1 00:00:01,758 --> 00:00:04,252 În fiecare an, aleg patru studenti să vină să lucreze cu mine. 2 00:00:04,278 --> 00:00:05,727 Studentul cel mai bun primeste asta. 3 00:00:05,729 --> 00:00:07,146 Din episoadele anterioare... 4 00:00:07,181 --> 00:00:08,464 - Doamne. - Iesi naibii afară. 5 00:00:08,499 --> 00:00:10,049 Wes. Si el este în clasa sotiei tale. 6 00:00:10,101 --> 00:00:12,151 - Cine este sotia ta ? - Profesor Keating. 7 00:00:12,203 --> 00:00:13,969 Iat-o. 8 00:00:14,021 --> 00:00:17,006 Rebecca, am avut o noapte cam ciudată. 9 00:00:17,041 --> 00:00:18,918 - Mi-ar prinde bine un pahar. - Scuze. 10 00:00:18,944 --> 00:00:23,100 Politia a confirmat găsirea unui cadavru în campusul Middleton. 11 00:00:23,135 --> 00:00:25,118 Pun pariu că a făcut-o iubitul. 12 00:00:25,154 --> 00:00:28,674 - Trebuie să fim toti de acord. - Doar fă-o. 13 00:00:28,700 --> 00:00:30,250 Doar asa putem să distrugem ADN-ul. 14 00:00:41,537 --> 00:00:43,302 Ar trebui să fie aici până acum. 15 00:00:43,328 --> 00:00:46,056 - Totul este bine. - Dar dacă nu este ? 16 00:00:46,091 --> 00:00:47,207 Michaela. 17 00:00:47,242 --> 00:00:49,126 Dacă au fost prinsi ori s-au dus la politie, 18 00:00:49,128 --> 00:00:50,761 sau l-a convins ea să dea vina pe noi ? 19 00:00:50,763 --> 00:00:52,863 - Wes nu ar face asta. - El n-ar face-o, dar ea da. 20 00:00:52,898 --> 00:00:56,553 Opreste-te, bine ? O să fie bine. 21 00:00:56,601 --> 00:00:57,833 Nu, gândeste-te. 22 00:00:57,868 --> 00:00:59,785 Cum am ajuns aici... este doar vina ei. 23 00:00:59,837 --> 00:01:02,988 Nu este vina ei. Suntem toti vinovati. 24 00:01:02,990 --> 00:01:04,757 - Nu, o să-l sun pe Aiden. - Michaela ! 25 00:01:04,792 --> 00:01:06,175 Nu, n-am fost de acord cu asta ! 26 00:01:06,227 --> 00:01:08,708 Pentru că ai cedat nervos ! Abia puteai să legi două cuvinte. 27 00:01:08,729 --> 00:01:10,045 Asa că taci din gură si stai jos, 28 00:01:10,097 --> 00:01:11,630 si nu te mai comporta ca o mică cătea. 29 00:01:11,665 --> 00:01:13,182 Nu-mi spune cum să mă simt acum ! 30 00:01:14,251 --> 00:01:16,552 Scuze că a durat atât. 31 00:01:16,587 --> 00:01:18,747 M-am întors pentru asta. 32 00:01:25,387 --> 00:01:27,747 CU DOUĂ LUNI SI JUMĂTATE ÎNAINTE 33 00:01:31,995 --> 00:01:35,313 - Nimic nou ? - Asa se pare. 34 00:01:35,365 --> 00:01:37,332 Are sens. 35 00:01:37,334 --> 00:01:39,684 Trupul ei a fost în rezervorul cu apă tot timpul, 36 00:01:39,736 --> 00:01:41,536 probabil a distrus orice dovadă. 37 00:01:41,538 --> 00:01:44,105 O să ajung târziu acasă. 38 00:01:44,157 --> 00:01:45,774 Dean Jovich mă vrea la o sedintă 39 00:01:45,776 --> 00:01:47,625 despre cum să se ocupe de consolarea durerii. 40 00:01:47,678 --> 00:01:51,556 Serios ? Pentru că o cunosteai ? 41 00:01:54,935 --> 00:01:58,237 Pentru că vrea pe cineva de la departamentul de psihologie. 42 00:02:00,313 --> 00:02:02,130 Dar cine stie ? 43 00:02:02,156 --> 00:02:04,423 Poate si din cauza asta. 44 00:02:06,448 --> 00:02:07,747 Am ore. 45 00:02:07,799 --> 00:02:11,418 Întrebarea care îmi este adresată cel mai frecvent ca avocat al apărării 46 00:02:11,453 --> 00:02:15,305 este dacă pot să-mi dau seama dacă clientul este vinovat sau nu. 47 00:02:15,331 --> 00:02:17,497 Si răspunsul meu este mereu la fel. 48 00:02:17,549 --> 00:02:19,733 Nu-mi pasă. 49 00:02:19,768 --> 00:02:21,535 Si nu pentru că nu am inimă, 50 00:02:21,570 --> 00:02:24,154 desi acest subiect poate fi dezbătut, ci pentru că clientii mei 51 00:02:24,189 --> 00:02:27,941 ca si noi toti din această cameră, mintim. 52 00:02:27,976 --> 00:02:30,193 Si asta le face necunoscute. 53 00:02:30,229 --> 00:02:32,879 De exemplu dl Millstone, de aici. 54 00:02:33,533 --> 00:02:36,484 Esti cu adevărat cine spui că esti, 55 00:02:36,510 --> 00:02:39,411 ori sunt si alte detalii murdare care ne scapă ? 56 00:02:39,446 --> 00:02:43,332 Cazier judiciar, divort, ceva foarte grav ? 57 00:02:43,851 --> 00:02:46,835 Pot să vă asigur că n-am rănit o muscă. 58 00:02:48,132 --> 00:02:49,448 Asta spui tu. 59 00:02:51,631 --> 00:02:53,714 Uitati-vă în jurul vostru. 60 00:02:53,740 --> 00:02:56,708 La fata tăcută cu care împărtăsiti notitele, 61 00:02:56,719 --> 00:02:58,753 tipul drăgut de care vă place, 62 00:02:58,805 --> 00:03:00,621 tipul care vorbeste prea mult în clasă, 63 00:03:00,656 --> 00:03:05,576 si întrebati-vă, stiti cu adevărat cine sunt ceilalti ? 64 00:03:05,611 --> 00:03:07,444 Instinctele voastre ar face bine să fie bune, 65 00:03:07,496 --> 00:03:09,430 sau o să realizati că ati ales persoana gresită 66 00:03:09,465 --> 00:03:13,851 cu care să faci un grup de studiu, să te culci ori chiar să te căsătoresti. 67 00:03:14,339 --> 00:03:16,806 Doar întrebati-o pe Marjorie St. Vincent, 68 00:03:16,841 --> 00:03:20,658 mostenitoarea averii familiei sale, 69 00:03:21,007 --> 00:03:24,721 până când a fost înjunghiată de 16 ori, 70 00:03:24,747 --> 00:03:27,865 în dormitorul matrimonial din conacul ei Gladwyne. 71 00:03:27,891 --> 00:03:31,108 Presupusul criminal... Sotul ei, bineînteles. 72 00:03:31,144 --> 00:03:33,828 Max St. Vincent. 73 00:03:33,863 --> 00:03:35,913 Acum cunoscut-o pe Marjorie în Paris. 74 00:03:35,949 --> 00:03:39,500 Cumpăram un cadou pentru aniversarea fetitei mele de 4 ani, Eloise. 75 00:03:39,552 --> 00:03:41,252 Sotia mea tocmai ce decedase. 76 00:03:41,304 --> 00:03:43,805 Aveam nevoie de ceva special. 77 00:03:43,807 --> 00:03:46,057 Când m-a văzut Marjorie, 78 00:03:46,109 --> 00:03:48,409 chinuindu-mă să vorbesc cu proprietarul în franceză, 79 00:03:48,411 --> 00:03:51,078 din clipa în care a început să traducă, 80 00:03:51,130 --> 00:03:53,331 am stiut că femeia aia îmi este sortită. 81 00:03:53,383 --> 00:03:54,715 Si după 20 de ani mai târziu, 82 00:03:54,717 --> 00:03:58,503 este încă singura femeie care stia să mă facă fericit. 83 00:03:59,923 --> 00:04:02,423 Pe cât de fericit poate să fie cineva 84 00:04:02,475 --> 00:04:05,309 într-o institutie asa de barbară ca si căsnicia. 85 00:04:05,345 --> 00:04:08,579 - Nu sunteti de acord, dnă Keating ? - Haide să continuăm. 86 00:04:18,451 --> 00:04:22,838 L-am rugat pe Max să păstreze scena mortii până se termină procesul. 87 00:04:22,864 --> 00:04:24,930 Nu stii niciodată ce indicii medico-legale poti găsi 88 00:04:24,982 --> 00:04:26,315 că să ne ajute cazul mai târziu. 89 00:04:26,350 --> 00:04:29,134 Camera avea nevoie oricum de niste culoare. 