1 00:01:11,029 --> 00:01:14,157 ¡VAMOS, REBELDES! 2 00:01:14,240 --> 00:01:17,327 REBELDES 3 00:01:17,410 --> 00:01:20,580 ¡VAMOS, REBELDES! 4 00:01:45,230 --> 00:01:46,648 Oye, te estuve buscando. 5 00:01:46,981 --> 00:01:48,191 Sí. 6 00:01:49,234 --> 00:01:50,714 He intentado alejarme del entrenador. 7 00:01:51,152 --> 00:01:52,320 ¿Estás enfermo? 8 00:01:53,697 --> 00:01:54,781 ¿Estás nervioso? 9 00:01:56,449 --> 00:01:57,742 ¿Crees que esté aquí? 10 00:01:58,410 --> 00:01:59,869 - Papá no... - No me importa papá. 11 00:01:59,953 --> 00:02:01,473 Me refiero al cazatalentos de Florida. 12 00:02:01,955 --> 00:02:03,206 ¿Por qué estaría aquí? 13 00:02:03,289 --> 00:02:06,009 El papá del tal Jenkins del otro equipo es cazatalentos de los Gator. 14 00:02:06,793 --> 00:02:09,113 Si está aquí, podría ser mi única oportunidad de ser visto. 15 00:02:09,838 --> 00:02:12,507 Dave, esto... Hoy es el día. 16 00:02:13,091 --> 00:02:15,176 Serás el mejor jugador allá afuera y lo sabes. 17 00:02:15,927 --> 00:02:17,887 No importa si no hay nadie para verlo. 18 00:02:22,976 --> 00:02:24,728 A TRABAJAR 19 00:02:29,691 --> 00:02:32,193 - De acuerdo, chicos. - Asegura la línea delantera. 20 00:02:36,322 --> 00:02:38,033 Entonces, ¿esto es un equipo o qué? 21 00:02:38,283 --> 00:02:40,118 Vamos. ¿Están listos para aplastarlos? 22 00:02:40,326 --> 00:02:41,786 - ¡Tenemos el ritmo! - ¡Sí! 23 00:02:41,870 --> 00:02:43,163 - ¡En nuestros pies! - ¡Sí! 24 00:02:43,246 --> 00:02:44,566 - ¡Está en nuestro cabello! - ¡Sí! 25 00:02:44,622 --> 00:02:46,082 - ¡Está en todas partes! - ¡Sí! 26 00:02:46,166 --> 00:02:47,334 - ¡Ellos lo quieren! - ¡Sí! 27 00:02:47,417 --> 00:02:48,769 - ¡Pero nosotros lo tenemos! - ¡Sí! 28 00:02:48,793 --> 00:02:50,003 - ¡No pueden vencernos! - ¡No! 29 00:02:50,086 --> 00:02:51,421 - ¡Aunque lo intenten! - ¡Sí! 30 00:02:51,504 --> 00:02:52,922 - ¡Debo confesar! - ¡Sí! 31 00:02:53,006 --> 00:02:54,341 - ¡Que somos los mejores! - ¡Sí! 32 00:02:54,424 --> 00:02:55,800 - ¡Los poderosos Rebeldes! - ¡Sí! 33 00:02:55,884 --> 00:02:57,218 - Los poderosos Rebeldes - ¡Sí! 34 00:02:57,302 --> 00:02:58,887 - ¡Los poderosos Rebeldes! - ¡Sí! 35 00:02:58,970 --> 00:03:01,264 - ¡Vamos, Truett, saca al equipo! - ¡Sí, señor entrenador! 36 00:03:01,348 --> 00:03:03,975 ¡Vamos, es hora, es hora! 37 00:03:08,813 --> 00:03:13,985 ¡Vamos! ¡Vamos todos! ¡Vamos! 38 00:03:14,069 --> 00:03:16,363 - Andando. - Oye. 39 00:03:16,446 --> 00:03:19,199 Truett. Sé que no has olvidado cómo alentar a este equipo. 40 00:03:20,367 --> 00:03:23,578 ¡Un grito a las tres! ¡Uno, dos, tres! 41 00:03:23,912 --> 00:03:25,497 ¡Uno, dos, tres! 42 00:03:25,914 --> 00:03:27,582 ¡Uno, dos, tres! 43 00:03:27,999 --> 00:03:29,709 ¡Uno, dos, tres! 44 00:03:30,001 --> 00:03:31,878 ¡Uno, dos, tres! 45 00:03:46,768 --> 00:03:48,269 - ¡Acostúmbrense! - ¡Así es! 46 00:03:50,772 --> 00:03:51,898 - Ahora rompan. - ¡Rompan! 47 00:03:52,941 --> 00:03:54,901 ¡Está justo allí! 48 00:03:58,154 --> 00:03:59,447 JUNTOS LO HAREMOS 49 00:04:11,209 --> 00:04:12,877 ¡Esquívalo! ¡Vamos, chico! 50 00:04:16,381 --> 00:04:18,216 ¡Sí! 51 00:04:20,510 --> 00:04:21,678 ¡Lo logramos! 52 00:04:23,138 --> 00:04:24,180 REBELDES DE BESSEMER 53 00:04:25,849 --> 00:04:27,809 ¿Cuántas anotaciones me darás esta noche, Truett? 54 00:04:27,892 --> 00:04:29,769 Tantas como me lo permitan. 55 00:04:31,312 --> 00:04:33,273 - ¡Vamos, Truett! - ¡Sí, amigo! 56 00:04:35,942 --> 00:04:38,069 ¡Vamos! 57 00:04:41,698 --> 00:04:43,241 ¡Irá por la anotación! 58 00:04:46,161 --> 00:04:47,370 ¡Sí! 59 00:04:57,589 --> 00:04:59,341 Buen juego. 60 00:05:09,809 --> 00:05:11,311 Oiga, entrenador. ¡Entrenador! 61 00:05:11,853 --> 00:05:12,854 ¡Entrenador! 62 00:05:14,731 --> 00:05:16,524 ¿Vio al entrenador de Florida allá afuera? 63 00:05:17,525 --> 00:05:18,943 No, no vi a ninguno. 64 00:05:20,153 --> 00:05:22,655 ¿En serio? Estaba usando una gorra de los Gators. 65 00:05:23,907 --> 00:05:25,492 ¿Seguro que no lo vio? 66 00:05:25,950 --> 00:05:28,670 Mira, si quieres que alguien te note, lleva a este equipo al Estatal. 67 00:05:28,703 --> 00:05:30,848 ¿De acuerdo? Los cazatalentos estarán en las eliminatorias. 68 00:05:30,872 --> 00:05:32,624 - Así es como te descubrirán. - Sí, señor. 69 00:05:33,083 --> 00:05:34,626 Hiciste un gran juego, Truett. 70 00:05:43,343 --> 00:05:45,663 Eres la primera persona que veo hacer cuatro anotaciones... 71 00:05:45,720 --> 00:05:47,097 Fueron cinco anotaciones. 72 00:05:47,806 --> 00:05:50,409 Cinco anotaciones y luces como si alguien hubiera atropellado a tu perro. 73 00:05:50,433 --> 00:05:52,993 Dave, el cazatalentos estuvo aquí y se fue sin decir una palabra. 74 00:05:53,895 --> 00:05:56,064 Seguramente fue por dejar caer el balón. 75 00:05:56,439 --> 00:05:57,607 Aún así ganamos, ¿no? 76 00:06:00,777 --> 00:06:02,857 ESCUELA SECUNDARIA BESSEMER LOCALES 42-VISITANTES 18 77 00:06:59,127 --> 00:07:01,880 Oye. Ve a casa. 78 00:07:02,672 --> 00:07:04,966 Zach, estás ahí. Hola. 79 00:07:05,050 --> 00:07:08,011 Quiero decirles algo a ti y a tu hermano. ¿Me dejas entrar? 80 00:07:08,094 --> 00:07:10,138 Ya no vives aquí. Debes irte. 81 00:07:12,140 --> 00:07:13,433 Déjame entrar. 82 00:07:14,642 --> 00:07:16,102 Fuera de mi casa. 83 00:07:16,394 --> 00:07:17,437 Déjame entrar. 84 00:07:17,520 --> 00:07:19,189 Zach, sabes que esta es mi casa. 85 00:07:19,272 --> 00:07:22,192 Esta no es tu casa. ¡Ya no vives aquí, borracho! 86 00:07:23,360 --> 00:07:25,028 - Déjame entrar. - Detente. 87 00:07:25,111 --> 00:07:28,114 Te daré tres segundos para abrir esta puerta. 88 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 Uno... 89 00:07:31,826 --> 00:07:32,827 Dos... 90 00:07:43,546 --> 00:07:44,964 ¿Crees que no lo haré? 91 00:07:48,843 --> 00:07:50,428 Lárgate de mi casa. 92 00:08:02,732 --> 00:08:03,983 Me da gusto verte, hijo. 93 00:08:36,266 --> 00:08:38,560 ¿A dónde va toda esta gente con tanta prisa? 94 00:08:39,102 --> 00:08:42,188 Los que usan este camino van hacia Los Ángeles. 95 00:08:42,939 --> 00:08:46,234 Hay más automóviles que los que vi en toda mi vida. 96 00:08:46,317 --> 00:08:47,485 ¡Van tan rápido! 97 00:08:47,694 --> 00:08:49,654 Qué bueno que todos van en la misma dirección. 98 00:08:51,364 --> 00:08:52,407 Sí, señora. 99 00:08:52,490 --> 00:08:55,160 Si alguno de esos bribones decide ir en dirección opuesta, 100 00:08:55,243 --> 00:08:56,870 habrá todo un desastre. 101 00:09:09,174 --> 00:09:11,092 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Cielos. 102 00:09:11,926 --> 00:09:12,969 No podía dormir. 103 00:09:13,553 --> 00:09:14,679 ¿Y el bate? 104 00:09:14,763 --> 00:09:17,323 Nunca sabes cuando un cazatalentos de los Yankees puede aparecer. 105 00:09:18,558 --> 00:09:21,770 ¿Qué? Hay coyotes. Intentaba evitar que te comieran. 106 00:09:21,853 --> 00:09:24,356 - ¿No deberías irte ya? - ¿Por qué? ¿Quieres venir conmigo? 107 00:09:24,439 --> 00:09:28,193 Quiero dormir, y será más fácil cuando no estés aquí hablándome. 108 00:09:28,276 --> 00:09:29,444 De acuerdo, te veré después. 109 00:09:29,527 --> 00:09:33,365 De acuerdo. Adiós, adiós. 110 00:10:13,321 --> 00:10:16,616 Mírate, músculos. ¡Se nota que estás levantando pesas! 111 00:10:17,325 --> 00:10:18,660 - Dave. - Es maravilloso verlo. 112 00:10:18,743 --> 00:10:19,828 Muchas gracias. 113 00:10:19,911 --> 00:10:23,456 De nada. Escucha, quiero que le digas a tu hermano que le mando saludos. 114 00:10:23,707 --> 00:10:26,668 Estoy intentando traerlo para que pueda saludarlo usted mismo. 115 00:10:28,128 --> 00:10:32,173 Todos somos un trabajo en proceso. Zach es un trabajo en proceso. 116 00:10:32,716 --> 00:10:35,343 Vaya que sí. Gracias, pastor. Que tenga un buen día. 117 00:10:35,468 --> 00:10:36,553 Sí, señor. 118 00:10:40,557 --> 00:10:43,393 - Haces un buen trabajo con los chicos. - Gracias. 119 00:10:44,728 --> 00:10:46,604 Dos pasos hacia adelante, uno hacia atrás. 120 00:10:46,730 --> 00:10:49,899 - Mientras sigamos avanzando. - Sigue avanzando. 121 00:10:55,280 --> 00:10:58,324 SOMOS BENDECIDOS POR EL MEJOR 122 00:11:40,033 --> 00:11:43,203 - Con tu condición para correr... - Sí, es perfecta. 123 00:11:43,328 --> 00:11:47,082 Estaba pensando en qué deportes serían los mejores para ti, ¿sabes? 124 00:11:47,374 --> 00:11:49,501 ¿Y a qué conclusión llegaste? 125 00:11:49,626 --> 00:11:52,295 ¿Encontraste algo que sería ideal para mí? 126 00:11:53,380 --> 00:11:55,340 Sí, cricket femenil. 127 00:11:56,007 --> 00:11:57,258 ¡Suéltala! 128 00:12:02,347 --> 00:12:05,141 LOCALES 16-VISITANTES 3 129 00:12:05,266 --> 00:12:07,746 - De acuerdo, muchachos. Buen juego. - Te veré después, Truett. 130 00:12:08,144 --> 00:12:09,396 Truett. 131 00:12:09,521 --> 00:12:10,772 ¿Sí, entrenador? 132 00:12:10,897 --> 00:12:13,066 - Necesito hablar contigo. - Sí, señor. 133 00:12:15,944 --> 00:12:17,278 Mira. 134 00:12:17,862 --> 00:12:21,116 Sé que dijiste lo importante que es para ti obtener una beca, 135 00:12:21,199 --> 00:12:23,243 y este año has trabajado más que nadie. 136 00:12:23,326 --> 00:12:25,704 Estoy orgulloso de ti. Hasta luego, Simms. 137 00:12:27,372 --> 00:12:28,915 - Señor Polack. - Entrenador. 138 00:12:29,040 --> 00:12:31,042 Gracias. Aprecio que me diga eso. 139 00:12:31,626 --> 00:12:35,088 ¿Cuál te dije que sería la mejor manera de que te vieran los cazatalentos? 140 00:12:38,341 --> 00:12:39,941 ¿Llevar al equipo al Campeonato Estatal? 141 00:12:40,385 --> 00:12:41,553 No lo olvides. 142 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 No, señor. 143 00:12:44,389 --> 00:12:46,141 Esto llegó hoy en el correo para ti. 144 00:12:46,474 --> 00:12:49,269 Felicidades. Estás en la mira de alguien, hijo. 145 00:12:49,394 --> 00:12:50,645 ¿Qué? 146 00:12:59,029 --> 00:13:00,030 CEREAL INTEGRAL CON PASAS 147 00:13:00,113 --> 00:13:01,906 ¿Trajiste malvaviscos? 148 00:13:02,282 --> 00:13:03,700 Se terminaron. 149 00:13:06,536 --> 00:13:08,246 ¿Vamos a hablar de esto o qué? 150 00:13:08,997 --> 00:13:09,998 ¿Qué? 151 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Tu carta. 152 00:13:13,335 --> 00:13:14,586 ¿Qué hay con ella? 153 00:13:15,837 --> 00:13:17,255 Estoy muy orgulloso de ti. 154 00:13:19,007 --> 00:13:20,133 Gracias. 155 00:13:20,467 --> 00:13:23,470 Digo, no es la gran cosa. 156 00:13:23,553 --> 00:13:25,347 Es solo una carta diciendo que hay interés... 