1
00:00:22,870 --> 00:00:48,190
Time never waits. It delivers all equally to the same end.
2
00:00:28,590 --> 00:00:48,190
You, who wish to safeguard the future, however limited it may be...
3
00:00:32,130 --> 00:00:48,190
You will be given one year;
4
00:00:37,260 --> 00:00:48,190
go forth without falter, with your heart as your guide...
5
00:00:50,500 --> 00:00:53,010
Next train: Express
Does not stop at this station
6
00:00:51,800 --> 00:00:54,090
A train is passing.
7
00:00:54,170 --> 00:00:58,010
For your safety, please stand
8
00:01:27,120 --> 00:01:32,040
Train service today is significantly
9
00:01:32,460 --> 00:01:35,590
We sincerely apologize\i}
10
00:05:20,060 --> 00:05:26,070
Important announcement:
Due to fatal accident today, schedule is...
11
00:05:26,900 --> 00:05:28,320
Iwatodai Dormitory Move-in Guide
12
00:07:07,670 --> 00:07:09,010
You're late.
13
00:07:11,550 --> 00:07:13,800
I've been waiting for you
for ages.
14
00:07:19,730 --> 00:07:23,020
If you want to proceed,
please sign your name there.
15
00:07:24,980 --> 00:07:27,440
It's a sort of contract.
16
00:07:28,990 --> 00:07:30,900
There's nothing
to be afraid of.
17
00:07:30,990 --> 00:07:34,450
It just says that you will accept responsibility
for your decisions from now on.
18
00:07:34,950 --> 00:07:37,240
Typical contract stuff.
19
00:07:38,540 --> 00:07:42,540
Makoto Yuki
20
00:07:47,300 --> 00:07:52,300
It's true. Time brings
an end to all things.
21
00:07:53,550 --> 00:07:56,090
Even if we plug up our ears
and cover our eyes.
22
00:08:01,850 --> 00:08:05,190
And so it begins...
23
00:08:09,070 --> 00:08:10,530
Who are you?!
24
00:08:23,710 --> 00:08:25,670
Wait, Takeba.
25
00:08:27,500 --> 00:08:29,790
But Kirijo-senpai, he—
26
00:08:30,130 --> 00:08:33,380
Don't worry, he's an ordinary
transfer student.
27
00:08:35,130 --> 00:08:37,140
What do you mean, "ordinary"?
28
00:08:40,390 --> 00:08:42,810
We were expecting you
to arrive earlier.
29
00:08:42,930 --> 00:08:46,980
I'm Mitsuru Kirijo.
I live here in this dorm.
30
00:08:47,860 --> 00:08:50,190
Why did he pick this
hour to show up?
31
00:08:50,860 --> 00:08:53,400
It was a last-minute decision
to put him here.
32
00:08:53,740 --> 00:08:57,530
He'll probably be formally assigned
to the boys' dorm eventually.
33
00:08:58,530 --> 00:09:01,160
- Is this a good idea?
- We'll see.
34
00:09:04,870 --> 00:09:05,870
Hey, you!
35
00:09:06,000 --> 00:09:08,920
Your room is on the second floor
at the end of the hall.
36
00:09:09,000 --> 00:09:11,170
Takeba, show him the way.
37
00:09:11,460 --> 00:09:15,260
This is Yukari Takeba. She'll be
a second-year this spring.
38
00:09:15,760 --> 00:09:17,260
That's the same as you, right?
39
00:09:18,140 --> 00:09:20,010
I'm Takeba.
40
00:09:20,300 --> 00:09:22,810
Makoto Yuki.
Good to meet you.
41
00:09:24,020 --> 00:09:27,850
Same here.
Nice to meet you.
42
00:09:30,270 --> 00:09:34,070
It's late.
You should turn in.
43
00:09:35,700 --> 00:09:37,400
I'll show you.
44
00:09:37,860 --> 00:09:39,700
Follow me.
45
00:09:45,410 --> 00:09:48,120
- Here's your room key.
- Thanks.
46
00:09:51,630 --> 00:09:54,130
Um, can I ask you something?
47
00:09:55,010 --> 00:09:58,130
On the way here from the station,
you didn't run into any trouble?
48
00:09:59,720 --> 00:10:01,640
I just mean—
49
00:10:04,390 --> 00:10:06,640
Sorry. It's nothing.
50
00:10:06,730 --> 00:10:09,230
Well, good night.
51
00:10:37,760 --> 00:10:39,670
Look, there's the school there!
52
00:10:39,930 --> 00:10:41,930
See? Over there.
53
00:10:58,690 --> 00:11:00,200
Good morning!
54
00:11:02,990 --> 00:11:07,450
This is Gekkoukan High School.
I hope you like it here.
55
00:11:11,620 --> 00:11:14,330
Starting today, you are all
second-year students.
56
00:11:14,420 --> 00:11:16,210
Let's have a good year together.
57
00:11:16,300 --> 00:11:20,300
Don't do anything to
get me into trouble, okay?
58
00:11:20,420 --> 00:11:23,090
All right, that's it
for homeroom.
59
00:11:23,640 --> 00:11:24,890
All rise!
60
00:11:25,260 --> 00:11:26,550
Bow!
61
00:11:35,270 --> 00:11:37,980
- Hey there, transfer student!
- Who are you?
62
00:11:38,230 --> 00:11:42,990
Come on, don't be so standoffish!
I'm Junpei Iori!
63
00:11:43,410 --> 00:11:46,030
- Just call me Junpei!
- Personal space.
64
00:11:46,700 --> 00:11:50,160
I transferred here in my
second year of junior high, myself.
65
00:11:50,250 --> 00:11:53,750
It can be rough as a transfer student
without anyone to show you the ropes.
66
00:11:53,870 --> 00:11:56,040
So I figured I should
come break the ice.
67
00:11:57,130 --> 00:11:59,210
- Ain't I nice?
- Personal space.
68
00:11:59,300 --> 00:12:01,800
You never change, do you?
69
00:12:01,880 --> 00:12:04,180
Well, if it isn't Yukari-cchi!
70
00:12:04,300 --> 00:12:07,550
I didn't expect us to be
in the same class again.
71
00:12:07,640 --> 00:12:10,220
You'll talk anyone's ear off
if they give you half a chance.
72
00:12:10,680 --> 00:12:13,770
You should think about whether
you're bothering that person.
73
00:12:15,100 --> 00:12:19,320
Quite a coincidence, isn't it?
Us winding up in the same class.
74
00:12:19,400 --> 00:12:23,030
Huh? Shouldn't you be
saying that to me, too?
75
00:12:23,110 --> 00:12:24,950
- Should I?
- Takeba.
76
00:12:25,030 --> 00:12:27,990
Huh? Kirijo-senpai?
77
00:12:28,580 --> 00:12:30,490
Do you have a minute?
78
00:12:31,000 --> 00:12:34,250
Makoto Yuki Background Report
79
00:12:33,250 --> 00:12:36,750
It's pretty unusual to see you
at school, Chairman.
80
00:12:37,170 --> 00:12:41,760
When Kirijo told me about him,
I couldn't contain my curiosity.
81
00:12:42,050 --> 00:12:44,260
Then, you think he's also a—
82
00:12:44,340 --> 00:12:46,010
It's almost certain.
83
00:12:46,090 --> 00:12:49,300
He really is a most
fascinating case.
84
00:12:49,680 --> 00:12:54,020
Even if he has the potential,
he really ought to be more unstable.
85
00:12:54,140 --> 00:12:56,850
Suffering from memory loss,
disorientation, and so on.
86
00:12:56,940 --> 00:13:00,650
But he arrived at the dorm as if
it were no big deal to him.
87
00:13:00,820 --> 00:13:04,240
He casually walked there
during that hour.
88
00:13:05,200 --> 00:13:07,990
Are you saying he's not normal?
89
00:13:08,200 --> 00:13:10,200
- Possibly.
- Which brings me to this.
90
00:13:10,280 --> 00:13:15,000
Takeba, I'd like you to monitor his
activities up close for a while.
91
00:13:15,960 --> 00:13:18,500
By which, you mean spy on him?
92
00:13:20,670 --> 00:13:22,500
I suppose I do.
93
00:13:23,340 --> 00:13:25,510
Skim through this, Takeba.
94
00:13:28,550 --> 00:13:31,970
I feel a little bad
about doing this...
95
00:13:32,100 --> 00:13:34,020
He doesn't know anything yet.
96
00:13:34,640 --> 00:13:40,270
This is necessary to determine
if he's qualified to know.
97
00:13:40,360 --> 00:13:42,480
I understand that, but still...
98
00:13:42,570 --> 00:13:45,900
He seems to have bounced around
from school to school.
99
00:13:46,030 --> 00:13:48,030
He's moving from relative
to relative.
100
00:13:48,410 --> 00:13:51,660
His parents are dead.
101
00:13:51,740 --> 00:13:55,540
And they died in the accident that
happened in this city ten years ago.
102
00:13:57,540 --> 00:13:59,540
That's a strange coincidence.
103
00:14:02,590 --> 00:14:05,590
The accident ten years ago...
104
00:14:31,530 --> 00:14:34,910
Welcome to the Velvet Room.
105
00:14:39,080 --> 00:14:42,250
My name is Igor.
106
00:14:42,330 --> 00:14:45,170
I am glad to make
your acquaintance.
107
00:14:45,960 --> 00:14:50,930
This is Elizabeth. Like me,
she is a resident of this place.
108
00:14:51,300 --> 00:14:54,890
I am Elizabeth. It is
a pleasure to meet you.
109
00:14:55,430 --> 00:15:01,350
This place exists between dream
and reality, mind and matter.
110
00:15:02,690 --> 00:15:06,900
It has been years since
we last welcomed a guest.
111
00:15:09,450 --> 00:15:16,160
Only those who have fulfilled the contract
in some manner may visit here.
112
00:15:16,580 --> 00:15:21,580
From this point onwards, you are
a guest of the Velvet Room.
113
00:15:23,460 --> 00:15:26,090
Please take this.
114
00:15:27,710 --> 00:15:31,010
This key signifies that
you are a guest.
115
00:15:31,510 --> 00:15:33,510
Take good care of it.
116
00:15:34,430 --> 00:15:37,510
Until we meet again.
117
00:15:53,610 --> 00:15:55,620
Ms. Moriyama, please stop...
118
00:15:55,700 --> 00:15:59,700
Why? We're inspecting your
personal belongings for you.
119
00:16:00,080 --> 00:16:04,960
That's Goody-goody Fuuka for you!
No fun stuff at all on her!
120
00:16:05,330 --> 00:16:08,000
Continue to behave yourself!
121
00:16:08,880 --> 00:16:12,170
- Come on!
- We're so nice it's scary!
122
00:16:22,310 --> 00:16:24,770
Thank you for helping...
123
00:16:31,490 --> 00:16:33,320
Um, I'm sorry
to be a bother.
124
00:16:55,300 --> 00:16:59,300
Parking Lot / Station Plaza / Shopping Mall
125
00:17:20,740 --> 00:17:24,910
What's going on? What kind of
messed-up joke is this, you guys?
126
00:17:49,980 --> 00:17:52,150
No change, eh?
127
00:17:52,520 --> 00:17:56,110
His pulse and brainwaves
are both remarkably stable.
