes Mal, wenn Sie eine Ihnen
auferlegte Prüfung bestehen,
216
00:25:44,165 --> 00:25:48,669
werden Sie neue Kraft dazugewinnen.
217
00:25:48,670 --> 00:25:53,670
In der Realität scheint derweil
schon einige Zeit vergangen zu sein.
218
00:25:55,427 --> 00:25:58,887
Wir können dich nicht länger aufhalten.
219
00:25:58,888 --> 00:26:02,975
Wir freuen uns auf Ihren nächsten Besuch.
220
00:26:02,976 --> 00:26:07,976
Bis dahin, leb wohl!
221
00:26:26,207 --> 00:26:31,207
Bist du wach?!
222
00:26:32,422 --> 00:26:35,174
Wie fühlst du dich?
223
00:26:35,175 --> 00:26:36,091
Wo bin ich?
224
00:26:36,092 --> 00:26:37,217
Im Krankenhaus.
225
00:26:37,218 --> 00:26:39,595
Endlich bist du aufgewacht!
226
00:26:39,596 --> 00:26:42,181
Du hast ewig geschlafen!
227
00:26:42,182 --> 00:26:44,641
Ich bin wirklich erleichtert.
228
00:26:44,642 --> 00:26:47,728
Ich habe mir solche Sorgen gemacht!
229
00:26:47,729 --> 00:26:50,105
Sorgen?
230
00:26:50,106 --> 00:26:51,315
Hör mal
231
00:26:51,316 --> 00:26:52,608
Es tut mir leid!
232
00:26:52,609 --> 00:26:55,069
Ich konnte nichts tun
233
00:26:55,070 --> 00:26:59,364
Dabei hatte Senpai mich gebeten,
dich zu beschützen.
234
00:26:59,365 --> 00:27:02,701
Mach dir nichts draus.
235
00:27:02,702 --> 00:27:05,287
Ich hatte mich nicht auf dich verlassen.
236
00:27:05,288 --> 00:27:06,288
Was soll das heißen?!
237
00:27:06,289 --> 00:27:11,289
Du bist vielleicht nervig!
238
00:27:14,464 --> 00:27:16,298
Nun, also
239
00:27:16,299 --> 00:27:21,261
Tut mir leid, dass ich so plötzlich davon
anfange, aber wir beide sind gleich.
240
00:27:21,262 --> 00:27:25,724
Ich habe ein wenig über dich erfahren.
241
00:27:25,725 --> 00:27:28,977
Vor zehn Jahren, bei diesem
Explosionsunfall hier in der Gegend,
242
00:27:28,978 --> 00:27:31,563
hast du deine Eltern verloren, stimmt's?
243
00:27:31,564 --> 00:27:33,524
Ja.
244
00:27:33,525 --> 00:27:35,150
Ich auch.
245
00:27:35,151 --> 00:27:39,279
Mein Vater ist auch bei
diesem Unfall gestorben.
246
00:27:39,280 --> 00:27:41,156
Ich dachte, es wäre nicht fair, wenn
247
00:27:41,157 --> 00:27:43,826
nur ich das wüsste, also wollte
ich es dir erzählen.
248
00:27:43,827 --> 00:27:45,869
Entschuldige, dass ich
es verheimlicht habe.
249
00:27:45,870 --> 00:27:48,288
Und auch die anderen Sachen
250
00:27:48,289 --> 00:27:49,706
Andere Sachen?
251
00:27:49,707 --> 00:27:54,707
Wenn du ins Wohnheim zurückkommst,
wird man es dir richtig erklären.
252
00:27:54,754 --> 00:27:58,382
Entscheide dann selbst,
was du von jetzt an tun willst.
253
00:27:58,383 --> 00:28:03,383
Bis dann.
254
00:28:09,227 --> 00:28:14,227
Herein!
255
00:28:14,524 --> 00:28:18,360
Hallo.
256
00:28:18,361 --> 00:28:20,779
Ich bin Ikutsuki Shuuji.
257
00:28:20,780 --> 00:28:23,574
Ich bin der Vorstandsvorsitzende
an eurer Schule.
258
00:28:23,575 --> 00:28:26,827
Sanada-kun ist der Einzige,
den du noch nicht kennst, oder?
259
00:28:26,828 --> 00:28:28,328
Ich bin Sanada Akihiko.
260
00:28:28,329 --> 00:28:29,204
Freut mich!
261
00:28:29,205 --> 00:28:34,205
Setz dich ruhig.
262
00:28:35,795 --> 00:28:36,753
Also dann
263
00:28:36,754 --> 00:28:38,338
Ich komme gleich zur Sache:
264
00:28:38,339 --> 00:28:43,339
Wusstest du etwa, dass
der Tag mehr als 24 Stunden hat?
265
00:28:45,388 --> 00:28:47,097
Ja.
266
00:28:47,098 --> 00:28:49,349
Du wusstest von der Schattenstunde?!
267
00:28:49,350 --> 00:28:52,311
Ich weiß aber nicht mehr, seit wann.
268
00:28:52,312 --> 00:28:54,146
Auf einmal war sie da.
269
00:28:54,147 --> 00:28:55,480
Verstehe.
270
00:28:55,481 --> 00:28:59,776
Wie du sicherlich weißt, ist die
Schattenstunde eine versteckte Stunde.
271
00:28:59,777 --> 00:29:03,614
Die Stunde, die sich zwischen zwei
Tage drängt und um Mitternacht
272
00:29:03,615 --> 00:29:06,533
dann nur denjenigen erscheint,
die das Potenzial haben.
273
00:29:06,534 --> 00:29:08,911
Das ist die "Schattenstunde".
274
00:29:08,912 --> 00:29:11,413
Normale Menschen merken davon nichts.
275
00:29:11,414 --> 00:29:13,373
Sie schlafen in ihren Särgen.
276
00:29:13,374 --> 00:29:16,126
Doch das ist nicht das Problem.
277
00:29:16,127 --> 00:29:18,837
Du hast das Monster doch auch gesehen?
278
00:29:18,838 --> 00:29:21,048
Wir nennen sie die "Shadows".
279
00:29:21,049 --> 00:29:23,634
Shadows erscheinen
nur zur Schattenstunde
280
00:29:23,635 --> 00:29:26,428
und greifen jeden an,
der nicht in einem Sarg ist.
281
00:29:26,429 --> 00:29:29,097
Die vielen apathischen
Menschen in letzter Zeit,
282
00:29:29,098 --> 00:29:32,643
sind sicherlich Opfer
der Shadows geworden.
283
00:29:32,644 --> 00:29:34,436
Kommen wir zum Punkt.
284
00:29:34,437 --> 00:29:37,314
Wir sind eine Spezialeinheit.
285
00:29:37,315 --> 00:29:40,108
Nach außen hin sind wir eine AG,
doch in Wirklichkeit
286
00:29:40,109 --> 00:29:43,654
sind wir eine auserwählte Truppe,
die gegen Shadows kämpft.
287
00:29:43,655 --> 00:29:45,906
Ihr kämpft gegen Shadows?
288
00:29:45,907 --> 00:29:50,702
Es gibt Menschen, die in der
Schattenstunde bei Bewusstsein sind.
289
00:29:50,703 --> 00:29:55,703
Sie besitzen das Potenzial, eine Macht zu
erwecken, um gegen Shadows zu kämpfen.
290
00:29:55,917 --> 00:29:57,751
Und das sind die Persona.
291
00:29:57,752 --> 00:29:58,460
Genau.
292
00:29:58,461 --> 00:30:01,755
Das heißt, nur ihr
könnt gegen sie kämpfen.
293
00:30:01,756 --> 00:30:02,547
Und?
294
00:30:02,548 --> 00:30:04,258
Das klingt doch spannend!
295
00:30:04,259 --> 00:30:07,636
Akihiko, du hast gerade erst
eine Wunde davongetragen!
296
00:30:07,637 --> 00:30:12,637
Wir hätten also gern,
dass du uns beitrittst.
297
00:30:16,771 --> 00:30:21,108
Ich habe auch einen Evoker für dich.
298
00:30:21,109 --> 00:30:25,195
Leih uns deine Kraft.
299
00:30:25,196 --> 00:30:27,155
In Ordnung.
300
00:30:27,156 --> 00:30:29,449
Bist du dir sicher?!
301
00:30:29,450 --> 00:30:30,742
Danke.
302
00:30:30,743 --> 00:30:32,911
Wir brauchen jede helfende Hand.
303
00:30:32,912 --> 00:30:36,540
Und du hast eine interessante Kraft.
304
00:30:36,541 --> 00:30:38,041
Hast du etwas dagegen, Takeba-kun?
305
00:30:38,042 --> 00:30:38,959
Nein!
306
00:30:38,960 --> 00:30:41,461
Natürlich bin ich froh
307
00:30:41,462 --> 00:30:43,088
Dann ist es entschieden!
308
00:30:43,089 --> 00:30:48,089
Wir zählen auf dich, Yuuki-kun!
309
00:30:59,522 --> 00:31:02,816
So ist es gut!
310
00:31:02,817 --> 00:31:04,443
Und jetzt!
311
00:31:04,444 --> 00:31:08,613
Und!
312
00:31:08,614 --> 00:31:11,158
Es hat schon wieder nicht geklappt!
313
00:31:11,159 --> 00:31:13,910
Sieht doch cool aus, oder, Schulwechsler?
314
00:31:13,911 --> 00:31:14,995
Vielleicht.
315
00:31:14,996 --> 00:31:16,330
Vielleicht ...?!
316
00:31:16,331 --> 00:31:18,165
Geschafft!
317
00:31:18,166 --> 00:31:20,709
Was ist eigentlich mit Junpei los?
318
00:31:20,710 --> 00:31:22,544
Dass er uns heute einladen will
319
00:31:22,545 --> 00:31:25,047
Vielleicht hat er
etwas Falsches gegessen.
320
00:31:25,048 --> 00:31:27,090
Und? Wie sieht's bei euch aus?
321
00:31:27,091 --> 00:31:28,675
Bei mir prächtig!
322
00:31:28,676 --> 00:31:30,469
Aber das ist ja auch klar!
323
00:31:30,470 --> 00:31:32,846
Ich bin nicht mehr ich!
324
00:31:32,847 --> 00:31:35,474
Jetzt bin ich ein "New Junpei"!
325
00:31:35,475 --> 00:31:36,224
Tomochika!
326
00:31:36,225 --> 00:31:38,185
Lass uns das hier als Nächstes machen!
327
00:31:38,186 --> 00:31:40,187
Du bezahlst das aber auch wirklich?
328
00:31:40,188 --> 00:31:45,108
Na klar! Verlass dich auf mich!
329
00:31:45,109 --> 00:31:47,694
Yeah, schon wieder geschafft!
330
00:31:47,695 --> 00:31:50,572
Dabei bist du nicht oft im Garne Center!
331
00:31:50,573 --> 00:31:54,785
Ich habe alle meine
Sachen in Kartons verpackt!
332
00:31:54,786 --> 00:31:58,663
Bis heute Nacht habe ich nichts zu tun!
333
00:31:58,664 --> 00:31:59,456
Hallo!
334
00:31:59,457 --> 00:32:02,042
Du wohnst ab heute hier?!
335
00:32:02,043 --> 00:32:03,668
Das muss ein Irrtum sein!
336
00:32:03,669 --> 00:32:06,296
Ich habe ihn neulich
Nacht zufällig gesehen.