90 00:04:30,988 --> 00:04:32,538 O să vomiti ? 91 00:04:32,590 --> 00:04:36,558 Nu, sunt bine. 92 00:04:36,610 --> 00:04:38,010 Uitati-vă în jur, faceti poze, 93 00:04:38,045 --> 00:04:41,513 fiti ochii proaspeti de care avem nevoie pentru câstigarea acestui caz. 94 00:04:53,024 --> 00:04:54,958 - Este tipul ? - Cred că este. 95 00:04:55,366 --> 00:04:57,050 Am nevoie de un voluntar ? 96 00:04:58,097 --> 00:04:59,529 Domnisoarele ? 97 00:05:00,866 --> 00:05:03,884 O s-o fac eu. 98 00:05:05,220 --> 00:05:07,621 Foarte bine. 99 00:05:07,673 --> 00:05:11,058 Esti aproape la fel de frumos ca si sotia mea. 100 00:05:11,093 --> 00:05:13,010 Da. 101 00:05:16,131 --> 00:05:17,180 Acum... 102 00:05:19,034 --> 00:05:20,117 Pe pat. 103 00:05:21,887 --> 00:05:24,888 Raportul medico-legal sustine 104 00:05:24,940 --> 00:05:29,378 că Marjorie citea în pat, 105 00:05:29,404 --> 00:05:33,906 când m-am alăturat si eu... 106 00:05:33,908 --> 00:05:36,125 Pixul tău, scumpo. Pixul. 107 00:05:38,296 --> 00:05:41,831 Cutitul pe care l-am ascuns asa. 108 00:05:43,218 --> 00:05:49,923 Apoi m-am prefăcut că initiez relatii sexuale. 109 00:05:50,925 --> 00:05:56,329 Si când eram pe punctul de a ne săruta. 110 00:05:56,364 --> 00:05:58,431 Lovesc. 111 00:05:58,483 --> 00:06:00,500 Dar am ratat, lovind artera corotidă, 112 00:06:00,535 --> 00:06:05,083 care acum tâsneste ca un furtun pe pereti 113 00:06:05,109 --> 00:06:07,476 asa că am lovit din nou. 114 00:06:07,478 --> 00:06:09,027 Am lovit aici. 115 00:06:09,062 --> 00:06:11,613 Apoi am mai făcut-o o dată, si încă o dată. 116 00:06:11,648 --> 00:06:15,700 De patru ori, cinci, sase, sapte. 117 00:06:21,074 --> 00:06:22,657 16. 118 00:06:26,997 --> 00:06:29,631 Sau asta este teoria procuraturii. 119 00:06:29,666 --> 00:06:31,917 Teoria ? 120 00:06:31,969 --> 00:06:34,085 Mult noroc cu dovedirea acestui lucru, nu ? 121 00:06:35,331 --> 00:06:38,515 Traducerea: Lia & Neoh 122 00:06:38,516 --> 00:06:41,815 CUM SĂ SCAPI DE O CRIMĂ Episodul 2 123 00:06:41,845 --> 00:06:44,752 Moartea crimei, oferită de procuratură 124 00:06:44,778 --> 00:06:47,145 cu toate dovezile pe care le au în cazul lui Max. 125 00:06:47,197 --> 00:06:48,446 Răsfoiti-o. 126 00:06:48,482 --> 00:06:51,266 Găsiti golurile care ne ajută să obtinem un verdict nevinovat. 127 00:06:51,301 --> 00:06:53,218 Max a spus că erau trei ofiteri la fata locului, 128 00:06:53,270 --> 00:06:54,736 dar nu au fost decât doi pe raport. 129 00:06:54,738 --> 00:06:56,071 Avem nevoie de original. 130 00:06:56,073 --> 00:06:58,156 Eu zic să trimitem cătelusul. 131 00:06:58,208 --> 00:07:00,075 Inteligent. 132 00:07:00,077 --> 00:07:02,744 Dl Gibbons, în biroul meu... acum. 133 00:07:07,031 --> 00:07:09,417 - Ce crezi că se întâmplă acolo ? - Ce vrei să zici ? 134 00:07:09,469 --> 00:07:11,469 Ne-am câstigat cu totii locul aici, nu ? 135 00:07:11,505 --> 00:07:12,637 Dar lista de asteptare ? 136 00:07:12,672 --> 00:07:15,724 Nu-mi spune asa. Poate este iubitul ei secret, 137 00:07:15,759 --> 00:07:18,259 sau poate l-a dat spre adoptie si el nu stie. 138 00:07:18,261 --> 00:07:19,894 Pentru că toti oamenii negrii sunt rude. 139 00:07:19,930 --> 00:07:21,563 Ce ? Nu, nu... 140 00:07:21,598 --> 00:07:24,099 Încerc să spun că se întâmplă ceva aici. 141 00:07:24,101 --> 00:07:26,234 De ce ar fi aici, atunci ? 142 00:07:26,269 --> 00:07:29,070 De ce sunteti toti aici ? 143 00:07:29,106 --> 00:07:31,773 Asta este întrebarea pe care încă mi-o pun eu. 144 00:07:36,113 --> 00:07:40,532 Frank a spus că ai regrete despre slujbă. 145 00:07:40,584 --> 00:07:44,035 Si de obicei sunt de acord cu ce crede Frank. 146 00:07:47,290 --> 00:07:49,424 Deci... 147 00:07:49,459 --> 00:07:51,659 Are dreptate ? 148 00:07:51,695 --> 00:07:53,878 Regreti decizia ta de a ni te alătura ? 149 00:07:53,930 --> 00:07:56,431 Nu. 150 00:07:56,466 --> 00:07:57,966 Mă bucur să fiu aici. 151 00:08:00,927 --> 00:08:01,992 Bine. 152 00:08:02,028 --> 00:08:04,812 Atunci hai să-ti dăm mai multă responsabilitate. 153 00:08:04,847 --> 00:08:07,448 Du-te la acest departament de politie, 154 00:08:07,483 --> 00:08:10,709 si ia raportul de arestare pentru dl St. Vincent. 155 00:08:11,404 --> 00:08:14,438 Nu-mi preciza numele meu si nici pe al tău. 156 00:08:14,490 --> 00:08:16,106 Crezi că te poti descurca ? 157 00:08:16,158 --> 00:08:18,409 Da. 158 00:08:20,580 --> 00:08:21,612 Multumesc. 159 00:08:21,664 --> 00:08:23,447 Acum iesi afară. 160 00:08:27,036 --> 00:08:30,647 Vreau raportul de arestare pentru un anume Max St. Vincent. 161 00:08:30,673 --> 00:08:32,256 Îti bati joc de mine ? 162 00:08:32,291 --> 00:08:34,208 - Ce ? - Bineînteles că n-o faci. 163 00:08:34,260 --> 00:08:35,260 Lucinda te-a învătat asta 164 00:08:35,294 --> 00:08:36,977 când ai început să lucrezi pentru ea, nu ? 165 00:08:37,012 --> 00:08:40,047 Că noi nu existăm decât pentru a servi procuratura ? 166 00:08:40,099 --> 00:08:41,265 Procuratura ? 167 00:08:41,300 --> 00:08:43,550 Este ca si cum femeia aia vrea să-mi risipească timpul. 168 00:08:43,603 --> 00:08:47,187 Poti să-i spui asta lui Lucinda, bine ? 169 00:08:47,223 --> 00:08:48,973 Sigur. 170 00:09:04,874 --> 00:09:06,024 Stripperii idioti de la etaj 171 00:09:06,026 --> 00:09:07,675 trebuie să îsi fi aruncat drogurile în wc 172 00:09:07,711 --> 00:09:09,144 pentru că acum iese ceva dezgustător 173 00:09:09,179 --> 00:09:11,462 din scurgerea mea de la dus. Pot să-l folosesc pe al tău ? 174 00:09:11,497 --> 00:09:12,830 Durează doar un minut. 175 00:09:12,832 --> 00:09:14,865 Nu pot să dorm până când nu scap de mirosul de bere 176 00:09:14,867 --> 00:09:16,050 si băietii de frătie. 177 00:09:16,085 --> 00:09:18,552 Sigur. 178 00:09:18,587 --> 00:09:20,471 Fără supărare. 179 00:09:20,506 --> 00:09:22,639 Cred că îmi plăcea mai mult ce făcuse Rudy cu locul. 180 00:09:22,641 --> 00:09:24,108 Rudy ? 181 00:09:24,143 --> 00:09:27,594 Da, ciudatul care a locuit aici înaintea ta. 182 00:09:27,647 --> 00:09:31,332 De fapt, îmi cam aduci aminte de el. 183 00:09:31,367 --> 00:09:35,022 Probabil pentru că amândoi aveti aceeasi expresie nebună. 184 00:09:36,005 --> 00:09:39,071 Este probabil o chestie pentru cei de la drept, nu ? 185 00:09:39,097 --> 00:09:41,280 Presupun. 186 00:09:45,631 --> 00:09:49,083 Ar trebui să mă întorc la ce aveam de făcut. 