128
00:17:56,280 --> 00:17:58,700
He has the potential.
129
00:17:58,780 --> 00:18:00,410
So it would seem.
130
00:18:00,570 --> 00:18:03,580
If he didn't, he would have
been eaten by them by now.
131
00:18:03,660 --> 00:18:07,370
I still feel a little guilty
about this.
132
00:18:09,460 --> 00:18:10,540
Operations Room.
133
00:18:11,210 --> 00:18:14,210
I spotted an amazing one!ike it!
134
00:18:17,720 --> 00:18:18,970
What was that?
135
00:18:25,350 --> 00:18:26,220
Akihiko!
136
00:18:26,560 --> 00:18:27,890
Sanada-senpai!
137
00:18:27,980 --> 00:18:29,230
Are you all right?
138
00:18:29,480 --> 00:18:32,610
Don't worry about me.
That unbelievable one is coming.
139
00:18:33,110 --> 00:18:34,610
It's gonna knock
your socks off!
140
00:18:34,730 --> 00:18:36,530
This is no time to think
something is cool!
141
00:18:36,610 --> 00:18:38,360
Sanada, is it them?
142
00:18:38,740 --> 00:18:40,820
Yes, but it's not
a run of the mill—
143
00:18:43,160 --> 00:18:44,660
Chairman, remain in Operations!
144
00:18:44,790 --> 00:18:48,450
Takeba, go upstairs and wake
our guest. Get him out of here!
145
00:18:49,080 --> 00:18:50,210
But what about the rest of you?
146
00:18:51,080 --> 00:18:53,210
We'll hold them off here
no matter what it takes.
147
00:19:14,820 --> 00:19:16,230
Yuki?
148
00:19:18,150 --> 00:19:19,360
The moon...
149
00:19:19,440 --> 00:19:20,860
What are you doing?
150
00:19:20,950 --> 00:19:23,410
Our lives are in danger!
Do you want to die?!
151
00:19:25,080 --> 00:19:26,950
I don't really care.
152
00:19:29,960 --> 00:19:33,250
Is dying that scary to you?
153
00:19:34,130 --> 00:19:36,630
How... can you say that?
154
00:19:41,470 --> 00:19:44,010
What... is that?
155
00:19:45,510 --> 00:19:46,510
Look out!
156
00:19:52,390 --> 00:19:53,640
Get up!
157
00:19:53,940 --> 00:19:55,440
To the roof!
158
00:20:00,690 --> 00:20:02,900
I can't die in
a place like this.
159
00:20:03,110 --> 00:20:04,820
I haven't learned anything yet!
160
00:20:05,120 --> 00:20:07,030
I don't want to die!
161
00:20:18,960 --> 00:20:20,380
Are you ok—
162
00:20:33,230 --> 00:20:34,520
No way...
163
00:20:39,480 --> 00:20:40,780
Run!
164
00:21:07,180 --> 00:21:08,890
- This is bad!
- Let's go!
165
00:21:08,970 --> 00:21:09,890
Wait!
166
00:21:44,720 --> 00:21:46,130
Go on.
167
00:21:55,020 --> 00:21:59,100
Pe...r...so...na...
168
00:22:10,370 --> 00:22:12,160
I am thou.
169
00:22:13,370 --> 00:22:15,660
Thou art me.
170
00:22:16,040 --> 00:22:19,420
I am come from the
seas of thy heart.
171
00:22:21,340 --> 00:22:23,710
I am the Master of Strings...
172
00:22:26,420 --> 00:22:28,420
...Orpheus!
173
00:22:39,440 --> 00:22:41,400
A Persona...
174
00:22:41,900 --> 00:22:43,440
Yuki...
175
00:23:03,750 --> 00:23:07,090
No! Your psyche won't last long
if you attack like that!
176
00:24:38,140 --> 00:24:40,220
Yuki...
177
00:24:54,530 --> 00:24:58,410
Ah, we meet again.
178
00:24:59,160 --> 00:25:04,290
Oh, your awakened power
is Orpheus, is it?
179
00:25:04,370 --> 00:25:07,170
I see, how fascinating...
180
00:25:08,500 --> 00:25:11,880
He is a power that is
known as a Persona.
181
00:25:11,960 --> 00:25:16,180
He is your alter ego,
another side of yourself.
182
00:25:16,510 --> 00:25:25,350
A Persona is the personality that you
present to the world outside yourself.
183
00:25:25,850 --> 00:25:33,280
You may think of it as an armored disguise
that you put on to confront hardships.
184
00:25:33,740 --> 00:25:38,360
That said, your power is still
weak at the moment.
185
00:25:38,910 --> 00:25:44,620
As luck would have it, though, you appear
to have the ability to gain new ones.
186
00:25:44,870 --> 00:25:50,790
Every time you emerge victorious in
these hardships, you will gain new powers.
187
00:25:52,800 --> 00:25:59,390
Well, some time has passed
in the reality you call home.
188
00:25:59,590 --> 00:26:02,810
I mustn't keep you any longer.
189
00:26:03,010 --> 00:26:07,100
We eagerly await
your next visit.
190
00:26:07,190 --> 00:26:11,310
Until then, take care.
191
00:26:30,380 --> 00:26:31,920
Are you awake?!
192
00:26:36,460 --> 00:26:38,170
How do you feel?
193
00:26:39,220 --> 00:26:40,220
Where am I?
194
00:26:40,300 --> 00:26:43,470
The hospital.
It's about time you woke up!
195
00:26:43,720 --> 00:26:45,430
I thought you were
gonna sleep forever!
196
00:26:46,390 --> 00:26:50,190
Still, I'm glad you're okay.
You really had me worried!
197
00:26:51,900 --> 00:26:53,940
Worried?
198
00:26:54,190 --> 00:26:58,900
Look, I'm sorry I wasn't able to
do anything to help on the roof.
199
00:26:59,200 --> 00:27:02,820
I was told to protect you, but I...
200
00:27:03,490 --> 00:27:05,450
Don't worry about it.
201
00:27:06,750 --> 00:27:08,500
I wasn't counting on you.
202
00:27:08,580 --> 00:27:12,250
What's that supposed to mean?!
You sure know how to make a girl mad...
203
00:27:18,550 --> 00:27:24,390
Sorry to spring this on you all
of a sudden, but I'm like you.
204
00:27:25,390 --> 00:27:29,430
The thing is, I've heard
about your past.
205
00:27:29,930 --> 00:27:34,940
Your parents died in the explosion
here ten years ago, right?
206
00:27:35,730 --> 00:27:36,730
Yeah.
207
00:27:37,570 --> 00:27:42,740
I lost someone, too.
My father died in that accident.
208
00:27:43,320 --> 00:27:47,830
I hated having you at a disadvantage
like that, so I've been itching to tell you.
209
00:27:48,080 --> 00:27:50,040
I'm sorry I hid it from you.
210
00:27:50,160 --> 00:27:52,410
All the other stuff, too.
211
00:27:52,500 --> 00:27:53,750
Other stuff?
212
00:27:53,830 --> 00:27:57,590
When you get back to the dorm, I think
they'll explain everything to you.
213
00:27:58,920 --> 00:28:02,010
You can decide what you
want to do after that.
214
00:28:02,510 --> 00:28:03,970
Take care.
215
00:28:13,310 --> 00:28:14,690
Come in.
216
00:28:18,690 --> 00:28:20,190
Hello.
217
00:28:22,450 --> 00:28:27,410
My name is Shuji Ikutsuki. I am your
school's chairman of the board.
218
00:28:27,700 --> 00:28:30,790
Besides me, the only other
unfamiliar face is Sanada, correct?
219
00:28:30,910 --> 00:28:33,250
I'm Akihiko Sanada.
Good to meet you.
220
00:28:33,330 --> 00:28:35,170
Please, have a seat.
221
00:28:39,960 --> 00:28:43,670
I do hate to get right down
to brass tacks,
222
00:28:44,260 --> 00:28:47,850
but you are aware that there are
not 24 hours in a day, correct?
223
00:28:49,470 --> 00:28:50,220
Yes.
224
00:28:51,270 --> 00:28:52,930
You knew about the Dark Hour?
225
00:28:53,440 --> 00:28:58,230
I don't remember when it started, but...
I've known for as long as I can remember.
226
00:28:58,310 --> 00:29:03,360
Ah, I see. As you are aware, the Dark
Hour is a hidden period of time.
227
00:29:03,950 --> 00:29:10,580
It is the time between one day and the next
that appears only to those with the potential.
228
00:29:10,700 --> 00:29:12,870
We call it the Dark Hour.
229
00:29:12,950 --> 00:29:17,460
Ordinary humans are unaware of it.
Because they're asleep in their coffins.
230
00:29:17,580 --> 00:29:20,170
However, that isn't the problem.
231
00:29:20,170 --> 00:29:24,670
REPORT: What Is Behind
These Suspicious Suicides?
232
00:29:20,500 --> 00:29:22,960
You've seen them, right?
The monsters?
233
00:29:22,960 --> 00:29:24,670
We call them Shadows.
234
00:29:25,130 --> 00:29:29,680
The Shadows appear only in the Dark Hour
and attack those not inside coffins.
235
00:29:29,680 --> 00:29:36,190
Masashi Sakata
236
00:29:30,470 --> 00:29:34,350
All those people in the news lately
suffering from Apathy Syndrome
237
00:29:34,350 --> 00:29:36,190
are probably Shadow victims.
238
00:29:36,810 --> 00:29:38,190
Allow me to come
to the point.
239
00:29:38,520 --> 00:29:41,320
We are the Specialized Extracurricular
Execution Squad, SEES.
240
00:29:41,400 --> 00:29:44,110
Officially, we are
a school club,
241
00:29:44,190 --> 00:29:47,450
but in reality, we are an elite group
dedicated to defeating the Shadows.
242
00:29:47,860 --> 00:29:49,950
Defeating the Shadows?
243
00:29:50,120 --> 00:29:54,700
There are actually only a handful who are
able to function during the Dark Hour.
244
00:29:54,910 --> 00:29:59,960
Such people have the potential to awaken
powers that can fight the Shadows.
245
00:30:00,250 --> 00:30:01,630
You mean Personas.
246
00:30:01,710 --> 00:30:05,800
Yes. In short, only people
like you can fight them.
247
00:30:05,880 --> 00:30:07,970
What do you say?
Sounds fun, doesn't it?
248
00:30:08,340 --> 00:30:11,090
Akihiko! You just got
hurt the other day!
249
00:30:11,720 --> 00:30:15,140
To sum up, I'd like you
to join us.
250
00:30:20,980 --> 00:30:23,480
I've had an Evoker
made for you, as well.
251
00:30:25,150 --> 00:30:27,320
I want you to help us.
252
00:30:29,360 --> 00:30:30,860
Understood.
253
00:30:31,280 --> 00:30:33,490
Are you sure? Just like that?
254
00:30:33,620 --> 00:30:36,910
We really appreciate it. We need
all the help we can get.
255
00:30:37,000 --> 00:30:40,460
And that's an interesting
ability that you have.
256
00:30:40,580 --> 00:30:42,080
You're opposed, Takeba?
257
00:30:42,170 --> 00:30:45,500
No. I'm glad to have him
on board, but I...