157 00:13:25,472 --> 00:13:28,808 - Cállate. ¡Está sucediendo! - Tienes razón. Es increíble. 158 00:13:28,933 --> 00:13:30,352 Son los Gators de Florida. 159 00:13:30,810 --> 00:13:31,978 Los Gators de Florida. 160 00:13:33,313 --> 00:13:34,856 Es genial. O sea... 161 00:13:36,358 --> 00:13:40,570 Quiere decir que no es solo una fantasía dentro de mi cabeza, ¿sabes? 162 00:13:41,237 --> 00:13:43,031 - Es real. - Está sucediendo. 163 00:13:44,616 --> 00:13:45,700 Ya lo veremos. 164 00:13:51,081 --> 00:13:52,624 Sí, voy a conseguir esa beca. 165 00:13:55,377 --> 00:13:57,170 Nos sacaré de aquí. Tienes mi palabra. 166 00:14:01,758 --> 00:14:04,469 Y comeremos mejor cereal cuando lo hayamos logrado. 167 00:14:13,436 --> 00:14:17,399 ENTRADA Y SALIDA DE PACIENTES 168 00:14:24,781 --> 00:14:28,410 Disculpe. ¿Hay alguna máquina dispensadora por aquí o algo? 169 00:14:28,535 --> 00:14:31,996 Sí. Sigue este pasillo hasta la cafetería. Hay una allá. 170 00:14:33,873 --> 00:14:35,667 ¿No eres muy joven para ser una enfermera? 171 00:14:36,668 --> 00:14:40,338 No para ser una practicante de enfermera, eso es lo que soy. 172 00:14:40,422 --> 00:14:42,549 De acuerdo, eso tiene sentido. Soy Zach. 173 00:14:43,800 --> 00:14:46,011 Zach Truett, el corredor de Bessemer. 174 00:14:46,678 --> 00:14:47,721 Genial. 175 00:14:47,804 --> 00:14:49,681 Sí. Estamos invictos, ¿sabes? 176 00:14:51,474 --> 00:14:52,559 De acuerdo. 177 00:14:52,809 --> 00:14:54,936 Zach, ha sido muy lindo conocerte. 178 00:14:55,061 --> 00:14:58,481 La mejor parte de mi día, pero no salgo con jugadores de fútbol. 179 00:14:58,606 --> 00:14:59,733 Vaya... 180 00:15:00,233 --> 00:15:02,353 Estaba pensando en traer dos Cocas de aquella máquina. 181 00:15:02,402 --> 00:15:04,696 Ahora no estoy tan seguro. Quizá solo traiga una. 182 00:15:04,779 --> 00:15:07,365 - Yo prefiero Dr. Pepper, así que... - ¿Ves? Es una lástima. 183 00:15:07,490 --> 00:15:09,534 Ginger, ¿puedes hacer una intravenosa en la cinco? 184 00:15:09,617 --> 00:15:10,702 Sí. En seguida. 185 00:15:12,245 --> 00:15:13,413 Voy a convertirte. 186 00:15:14,039 --> 00:15:15,165 Cuídate. 187 00:15:16,750 --> 00:15:18,752 - Creo que le gusto. ¿Usted qué cree? - Oye. 188 00:15:18,835 --> 00:15:20,670 ¿Cómo estás? ¿Cómo te fue? 189 00:15:20,795 --> 00:15:23,631 Fui a mi revisión anual. Llevo 45 días sin problemas. 190 00:15:23,757 --> 00:15:25,800 Muy bien. ¿Te dieron una paleta y una estampilla? 191 00:15:25,884 --> 00:15:26,885 Esta vez no. 192 00:15:26,968 --> 00:15:29,262 ¿De casualidad tuviste a una enfermera muy atractiva? 193 00:15:29,387 --> 00:15:32,265 Tiene como 75 años, cabello gris, tose como fumadora. 194 00:15:32,349 --> 00:15:33,558 - No. - ¿Martha? 195 00:15:33,641 --> 00:15:34,893 Martha es toda tuya. 196 00:15:36,019 --> 00:15:37,246 Escuchen, fanáticos de Bessemer. 197 00:15:37,270 --> 00:15:40,148 Están presenciando algo especial con Zach Truett esta noche. 198 00:15:40,315 --> 00:15:44,361 Doscientas tres yardas, otras dos anotaciones en el último cuarto, 199 00:15:44,486 --> 00:15:48,281 y el chico está haciendo una temporada como nunca había visto. 200 00:15:48,782 --> 00:15:52,285 - Tengo hambre. - Estaba pensando en salmón. 201 00:15:52,369 --> 00:15:53,929 - ¿Quieres salmón? - Me gusta el salmón. 202 00:15:53,953 --> 00:15:56,474 - Es una comida de clase alta. - Lo sé. En realidad no sé prepararlo. 203 00:15:56,498 --> 00:15:58,291 Buena suerte con eso. Yo quiero tallarines. 204 00:15:58,416 --> 00:16:01,252 - ¿Qué tipo de tallarines? - Como ramen. 205 00:16:03,880 --> 00:16:04,881 ¡Oye, Truett! 206 00:16:05,674 --> 00:16:07,592 Tenemos espacio para uno más. 207 00:16:07,717 --> 00:16:09,844 ¿Qué hacen aquí, chicos? 208 00:16:09,969 --> 00:16:12,430 Oye, ¿podrías cubrirme? 209 00:16:13,139 --> 00:16:15,183 - Me estoy cansando de hacerlo. - Lo sé, pero... 210 00:16:15,475 --> 00:16:16,726 El tren se está yendo. 211 00:16:16,851 --> 00:16:18,395 Está bien. Un segundo. 212 00:16:18,520 --> 00:16:20,271 Vamos, solo será una hora. 213 00:16:20,397 --> 00:16:23,608 Si Nanny pregunta, estoy entrenando. Me estoy poniendo hielo en el... ¿sabes? 214 00:16:23,733 --> 00:16:25,652 - De acuerdo. - Gracias, te quiero. 215 00:16:28,279 --> 00:16:30,156 - ¿Qué hay, chicos? - Entra aquí. 216 00:16:47,674 --> 00:16:49,551 Les traje un poco de sopa. 217 00:16:52,345 --> 00:16:54,347 Hola, Nanny. ¿Dijiste algo? 218 00:16:54,472 --> 00:16:56,933 Te traje un poco de sopa, casera. 219 00:16:57,058 --> 00:16:59,019 Pollo y empanadillas, como te gustan. 220 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 Eres increíble. 221 00:17:00,353 --> 00:17:01,354 ¿Dónde está Zach? 222 00:17:01,438 --> 00:17:06,568 Está aplicando hielo a su pierna. Debe regresar a las 10:30. 223 00:17:07,444 --> 00:17:09,863 Escuché que anotó cinco veces. 224 00:17:09,988 --> 00:17:13,199 Sí, casi fueron seis. Debiste estar allí. 225 00:17:13,408 --> 00:17:16,453 He visto suficiente fútbol para toda una vida. 226 00:17:16,578 --> 00:17:18,872 ¿Después de verte recibir ese golpe el año pasado? 227 00:17:18,997 --> 00:17:21,082 A ellos cargándote fuera del campo. 228 00:17:21,499 --> 00:17:24,669 Tu cuerpo rígido como estaba. No, gracias. No, señor. 229 00:17:24,794 --> 00:17:26,588 Y luego, como una loca, 230 00:17:26,713 --> 00:17:29,299 saltaste desde las gradas hacia el campo para ayudarme. 231 00:17:29,674 --> 00:17:31,509 No entré para ayudarte. 232 00:17:32,052 --> 00:17:36,848 Estaba buscando a ese defensa que te derribó con un golpe bajo. 233 00:17:38,767 --> 00:17:41,978 No tengo miedo de darle a alguien su merecido un viernes 234 00:17:42,103 --> 00:17:44,356 y pedir perdón el domingo. 235 00:17:45,190 --> 00:17:46,483 Buenas noches, Nanny. 236 00:17:53,323 --> 00:17:54,908 SALIDA NO HAY BAÑOS PÚBLICOS 237 00:17:55,033 --> 00:17:59,996 ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno! 238 00:18:01,039 --> 00:18:03,625 Justo a tiempo. En los últimos minutos. Son las 10:27 p.m. 239 00:18:03,750 --> 00:18:04,959 - Sí. - ¿Qué te parece? 240 00:18:05,085 --> 00:18:07,962 - Huele a que lo pasaste bien. - Fue una cerveza, papá. Vamos. 241 00:18:08,046 --> 00:18:10,256 Hay que acomodar el papel de baño. 242 00:18:10,382 --> 00:18:12,801 - Esos tipos son lo peor. - Tú eres lo peor. 243 00:18:12,926 --> 00:18:15,804 - Cuando te acuestas con perros... - Despiertas con pulgas, Shakespeare. 244 00:18:15,929 --> 00:18:17,180 Entiendo. Puedes leer. 245 00:18:17,305 --> 00:18:18,625 - Sabes a lo que me refiero. - Sí. 246 00:18:18,723 --> 00:18:20,767 ¿Nanny preguntó por mí? 247 00:18:20,892 --> 00:18:22,977 Sí. De hecho, preparó pollo y empanadillas. 248 00:18:24,187 --> 00:18:25,397 Qué delicioso. 249 00:18:25,730 --> 00:18:29,275 Jamás encontraré a una dama que pueda preparar ese platillo como Nanny. 250 00:18:29,734 --> 00:18:31,774 Es una lástima. Arruinó a todas las mujeres para mí. 251 00:18:31,861 --> 00:18:34,406 - Es una tragedia, en verdad. - Estaba bueno. Me comí todo. 252 00:18:34,531 --> 00:18:36,533 - ¿Qué hiciste? - Tú estabas con tus amigos. 253 00:18:36,658 --> 00:18:39,077 - ¿Estás bromeando? - Pensé que no te importaría. 254 00:18:39,202 --> 00:18:41,538 ¿Qué estabas pensando? 255 00:18:43,748 --> 00:18:45,792 De acuerdo, ¡bájame! Estoy molesto contigo. 256 00:18:45,917 --> 00:18:48,878 - Apila la comida para perro. - Ponte a trabajar. 257 00:18:49,838 --> 00:18:51,589 ABIERTO LOS SIETE DÍAS 258 00:18:53,341 --> 00:18:54,551 Aquí tienes. 259 00:18:55,093 --> 00:18:56,344 Es a cuenta de la casa. 260 00:18:56,636 --> 00:18:58,739 Asegúrate de conseguirnos una victoria esta semana, ¿de acuerdo? 261 00:18:58,763 --> 00:19:03,184 La tendrás. ¿Qué te parece si te dedico mi primera anotación? 262 00:19:03,643 --> 00:19:05,353 - Sí. - ¿Sí? 263 00:19:06,604 --> 00:19:07,814 Eres tan cursi. 264 00:19:07,939 --> 00:19:08,940 La hice sonreír. 265 00:19:09,024 --> 00:19:11,985 Sí, y se graduó de secundaria el día que naciste. 266 00:19:12,110 --> 00:19:16,281 Oh, Davey. La edad no es un factor cuando tienes el don del carisma, hermano. 267 00:19:17,032 --> 00:19:18,700 Hay que comer esta comida gratis. 268 00:19:22,787 --> 00:19:23,913 Hola. 269 00:19:26,583 --> 00:19:28,460 - ¿Les importa si me siento con ustedes? - Sí. 270 00:19:29,711 --> 00:19:31,911 - Hace tiempo que no te vemos, papá. - Perdí el apetito. 271 00:19:32,297 --> 00:19:34,424 ¿Sabes? Pasé por allí. 272 00:19:35,342 --> 00:19:37,677 Ahora que no estás, él no me deja entrar. 273 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 Sí, eso pensé. 274 00:19:41,389 --> 00:19:42,557 ¿Por qué no dijiste nada? 275 00:19:44,351 --> 00:19:46,478 ¿Por qué desperdiciaría mi aliento en este tipo? 276 00:19:51,107 --> 00:19:53,777 Escuché que estás teniendo una gran temporada, Zach. 277 00:19:53,902 --> 00:19:55,111 - Ah, ¿sí? - Sí. 278 00:19:55,445 --> 00:19:58,782 De hecho, dicen que romperás todos mis récords del distrito. 279 00:19:59,657 --> 00:20:02,243 Sí, borraré tu nombre de todas las marcas. 280 00:20:02,911 --> 00:20:04,287 Puedes contar con eso. 281 00:20:09,542 --> 00:20:10,585 Somos familia. 282 00:20:10,877 --> 00:20:12,317 ¿Crees que eso debe significar algo? 283 00:20:12,420 --> 00:20:14,297 - Así es. Significa todo. - No significa nada. 284 00:20:14,506 --> 00:20:19,135 Él y yo somos familia. Tú nos abandonaste cuando mamá murió. 285 00:20:21,262 --> 00:20:22,514 Dave, vámonos. 286 00:20:26,267 --> 00:20:27,268 ¿En serio? 287 00:20:31,064 --> 00:20:32,857 De acuerdo. Olvídenlo. 288 00:21:05,849 --> 00:21:09,978 Tengo una pregunta, o un favor que pedirte. 289 00:21:12,564 --> 00:21:13,898 Esperaba... 290 00:21:15,191 --> 00:21:19,070 que quizá podrías pedirle a Nanny unos cientos de dólares. 291 00:21:19,988 --> 00:21:23,533 No le digas que son para mí. Los pagaré en cuanto pueda. 292 00:21:23,658 --> 00:21:26,119 - Pensé que solo querías hablar. - Eso es lo que hacemos. 293 00:21:26,244 --> 00:21:27,787 Tú y yo estamos hablando ahora. 294 00:21:29,247 --> 00:21:33,418 Mira, tuve un problema con el gerente del sitio, 295 00:21:34,169 --> 00:21:36,504 estoy temporalmente desempleado. 296 00:21:36,588 --> 00:21:38,923 Estoy retrasado un par de semanas en mi renta 297 00:21:39,007 --> 00:21:41,801 y necesito unos cuantos dólares para salir adelante. 298 00:21:42,927 --> 00:21:46,097 Solo estoy retrasado, David. 299 00:21:46,389 --> 00:21:49,601 Sería una gran ayuda. 