187 00:10:00,212 --> 00:10:03,760 Tăceti din gură ! Tăceti din gură ! 188 00:10:05,081 --> 00:10:07,168 Suntem doi contra doi. 189 00:10:07,300 --> 00:10:09,660 Nu avem de ales. Dăm cu banul. 190 00:10:09,695 --> 00:10:11,595 Asta este cel mai prost lucru pe care l-ai spus. 191 00:10:11,630 --> 00:10:14,498 Nu las o nenorocită de monedă să-mi decidă soarta ! 192 00:10:14,533 --> 00:10:15,866 Nu avem timp de ceartă ! 193 00:10:15,901 --> 00:10:17,801 Trebuie să luăm o decizie si să o respectăm. 194 00:10:17,837 --> 00:10:20,542 Deci dacă cineva are o idee mai bună, s-o spună acum ! 195 00:10:24,945 --> 00:10:26,908 Cap, luăm cadavrul. 196 00:10:26,934 --> 00:10:30,461 Pajură, îl lăsăm unde este. Bine ? 197 00:10:40,242 --> 00:10:42,526 Cap. 198 00:10:42,578 --> 00:10:45,369 Ne întoarcem după cadavru. 199 00:10:56,759 --> 00:10:57,925 Să mergem ! 200 00:11:00,842 --> 00:11:03,827 Stiri de ultimă oră despre moartea Lilei Stangard. 201 00:11:03,853 --> 00:11:06,236 Politia tocmai ce a făcut public raportul legistului, 202 00:11:06,272 --> 00:11:09,667 că într-adevăr moartea dnei Stangard a fost o crimă. 203 00:11:09,693 --> 00:11:12,194 Asta vine la o săptămână după ce a fost descoperită moartă 204 00:11:12,246 --> 00:11:14,263 într-un rezervor de apă, în casa Kappa Kappa Theta. 205 00:11:14,315 --> 00:11:16,598 Vrei să stii care este partea cea mai bună, despre asta ? 206 00:11:16,633 --> 00:11:18,483 Pentru că cadavrele fac pe ele. 207 00:11:18,485 --> 00:11:21,052 Deci fetele de frătie îi mâncau rahatul. 208 00:11:22,105 --> 00:11:24,206 Profesoara Keating este ? 209 00:11:24,241 --> 00:11:26,141 Nu au fost anuntati niciun suspect, 210 00:11:26,176 --> 00:11:28,460 dar stim că politia a petrecut dimineata 211 00:11:28,495 --> 00:11:30,962 interogându-l pe iubitul acesteia, Griffin O'Reilly, 212 00:11:31,014 --> 00:11:34,324 starul echipei de fotbal Middleton 213 00:11:37,070 --> 00:11:39,548 Iesi afară din apartamentul meu ! 214 00:11:40,829 --> 00:11:44,397 Dl Gibbons. Ai făcut ce te-am rugat ? 215 00:11:44,785 --> 00:11:46,101 Da. 216 00:11:46,137 --> 00:11:49,238 Bravo. Te-ai uitat înăuntru ? 217 00:11:49,273 --> 00:11:51,890 Da, si am găsit o neconcordantă 218 00:11:51,926 --> 00:11:53,625 din ce spune raportul suplimentar 219 00:11:53,661 --> 00:11:56,078 comparativ cu ce este în cartea crimei a procuraturii. 220 00:11:56,113 --> 00:11:58,197 - Ce fel de neconcordantă ? - Un nume. 221 00:11:58,232 --> 00:11:59,998 Cartea crimei spune că cutitul de vânătoare 222 00:12:00,050 --> 00:12:01,850 a fost găsit pe gazonul ofiterului Jake... 223 00:12:01,878 --> 00:12:03,527 Dorsey. Jake Dorsey. 224 00:12:03,571 --> 00:12:04,920 Serios ? 225 00:12:04,955 --> 00:12:07,639 Deci nu esti ofiterul Chad Mullens ? 226 00:12:07,675 --> 00:12:10,568 Onorată instantă, nu sunt sigură ce vrea să insinueze aici dna Keating. 227 00:12:10,594 --> 00:12:11,927 Nu insinuez nimic. 228 00:12:11,979 --> 00:12:13,929 Citesc doar din raportul suplimentar de arestare, 229 00:12:13,998 --> 00:12:16,415 care spune că ofiterul Mullens a găsit cutitul de vânătoare, 230 00:12:16,450 --> 00:12:17,733 nu martorul nostru de aici. 231 00:12:17,768 --> 00:12:20,669 Sau citesc numele gresit, ofitere Dorsey ? 232 00:12:24,485 --> 00:12:27,202 Nu. 233 00:12:28,606 --> 00:12:30,787 Scrie ofiterul Mullens. 234 00:12:30,813 --> 00:12:32,470 Un ofiter despre care am descoperit recent 235 00:12:32,495 --> 00:12:35,228 este sub investigatie pentru consumarea de alcool în timpul muncii, 236 00:12:35,264 --> 00:12:38,231 ceea ce explică de ce seful tău nu vrea numele lui 237 00:12:38,233 --> 00:12:39,533 pe raportul oficial de arestare, 238 00:12:39,535 --> 00:12:41,852 poate chiar i-a schimbat numele lui cu al tău. 239 00:12:41,887 --> 00:12:44,571 Onorată instantă, putem să luăm o pauză ? 240 00:12:46,041 --> 00:12:48,775 După ce excludem cutitul, ne legăm de motiv. 241 00:12:48,811 --> 00:12:50,725 - Vreo idee ? - Am eu una. 242 00:12:50,751 --> 00:12:53,484 Procuratura o s-o folosească pe prietena cea mai bună a lui Marjorie, 243 00:12:53,513 --> 00:12:55,612 pentru a spune că aceasta dorea să divorteze de Max, 244 00:12:55,648 --> 00:12:57,648 ceea ce ar însemna că acesta n-ar fi mostenit nimic 245 00:12:57,684 --> 00:13:00,017 conform acordului prenuptial oferindu-i motiv pentru crimă. 246 00:13:00,069 --> 00:13:01,652 Am încercat s-o discreditez pe prietena, 247 00:13:01,687 --> 00:13:03,037 dar n-am putut găsit nimic încă. 248 00:13:03,072 --> 00:13:04,722 De ce n-o fac eu, poate găsesc ceva ? 249 00:13:04,774 --> 00:13:07,875 Stii, de obicei cer o cină înainte să fiu de acord 250 00:13:07,928 --> 00:13:10,695 să intru ilegal în calculatorul unei bătrâne bogate. 251 00:13:10,730 --> 00:13:12,880 - Miercuri. - Ce ? 252 00:13:12,916 --> 00:13:15,767 Cina, noi doi. 253 00:13:15,819 --> 00:13:19,921 Si cu cât tastezi mai repede, îti primesti recompensa mai repede. 254 00:13:23,526 --> 00:13:25,468 Dnă Taylor. 255 00:13:25,961 --> 00:13:28,745 Sustineti că prietena dv cea mai bună, Marjorie, v-a spus 256 00:13:28,780 --> 00:13:30,797 că vrea să divorteze de Max în urmă cu un an. 257 00:13:30,799 --> 00:13:31,981 Da. 258 00:13:32,017 --> 00:13:34,026 Desi dv ati sustinut toastul 259 00:13:34,053 --> 00:13:37,137 la petrecerea lor aniversară de acum două luni. 260 00:13:37,173 --> 00:13:39,189 "N-am văzut doi oameni mai îndrăgostiti 261 00:13:39,241 --> 00:13:41,825 "de când căpitanul si Maria au dansat pentru prima dată 262 00:13:41,861 --> 00:13:43,977 în fata copiilor Von Trapp." 263 00:13:46,165 --> 00:13:49,673 Mie nu-mi sună ca un cuplu care voia să divorteze. 264 00:13:51,531 --> 00:13:53,864 Cum naiba ai găsit rahatul ăsta ? 265 00:13:54,229 --> 00:13:55,445 N-o să stii niciodată. 266 00:13:55,481 --> 00:13:57,164 Urmează alibiul. 267 00:13:57,216 --> 00:13:59,420 Max sustine că a făcut o plimbare când crima a avut loc, 268 00:13:59,446 --> 00:14:01,223 deci avem nevoie de un vecin care l-a văzut. 269 00:14:01,249 --> 00:14:03,568 Frank... ia pe cine ai nevoie. 270 00:14:04,763 --> 00:14:07,269 Voi doi... Regina balului si tipul cu fată de ratat. 271 00:14:07,295 --> 00:14:08,878 Veniti cu mine. 272 00:14:09,194 --> 00:14:11,311 Asa ne hărtuiesti tu, nu ? 273 00:14:11,346 --> 00:14:14,557 Nu scormoniti prin gunoiul străinilor în fiecare zi ? 274 00:14:14,583 --> 00:14:16,916 Dacă vrei o muncă de birou, du-te la o firmă corporativă. 