258
00:30:45,630 --> 00:30:49,930
It's settled, then. We're all looking
forward to working with you, Yuki.
259
00:31:03,650 --> 00:31:06,860
Yeah, just like that...
Keep coming, keep coming...
260
00:31:07,150 --> 00:31:09,360
And now the brakes!
How about that?!
261
00:31:11,070 --> 00:31:14,870
Huh? What, I failed it again?
262
00:31:15,240 --> 00:31:17,620
Looks pretty fun, right,
transfer student?
263
00:31:18,040 --> 00:31:20,330
- I guess.
- You guess?
264
00:31:20,420 --> 00:31:22,170
Yeah! I cleared it!
265
00:31:22,250 --> 00:31:26,550
And what's up with Junpei?
He said everything was on him today.
266
00:31:26,630 --> 00:31:28,670
Maybe it was
something he ate.
267
00:31:29,170 --> 00:31:32,800
Hey! How are you doing?
I'm on fire!
268
00:31:32,890 --> 00:31:36,890
But that goes without saying.
I'm not the man I was yesterday!
269
00:31:37,180 --> 00:31:39,310
Call me New Junpei!
270
00:31:39,600 --> 00:31:42,270
Tomochika, let's play
this one next!
271
00:31:42,350 --> 00:31:44,230
You're really paying for
everything, right?
272
00:31:44,480 --> 00:31:47,230
Yep! I'm trusting you
to watch my six!
273
00:31:49,240 --> 00:31:51,740
Sweet! Another level cleared!
274
00:31:52,030 --> 00:31:54,700
It's strange to see you
in an arcade, though.
275
00:31:54,780 --> 00:31:58,870
Well, all my stuff is in boxes
in my room right now.
276
00:31:58,950 --> 00:32:00,950
I've got nothing to do
until tonight!
277
00:32:02,790 --> 00:32:03,790
Nice to meet'cha!
278
00:32:03,880 --> 00:32:07,670
You're living here starting today?
No way! It has to be a mistake!
279
00:32:07,750 --> 00:32:10,340
I stumbled across him
the other evening.
280
00:32:10,420 --> 00:32:14,130
He's only recently awoken to it, but he
has the potential, no doubt about it.
281
00:32:14,260 --> 00:32:16,720
Potential? Are you serious?!
282
00:32:16,850 --> 00:32:21,980
He says he found me bawling like a baby
in a mini mart that was full of coffins.
283
00:32:22,060 --> 00:32:23,980
- You got lost?
- I wasn't lost!
284
00:32:24,060 --> 00:32:27,520
Anyway, he said that's
perfectly normal at first.
285
00:32:27,610 --> 00:32:30,980
This is textbook Persona-user stuff.
Didn't you know that?
286
00:32:31,530 --> 00:32:35,700
In any case, we've assembled a suitable
force now. I think we can finally begin.
287
00:32:35,780 --> 00:32:38,330
We're gonna go on
a mission already?!
288
00:32:38,450 --> 00:32:40,990
You can count on me!
I'm your man!
289
00:32:41,330 --> 00:32:46,000
I'm glad to hear it. In that case,
meet us just before midnight tonight.
290
00:32:46,080 --> 00:32:47,040
We'll be at—
291
00:32:53,090 --> 00:32:55,930
Um... Isn't this the school?
292
00:32:56,050 --> 00:32:58,760
Just watch.
It's almost midnight.
293
00:33:31,050 --> 00:33:36,050
This is Tartarus. A labyrinth that
appears only during the Dark Hour.
294
00:33:36,300 --> 00:33:39,970
This is probably where we'll find the key
to solving the mystery of the Dark Hour.
295
00:33:40,050 --> 00:33:45,140
True, it's awfully suspicious that a tower
would only appear during the Dark Hour.
296
00:33:46,270 --> 00:33:50,560
But at the same time, this place could
also be called a Shadow nest.
297
00:33:51,230 --> 00:33:54,820
Before now, we've never had sufficient
manpower to conduct a search of it.
298
00:33:55,070 --> 00:33:58,450
But with this many members,
we should be able to pull it off.
299
00:34:02,830 --> 00:34:06,500
Those weapons were specially constructed
300
00:34:07,170 --> 00:34:09,040
Ordinary weapons\i}
301
00:34:09,130 --> 00:34:11,710
but in the hands
302
00:34:11,790 --> 00:34:14,920
these weapons allow us to inflict
303
00:34:17,760 --> 00:34:22,550
During the Dark Hour, Persona-users'at.
304
00:34:22,640 --> 00:34:23,430
Strike home!
305
00:34:23,510 --> 00:34:26,930
You should be able to defeat weaker}
306
00:34:31,980 --> 00:34:35,820
Watch and learn!
This is how it's done!
307
00:34:38,240 --> 00:34:42,070
Personas are your trump cards,
308
00:34:55,130 --> 00:34:56,710
I can do it, too!
309
00:35:17,570 --> 00:35:19,610
I just leveled up!
310
00:35:19,700 --> 00:35:21,490
You don't seem entirely useless.
311
00:35:21,570 --> 00:35:24,490
You bet! With me along,
this is a piece of cake!
312
00:35:24,580 --> 00:35:25,780
This is handy,
313
00:35:26,040 --> 00:35:30,040
hearing you directlys.
314
00:35:31,170 --> 00:35:35,920
With my Persona ability, this is the best
I can do, even with an amplifier.
315
00:35:37,630 --> 00:35:39,300
I hear something.
316
00:35:39,720 --> 00:35:41,840
- What is it?!
317
00:35:41,970 --> 00:35:43,300
An earthquake?
318
00:35:45,430 --> 00:35:46,560
It's coming.
319
00:35:50,100 --> 00:35:51,140
What the hell is that?
320
00:35:51,270 --> 00:35:52,690
Be careful!ful one!
321
00:35:52,900 --> 00:35:55,520
- That much is obvious!
- Hermes!
322
00:36:03,030 --> 00:36:04,740
Whoa, it didn't work!
323
00:36:07,620 --> 00:36:10,000
Help us, Ion!
324
00:36:16,130 --> 00:36:17,540
It's not stopping!
325
00:36:20,800 --> 00:36:22,130
Takeba! Iori!
326
00:36:23,590 --> 00:36:26,300
Yuki! Try to turn\i}
327
00:36:26,760 --> 00:36:28,050
Understood.
328
00:36:30,600 --> 00:36:31,520
Yuki...
329
00:36:32,310 --> 00:36:33,810
Persona.
330
00:37:06,390 --> 00:37:07,930
What was that?
331
00:37:08,010 --> 00:37:10,640
This is how a Persona-user fights...
332
00:37:16,730 --> 00:37:18,770
Orpheus!
333
00:37:34,750 --> 00:37:36,620
Wow...
334
00:37:37,040 --> 00:37:38,500
Yuki!
335
00:37:38,830 --> 00:37:40,250
As I expected.
336
00:37:41,050 --> 00:37:42,880
- Yuki fought well.
337
00:37:42,960 --> 00:37:45,010
Don't you ever pull a crazy
stunt like that again!
338
00:37:45,130 --> 00:37:46,260
- I'm fine.
- What the hell, man?
339
00:37:48,800 --> 00:37:51,970
I could've done that, too.
340
00:38:02,150 --> 00:38:05,400
As I begin my term as
student council president,
341
00:38:05,490 --> 00:38:07,900
I would like to tell you
my vision for the school.
342
00:38:08,530 --> 00:38:13,410
For our school to be the best it can be, drive
and enthusiasm on all our parts is important.
343
00:38:14,290 --> 00:38:18,210
But for us all to remain focused on
one goal for an entire year is—
344
00:38:18,210 --> 00:38:22,000
Tatsumi Memorial Hospital
345
00:38:19,960 --> 00:38:22,000
How can anyone compete
with someone like that?
346
00:38:22,670 --> 00:38:24,800
That speech she gave was
impossibly perfect.
347
00:38:25,090 --> 00:38:27,760
Does she have any
weaknesses at all?
348
00:38:27,840 --> 00:38:29,470
Fire, probably.
349
00:38:29,590 --> 00:38:32,970
Um, I didn't mean physically.
350
00:38:35,180 --> 00:38:36,430
Pardon the intrusion.
351
00:38:36,520 --> 00:38:38,850
Hey, Senpai, I brought
that thing you asked—
352
00:38:40,020 --> 00:38:44,070
Huh? Isn't this Sanada-senpai's...
353
00:38:44,940 --> 00:38:46,900
...hospital room?
354
00:38:46,990 --> 00:38:48,570
Oh, you're here.
355
00:38:49,240 --> 00:38:51,820
Why did you and Yuki
come too, Takeba?
356
00:38:52,160 --> 00:38:54,700
We're here to see how
the patient is doing.
357
00:38:54,790 --> 00:38:56,750
You seem fine, though.
358
00:38:57,200 --> 00:38:59,410
I said I'm just here
for a checkup, didn't I?
359
00:38:59,500 --> 00:39:00,830
Aki.
360
00:39:01,630 --> 00:39:02,830
That all you need?
361
00:39:02,840 --> 00:39:04,880
Yeah. That explained a lot.
362
00:39:04,960 --> 00:39:09,050
Damn it, I've got better things to do
than play along with your crap...
363
00:39:16,640 --> 00:39:18,680
That guy never changes.
364
00:39:19,140 --> 00:39:21,560
He's actually a student
at our school.
365
00:39:22,440 --> 00:39:25,070
He knows some
Apathy Syndrome victims.
366
00:39:25,230 --> 00:39:26,860
I called him here
to ask him about them.
367
00:39:26,940 --> 00:39:30,320
Wow, talk about dedicated!
368
00:39:30,400 --> 00:39:31,950
So anyway, Junpei.
369
00:39:32,110 --> 00:39:33,070
That thing I asked for?
370
00:39:33,160 --> 00:39:35,620
I have it right here!
371
00:39:36,490 --> 00:39:38,080
That's a—
372
00:39:38,200 --> 00:39:41,080
They confiscate everything on you
when you check in.
373
00:39:41,420 --> 00:39:43,630
Apparently, strength training
is forbidden in the hospital.
374
00:39:44,340 --> 00:39:46,880
If I slack off for too long, it'll
affect my performance in my club.
375
00:39:48,880 --> 00:39:51,880
Speaking of which,
why'd you get into boxing?
376
00:39:55,050 --> 00:39:57,720
I'm not attached to boxing
in particular.
377
00:39:57,890 --> 00:40:00,890
Any kind of unarmed
martial art would do.
378
00:40:02,690 --> 00:40:06,060
A long time ago, I learned what
it was like to feel powerless.
379
00:40:06,730 --> 00:40:09,650
That's one regret that I refuse
to experience again.
380
00:40:11,780 --> 00:40:13,410
Are we done here?
381
00:40:14,200 --> 00:40:15,700
Yeah...
382
00:40:15,780 --> 00:40:17,910
Hey! Where are you going?!
383
00:40:26,920 --> 00:40:29,420
Sudden Spike in Suicides?!
Is it something at our workplace?
384
00:40:26,920 --> 00:40:29,420
Man, that guy rubs me
the wrong way!
385
00:40:30,300 --> 00:40:33,590
Compared to him, Sanada-senpai
is so damn cool!