300 00:21:52,103 --> 00:21:53,480 Serían de ayuda. 301 00:22:02,947 --> 00:22:04,449 ¡Apártate del camino, perdedor! 302 00:22:07,494 --> 00:22:09,829 ¡Touchdown Truett! ¿Qué estás haciendo, amigo? 303 00:22:10,580 --> 00:22:11,748 Caminando. 304 00:22:12,457 --> 00:22:14,668 Eso veo. ¿Necesitas que te lleve? 305 00:22:15,960 --> 00:22:17,128 ¿A dónde vas? 306 00:22:18,838 --> 00:22:19,839 Sube. 307 00:22:25,887 --> 00:22:27,347 Prepárate para vivir. 308 00:22:35,480 --> 00:22:37,190 Eres como tu mamá. 309 00:22:39,234 --> 00:22:40,777 Tienes un buen corazón. 310 00:22:42,028 --> 00:22:47,992 Zachary tiene ese temperamento que sacó de mí, ¿sabes? 311 00:22:48,118 --> 00:22:50,078 Lo mantendremos entre tú y yo. 312 00:22:51,871 --> 00:22:56,459 Papá, no creo poder pedirle dinero a Nanny. 313 00:22:56,751 --> 00:23:01,423 - ¿No crees poder? - No, no puedo pedirle dinero. 314 00:23:01,965 --> 00:23:04,426 ¿No le pedirás dinero a Nanny? 315 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 No. 316 00:23:21,276 --> 00:23:25,196 ¿También me lo harás difícil? Increíble. Genial. 317 00:23:47,510 --> 00:23:48,720 Aquí vamos. 318 00:23:49,846 --> 00:23:53,183 Entrega especial. Latas llenas de valor. ¿Quién quiere algunas? 319 00:23:53,308 --> 00:23:55,185 - Tengo una. - Yo quiero una. 320 00:23:55,310 --> 00:23:56,311 En esa esquina. 321 00:23:57,937 --> 00:24:00,273 - Zach, ¿quieres una, amigo? - No, estoy bien, gracias. 322 00:24:00,565 --> 00:24:02,817 ¿Qué? De acuerdo, amigo. 323 00:24:03,109 --> 00:24:05,070 Más para nosotros, amigo. Más para nosotros. 324 00:24:05,612 --> 00:24:07,673 ¿Por qué siempre usas ese jersey cuando venimos aquí? 325 00:24:07,697 --> 00:24:11,242 Amigo, soy el Joe Montana de este juego. Te lo dije. 326 00:24:24,756 --> 00:24:26,549 Aquí vamos, amigo. 327 00:24:33,056 --> 00:24:35,558 Un poco de esto, un poco de aquello. ¡Sí! 328 00:24:36,726 --> 00:24:39,896 Vamos, eso es. ¡Bien! ¿Es una broma? 329 00:24:40,063 --> 00:24:42,649 ¿Quién sigue? ¿Tú sigues? 330 00:24:44,150 --> 00:24:45,527 - ¿Tú? - ¡Acomódenlos! 331 00:24:45,694 --> 00:24:48,422 Si tan solo fueras tan bueno en el fútbol como lo eres en el beer-pong. 332 00:24:48,446 --> 00:24:49,656 ¿Qué dijiste? 333 00:24:50,699 --> 00:24:52,701 Truett cree que es un jugador de cinco estrellas. 334 00:24:54,244 --> 00:24:56,164 Tuvo buenos números contra las escuelas pequeñas. 335 00:24:56,329 --> 00:24:59,874 Así es, y los tendré contra ustedes la próxima semana en Edgewood. 336 00:25:00,792 --> 00:25:02,377 ¿Qué posición? ¿Siquiera juegas fútbol? 337 00:25:02,544 --> 00:25:05,005 - Sí, mi posición es profundo fuerte. - ¿No es profundo débil? 338 00:25:05,088 --> 00:25:06,756 No, lo recordarás. Créeme. 339 00:25:07,173 --> 00:25:11,344 ¿Sí? Quizá cuando te deje atrás en alguno de mis dos, tres... 340 00:25:11,803 --> 00:25:14,347 - Cuatro, fácilmente. - Cuatro anotaciones. 341 00:25:15,682 --> 00:25:17,934 Puedes contarlos desde el banquillo, si quieres. 342 00:25:18,935 --> 00:25:21,980 - Voy por otra cerveza. ¿Quieres una? - No, no irás. 343 00:25:22,063 --> 00:25:23,874 - Oye, tranquilo. - No dejes que te falte al respeto así. 344 00:25:23,898 --> 00:25:25,066 Golpea a este payaso, Truett. 345 00:25:25,942 --> 00:25:27,819 - No querrás que te golpee. - Ah, ¿no? 346 00:25:27,902 --> 00:25:30,864 No. Tienes la quijada suave. 347 00:25:31,531 --> 00:25:32,907 Es de familia, ¿cierto? 348 00:25:33,825 --> 00:25:36,828 Sí. Al hermano de este tipo lo noquearon. 349 00:25:39,122 --> 00:25:41,291 ¿Quién tiene la quijada suave ahora? 350 00:25:41,916 --> 00:25:42,917 De acuerdo. 351 00:25:44,002 --> 00:25:45,628 Di algo. 352 00:26:23,875 --> 00:26:25,460 Parece un ligamento roto. 353 00:26:26,044 --> 00:26:28,254 No lo sabré hasta tener una resonancia magnética, 354 00:26:28,463 --> 00:26:30,965 pero necesitarás cirugía reconstructiva. 355 00:26:34,052 --> 00:26:35,303 Yo la pagaré. 356 00:26:38,223 --> 00:26:40,934 Yo pagaré por lo que no cubra tu seguro. 357 00:26:41,685 --> 00:26:42,686 Nanny, tú... 358 00:26:42,769 --> 00:26:46,106 Si tu mamá estuviera aquí, se aseguraría de que la tuvieras. 359 00:26:48,566 --> 00:26:53,238 Como su madrina, ustedes son lo más cercano que tendré a hijos. 360 00:26:53,863 --> 00:26:56,074 Déjame bendecirte con esto. 361 00:26:57,617 --> 00:27:00,078 Toma tu decisión. No te estoy diciendo qué hacer. 362 00:27:00,161 --> 00:27:01,413 Sí, señora. 363 00:27:01,663 --> 00:27:03,224 ¿Qué es esto? ¿Quieres decirme qué es esto? 364 00:27:03,248 --> 00:27:05,041 ¡Muévete! ¡Apártate! ¿Qué es esto? 365 00:27:05,208 --> 00:27:08,461 Alguien me mostró esto hace media hora. 366 00:27:08,628 --> 00:27:11,089 Ni siquiera intentes explicarlo, porque ¿sabes qué? 367 00:27:11,256 --> 00:27:13,717 Esto está en Facebook. Está publicado en Facebook. 368 00:27:13,883 --> 00:27:16,612 - Los directivos de la liga lo verán. - Entrenador, ni siquiera fue mi... 369 00:27:16,636 --> 00:27:17,929 ¿Qué se supone que diga? 370 00:27:18,221 --> 00:27:20,849 Sabes lo que harán. Te pueden suspender. Cualquier... 371 00:27:22,350 --> 00:27:23,977 ¿Qué tiene tu rodilla? 372 00:27:26,563 --> 00:27:27,731 No lo sé. 373 00:27:28,523 --> 00:27:29,649 No lo sé. 374 00:27:29,733 --> 00:27:31,526 Parece un ligamento roto, entrenador. 375 00:27:33,695 --> 00:27:37,157 ¿Este es el final de nuestra temporada? La oportunidad de una beca. 376 00:27:43,204 --> 00:27:44,330 ¿Qué estabas pensando? 377 00:27:45,415 --> 00:27:47,834 ¿Qué había en tu cabeza? 378 00:27:49,544 --> 00:27:50,545 Exactamente. 379 00:27:52,380 --> 00:27:54,549 Nada. Increíble. 380 00:28:09,981 --> 00:28:11,566 Buenos días, Martha. 381 00:28:21,659 --> 00:28:23,536 De acuerdo, señor. Póngase esto. 382 00:28:24,454 --> 00:28:27,332 - De acuerdo. ¿Usted es mi enfermera? - No. Su enfermera vendrá pronto. 383 00:28:27,707 --> 00:28:29,542 Bueno, espero que sea tan amigable como usted. 384 00:28:33,838 --> 00:28:34,839 De acuerdo. 385 00:28:44,099 --> 00:28:45,558 - Hola. - Hola. 386 00:28:45,725 --> 00:28:47,143 ¿Tú eres mi enfermera practicante? 387 00:28:47,227 --> 00:28:49,354 Yo soy tu enfermera practicante. Mi nombre es... 388 00:28:49,521 --> 00:28:50,563 Ginger. Sí. 389 00:28:51,898 --> 00:28:53,483 No sales con jugadores de fútbol. 390 00:28:56,528 --> 00:28:58,655 Lamento escuchar sobre tu rodilla, Truett. 391 00:28:59,614 --> 00:29:01,294 Recuerdo que me dijiste lo bueno que eres. 392 00:29:04,786 --> 00:29:09,082 Oye, ¿cómo se usa esto? ¿El trasero debe quedar expuesto? 393 00:29:09,165 --> 00:29:12,252 - ¿O le doy vuelta? - Al revés. Necesitamos ver tu trasero. 394 00:29:12,585 --> 00:29:14,337 Vaya. Muy directa. 395 00:29:17,007 --> 00:29:19,801 Déjame especificar. Los doctores necesitan tu espalda descubierta. 396 00:29:19,884 --> 00:29:21,261 Oh, de acuerdo. 397 00:29:21,344 --> 00:29:23,388 Eres enérgico. Con un gran sentido del humor. 398 00:29:23,722 --> 00:29:25,181 Sonreíste. Te vi. 399 00:29:25,682 --> 00:29:28,476 - ¿Estás segura? - Sí, tengo una racha. 400 00:29:28,560 --> 00:29:30,311 Mañana cumpliré cinco meses sin sonreír. 401 00:29:30,395 --> 00:29:31,896 - De acuerdo... - Por supuesto que no. 402 00:29:32,063 --> 00:29:34,024 Creo que acabo de romper tu racha. 403 00:29:35,025 --> 00:29:37,444 Si yo fuera... Mira, allí está de nuevo. 404 00:29:37,610 --> 00:29:38,611 De acuerdo. 405 00:29:40,905 --> 00:29:42,657 Estará bien, cariño. 406 00:29:43,283 --> 00:29:45,201 Lo siento. Es un hábito nervioso. 407 00:29:47,120 --> 00:29:48,621 ¿Tu padre sabe de Zach? 408 00:29:49,164 --> 00:29:50,999 No hemos hablado mucho. 409 00:29:51,833 --> 00:29:54,586 Tu padre es un desastre, pero sigue siendo tu padre. 410 00:29:55,712 --> 00:29:58,214 Ni siquiera ha intentado disculparse. 411 00:29:58,381 --> 00:30:02,635 Bueno, quizá no sepa cómo hacerlo. Quizá está demasiado herido. 412 00:30:04,471 --> 00:30:07,265 Perder a tu mamá lo lastimó también. 413 00:30:09,768 --> 00:30:13,605 Eso no justifica su comportamiento, pero es perdonable. 414 00:30:15,190 --> 00:30:19,194 Te sorprendería cuánto pueden cambiar las cosas cuando perdonas a alguien. 415 00:30:26,201 --> 00:30:29,037 El anestesiólogo vendrá en unos minutos, ¿está bien? 416 00:30:29,204 --> 00:30:30,330 Está bien. 417 00:30:31,373 --> 00:30:35,835 Antes de irte, ¿podrías darme tu número telefónico? 418 00:30:38,213 --> 00:30:40,799 ¿Qué? Ya no soy un jugador de fútbol. 419 00:30:40,965 --> 00:30:42,759 Bueno, tampoco salgo con pacientes. 420 00:30:43,176 --> 00:30:44,511 Tengo esa regla. 421 00:30:44,886 --> 00:30:46,429 Eso lo estás inventando. 422 00:30:48,139 --> 00:30:51,059 ¿Qué dice tu pulsera? Gálatas 20:20. 423 00:30:51,351 --> 00:30:52,769 Como tu visión. 424 00:30:53,061 --> 00:30:54,270 - ¿Qué es eso? - Gálatas 2:20. 425 00:30:56,606 --> 00:30:58,316 "He sido crucificado con Cristo". ¿Cierto? 426 00:30:59,401 --> 00:31:02,362 - Sí. Es uno de mis favoritos. - Sí. Es un gran verso. 427 00:31:03,988 --> 00:31:05,156 De acuerdo. Cuídate. 428 00:31:05,740 --> 00:31:10,245 Entonces, señorita Ginger, ¿está segura del número telefónico? 429 00:31:10,954 --> 00:31:12,223 Porque en serio me gustaría tenerlo. 430 00:31:12,247 --> 00:31:13,748 Eres implacable. 431 00:31:14,249 --> 00:31:17,794 Oye, estoy segura de que nuestros caminos se cruzarán si así debe ser. 432 00:31:18,086 --> 00:31:20,547 - Fue bueno verte, Zach. - A ti también. 433 00:31:21,006 --> 00:31:23,008 Lamento lo de tu rodilla. 434 00:31:26,428 --> 00:31:27,512 De acuerdo. 435 00:31:40,650 --> 00:31:41,943 Movimiento. 436 00:31:49,451 --> 00:31:51,786 Está justo en la línea. 437 00:31:57,459 --> 00:31:59,919 - ¿Qué pasa? - Alguien tiene que continuar. 438 00:32:00,086 --> 00:32:03,173 Truett. ¡Nos están matando por tu culpa! 439 00:32:19,939 --> 00:32:21,775 ¿Qué hay, Truett? Esperaba verte esta noche. 440 00:32:22,192 --> 00:32:23,985 Justo en el banquillo, donde perteneces. 441 00:32:30,700 --> 00:32:32,660 ¡Rompan! 442 00:32:34,329 --> 00:32:36,414 - Ten cuidado, Truett. - ¡Basta! 443 00:32:36,581 --> 00:32:37,624 ¡Truett! 444 00:32:38,333 --> 00:32:40,001 ¿Qué estabas pensando? 445 00:32:40,168 --> 00:32:43,088 ¡Ni siquiera estás en el juego y causas problemas! 446 00:32:43,421 --> 00:32:45,423 Fuera de mi banquillo. 447 00:33:06,653 --> 00:33:11,491 Sé que has estado haciendo el trabajo de dos personas, y lo aprecio. 