337
00:32:06,297 --> 00:32:10,217
Es ist erst vor Kurzem erwacht, aber
auch er hat zweifelsohne das Potenzial!
338
00:32:10,218 --> 00:32:11,635
Das Potenzial?!
339
00:32:11,636 --> 00:32:12,636
Wirklich?!
340
00:32:12,637 --> 00:32:17,637
Neulich Nacht stand ich im Supermarkt
zwischen all den Särgen den Tränen nah!
341
00:32:17,892 --> 00:32:18,600
Verlaufen?
342
00:32:18,601 --> 00:32:19,684
Nein, Mann!
343
00:32:19,685 --> 00:32:23,438
Anfangs kann man wohl
nichts dagegen machen.
344
00:32:23,439 --> 00:32:26,149
Allen Persona-Benutzern geht es so!
345
00:32:26,150 --> 00:32:27,442
Wusstet ihr das?
346
00:32:27,443 --> 00:32:29,986
So wäre unsere Gruppe fast komplett.
347
00:32:29,987 --> 00:32:31,655
Wir können wohl anfangen.
348
00:32:31,656 --> 00:32:34,199
Es geht gleich zur Sache?
349
00:32:34,200 --> 00:32:36,952
Überlasst das nur mir!
350
00:32:36,953 --> 00:32:38,662
Das klingt gut.
351
00:32:38,663 --> 00:32:41,873
Dann versammeln wir
uns heute um Mitternacht.
352
00:32:41,874 --> 00:32:46,874
Der Treffpunkt ist
353
00:32:48,965 --> 00:32:51,883
Wir sind hier doch in der Schule?!
354
00:32:51,884 --> 00:32:53,385
Sieh einfach zu.
355
00:32:53,386 --> 00:32:58,386
Es ist gleich Mitternacht.
356
00:33:26,919 --> 00:33:28,837
Das ist der Tartarus.
357
00:33:28,838 --> 00:33:32,174
Ein Dungeon, der nur
zur Schattenstunde erscheint.
358
00:33:32,175 --> 00:33:35,844
Hier müsste der Schlüssel zum Rätsel um
die Schattenstunde versteckt sein!
359
00:33:35,845 --> 00:33:37,137
Stimmt.
360
00:33:37,138 --> 00:33:42,138
Ein Turm, der nur zur Schattenstunde
erscheint, ist höchst verdächtig!
361
00:33:42,185 --> 00:33:47,147
Gleichzeitig ist das hier aber
auch das Nest der Shadows.
362
00:33:47,148 --> 00:33:51,026
Bisher waren wir zu wenige,
um ihn genauer zu erforschen.
363
00:33:51,027 --> 00:33:56,027
Aber mit so vielen Leuten
sollte es klappen!
364
00:33:58,701 --> 00:34:03,038
Diese Waffen wurden speziell
im Kirijou-Labor hergestellt!
365
00:34:03,039 --> 00:34:04,831
Normale Waffen sind nutzlos,
366
00:34:04,832 --> 00:34:07,626
doch wenn ein Persona-Benutzer sie einsetzt,
367
00:34:07,627 --> 00:34:12,627
kann er einem Shadow damit schaden.
368
00:34:13,841 --> 00:34:18,512
Personen-Benutzer sind während der
Schattenstunde auch ein wenig stärker.
369
00:34:18,513 --> 00:34:19,346
Triff schon!
370
00:34:19,347 --> 00:34:24,347
Schwache Shadows sollten
damit zu besiegen sein.
371
00:34:27,772 --> 00:34:29,648
Seht bloß zu!
372
00:34:29,649 --> 00:34:34,110
Jetzt bin ich dran!
373
00:34:34,111 --> 00:34:36,238
Euer Persona ist euer Trumpf!
374
00:34:36,239 --> 00:34:41,239
Setzt sie mit Bedacht ein!
375
00:34:50,795 --> 00:34:55,795
Ich kann das auch!
376
00:35:13,359 --> 00:35:15,569
Ich habe ein Level-Up!
377
00:35:15,570 --> 00:35:17,404
Ihr scheint zurechtzukommen.
378
00:35:17,405 --> 00:35:20,365
Klar, wenn ich da bin,
machen wir das mit links!
379
00:35:20,366 --> 00:35:21,741
Es ist aber wirklich praktisch,
380
00:35:21,742 --> 00:35:26,742
dass wir deine Stimme direkt
in unseren Köpfen hören können!
381
00:35:27,039 --> 00:35:31,710
Trotz eines Verstärkers kann ich mit
meinem Persona aber nicht mehr als das.
382
00:35:31,711 --> 00:35:33,461
Ach so?
383
00:35:33,462 --> 00:35:35,547
Was ist das für ein Geräusch?
384
00:35:35,548 --> 00:35:36,673
Was ist los?!
385
00:35:36,674 --> 00:35:37,841
Wir wissen es nicht!
386
00:35:37,842 --> 00:35:41,177
Ein Erdbeben?
387
00:35:41,178 --> 00:35:45,890
Es kommt.
388
00:35:45,891 --> 00:35:47,225
Was ist das für einer?
389
00:35:47,226 --> 00:35:48,643
Vorsicht, der ist stark!
390
00:35:48,644 --> 00:35:50,228
Das sehen wir!
391
00:35:50,229 --> 00:35:55,229
Hermes!
392
00:35:59,655 --> 00:36:03,408
Es wirkt nicht!
393
00:36:03,409 --> 00:36:08,409
Hilf mit, Io!
394
00:36:12,001 --> 00:36:16,671
Das hält ihn nicht auf!
395
00:36:16,672 --> 00:36:19,507
Takeba! Iori!
396
00:36:19,508 --> 00:36:22,636
Yuuki, du musst die Strategie ändern!
397
00:36:22,637 --> 00:36:26,389
Verstanden.
398
00:36:26,390 --> 00:36:28,224
Yuuki-kun ...!
399
00:36:28,225 --> 00:36:33,225
Persona!
400
00:37:02,301 --> 00:37:03,843
Was ist das?
401
00:37:03,844 --> 00:37:08,844
So kämpfen Persona-Benutzer?!
402
00:37:12,645 --> 00:37:17,645
Orpheus!
403
00:37:30,579 --> 00:37:32,664
Der Wahnsinn!
404
00:37:32,665 --> 00:37:34,749
Yuuki-kun!
405
00:37:34,750 --> 00:37:36,918
Wie erwartet!
406
00:37:36,919 --> 00:37:39,003
- Das war gut, Yuuki!
- Alles in Ordnung?
407
00:37:39,004 --> 00:37:40,630
Sei doch nicht so unvorsichtig!
408
00:37:40,631 --> 00:37:44,634
- Was soll das?
- Schon gut.
409
00:37:44,635 --> 00:37:49,635
Ich hätte das auch hinbekommen!
410
00:37:58,023 --> 00:38:03,023
Da ich nun Schülersprecherin werde,
möchte ich euch etwas erzählen.
411
00:38:04,447 --> 00:38:09,447
Jeder muss sich große Mühe geben,
damit unsere Schule besser wird!
412
00:38:10,035 --> 00:38:15,035
Damit wir jedoch ein Jahr lang
denselben Pfad verfolgen können
413
00:38:15,875 --> 00:38:18,501
Ich gewinne nie gegen sie.
414
00:38:18,502 --> 00:38:21,004
Ihre Ansprache eben war auch zu perfekt.
415
00:38:21,005 --> 00:38:23,631
Hat sie denn gar keine Schwächen?!
416
00:38:23,632 --> 00:38:26,259
Ich glaube, sie ist schwach gegen Feuer.
417
00:38:26,260 --> 00:38:31,055
Ich meinte nichts derart Physisches
418
00:38:31,056 --> 00:38:32,390
Entschuldigung!
419
00:38:32,391 --> 00:38:35,727
Senpai, ich habe dabei, worum du ...!
420
00:38:35,728 --> 00:38:36,686
Huch?
421
00:38:36,687 --> 00:38:40,857
Das hier ist doch
Sanada-senpais Zimmer
422
00:38:40,858 --> 00:38:42,859
Oder auch nicht?!
423
00:38:42,860 --> 00:38:45,069
Da bist du ja!
424
00:38:45,070 --> 00:38:47,781
Takeba und Yuuki, ihr seid auch hier?
425
00:38:47,782 --> 00:38:50,658
Wir sind als Besucher dabei!
426
00:38:50,659 --> 00:38:53,119
Aber es scheint dir ja gut zu gehen ...?
427
00:38:53,120 --> 00:38:55,330
Ich bin ja nur für Untersuchungen hier.
428
00:38:55,331 --> 00:38:57,290
Aki.
429
00:38:57,291 --> 00:38:58,500
Sind wir fertig?
430
00:38:58,501 --> 00:39:00,710
Ja, danke für deine Hilfe.
431
00:39:00,711 --> 00:39:05,711
Ich habe keine Zeit für deine Spielchen.
432
00:39:12,473 --> 00:39:15,058
Er ist wie immer.
433
00:39:15,059 --> 00:39:18,311
Er ging auch auf unsere Schule.
434
00:39:18,312 --> 00:39:21,022
Er kennt einige der Patienten,
die an Apathie leiden.
435
00:39:21,023 --> 00:39:23,900
Ich wollte ein wenig darüber hören.
436
00:39:23,901 --> 00:39:26,277
Du bist wirklich motiviert!
437
00:39:26,278 --> 00:39:27,904
Ach ja, Junpei.
438
00:39:27,905 --> 00:39:29,823
Hast du es dabei?
439
00:39:29,824 --> 00:39:32,325
Hab's natürlich dabei!
440
00:39:32,326 --> 00:39:33,743
Das ist doch ...!
441
00:39:33,744 --> 00:39:37,205
Sie haben mir alles abgenommen,
was ich dabei hatte.
442
00:39:37,206 --> 00:39:40,208
Im Krankenhaus darf ich
kein Muskeltraining machen.
443
00:39:40,209 --> 00:39:44,712
Ich kann das nicht so
lange vernachlässigen.
444
00:39:44,713 --> 00:39:49,713
Warum boxt du eigentlich, Senpai?
445
00:39:50,970 --> 00:39:53,721
Das Boxen an sich
interessiert mich nicht.
446
00:39:53,722 --> 00:39:58,560
Jeder Kampfsport ohne
Waffen hätte es getan.
447
00:39:58,561 --> 00:40:02,564
Ich musste mal lernen,
wie es ist, machtlos zu sein.
448
00:40:02,565 --> 00:40:07,565
Ich will diese Reue nie wieder empfinden.
449
00:40:07,611 --> 00:40:10,113
Sind wir hier fertig?
450
00:40:10,114 --> 00:40:11,823
Ja, klar.
451
00:40:11,824 --> 00:40:16,824
Wo willst du denn hin?!
452
00:40:22,960 --> 00:40:26,212
Der geht mir echt auf die Nerven!
453
00:40:26,213 --> 00:40:29,799
Sanada-senpai hingegen ist total cool!
454
00:40:29,800 --> 00:40:31,718
Er kämpft, weil er
nichts mehr bereuen will.
455
00:40:31,719 --> 00:40:34,762
Er hört sich an wie ein Protagonist!
456
00:40:34,763 --> 00:40:39,763
Jungs finden so etwas wohl cool.
457
00:40:40,019 --> 00:40:45,019
Warum kämpft Makoto wohl?
458
00:40:47,026 --> 00:40:49,193
Ich denke,
459
00:40:49,194 --> 00:40:51,279
dass es ihm egal ist.