275 00:14:16,952 --> 00:14:18,518 Acum intră acolo si găseste-ne ceva bun. 276 00:14:20,239 --> 00:14:22,089 Aceasta este o chitantă de la Risqué. 277 00:14:22,124 --> 00:14:24,091 Asta este un club de striptease si este pe... 278 00:14:24,093 --> 00:14:25,842 Strada Caster, da. 279 00:14:25,894 --> 00:14:27,377 Asta este bine. 280 00:14:27,412 --> 00:14:29,045 Mă îndoiesc că tata vrea ca mama să afle 281 00:14:29,081 --> 00:14:30,931 ce face el cu taxa de scolarizare a scolilor. 282 00:14:33,702 --> 00:14:35,903 Era în jur de 20:30 când am dus gunoiul în seara aia. 283 00:14:35,921 --> 00:14:37,771 Imediat după cina noastră în familie. 284 00:14:37,773 --> 00:14:39,893 Si ce ati văzut când erai afară ? 285 00:14:39,925 --> 00:14:41,558 Un bărbat trecând strada. 286 00:14:41,593 --> 00:14:43,160 Si ati recunoscut acest bărbat ? 287 00:14:43,195 --> 00:14:45,529 Era foarte întuneric, 288 00:14:45,564 --> 00:14:48,381 dar cred că este posibil să-l fi văzut pe vecinul meu, 289 00:14:48,417 --> 00:14:50,271 dl St. Vincent. 290 00:14:52,322 --> 00:14:54,265 Procuratura s-a linistit, 291 00:14:54,291 --> 00:14:56,734 deci primul martor o să fie fiica lui Max. 292 00:14:56,756 --> 00:14:58,758 Vreau ca cineva să scrie întrebările pregătitoare. 293 00:14:58,784 --> 00:14:59,849 O s-o fac eu. 294 00:15:00,276 --> 00:15:02,242 Fata lui Frank. Bine. 295 00:15:02,278 --> 00:15:04,078 Le vreau pe biroul meu până la miezul noptii.. 296 00:15:16,008 --> 00:15:18,992 Ne întâlnim acasă. 297 00:15:23,549 --> 00:15:24,898 Lasă-mă să ghicesc. 298 00:15:24,934 --> 00:15:26,266 Ai fost trimis să-mi spui 299 00:15:26,318 --> 00:15:28,569 să nu mai fac politistii de râs la boxă. 300 00:15:28,621 --> 00:15:30,087 Trebuie să fii atentă. 301 00:15:30,122 --> 00:15:31,755 Vor fi consecinte. 302 00:15:31,791 --> 00:15:33,112 Aia este o amenintare ? 303 00:15:33,138 --> 00:15:34,320 Nu din partea mea. 304 00:15:35,995 --> 00:15:37,294 Nu m-ai sunat înapoi. 305 00:15:37,346 --> 00:15:38,746 Nu sunt aici să vorbesc despre noi. 306 00:15:38,797 --> 00:15:41,443 - Deci asta este ? Am terminat-o ? - Esti surprinsă ? 307 00:15:41,469 --> 00:15:43,514 Stii că n-am vrut să-ti fac rău intentionat. 308 00:15:43,536 --> 00:15:45,887 M-ai santajat la boxă, m-ai făcut să-mi vând departamentul. 309 00:15:45,922 --> 00:15:47,972 As fi norocos dacă căpitanul îmi dă un caz tot anul. 310 00:15:48,024 --> 00:15:49,073 O să vorbesc eu cu el. 311 00:15:49,109 --> 00:15:51,708 Tu esti ultima persoană care vreau să vorbească pentru mine acum. 312 00:15:51,760 --> 00:15:54,161 Încerc să îndrept lucrurile. Nu vrei să îndrept lucrurile ? 313 00:15:54,213 --> 00:15:55,412 Am terminat-o cu nebunia ta. 314 00:15:55,464 --> 00:15:57,581 - Nate. - Ce vrei de la mine ? 315 00:15:57,633 --> 00:16:01,251 Ti-ai câstigat cazul, ai făcut sex. 316 00:16:01,253 --> 00:16:03,303 Deci, cu ce îti mai pot fi de folos ? 317 00:16:03,339 --> 00:16:07,769 Dacă mai mă suni din nou, 318 00:16:07,795 --> 00:16:10,631 jur că o să-i spun sotului tău fiecare lucru murdar 319 00:16:10,657 --> 00:16:12,423 pe care ti l-am făcut sub acoperisul lui. 320 00:16:57,086 --> 00:16:58,602 Doar atât ? 321 00:17:00,780 --> 00:17:03,047 Camera 203, vă rog. 322 00:17:03,082 --> 00:17:06,534 Sunt eu. Nu te îngrijora. Este un telefon nou. 323 00:17:06,586 --> 00:17:10,063 Stiu, dar am vrut să-ti spun că ne ocupăm. 324 00:17:10,097 --> 00:17:14,199 N-au vrut s-o facă la început, dar i-am convins. 325 00:17:14,243 --> 00:17:16,640 O să te protejăm. 326 00:17:21,007 --> 00:17:22,106 Sam ? 327 00:17:23,226 --> 00:17:25,026 Ies imediat. 328 00:17:53,452 --> 00:17:55,419 - Ai mâncat ? - Nu. 329 00:17:56,239 --> 00:17:57,821 Ce zici de locul ăla indian ? 330 00:17:57,874 --> 00:17:59,657 Durează o groază de timp, până aduc mâncare, 331 00:17:59,692 --> 00:18:01,759 dar mă duc eu s-o iau dacă suni tu. 332 00:18:08,267 --> 00:18:09,516 Annie ? 333 00:18:11,621 --> 00:18:13,888 Este totul în regulă ? 334 00:18:13,890 --> 00:18:15,990 Da. Mâncarea indiană sună bine. 335 00:18:16,025 --> 00:18:18,943 Bine. 336 00:18:18,978 --> 00:18:20,194 Super. 337 00:18:30,532 --> 00:18:31,834 Uită-te la noi. 338 00:18:31,860 --> 00:18:34,160 Tu te întorci de la muncă si eu plec. 339 00:18:34,186 --> 00:18:36,203 Asa este viata. 340 00:18:38,169 --> 00:18:41,103 Ti-am văzut prietenul la stiri... 341 00:18:41,491 --> 00:18:42,940 Jucătorul de fotbal, 342 00:18:42,992 --> 00:18:45,476 în legătură cu prietena lui, Lila Stangard. 343 00:18:45,511 --> 00:18:46,694 Si ? 344 00:18:46,729 --> 00:18:49,246 Am vrut doar să spun că-mi pare rău. 345 00:18:49,282 --> 00:18:51,621 - Dacă era si prietena ta. - Nu era. 346 00:18:52,807 --> 00:18:54,273 Esti politist sau ceva de genul ? 347 00:18:55,688 --> 00:18:57,738 La stiri au spus că politistii îl interogau. 348 00:18:57,774 --> 00:18:58,990 Am vrut doar să mă asigur 349 00:18:59,025 --> 00:19:01,242 că stii că nu trebuie să vorbesti cu ei fără un avocat. 350 00:19:01,244 --> 00:19:02,293 Da, stiu. 351 00:19:02,328 --> 00:19:04,812 Eu nu sunt proastă, si tu nu esti un avocat. 352 00:19:04,864 --> 00:19:07,281 Mă faci să întârzii. 353 00:19:19,270 --> 00:19:23,939 Sunt întrebări pregătitoare pentru fiica lui Max. 354 00:19:23,965 --> 00:19:26,465 Super. 355 00:19:29,253 --> 00:19:31,654 Ce ? 356 00:19:31,689 --> 00:19:34,373 M-am gândit la ce ai spus, 357 00:19:34,425 --> 00:19:37,276 de ce suntem noi aici, 358 00:19:37,311 --> 00:19:41,797 si stiu că Connor si Michaela au fost amândoi primii din clasa lor. 359 00:19:41,832 --> 00:19:44,800 Asher îl are pe taică-su, si Wes nu stiu, 360 00:19:44,835 --> 00:19:46,902 dar se pare că Annalise îl place. 361 00:19:46,937 --> 00:19:48,187 Mult. 362 00:19:48,222 --> 00:19:50,539 Si eu... 363 00:19:50,574 --> 00:19:54,927 Este Frank, nu-i asa ? 364 00:19:54,979 --> 00:19:57,997 Adică, el m-a ales, nu profesoara Keating. 365 00:20:03,755 --> 00:20:07,123 Stiu că arăt bine, dar asta este doar fata mea. 366 00:20:07,149 --> 00:20:09,766 Si dacă vii la mine cu întrebările si drama asta personală, 367 00:20:09,802 --> 00:20:11,134 n-o să mă facă să fiu mai bună. 368 00:20:11,186 --> 00:20:14,638 Deci în loc să-ti spun răspunsul la întrebare, 369 00:20:14,673 --> 00:20:16,907 lasă-mă doar să-ti spun că timpul pe are îl irosesti 370 00:20:16,942 --> 00:20:19,300 îngrijorându-te despre Frank este timpul pe care ar trebui 371 00:20:19,511 --> 00:20:21,778 să-l folosesti s-o faci pe Annalise să-ti învete numele. 