386
00:40:33,840 --> 00:40:35,720
"I fight so I won't regret..."
387
00:40:35,800 --> 00:40:38,850
Does that sound like a line from
a game protagonist or what?!
388
00:40:38,970 --> 00:40:41,180
That's definitely the kind
of stuff that guys like.
389
00:40:44,230 --> 00:40:48,190
What do you suppose
Makoto fights for?
390
00:40:51,400 --> 00:40:54,900
He probably doesn't care
one way or the other.
391
00:40:55,410 --> 00:40:57,450
He fights because
he was asked to.
392
00:40:57,780 --> 00:41:00,120
Huh? What's that
supposed to mean?
393
00:41:01,750 --> 00:41:05,210
Living like that
must be really lonely.
394
00:41:05,210 --> 00:41:09,000
Bookworms Used Bookstore
395
00:41:09,170 --> 00:41:10,880
Quit bothering me!
Leave me alone!
396
00:41:10,960 --> 00:41:14,170
I can't! They say there's all
sorts of scary people there.
397
00:41:14,260 --> 00:41:16,470
I don't want you to go
to a place like that.
398
00:41:16,760 --> 00:41:20,100
Where I go is none of your business!
Why should you care?
399
00:41:20,180 --> 00:41:21,470
I have to care!
400
00:41:22,770 --> 00:41:25,980
God, you're so annoying!
What is it with you?!
401
00:41:33,280 --> 00:41:35,610
I only hang out with you
to mess with you.
402
00:41:35,910 --> 00:41:39,160
Seriously, stop acting
like we're friends.
403
00:41:44,540 --> 00:41:47,170
Y-You did this at school, too!
404
00:41:51,340 --> 00:41:53,380
I have to thank you somehow.
Please have some.
405
00:41:54,110 --> 00:41:59,140
Takoyaki
406
00:41:54,630 --> 00:41:56,180
Thanks.
407
00:41:56,180 --> 00:42:00,300
I have to go buy food for everyone
during lunch break,
408
00:42:00,390 --> 00:42:02,720
so I never have
time to eat.
409
00:42:06,140 --> 00:42:07,770
W-What is it?
410
00:42:08,190 --> 00:42:09,900
Why do you have to care?
411
00:42:11,230 --> 00:42:12,940
She said you shouldn't, right?
412
00:42:13,030 --> 00:42:16,400
I know. It's because
we're friends.
413
00:42:18,240 --> 00:42:22,160
It's my own fault that
Ms. Moriyama is mad at me.
414
00:42:22,870 --> 00:42:27,410
I didn't give any thought to her feelings
and said some insensitive things.
415
00:42:30,960 --> 00:42:34,670
I want to apologize, but I
can't get the words out.
416
00:42:34,960 --> 00:42:38,720
I think it's probably because I'm
afraid that she won't forgive me.
417
00:42:38,800 --> 00:42:40,180
Afraid?
418
00:42:41,050 --> 00:42:45,350
Yes, I'm afraid. She's my
precious friend.
419
00:42:46,270 --> 00:42:50,100
That's why I have to care.
420
00:43:00,360 --> 00:43:02,950
Friends...
421
00:43:13,460 --> 00:43:15,460
Hi. How are you?
422
00:43:16,630 --> 00:43:18,050
You're—
423
00:43:18,130 --> 00:43:18,970
Be careful.
424
00:43:20,470 --> 00:43:23,140
You'll be facing
another trial soon.
425
00:43:24,720 --> 00:43:26,060
Trial?
426
00:43:26,140 --> 00:43:29,230
I'm sure that you know
what that means.
427
00:43:32,020 --> 00:43:35,190
I'll come to pay you
another visit.
428
00:43:58,050 --> 00:44:00,340
What, you're still working?
429
00:44:00,800 --> 00:44:01,970
Yes.
430
00:44:02,090 --> 00:44:04,090
There's no telling when
the enemy will appear.
431
00:44:04,180 --> 00:44:08,310
We don't know what they will target, so all
we can do is cast a net over the entire town.
432
00:44:10,480 --> 00:44:15,230
I asked Shinji about the Apathy Syndrome victims,
but it sounds like my hunch was wrong.
433
00:44:15,360 --> 00:44:20,360
If only my Penthesilea's detection
ability were a little higher...
434
00:44:21,860 --> 00:44:23,070
This is a—
435
00:44:23,160 --> 00:44:25,740
I don't believe it...
Have you found them?
436
00:44:26,120 --> 00:44:28,370
Wait. This reading is strange.
437
00:44:28,450 --> 00:44:29,830
It's too large!
438
00:44:29,910 --> 00:44:31,950
I've never seen an enemy like—
439
00:44:33,670 --> 00:44:36,500
It's another big one
like the one last month?
440
00:44:40,340 --> 00:44:44,930
It's a full moon tonight, huh? It sure
looks creepy during the Dark Hour.
441
00:44:52,100 --> 00:44:53,430
What's that?
442
00:45:03,110 --> 00:45:04,360
Sorry I'm late.
443
00:45:04,450 --> 00:45:06,990
The Shadow is located inside a
train car a bit outside the station.
444
00:45:06,990 --> 00:45:08,320
Totally awesome!
ted inside a
train car a bit outside the station.
445
00:45:08,740 --> 00:45:11,790
Doesn't that mean we have
to walk down the tracks?
446
00:45:11,870 --> 00:45:13,750
Isn't that dangerous?
447
00:45:13,830 --> 00:45:17,130
Don't worry. Machines stop
in the Dark Hour.
448
00:45:17,420 --> 00:45:19,840
That goes for trains, too.
They won't be running.
449
00:45:20,590 --> 00:45:23,170
Um, but this bike worked.
450
00:45:23,260 --> 00:45:24,840
This is specially made.
451
00:45:25,630 --> 00:45:28,220
Yuki, I'm giving you
field command.
452
00:45:28,300 --> 00:45:32,350
Wha—? Why him?!
He isn't exactly the leader type!
453
00:45:33,890 --> 00:45:35,350
Can I count on you?
454
00:45:35,850 --> 00:45:37,100
Understood.
455
00:45:38,520 --> 00:45:41,650
- I'm looking forward to it, Yuki.
- Understood.
456
00:45:44,190 --> 00:45:47,110
Why didn't she pick me?!
457
00:45:56,250 --> 00:45:58,120
That must be it.
458
00:45:58,630 --> 00:46:01,880
The enemy reading is definitelyi}
459
00:46:09,090 --> 00:46:10,640
The doors are open.
460
00:46:11,050 --> 00:46:15,390
It's definitely strange for all the doors to
be open before it's reached the station.
461
00:46:19,860 --> 00:46:21,060
Dude, seriously?!
462
00:46:24,610 --> 00:46:26,530
It's no use,
they won't budge!
463
00:46:26,700 --> 00:46:28,320
What's the matter?
464
00:46:28,410 --> 00:46:30,820
It looks like we're locked in.
465
00:46:31,910 --> 00:46:33,870
It was a Shadow trap?
466
00:46:35,580 --> 00:46:36,790
Speak of the devil!
467
00:46:38,120 --> 00:46:39,370
There's another!
468
00:46:40,330 --> 00:46:42,880
- Bastard, you're not getting away!
- Wait!
469
00:46:42,880 --> 00:46:44,420
Don't run off by yourself!
470
00:46:44,510 --> 00:46:47,800
What?! I can handle this thing
by myself just fine!
471
00:46:47,880 --> 00:46:49,510
Darn it, Junpei!
472
00:46:49,590 --> 00:46:51,510
Yuki, let's go after him!
473
00:46:51,760 --> 00:46:52,890
But he said—
474
00:46:55,140 --> 00:46:56,850
He's our teammate!
475
00:47:07,740 --> 00:47:09,110
We're moving.
476
00:47:09,200 --> 00:47:11,700
It shouldn't be able to work
during the Dark Hour!
477
00:47:11,780 --> 00:47:15,280
The entire train seems to beows.
478
00:47:23,130 --> 00:47:24,500
It "seems" to be?!
479
00:47:27,710 --> 00:47:30,010
- We've got a problem!
480
00:47:30,430 --> 00:47:35,350
If it keeps accelerating, it'll hit the
481
00:47:35,850 --> 00:47:39,270
Listen, I'm sensing a powerful
482
00:47:39,350 --> 00:47:40,810
That's probably its main body.
483
00:47:40,940 --> 00:47:43,690
- So we need to destroy that!
- Right.
484
00:47:44,230 --> 00:47:45,770
Come, Hermes!
485
00:47:53,950 --> 00:47:55,740
Now that's how it's done!
486
00:47:59,540 --> 00:48:00,960
That was close...
487
00:48:05,500 --> 00:48:06,960
What the hell is this?
488
00:48:07,840 --> 00:48:11,720
I'm getting a totally different vibe
from the others...
489
00:48:22,850 --> 00:48:24,980
But I can still
take this thing down myself...
490
00:48:39,700 --> 00:48:42,750
- Hurry, there's not much time!
491
00:48:48,000 --> 00:48:49,500
Thanks.
492
00:49:00,390 --> 00:49:01,640
Bitch!
493
00:49:08,190 --> 00:49:10,650
Crap... Crap!
494
00:49:20,200 --> 00:49:23,040
I'm just as good!
I'm just as good as him!
495
00:49:34,340 --> 00:49:36,720
I'm so screwed...
I'm outta gas?
496
00:49:51,400 --> 00:49:52,270
Guys!
497
00:49:52,360 --> 00:49:53,900
Junpei! Are you okay?
498
00:49:58,450 --> 00:49:59,950
Orpheus.
499
00:50:09,250 --> 00:50:10,580
Yuki!
500
00:50:10,670 --> 00:50:12,000
Why, you...
501
00:50:17,300 --> 00:50:19,220
We'll never get up close like this!
502
00:50:19,640 --> 00:50:24,020
Do whatever it takes! If you don't stop,
503
00:50:24,100 --> 00:50:25,520
Easier said than done!
504
00:50:26,060 --> 00:50:28,770
Hey! What does she mean, "collide"?
505
00:50:28,850 --> 00:50:31,020
What are you guys talking about?
506
00:50:31,110 --> 00:50:33,610
We're going to crash into
the train ahead of us.
507
00:50:33,730 --> 00:50:34,530
What?
508
00:50:34,780 --> 00:50:37,780
The Dark Hour is a time period
509
00:50:38,280 --> 00:50:41,660
If something is destroyed duringox.
510
00:50:41,740 --> 00:50:43,080
If that happens...
511
00:50:43,160 --> 00:50:45,540
Wait a minute! We're...
512
00:50:46,040 --> 00:50:48,250
We're still inside the train!
513
00:50:48,710 --> 00:50:50,790
If it collides with us inside...
514
00:50:52,250 --> 00:50:53,920
We all die.
515
00:50:55,880 --> 00:50:57,050
No way...
516
00:50:57,760 --> 00:50:59,300
You're kidding right?
517
00:51:00,010 --> 00:51:04,810
You're making it sound like
our lives are on the line here!
518
00:51:05,060 --> 00:51:07,350
Idiot! You're only figuring
that out now?!
519
00:51:36,210 --> 00:51:41,220
It appears that the time has come once again.
For you to awaken to a new power.
520
00:51:42,090 --> 00:51:47,220
Your power is unique.