460
00:40:51,280 --> 00:40:53,823
Er kämpft, weil er darum gebeten wurde.
461
00:40:53,824 --> 00:40:57,619
Was soll das denn?!
462
00:40:57,620 --> 00:41:02,620
Das ist irgendwie traurig.
463
00:41:04,919 --> 00:41:06,836
Du nervst! Lass mich in Ruhe!
464
00:41:06,837 --> 00:41:08,212
Das kann ich nicht!
465
00:41:08,213 --> 00:41:10,131
Da sollen gefährliche Leute sein
466
00:41:10,132 --> 00:41:12,675
Ich möchte nicht, dass du
da hingehst, Moriyama-san!
467
00:41:12,676 --> 00:41:15,094
Das geht dich doch nichts an!
468
00:41:15,095 --> 00:41:16,095
Ist doch egal.
469
00:41:16,096 --> 00:41:18,389
Ist es nicht!
470
00:41:18,390 --> 00:41:20,099
Du nervst!
471
00:41:20,100 --> 00:41:25,100
Was willst du überhaupt?!
472
00:41:29,234 --> 00:41:31,569
Ich gebe mich netterweise mit dir ab.
473
00:41:31,570 --> 00:41:36,570
Hör auf, so zu tun, als wären wir Freunde!
474
00:41:41,288 --> 00:41:46,288
Du hast schon in der Schule
475
00:41:47,086 --> 00:41:50,463
Nimm das als meinen Dank an.
476
00:41:50,464 --> 00:41:52,173
Danke.
477
00:41:52,174 --> 00:41:56,052
In der Mittagspause muss ich
für alle das Essen kaufen.
478
00:41:56,053 --> 00:42:01,053
Dadurch habe ich selbst
keine Zeit zum Essen.
479
00:42:01,934 --> 00:42:04,018
W... was ist?
480
00:42:04,019 --> 00:42:07,105
Warum ist es dir nicht egal?
481
00:42:07,106 --> 00:42:10,066
Sie sagte doch, es sei egal.
482
00:42:10,067 --> 00:42:14,028
Wir sind doch Freunde.
483
00:42:14,029 --> 00:42:18,700
Es ist meine Schuld,
dass Moriyama-san verärgert ist.
484
00:42:18,701 --> 00:42:23,701
Ich war ziemlich unsensibel
und habe sie dadurch verletzt.
485
00:42:26,792 --> 00:42:30,837
Ich wollte mich dafür entschuldigen,
bringe es aber nicht über die Lippen.
486
00:42:30,838 --> 00:42:34,465
Ich denke, ich habe Angst,
dass sie mir nicht verzeiht.
487
00:42:34,466 --> 00:42:36,843
Angst?
488
00:42:36,844 --> 00:42:39,178
Ja.
489
00:42:39,179 --> 00:42:42,098
Sie ist mir eine wichtige Freundin.
490
00:42:42,099 --> 00:42:47,099
Deswegen kann sie mir nicht egal sein.
491
00:42:56,280 --> 00:43:01,280
Freunde
492
00:43:09,251 --> 00:43:12,378
Na, wie geht es dir?
493
00:43:12,379 --> 00:43:13,796
Du bist
494
00:43:13,797 --> 00:43:16,215
Sei vorsichtig.
495
00:43:16,216 --> 00:43:20,595
In Kürze steht dir wieder
eine Prüfung bevor.
496
00:43:20,596 --> 00:43:21,971
Eine Prüfung?
497
00:43:21,972 --> 00:43:26,972
Du solltest wissen, was ich meine.
498
00:43:27,853 --> 00:43:32,853
Ich komme wieder.
499
00:43:53,796 --> 00:43:56,672
Du bist immer noch hier?
500
00:43:56,673 --> 00:44:00,134
Nun ja, man weiß nie,
wann der Feind wieder zuschlägt.
501
00:44:00,135 --> 00:44:05,135
Solange wir das Ziel nicht kennen,
müssen wir die ganze Stadt überwachen.
502
00:44:06,350 --> 00:44:11,062
Ich habe Shinji nach den apathischen
Patienten gefragt, doch er wusste nichts.
503
00:44:11,063 --> 00:44:16,063
Wenn Penthesileas Fähigkeit zur
Auskundschaftung nur besser wäre
504
00:44:17,653 --> 00:44:19,153
Das ist ...!
505
00:44:19,154 --> 00:44:21,572
Hast du sie etwa gefunden?!
506
00:44:21,573 --> 00:44:23,199
Aber, warte ...!
507
00:44:23,200 --> 00:44:25,409
Da stimmt etwas nicht - es ist zu groß!
508
00:44:25,410 --> 00:44:29,372
So einen Feind hatten wir ...!
509
00:44:29,373 --> 00:44:34,373
Wieder so ein Großer,
wie der vom letzten Monat?!
510
00:44:36,296 --> 00:44:38,589
Heute ist Vollmond.
511
00:44:38,590 --> 00:44:43,590
Zur Schattenstunde
erscheint er mir unheimlich.
512
00:44:47,891 --> 00:44:52,891
Was ist das?
513
00:44:58,777 --> 00:45:00,319
Tut mir leid!
514
00:45:00,320 --> 00:45:03,197
Der Shadow ist in
einem verlassenen Zugwagon,
515
00:45:03,198 --> 00:45:04,490
nahe des Bahnhofs!
- Wie cool ist das denn!
516
00:45:04,491 --> 00:45:07,702
Wir müssen also über die Gleise laufen?!
517
00:45:07,703 --> 00:45:09,704
Das ist doch gefährlich!
518
00:45:09,705 --> 00:45:11,038
- Keine Sorge.
- Wirklich cool!
519
00:45:11,039 --> 00:45:14,667
Während der Schattenstunde bleiben alle
Maschinen stehen, also auch Züge.
520
00:45:14,668 --> 00:45:16,460
Da wird nichts fahren.
521
00:45:16,461 --> 00:45:19,046
Aber dieses Motorrad
522
00:45:19,047 --> 00:45:21,549
Das ist besonders.
523
00:45:21,550 --> 00:45:22,675
Yuuki!
524
00:45:22,676 --> 00:45:24,218
Ich überlasse dir das Kommando!
525
00:45:24,219 --> 00:45:26,679
Was? Wieso er?!
526
00:45:26,680 --> 00:45:29,765
Der hat doch nichts von einem Anführer!
527
00:45:29,766 --> 00:45:31,767
Du machst es doch?
528
00:45:31,768 --> 00:45:34,353
Ja.
529
00:45:34,354 --> 00:45:35,938
Dann auf gute Zusammenarbeit, Yuuki-kun!
530
00:45:35,939 --> 00:45:39,942
Gut.
531
00:45:39,943 --> 00:45:44,943
Warum nicht ich?
532
00:45:51,997 --> 00:45:54,498
Das ist es doch?
533
00:45:54,499 --> 00:45:59,499
Ich empfange die Signale des
Feindes aus diesem Wagon!
534
00:46:05,010 --> 00:46:06,969
Die Türen sind auf.
535
00:46:06,970 --> 00:46:09,180
Stimmt, es ist komisch,
dass die Türen offen stehen,
536
00:46:09,181 --> 00:46:14,181
obwohl er noch nicht im Bahnhof ist.
537
00:46:20,525 --> 00:46:22,526
Sie geht nicht mehr auf!
538
00:46:22,527 --> 00:46:24,320
Was ist passiert?!
539
00:46:24,321 --> 00:46:27,782
Wir sind eingesperrt!
540
00:46:27,783 --> 00:46:31,535
Eine Falle des Shadows?!
541
00:46:31,536 --> 00:46:34,038
Da sind welche!
542
00:46:34,039 --> 00:46:36,082
Hier auch!
543
00:46:36,083 --> 00:46:37,667
Du entkommst mir nicht!
544
00:46:37,668 --> 00:46:41,128
Warte, stürm nicht allein drauflos!
545
00:46:41,129 --> 00:46:43,673
Das krieg ich auch alleine hin!
546
00:46:43,674 --> 00:46:45,299
Warte, Junpei!
547
00:46:45,300 --> 00:46:47,593
Gehen wir auch, Yuuki-kun!
548
00:46:47,594 --> 00:46:50,972
Aber
549
00:46:50,973 --> 00:46:55,973
Er ist unser Kamerad!
550
00:47:03,443 --> 00:47:04,944
Er ist losgefahren.
551
00:47:04,945 --> 00:47:07,571
Ich dachte, in der
Schattenstunde fährt nichts?!
552
00:47:07,572 --> 00:47:12,572
Der ganze Zug scheint vom
Shadow beherrscht zu werden.
553
00:47:19,001 --> 00:47:23,421
"Scheint"...?!
554
00:47:23,422 --> 00:47:24,714
Verdammt!
555
00:47:24,715 --> 00:47:26,299
Was denn jetzt?!
556
00:47:26,300 --> 00:47:31,300
Wenn der Zug noch schneller wird, rammt
er in wenigen Minuten den Zug vor ihm!
557
00:47:31,722 --> 00:47:35,141
Ich empfange starke Signale
aus dem ersten Wagen.
558
00:47:35,142 --> 00:47:36,851
Dort dürfte er sich aufhalten!
559
00:47:36,852 --> 00:47:40,021
Dann müssen wir ihn also nur besiegen!
560
00:47:40,022 --> 00:47:45,022
Komm, Hermes!
561
00:47:49,740 --> 00:47:54,740
Hast du gesehen, was ich kann?!
562
00:47:55,370 --> 00:48:00,370
Das war knapp!
563
00:48:01,335 --> 00:48:03,669
Was ist das denn?!
564
00:48:03,670 --> 00:48:08,670
Er wirkt ganz anders als die davor!
565
00:48:18,769 --> 00:48:23,769
Doch wenn ich ihn besiege,
werde auch ich ...!
566
00:48:35,535 --> 00:48:37,286
Beeilt euch, ihr habt keine Zeit!
567
00:48:37,287 --> 00:48:42,287
Das weiß ich doch!
568
00:48:43,835 --> 00:48:48,835
Danke.
569
00:48:56,264 --> 00:49:01,264
Du verdammter ...!
570
00:49:04,147 --> 00:49:05,231
Scheiße ...!
571
00:49:05,232 --> 00:49:10,232
Scheiße!
572
00:49:15,951 --> 00:49:17,535
Auch ich
573
00:49:17,536 --> 00:49:22,536
Auch ich ...!
574
00:49:30,298 --> 00:49:35,298
Verdammt, ich hab keine Munition mehr
575
00:49:47,232 --> 00:49:48,232
Ihr ...!
576
00:49:48,233 --> 00:49:53,233
Junpei, alles in Ordnung?!
577
00:49:54,281 --> 00:49:59,281
Orpheus!
578
00:50:05,208 --> 00:50:06,375
Yuuki-kun ...?!
579
00:50:06,376 --> 00:50:11,376
Nimm das!
580
00:50:13,175 --> 00:50:15,509
So kommen wir nicht näher!
581
00:50:15,510 --> 00:50:17,136
Ihr müsst irgendwie durchbrechen!
582
00:50:17,137 --> 00:50:20,014
Sonst prallt ihr in weniger
als fünf Minuten auf!
583
00:50:20,015 --> 00:50:21,932
Was sollen wir nur
584
00:50:21,933 --> 00:50:24,768
Was für einen Aufprall meint sie?!
585
00:50:24,769 --> 00:50:26,812
Wovon redet ihr?