372 00:20:24,066 --> 00:20:26,199 Nu mai vorbesc cu tine. 373 00:20:31,123 --> 00:20:33,940 Pot avea încredere că vei spune adevărul în instantă ? 374 00:20:37,671 --> 00:20:41,039 Asta e cea mai mare dilemă a unui avocat al apărării. 375 00:20:41,065 --> 00:20:43,482 Caracterul martorului tău este foarte pozitiv, 376 00:20:43,534 --> 00:20:45,134 încât juriul se simte manipulat. 377 00:20:45,169 --> 00:20:48,053 Dacă martorul e prea sincer, îti schilodezi cazul. 378 00:20:48,105 --> 00:20:51,940 De asta totul se reduce la pregătirile dinaintea procesului. 379 00:20:51,942 --> 00:20:52,958 Echipă. 380 00:20:53,044 --> 00:20:54,776 Vreau să o cunoasteti pe fiica mea, Eloise. 381 00:20:54,828 --> 00:20:56,178 Tocmai ce a venit de la Stanford. 382 00:20:56,230 --> 00:20:58,630 A lăsat totul si a venit imediat ce am cerut ajutorul. 383 00:20:58,666 --> 00:21:00,683 Îmi iau masterul în poezie. 384 00:21:00,718 --> 00:21:02,151 Nu am lăsat foarte multe în urmă. 385 00:21:02,186 --> 00:21:03,752 Ellie. 386 00:21:05,046 --> 00:21:07,363 - De el am mentionat în masină. - Tată. 387 00:21:07,389 --> 00:21:10,373 Gândeste-te la ce copii frumosi veti face împreună. 388 00:21:12,393 --> 00:21:16,045 Provocarea constă în stabilirea credibilitătii martorului tău. 389 00:21:16,071 --> 00:21:17,504 Trebuie să le arăti că este real, 390 00:21:17,506 --> 00:21:18,972 chiar critic cu al tău client. 391 00:21:19,007 --> 00:21:20,657 E tatăl tău. 392 00:21:20,692 --> 00:21:21,972 Chiar vrei să credem 393 00:21:21,994 --> 00:21:23,844 că nu vei minti pentru el în instantă ? 394 00:21:23,912 --> 00:21:27,164 Evident, îmi iubesc tatăl, dar o iubesc si pe Marjorie. 395 00:21:27,199 --> 00:21:28,498 Dacă tatăl meu i-ar face rău, 396 00:21:28,534 --> 00:21:31,017 as insista să-i dai pedeapsa maximă. 397 00:21:31,070 --> 00:21:33,286 Vezi ? Frumoasă si desteaptă. 398 00:21:33,322 --> 00:21:36,306 Fii cât de aspru poti fi. 399 00:21:36,814 --> 00:21:38,631 Niciun subiect nu este interzis. 400 00:21:38,657 --> 00:21:41,342 Si atunci când te-a trimis la nebuni ? 401 00:21:41,368 --> 00:21:43,512 Ti-a spus că esti nebună, nu ? 402 00:21:43,538 --> 00:21:45,604 Aveam 15 ani si eram anorexică, 403 00:21:45,630 --> 00:21:47,912 la fel ca oricare altă fată de la internat. 404 00:21:47,938 --> 00:21:49,204 Acum sunt bine. 405 00:21:49,239 --> 00:21:51,689 Pentru că ai reusit să scapi de proasta lui crestere ? 406 00:21:51,725 --> 00:21:53,258 Nu m-a crescut prost. 407 00:21:53,293 --> 00:21:57,645 E ciudat, da, excentric, dar e doar un sistem de apărare. 408 00:21:57,681 --> 00:22:00,965 Părintii lui au murit când era mic. 409 00:22:01,001 --> 00:22:04,719 Prima lui sotie, mama mea biologică, 410 00:22:04,755 --> 00:22:08,523 a murit într-un accident de masină când aveam trei ani. 411 00:22:08,525 --> 00:22:11,025 Asta te schimbă. 412 00:22:11,027 --> 00:22:14,412 Te face să-ti fie frică de a pierde oamenii dragi. 413 00:22:14,464 --> 00:22:17,265 De asta se agăta de mine si de Marjorie. 414 00:22:17,300 --> 00:22:19,884 Am fost întreaga sa lume. 415 00:22:19,920 --> 00:22:23,388 De asta stiu că nu avea cum să-i facă rău. 416 00:22:23,687 --> 00:22:26,571 Stiu că e greu să auziti asta din gura mea, 417 00:22:26,597 --> 00:22:28,030 dar este adevărul. 418 00:22:29,412 --> 00:22:31,212 Martorul dv. 419 00:22:34,429 --> 00:22:38,102 Tatăl dv a întâlnit-o pe Marjorie în Elvetia, după ce a murit mama dv. 420 00:22:38,200 --> 00:22:40,546 - E corect ? - Da. 421 00:22:40,572 --> 00:22:42,622 Ce-ati zice dacă v-as spune că a fost o minciună ? 422 00:22:42,624 --> 00:22:45,775 Că tatăl dv si Marjorie aveau o aventură. 423 00:22:45,811 --> 00:22:47,879 Nu, mama a murit înainte ca ei să se cunoască. 424 00:22:47,905 --> 00:22:49,037 Într-un accident de masină. 425 00:22:49,348 --> 00:22:51,364 Sau cel putin asta v-a zis tatăl dv. 426 00:22:51,400 --> 00:22:54,426 Onorată instantă, dacă dna procuror vrea să depună mărturie, o rog s-o facă. 427 00:22:54,452 --> 00:22:57,387 Statul vrea să prezinte raportul criminalist din Elvetia 428 00:22:57,422 --> 00:23:01,057 al primei sotii al dlui St. Vincent, Elizabeth Sims. 429 00:23:01,143 --> 00:23:04,578 A fost tradus ca dra St. Vincent să îl poată citi dlor jurati. 430 00:23:06,765 --> 00:23:10,433 "Elizabeth Sims a murit la vârsta de 28 ani 431 00:23:10,469 --> 00:23:13,103 "din cauza unei plăgi înjunghiate foarte adânci 432 00:23:13,138 --> 00:23:16,973 în partea de sus a gâtului, în manieră criminală." 433 00:23:17,025 --> 00:23:21,561 - Si arma crimei ? - Un cutit de vânătoare. 434 00:23:35,458 --> 00:23:38,240 "Stuart Sims a fost acuzat în Glattbrugg, Elvetia, 435 00:23:38,266 --> 00:23:40,154 "pentru uciderea sotiei sale, Elizabeth. 436 00:23:40,180 --> 00:23:41,979 "Argumentul principal al procurorilor a fost 437 00:23:42,015 --> 00:23:43,815 "că a fugit cu amanta sa, Marjorie Trask, 438 00:23:43,817 --> 00:23:45,366 "dar Stuart a fost găsit nevinovat. 439 00:23:45,402 --> 00:23:46,534 "În următorul an, 440 00:23:46,586 --> 00:23:48,886 "si-a creat o nouă identitate pentru el si fiica dânsului 441 00:23:48,938 --> 00:23:51,389 "ca Max si Eloise St. Vincent, stabilindu-se în Philadelphia 442 00:23:51,391 --> 00:23:53,207 alături de Marjorie, pentru un nou început." 443 00:23:53,260 --> 00:23:55,110 Încântător. Încercam să te protejez. 444 00:23:55,145 --> 00:23:56,945 Mintindu-mă în legătură cu toată viata mea ? 445 00:23:56,997 --> 00:23:59,414 Cum îi poti spune unei copile că mama sa a fost măcelărită ? 446 00:23:59,482 --> 00:24:01,720 - Ce bine ar fi făcut asta ? - Pentru că tu ai făcut-o ? 447 00:24:01,746 --> 00:24:04,314 - Si acum pe Marjorie ? - Nu fi patetică. 448 00:24:04,349 --> 00:24:05,498 Le-ai ucis pe amândouă. 449 00:24:05,534 --> 00:24:07,633 - Esti un criminal si un mincinos. - Ellie, te rog. 450 00:24:07,677 --> 00:24:09,173 Nu te apropia de mine. 451 00:24:10,724 --> 00:24:13,142 Sper că juriul să decidă pedeapsa capitală. 452 00:24:14,810 --> 00:24:16,910 Si eu sunt de acord cu tine. 453 00:24:16,962 --> 00:24:19,012 Bună, Stuart. 454 00:24:21,500 --> 00:24:24,818 Deci, mi-ai fi luat cazul dacă ti-as fi spus ? 455 00:24:24,853 --> 00:24:27,670 Subestimezi cât mult îmi plac provocările. 