It is unlike that of the others.
521
00:51:48,180 --> 00:51:52,520
It is empty, yet it contains
infinite possibility.
522
00:51:53,360 --> 00:51:57,360
You alone possess
multiple Personas
523
00:51:58,030 --> 00:52:01,650
and can evoke different ones
as the need arises.
524
00:52:02,320 --> 00:52:07,120
This is the Magician Arcana that you
won in your earlier battle.
525
00:52:07,200 --> 00:52:08,990
The Persona it contains is...
526
00:52:13,920 --> 00:52:15,000
Jack Frost!
527
00:52:21,010 --> 00:52:22,760
A different Persona?!
528
00:52:29,930 --> 00:52:33,270
- Oh, wow...
- You can use Personas that way?
529
00:52:33,600 --> 00:52:35,520
Hurry! You're running out of time!
530
00:52:36,570 --> 00:52:38,770
But it's all he can do
to hold it off!
531
00:52:41,240 --> 00:52:42,950
He can't attack!
532
00:52:47,280 --> 00:52:49,370
I'm trusting you
to watch my six.
533
00:52:51,370 --> 00:52:55,540
Damn show-off...
That's not how you use that phrase!
534
00:52:55,670 --> 00:52:56,630
Junpei?
535
00:52:56,710 --> 00:52:59,300
I know! I know...
536
00:52:59,710 --> 00:53:02,800
If I don't do this,
I'll lose my man card!
537
00:53:03,260 --> 00:53:06,510
This is the last one!
Get your butt out here, Persona!
538
00:53:29,450 --> 00:53:31,540
I could've handled her myself.
539
00:53:31,620 --> 00:53:33,080
I don't get it...
540
00:53:33,410 --> 00:53:35,580
Why aren't we stopping?!
541
00:53:38,750 --> 00:53:40,750
Okay... Let's see...
542
00:53:40,840 --> 00:53:43,340
It's hopeless!
We'll never figure this out!
543
00:53:43,470 --> 00:53:46,260
- How do you stop this thing?!
- But we beat the Shadows!
544
00:53:47,550 --> 00:53:49,850
How can you be so calm?!
545
00:53:50,180 --> 00:53:52,310
If we don't stop this train,
we're going to die!
546
00:53:52,390 --> 00:53:54,600
Oh, you want to
stop the train?
547
00:53:56,520 --> 00:53:58,520
Hey, do you know what
you're doing?
548
00:53:58,610 --> 00:54:01,820
- I saw how earlier.
- Earlier? That was an arcade game!
549
00:54:01,900 --> 00:54:03,110
Don't touch that, idiot!
550
00:54:23,880 --> 00:54:26,380
We... stopped.
551
00:54:28,260 --> 00:54:29,510
Happy now?
552
00:54:30,510 --> 00:54:34,220
Well, I'll be. You're not
so useless after all.
553
00:55:06,920 --> 00:55:11,930
MIDTERM TEST RESULTS
554
00:56:07,280 --> 00:56:10,490
Fuuka Yamagishi.
A student in second year, Class E.
555
00:56:11,280 --> 00:56:14,740
Sweet! A girl!
She's a new member, right?
556
00:56:15,370 --> 00:56:16,740
This girl, I—
557
00:56:17,200 --> 00:56:21,250
Apparently, she was in the hospital we were at.
They noticed her potential there.
558
00:56:22,580 --> 00:56:25,330
Huh? Where have you been?
559
00:56:25,750 --> 00:56:29,130
I went to see those girls found by
the school entrance this morning.
560
00:56:29,300 --> 00:56:31,340
Something about it bothered me.
561
00:56:31,760 --> 00:56:33,840
Oh, those girls in Class E.
562
00:56:34,390 --> 00:56:38,850
It's a little creepy that they found
two of them passed out there.
563
00:56:39,430 --> 00:56:41,810
How are they?
Do they have—
564
00:56:41,890 --> 00:56:45,850
Yes. They both have
Apathy Syndrome.
565
00:56:46,980 --> 00:56:50,860
Apathy Syndrome? But you get that
when you're attacked by Shadows, right?
566
00:56:51,440 --> 00:56:57,120
Yes. And the fact that they were found at
Gekkoukan High's front gate is troubling.
567
00:56:58,370 --> 00:57:00,830
It's connected
to Tartarus somehow?
568
00:57:00,910 --> 00:57:02,830
That was my thought, as well.
569
00:57:02,910 --> 00:57:05,370
Oh, I don't think that's the case.
570
00:57:05,960 --> 00:57:07,380
Do you know something?
571
00:57:08,040 --> 00:57:11,760
Actually, rumors are flying
around the school right now.
572
00:57:14,300 --> 00:57:18,890
Good evening, everyone. It's now
time for the Junpei Iori Hour.
573
00:57:19,470 --> 00:57:23,140
The world is full of strange
and inexplicable things.
574
00:57:23,440 --> 00:57:27,400
Do you know the ghost story about how
if you stay at school late at night,
575
00:57:27,690 --> 00:57:31,940
ghosts of dead students
will appear and eat you?
576
00:57:32,530 --> 00:57:36,070
My friend, let's call her
"Miss A," told me about it.
577
00:57:36,570 --> 00:57:40,910
"Mr. Iori, I saw
the strangest thing!"
578
00:57:40,990 --> 00:57:45,040
She said that she saw the two
unconscious girls from Class E
579
00:57:45,120 --> 00:57:47,170
here at school
late at night.
580
00:57:47,790 --> 00:57:51,710
When I heard that,
this is what I thought...
581
00:57:51,960 --> 00:57:56,380
"I see! They must have been eaten
because they were at school at night!
582
00:57:56,510 --> 00:57:58,930
By those supposedly
dead students!"
583
00:58:00,050 --> 00:58:04,180
The world is full of strange
and inexplicable things.
584
00:58:04,640 --> 00:58:09,940
Of course, this is all just
speculation on my part...
585
00:58:14,650 --> 00:58:16,030
What do you think?
586
00:58:16,110 --> 00:58:19,450
Vengeful spirits aside, the fact that
both were struck by Apathy Syndrome
587
00:58:19,530 --> 00:58:22,740
at the same time in front
of the school troubles me.
588
00:58:23,330 --> 00:58:27,410
If we retrace their footsteps, we might find
some sign of impending Shadow attack.
589
00:58:28,080 --> 00:58:32,170
If we learn what that sign is, we might be able
to save people before they're attacked.
590
00:58:34,300 --> 00:58:36,670
What were they doing
at school at night?
591
00:58:37,340 --> 00:58:39,430
That's the real question.
592
00:58:39,510 --> 00:58:44,180
If we can figure out why they were there,
we might be able to learn something.
593
00:58:54,030 --> 00:58:56,320
Fuuka Yamagishi isn't here...
594
00:58:57,990 --> 00:58:59,780
Can we go?
595
00:58:59,950 --> 00:59:02,870
H-Hey, this is a new girl member
we're talking about!
596
00:59:02,950 --> 00:59:05,040
Don't give up so easily!
597
00:59:06,080 --> 00:59:07,660
Hey, got a minute?
598
00:59:07,910 --> 00:59:09,920
Has Ms. Yamagishi
gone home already?
599
00:59:10,500 --> 00:59:14,920
Ms. Yamagishi's been out from school
since last week. She's been sick.
600
00:59:15,000 --> 00:59:17,210
- What, seriously?
- Yes.
601
00:59:18,420 --> 00:59:20,130
How can you talk like that?!
602
00:59:20,220 --> 00:59:23,180
I only offered a hypothesis
based on the evidence.
603
00:59:23,260 --> 00:59:25,180
They brought it on themselves.
604
00:59:25,270 --> 00:59:29,480
What?! What did they do to earn being
unconscious in front of the school?
605
00:59:29,940 --> 00:59:32,020
They were probably
on drugs or something.
606
00:59:32,110 --> 00:59:36,730
I hear those two partied a lot
at night behind Port Island Station.
607
00:59:37,860 --> 00:59:40,610
That place is famous as
a hangout for delinquents.
608
00:59:40,700 --> 00:59:42,740
You're such a jerk!
609
00:59:44,490 --> 00:59:46,490
Port Island Station, huh?
610
00:59:46,700 --> 00:59:48,620
Do you think it's connected?
611
00:59:48,710 --> 00:59:51,500
Beats me, but that's our only lead.
612
00:59:51,580 --> 00:59:56,880
What would a couple of party girls
have been doing at school at night?
613
00:59:59,380 --> 01:00:03,260
The people who partied with them on
Port Island might know something.
614
01:00:04,430 --> 01:00:05,720
Let's check it out!
615
01:00:05,810 --> 01:00:08,770
- Look, I'm just saying...
- What's the matter?
616
01:00:08,850 --> 01:00:11,980
There's all kinds of messed-up
rumors about that place.
617
01:00:12,100 --> 01:00:13,730
We should stay clear.
618
01:00:13,810 --> 01:00:18,610
Who cares about that? This might keep
the Shadows from causing more harm!
619
01:00:18,690 --> 01:00:20,280
We have to do this!
620
01:00:21,990 --> 01:00:26,030
Though you might not be interested
in any of that stuff, Yuki...
621
01:00:26,120 --> 01:00:30,250
Come on, Makoto! I'm not
gonna let you weasel out!
622
01:00:30,500 --> 01:00:32,330
You're coming along, too!
623
01:00:32,750 --> 01:00:33,710
Understood.
624
01:00:33,790 --> 01:00:37,210
- That's our Makoto! You're on board?
- Personal space.
625
01:00:37,300 --> 01:00:40,210
With you and me together,
there's nothing to fear!
626
01:00:40,300 --> 01:00:42,050
Personal space!
627
01:00:49,850 --> 01:00:54,690
So anyway, he was still
talking back, so I got pissed, too.
628
01:00:55,060 --> 01:00:57,560
- You're such a baby!
- Bite me!
629
01:00:58,020 --> 01:01:00,690
Who the hell are they?
630
01:01:01,650 --> 01:01:04,820
- Seriously? Uniforms?
- Aren't those Gekkoukan High's?
631
01:01:05,370 --> 01:01:08,740
This is bad... This is way
worse than I imagined!
632
01:01:08,830 --> 01:01:11,450
- Junpei, stop gawking!
- I can't help it!
633
01:01:11,540 --> 01:01:14,790
I think you took a wrong
turn somewhere.
634
01:01:14,830 --> 01:01:17,630
Having you around
would kill the mood!
635
01:01:17,840 --> 01:01:19,210
Go on home, Goatee.
636
01:01:19,670 --> 01:01:21,710
"Goatee"?
637
01:01:22,220 --> 01:01:24,170
Oh, you must mean me.
638
01:01:24,260 --> 01:01:26,840
Why do we need your permission
to come here?
639
01:01:28,430 --> 01:01:30,720
You've got spunk, I like that.
640
01:01:32,140 --> 01:01:35,850
Hey! Are you one of those people who
always says exactly the wrong thing?!
641
01:01:35,940 --> 01:01:39,360
What's that supposed to mean? Anyway,
don't let this punk scum scare you.
642
01:01:40,940 --> 01:01:43,280
"Punk scum," huh?
643
01:01:43,700 --> 01:01:46,700
W-We're sorry! She didn't
mean anything by it!