586
00:50:26,813 --> 00:50:29,690
Wenn wir nichts unternehmen, prallen
wir mit dem vorderen Zug zusammen.
587
00:50:29,691 --> 00:50:30,483
Was?!
588
00:50:30,484 --> 00:50:34,195
Die Schattenstunde sollte
eigentlich nicht existieren.
589
00:50:34,196 --> 00:50:37,573
Wenn in dieser Zeit etwas zerstört wird,
gerät alles aus den Fugen.
590
00:50:37,574 --> 00:50:39,116
In dem Fall
591
00:50:39,117 --> 00:50:40,534
Warte mal!
592
00:50:40,535 --> 00:50:41,952
Wir
593
00:50:41,953 --> 00:50:44,538
Wir sind noch in diesem Zug!
594
00:50:44,539 --> 00:50:47,833
Wenn wir aufprallen
595
00:50:47,834 --> 00:50:51,795
Dann werden wir sterben.
596
00:50:51,796 --> 00:50:53,714
Das meinst du nicht ernst.
597
00:50:53,715 --> 00:50:55,758
Das ist nicht dein Ernst!
598
00:50:55,759 --> 00:50:58,427
Das wäre, als ob
599
00:50:58,428 --> 00:51:00,763
Als ob wir unser Leben
aufs Spiel setzen würden!
600
00:51:00,764 --> 00:51:05,764
Merkst du das erst jetzt, du Idiot?!
601
00:51:32,003 --> 00:51:37,003
Es scheint die Zeit gekommen zu sein,
in der eine neue Kraft erwacht.
602
00:51:38,009 --> 00:51:43,009
Du hast eine besondere Kraft, die
sich von anderen unterscheidet.
603
00:51:43,848 --> 00:51:48,848
Du bist zwar leer, hältst aber auch
unendlich viele Möglichkeiten bereit!
604
00:51:49,187 --> 00:51:54,187
Du allein kannst viele Persona besitzen
und sie alle einzeln einsetzen.
605
00:51:58,196 --> 00:52:03,117
Das ist das Arcana des Magiers, das
Sie vorhin im Kampf erlangt haben.
606
00:52:03,118 --> 00:52:08,118
Und das Persona, das es enthält, ist
607
00:52:09,749 --> 00:52:14,749
Jack Frost!
608
00:52:16,923 --> 00:52:21,923
Ein anderes Persona?!
609
00:52:25,807 --> 00:52:27,016
Krass ...!
610
00:52:27,017 --> 00:52:29,226
So kann man Persona auch einsetzen?
611
00:52:29,227 --> 00:52:32,438
Beeilung, es ist keine Zeit mehr!
612
00:52:32,439 --> 00:52:37,026
Wir haben alle Hände voll
damit zu tun, es abzuwehren!
613
00:52:37,027 --> 00:52:42,027
Einen Angriff schaffen wir nicht!
614
00:52:43,241 --> 00:52:47,161
Gebt mir Rückendeckung.
615
00:52:47,162 --> 00:52:49,204
Spiel dich nicht so auf!
616
00:52:49,205 --> 00:52:51,624
Das macht man anders!
617
00:52:51,625 --> 00:52:52,583
Junpei?!
618
00:52:52,584 --> 00:52:53,834
Ja doch!
619
00:52:53,835 --> 00:52:55,586
Ich verstehe schon!
620
00:52:55,587 --> 00:52:59,089
Ich muss jetzt meinen Mann stehen!
621
00:52:59,090 --> 00:53:00,466
Das ist der letzte Schuss!
622
00:53:00,467 --> 00:53:05,467
Gib dein Bestes, Personal!
623
00:53:25,367 --> 00:53:27,451
Das war so unnötig
624
00:53:27,452 --> 00:53:29,244
Warum ...?
625
00:53:29,245 --> 00:53:34,245
Warum hält es nicht an?!
626
00:53:34,334 --> 00:53:36,669
Ähm Äh
627
00:53:36,670 --> 00:53:39,380
Ich habe keine Ahnung, welcher es ist!
628
00:53:39,381 --> 00:53:43,509
Dabei haben wir extra den Shadow besiegt!
629
00:53:43,510 --> 00:53:46,053
Warum bist du so gelassen?!
630
00:53:46,054 --> 00:53:48,222
Wenn der Zug nicht hält, sterben wir!
631
00:53:48,223 --> 00:53:52,309
Ach, du willst ihn anhalten?
632
00:53:52,310 --> 00:53:54,353
Weißt du, welcher es ist?
633
00:53:54,354 --> 00:53:55,562
Habe ich letztens gesehen.
634
00:53:55,563 --> 00:53:57,815
Letztens? Das war im Spiel!
635
00:53:57,816 --> 00:54:02,816
Idiot, hör auf!
636
00:54:19,671 --> 00:54:24,174
Er hat gehalten ...!
637
00:54:24,175 --> 00:54:26,427
War das gut so?
638
00:54:26,428 --> 00:54:31,428
Jetzt hast du mir echt
die Show gestohlen!
639
00:55:03,840 --> 00:55:08,840
- Ergebnisse der Zwischenprüfung -
640
00:56:03,149 --> 00:56:04,691
Das ist Yamagishi Fuuka.
641
00:56:04,692 --> 00:56:06,443
Sie geht in die 2-E.
642
00:56:06,444 --> 00:56:08,362
Ein Mädchen!
643
00:56:08,363 --> 00:56:11,406
Sie wird unsere neue Kameradin?!
644
00:56:11,407 --> 00:56:13,158
Dieses Mädchen
645
00:56:13,159 --> 00:56:15,369
Sie war in dem Krankenhaus,
in dem wir waren.
646
00:56:15,370 --> 00:56:18,455
Da wurde man auf
ihr Potenzial aufmerksam.
647
00:56:18,456 --> 00:56:21,708
Wo bist du gewesen?
648
00:56:21,709 --> 00:56:25,128
Ich war bei den Schülerinnen, die heute
Morgen vor dem Schultor gefunden wurden.
649
00:56:25,129 --> 00:56:27,589
Das ging mir nicht aus dem Kopf.
650
00:56:27,590 --> 00:56:30,175
Ach, die aus Klasse 2-E.
651
00:56:30,176 --> 00:56:35,176
Wie unheimlich, dass sie gleich
beide zusammen ohnmächtig wurden.
652
00:56:35,265 --> 00:56:36,807
Wie war es?
653
00:56:36,808 --> 00:56:37,683
Sind sie ...?
654
00:56:37,684 --> 00:56:38,934
Ja.
655
00:56:38,935 --> 00:56:42,771
Beide sind apathisch geworden.
656
00:56:42,772 --> 00:56:47,401
Ich dachte, die Opfer von
Shadows werden apathisch?!
657
00:56:47,402 --> 00:56:48,527
Genau.
658
00:56:48,528 --> 00:56:53,528
Dass sie vor der Gekkoukan High gefunden
wurden, spielt auch eine Rolle.
659
00:56:54,367 --> 00:56:56,577
Der Tartarus hat etwas damit zu tun?
660
00:56:56,578 --> 00:56:58,745
Das denke ich auch.
661
00:56:58,746 --> 00:57:01,748
Das denke ich nicht.
662
00:57:01,749 --> 00:57:04,001
Weißt du etwas?
663
00:57:04,002 --> 00:57:09,002
Derzeit macht in der Schule
ein Gerücht seine Runden.
664
00:57:10,049 --> 00:57:12,134
Guten Abend.
665
00:57:12,135 --> 00:57:15,012
Es ist Zeit für die Iori Junpei Hour!
666
00:57:15,013 --> 00:57:19,349
Auf der Welt geschehen
viele seltsame Dinge!
667
00:57:19,350 --> 00:57:21,310
Wussten Sie es schon?
668
00:57:21,311 --> 00:57:23,312
Wenn man bis abends in der Schule bleibt,
669
00:57:23,313 --> 00:57:28,313
erscheint ein vermeintlich toter Schüler,
der einen auffrisst!
670
00:57:28,443 --> 00:57:30,694
Meine Bekannte Eiko sagte:
671
00:57:30,695 --> 00:57:35,695
"Iori-san, ich habe etwas
Seltsames gesehen!"
672
00:57:35,950 --> 00:57:40,950
Sie sagte, sie hätte gesehen, dass die
Mädchen aus der 2-E in der Schule waren.
673
00:57:43,708 --> 00:57:47,836
Als ich das hörte, dachte ich:
674
00:57:47,837 --> 00:57:52,299
Verstehe! Sie wurden gefressen, weil sie
mitten in der Nacht in der Schule waren!
675
00:57:52,300 --> 00:57:55,802
Und zwar vom vermeintlich toten Schüler!
676
00:57:55,803 --> 00:58:00,803
Es geschehen wirklich
seltsame Dinge auf der Welt!
677
00:58:01,517 --> 00:58:03,060
Doch das alles
678
00:58:03,061 --> 00:58:08,061
sind nur meine Vermutungen!
679
00:58:10,443 --> 00:58:11,985
Was denkst du?
680
00:58:11,986 --> 00:58:13,654
Geist hin oder her,
681
00:58:13,655 --> 00:58:15,280
es geht mir nicht aus dem Kopf,
682
00:58:15,281 --> 00:58:19,201
dass beide gleichzeitig in der
Schule apathisch wurden.
683
00:58:19,202 --> 00:58:20,994
Wenn wir rausfinden,
was sie gemacht haben,
684
00:58:20,995 --> 00:58:23,914
finden wir vielleicht heraus,
wie Shadows angreifen.
685
00:58:23,915 --> 00:58:28,915
Wenn wir das herausfinden, können wir sie
retten, bevor die Shadows zuschlagen.
686
00:58:30,046 --> 00:58:33,215
Warum waren sie mitten
in der Nacht in der Schule?
687
00:58:33,216 --> 00:58:35,425
Das ist die Frage.
688
00:58:35,426 --> 00:58:40,426
Wenn wir das herausfinden,
kommen wir vielleicht weiter.
689
00:58:49,941 --> 00:58:53,860
Yamagishi Fuuka ist nicht da.
690
00:58:53,861 --> 00:58:55,779
Kann ich endlich gehen?
691
00:58:55,780 --> 00:58:58,865
Wir bekommen endlich
noch ein Mädchen dazu!
692
00:58:58,866 --> 00:59:01,243
Gib nicht so einfach auf!
693
00:59:01,244 --> 00:59:03,787
Hey, du, sag mal!
694
00:59:03,788 --> 00:59:06,415
Ist Yamagishi-san schon nach Hause?
695
00:59:06,416 --> 00:59:09,584
Yamagishi-san ist seit
letzter Woche krank.
696
00:59:09,585 --> 00:59:11,628
Sie fühlt sich nicht gut.
697
00:59:11,629 --> 00:59:14,131
Wirklich?
698
00:59:14,132 --> 00:59:16,049
Was soll das heißen?!
699
00:59:16,050 --> 00:59:19,094
Ich habe nur meine Schlüsse gezogen.
700
00:59:19,095 --> 00:59:21,138
Das haben sie sich selbst zuzuschreiben.
701
00:59:21,139 --> 00:59:22,556
Ich verstehe dich nicht!
702
00:59:22,557 --> 00:59:25,851
Was können sie dafür, vor dem
Schultor zusammengebrochen zu sein?!
703
00:59:25,852 --> 00:59:27,936
Die haben bestimmt Drogen genommen.