456 00:24:27,706 --> 00:24:31,100 Dacă mă mai minti, nu mai ai avocat. 457 00:24:32,462 --> 00:24:34,412 Frank, află cum procurorii 458 00:24:34,464 --> 00:24:36,180 au aflat despre primul proces al lui Max. 459 00:24:36,182 --> 00:24:38,966 Oricare a scăpat informatia poate fi posibilul suspect. 460 00:24:39,002 --> 00:24:40,184 - Mă ocup. - Si restul, 461 00:24:40,220 --> 00:24:42,487 dovediti că nu m-am înselat când v-am angajat. 462 00:24:43,540 --> 00:24:45,890 Am uitat. Scuze. 463 00:24:45,892 --> 00:24:47,992 Sefa ne-a chemat la muncă în ultima clipă 464 00:24:47,994 --> 00:24:50,511 si te voi duce la cină în acest weekend. 465 00:24:50,976 --> 00:24:52,625 Alo ? 466 00:24:53,955 --> 00:24:54,971 Oliver ? 467 00:24:56,069 --> 00:24:57,452 Probleme cu iubita ? 468 00:24:57,824 --> 00:25:01,842 - Eu nu am iubite. - Stai, esti gay ? 469 00:25:03,042 --> 00:25:07,698 - Bon. Este înăuntru ? - Da. 470 00:25:08,469 --> 00:25:10,186 Sam. În legătură cu studentul tău... 471 00:25:10,212 --> 00:25:12,295 Vreau să-mi cer scuze. 472 00:25:12,621 --> 00:25:14,454 Mersi. 473 00:25:14,480 --> 00:25:16,364 Am fost putin cam dur, ca să fiu sincer. 474 00:25:17,150 --> 00:25:18,416 Nu te-am auzit când ai intrat. 475 00:25:18,468 --> 00:25:20,935 Tocmai ce-am intrat. 476 00:25:21,385 --> 00:25:25,537 Refă motiunea pentru a o ascunde. 477 00:25:36,783 --> 00:25:38,249 Cum merge procesul ? 478 00:25:40,777 --> 00:25:42,660 Atât de bine ? 479 00:25:43,462 --> 00:25:47,681 Clientul meu e un mincinos. 480 00:25:50,330 --> 00:25:52,430 Vrei să mă întrebi ceva anume ? 481 00:25:53,574 --> 00:25:55,174 Asta nu e sala de judecată, Annie. 482 00:25:55,209 --> 00:25:56,625 Dacă ai ceva de spus, spune. 483 00:25:56,661 --> 00:25:59,278 - Ti-o tragi cu ea ? - Nu. 484 00:25:59,313 --> 00:26:00,880 - Esti sigur ? - Am spus nu ! 485 00:26:00,932 --> 00:26:02,731 Cu sigurantă nu. 486 00:26:02,783 --> 00:26:05,084 Faceti-vă treaba. 487 00:26:08,406 --> 00:26:10,756 Bun contact vizual. 488 00:26:10,791 --> 00:26:12,112 Acum te comporti ca un dusman. 489 00:26:12,126 --> 00:26:13,342 Esti surprins ? 490 00:26:13,377 --> 00:26:15,945 Că sotia mea crede că mă culc cu una dintre studentele mele ? 491 00:26:15,947 --> 00:26:17,329 Păi, e frumoasă. 492 00:26:17,381 --> 00:26:18,464 Scuze. Era. 493 00:26:18,516 --> 00:26:20,601 Doamne. Ascultă-te ce zici. Te porti ca o nebună. 494 00:26:20,627 --> 00:26:23,178 Ar trebui să fiu ? S-a mai întâmplat ! 495 00:26:31,959 --> 00:26:33,509 Întoarce-te. 496 00:26:36,230 --> 00:26:37,980 Uită-te la mine. 497 00:26:38,006 --> 00:26:41,040 Annie, uită-te la mine. 498 00:26:45,015 --> 00:26:48,750 Nu este nimic între mine si acea fată. 499 00:26:48,785 --> 00:26:51,686 Jur pe ce-am mai sfânt. 500 00:26:54,692 --> 00:26:55,791 Îmi pare rău. 501 00:26:57,727 --> 00:27:01,946 Doar că am acest caz, acest client. 502 00:27:03,733 --> 00:27:06,668 Voi pierde. 503 00:27:06,720 --> 00:27:08,653 Spui asta de fiecare dată. 504 00:27:19,266 --> 00:27:20,615 Intră. 505 00:27:24,187 --> 00:27:25,670 Trebuie să vezi asta. 506 00:27:28,854 --> 00:27:31,421 Vă las să vă ocupati. 507 00:27:34,771 --> 00:27:37,255 Nu este decât un singur mod de-a câstiga acest caz. 508 00:27:37,281 --> 00:27:40,248 Dovedim că Max, chiar dacă si-a ucis prima sotie, 509 00:27:40,284 --> 00:27:41,466 n-a ucis-o pe Marjorie. 510 00:27:41,468 --> 00:27:44,135 Folositi-vă de camera asta, căutati indicii pe care nu le-am găsit, 511 00:27:44,170 --> 00:27:45,370 probe ce se contrazic... 512 00:27:45,372 --> 00:27:46,838 Intrati în capul criminalului. 513 00:27:50,978 --> 00:27:52,777 Putem cerceta camera să vedem dacă există ADN 514 00:27:52,779 --> 00:27:54,429 al unui alt suspect. 515 00:27:54,464 --> 00:27:55,847 Deja am făcut toate testele. 516 00:27:55,849 --> 00:27:58,116 N-ai citit atent raportul ? 517 00:27:59,553 --> 00:28:03,252 Hai să-l aducem pe Max la bară si să-l facem să plângă în hohote. 518 00:28:05,525 --> 00:28:07,292 Aplicăm apărarea pierderii memoriei. 519 00:28:08,679 --> 00:28:10,578 Apărarea somnambulismului. 520 00:28:10,614 --> 00:28:12,664 Sindromul sotului maltratat. 521 00:28:13,884 --> 00:28:16,448 Schimbare bipolară de personalitate. 522 00:28:16,566 --> 00:28:17,925 E un vânător. 523 00:28:17,951 --> 00:28:19,301 Apărarea excesului de drogruri. 524 00:28:19,327 --> 00:28:20,826 - E un vânător ! - Da, geniule. 525 00:28:20,845 --> 00:28:23,129 Cred că capetele împăiate de pe perete sunt cam evidente. 526 00:28:23,181 --> 00:28:24,814 Nu. 527 00:28:24,866 --> 00:28:28,184 E un vânător. Stie cum să ucidă. 528 00:28:32,157 --> 00:28:36,442 Ati vânat timp de câti ani, dle St. Vincent ? 529 00:28:36,528 --> 00:28:38,578 Practic, întreaga mea viată. 530 00:28:38,630 --> 00:28:42,048 Deci, sunteti experimentat la sacrificarea animalelor, nu ? 531 00:28:42,083 --> 00:28:44,650 Da, ăsta e primul lucru care m-a învătat tatăl meu... 532 00:28:44,686 --> 00:28:49,377 Cum să fii uman, cum să minimalizezi suferinta. 533 00:28:49,403 --> 00:28:52,181 - Există moduri de a face asta ? - Da. 534 00:28:52,291 --> 00:28:54,282 Pot să vă arăt acum, dacă doriti. 535 00:28:54,308 --> 00:28:55,808 Vă rog. 536 00:29:04,537 --> 00:29:07,404 Întâi, înclini gâtul în acest mod 537 00:29:07,406 --> 00:29:10,891 ca bărbia să fie înspre piept. 538 00:29:10,927 --> 00:29:12,643 După care pui cutitul aici... 539 00:29:12,678 --> 00:29:13,777 Dnă Keating. 540 00:29:13,779 --> 00:29:15,880 Vă rog să explicati care este relevanta. 541 00:29:15,915 --> 00:29:17,715 Se va vedea curând, onorată instantă. 542 00:29:17,767 --> 00:29:20,734 Continuati. 543 00:29:20,770 --> 00:29:26,907 Când cutitul ajunge la jugulară, tăiati... 544 00:29:28,528 --> 00:29:31,695 Dintr-o singură lovitură, după care, 545 00:29:31,747 --> 00:29:36,450 după care apare tăcerea, 546 00:29:36,502 --> 00:29:40,871 asta se întâmplă destul de repede dacă faci totul corect. 547 00:29:40,923 --> 00:29:44,491 Si această tehnică... E o tehnică foarte umană, 548 00:29:44,527 --> 00:29:46,377 cel mai usor mod de a ucide un animal... 549 00:29:46,429 --> 00:29:49,096 Asa v-ati ucis si sotia ? 550 00:29:49,131 --> 00:29:52,182 Da, este corect. 551 00:30:00,670 --> 00:30:03,983 I-a oferit clientului ei sfaturi proaste ca să obtină o eroare judiciară. 552 00:30:04,009 --> 00:30:05,542 Cine a spus că sunt sfaturi proaste ? 