644
01:01:46,950 --> 01:01:49,660
- Come on, speak up.
- She's spirited, is all! She's a nice girl!
645
01:01:50,030 --> 01:01:51,830
That's impressive.
646
01:01:52,120 --> 01:01:54,450
You chained your nose to your
face so you won't lose it.
647
01:01:55,790 --> 01:01:57,620
- It makes sense now!
- Burn!
648
01:01:57,710 --> 01:02:00,500
Dude, he dissed you!
649
01:02:00,920 --> 01:02:02,550
Die, you bastard!
650
01:02:12,010 --> 01:02:13,310
Oops. Sorry.
651
01:02:13,980 --> 01:02:15,390
Why, you little...
652
01:02:17,850 --> 01:02:19,810
All right, that's enough.
653
01:02:20,980 --> 01:02:22,570
And who the hell are you?
654
01:02:23,280 --> 01:02:25,570
It's the guy from the hospital...
655
01:02:26,110 --> 01:02:30,160
They didn't know what they were getting into.
I'll get rid of them. Happy?
656
01:02:30,240 --> 01:02:32,200
It's too late for that!
657
01:02:32,290 --> 01:02:34,080
You're going down, too!
658
01:02:35,410 --> 01:02:37,040
I don't got time for this crap...
659
01:02:37,170 --> 01:02:38,870
Don't act like you're hot sh—
660
01:02:48,340 --> 01:02:51,090
W-Wait, you're that
Aragaki guy, aren't you?
661
01:02:51,760 --> 01:02:55,390
You hang out here, but you're
trying to get on our bad side?
662
01:02:55,640 --> 01:02:59,770
I don't remember ever being
on your good side.
663
01:03:03,400 --> 01:03:04,440
Screw this...
664
01:03:11,280 --> 01:03:12,570
Um, thanks—
665
01:03:12,660 --> 01:03:14,240
Dumbasses.
666
01:03:14,740 --> 01:03:17,870
Go home.
You don't belong here.
667
01:03:17,960 --> 01:03:19,080
Wait!
668
01:03:19,170 --> 01:03:23,790
We're sorry, but we had to come because
we needed some information.
669
01:03:24,500 --> 01:03:26,550
You talking about
that ghost story?
670
01:03:27,010 --> 01:03:28,920
How did you know?
671
01:03:29,050 --> 01:03:31,590
It's obvious from your
school uniforms.
672
01:03:33,140 --> 01:03:38,140
Those girls who were hospitalized hung out
here and ran off their mouths every day.
673
01:03:38,980 --> 01:03:42,770
They talked about how they were bullying
a classmate named Yamagishi.
674
01:03:43,980 --> 01:03:46,900
Oh... So she was bullied.
675
01:03:47,650 --> 01:03:49,690
That's why everybody
is freaked out.
676
01:03:49,780 --> 01:03:52,160
They said Yamagishi's
vengeful spirit got them.
677
01:03:52,620 --> 01:03:56,280
Yamagishi's vengeful spirit?
What do you mean?
678
01:03:56,660 --> 01:04:00,910
Don't you know? They say that
Yamagishi kid might be dead.
679
01:04:01,460 --> 01:04:02,920
No way!
680
01:04:03,250 --> 01:04:07,130
Word has it that she hasn't
come home for a week or so.
681
01:04:07,340 --> 01:04:11,420
You three go to the same school,
how could you not know this?
682
01:04:11,550 --> 01:04:14,510
But we heard
she was out sick...
683
01:04:14,600 --> 01:04:17,760
That's all I know about it.
We done here?
684
01:04:17,850 --> 01:04:20,980
Y-Yes! Thank you for your help!
685
01:04:21,230 --> 01:04:23,440
Go on, bow to the man!
686
01:04:24,900 --> 01:04:26,520
Thank you very much!
687
01:04:27,070 --> 01:04:29,440
Don't pull another
stupid-ass stunt like this.
688
01:04:30,990 --> 01:04:32,650
You're a softie, aren't you?
689
01:04:33,360 --> 01:04:35,410
S-Sorry!
690
01:04:47,380 --> 01:04:50,130
Student Council Office
691
01:04:51,380 --> 01:04:55,840
I didn't mean for this to happen...
692
01:04:55,930 --> 01:04:59,720
The day prior to the two students
being found unconscious,
693
01:04:59,810 --> 01:05:02,850
the four of you had stayed
inside the school.
694
01:05:03,350 --> 01:05:07,020
What were you up to?
What did you do to Yamagishi?
695
01:05:07,570 --> 01:05:10,780
We were just... We were
just messing around!
696
01:05:11,940 --> 01:05:15,200
Go on, get in there!
697
01:05:17,530 --> 01:05:19,950
- Wait! Don't!
- Thanks for guarding the school!
698
01:05:20,040 --> 01:05:21,240
Ms. Moriyama!
699
01:05:22,120 --> 01:05:23,540
You locked her in?
700
01:05:24,670 --> 01:05:28,170
Later that night, my crew was worried
that she might commit suicide,
701
01:05:28,290 --> 01:05:29,750
so they went back to the school.
702
01:05:30,760 --> 01:05:34,050
But they never came back!
703
01:05:34,130 --> 01:05:38,550
And they were found unconscious
in front of the school the next day.
704
01:05:39,180 --> 01:05:40,600
I was scared!
705
01:05:40,720 --> 01:05:44,310
I went to the gym, thinking that I had to let
Fuuka out, and the door was still locked.
706
01:05:45,060 --> 01:05:47,600
But when I opened it up,
Fuuka had vanished!
707
01:05:47,690 --> 01:05:49,360
She had vanished?
708
01:05:49,570 --> 01:05:50,770
Ah, I see.
709
01:05:51,940 --> 01:05:56,110
Did you notice anything odd about
your friends who were hospitalized?
710
01:05:57,870 --> 01:06:00,240
Voices... Voices calling
out to them...
711
01:06:01,200 --> 01:06:03,200
They said they heard creepy
voices calling to them.
712
01:06:03,660 --> 01:06:05,460
- Voices?
- Wait, is that the sign?
713
01:06:06,330 --> 01:06:09,080
There can be no doubt. We had
always believed that there was
714
01:06:09,170 --> 01:06:11,800
no way of knowing who would
fall into the Dark Hour.
715
01:06:11,920 --> 01:06:14,210
I see. Voices...
716
01:06:14,550 --> 01:06:19,220
They're lured in and fall into
the Dark Hour. Or rather, pulled in.
717
01:06:21,140 --> 01:06:24,390
Seeing firsthand the damage
they cause drives home one thing:
718
01:06:24,520 --> 01:06:27,100
They are clearly targeting humans.
719
01:06:27,940 --> 01:06:31,110
The Shadows are humanity's enemy,
no two ways about it.
720
01:06:32,780 --> 01:06:35,190
But why Ms. Yamagishi?
721
01:06:35,400 --> 01:06:37,990
Why is she missing, and not
struck with Apathy Syndrome?
722
01:06:38,490 --> 01:06:41,700
The Shadows have to be
behind that, too, right?
723
01:06:42,410 --> 01:06:43,910
Beats me.
724
01:06:45,450 --> 01:06:49,460
How can you talk like that?! Isn't she
an acquaintance of yours?
725
01:06:50,380 --> 01:06:52,170
I guess.
726
01:06:52,340 --> 01:06:54,170
Aren't you worried?!
727
01:06:54,170 --> 01:06:56,760
What're you so mad about, Yukari-cchi?
728
01:06:56,760 --> 01:06:57,840
Why do you think?!
729
01:06:57,930 --> 01:07:00,390
We'll assemble in the
Operations Room after school.
730
01:07:01,050 --> 01:07:03,510
We'll discuss how we'll
deal with this then.
731
01:07:04,720 --> 01:07:06,020
Understood.
732
01:07:06,100 --> 01:07:10,520
Um, "Operations Room"?
What kind of club are you guys?
733
01:07:11,060 --> 01:07:13,900
We'll recover Fuuka Yamagishi
at all costs.
734
01:07:14,650 --> 01:07:18,190
She most likely hasn't left the school
building since she disappeared.
735
01:07:22,370 --> 01:07:25,410
I've decided to keep Natsuki Moriyama
in protective custody here in the dorm.
736
01:07:26,040 --> 01:07:29,040
That way, if anything should happen to her,
we'll be able to take immediate action.
737
01:07:29,460 --> 01:07:34,670
Um, I'm still unclear on one thing. How can
Ms. Yamagishi still be in the school?
738
01:07:34,750 --> 01:07:37,380
What happens to the school
at twelve midnight?
739
01:07:37,470 --> 01:07:39,170
It turns into Tartarus.
740
01:07:39,590 --> 01:07:40,840
Exactly.
741
01:07:40,970 --> 01:07:46,180
Yamagishi probably wandered
into Tartarus from the gym.
742
01:07:47,430 --> 01:07:51,810
No way! So Yamagishi's been inside
Tartarus these past ten days?!
743
01:07:51,900 --> 01:07:54,150
Don't give up just yet.
744
01:07:54,230 --> 01:07:56,900
Tartarus only appears
during the Dark Hour.
745
01:07:56,980 --> 01:07:59,900
That being the case, where do you think
Fuuka Yamagishi goes during the day?
746
01:08:00,030 --> 01:08:01,450
She is nowhere.
747
01:08:01,950 --> 01:08:05,830
She essentially ceases to exist
during the day. I think.
748
01:08:07,200 --> 01:08:09,000
That's what I think, too.
749
01:08:09,120 --> 01:08:12,920
Yamagishi has probably been
in the Dark Hour ever since.
750
01:08:13,000 --> 01:08:19,260
It may be ten days for us, but Yamagishi
has only experienced those Dark Hours.
751
01:08:19,880 --> 01:08:21,670
There is a chance she is alive.
752
01:08:21,760 --> 01:08:26,550
Even so, that's still a lot of time.
753
01:08:27,180 --> 01:08:32,350
An ordinary person who can't use a Persona,
trapped in a place that's full of Shadows...
754
01:08:33,560 --> 01:08:36,060
You want us to just
write her off?!
755
01:08:38,650 --> 01:08:39,940
Sorry.
756
01:08:40,900 --> 01:08:45,200
There's a way. We enter Tartarus
the same way Yamagishi did.
757
01:08:45,620 --> 01:08:49,410
Wait for midnight
inside the gym?
758
01:08:49,750 --> 01:08:51,200
Is that a good idea?
759
01:08:51,790 --> 01:08:56,580
To be honest, I can't wholeheartedly
recommend this operation.
760
01:08:56,790 --> 01:09:00,050
At worst, you could end up
stranded like her.
761
01:09:00,380 --> 01:09:01,090
Still...
762
01:09:01,630 --> 01:09:06,010
I can't stand by and watch, not if
there's a chance we can save her.
763
01:09:06,100 --> 01:09:08,100
I don't want to regret
not trying.
764
01:09:08,430 --> 01:09:10,600
If you won't go, I'll go by myself.
765
01:09:11,230 --> 01:09:12,520
Senpai...
766
01:09:13,020 --> 01:09:17,650
I understand that there are risks,
but what Akihiko says makes sense.
767
01:09:19,150 --> 01:09:22,990
I can't guarantee your safety,
but I hope we can count on you.