704
00:59:27,937 --> 00:59:32,937
Sie waren oft mitten in der Nacht
hinter dem Port Island Bahnhof.
705
00:59:33,651 --> 00:59:36,570
Jeder weiß, dass sich da
nur Gesindel herumtreibt.
706
00:59:36,571 --> 00:59:40,157
Du bist das Letzte!
707
00:59:40,158 --> 00:59:42,451
Der Port Island Bahnhof ...?
708
00:59:42,452 --> 00:59:44,578
Ob das irgendwie zusammenhängt?
709
00:59:44,579 --> 00:59:47,414
Weiß ich nicht, aber wir haben
keine anderen Anhaltspunkte.
710
00:59:47,415 --> 00:59:52,415
Was wollten sie nachts in der Schule,
wenn sie sonst da abhingen?
711
00:59:55,131 --> 01:00:00,131
Vielleicht weiß jemand etwas, der mit
ihnen am Port Island Bahnhof war!
712
01:00:00,178 --> 01:00:01,428
Gehen wir hin!
713
01:00:01,429 --> 01:00:03,597
Ja, aber
714
01:00:03,598 --> 01:00:04,806
Was ist los?
715
01:00:04,807 --> 01:00:07,934
Man erzählt sich nichts
Gutes über diesen Ort.
716
01:00:07,935 --> 01:00:09,644
Wir sollten lieber nicht hin.
717
01:00:09,645 --> 01:00:11,897
Das ist doch Quatsch!
718
01:00:11,898 --> 01:00:14,483
Wir könnten den Schaden durch
Shadows vermindern!
719
01:00:14,484 --> 01:00:17,819
Wer soll sonst dahin, wenn nicht wir?!
720
01:00:17,820 --> 01:00:21,990
Yuuki-kun interessiert
das alles vielleicht nicht
721
01:00:21,991 --> 01:00:23,533
Makoto!
722
01:00:23,534 --> 01:00:26,161
Mach dich ja nicht aus dem Staub!
723
01:00:26,162 --> 01:00:28,622
Du hängst da mit drin!
724
01:00:28,623 --> 01:00:29,664
Ist ja gut.
725
01:00:29,665 --> 01:00:32,584
Na, das hör ich gern!
726
01:00:32,585 --> 01:00:33,293
Zu nah.
727
01:00:33,294 --> 01:00:36,296
Wenn wir zusammenhalten,
kann uns nichts geschehen!
728
01:00:36,297 --> 01:00:41,297
Du bist zu nah.
729
01:00:45,598 --> 01:00:50,598
Es hat mich genervt, dass er
einfach nicht nachgeben konnte.
730
01:00:50,978 --> 01:00:52,604
Du bist auch so ein Kind!
731
01:00:52,605 --> 01:00:54,773
Schnauze!
732
01:00:54,774 --> 01:00:57,526
Was wollen die hier?
733
01:00:57,527 --> 01:00:58,735
Auch noch Schüler?
734
01:00:58,736 --> 01:01:01,279
Die sind doch von der Gekkoukan!
735
01:01:01,280 --> 01:01:02,447
Verdammt
736
01:01:02,448 --> 01:01:04,741
Es ist schlimmer, als ich
es mir vorgestellt habe.
737
01:01:04,742 --> 01:01:06,034
Schau dich nicht um, Junpei!
738
01:01:06,035 --> 01:01:07,369
Aber ...!
739
01:01:07,370 --> 01:01:10,747
Ihr habt euch den falschen Ort
zum Spielen ausgesucht.
740
01:01:10,748 --> 01:01:13,708
Ihr habt hier nichts verloren!
741
01:01:13,709 --> 01:01:15,168
Geh nach Hause, Bartjunge!
742
01:01:15,169 --> 01:01:18,338
Bartjunge?!
743
01:01:18,339 --> 01:01:20,132
Ach, er meint mich
744
01:01:20,133 --> 01:01:24,386
Wieso brauchen wir eure
Erlaubnis, um hier zu sein?
745
01:01:24,387 --> 01:01:27,889
Die Kleine traut sich ja was.
746
01:01:27,890 --> 01:01:31,768
Kannst du nicht zwischen
den Zeilen lesen?!
747
01:01:31,769 --> 01:01:32,811
Was willst du?
748
01:01:32,812 --> 01:01:36,857
Ich hab doch keine Angst vor denen da!
749
01:01:36,858 --> 01:01:39,568
Wie redet diese Schlampe mit uns?!
750
01:01:39,569 --> 01:01:42,612
Tut mir leid, sie meinte es nicht so!
751
01:01:42,613 --> 01:01:45,699
- Sie ist nur etwas temperamentvoll...
- Sag auch mal was!
752
01:01:45,700 --> 01:01:47,993
Das ist ja tapfer.
753
01:01:47,994 --> 01:01:50,662
Die Kette hält deine Nase fest,
damit sie nicht abfällt.
754
01:01:50,663 --> 01:01:52,789
Verstehe!
755
01:01:52,790 --> 01:01:53,623
Der war gut!
756
01:01:53,624 --> 01:01:56,793
Er verarscht dich!
757
01:01:56,794 --> 01:02:01,794
Stirb!
758
01:02:07,805 --> 01:02:09,848
Oh, entschuldige.
759
01:02:09,849 --> 01:02:13,727
Du verdammter ...!
760
01:02:13,728 --> 01:02:16,730
Das reicht jetzt.
761
01:02:16,731 --> 01:02:19,274
Was willst du?!
762
01:02:19,275 --> 01:02:21,818
Das ist der aus dem Krankenhaus.
763
01:02:21,819 --> 01:02:23,445
Sie sind unwissend hergekommen.
764
01:02:23,446 --> 01:02:24,905
Ich schmeiß sie raus.
765
01:02:24,906 --> 01:02:26,156
Das geht doch klar?
766
01:02:26,157 --> 01:02:28,074
Was mischst du dich jetzt ein?!
767
01:02:28,075 --> 01:02:31,328
Ich erledige dich gleich mit!
768
01:02:31,329 --> 01:02:33,246
Das nervt.
769
01:02:33,247 --> 01:02:38,247
Was soll dieses Outfit?!
770
01:02:44,717 --> 01:02:47,636
Du bist doch dieser Aragaki?!
771
01:02:47,637 --> 01:02:51,514
Willst du dich mit uns anlegen,
obwohl du hier rumhängst?!
772
01:02:51,515 --> 01:02:56,515
Ich habe mit euch nichts am Hut.
773
01:02:59,106 --> 01:03:04,106
Scheiße.
774
01:03:08,574 --> 01:03:10,659
Idioten!
775
01:03:10,660 --> 01:03:11,785
Geht nach Hause.
776
01:03:11,786 --> 01:03:13,828
Das ist kein Ort für euch.
777
01:03:13,829 --> 01:03:15,038
Warte!
778
01:03:15,039 --> 01:03:20,039
Entschuldige, aber wir sind hier, weil
wir etwas in Erfahrung bringen wollten!
779
01:03:20,294 --> 01:03:23,004
Ihr meint diese Geistergeschichte?
780
01:03:23,005 --> 01:03:24,756
Woher weißt du das?
781
01:03:24,757 --> 01:03:29,052
Das sehe ich an euren Uniformen.
782
01:03:29,053 --> 01:03:34,053
Die Weiber, die im Krankenhaus zu Besuch
waren, redeten jeden Tag davon.
783
01:03:34,892 --> 01:03:39,892
Sie hätten irgendeine Yamagishi gemobbt.
784
01:03:39,981 --> 01:03:43,483
Sie wurde also gemobbt
785
01:03:43,484 --> 01:03:45,735
Wegen ihnen ist hier viel los.
786
01:03:45,736 --> 01:03:48,488
Sie sagen, es wäre Yamagishis Geist.
787
01:03:48,489 --> 01:03:50,532
Yamagishi-sans Geist?
788
01:03:50,533 --> 01:03:52,492
Was soll das heißen?!
789
01:03:52,493 --> 01:03:54,369
Wisst ihr das etwa nicht?
790
01:03:54,370 --> 01:03:57,372
Man sagt, diese Yamagishi
wäre vielleicht tot.
791
01:03:57,373 --> 01:03:59,124
Das kann nicht sein!
792
01:03:59,125 --> 01:04:03,169
Es heißt, sie sei seit einer Woche
nicht mehr nach Hause gekommen.
793
01:04:03,170 --> 01:04:07,382
Warum wisst ihr das nicht,
obwohl ihr zur gleichen Schule geht?
794
01:04:07,383 --> 01:04:10,468
Es hieß, sie sei krank
795
01:04:10,469 --> 01:04:12,762
Das ist alles, was ich weiß.
796
01:04:12,763 --> 01:04:14,431
War's das jetzt?
797
01:04:14,432 --> 01:04:16,683
Ja, vielen Dank!
798
01:04:16,684 --> 01:04:20,687
Verbeug dich gefälligst auch!
799
01:04:20,688 --> 01:04:22,897
Vielen Dank!
800
01:04:22,898 --> 01:04:26,860
Macht nichts derart Dummes mehr!
801
01:04:26,861 --> 01:04:28,445
Du bist nett.
802
01:04:28,446 --> 01:04:29,279
Was?!
803
01:04:29,280 --> 01:04:34,280
Entschuldigung!
804
01:04:47,214 --> 01:04:51,760
Das kann ich alles nicht glauben!
805
01:04:51,761 --> 01:04:56,761
Bevor die beiden gefunden wurden, sollt
ihr zu viert in der Schule gewesen sein.
806
01:04:59,185 --> 01:05:01,061
Was habt ihr gemacht?!
807
01:05:01,062 --> 01:05:03,521
Was habt ihr Yamagishi angetan?
808
01:05:03,522 --> 01:05:07,734
Das war doch nur ein Scherz!
809
01:05:07,735 --> 01:05:09,235
Rein mit dir!
810
01:05:09,236 --> 01:05:13,656
Na los!
811
01:05:13,657 --> 01:05:14,699
- Bye-bye!
- Hört auf!
812
01:05:14,700 --> 01:05:17,827
- Viel Spaß hier!
- Moriyama-san!
813
01:05:17,828 --> 01:05:20,372
Ihr habt sie eingeschlossen?
814
01:05:20,373 --> 01:05:22,207
Es war mitten in der Nacht.
815
01:05:22,208 --> 01:05:24,209
Wenn sie sich umbringen würde,
wäre das schlecht.
816
01:05:24,210 --> 01:05:26,628
Deswegen sind Maki und sie wieder zurück!
817
01:05:26,629 --> 01:05:29,964
Aber dann kamen beide
nicht mehr wieder!
818
01:05:29,965 --> 01:05:34,844
Und am nächsten Morgen wurden
sie ohnmächtig aufgefunden
819
01:05:34,845 --> 01:05:36,721
Ich hatte solche Angst!
820
01:05:36,722 --> 01:05:40,892
Als ich Fuuka aus der Turnhalle
rauslassen wollte, war die Tür noch zu!
821
01:05:40,893 --> 01:05:43,561
Aber als ich sie aufmachte, war Fuuka weg!
822
01:05:43,562 --> 01:05:45,438
Sie war weg?
823
01:05:45,439 --> 01:05:47,857
Verstehe.
824
01:05:47,858 --> 01:05:52,858
Ist dir etwas an deinen
Freundinnen aufgefallen?
825
01:05:53,781 --> 01:05:54,781
Eine Stimme.