448 00:33:11,658 --> 00:33:13,952 - Quería que lo supieras. - Gracias, abuela. 449 00:33:14,119 --> 00:33:15,537 Te amo. 450 00:33:19,582 --> 00:33:21,459 Buenas noches. Cierra todo. 451 00:33:21,626 --> 00:33:23,336 Lo haré. También te amo. 452 00:33:37,308 --> 00:33:38,435 Gracias. 453 00:33:38,977 --> 00:33:40,979 - Buenas noches, Zachary. - Buenas noches, abuela. 454 00:34:38,161 --> 00:34:39,829 ¡Oye, es media noche! 455 00:34:41,331 --> 00:34:42,540 Dave. 456 00:34:44,793 --> 00:34:46,503 Davey, vámonos. 457 00:34:48,963 --> 00:34:50,173 Oye. 458 00:34:54,761 --> 00:34:56,012 ¡Davey! 459 00:35:02,602 --> 00:35:04,020 Dave. 460 00:35:06,773 --> 00:35:08,483 ¿Dónde estás, hermano? 461 00:35:11,361 --> 00:35:12,821 ¿Hola? 462 00:35:15,573 --> 00:35:16,908 Dave. 463 00:35:17,617 --> 00:35:19,035 Oye. 464 00:35:20,036 --> 00:35:22,872 Oye, mírame. ¿Estás bien? Oye. 465 00:35:23,623 --> 00:35:25,041 ¿Me ves? ¿Estás bien? 466 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 Sí. 467 00:35:26,292 --> 00:35:27,419 Déjame ayudarte. 468 00:35:34,843 --> 00:35:36,720 - Ese estuvo fuerte. - ¿Sí? 469 00:35:39,014 --> 00:35:41,224 Lo siento. Desearía haber estado aquí. 470 00:35:41,391 --> 00:35:43,893 - Estaba en el otro pasillo. - No hay nada que puedas hacer. 471 00:35:44,436 --> 00:35:46,104 Mírame. Déjame ver tus ojos. 472 00:35:47,397 --> 00:35:49,107 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 473 00:35:57,907 --> 00:36:00,243 DAVID TRUETT, JUGADOR MÁS VALIOSO 474 00:37:41,928 --> 00:37:43,388 Buen día. 475 00:37:44,681 --> 00:37:45,682 Buen día, entrenador. 476 00:37:47,225 --> 00:37:48,560 ¿Qué está haciendo aquí? 477 00:37:51,146 --> 00:37:53,982 Anoche fue difícil para ambos, supongo. 478 00:37:55,358 --> 00:37:56,401 Sí. 479 00:37:59,529 --> 00:38:02,532 Traje donas. ¿Puedes preparar un café decente, Truett? 480 00:38:02,907 --> 00:38:03,908 Sí, señor. 481 00:38:05,869 --> 00:38:07,954 De hecho, nuestra cafetera está rota, creo. 482 00:38:10,790 --> 00:38:12,042 Lo siento. 483 00:38:19,049 --> 00:38:21,426 ¿Cómo están, chicos? ¿Están bien? 484 00:38:25,513 --> 00:38:26,931 Sí. He estado mejor. 485 00:38:27,390 --> 00:38:28,558 Bueno, 486 00:38:29,100 --> 00:38:32,771 personalmente conozco a algunos atletas increíbles 487 00:38:32,854 --> 00:38:36,941 que se han recuperado de una cirugía de ligamentos, hijo. 488 00:38:38,318 --> 00:38:40,678 - ¿Cuántos de ellos perdieron becas? - Hay más en la vida... 489 00:38:40,737 --> 00:38:43,531 No solo se trata del fútbol, con todo respeto, señor. 490 00:38:43,990 --> 00:38:45,492 Es un tiquet de salida de aquí. 491 00:38:46,076 --> 00:38:47,369 Y ese tiquet se perdió... 492 00:38:48,661 --> 00:38:49,662 por mi culpa. 493 00:38:51,498 --> 00:38:54,125 ¿Sabes, hijo? En verdad lo lamento. 494 00:38:56,211 --> 00:38:58,963 Pero estas cosas que la vida 495 00:39:00,006 --> 00:39:02,300 les ha hecho pasar de esta manera... 496 00:39:08,139 --> 00:39:09,766 Creo que lo que intento decir es... 497 00:39:13,687 --> 00:39:16,189 La temporada de pista está por comenzar. Correr en pista. 498 00:39:16,356 --> 00:39:18,858 También dan becas por ese deporte. 499 00:39:20,276 --> 00:39:22,487 Supongo que tu rodilla tampoco estará lista para eso. 500 00:39:22,987 --> 00:39:25,323 - No importaría si así fuera. - ¿Qué? 501 00:39:25,615 --> 00:39:27,551 - Dije que no importaría si así fuera. - ¿Por qué? 502 00:39:27,575 --> 00:39:29,619 Porque yo no corro en la pista. Yo juego fútbol. 503 00:39:30,120 --> 00:39:31,246 Es correcto. 504 00:39:32,122 --> 00:39:33,790 Eres un jugador de fútbol. 505 00:39:35,000 --> 00:39:37,210 Uno de los mejores jugadores que he visto en mi vida, 506 00:39:37,377 --> 00:39:38,795 jamás lo olvides. 507 00:39:41,423 --> 00:39:45,552 Oh, cielos. Estoy apenado. 508 00:39:45,635 --> 00:39:49,222 Desearía poder hacer algo por ti, hijo. 509 00:39:49,431 --> 00:39:51,850 Realmente me gustaría. 510 00:40:09,951 --> 00:40:11,494 Un Ladybird. 511 00:40:14,247 --> 00:40:15,957 Este luce genial. 512 00:40:16,332 --> 00:40:20,545 Oigan. Adelántense. Los veré en un segundo. 513 00:40:20,712 --> 00:40:21,838 Está bien, niño raro. 514 00:40:27,635 --> 00:40:33,141 Vaya, este bebé de aquí va de cero a cien en 3.5 segundos. 515 00:40:33,433 --> 00:40:36,186 - ¿Sabían eso? - Las veré después. 516 00:40:36,519 --> 00:40:38,646 ¿Ellas lo sabían? Oh, sí sabían. 517 00:40:39,856 --> 00:40:41,316 ¿Un Mustang del 70? 518 00:40:42,108 --> 00:40:45,070 Tiene un motor V8, 350 caballos de fuerza. 519 00:40:46,738 --> 00:40:47,989 No lo creo. 520 00:40:50,075 --> 00:40:52,994 En verdad sabes algunas cosas sobre autos, ¿cierto? 521 00:40:53,370 --> 00:40:55,413 - Tú no, ¿o sí? - No, en lo más mínimo. 522 00:40:55,497 --> 00:40:58,875 - No sabes nada. - Rayos. Me descubriste. 523 00:40:59,209 --> 00:41:00,835 ¿Cómo se siente su rodilla, señor? 524 00:41:01,294 --> 00:41:05,507 Bien, señora, fantástica. Se está recuperando, gracias a usted. 525 00:41:05,965 --> 00:41:06,966 - Bien. - Hablando de eso, 526 00:41:07,258 --> 00:41:11,012 recuerdo una conversación con mi enfermera practicante 527 00:41:11,137 --> 00:41:15,308 acerca de caminos cruzándose, el destino o algo así. 528 00:41:15,809 --> 00:41:17,602 No creo haber usado la palabra "destino". 529 00:41:18,103 --> 00:41:19,747 - Bueno... - Recuerdo una conversación similar. 530 00:41:19,771 --> 00:41:23,441 - No usé la palabra destino. - Acordemos que no estamos de acuerdo. 531 00:41:24,484 --> 00:41:26,945 Sin embargo, ¿esta es la parte en la que me das tu número? 532 00:41:27,112 --> 00:41:28,238 Sutil. Bien. 533 00:41:28,405 --> 00:41:31,032 Bueno, hago lo que puedo. ¿Para qué andar con rodeos? ¿Sabes? 534 00:41:31,282 --> 00:41:34,703 Estaba pensando el viernes a las 8:00. 535 00:41:36,079 --> 00:41:37,539 Podría pasar por ti. 536 00:41:37,914 --> 00:41:40,875 ¿Qué te parece si te veo en algún lugar mañana para tomar café? 537 00:41:41,084 --> 00:41:42,085 - Café. - ¿Qué te parece? 538 00:41:42,168 --> 00:41:45,755 Si te gusta el café, conozco un gran lugar que solo abre el viernes a las 8:00. 539 00:41:48,800 --> 00:41:49,801 De acuerdo. 540 00:41:51,386 --> 00:41:52,554 ¿Sí? 541 00:41:53,388 --> 00:41:55,849 - No lo hagas incómodo. - Está bien, lo siento. 542 00:41:56,016 --> 00:41:58,101 ¿Irás a cenar con esas coletas? 543 00:41:59,227 --> 00:42:00,854 ¿Cómo va la rehabilitación? 544 00:42:01,438 --> 00:42:03,148 - Es inexistente. - Bien. 545 00:42:04,149 --> 00:42:06,735 ¿Estás haciendo los ejercicios? ¿Usas las bandas? 546 00:42:06,818 --> 00:42:07,819 - Sí. - No. 547 00:42:07,902 --> 00:42:10,363 Dave, vamos, en serio. Me está preguntando a mí. 548 00:42:10,488 --> 00:42:12,907 Zach, mira, debes seguir el tratamiento. 549 00:42:13,158 --> 00:42:16,619 La herida no sanará bien y será muy problemática. 550 00:42:17,412 --> 00:42:19,652 Necesitas hacer la rutina cada día para recuperarte bien. 551 00:42:19,789 --> 00:42:22,083 - De acuerdo, entiendo. - No creo que entiendas. 552 00:42:31,760 --> 00:42:34,220 Olvidé mi teléfono adentro, espera en el auto. 553 00:42:34,387 --> 00:42:37,057 Está bien. Dame las llaves. Oye, ¿en serio? 554 00:42:38,892 --> 00:42:40,352 ¿Y fuiste mariscal de campo? 555 00:42:41,019 --> 00:42:42,145 Disculpe. 556 00:42:43,646 --> 00:42:45,774 ¿Y si quisiera practicar algún deporte? 557 00:42:46,483 --> 00:42:48,735 - Sabes que el fútbol no es posible. - Cierto. 558 00:42:48,818 --> 00:42:51,863 ¿Y si quisiera correr en la pista competitivamente? 559 00:42:52,197 --> 00:42:54,616 Usted siempre ha dicho que se trata de no recibir golpes 560 00:42:54,783 --> 00:42:58,453 y que las anomalías de mi cerebro se reducen con el ejercicio. 561 00:42:58,912 --> 00:43:01,581 No estamos hablando de correr en el parque, Dave, 562 00:43:01,664 --> 00:43:02,707 y lo sabes. 563 00:43:03,375 --> 00:43:05,001 Pero, técnicamente, ¿lo aprobaría? 564 00:43:06,461 --> 00:43:11,716 Deberías tomar tu medicamento cada vez que vayas a correr. 565 00:43:14,219 --> 00:43:16,262 Me autorizaron correr en pista. 566 00:43:16,554 --> 00:43:17,722 ¿Qué? 567 00:43:17,889 --> 00:43:20,767 Sí. Regresé y le pregunté a la doctora. Dice que está bien. 568 00:43:20,934 --> 00:43:23,395 ¿Dijo que es seguro para ti? 569 00:43:23,645 --> 00:43:25,397 Sí. Lo autorizó, ¿no es así? 570 00:43:25,563 --> 00:43:30,276 Sí, supongo. Es increíble. Será genial. 571 00:43:30,694 --> 00:43:33,279 Estaba pensando en que podría obtener una de esas becas 572 00:43:33,363 --> 00:43:35,323 de las que hablaba el entrenador. 573 00:43:35,490 --> 00:43:40,370 Dave, nunca has corrido en una pista, ¿y quieres obtener una beca? 574 00:43:40,537 --> 00:43:43,377 - ¿Realmente crees poder hacerlo? - ¿Quién es el más rápido en Bessemer? 575 00:43:43,540 --> 00:43:44,860 Yo soy el más rápido en Bessemer. 576 00:43:45,000 --> 00:43:48,211 Mira, puedo seguirte el paso. 577 00:43:48,837 --> 00:43:51,548 Incluso te gano la mitad de las veces, quizá más. 578 00:43:51,881 --> 00:43:53,299 No, menos de la mitad. 579 00:43:54,092 --> 00:43:56,052 Oye, soy rápido. 580 00:43:57,554 --> 00:43:59,097 Sí, lo eres. Eres rápido. 581 00:43:59,431 --> 00:44:02,225 Puedo hacerlo. 582 00:44:04,144 --> 00:44:06,479 No tengo nada que perder, y sí una beca que ganar. 583 00:44:07,397 --> 00:44:09,816 No será fácil. Tendrás que esforzarte mucho. 584 00:44:09,983 --> 00:44:12,235 Solo una cosa. Necesitaré un compañero de entrenamiento. 585 00:44:12,402 --> 00:44:14,946 No hay problema. Te encontraremos uno. 586 00:44:16,698 --> 00:44:18,158 ¿Por qué sonríes así? 587 00:44:20,577 --> 00:44:23,121 De acuerdo. Ya sé a dónde vas con esto. 588 00:44:23,580 --> 00:44:26,851 Hemos entrenado juntos en cada deporte, de béisbol infantil a fútbol universitario. 589 00:44:26,875 --> 00:44:28,710 Entiendo. 590 00:44:29,419 --> 00:44:31,171 No lo sé, amigo. No soy entrenador. 591 00:44:32,172 --> 00:44:35,467 Vamos. No tienes nada que perder. ¿Sí? 592 00:44:45,685 --> 00:44:48,229 - Este café es delicioso. - ¿Te parece? 593 00:44:48,438 --> 00:44:51,566 Permíteme probarlo. No lo he ordenado. ¿Te importa? 594 00:44:51,733 --> 00:44:53,985 - Adelante. - Está bien. Es muy dulce. 595 00:44:54,152 --> 00:44:56,196 - Me dijiste que era sabroso. - Lo sé. 596 00:44:56,488 --> 00:44:58,198 Eso es lo que escuché sobre el vino. 597 00:45:02,202 --> 00:45:03,912 - Es sabroso. - Es terrible. 598 00:45:06,122 --> 00:45:09,542 ¿Qué haces durante el día ahora que no juegas fútbol? 