768
01:09:24,410 --> 01:09:25,610
Understood.
769
01:09:25,700 --> 01:09:27,700
Do you really?
770
01:09:28,160 --> 01:09:30,910
What's gotten into you, Yukari-cchi?
771
01:09:31,040 --> 01:09:36,080
I don't have the same kind of amazing
resolve that Sanada-senpai has.
772
01:09:36,540 --> 01:09:41,250
But even so, if I see someone that
I can help, I want to help them.
773
01:09:42,050 --> 01:09:45,130
I want to help Ms. Yamagishi, too.
774
01:09:46,140 --> 01:09:50,510
You don't even care. Don't come if you're
just doing it because you were asked to.
775
01:09:51,020 --> 01:09:54,270
That side of you really
makes me mad.
776
01:09:55,730 --> 01:09:57,270
Understood.
777
01:09:58,650 --> 01:10:01,150
H-Hey, what do you mean,
"Understood?"
778
01:10:01,690 --> 01:10:03,530
Hey, wait up, Makoto!
779
01:10:03,650 --> 01:10:06,240
Yukari-cchi didn't really
mean all that!
780
01:10:06,410 --> 01:10:07,910
Okay, Makoto?
781
01:10:13,580 --> 01:10:14,660
Are you sure?
782
01:10:15,250 --> 01:10:19,130
If it's just to rescue Yamagishi, we
won't need very much manpower.
783
01:10:19,590 --> 01:10:21,590
They should be able to
handle it by themselves.
784
01:10:21,750 --> 01:10:25,300
But just to be safe, I'll arrange
for a little insurance.
785
01:10:32,970 --> 01:10:35,850
Don't you think you were
a little hard on him earlier?
786
01:10:35,940 --> 01:10:37,230
I'm scared.
787
01:10:37,730 --> 01:10:41,690
If Yuki keeps fighting
without thinking for himself,
788
01:10:42,610 --> 01:10:44,780
it's going to get him
killed someday.
789
01:10:44,860 --> 01:10:47,240
Relax, you're overthinking it.
790
01:10:47,320 --> 01:10:48,570
Takeba. Iori.
791
01:10:49,320 --> 01:10:51,950
Everything is ready.
Let's go.
792
01:10:55,410 --> 01:10:56,660
Ready!
793
01:10:58,210 --> 01:11:00,000
Are you sure about Makoto?
794
01:11:00,080 --> 01:11:04,500
Yes. I'll have him stay here
and guard Natsuki Moriyama.
795
01:11:04,590 --> 01:11:06,630
Well, if you're okay with it...
796
01:11:11,930 --> 01:11:13,760
You're not going?
797
01:11:13,850 --> 01:11:16,640
I was told that having me along
would make her mad.
798
01:11:17,060 --> 01:11:20,230
What's up with that?
Well, not that I care...
799
01:11:23,820 --> 01:11:25,940
You hated her that much?
800
01:11:26,650 --> 01:11:28,280
You mean Fuuka?
801
01:11:28,900 --> 01:11:32,740
Get real! Stuff like that doesn't
have anything to do with hate.
802
01:11:33,660 --> 01:11:36,620
She annoys me, is all.
She annoys me.
803
01:11:39,000 --> 01:11:41,870
With Fuuka, when you
poke her just a little,
804
01:11:41,960 --> 01:11:44,960
she gets this look on her face
like it's the end of the world.
805
01:11:45,460 --> 01:11:48,380
I could tell right off the bat.
She was a goody-goody,
806
01:11:48,470 --> 01:11:51,010
but deep down,
she was just like us.
807
01:11:51,590 --> 01:11:55,350
I could tell. She didn't
belong anywhere, either.
808
01:11:55,640 --> 01:11:58,220
That's why I let her
hang out with us.
809
01:11:58,980 --> 01:12:01,390
But what do you think
Fuuka said?
810
01:12:01,940 --> 01:12:06,400
"You should go home, your family must be
worried sick!" Can you believe that?
811
01:12:06,860 --> 01:12:10,150
I go out to party because
I've got no home!
812
01:12:10,450 --> 01:12:14,070
We're birds of a feather.
We're the same, so I can tell.
813
01:12:14,160 --> 01:12:17,790
I knew exactly what to say
that would hurt the most!
814
01:12:21,330 --> 01:12:23,040
Admit it, it's funny!
815
01:12:23,130 --> 01:12:24,960
She said she wanted
to apologize.
816
01:12:26,090 --> 01:12:28,420
She wanted to apologize
for saying mean things.
817
01:12:29,130 --> 01:12:31,300
That's what Yamagishi told me.
818
01:12:32,550 --> 01:12:34,430
Kinda late for that now.
819
01:12:34,550 --> 01:12:37,560
She said she was afraid
you wouldn't forgive her.
820
01:12:38,350 --> 01:12:40,390
That sounds like her.
821
01:12:42,640 --> 01:12:46,190
She said she was scared because
you were her precious friend.
822
01:12:50,440 --> 01:12:53,360
Why the hell is she like that?
823
01:12:57,700 --> 01:13:00,240
See? I got us in, easy peasy!
824
01:13:00,370 --> 01:13:03,160
I'm a, what'chacallit, genius!
825
01:13:03,250 --> 01:13:06,330
You unlocked it during the day!
Brilliant!
826
01:13:07,130 --> 01:13:09,340
- Brilly ants?
- Good job!
827
01:13:09,840 --> 01:13:12,760
All right, we'll split into
two teams here.
828
01:13:13,220 --> 01:13:18,220
Two of us will assault Tartarus. I and
one other will remain on standby outside.
829
01:13:18,310 --> 01:13:19,760
I'm on the assault team.
830
01:13:20,720 --> 01:13:22,430
Okay, I'll go in with Sanada—
831
01:13:22,520 --> 01:13:24,640
Time! Time, Yukari-cchi!
832
01:13:25,270 --> 01:13:26,440
What's up?
833
01:13:26,520 --> 01:13:30,150
Remember when I screwed up
on the monorail?
834
01:13:30,650 --> 01:13:33,030
Let me redeem myself!
Okay?
835
01:13:33,110 --> 01:13:35,490
Trust is something that
has to be earned back.
836
01:13:35,610 --> 01:13:39,160
But I'll give you a chance to.
You're with me on the assault team.
837
01:13:39,240 --> 01:13:40,540
Sweet!
838
01:13:41,620 --> 01:13:44,580
What is it, Takeba? Does being paired
with Mitsuru make you uncomfortable?
839
01:13:44,830 --> 01:13:47,750
N-No! Not at all!
840
01:13:48,670 --> 01:13:51,500
If that's settled, let's all get ready.
841
01:13:52,050 --> 01:13:53,760
It's almost time.
842
01:14:03,680 --> 01:14:04,930
Fuuka!
843
01:14:30,130 --> 01:14:32,710
What... is that?
844
01:14:37,130 --> 01:14:38,220
They're calling...
845
01:14:39,760 --> 01:14:43,390
Fuuka... I have to apologize...
846
01:14:45,100 --> 01:14:47,940
It's not working, I can't hear
Akihiko and Junpei's voices.
847
01:14:48,730 --> 01:14:50,440
I'll try boosting the output...
848
01:14:50,520 --> 01:14:53,190
Maybe I should have
gone with them.
849
01:14:53,280 --> 01:14:56,570
As I said before, I'm not willing
to risk more members.
850
01:14:58,910 --> 01:15:01,820
I'm sure those two are fine...
851
01:15:03,160 --> 01:15:06,580
- Don't be such a scaredy-cat, Junpei.
- Easier said than done...
852
01:15:07,160 --> 01:15:11,920
It's been over 30 minutes since we lost
voice contact with Kirijo-senpai.
853
01:15:12,000 --> 01:15:15,090
Don't worry,
it's still twelve midnight.
854
01:15:15,170 --> 01:15:17,340
That's not helping, Senpai.
855
01:15:18,050 --> 01:15:19,260
Who's there?
856
01:15:21,510 --> 01:15:23,600
Is someone there?
857
01:15:24,180 --> 01:15:27,890
Are you... human?
858
01:15:33,570 --> 01:15:35,110
Fuuka Yamagishi, I presume?
859
01:15:35,190 --> 01:15:37,030
Huh? Oh. Yes!
860
01:15:37,110 --> 01:15:38,320
But who are you?
861
01:15:38,450 --> 01:15:41,820
Everything's okay now!
We're here to rescue you!
862
01:15:41,910 --> 01:15:43,910
To rescue me?
863
01:15:43,990 --> 01:15:47,910
I have to say, I'm amazed you're okay!
There's monsters here, you know?
864
01:15:48,000 --> 01:15:51,210
So something really is here!
865
01:15:51,330 --> 01:15:55,130
I've managed to avoid being
spotted by any of them so far.
866
01:15:55,420 --> 01:15:58,800
They've never seen you?
Not even once? How?
867
01:15:58,880 --> 01:16:01,970
Um, I'm not sure how
to explain it.
868
01:16:02,180 --> 01:16:05,050
It's kind of like I can
sense where they are.
869
01:16:05,140 --> 01:16:07,430
"Sense" them?
What's up with that?
870
01:16:07,810 --> 01:16:09,600
Like women's intuition?
871
01:16:09,690 --> 01:16:12,480
A detection ability
like Mitsuru's, huh?
872
01:16:12,650 --> 01:16:15,230
No, maybe even more
powerful than hers.
873
01:16:16,480 --> 01:16:18,360
Here, take this.
874
01:16:18,860 --> 01:16:20,070
That's a—
875
01:16:20,570 --> 01:16:23,950
Think of it as a good luck charm.
It doesn't fire anything.
876
01:16:39,010 --> 01:16:40,840
Hi there.
877
01:16:42,300 --> 01:16:43,300
What?
878
01:16:43,390 --> 01:16:47,470
It looks like your teammates have
found the girl. Good for them.
879
01:16:48,180 --> 01:16:52,230
After all, her abilities are something
that you guys need right now.
880
01:16:54,440 --> 01:16:56,690
Are you sure you shouldn't go?
881
01:16:56,770 --> 01:16:58,190
I don't know.
882
01:16:58,280 --> 01:17:01,570
Even though the other girl
has gone there?
883
01:17:24,970 --> 01:17:27,180
Dude, the moon is huge!
And bright!
884
01:17:27,260 --> 01:17:30,010
Wait, was it always
this bright?
885
01:17:30,680 --> 01:17:35,270
There's a theory that the Shadows are
influenced by the phases of the moon.
886
01:17:35,350 --> 01:17:37,650
Of course, that also
holds true for humans.
887
01:17:45,160 --> 01:17:49,830
It's a full moon tonight, huh? It sure
888
01:17:51,200 --> 01:17:54,460
It's a full moon... again.
889
01:17:57,210 --> 01:17:58,830
It's a full moon.
890
01:17:59,000 --> 01:18:02,840
Of course... So was that night.
And that other night.
891
01:18:02,920 --> 01:18:04,970
Huh? What're you talking about?
892
01:18:05,590 --> 01:18:08,010
Why didn't I see it sooner?!
893
01:18:09,350 --> 01:18:12,810
The night the dorm was attacked...
The night of the monorail battle...
894
01:18:12,930 --> 01:18:14,350
And now today!