826
01:05:54,782 --> 01:05:59,577
Sie sagten, sie hätten eine unheimliche
Stimme gehört, die sie rief!
827
01:05:59,578 --> 01:06:00,620
Eine Stimme?
828
01:06:00,621 --> 01:06:02,247
Doch nicht etwa ...!
829
01:06:02,248 --> 01:06:03,331
Doch.
830
01:06:03,332 --> 01:06:07,794
Ich dachte, man könnte nicht rausfinden,
wer in der Schattenstunde gefangen wird.
831
01:06:07,795 --> 01:06:08,711
Verstehe.
832
01:06:08,712 --> 01:06:10,171
Eine Stimme
833
01:06:10,172 --> 01:06:12,757
Sie werden gerufen und gelangen
dann in die Schattenstunde?
834
01:06:12,758 --> 01:06:16,970
Nein, jemand sorgt dafür!
835
01:06:16,971 --> 01:06:21,971
Das macht einem erst richtig bewusst,
dass sie es auf Menschen abgesehen haben.
836
01:06:23,811 --> 01:06:28,523
Die Shadows sind die
Feinde der Menschheit!
837
01:06:28,524 --> 01:06:33,524
Warum ist Fuuka dann verschwunden,
anstatt apathisch geworden zu sein?
838
01:06:34,321 --> 01:06:38,032
Das waren bestimmt auch die Shadows.
839
01:06:38,033 --> 01:06:41,286
Wer weiß
840
01:06:41,287 --> 01:06:42,745
Was soll das heißen?
841
01:06:42,746 --> 01:06:46,332
Ich dachte, ihr kennt euch?
842
01:06:46,333 --> 01:06:48,209
Stimmt.
843
01:06:48,210 --> 01:06:50,211
Machst du dir keine Sorgen?!
844
01:06:50,212 --> 01:06:52,714
Reg dich nicht so auf, Yukaricchi!
845
01:06:52,715 --> 01:06:53,882
Aber ...!
846
01:06:53,883 --> 01:06:55,967
Nach der Schule treffen
wir uns im Kontrollraum.
847
01:06:55,968 --> 01:07:00,430
Dort besprechen wir alles Weitere.
848
01:07:00,431 --> 01:07:02,515
In Ordnung.
849
01:07:02,516 --> 01:07:04,684
Was für ein Kontrollraum ...?
850
01:07:04,685 --> 01:07:06,936
Was habt ihr vor?
851
01:07:06,937 --> 01:07:10,482
Wir werden Yamagishi Fuuka retten!
852
01:07:10,483 --> 01:07:15,483
Höchstwahrscheinlich ist sie
immer noch in dieser Schule!
853
01:07:18,199 --> 01:07:21,868
Ich habe Moriyama Natsuki vorerst
in diesem Wohnheim untergebracht.
854
01:07:21,869 --> 01:07:25,371
Wenn etwas sein sollte,
können wir ihr hier helfen.
855
01:07:25,372 --> 01:07:30,372
Was meintest du damit, dass Yamagishi
immer noch in der Schule ist?
856
01:07:30,628 --> 01:07:33,338
Was wird um Mitternacht aus der Schule?
857
01:07:33,339 --> 01:07:35,507
Sie wird zum Tartarus.
858
01:07:35,508 --> 01:07:36,883
Genau.
859
01:07:36,884 --> 01:07:41,884
Yamagishi ist wahrscheinlich von der
Turnhalle aus in den Tartarus gelangt.
860
01:07:43,098 --> 01:07:44,057
Das kann nicht ...!
861
01:07:44,058 --> 01:07:47,727
Das heißt, Yamagishi ist seit
zehn Tagen im Tartarus?!
862
01:07:47,728 --> 01:07:49,938
Das wissen wir noch nicht.
863
01:07:49,939 --> 01:07:52,815
Der Tartarus existiert
nur in der Schattenstunde.
864
01:07:52,816 --> 01:07:55,693
Wo ist Yamagishi Fuuka also am Tag?
865
01:07:55,694 --> 01:07:57,862
Nirgendwo.
866
01:07:57,863 --> 01:08:00,990
Es ist, als würde sie
am Tage nicht existieren.
867
01:08:00,991 --> 01:08:03,117
Denke ich
868
01:08:03,118 --> 01:08:04,994
Das denke ich auch.
869
01:08:04,995 --> 01:08:08,915
Yamagishi ist eventuell seit diesem
Ereignis in der Schattenstunde gefangen.
870
01:08:08,916 --> 01:08:12,168
Trotz der zehn Tage, ist für Yamagishi
871
01:08:12,169 --> 01:08:15,713
nur die Zeitspanne der
Schattenstunden verstrichen.
872
01:08:15,714 --> 01:08:17,632
Sie könnte noch am Leben sein.
873
01:08:17,633 --> 01:08:22,633
Trotzdem ist schon einige Zeit vergangen.
874
01:08:23,055 --> 01:08:28,055
Wenn jemand ohne Persona an so
einem Ort voller Shadows verweilt
875
01:08:29,395 --> 01:08:34,395
Wollt ihr sie etwa im Stich lassen?!
876
01:08:34,441 --> 01:08:36,859
Entschuldigt.
877
01:08:36,860 --> 01:08:38,570
Es gibt einen Weg.
878
01:08:38,571 --> 01:08:41,531
Wir gehen auf dieselbe Weise in
den Tartarus wie Yamagishi.
879
01:08:41,532 --> 01:08:45,577
Wir warten bis Mitternacht
in der Turnhalle?
880
01:08:45,578 --> 01:08:47,579
Ob das gut geht?
881
01:08:47,580 --> 01:08:52,580
Ich kann diesem Plan nicht zustimmen.
882
01:08:52,668 --> 01:08:56,296
Im schlimmsten Falle
verlaufen wir uns auch noch.
883
01:08:56,297 --> 01:08:57,505
Aber
884
01:08:57,506 --> 01:09:01,843
Wir können sie nicht im Stich lassen,
wenn es einen Weg gäbe!
885
01:09:01,844 --> 01:09:04,304
Ich will nichts bereuen müssen.
886
01:09:04,305 --> 01:09:07,056
Wenn ihr nicht geht, dann gehe ich allein!
887
01:09:07,057 --> 01:09:08,933
Senpai
888
01:09:08,934 --> 01:09:13,934
Es ist gefährlich, aber
Akihiko hat auch recht.
889
01:09:15,065 --> 01:09:20,065
Ich kann nicht für eure Sicherheit
garantieren, aber bitte ...!
890
01:09:20,070 --> 01:09:21,446
Verstanden.
891
01:09:21,447 --> 01:09:23,948
Hast du es wirklich verstanden?
892
01:09:23,949 --> 01:09:26,868
Was ist los mit dir, Yukaricchi?
893
01:09:26,869 --> 01:09:31,869
Ich bin nicht so entschlossen,
wie Sanada-senpai!
894
01:09:32,416 --> 01:09:37,416
Trotzdem will ich jemandem helfen,
wenn ich in der Lage dazu bin.
895
01:09:37,963 --> 01:09:42,008
Auch Yamagishi-san will ich retten.
896
01:09:42,009 --> 01:09:43,718
Dir ist es doch egal.
897
01:09:43,719 --> 01:09:46,888
Wenn du nur kämpfst, weil man
dich darum bittet, dann lass es.
898
01:09:46,889 --> 01:09:51,517
Das geht mir ganz schön auf die Nerven.
899
01:09:51,518 --> 01:09:54,437
Verstehe.
900
01:09:54,438 --> 01:09:57,565
Was hast du jetzt wieder verstanden?
901
01:09:57,566 --> 01:09:59,442
Warte doch, Makoto!
902
01:09:59,443 --> 01:10:01,944
Yukaricchi meinte es nicht so!
903
01:10:01,945 --> 01:10:06,945
Hey, Makoto!
904
01:10:09,495 --> 01:10:11,120
Bist du sicher?
905
01:10:11,121 --> 01:10:15,416
Wir brauchen nicht so viele,
um Yamagishi zu befreien.
906
01:10:15,417 --> 01:10:17,627
Wir sollten es auch ohne ihn schaffen.
907
01:10:17,628 --> 01:10:22,628
Für den Fall der Fälle habe ich
etwas in der Hinterhand.
908
01:10:28,806 --> 01:10:31,849
Hast du es nicht etwas übertrieben?
909
01:10:31,850 --> 01:10:33,601
Ich habe Angst.
910
01:10:33,602 --> 01:10:38,064
Wenn Yuuki-kun so weitermacht,
wird er kämpfen, ohne nachzudenken,
911
01:10:38,065 --> 01:10:40,858
und irgendwann vielleicht
einfach verschwinden.
912
01:10:40,859 --> 01:10:43,194
Du machst dir zu viele Sorgen!
913
01:10:43,195 --> 01:10:45,196
Takeba, Iori!
914
01:10:45,197 --> 01:10:50,197
Alles ist fertig! Wir brechen auf!
915
01:10:51,245 --> 01:10:53,788
Gut.
916
01:10:53,789 --> 01:10:55,957
Ist das mit Makoto wirklich in Ordnung?
917
01:10:55,958 --> 01:10:56,999
Ja.
918
01:10:57,000 --> 01:11:00,503
Er wird hierbleiben und
Moriyama Natsuki beschützen.
919
01:11:00,504 --> 01:11:05,504
Na dann!
920
01:11:07,761 --> 01:11:09,595
Du gehst also nicht.
921
01:11:09,596 --> 01:11:12,849
Man sagte mir, ich würde
nerven, wenn ich mitkäme.
922
01:11:12,850 --> 01:11:14,642
Was soll das denn?
923
01:11:14,643 --> 01:11:19,643
Na ja, mir auch egal.
924
01:11:19,732 --> 01:11:22,567
Hast du sie so sehr gehasst?
925
01:11:22,568 --> 01:11:24,569
Fuuka?
926
01:11:24,570 --> 01:11:26,279
Was für ein Idiot!
927
01:11:26,280 --> 01:11:29,490
Das hat nichts damit zu tun,
ob ich sie hasse oder nicht.
928
01:11:29,491 --> 01:11:34,491
Sie hat mich einfach nur genervt.
929
01:11:34,830 --> 01:11:36,247
Wenn man Fuuka mal anblafft,
930
01:11:36,248 --> 01:11:41,248
schaut sie gleich drein,
als würde die Welt untergehen.
931
01:11:41,336 --> 01:11:46,336
Ich wusste sofort, dass sie genauso
ist wie wir, obwohl sie so klug ist.
932
01:11:47,509 --> 01:11:51,429
Ich wusste, dass auch sie
keinen Ort hat, an den sie hingehört.
933
01:11:51,430 --> 01:11:54,807
Deswegen habe ich meine
Zeit mit ihr verbracht.
934
01:11:54,808 --> 01:11:57,810
Doch was denkst du,
was sie zu mir gesagt hat?
935
01:11:57,811 --> 01:12:02,690
Diese dumme Pute sagte, ich sollte nach
Hause, weil man sich um mich sorgen würde!
936
01:12:02,691 --> 01:12:06,235
Ich treibe mich herum,
weil ich kein Zuhause habe!
937
01:12:06,236 --> 01:12:11,236
Weil wir gleich sind, wusste ich, wo ich
zutreten muss, damit es ihr wehtut!
938
01:12:16,872 --> 01:12:19,040
So etwas macht doch Spaß!
939
01:12:19,041 --> 01:12:22,001
Sie sagte, sie wollte sich entschuldigen.