599 00:45:10,502 --> 00:45:11,961 ¿Qué hago durante el día? 600 00:45:12,462 --> 00:45:16,049 Principalmente, avistamiento de aves. Me ha interesado mucho. 601 00:45:16,216 --> 00:45:18,426 También disfruto colorear. 602 00:45:18,760 --> 00:45:23,306 Voy en la página 72 de mi libro para colorear. 603 00:45:23,390 --> 00:45:27,060 Lo compré hace tres días, realmente he trabajado mucho. 604 00:45:27,227 --> 00:45:31,856 Me obsesioné con una enfermera que conocí recientemente. 605 00:45:32,190 --> 00:45:36,111 Tiene algo que no logro averiguar qué es. 606 00:45:36,569 --> 00:45:38,697 Martha es todo lo que siempre he querido. 607 00:45:38,780 --> 00:45:39,781 ¡Martha! 608 00:45:41,157 --> 00:45:43,576 No sé por qué te ríes. No es gracioso. Por eso estoy aquí. 609 00:45:43,702 --> 00:45:44,703 Martha. 610 00:45:44,786 --> 00:45:46,097 Me acerco más a ti y me acerco más a ella. 611 00:45:46,121 --> 00:45:48,331 - Muchas gracias. - Gracias. 612 00:45:48,665 --> 00:45:50,000 Es una mujer afortunada. 613 00:45:50,083 --> 00:45:53,169 No, yo soy la afortunada por estar aquí contigo. 614 00:45:55,714 --> 00:45:57,924 Creo que me gustas. 615 00:45:58,800 --> 00:46:00,635 - Estoy muy emocionada por estar aquí. - ¿Sí? 616 00:46:00,760 --> 00:46:02,929 - Sí. Me alegra haber dicho que sí. - A mí también. 617 00:46:03,513 --> 00:46:04,889 Aunque tengo hambre. 618 00:46:04,973 --> 00:46:07,017 - Sí, yo también. No he comido. - ¿Listo para esto? 619 00:46:07,100 --> 00:46:08,101 Totalmente. 620 00:46:10,311 --> 00:46:11,563 Deberíamos... 621 00:46:15,191 --> 00:46:16,511 Lo lamento. No quise interrumpir. 622 00:46:16,568 --> 00:46:18,528 No, creí que podíamos orar primero. 623 00:46:19,070 --> 00:46:20,864 - ¿Quieres que lo hagamos juntos? - Sí. 624 00:46:21,031 --> 00:46:23,575 De acuerdo, excelente. Terminaré de mascar. 625 00:46:26,453 --> 00:46:27,579 De acuerdo. 626 00:46:30,206 --> 00:46:31,624 ¿Quieres hacerlo tú? 627 00:46:33,293 --> 00:46:36,338 No. Estoy bien. No tienes que llevarme a mi coche. 628 00:46:36,880 --> 00:46:40,050 Si es lo que tengo que hacer para pasar unos minutos más contigo, lo haré. 629 00:46:41,384 --> 00:46:43,303 - Eres muy caballeroso. - Sí, bueno... 630 00:46:43,470 --> 00:46:44,596 Anotado. 631 00:46:44,929 --> 00:46:46,890 Bueno. Solo intento ganar puntos, ¿sabes? 632 00:46:47,223 --> 00:46:49,225 Con eso tienes un punto. Estás en el tablero. 633 00:46:49,392 --> 00:46:53,313 De acuerdo. Bien, muy bien. Además, ¿qué tal si alguien más se acerca? 634 00:46:53,563 --> 00:46:57,150 ¿Cómo ese sujeto que se acercó y quiso asaltarte? ¿O estas personas? 635 00:46:57,442 --> 00:46:59,819 - No sé lo que haría. - Yo sé lo que haría. 636 00:46:59,986 --> 00:47:03,448 - ¿Qué harías? - Te protegería con kung-fu ancestral. 637 00:47:03,656 --> 00:47:07,077 Kung fu ancestral. ¡Vaya! Esa fue mi cara de impresión. 638 00:47:07,410 --> 00:47:10,038 - ¿Lo fue? ¿Te impresioné? - Hazla otra vez. 639 00:47:10,372 --> 00:47:12,040 Eso te impresionó. Mira esto. 640 00:47:13,416 --> 00:47:14,834 - Ven hacia mí. - Vaya. 641 00:47:15,085 --> 00:47:16,586 Eso es lo que pensé. 642 00:48:10,640 --> 00:48:11,725 ¿Papá? 643 00:48:15,061 --> 00:48:17,355 Vaya. Cerveza y rosas. 644 00:48:18,982 --> 00:48:20,316 Es un lindo toque. 645 00:48:29,034 --> 00:48:30,952 Tuve 20 Navidades con ella. 646 00:48:31,828 --> 00:48:33,246 Dos sin ella son... 647 00:48:37,083 --> 00:48:38,752 Dos Navidades sin ella. 648 00:48:41,129 --> 00:48:45,175 Es más difícil en las festividades, y sé que... 649 00:48:48,011 --> 00:48:52,015 Sé que solo empeoro las cosas. 650 00:48:54,434 --> 00:48:55,435 Está bien, papá. 651 00:48:57,771 --> 00:48:58,813 Te perdono. 652 00:48:59,022 --> 00:49:00,857 ¿Dos Navidades sin ella? 653 00:49:01,608 --> 00:49:04,402 ¿Qué hay de dos Navidades sin nosotros? Tus hijos. 654 00:49:05,028 --> 00:49:06,714 - ¡Aún habríamos podido ser una familia! - Somos una familia... 655 00:49:06,738 --> 00:49:08,218 - No somos una familia. - Vamos, Zach. 656 00:49:08,323 --> 00:49:09,884 - ¿Por qué siempre lo defiendes? - ¡Porque es nuestro padre! 657 00:49:09,908 --> 00:49:12,202 ¡No, no es nuestro padre! Es un alcohólico y un cobarde. 658 00:49:12,369 --> 00:49:13,912 ¡Y no es mi padre! 659 00:49:24,381 --> 00:49:26,216 ¿Por qué no vas un momento con tu madre? 660 00:49:26,383 --> 00:49:27,634 No tienes que irte, papá. 661 00:49:27,801 --> 00:49:31,262 Eres un buen muchacho, Dave. Feliz Navidad. 662 00:49:31,471 --> 00:49:32,681 Feliz Navidad. 663 00:50:12,178 --> 00:50:16,057 ¿Qué clase de hombre abandona a sus hijos cuando su madre muere de cáncer? 664 00:50:19,853 --> 00:50:21,021 Uno herido. 665 00:50:24,232 --> 00:50:26,072 ¿Y esa es una justificación suficiente para ti? 666 00:50:46,004 --> 00:50:47,922 Amigo, eso ha estado aquí desde que somos niños. 667 00:50:48,006 --> 00:50:50,486 ¿Alguna vez averiguaron quién le rompió la pierna al niño Dios? 668 00:50:50,592 --> 00:50:51,843 ¿No fuiste tú? 669 00:50:52,010 --> 00:50:55,513 Sí, pero me pregunto si ellos se enteraron. 670 00:51:07,609 --> 00:51:08,610 ¿Estás bien? 671 00:51:12,072 --> 00:51:14,991 Sí. Solo me trae recuerdos. 672 00:51:17,202 --> 00:51:19,120 A todos nos vendría bien tomarnos un momento. 673 00:51:19,954 --> 00:51:22,374 No solo me refiero a vivir el momento, 674 00:51:23,375 --> 00:51:25,215 sino uno de los momentos más bellos de la vida. 675 00:51:26,294 --> 00:51:30,340 Me refiero a un momento que cambia tu vida, un cambio brutal, 676 00:51:30,799 --> 00:51:32,258 un momento clave. 677 00:51:32,926 --> 00:51:34,761 - Amén. - ¿Saben a lo que me refiero? 678 00:51:34,928 --> 00:51:38,932 Donde después de eso, tu vida parece diferente. 679 00:51:39,724 --> 00:51:42,852 Estamos aquí para celebrar un momento como ese esta tarde. 680 00:51:43,269 --> 00:51:45,855 - Sé que saben a lo que me refiero. - Amén. 681 00:51:46,022 --> 00:51:48,525 Sí, estoy hablando sobre el nacimiento del niño Jesús. 682 00:51:49,192 --> 00:51:50,777 Un momento clave. 683 00:51:52,237 --> 00:51:55,448 Después de eso, la historia cambiaría. 684 00:51:55,615 --> 00:51:58,326 - Eso es correcto. - Alabado sea el Señor. 685 00:51:58,493 --> 00:52:01,329 Pero muchos de nosotros no tenemos un momento como ese. 686 00:52:02,288 --> 00:52:06,042 Porque sufrimos de una aflicción llamada "algún día". 687 00:52:06,710 --> 00:52:08,253 Y va algo así. 688 00:52:09,295 --> 00:52:13,133 Algún día escucharé más y no solo hablaré. 689 00:52:14,300 --> 00:52:16,511 Algún día me entregaré a mis hijos. 690 00:52:18,972 --> 00:52:22,892 Algún día me acercaré a todas esas cosas de Dios. 691 00:52:24,394 --> 00:52:26,563 Estaré espiritualmente alineado. 692 00:52:28,064 --> 00:52:29,941 El regalo de Dios para nosotros... 693 00:52:31,484 --> 00:52:32,485 fue Jesús. 694 00:52:33,528 --> 00:52:39,528 Para que ese día, nuestro "algún día" se convirtiera en nuestro momento. 695 00:52:46,541 --> 00:52:48,793 Davey, debemos salir de aquí, amigo. 696 00:52:49,669 --> 00:52:51,963 Ya me cansé de Bessemer. 697 00:52:54,549 --> 00:52:58,386 No quiero terminar estancado aquí. Terminar siendo como papá. 698 00:52:59,596 --> 00:53:02,307 Preferiría que corriéramos tras algo y no de algo. 699 00:53:02,474 --> 00:53:03,808 No importa. 700 00:53:05,101 --> 00:53:06,519 Solo vayámonos. 701 00:54:31,896 --> 00:54:33,773 DIARIO DE BESSEMER 702 00:56:05,448 --> 00:56:07,325 ¿Puedo dejar estacionado aquí mi coche 703 00:56:07,409 --> 00:56:09,536 o es necesario esperar al valet? 704 00:56:10,453 --> 00:56:11,871 - Cállate. - Sí, tienes razón. 705 00:56:11,955 --> 00:56:14,332 Debería quedarme con las llaves. Parece un vecindario rudo. 706 00:56:14,916 --> 00:56:16,543 Hola. Qué bueno que pudiste venir. 707 00:56:16,626 --> 00:56:19,626 Me alegra que por fin haya recibido la invitación para conocer a la familia. 708 00:56:19,838 --> 00:56:21,256 Lo siento. Mi aliento huele a café. 709 00:56:22,090 --> 00:56:23,758 Cuando conozcas a mi padre... 710 00:56:23,967 --> 00:56:25,051 - ¿Sí? - No te preocupes. 711 00:56:25,218 --> 00:56:28,722 Puede parecer intimidante, pero es muy lindo. 712 00:56:29,097 --> 00:56:32,100 - Solo charlará un poco contigo. - Yo puedo hacer eso. 713 00:56:33,268 --> 00:56:35,270 Dime qué te gusta de mi hija, Zach. 714 00:56:35,770 --> 00:56:36,896 Papá. 715 00:56:39,065 --> 00:56:41,067 Va directamente al grano. No, me encanta. 716 00:56:41,735 --> 00:56:44,404 Está bien. Es una buena pregunta. Es algo sencillo de responder. 717 00:56:44,487 --> 00:56:48,241 Creo que es genial estar cerca de ella. 718 00:56:48,783 --> 00:56:50,869 Me gusta pasar tiempo con ella. 719 00:56:51,411 --> 00:56:54,080 Obviamente es muy hermosa. 720 00:56:54,748 --> 00:56:59,044 Y ya veo el porqué, señora. 721 00:56:59,336 --> 00:57:02,714 - Gracias, Zach. - De nada. 722 00:57:02,881 --> 00:57:05,091 No le guiñes el ojo a mi esposa, muchacho. 723 00:57:13,058 --> 00:57:14,684 Solo estaba bromeando. 724 00:57:15,685 --> 00:57:17,687 - Yo también. - Está bien. 725 00:57:18,980 --> 00:57:20,440 Lo lamento. 726 00:57:21,107 --> 00:57:22,525 ¿Qué opinas de Jesús? 727 00:57:27,072 --> 00:57:28,990 Vaya, algo más serio. 728 00:57:30,367 --> 00:57:33,411 Es importante para nosotros saber con quién sale nuestra hija. 729 00:57:33,578 --> 00:57:35,830 Sí. Claro. Lo entiendo. 730 00:57:39,250 --> 00:57:40,293 Es solo que... 731 00:57:41,544 --> 00:57:46,591 Tengo un poco de miedo, creo que si les digo cómo me siento, 732 00:57:46,758 --> 00:57:49,260 puede que ya no me permitan ver a Ginger. 733 00:57:51,137 --> 00:57:55,016 Bueno, por lo menos eres honesto, así que hemos empezado bien. 734 00:57:58,603 --> 00:58:00,021 Está bien. Bueno... 735 00:58:02,607 --> 00:58:07,028 No sé por dónde empezar. Supongo que sé mucho sobre Jesús. 736 00:58:08,071 --> 00:58:13,702 Pero no estoy seguro de conocerlo como mi madre o mi hermano lo hacen 737 00:58:13,952 --> 00:58:15,495 o quizá como ustedes lo hacen. 738 00:58:16,162 --> 00:58:17,664 Crecí en la iglesia, 739 00:58:20,041 --> 00:58:23,086 pero al crecer, comencé a hacerme muchas preguntas, 740 00:58:23,169 --> 00:58:27,090 y ahora hay muchas cosas de las que no estoy seguro. 741 00:58:27,841 --> 00:58:28,883 ¿Cómo qué? 742 00:58:30,468 --> 00:58:31,469 Bueno... 743 00:58:33,638 --> 00:58:35,265 Si realmente quiere saber, 744 00:58:35,390 --> 00:58:40,937 no entiendo por qué Jesús se marcharía de ciudades antes de sanar a todos. 