553 00:30:05,578 --> 00:30:07,444 Clientul meu a fost achitat pentru prima crimă. 554 00:30:07,496 --> 00:30:08,695 În Elvetia. 555 00:30:08,731 --> 00:30:09,830 Dublul pericol încă rămâne, 556 00:30:09,865 --> 00:30:12,465 si dacă-mi dati voie să-mi prezint noul martor, onorată instantă, 557 00:30:12,501 --> 00:30:14,617 veti vedea relevanta din tot ce-am arătat până acum. 558 00:30:14,619 --> 00:30:17,812 Serios ? Există relevantă în ceea ce faceti ? 559 00:30:17,838 --> 00:30:20,084 Câti ani ati fost seful Medicinii Legale 560 00:30:20,110 --> 00:30:22,203 - al orasului Philadelphia ? - 13 ani. 561 00:30:22,229 --> 00:30:24,768 Am plecat în mai anul trecut ca să devin seful 562 00:30:24,794 --> 00:30:26,528 Sectiei de Patologie la Penn State. 563 00:30:26,563 --> 00:30:27,631 Si ati studiat rapoartele medico-legale, 564 00:30:27,632 --> 00:30:29,231 atât ale lui Elizabeth Sims cât si ale lui Marjorie St. Vincent. 565 00:30:29,232 --> 00:30:30,232 Da. 566 00:30:30,267 --> 00:30:32,534 Puteti descrie diferenta dintre cele două crime ? 567 00:30:32,570 --> 00:30:35,849 La prima impresie, par similare. 568 00:30:35,875 --> 00:30:38,308 Dar dacă cercetezi mai bine rapoartele, se arată 569 00:30:38,360 --> 00:30:42,179 că la prima crimă apare o tăietură de-a lungul gâtului, 570 00:30:42,214 --> 00:30:45,015 făcută de cineva cu ceva cunostinte de anatomie. 571 00:30:45,050 --> 00:30:46,350 Si la a doua crimă ? 572 00:30:46,385 --> 00:30:50,318 Multiplele plăgi înjunghiate sunt făcute aleator, neregulate. 573 00:30:50,344 --> 00:30:51,410 Au atins oasele. 574 00:30:51,445 --> 00:30:54,263 Criminalul clar nu avea nicio notiune despre anatomie. 575 00:30:54,298 --> 00:30:55,681 Însemnând că al doilea criminal 576 00:30:55,716 --> 00:30:58,116 probabil nu avea experientă în ale vânătorii. 577 00:30:58,152 --> 00:30:59,184 Cu sigurantă că nu are. 578 00:30:59,219 --> 00:31:01,069 De fapt, în opinia mea de expert, 579 00:31:01,105 --> 00:31:03,605 în niciun caz nu există sansa ca cele două femei 580 00:31:03,641 --> 00:31:05,674 să fi fost ucise de aceeasi persoană. 581 00:31:05,676 --> 00:31:07,553 Apărarea si-a încheiat întrebările. 582 00:31:07,845 --> 00:31:10,574 Cred că stiu cine a fost al doilea criminal. 583 00:31:10,600 --> 00:31:12,433 Eloise. 584 00:31:12,485 --> 00:31:15,060 Raportul suplimentar al arestării atestă că nu s-a fortat usa. 585 00:31:15,071 --> 00:31:16,270 Cine mai are cheie ? 586 00:31:16,322 --> 00:31:18,455 Poate că a aflat adevărul înainte să-l aflăm noi... 587 00:31:18,541 --> 00:31:19,541 Că Max i-a ucis mama 588 00:31:19,542 --> 00:31:21,191 si i-a înscenat crima ca să-l incrimineze. 589 00:31:21,227 --> 00:31:23,978 Interesantă teorie. 590 00:31:24,013 --> 00:31:25,496 Trebuie să vezi asta. 591 00:31:28,985 --> 00:31:30,784 Am adresa I.P. al computerului 592 00:31:30,827 --> 00:31:33,727 care a trimis e-mailul despre primul proces al lui Max către Procuratură. 593 00:31:33,753 --> 00:31:35,569 A venit de la laboratorul IT de la Stanford. 594 00:31:35,605 --> 00:31:37,204 Eloise. 595 00:31:37,206 --> 00:31:38,606 Si-a petrecut vacanta de primăvară 596 00:31:38,641 --> 00:31:40,524 vizitând orasul natal al mamei sale din Elvetia, 597 00:31:40,559 --> 00:31:42,642 a aflat adevărata poveste despre cum a murit mama sa, 598 00:31:42,678 --> 00:31:44,294 si a început să-si planifice răzbunarea. 599 00:31:44,346 --> 00:31:47,615 Cum e tatăl asa si fiica. 600 00:31:47,951 --> 00:31:49,166 Dar dacă asta este adevărat ? 601 00:31:49,202 --> 00:31:50,835 Am terminat pledoaria, dle Gibbons. 602 00:31:50,870 --> 00:31:52,902 Acum asteptăm verdictul. 603 00:31:52,928 --> 00:31:53,944 Laurel. 604 00:31:56,568 --> 00:31:59,035 Dezvoltă. Îmi plac ideile tale. 605 00:31:59,061 --> 00:32:02,329 Si ai grijă de dl Gibbons si de dra Castillo. 606 00:32:02,364 --> 00:32:04,814 Cei mai tăcuti sunt de obicei cei mai periculosi. 607 00:32:06,685 --> 00:32:08,451 Ce naiba s-a întâmplat ? 608 00:32:11,873 --> 00:32:13,890 Ti-am spus că am gusturi bune. 609 00:32:13,942 --> 00:32:15,025 Nu mai revenim iar la asta. 610 00:32:15,060 --> 00:32:16,293 Nu voi face nimic. 611 00:32:16,328 --> 00:32:19,863 Apropo, de tine trebuie să ne facem griji. 612 00:32:20,305 --> 00:32:21,471 Ce ? 613 00:32:21,529 --> 00:32:24,697 Crezi că esti singura din casa aia care observă lucruri ? 614 00:32:28,223 --> 00:32:30,357 Ati ajuns la un verdict ? 615 00:32:31,243 --> 00:32:32,359 Avem, onorată instantă. 616 00:32:33,137 --> 00:32:36,658 În procesul dintre Stat vs. St. Vincent, 617 00:32:36,684 --> 00:32:42,572 numărul de caz P1082971, noi, juriu, 618 00:32:43,224 --> 00:32:47,175 l-am găsit pe acuzat, Maxwell St. Vincent... 619 00:32:47,228 --> 00:32:49,261 Nevinovat. 620 00:32:49,313 --> 00:32:52,347 Ai scăpat de crimă, porcule ! 621 00:33:02,564 --> 00:33:05,849 Nu-mi place partea asta. 622 00:33:05,875 --> 00:33:07,909 Era si un mod mai usor de-a face asta. 623 00:33:07,978 --> 00:33:09,594 Adică s-o aruncăm la lupi ? 624 00:33:09,620 --> 00:33:11,420 Este evident că nu ai copii. 625 00:33:15,089 --> 00:33:18,790 Ti-a ucis sotia, o femeie pe care aparent ai iubit-o. 626 00:33:18,826 --> 00:33:21,043 O să găsesc un mod s-o pedepsesc pe Ellie pentru asta. 627 00:33:21,078 --> 00:33:23,078 Nu-ti face probleme. 628 00:33:23,130 --> 00:33:25,163 Crezi că vreau s-o ucid ? 629 00:33:25,199 --> 00:33:27,482 Nu, dnă Keating. 630 00:33:27,845 --> 00:33:30,295 Nu intentionez să-mi folosesc întreaga mostenire 631 00:33:30,321 --> 00:33:31,754 ca să vă plătesc facturile. 632 00:33:33,040 --> 00:33:37,042 N-ar trebui să fac vreo promisiune. 633 00:33:39,263 --> 00:33:41,146 Acum nu e un moment favorabil. 634 00:33:41,148 --> 00:33:42,247 Nu, e-n regulă. 635 00:33:56,939 --> 00:34:00,107 Nu. Nu-mi pasă de ce are nevoie sefa ta. 636 00:34:00,133 --> 00:34:03,401 N-am venit în interes de muncă. Am venit să cinez. 637 00:34:03,436 --> 00:34:05,119 Chiar crezi că sunt asa disperat ? 638 00:34:05,155 --> 00:34:08,106 Că poti să-mi faci cinste cu un sandvis si să pis ochii 639 00:34:08,141 --> 00:34:10,341 si eu voi ceda în fata ta ca vreun curlangiu trist. 640 00:34:10,376 --> 00:34:13,270 Esti prea bătrân ca să fii curlangiu. 641 00:34:20,009 --> 00:34:21,476 Bine. 642 00:34:21,502 --> 00:34:23,697 Dar în seara asta, eu ti-o trag. 643 00:34:46,165 --> 00:34:47,381 Sam ? 