940
01:12:22,002 --> 01:12:24,378
Yamagishi sagte, sie
wollte sich entschuldigen,
941
01:12:24,379 --> 01:12:28,216
weil sie etwas Gemeines gesagt hätte.
942
01:12:28,217 --> 01:12:30,134
Was soll das jetzt?
943
01:12:30,135 --> 01:12:34,138
Sie hatte Sorge, dass du
ihr nicht verzeihen würdest.
944
01:12:34,139 --> 01:12:38,434
Klingt ganz nach ihr.
945
01:12:38,435 --> 01:12:43,435
Sie hatte Angst, weil du ihr
eine wichtige Freundin bist.
946
01:12:46,276 --> 01:12:51,276
Was soll das?
947
01:12:53,534 --> 01:12:56,077
Und schon sind wir drin!
948
01:12:56,078 --> 01:12:58,955
Bin ich nicht ein Genie?
949
01:12:58,956 --> 01:13:01,123
Du hast am Tage den Schlüssel besorgt
950
01:13:01,124 --> 01:13:03,000
Das ist brillant!
951
01:13:03,001 --> 01:13:03,751
Bri-...was?
952
01:13:03,752 --> 01:13:05,628
Good Job!
953
01:13:05,629 --> 01:13:09,173
Hier teilen wir uns in zwei Teams auf!
954
01:13:09,174 --> 01:13:11,717
Zwei dringen in den Tartarus ein.
955
01:13:11,718 --> 01:13:14,262
Einer bleibt mit mir hier.
956
01:13:14,263 --> 01:13:15,721
Ich gehe rein.
957
01:13:15,722 --> 01:13:18,474
Dann komme ich mit dir, Sanada-senpai ...!
958
01:13:18,475 --> 01:13:20,810
Time-out, Yukaricchi!
959
01:13:20,811 --> 01:13:21,811
Was ist denn?
960
01:13:21,812 --> 01:13:26,566
Beim letzten Einsatz im Zug habe ich
euch doch Schwierigkeiten bereitet.
961
01:13:26,567 --> 01:13:28,985
Lass mich meinen schlechten
Ruf wiederherstellen!
962
01:13:28,986 --> 01:13:31,445
Einen schlechten Ruf wäscht man rein.
963
01:13:31,446 --> 01:13:33,698
Aber dann will ich dir eine Chance geben.
964
01:13:33,699 --> 01:13:35,116
Wir beide gehen rein.
965
01:13:35,117 --> 01:13:36,367
Sehr gut:
966
01:13:36,368 --> 01:13:40,705
Was ist, willst du nicht
mit Mitsuru allein bleiben?
967
01:13:40,706 --> 01:13:44,375
Nein, so ist das nicht!
968
01:13:44,376 --> 01:13:47,879
Dann bereitet euch alle vor.
969
01:13:47,880 --> 01:13:52,880
Es ist gleich so weit.
970
01:13:59,474 --> 01:14:04,474
Fuuka!
971
01:14:26,710 --> 01:14:31,710
Was ist das?!
972
01:14:32,966 --> 01:14:35,635
Jemand ruft mich
973
01:14:35,636 --> 01:14:37,470
Fuuka
974
01:14:37,471 --> 01:14:40,890
Ich muss mich entschuldigen.
975
01:14:40,891 --> 01:14:44,602
Es bringt nichts, ich kann
ihre Stimmen nicht hören.
976
01:14:44,603 --> 01:14:46,395
Ich erhöhe die Leistung.
977
01:14:46,396 --> 01:14:49,148
Hätte ich nicht lieber mitgehen sollen?
978
01:14:49,149 --> 01:14:54,149
Ich sagte doch, dass ich nicht noch
mehr Risiko eingehen möchte.
979
01:14:54,738 --> 01:14:59,075
Sie sind doch wohlauf ...?
980
01:14:59,076 --> 01:15:00,910
Hab doch nicht solche Angst, Junpei!
981
01:15:00,911 --> 01:15:04,413
Seit einer halben Stunde können wir
982
01:15:04,414 --> 01:15:07,875
Kirijou-senpais Stimme
doch nicht mehr hören!
983
01:15:07,876 --> 01:15:11,045
Keine Sorge, es ist
immer noch Mitternacht.
984
01:15:11,046 --> 01:15:13,839
Das ist nicht witzig, Senpai.
985
01:15:13,840 --> 01:15:17,385
Wer ist da?
986
01:15:17,386 --> 01:15:20,179
Ist da jemand?
987
01:15:20,180 --> 01:15:25,180
Seid ihr Menschen?
988
01:15:29,439 --> 01:15:31,983
Bist du Yamagishi Fuuka?!
989
01:15:31,984 --> 01:15:32,984
Ja.
990
01:15:32,985 --> 01:15:34,360
Aber wer seid ihr?
991
01:15:34,361 --> 01:15:37,780
Alles in Ordnung, wir sind
hier, um dich zu retten!
992
01:15:37,781 --> 01:15:39,824
Um mich zu retten?
993
01:15:39,825 --> 01:15:42,034
Du hast dich aber wirklich
wacker geschlagen!
994
01:15:42,035 --> 01:15:43,911
Hier wimmelt es doch von Monstern!
995
01:15:43,912 --> 01:15:47,164
Dann ist hier also wirklich etwas
996
01:15:47,165 --> 01:15:51,085
Bis jetzt wurde ich jedoch
noch nicht aufgespürt.
997
01:15:51,086 --> 01:15:53,754
Nicht ein einziges Mal?
998
01:15:53,755 --> 01:15:54,922
Wie denn das?!
999
01:15:54,923 --> 01:15:56,048
Ähm
1000
01:15:56,049 --> 01:15:58,009
Wie soll ich sagen
1001
01:15:58,010 --> 01:16:01,012
Ich weiß irgendwie, wo sie sind.
1002
01:16:01,013 --> 01:16:03,389
Was meinst du damit?
1003
01:16:03,390 --> 01:16:05,307
Deine weibliche Intuition?
1004
01:16:05,308 --> 01:16:08,519
Sie hat wohl die Fähigkeit, sie
aufzuspüren, genau wie Mitsuru.
1005
01:16:08,520 --> 01:16:12,314
Vielleicht ist sie sogar noch besser!
1006
01:16:12,315 --> 01:16:15,317
Nimm das.
1007
01:16:15,318 --> 01:16:16,027
Das ...!
1008
01:16:16,028 --> 01:16:17,945
Das ist wie ein Talisman.
1009
01:16:17,946 --> 01:16:22,946
Es kommen keine Kugeln raus.
1010
01:16:34,880 --> 01:16:38,132
Hallo!
1011
01:16:38,133 --> 01:16:39,175
Was ist?
1012
01:16:39,176 --> 01:16:42,678
Deine Kameraden scheinen,
sie gefunden zu haben.
1013
01:16:42,679 --> 01:16:44,013
Schön, nicht wahr?
1014
01:16:44,014 --> 01:16:49,014
Schließlich werdet ihr
ihre Kräfte brauchen.
1015
01:16:50,270 --> 01:16:52,438
Solltest du nicht auch gehen?
1016
01:16:52,439 --> 01:16:54,106
Ich weiß es nicht.
1017
01:16:54,107 --> 01:16:59,107
Und das, obwohl sie schon weg ist?
1018
01:17:20,801 --> 01:17:22,176
Der Mond ist riesig!
1019
01:17:22,177 --> 01:17:23,219
Und grell!
1020
01:17:23,220 --> 01:17:26,639
War das schon immer so?
1021
01:17:26,640 --> 01:17:31,143
Es gibt die Theorie, dass der Mond
die Shadows beeinflussen würde.
1022
01:17:31,144 --> 01:17:36,144
Dasselbe gilt jedoch auch für Menschen.
1023
01:17:41,113 --> 01:17:43,489
Heute ist Vollmond.
1024
01:17:43,490 --> 01:17:46,992
Zur Schattenstunde
erscheint er mir unheimlich.
1025
01:17:46,993 --> 01:17:49,495
Vollmond
1026
01:17:49,496 --> 01:17:52,998
Schon wieder
1027
01:17:52,999 --> 01:17:54,834
Es ist Vollmond.
1028
01:17:54,835 --> 01:17:59,338
In jener Nacht
und auch davor schon ...!
1029
01:17:59,339 --> 01:18:01,423
Was ist denn?
1030
01:18:01,424 --> 01:18:05,219
Wieso ist mir das nicht eher aufgefallen?!
1031
01:18:05,220 --> 01:18:10,220
Beim Angriff aufs Wohnheim,
beim Kampf im Zug und auch heute ...!
1032
01:18:10,684 --> 01:18:13,769
Es war immer Vollmond!
1033
01:18:13,770 --> 01:18:18,770
Genau, heute Nacht
steht wieder eine Prüfung an.
1034
01:18:19,192 --> 01:18:20,484
...hiko!
1035
01:18:20,485 --> 01:18:21,235
Akihiko!
1036
01:18:21,236 --> 01:18:22,069
Mitsuru?
1037
01:18:22,070 --> 01:18:25,406
Ein Shadow
1038
01:18:25,407 --> 01:18:26,282
Passt auf!
1039
01:18:26,283 --> 01:18:27,241
Mitsuru!
1040
01:18:27,242 --> 01:18:30,035
Mitsuru!
1041
01:18:30,036 --> 01:18:31,537
Was ist das?
1042
01:18:31,538 --> 01:18:35,666
Es ist größer als alle anderen zuvor!
1043
01:18:35,667 --> 01:18:37,751
Es greift Menschen an!
1044
01:18:37,752 --> 01:18:39,295
Beeilt euch!
1045
01:18:39,296 --> 01:18:41,839
Was? Was ist hier los?!
1046
01:18:41,840 --> 01:18:43,174
Sie kommen!
1047
01:18:43,175 --> 01:18:46,969
Sie erscheinen bei Vollmond!
1048
01:18:46,970 --> 01:18:51,970
Heute Nacht scheint nicht nur eine
Prüfung auf euch zu warten.
1049
01:18:52,058 --> 01:18:53,225
Was meinst du damit?
1050
01:18:53,226 --> 01:18:56,604
Dass es schwer wird, sie zu bestehen.
1051
01:18:56,605 --> 01:18:59,815
Wenn du nichts unternimmst,
werden sie alle sterben.
1052
01:18:59,816 --> 01:19:04,816
Sterben ...?
1053
01:19:06,698 --> 01:19:07,740
Sterben
1054
01:19:07,741 --> 01:19:12,741
Kannst du damit leben?
1055
01:19:18,752 --> 01:19:23,752
Sterben
1056
01:19:42,317 --> 01:19:43,150
Mitsuru!
1057
01:19:43,151 --> 01:19:48,151
Yukaricchi! Alles in Ordnung?!
1058
01:19:51,117 --> 01:19:53,077
Passt auf, sie ...!
1059
01:19:53,078 --> 01:19:55,329
Bis hierher und nicht weiter!
1060
01:19:55,330 --> 01:20:00,330
Polydeuces!
1061
01:20:01,628 --> 01:20:04,380
Der Schlag scheint ihm nichts anzuhaben!
1062
01:20:04,381 --> 01:20:09,381
Dann ...!
1063
01:20:12,180 --> 01:20:13,389
Das ist mein Senpai.
1064
01:20:13,390 --> 01:20:18,390
Ich werde nicht verlieren!
1065
01:20:20,563 --> 01:20:25,563
Bleib weg!