745 00:58:42,022 --> 00:58:45,817 No entiendo por qué todos los discípulos de Jesús murieron tan trágicamente. 746 00:58:45,900 --> 00:58:50,280 Pedro fue crucificado de cabeza, y fue uno de los mejores amigos de Jesús. 747 00:58:50,947 --> 00:58:52,615 Eso no tiene mucho sentido para mí. 748 00:58:53,700 --> 00:58:55,035 Supongo que yo... 749 00:58:56,369 --> 00:59:00,123 No entiendo por qué terribles personas viven hasta los 100 años 750 00:59:00,248 --> 00:59:04,419 y asombrosas personas como mi madre fueron arrebatadas prematuramente. 751 00:59:12,135 --> 00:59:13,303 Por cierto, 752 00:59:13,470 --> 00:59:17,974 sé que estoy arruinando esto de la cena para conocer a los padres. 753 00:59:18,141 --> 00:59:19,142 En absoluto. 754 00:59:19,267 --> 00:59:20,310 Lo siento. 755 00:59:21,227 --> 00:59:22,437 No. 756 00:59:22,979 --> 00:59:27,650 No eres la primera persona que se sienta en esta mesa y batalla con su fe. 757 00:59:31,112 --> 00:59:32,405 Confía en mí. 758 00:59:33,823 --> 00:59:34,824 Sí, señor. 759 00:59:39,287 --> 00:59:40,914 - ¿Podemos comer? - Sí, por favor. 760 00:59:41,539 --> 00:59:42,540 Comamos. 761 00:59:45,085 --> 00:59:46,961 Oye, ¿qué sucede? 762 00:59:49,297 --> 00:59:51,174 Zach, realmente me gustas. 763 00:59:52,133 --> 00:59:55,303 Supongo que no me di cuenta de cómo te sentías. 764 00:59:55,929 --> 00:59:57,013 ¿Sobre Dios? 765 00:59:57,806 --> 00:59:59,246 Creí que eso era algo entre Él y yo. 766 01:00:00,809 --> 01:00:03,853 Sí, pero es importante para mí, y lo sabes. 767 01:00:07,524 --> 01:00:10,610 Lo entiendo. De verdad. 768 01:00:10,777 --> 01:00:14,698 Entiendo todo lo de Jesús. Lo seguí durante mucho tiempo. 769 01:00:15,782 --> 01:00:19,619 Pero las cosas suceden y la gente cambia. 770 01:00:19,786 --> 01:00:21,204 Dios no cambia. 771 01:00:21,746 --> 01:00:24,124 Zach, Él te ama, aunque no lo quieras. 772 01:00:24,290 --> 01:00:27,210 No puedo solo chasquear los dedos y solucionar todo. 773 01:00:28,837 --> 01:00:32,757 Pero tampoco tengo una casa enorme, cosas bonitas ni padres perfectos. 774 01:00:32,924 --> 01:00:34,426 Solo confía en él. 775 01:00:35,593 --> 01:00:37,153 Él te encontrará dondequiera que estés. 776 01:00:37,220 --> 01:00:38,388 ¿De verdad? 777 01:00:39,264 --> 01:00:40,432 ¿Es así de sencillo? 778 01:00:40,849 --> 01:00:43,643 Vaya, he tenido el botón en apagado todo este tiempo. 779 01:00:43,810 --> 01:00:47,981 El que dice "confía en Dios". Soy un idiota. Debería solo encenderlo. 780 01:00:48,148 --> 01:00:50,108 Entonces seré lo suficiente para tu pequeño club. 781 01:00:50,275 --> 01:00:52,527 Sabes que eso no es a lo que me refiero, Zach. 782 01:00:53,153 --> 01:00:54,362 Eso parece. 783 01:01:03,121 --> 01:01:05,081 Parece que tienes frío. Quizá deberías ir adentro. 784 01:01:11,004 --> 01:01:12,005 Sí. 785 01:01:15,008 --> 01:01:16,009 De acuerdo. 786 01:01:18,053 --> 01:01:19,596 Gracias por venir, Zach. 787 01:01:58,051 --> 01:01:59,052 Oye. 788 01:01:59,594 --> 01:02:02,222 Mike, ¿es este tu hijo? 789 01:02:05,141 --> 01:02:06,518 - ¿De qué estás hablando? - Él. 790 01:02:10,605 --> 01:02:14,025 Sí. Ese es mi hijo. Parece que ahora correrá. 791 01:02:14,192 --> 01:02:19,614 ¿Correr? Es un pueblo de fútbol. Estará corriendo como la Sra. Pacman. 792 01:02:21,700 --> 01:02:23,743 Mencionó algo sobre agradecer a algunas personas. 793 01:02:23,910 --> 01:02:25,286 Pero no a ti. 794 01:02:27,414 --> 01:02:30,250 ¿Sabes? Quizás se le olvidó. 795 01:02:30,417 --> 01:02:34,170 Es un adolescente, y los niños son olvidadizos. 796 01:02:35,005 --> 01:02:38,675 Estos días ya no tienen respeto. Eso es lo que creo. 797 01:02:41,052 --> 01:02:44,639 Tu hijo se está esforzando. Es bueno. 798 01:02:44,806 --> 01:02:47,642 Si mañana gana la carrera, irá al Campeonato Estatal. 799 01:02:48,059 --> 01:02:50,812 Supongo que cree que debe compensar por su hermano 800 01:02:50,979 --> 01:02:52,731 que arruinó tu temporada de fútbol. 801 01:02:52,814 --> 01:02:55,316 Es lo menos que puede hacer, ¿no, entrenador? 802 01:02:55,817 --> 01:02:57,068 Lo arruinó para todo el pueblo. 803 01:02:57,861 --> 01:02:59,922 Estos pobres chicos han tenido las cosas difíciles, D. 804 01:02:59,946 --> 01:03:02,949 - Han pasado por mucho. - Todos hemos pasado por mucho, Bill. 805 01:03:03,283 --> 01:03:04,784 Sí, pero tus hijos son diferentes. 806 01:03:04,951 --> 01:03:06,995 Son asombrosos. Son resistentes. Son especiales. 807 01:03:07,162 --> 01:03:10,498 No necesito de tu ayuda con mis hijos, Bill. 808 01:03:11,833 --> 01:03:13,460 Sí la necesitas. 809 01:03:15,003 --> 01:03:18,214 Tus hijos no necesitan a un entrenador. Necesitan un padre, Mike. 810 01:03:19,215 --> 01:03:21,615 El mundo se está volviendo loco, se está saliendo de control, 811 01:03:21,760 --> 01:03:24,679 y de alguna manera tus hijos han logrado salir adelante. 812 01:03:25,597 --> 01:03:28,224 Un día voltearás a verlos y ya se habrán ido. 813 01:03:29,351 --> 01:03:31,353 A Gainesville, Jacksonville, quizá. 814 01:03:31,519 --> 01:03:33,688 A algún lugar, menos aquí. 815 01:03:33,855 --> 01:03:34,856 No Bessemer. 816 01:03:35,023 --> 01:03:39,402 Y los vas a extrañar, Mike. Y ese juego se habrá acabado, papá. 817 01:03:56,419 --> 01:03:57,504 Gary. 818 01:04:01,007 --> 01:04:02,425 ¿Quieres otro, Mike? 819 01:04:03,510 --> 01:04:05,720 Estoy bien, gracias. 820 01:04:07,889 --> 01:04:09,224 Nos vemos mañana, Mike. 821 01:04:20,777 --> 01:04:24,572 Dios, te pido que veas por mí y cuides de mí allá afuera, 822 01:04:24,656 --> 01:04:29,035 y ayúdame a desempeñarme de la mejor manera y a honrarte. 823 01:04:30,120 --> 01:04:34,916 Cualquiera que sea tu plan, confío en que me cuidarás. 824 01:04:35,083 --> 01:04:36,084 Dave. 825 01:04:36,751 --> 01:04:38,753 - Amén. - Dave. ¿Qué estás haciendo? 826 01:04:38,920 --> 01:04:40,213 Todos están calentando. 827 01:04:40,630 --> 01:04:43,758 - Una rutina antes del juego. - ¿También Él estirará por ti? 828 01:04:44,884 --> 01:04:46,302 - Vamos. Sal. - De acuerdo. 829 01:04:46,469 --> 01:04:48,096 - ¡Vamos! - Saldré en un minuto. 830 01:04:48,388 --> 01:04:49,389 Está bien. 831 01:04:49,848 --> 01:04:54,310 Bienvenidos fanáticos Rebel, al área 3A de campeonatos. 832 01:04:54,477 --> 01:04:56,980 Alistándose están los niños para los 400 metros, 833 01:04:57,147 --> 01:04:59,524 donde el ex mariscal de campo de Bessemer, David Truett, 834 01:04:59,691 --> 01:05:02,277 se ha recuperado de una lesión en la cabeza 835 01:05:02,444 --> 01:05:05,280 para pelear en esta nueva arena. 836 01:05:05,447 --> 01:05:07,049 - Qué bueno es verlo, entrenador. - Es bueno verte. 837 01:05:07,073 --> 01:05:09,242 Es bueno verlo, entrenador. Me da gusto. 838 01:05:09,409 --> 01:05:11,036 - De acuerdo. Buena suerte. - Gracias. 839 01:05:15,415 --> 01:05:18,168 Hola, Truett. ¿De qué talla es esa playera, amigo? ¿Extrachica? 840 01:05:20,253 --> 01:05:21,463 Tú puedes, ¿de acuerdo? 841 01:05:22,088 --> 01:05:23,548 Tú puedes. 842 01:05:24,841 --> 01:05:26,926 Truett correrá en la línea cinco, 843 01:05:27,093 --> 01:05:30,889 a un lado del campeón del año pasado, Justin Nole, en la línea cuatro. 844 01:05:31,056 --> 01:05:32,640 Corredores, en sus marcas. 845 01:05:36,978 --> 01:05:37,979 ¡Listos! 846 01:05:43,693 --> 01:05:44,944 ¡Vamos, Dave! 847 01:05:46,237 --> 01:05:47,697 Tú puedes, campeón. 848 01:05:47,864 --> 01:05:49,199 ¡Sigue así! 849 01:05:49,991 --> 01:05:53,411 No parpadeen. Es solo una vuelta. Nole lleva la delantera. 850 01:05:53,578 --> 01:05:56,289 Oh, Dios mío. Mi corazón no puede con tanto. 851 01:05:56,456 --> 01:06:00,210 No hay mucha separación mientras salen de la curva. 852 01:06:00,377 --> 01:06:02,504 Están a la par. Nole tiene la delantera. 853 01:06:02,671 --> 01:06:04,172 Vamos, amigo. Tú puedes. 854 01:06:06,966 --> 01:06:10,970 Truett tiene tercera posición al acercarse a la última curva. 855 01:06:11,930 --> 01:06:14,015 - ¡Vamos, Truett! - ¡Dave, muévete! 856 01:06:14,099 --> 01:06:15,379 - Y ya se acercan. - Vamos, niño. 857 01:06:15,475 --> 01:06:16,768 ¡Vamos! 858 01:06:16,935 --> 01:06:20,230 - ¡Vamos! - ¡Corre! 859 01:06:20,397 --> 01:06:22,899 ¡Aumenta la velocidad, Dave! 860 01:06:24,818 --> 01:06:28,488 ¡Es difícil de decir! ¡Vaya, qué final! 861 01:06:28,655 --> 01:06:32,200 Tendremos que esperar a la confirmación de los jueces. 862 01:06:35,787 --> 01:06:38,248 - ¡Gana Truett con 49.32! - ¡Sí! 863 01:06:39,833 --> 01:06:41,835 - Es el nuevo campeón del área 3A... - Sí 864 01:06:42,002 --> 01:06:43,920 de pista y campo. 865 01:06:46,881 --> 01:06:47,882 Gracias, entrenador. 866 01:06:48,800 --> 01:06:49,968 Felicidades, hijo. 867 01:06:50,135 --> 01:06:51,970 ¿Estás bromeando? 868 01:06:54,014 --> 01:06:55,515 La fe es algo hermoso, ¿no es así? 869 01:06:55,598 --> 01:06:56,599 - Amén. - Sí. 870 01:06:56,683 --> 01:06:59,019 - ¿No es algo hermoso? - Lo es. 871 01:06:59,728 --> 01:07:02,397 Si no le tienes fe a tu entrenador de fútbol, 872 01:07:03,565 --> 01:07:05,066 no le harás caso, ¿o sí? 873 01:07:05,483 --> 01:07:06,526 No. 874 01:07:06,693 --> 01:07:08,445 No tienes fe en él. 875 01:07:08,737 --> 01:07:12,991 Pero si te dice que salgas, trabajes y hagas los ejercicios, 876 01:07:13,324 --> 01:07:14,701 y no cumples con el trabajo, 877 01:07:14,868 --> 01:07:16,828 no ganarás muchos juegos, ¿no es así? 878 01:07:18,204 --> 01:07:19,330 No. 879 01:07:19,497 --> 01:07:21,708 - La fe es hermosa. - Sí, lo es. 880 01:07:21,875 --> 01:07:25,795 Fe con acción. Esa es nuestra tarea. Es tarea de todos. 881 01:07:26,713 --> 01:07:29,674 Tomen esa fe de su corazón. Pónganla a trabajar. 882 01:07:30,091 --> 01:07:31,926 - ¿Me dan un "Amén"? - ¡Amén! 883 01:07:32,093 --> 01:07:33,094 Sí. 884 01:07:34,471 --> 01:07:36,848 - Gracias, señor. - Excelente sermón. 885 01:07:37,015 --> 01:07:38,391 Gracias. 886 01:07:38,683 --> 01:07:39,851 Hermoso. 887 01:07:40,393 --> 01:07:41,603 Los veré después. 888 01:07:46,274 --> 01:07:47,734 Es bueno verte aquí, papá. 889 01:07:49,819 --> 01:07:50,945 Sí. 890 01:07:51,363 --> 01:07:55,033 Estoy pensando en hacer algunos cambios. 891 01:07:58,953 --> 01:08:02,248 Mira, hijo. No tengo nada mejor que hacer los domingos así que... 892 01:08:11,549 --> 01:08:13,593 No me dijiste cómo salieron las cosas con Ginger. 