644 00:34:48,557 --> 00:34:49,823 Aici. 645 00:34:53,061 --> 00:34:55,481 Ce-s toate astea ? 646 00:34:55,507 --> 00:34:58,574 Sărbătorim victoria ta, care, dă-mi voie... 647 00:34:58,626 --> 00:35:00,326 Ai anticipat-o. Stiu. 648 00:35:03,821 --> 00:35:05,604 Aici. Ia loc. 649 00:35:06,499 --> 00:35:10,401 Mă duc până în pivnită să aduc o sticlă de vin. 650 00:35:10,427 --> 00:35:12,677 Nu te misca. 651 00:35:52,787 --> 00:35:55,371 Annie ? Ai pătit ceva ? 652 00:35:57,669 --> 00:36:01,515 Am găsit o sticlă de la Ted si Leah pe care ne-a dat la a 20-a aniversare. 653 00:36:01,541 --> 00:36:02,640 Unde te duci ? 654 00:36:02,676 --> 00:36:04,692 Am un client ce tocmai m-a sunat din închisoare. 655 00:36:04,728 --> 00:36:06,444 Mă întorc cât pot de repede. 656 00:36:23,930 --> 00:36:25,763 Nia e înăuntru. 657 00:36:25,799 --> 00:36:27,298 - Lasă-mă câteva minute. - Nu. 658 00:36:27,350 --> 00:36:28,966 E vorba despre uciderea Lilei Stangard. 659 00:36:31,721 --> 00:36:32,887 Nu e cazul meu. 660 00:36:32,939 --> 00:36:34,722 Ti-am spus... sunt sub supraveghere. 661 00:36:34,774 --> 00:36:35,774 Stiu. 662 00:36:35,809 --> 00:36:38,393 Sam o cunostea. A fost studenta lui. 663 00:36:38,445 --> 00:36:41,863 Erau apropiati. 664 00:36:41,898 --> 00:36:43,614 Erau apropiati. 665 00:36:50,978 --> 00:36:53,145 Bună. Cum a mers ? 666 00:36:53,180 --> 00:36:56,549 Bine. I-au dat doar o contraventie. 667 00:36:56,584 --> 00:36:59,218 Annie. 668 00:36:59,253 --> 00:37:02,221 Esti sigură că esti bine ? 669 00:37:02,273 --> 00:37:06,091 Pentru că dacă nu esti, am putea să vorbim despre asta. 670 00:37:06,127 --> 00:37:09,762 Promit că nu sunt asa înfricosător precum crezi. 671 00:37:17,305 --> 00:37:19,204 Annie. 672 00:37:25,012 --> 00:37:28,180 Suntem bine. Promit. 673 00:37:42,125 --> 00:37:43,674 Au fost apropiati. 674 00:37:44,747 --> 00:37:46,816 - Au fost apropiati. - Glumesti ? 675 00:37:46,843 --> 00:37:48,476 Crezi că a avut vreo legătură cu asta ? 676 00:37:48,478 --> 00:37:49,510 - Nu stiu. - De ce ? 677 00:37:49,546 --> 00:37:52,039 Pentru că era eleva lui ? Ăsta-i cazul tău ? 678 00:37:52,065 --> 00:37:53,648 Era printre cei mai apropiati elevi. 679 00:37:53,683 --> 00:37:56,184 Ceea ce înseamnă că s-a culcat cu ea. Da. 680 00:37:56,219 --> 00:37:57,435 Dar a ucis-o ? 681 00:37:57,470 --> 00:38:00,037 Cu totii suntem capabili de lucruri oribile, Nate. 682 00:38:00,073 --> 00:38:01,522 Vorbesti despre munca ta acum. 683 00:38:01,524 --> 00:38:04,826 Te face să vezi lucruri rele acolo unde nu sunt. 684 00:38:04,828 --> 00:38:08,416 Dar trebui să te opresti, du-te acasă si vorbeste cu el. 685 00:38:08,442 --> 00:38:09,958 Mi-a spus că nu s-a întâmplat nimic. 686 00:38:10,003 --> 00:38:12,904 - Atunci ăsta-i răspunsul căutat. - Ba nu, ascultă-mă, bine ? 687 00:38:12,939 --> 00:38:15,857 De câte ori te-a întrebat Nia aceleasi lucruri ? 688 00:38:15,892 --> 00:38:17,775 Si ce i-ai spus despre noi ? 689 00:38:17,777 --> 00:38:19,076 Adevărul ? 690 00:38:26,052 --> 00:38:28,069 E sotul meu, Nate... Sotul meu ! 691 00:38:28,104 --> 00:38:29,287 Exact. 692 00:38:29,625 --> 00:38:31,859 Nu-i faci astfel de lucruri sotului tău... 693 00:38:31,885 --> 00:38:33,424 Să-l vinzi iubitului tău. 694 00:38:33,450 --> 00:38:34,882 Du-te acasă. 695 00:38:36,679 --> 00:38:38,713 N-o mai spun încă o dată. 696 00:38:38,739 --> 00:38:40,372 Nate ! 697 00:38:45,507 --> 00:38:48,492 Trebuia să fie la Yale în seara când a fost ucisă, 698 00:38:48,518 --> 00:38:50,398 si am nevoie să-mi spui că a fost acolo, 699 00:38:50,420 --> 00:38:51,602 că alibiul lui se verifică. 700 00:38:51,638 --> 00:38:54,572 E singurul mod în care nu mă voi mai gândi la asta, da ? 701 00:38:54,574 --> 00:38:57,058 Ca să stiu sigur că nu a avut nicio legătură cu asta. 702 00:38:57,110 --> 00:38:58,743 Te rog, Nate. Bine ? 703 00:38:58,778 --> 00:39:00,294 Nu stiu la cine altcineva să apelez. 704 00:39:00,346 --> 00:39:02,363 Mi-as dori să fie altcineva, dar nu esti decât tu. 705 00:39:02,398 --> 00:39:03,448 Am nevoie de tine. 706 00:39:08,421 --> 00:39:11,739 Bine. Bine. 707 00:39:11,774 --> 00:39:13,624 Bine. 708 00:39:16,184 --> 00:39:17,450 Annalise. 709 00:39:18,704 --> 00:39:20,120 Ai grijă. 710 00:39:53,416 --> 00:39:56,954 Lasă-mă ! Nu... nu mă atinge ! 711 00:39:56,980 --> 00:39:58,830 - Ai dreptul la un avocat. - Lasă-mă ! 712 00:39:58,832 --> 00:40:00,765 - Dacă nu vă permiteti un avocat... - Mă doare ! 713 00:40:00,817 --> 00:40:03,218 - Vi se va aloca unul din oficiu. - Opreste-te ! 714 00:40:03,270 --> 00:40:05,787 Dă-mi drumul ! 715 00:40:07,691 --> 00:40:09,774 Rebecca ! 716 00:40:09,776 --> 00:40:11,209 Nu spune nimic ! 717 00:40:12,311 --> 00:40:14,929 Cei doi suspecti, Griffin O'Reilly si Rebecca Sutter, 718 00:40:14,965 --> 00:40:17,799 au fost arestati la o oră distantă între ei. 719 00:40:17,825 --> 00:40:21,894 Suspecta, dra Sutter, lucrează la un bar din afara campusului, 720 00:40:21,929 --> 00:40:25,540 se zvoneste că ar fi Middleton, de unde studentii cumpără droguri. 721 00:40:25,566 --> 00:40:28,600 De fapt, cazierul drei Sutter 722 00:40:28,636 --> 00:40:30,702 arată că are antecedente privind posesia de droguri, 723 00:40:30,738 --> 00:40:33,305 inclusiv vânzarea de stupefiante extrem de puternice... 724 00:40:33,340 --> 00:40:36,844 Cocaină, heroină si metamfetamină. 725 00:41:31,935 --> 00:41:33,835 Eu sunt. 726 00:41:35,509 --> 00:41:36,725 Camera 203, te rog. 727 00:41:36,784 --> 00:41:39,401 - E numai vina ei. - Nu e numai vina ei. 728 00:41:39,446 --> 00:41:40,829 Wes n-ar face asta. 729 00:41:40,831 --> 00:41:42,297 El nu, dar ea da. 730 00:41:42,349 --> 00:41:43,865 Te vom proteja. 731 00:41:51,942 --> 00:41:54,109 - Rebecca. - Ce ti-a luat atât ?! 732 00:41:54,144 --> 00:41:56,244 Iartă-mă, dar s-a terminat. 733 00:41:56,296 --> 00:41:57,379 S-a terminat. 734 00:41:57,414 --> 00:41:59,614 Bine. 735 00:41:59,650 --> 00:42:01,783 Să nu mai pleci niciodată asa de lângă mine. 736 00:42:01,835 --> 00:42:03,118 Nu voi mai pleca. 737 00:42:03,120 --> 00:42:06,204 Sunt aici acum. 738 00:42:14,506 --> 00:42:16,131 Nu plec nicăieri. 739 00:42:16,133 --> 00:42:17,799 Esti în sigurantă acum. 740 00:42:18,832 --> 00:42:21,087 Esti în sigurantă. 741 00:42:21,113 --> 00:42:24,593 Traducerea: Lia & Neoh 742 00:42:24,617 --> 00:42:29,617 Adaptarea: Bubuloimare