1066
01:20:38,748 --> 01:20:43,748
Die haben kein Rückgrat.
1067
01:20:57,183 --> 01:21:02,183
Was ist das?!
1068
01:21:11,031 --> 01:21:16,031
Ich mach das!
1069
01:21:20,373 --> 01:21:25,373
Vorhin hat es doch funktioniert!
1070
01:21:50,820 --> 01:21:51,737
Moriyama-san?!
1071
01:21:51,738 --> 01:21:56,738
Warum bist du hier?!
1072
01:21:57,994 --> 01:22:02,994
Fuuka
1073
01:22:04,626 --> 01:22:07,961
Nicht!
1074
01:22:07,962 --> 01:22:09,088
Das ist verrückt!
1075
01:22:09,089 --> 01:22:14,089
Bleib zurück!
1076
01:22:21,810 --> 01:22:24,603
Lauf weg!
1077
01:22:24,604 --> 01:22:29,604
Fuuka
1078
01:22:31,653 --> 01:22:36,653
Ich muss mich bei dir entschuldigen!
1079
01:22:38,118 --> 01:22:43,118
Entschuldige, Fuuka!
1080
01:22:43,998 --> 01:22:45,999
Es tut mir leid!
1081
01:22:46,000 --> 01:22:51,000
Moriyama-san ...!
1082
01:23:02,767 --> 01:23:05,394
Fuuka, was hast du vor?!
1083
01:23:05,395 --> 01:23:07,438
Laufen wir weg!
1084
01:23:07,439 --> 01:23:10,065
Das ist keine Waffe!
1085
01:23:10,066 --> 01:23:13,694
Das weiß ich.
1086
01:23:13,695 --> 01:23:14,611
Nicht!
1087
01:23:14,612 --> 01:23:16,071
Lauf weg!
1088
01:23:16,072 --> 01:23:21,072
Persona!
1089
01:23:49,606 --> 01:23:50,731
Das ist verrückt!
1090
01:23:50,732 --> 01:23:55,732
Dein Persona ist nicht
zum Kämpfen geeignet!
1091
01:23:56,362 --> 01:24:01,362
Moriyama-san!
1092
01:24:31,105 --> 01:24:36,105
Orpheus!
1093
01:24:39,280 --> 01:24:40,822
Orpheus?!
1094
01:24:40,823 --> 01:24:42,741
Warum?!
1095
01:24:42,742 --> 01:24:47,742
Du stiehlst schon wieder die ganze Show!
1096
01:24:55,129 --> 01:24:57,589
Feuer hat keine Wirkung auf ihn!
1097
01:24:57,590 --> 01:24:59,508
Orpheus hat keine Chance!
1098
01:24:59,509 --> 01:25:04,509
Verstehe
1099
01:25:12,021 --> 01:25:17,021
Er hat schon wieder ein
anderes Persona beschworen!
1100
01:25:27,370 --> 01:25:29,621
Hat er es geschafft?
1101
01:25:29,622 --> 01:25:33,959
Nein.
1102
01:25:33,960 --> 01:25:35,335
Pass auf!
1103
01:25:35,336 --> 01:25:40,336
Sie leben noch!
1104
01:25:53,938 --> 01:25:56,940
Es hilft also nichts
1105
01:25:56,941 --> 01:25:58,191
Yuuki!
1106
01:25:58,192 --> 01:26:01,612
Lauf mit Yamagishi und Moriyama weg!
1107
01:26:01,613 --> 01:26:03,572
Sonst werden wir alle ausgelöscht!
1108
01:26:03,573 --> 01:26:08,573
Bringt zumindest ihr euch
in Sicherheit! Schnell!
1109
01:26:12,498 --> 01:26:13,415
Was machst du da?!
1110
01:26:13,416 --> 01:26:14,916
Geh!
1111
01:26:14,917 --> 01:26:19,917
Schnell!
1112
01:26:23,343 --> 01:26:27,512
Das lasse ich nicht zu!
1113
01:26:27,513 --> 01:26:32,142
Geht endlich!
1114
01:26:32,143 --> 01:26:37,143
Geht! Schnell!
1115
01:26:59,671 --> 01:27:01,630
Geh, Yuuki!
1116
01:27:01,631 --> 01:27:06,631
Das ist ein Befehl!
1117
01:27:16,979 --> 01:27:20,732
Yuuki!
1118
01:27:20,733 --> 01:27:22,693
Gehen wir auch, Yuuki-kun!
1119
01:27:22,694 --> 01:27:23,860
Aber
1120
01:27:23,861 --> 01:27:27,030
Er ist unser Kamerad!
1121
01:27:27,031 --> 01:27:29,241
Ich habe Angst.
1122
01:27:29,242 --> 01:27:32,244
Sie ist mir eine wichtige Freundin.
1123
01:27:32,245 --> 01:27:36,707
Deswegen kann sie mir nicht egal sein.
1124
01:27:36,708 --> 01:27:40,544
Gebt mir Rückendeckung.
1125
01:27:40,545 --> 01:27:42,129
Spiel dich nicht so auf!
1126
01:27:42,130 --> 01:27:46,174
Ich muss jetzt meinen Mann stehen!
1127
01:27:46,175 --> 01:27:51,175
Sie hatte Angst, weil du ihr
eine wichtige Freundin bist.
1128
01:28:09,532 --> 01:28:12,534
Wa...rum ...?
1129
01:28:12,535 --> 01:28:17,535
Orpheus!
1130
01:29:09,217 --> 01:29:13,053
Ich kann mich nicht einfach
nur beschützen lassen!
1131
01:29:13,054 --> 01:29:18,054
Ich lasse nicht zu, dass du meine
Kameraden noch mehr verletzt!
1132
01:29:29,195 --> 01:29:31,279
Was...?
1133
01:29:31,280 --> 01:29:33,615
Ich kann es sehen!
1134
01:29:33,616 --> 01:29:34,658
Flammen!
1135
01:29:34,659 --> 01:29:36,618
Jetzt werden sie wirken!
1136
01:29:36,619 --> 01:29:38,286
Schnell!
1137
01:29:38,287 --> 01:29:43,287
Hermes!
1138
01:29:47,338 --> 01:29:48,839
Im Ernst jetzt?!
1139
01:29:48,840 --> 01:29:50,799
Es wirkt!
1140
01:29:50,800 --> 01:29:55,554
Diese Gegner können ihren
Schwachpunkt wechseln!
1141
01:29:55,555 --> 01:30:00,141
Doch da sie nicht perfekt sind, haben
sie trotzdem einen Schwachpunkt!
1142
01:30:00,142 --> 01:30:02,644
Kannst du ihn etwa sehen?!
1143
01:30:02,645 --> 01:30:03,770
Ja!
1144
01:30:03,771 --> 01:30:04,938
Jetzt Wind!
1145
01:30:04,939 --> 01:30:09,939
Alles klar!
1146
01:30:12,488 --> 01:30:15,949
Sie wechseln wieder den Schwachpunkt!
1147
01:30:15,950 --> 01:30:16,950
Jetzt Blitz!
1148
01:30:16,951 --> 01:30:21,951
Darauf habe ich gewartet!
1149
01:30:25,459 --> 01:30:26,376
Jetzt Eis!
1150
01:30:26,377 --> 01:30:31,377
Jack Frost!
1151
01:30:41,475 --> 01:30:42,434
Nun mit dem Schwert!
1152
01:30:42,435 --> 01:30:47,435
Gut!
1153
01:30:50,109 --> 01:30:55,109
Geben wir ihm den Rest!
1154
01:31:12,048 --> 01:31:13,256
Nur noch einer!
1155
01:31:13,257 --> 01:31:18,257
Wir schaffen das!
1156
01:31:18,679 --> 01:31:23,679
Jetzt wirken wieder Flammen!
1157
01:31:26,270 --> 01:31:27,270
Der Schluss!
1158
01:31:27,271 --> 01:31:29,064
Los, Makoto!
1159
01:31:29,065 --> 01:31:30,690
Bitte, Yuuki-kun ...!
1160
01:31:30,691 --> 01:31:31,483
Yuuki!
1161
01:31:31,484 --> 01:31:33,068
Tu es, Yuuki!
1162
01:31:33,069 --> 01:31:38,069
Persona!
1163
01:32:05,685 --> 01:32:09,813
Wir sind noch am Leben?
1164
01:32:09,814 --> 01:32:12,148
Geschafft
1165
01:32:12,149 --> 01:32:17,149
Wir haben es geschafft!
1166
01:32:35,631 --> 01:32:38,925
Yamagishi-san geht ab
heute wieder zur Schule.
1167
01:32:38,926 --> 01:32:40,135
Ja.
1168
01:32:40,136 --> 01:32:42,512
Der plötzliche Kampf scheint sie
ganz schön erschöpft zu haben,
1169
01:32:42,513 --> 01:32:45,890
doch nun ist sie wieder auf den Beinen.
1170
01:32:45,891 --> 01:32:47,767
Es ist dennoch kompliziert.
1171
01:32:47,768 --> 01:32:52,768
Diese Natsuki erinnert sich an nichts,
das während der Schattenstunde geschah.
1172
01:32:53,649 --> 01:32:57,944
Sie weiß also nicht mehr, dass
Yamagishi-san sie gerettet hat?
1173
01:32:57,945 --> 01:32:58,653
Ich denke,
1174
01:32:58,654 --> 01:33:01,156
darum muss man sich keine Sorgen machen.
- Da ist das Geistermädchen!
1175
01:33:01,157 --> 01:33:02,782
Hör auf, sonst hört sie dich!
1176
01:33:02,783 --> 01:33:07,783
Fuuka!
1177
01:33:08,789 --> 01:33:10,081
Moriyama-san...
1178
01:33:10,082 --> 01:33:13,460
Ich habe gehört, du ziehst ins Wohnheim?
1179
01:33:13,461 --> 01:33:15,628
Ja.
1180
01:33:15,629 --> 01:33:18,131
Du wirst sicherlich einiges brauchen.
1181
01:33:18,132 --> 01:33:23,132
Ich kann mit dir einkaufen gehen.
1182
01:33:23,679 --> 01:33:25,930
Moriyama-san ...!
1183
01:33:25,931 --> 01:33:29,768
Warum war Moriyama überhaupt im Tartarus?
1184
01:33:29,769 --> 01:33:33,063
Das ist doch wohl klar!
1185
01:33:33,064 --> 01:33:38,064
Sie kam, um ihre Freundin zu retten!
1186
01:33:43,157 --> 01:33:45,241
Hey, warte mal, Makoto!
1187
01:33:45,242 --> 01:33:50,242
- Hast du grad gelä...?!
- Junpei!
1188
01:37:07,695 --> 01:37:12,695
Du hast wieder eine Prüfung bestanden.
1189
01:37:13,200 --> 01:37:18,200
Wenn ich dich ansehe, spüre ich nicht
das Ende, sondern ein großes Potenzial.
1190
01:37:19,373 --> 01:37:24,373
Deine Kraft scheint sich auch
stark verändert zu haben.
1191
01:37:24,545 --> 01:37:26,004
Verändert?
1192
01:37:26,005 --> 01:37:29,549
Wollen wir nicht Freunde werden?
1193
01:37:29,550 --> 01:37:34,550
Ich bin wirklich stark
an dir interessiert!
1194
01:37:40,561 --> 01:37:43,438
Mein Name ist Pharos.
1195
01:37:43,439 --> 01:37:48,439
Freut mich erneut, dich kennenzulernen!