893 01:08:15,762 --> 01:08:18,556 Eso es porque aún no lo sé. 894 01:08:19,391 --> 01:08:20,684 ¿Quieres que hablemos de esto? 895 01:08:21,267 --> 01:08:22,352 No. 896 01:08:23,645 --> 01:08:24,854 ¿Qué hiciste? 897 01:08:25,188 --> 01:08:26,231 ¿Qué hiciste? 898 01:08:27,399 --> 01:08:28,400 Nada. 899 01:08:29,234 --> 01:08:31,569 Saboteas tus propias relaciones. Lo sabes. 900 01:08:31,653 --> 01:08:33,071 Oh, claro que no. 901 01:08:35,115 --> 01:08:36,366 Mira, 902 01:08:36,866 --> 01:08:39,160 no te tardes mucho o la perderás, amigo. 903 01:08:40,328 --> 01:08:43,748 Quizá sí lo haga. Lo admito, supongo que hay cosas en las que debo trabajar... 904 01:08:44,582 --> 01:08:45,583 Todos las tenemos. 905 01:08:45,750 --> 01:08:47,961 Tú tienes un poco más que otros. 906 01:08:53,633 --> 01:08:57,220 Si la dejo ir, soy un idiota, ¿no es así? 907 01:08:57,971 --> 01:08:59,889 Asumiré que esa es una pregunta retórica. 908 01:09:00,056 --> 01:09:03,685 Cállate. Venga, vámonos. Una carrera más antes del Campeonato. 909 01:09:03,852 --> 01:09:05,729 - El perdedor lava los trastes. - De acuerdo. 910 01:09:05,895 --> 01:09:08,523 Y para aclarar, sí, eres un idiota. 911 01:09:54,778 --> 01:09:56,029 EN RENTA 912 01:09:58,865 --> 01:10:00,492 - ¡Vamos! - Platos. 913 01:10:00,867 --> 01:10:02,452 - No. - Todos tuyos. 914 01:10:07,999 --> 01:10:09,501 Aun así lavarás los platos. 915 01:10:11,711 --> 01:10:15,256 Sí, y le haré saber que lo lleve a la habitación 143 mañana. 916 01:10:16,758 --> 01:10:17,967 Absolutamente. 917 01:10:21,680 --> 01:10:23,807 Entendido. Gracias. 918 01:10:28,603 --> 01:10:29,854 - Hola. - Hola. 919 01:10:40,407 --> 01:10:42,385 La mayoría de los chicos se disculparían con flores. 920 01:10:42,409 --> 01:10:45,787 Sí, bueno, sé que tú no eres así de superficial. 921 01:10:46,162 --> 01:10:47,455 Bueno, tienes suerte. 922 01:10:48,665 --> 01:10:49,958 Sí, tengo suerte. 923 01:10:51,876 --> 01:10:52,961 Y lo arruiné. 924 01:10:53,503 --> 01:10:56,798 Mira, Ginger. Lo lamento. ¿De acuerdo? 925 01:10:58,550 --> 01:11:00,301 Fui un cretino contigo. 926 01:11:00,468 --> 01:11:01,886 Lo sé, y... 927 01:11:04,639 --> 01:11:07,058 Creo que me puse a la defensiva porque tengo miedo. 928 01:11:09,352 --> 01:11:12,022 Estoy batallando con muchas cosas. 929 01:11:13,690 --> 01:11:16,109 Es confuso, pero no es justificación. 930 01:11:20,071 --> 01:11:22,824 Pero sé que no quiero que esas cosas me alejen de ti. 931 01:11:25,994 --> 01:11:28,413 Porque eres lo mejor que me ha pasado 932 01:11:29,080 --> 01:11:31,958 en mucho tiempo. 933 01:11:32,667 --> 01:11:33,668 Zach. 934 01:11:34,836 --> 01:11:36,046 No lo sé. 935 01:11:38,089 --> 01:11:41,551 Tenemos muchas cosas de qué hablar. Realmente me lastimaste. 936 01:11:43,803 --> 01:11:44,804 Lo siento. 937 01:11:46,389 --> 01:11:47,932 No quiero perderte. 938 01:11:50,769 --> 01:11:54,064 Así que pensé en traerte un sacrificio de paz. 939 01:11:59,694 --> 01:12:00,737 Lindo toque. 940 01:12:06,076 --> 01:12:07,494 Disculpa aceptada. 941 01:12:10,455 --> 01:12:11,664 Ven aquí. 942 01:12:16,795 --> 01:12:18,088 Gracias. 943 01:12:23,093 --> 01:12:24,511 Poca fe, ¿eh? 944 01:12:25,595 --> 01:12:27,514 Te pusiste en mi contra, 945 01:12:27,681 --> 01:12:30,600 y ahora esperas que... 946 01:12:32,018 --> 01:12:34,312 crea en ti. 947 01:12:36,356 --> 01:12:38,775 Ya no soy un niño. 948 01:12:41,277 --> 01:12:43,317 - No es tan sencillo. - ¿Estás hablando con alguien? 949 01:12:43,947 --> 01:12:45,490 No, solo estoy pensando. 950 01:12:46,825 --> 01:12:47,826 Solo pensando. 951 01:12:49,119 --> 01:12:51,538 ¿Dónde está el chocolate? 952 01:12:52,080 --> 01:12:53,373 No tenemos. 953 01:12:53,915 --> 01:12:56,084 ¿Cómo comeremos malvaviscos si no tenemos chocolate? 954 01:12:56,251 --> 01:12:59,170 Supongo que solo comeremos malvaviscos y soda. 955 01:12:59,337 --> 01:13:00,588 Está bien. Puedo hacer eso. 956 01:13:01,464 --> 01:13:03,842 Hoy estuviste en movimiento. ¿Cómo sigue tu rodilla? 957 01:13:04,592 --> 01:13:06,720 - Lo suficientemente bien para ganarte. - Sí. 958 01:13:08,471 --> 01:13:10,515 Bien, se siente bien, amigo. 959 01:13:10,682 --> 01:13:13,518 Está al 100 %. 960 01:13:13,685 --> 01:13:16,187 - Supongo que funcionó. - ¿Qué funcionó? 961 01:13:17,188 --> 01:13:19,065 Te he estado entrenando todo este tiempo. 962 01:13:19,232 --> 01:13:22,736 Dijiste que tu rodilla está al 100 %. Estás listo para volver al campo. 963 01:13:22,902 --> 01:13:25,071 - ¿De vuelta al campo? - Sí. 964 01:13:26,239 --> 01:13:28,199 Dave, la temporada terminó. ¿Cómo voy a hacer eso? 965 01:13:28,366 --> 01:13:32,078 No importa. Iré al Campeonato Estatal y ganaré. 966 01:13:32,245 --> 01:13:34,581 ¿Quién no le daría una beca al campeón estatal? 967 01:13:34,748 --> 01:13:38,168 Tú irás conmigo a donde yo vaya. Te unirás al equipo el próximo año. 968 01:13:38,668 --> 01:13:41,379 Y después de eso, puedes obtener una beca de fútbol. 969 01:13:41,713 --> 01:13:42,881 Pero saldremos de aquí. 970 01:13:43,465 --> 01:13:44,674 Ese es el plan. 971 01:13:48,762 --> 01:13:50,263 Haces que suene sencillo. 972 01:13:50,430 --> 01:13:54,309 Sí, bueno... Yo creo en el plan. 973 01:13:55,435 --> 01:13:56,728 Y creo en ti. 974 01:14:09,824 --> 01:14:10,825 ¿Dave? 975 01:14:11,951 --> 01:14:12,952 Dave. 976 01:14:16,498 --> 01:14:17,582 Oye. 977 01:14:17,749 --> 01:14:19,125 Estás bien, amigo. Tranquilo. 978 01:14:20,585 --> 01:14:24,547 Tranquilo. Vamos. Estás bien. 979 01:14:26,091 --> 01:14:27,092 De acuerdo. 980 01:14:28,718 --> 01:14:31,179 Llamaré al 911, ¿de acuerdo? Ahora regreso. 981 01:14:45,777 --> 01:14:46,903 - Hola. - Hola. 982 01:14:47,862 --> 01:14:49,698 ¿Qué dijeron los médicos? 983 01:14:50,490 --> 01:14:53,368 Dijo que tuve una serie de cuatro ataques. 984 01:14:55,120 --> 01:14:56,454 Gracias. 985 01:14:56,621 --> 01:14:57,622 Gracias. 986 01:14:57,872 --> 01:15:01,292 ¿Eso qué significa? ¿Estás bien? ¿Es normal? 987 01:15:01,459 --> 01:15:03,545 Porque lo que vi no era normal, amigo. 988 01:15:03,712 --> 01:15:07,007 Tus ojos eran diferentes. Ese no eras tú. 989 01:15:07,173 --> 01:15:09,467 Ahora estoy en buenas manos. 990 01:15:10,218 --> 01:15:11,886 Gracias por estar ahí para mí. 991 01:15:13,096 --> 01:15:14,597 Claro. Por supuesto, amigo. 992 01:15:16,599 --> 01:15:18,184 ¿Cuánto tiempo estarás aquí? 993 01:15:18,560 --> 01:15:19,936 Aún no lo sé. 994 01:15:20,395 --> 01:15:24,232 Bueno. Estaré aquí el tiempo que tú lo estés. 995 01:15:25,150 --> 01:15:27,277 Iré a casa, traeré ropa y otras cosas. 996 01:15:27,652 --> 01:15:30,321 Regresaré dentro de una hora. ¿Hay algo que necesites? 997 01:15:31,656 --> 01:15:33,759 En realidad, solo hay una cosa que puedes hacer por mí. 998 01:15:33,783 --> 01:15:34,993 ¿Qué? 999 01:15:35,285 --> 01:15:36,703 ¿Podrías vaciar mi bacinilla? 1000 01:15:37,620 --> 01:15:38,788 Está llena. 1001 01:15:40,165 --> 01:15:41,416 Sí. 1002 01:15:41,791 --> 01:15:44,252 Sí, eso es... ¿Dónde está? ¿Está por aquí? 1003 01:15:49,382 --> 01:15:50,633 ¿Estás bromeando? 1004 01:15:51,051 --> 01:15:52,344 Sí. 1005 01:15:52,844 --> 01:15:54,429 - Eso no es muy gracioso. - Lo siento. 1006 01:15:55,347 --> 01:15:58,224 En realidad, solo reza por mí. 1007 01:15:59,517 --> 01:16:01,186 Eso es todo lo que necesitas hacer. 1008 01:16:05,732 --> 01:16:07,025 Sí, eso haré. 1009 01:16:21,790 --> 01:16:25,794 Todo es parte de Su plan, ¿cierto? ¿Eso es lo que dijiste? 1010 01:16:25,960 --> 01:16:28,171 No puedo decirte que sé cual es Su plan, 1011 01:16:28,338 --> 01:16:32,133 pero sé que todo es para mejorar. 1012 01:16:32,300 --> 01:16:33,426 Por supuesto. 1013 01:16:33,802 --> 01:16:37,430 Todo es para bien, porque muchas cosas buenas han sucedido en mi vida. 1014 01:16:37,597 --> 01:16:39,766 Ven aquí. Ven. Siéntate aquí. 1015 01:16:46,564 --> 01:16:50,151 Cuando tenía 21 años, los médicos me encontraron tumores en ambos ovarios. 1016 01:16:52,028 --> 01:16:54,239 Cuando me enteré de que no podría tener hijos, 1017 01:16:54,656 --> 01:16:58,284 lloré durante un año, todos los días. 1018 01:17:00,286 --> 01:17:01,705 Ahora, tu abuela... 1019 01:17:05,667 --> 01:17:07,043 Ella y yo... 1020 01:17:07,794 --> 01:17:12,132 No tuve una hermana, pero si la tuviera, habría sido esa hermosa mujer. 1021 01:17:13,341 --> 01:17:16,094 - Nunca la conocí. - Oh, desearía que lo hubieras hecho. 1022 01:17:17,053 --> 01:17:20,390 Ella era buena y amable. Fuerte. 1023 01:17:21,975 --> 01:17:25,228 Ella admitía cuando se equivocaba y defendía lo que era correcto. 1024 01:17:27,564 --> 01:17:31,735 Tenía corazón para Dios y le enseñó todo eso a tu madre. 1025 01:17:32,610 --> 01:17:34,946 Y tu madre se los enseñó a ustedes. 1026 01:17:36,406 --> 01:17:38,908 Yo estuve presente cuando nacieron Dave y tú. 1027 01:17:40,702 --> 01:17:46,291 Y estuve en cada cumpleaños, no me perdí de ninguno. Tú lo sabes. 1028 01:17:48,960 --> 01:17:51,755 Los he visto crecer hasta ser hombres. 1029 01:17:52,714 --> 01:17:56,176 He visto más de tu vida de lo que pudieron ver tu mamá y tu abuela. 1030 01:17:57,177 --> 01:17:58,970 Y no sé por qué... 1031 01:18:00,388 --> 01:18:02,057 pero estoy muy agradecida. 1032 01:18:03,767 --> 01:18:04,893 Lo ves... 1033 01:18:06,394 --> 01:18:09,522 Yo era esa chica a los 21, 1034 01:18:09,981 --> 01:18:13,276 que creía que Dios se había olvidado de ella. 1035 01:18:14,652 --> 01:18:16,946 Pero ahora, la mujer de 65 años 1036 01:18:18,365 --> 01:18:21,117 ve cuál era el plan Dios. 1037 01:18:23,161 --> 01:18:25,121 Yo debía ser su nana. 1038 01:18:26,081 --> 01:18:29,834 Y no cambiaría esto por nada. 1039 01:18:32,921 --> 01:18:36,466 Ahora sé que la vida puede ser confusa. 1040 01:18:37,050 --> 01:18:38,843 Está llena de altibajos. 1041 01:18:39,260 --> 01:18:41,179 No significa que Dios no es real 1042 01:18:42,138 --> 01:18:43,640 o que no te ama. 1043 01:18:45,892 --> 01:18:47,936 Porque Dios te ama. 1044 01:18:50,063 --> 01:18:52,023 Te ama con locura. 1045 01:18:59,447 --> 01:19:01,324 No pude haber pedido por una mejor nana. 1046 01:19:04,369 --> 01:19:07,539 Vamos. Los amo como su fueran mis hijos. 1047 01:19:09,040 --> 01:19:10,250 Yo también te amo. 1048 01:19:13,586 --> 01:19:14,796 Vamos. 1049 01:21:23,383 --> 01:21:24,968 ¿Por qué es tan difícil? 1050 01:21:29,806 --> 01:21:32,183 Cada vez que vengo y te rezo, es muy difícil. 1051 01:21:34,477 --> 01:21:36,604 Lo hice por mi mamá. No me ayudaste en ese momento. 