895
01:18:14,850 --> 01:18:16,850
They were all full moons!
896
01:18:18,020 --> 01:18:22,610
Yes, a trial is coming tonight.
897
01:18:23,360 --> 01:18:26,110
- Come... Akihiko!
898
01:18:26,530 --> 01:18:28,280
Shadows...
899
01:18:29,530 --> 01:18:30,870
- Be careful!
900
01:18:31,370 --> 01:18:32,700
Mitsuru!
901
01:18:34,160 --> 01:18:38,370
What is this? They're way bigger
than the ones before...
902
01:18:38,750 --> 01:18:41,380
They're attacking people!
903
01:18:41,960 --> 01:18:43,130
Let's hurry!
904
01:18:43,420 --> 01:18:45,880
What is it?
What's going on?!
905
01:18:46,220 --> 01:18:50,260
Those big ones! They must
come out at the full moon!
906
01:18:51,100 --> 01:18:56,020
It looks like you'll be facing
more than one trial tonight.
907
01:18:56,310 --> 01:18:57,600
What do you mean?
908
01:18:57,690 --> 01:19:00,350
I'm saying that it will be
difficult to overcome them.
909
01:19:00,860 --> 01:19:03,860
If you don't do something,
everyone will die.
910
01:19:03,980 --> 01:19:05,280
Die?
911
01:19:10,950 --> 01:19:12,200
Die...
912
01:19:12,280 --> 01:19:14,290
Will you accept that?
913
01:19:23,000 --> 01:19:24,460
Die...
914
01:19:46,530 --> 01:19:48,490
- Mitsuru!
- Yukari-cchi!
915
01:19:48,570 --> 01:19:50,070
Are you okay?!
916
01:19:55,290 --> 01:19:57,200
Be careful... They're...
917
01:19:57,290 --> 01:19:59,370
All right, you've had your fun!
918
01:19:59,580 --> 01:20:01,080
Polydeuces!
919
01:20:05,800 --> 01:20:07,960
Blunt force doesn't seem
to be very effective.
920
01:20:08,880 --> 01:20:10,220
Then let's try this!
921
01:20:16,180 --> 01:20:19,350
Way to go, Senpai!
I'm not gonna be one-upped!
922
01:20:24,900 --> 01:20:26,020
Get clear!
923
01:20:28,650 --> 01:20:30,360
C'mon, c'mon, c'mon, c'mon!
924
01:20:42,920 --> 01:20:44,380
They're not so tough.
925
01:21:00,640 --> 01:21:02,020
W-What the—?
926
01:21:15,240 --> 01:21:16,740
I'll handle this one!
927
01:21:24,540 --> 01:21:26,750
But it worked a second ago!
928
01:21:54,910 --> 01:21:55,780
Ms. Moriyama!
929
01:21:56,110 --> 01:21:58,780
No way... Why is she here?!
930
01:22:02,080 --> 01:22:03,290
Fuuka...
931
01:22:08,920 --> 01:22:09,840
No!
932
01:22:12,090 --> 01:22:14,670
Don't be crazy!
Go back!
933
01:22:26,020 --> 01:22:27,560
Run!
934
01:22:28,730 --> 01:22:30,770
Fuuka?
935
01:22:32,900 --> 01:22:39,910
I... I had to apologize to you!
936
01:22:42,240 --> 01:22:45,000
I'm sorry, Fuuka...
937
01:22:48,120 --> 01:22:49,830
I'm sorry...
938
01:22:50,210 --> 01:22:51,750
Ms. Moriyama...
939
01:23:07,100 --> 01:23:08,730
Fuuka? What are you
planning to do?
940
01:23:09,560 --> 01:23:11,520
Let's run away!
941
01:23:11,770 --> 01:23:13,730
No! That's not a weapon!
942
01:23:14,190 --> 01:23:15,610
I know.
943
01:23:17,860 --> 01:23:20,200
Don't! Run!
944
01:23:20,280 --> 01:23:21,620
Persona...
945
01:23:53,610 --> 01:23:57,400
That's crazy! Your Persona
isn't a combat type!
946
01:24:00,450 --> 01:24:01,740
Ms. Moriyama!
947
01:24:35,270 --> 01:24:36,570
Orpheus!
948
01:24:43,450 --> 01:24:44,950
Orpheus?
949
01:24:45,030 --> 01:24:46,200
Why is he—
950
01:24:46,910 --> 01:24:51,080
There you go again, showing up
and hogging all the glory!
951
01:24:59,210 --> 01:25:01,720
Forget it, fire doesn't
work on that thing!
952
01:25:01,800 --> 01:25:03,590
Orpheus' attacks are no good!
953
01:25:03,680 --> 01:25:04,550
They aren't?
954
01:25:16,110 --> 01:25:18,610
The show-off evoked
another Persona?
955
01:25:31,580 --> 01:25:34,370
- Did... it work?
- No.
956
01:25:38,130 --> 01:25:41,050
Be careful!
They're still alive!
957
01:25:58,110 --> 01:26:00,020
So we're no match for them?
958
01:26:01,110 --> 01:26:04,320
Yuki! Get Yamagishi and
Moriyama out of here!
959
01:26:05,780 --> 01:26:09,450
If you stay, we'll all be killed!
Save yourselves!
960
01:26:09,530 --> 01:26:11,200
Hurry!
961
01:26:16,540 --> 01:26:20,000
What are you doing?!
Go! Hurry!
962
01:26:27,510 --> 01:26:29,600
Oh, no you don't!
963
01:26:31,720 --> 01:26:33,520
Get going, damn it!
964
01:26:36,270 --> 01:26:38,690
Go! Hurry!
965
01:27:03,920 --> 01:27:07,380
Go, Yuki!
That's an order!
966
01:27:21,020 --> 01:27:22,980
Yuki!
967
01:27:25,110 --> 01:27:27,900
- Yuki, let's go after him!
968
01:27:28,200 --> 01:27:29,820
He's our teammate!
969
01:27:31,070 --> 01:27:35,200
Yes, I'm afraid. She's my
970
01:27:36,290 --> 01:27:40,250
That's why I have to care.
971
01:27:40,790 --> 01:27:42,920
I'm trusting you\i}
972
01:27:44,670 --> 01:27:49,680
Damn show-off... If I don't do this,
973
01:27:50,430 --> 01:27:54,100
She said she was scared because}
974
01:28:13,660 --> 01:28:15,490
Why are you...
975
01:28:16,660 --> 01:28:18,370
Orpheus!
976
01:29:13,300 --> 01:29:16,550
A fight's no fun if someone else
is protecting you the whole time!
977
01:29:17,220 --> 01:29:21,310
I'm not gonna let these things
take out any more of my friends!
978
01:29:33,490 --> 01:29:34,450
What's that?
979
01:29:35,450 --> 01:29:37,450
I can see it...
980
01:29:37,830 --> 01:29:40,450
Use fire!
It'll work now!
981
01:29:40,750 --> 01:29:41,910
Hurry!
982
01:29:42,410 --> 01:29:43,910
Hermes!
983
01:29:51,550 --> 01:29:54,170
Dude, seriously?
It worked!
984
01:29:54,970 --> 01:29:59,180
These enemies can alter what
they're vulnerable to at will.
985
01:29:59,720 --> 01:30:04,180
But they can't become invulnerable,
so a weakness always exists.
986
01:30:04,560 --> 01:30:06,190
I don't believe it...
You can see that?!
987
01:30:06,690 --> 01:30:09,820
- Yes... Use wind!
- Got it!
988
01:30:16,530 --> 01:30:18,070
They're changing
their weakness again!
989
01:30:20,160 --> 01:30:20,990
Lightning!
990
01:30:21,120 --> 01:30:23,160
I've been waiting for this!
991
01:30:29,540 --> 01:30:31,920
- Ice!
- Jack Frost!
992
01:30:45,560 --> 01:30:47,980
- A sword will work!
- On it!
993
01:30:54,360 --> 01:30:55,740
Let's finish them!
994
01:31:16,470 --> 01:31:18,590
Only one left!
We can do this!
995
01:31:22,760 --> 01:31:24,470
Fire will work this time!
996
01:31:30,350 --> 01:31:33,060
It's on the ropes!
Nail it, Makoto!
997
01:31:33,150 --> 01:31:34,690
Yuki, it's all yours!
998
01:31:34,780 --> 01:31:36,740
- Yuki!
- Get it, Yuki!
999
01:31:37,110 --> 01:31:38,490
Persona!
1000
01:32:09,640 --> 01:32:12,150
Are we... Are we alive?
1001
01:32:13,980 --> 01:32:17,820
We did it...
We actually did it!
1002
01:32:39,800 --> 01:32:42,970
So, I hear that Ms. Yamagishi is
back at school starting today.
1003
01:32:43,050 --> 01:32:47,560
Yes. Being thrown into battle unprepared
exhausted her pretty badly,
1004
01:32:48,180 --> 01:32:50,020
but she seems to
finally be recovered.
1005
01:32:50,100 --> 01:32:51,560
I have mixed feelings.
1006
01:32:51,890 --> 01:32:57,230
That Natsuki girl doesn't remember anything
that happened in the Dark Hour, right?
1007
01:32:57,650 --> 01:33:01,440
Doesn't that mean that she's also forgotten
that Ms. Yamagishi saved her life?
1008
01:33:02,150 --> 01:33:05,200
- No, I don't think that will be a problem.
- Hey, ghost girl is back!
1009
01:33:05,280 --> 01:33:06,740
Cut it out, she'll hear you!
1010
01:33:06,830 --> 01:33:07,950
Fuuka!
1011
01:33:12,830 --> 01:33:14,040
Ms. Moriyama...
1012
01:33:14,170 --> 01:33:16,710
Fuuka, you're moving
into the dorm?
1013
01:33:16,840 --> 01:33:18,460
Y-Yes...
1014
01:33:19,800 --> 01:33:22,090
You'll need to buy
some stuff, right?
1015
01:33:22,300 --> 01:33:25,390
If you want, I can tag along with you
when you go shopping.
1016
01:33:27,850 --> 01:33:29,350
Ms. Moriyama...!
1017
01:33:30,180 --> 01:33:33,810
Still, what was Moriyama doing
in Tartarus in the first place?
1018
01:33:33,940 --> 01:33:36,400
Isn't it obvious?
1019
01:33:37,190 --> 01:33:40,030
She came to help her friend.
1020
01:33:47,200 --> 01:33:50,330
Hey, wait a minute, Makoto!
Was that a smile—
1021
01:33:50,410 --> 01:33:51,830
Junpei!
1022
01:37:11,860 --> 01:37:14,410
So, it looks like you've
overcome one more trial.
1023
01:37:17,410 --> 01:37:23,000
When I look at you, I sense great potential
that's the opposite of "the end of all things."
1024
01:37:23,500 --> 01:37:27,540
For one thing, your power seems to have
changed quite a bit from before.
1025
01:37:28,670 --> 01:37:29,800
Changed?
1026
01:37:30,170 --> 01:37:33,170
Hey, if you don't mind,
would you be my friend?
1027
01:37:33,630 --> 01:37:36,090
I'm really curious about you!
1028
01:37:44,730 --> 01:37:46,730
My name is Pharos.
1029
01:37:47,520 --> 01:37:49,690
It's nice to meet you.