1052 01:21:36,771 --> 01:21:39,107 Y no lo entiendo. Nunca lo haré. 1053 01:21:40,275 --> 01:21:42,027 Te ruego que me escuches ahora. 1054 01:21:43,194 --> 01:21:44,654 Porque ya me cansé de correr. 1055 01:21:46,322 --> 01:21:47,615 Ya me cansé de correr. 1056 01:21:48,908 --> 01:21:51,828 Si me quieres, aquí estoy. 1057 01:21:59,878 --> 01:22:01,338 Te necesito. 1058 01:22:06,176 --> 01:22:07,344 Solo ayúdame. 1059 01:22:08,261 --> 01:22:09,554 Solo ayúdame. 1060 01:22:12,807 --> 01:22:14,184 Aquí estoy. 1061 01:22:40,460 --> 01:22:42,420 Michael, ¿qué estás haciendo? 1062 01:22:42,962 --> 01:22:44,422 - Tu nana... - ¿Quién te llamó? 1063 01:22:45,173 --> 01:22:46,466 Nana me llamó. 1064 01:22:49,844 --> 01:22:53,181 De acuerdo. Lo tengo bajo control, así que, ¿podrías irte? 1065 01:22:53,348 --> 01:22:54,474 Oye, Zachary. 1066 01:22:54,641 --> 01:22:56,101 ¿Podrías irte, papá? 1067 01:22:56,267 --> 01:22:58,561 Solo escúchame un momento. 1068 01:23:02,941 --> 01:23:05,026 He cometido errores en mi vida. 1069 01:23:08,154 --> 01:23:09,531 Muchos errores. 1070 01:23:13,535 --> 01:23:17,080 Pero el mayor error que cometí fue dejarlos a ti y a tu hermano. 1071 01:23:19,290 --> 01:23:22,168 Y me gustaría arreglar las cosas, si me lo permites. 1072 01:23:23,878 --> 01:23:25,422 Te amo tanto. 1073 01:23:26,840 --> 01:23:28,091 Y lo lamento. 1074 01:23:30,176 --> 01:23:31,428 Lo lamento. 1075 01:23:35,557 --> 01:23:39,978 No tienes que perdonarme, Zachary. No tienes que perdonarme. 1076 01:24:04,836 --> 01:24:07,088 Esperando tener un mejor juego que la temporada pasada. 1077 01:24:07,255 --> 01:24:08,295 JUEGO DE VERANO DE FLORIDA 1078 01:24:08,340 --> 01:24:09,420 Tendremos un saque inicial. 1079 01:24:15,972 --> 01:24:16,973 Hola, amigo. 1080 01:24:17,057 --> 01:24:19,267 Oye. ¿Papá sigue aquí? 1081 01:24:19,434 --> 01:24:21,186 No, no lo está. Pero regresará. 1082 01:24:22,145 --> 01:24:23,563 Ten. Mira esto. 1083 01:24:25,190 --> 01:24:27,001 Mira lo que tengo para ti, amigo. Creí que lo querrías. 1084 01:24:27,025 --> 01:24:28,068 Gracias. 1085 01:24:28,234 --> 01:24:31,488 ¿Recuerdas que me pediste rezar por ti? 1086 01:24:33,990 --> 01:24:34,991 Lo hice. 1087 01:24:36,534 --> 01:24:38,620 - Eso es asombroso, Zach. - Lo hice. Sí. 1088 01:24:39,329 --> 01:24:41,831 Y mientras rezaba por ti, 1089 01:24:42,749 --> 01:24:45,627 comencé a orar por mí. 1090 01:24:47,212 --> 01:24:48,213 ¿Sabes? 1091 01:24:48,296 --> 01:24:53,843 Entré a esa casa sin creer, y salí de allí... 1092 01:24:57,639 --> 01:24:58,723 Muy bien. 1093 01:25:00,600 --> 01:25:01,810 Te amo. 1094 01:25:03,436 --> 01:25:04,437 ¿Una vuelta más? 1095 01:25:04,938 --> 01:25:06,147 - Sí. - ¿Está bien así? 1096 01:25:07,899 --> 01:25:11,653 Mira, solo quiero decir que realmente lo lamento. 1097 01:25:12,445 --> 01:25:13,488 ¿Qué lamentas? 1098 01:25:14,531 --> 01:25:17,701 Realmente creí que era parte del plan que corriera mañana 1099 01:25:18,159 --> 01:25:19,411 y nos sacara de aquí. 1100 01:25:19,577 --> 01:25:21,871 Oye, no debes lamentarte por eso. 1101 01:25:22,330 --> 01:25:23,915 No era parte del plan. ¿Sabes algo? 1102 01:25:23,998 --> 01:25:26,084 Quizá hay algo mejor que nos espera. 1103 01:25:26,626 --> 01:25:28,336 Era tan claro para mí. 1104 01:25:28,837 --> 01:25:33,591 Y realmente lamento el haberte decepcionado. 1105 01:25:33,758 --> 01:25:34,759 Oye. 1106 01:25:35,885 --> 01:25:36,886 Davey. 1107 01:25:38,263 --> 01:25:40,181 No me decepcionaste, amigo. 1108 01:25:42,100 --> 01:25:43,643 No podrías decepcionarme. 1109 01:25:45,437 --> 01:25:46,521 ¿De acuerdo? 1110 01:25:48,481 --> 01:25:50,066 ¿Por qué no corres en mi lugar? 1111 01:25:50,859 --> 01:25:51,943 ¿Qué? 1112 01:25:52,110 --> 01:25:53,319 Mira, si... 1113 01:25:53,737 --> 01:25:56,614 Si te quedas aquí, nada cambia. Estamos atrapados. 1114 01:25:57,115 --> 01:25:59,784 Pero si corres mañana, nunca sabes lo que podría suceder. 1115 01:26:01,244 --> 01:26:03,644 Esa podría ser nuestra última oportunidad para salir de aquí. 1116 01:26:04,581 --> 01:26:05,874 ¿Quieres tomarla? 1117 01:26:07,584 --> 01:26:08,769 ¿Está bien tu rodilla para correr? 1118 01:26:08,793 --> 01:26:12,213 Sí, mi rodilla está bien, entrenador. He entrenado con Dave toda la temporada. 1119 01:26:12,922 --> 01:26:14,591 Con él, paso a paso. 1120 01:26:16,885 --> 01:26:17,886 Entrenador. 1121 01:26:19,304 --> 01:26:22,307 Esto es muy importante para mí. 1122 01:26:24,476 --> 01:26:25,602 Es importante para Dave. 1123 01:26:26,311 --> 01:26:27,771 Lo puedo notar. 1124 01:26:31,232 --> 01:26:33,610 Quizá tendré que registrarte como tu hermano. 1125 01:26:37,322 --> 01:26:38,865 Aunque no suena tan oficial. 1126 01:26:39,032 --> 01:26:42,160 Nos enfrentaremos a eso cuando sea el momento... 1127 01:26:45,622 --> 01:26:46,831 Asumiré la responsabilidad. 1128 01:26:47,999 --> 01:26:52,837 En realidad, no sería algo grave si me despiden de ser entrenador. 1129 01:26:54,255 --> 01:26:57,676 Nunca me interesó ver sujetos corriendo alrededor de un círculo. 1130 01:26:57,759 --> 01:27:00,512 ¿Le dan a un joven la pelota y los otros intentan derribar? 1131 01:27:00,595 --> 01:27:02,305 Ese es el deporte. 1132 01:27:02,472 --> 01:27:05,152 - Sí, entrenador. Eso es el fútbol. - Sí, bueno, ahora ves mi punto. 1133 01:27:05,725 --> 01:27:07,185 Sí. 1134 01:27:08,687 --> 01:27:10,438 Ustedes merecen tiempos mejores. 1135 01:27:11,773 --> 01:27:14,234 Haré todo lo que pueda para ayudarte, hijo. 1136 01:27:16,277 --> 01:27:17,779 - Gracias, entrenador. - Sí. 1137 01:27:19,447 --> 01:27:21,592 Déjame hacer algunas llamadas. Haré que te permitan correr. 1138 01:27:21,616 --> 01:27:25,245 PREPARATORIA DE FLORIDA CAMPEONATO ESTATAL 1139 01:27:50,020 --> 01:27:51,021 Zach. 1140 01:27:51,730 --> 01:27:52,814 ¿Qué haces aquí, hijo? 1141 01:27:54,899 --> 01:27:56,818 Entrenador, ¿realmente cree que pueda ganar? 1142 01:28:06,202 --> 01:28:09,914 Bueno, estos chicos... 1143 01:28:11,583 --> 01:28:13,418 Todos son verdaderos atletas. 1144 01:28:13,585 --> 01:28:16,465 Han estado entrenando todo el año, quizá toda su vida, para este momento. 1145 01:28:16,546 --> 01:28:19,146 Entrenador, si intenta darme ánimos, realmente necesita practicar. 1146 01:28:20,133 --> 01:28:24,054 Pero no me queda duda 1147 01:28:24,471 --> 01:28:27,390 que no tienen el corazón o la motivación que tienes tú. 1148 01:28:28,516 --> 01:28:32,312 Nunca he visto a alguien salir de una línea de banda como lo haces tú. 1149 01:28:34,731 --> 01:28:37,734 ¿Crees que alguno de estos sujetos te pueda atrapar en el campo de fútbol? 1150 01:28:37,901 --> 01:28:39,194 - No, señor. - Así es. 1151 01:28:39,903 --> 01:28:42,743 Entonces en realidad solo vas a correr cuatro campos de fútbol, ¿cierto? 1152 01:28:42,947 --> 01:28:44,657 Un giro aquí, un giro allá. 1153 01:28:45,700 --> 01:28:46,993 Sí. 1154 01:28:48,119 --> 01:28:50,830 Solo recuerda: Corres contra ti mismo. 1155 01:28:52,707 --> 01:28:56,461 Tienes 45 segundos para dar todo de ti. 1156 01:28:57,504 --> 01:29:00,173 Eres tú contra el reloj. 1157 01:29:03,760 --> 01:29:05,762 Así que vamos. Hay alguien que quiero que conozcas. 1158 01:29:13,353 --> 01:29:14,354 Hola, Zach. 1159 01:29:15,146 --> 01:29:17,691 Me dice el entrenador que tu rodilla está lista para correr. 1160 01:29:17,982 --> 01:29:20,568 - Sí, señor. Sí. Está mejor que nunca. - Qué bien. 1161 01:29:21,528 --> 01:29:23,571 Estoy ansioso por verte correr. 1162 01:29:24,572 --> 01:29:28,785 Lo siento. No sabía que usted también venía a las carreras. 1163 01:29:29,119 --> 01:29:30,328 No lo hago. 1164 01:29:31,204 --> 01:29:32,539 Buena suerte. 1165 01:29:57,856 --> 01:29:59,315 Corredores, en sus marcas. 1166 01:30:02,402 --> 01:30:03,403 ¡Listos! 1167 01:31:42,752 --> 01:31:46,715 Nana. Adivina qué. El cazatalentos estuvo hoy en la pista. 1168 01:31:46,881 --> 01:31:48,717 Hablé con él. Obtuve el segundo lugar. 1169 01:31:49,801 --> 01:31:51,553 - Zach. - ¡Obtuve segundo lugar! 1170 01:31:51,720 --> 01:31:53,263 - Zachary. - ¿Qué? 1171 01:31:54,806 --> 01:31:57,100 - Nana, ¿qué sucede? - Es tu hermano. 1172 01:31:57,767 --> 01:31:59,019 Nana. 1173 01:33:39,786 --> 01:33:41,329 Oye, Zach, yo no... 1174 01:33:46,626 --> 01:33:47,627 Yo... 1175 01:33:51,214 --> 01:33:52,549 Tu hermano. 1176 01:33:54,467 --> 01:33:57,637 Recuerdo cuando era una niño y solía dormir con esto bajo su almohada. 1177 01:33:59,097 --> 01:34:02,809 Lo conseguí en su hospital. 1178 01:34:43,808 --> 01:34:46,644 EN MEMORIA A DAVE TRUETT ATLETA DEL AÑO 1179 01:34:55,445 --> 01:34:56,988 De acuerdo, vamos, chicos. 1180 01:35:00,617 --> 01:35:01,910 Hola, señorita bonita. 1181 01:35:03,411 --> 01:35:04,579 Hola. 1182 01:35:20,387 --> 01:35:21,721 Davey es mi héroe. 1183 01:35:21,888 --> 01:35:24,474 Eso puede sonar como algo chistoso que decir de tu hermano menor. 1184 01:35:24,641 --> 01:35:25,681 DAVID TRUETT SAGRADA BIBLIA 1185 01:35:25,725 --> 01:35:29,396 Él me enseñó que en la vida solo hay dos maneras de correr: 1186 01:35:29,729 --> 01:35:31,564 Hacia Dios o de Dios. 1187 01:35:31,898 --> 01:35:37,153 Y pasé mucho tiempo corriendo de Dios. Y soy bastante rápido. 1188 01:35:38,029 --> 01:35:41,950 Al ver atrás, no fue la muerte de Dave, sino cómo vivió su vida. 1189 01:35:42,367 --> 01:35:45,870 Como nunca se dio por vencido conmigo, no solo me enseñó el amor, sino la verdad. 1190 01:35:46,037 --> 01:35:47,330 Eso fue lo que me cambió. 1191 01:35:47,497 --> 01:35:51,251 Y en el momento que cambié, Jesús estaba ahí con los brazos abiertos. 1192 01:35:54,212 --> 01:35:58,133 Quiero alentar a todo aquel que sienta que está corriendo en la vida... 1193 01:35:59,843 --> 01:36:01,094 A detenerse, 1194 01:36:02,095 --> 01:36:04,806 dar la vuelta y aceptar a quien los persigue. 1195 01:36:07,017 --> 01:36:08,518 Porque les diré algo. 1196 01:36:09,436 --> 01:36:10,937 Él los ama. 1197 01:36:11,521 --> 01:36:13,440 Él los ama con locura. 1198 01:36:14,858 --> 01:36:16,192 CAMPEONATO NACIONAL 2008 1199 01:36:43,636 --> 01:36:46,639 Hola, Truett. Bienvenido a la Nación Gator. 1200 01:36:46,806 --> 01:36:49,087 - Gracias, hermano. - Felicidades. Me encanta tu historia. 1201 01:36:49,142 --> 01:36:50,685 - Sigue así. - Sí, señor. 1202 01:36:50,852 --> 01:36:52,312 Termina esto con fuerza. 1203 01:42:24,811 --> 01:42:25,931 Subtítulos: Mariana I. Uriza