1 00:00:01,758 --> 00:00:04,052 Setiap tahun, aku memilih empat orang untuk bekerja denganku. 2 00:00:04,078 --> 00:00:05,327 Siswa terbaik akan mendapatkan ini. 3 00:00:05,329 --> 00:00:07,146 Sebelumnya di "How to get Away with Murder"... 4 00:00:07,181 --> 00:00:08,464 - Astaga. - Keluar. 5 00:00:08,499 --> 00:00:10,049 Wes. Dia ikut kelas istri anda, juga. 6 00:00:10,101 --> 00:00:11,317 Maaf. Siapa istri anda? 7 00:00:11,352 --> 00:00:12,151 Professor Keating. 8 00:00:12,203 --> 00:00:13,969 Ini dia. 9 00:00:14,021 --> 00:00:17,006 Rebecca, aku mengalami malam yang aneh. 10 00:00:17,041 --> 00:00:18,918 - Aku butuh minum. - Maaf. 11 00:00:18,944 --> 00:00:23,100 Polisi membenarkan mayat seorang wanita ditemukan di Kampus Middleton. 12 00:00:23,135 --> 00:00:25,118 Pasti pacarnya yang membunuhnya. 13 00:00:25,154 --> 00:00:28,674 - Entah kita semua setuju atau berhenti. - Lakukan saja. 14 00:00:28,700 --> 00:00:30,250 Ini satu-satunya cara menghancurkan DNA. 15 00:00:41,537 --> 00:00:43,302 Dia harusnya ada disini sekarang. 16 00:00:43,328 --> 00:00:46,056 - Semuanya baik-baik saja. - Bagaimana jika tidak? 17 00:00:46,091 --> 00:00:47,207 Michaela. 18 00:00:47,242 --> 00:00:49,126 Bagaimana jika mereka tertangkap atau pergi ke kantor polisi 19 00:00:49,128 --> 00:00:50,761 atau meyakinkan dia untuk menyalahkan kita? 20 00:00:50,763 --> 00:00:51,728 Wes takkan melakukan itu. 21 00:00:51,764 --> 00:00:52,863 Wes tidak, tapi dia akan melakukannya. 22 00:00:52,898 --> 00:00:56,553 Hentikan, oke? Semua akan baik-baik saja. 23 00:00:56,601 --> 00:00:57,833 Tidak, coba pikir. 24 00:00:57,868 --> 00:00:59,785 Bagaimana kita disini... Ini semua salahnya. 25 00:00:59,837 --> 00:01:02,988 Bukan salahnya. Kita semua yang salah. 26 00:01:02,990 --> 00:01:04,757 - Tidak, aku akan menghubungi Aiden. - Michaela! 27 00:01:04,792 --> 00:01:06,175 Tidak, aku tidak pernah menyetujui ini! 28 00:01:06,227 --> 00:01:07,226 Karena kau sedang ketakutan! 29 00:01:07,228 --> 00:01:08,508 Kau hampir tidak bisa menyusun sebuah kalimat. 30 00:01:08,529 --> 00:01:09,545 Jadi tutup mulut, duduk, 31 00:01:09,597 --> 00:01:11,530 dan berhenti bertingkah seperti anak kecil. 32 00:01:11,565 --> 00:01:13,182 Jangan bilang bagaimana perasaanku sekarang! 33 00:01:13,217 --> 00:01:14,216 Hei! Aah! 34 00:01:14,251 --> 00:01:16,552 Maaf lama sekali. 35 00:01:16,587 --> 00:01:18,747 Aku kembali untuk ini. 36 00:01:31,995 --> 00:01:33,478 Tidak ada yang baru? 37 00:01:33,513 --> 00:01:35,313 Sepertinya begitu. 38 00:01:35,365 --> 00:01:37,332 Masuk akal. 39 00:01:37,334 --> 00:01:39,684 Selama ini mayatnya didalam tangki air 40 00:01:39,736 --> 00:01:41,536 mungkin sudah menghancurkan bukti. 41 00:01:41,538 --> 00:01:44,105 Aku akan pulang telat. 42 00:01:44,157 --> 00:01:45,774 Dekan Jovich ingin aku menghadiri pertemuan 43 00:01:45,776 --> 00:01:47,625 mengenai bagaimana mengatasi konseling dukacita. 44 00:01:47,678 --> 00:01:51,556 Benarkah? Karena kau mengenalnya? 45 00:01:54,935 --> 00:01:58,237 Karena dia butuh seseorang dari bagian ilmu jiwa. 46 00:01:58,263 --> 00:02:00,021 Mm. 47 00:02:00,313 --> 00:02:02,130 Tapi siapa tahu? 48 00:02:02,156 --> 00:02:04,423 Mungkin termasuk itu juga. 49 00:02:06,448 --> 00:02:07,747 Aku ada kelas. 50 00:02:07,799 --> 00:02:11,418 Pertanyaan yang sering ditanyakan sebagai pengacara pembela 51 00:02:11,453 --> 00:02:15,305 adalah apakah aku tahu klien-ku itu bersalah atau tidak. 52 00:02:15,331 --> 00:02:17,497 Dan jawabanku selalu sama. 53 00:02:17,549 --> 00:02:19,733 Aku tidak peduli. 54 00:02:19,768 --> 00:02:21,535 Dan itu bukan karena aku tidak punya hati, 55 00:02:21,570 --> 00:02:24,154 meski itu bisa diperdebatkan, tapi karena klien-ku, 56 00:02:24,189 --> 00:02:27,941 seperti kita semua dalam ruang ini, berbohong. 57 00:02:27,976 --> 00:02:30,193 Dan itu membuat mereka tidak bisa diketahui. 58 00:02:30,229 --> 00:02:32,879 Contohnya Mr. Millstone. 59 00:02:33,533 --> 00:02:36,484 Apakah kau seperti yang kau katakan, 60 00:02:36,510 --> 00:02:39,411 atau apakah ada rinci mesum yang kami lewatkan? 61 00:02:39,446 --> 00:02:43,332 Catatan kriminal, perceraian, kerangka beneran dalam lemarimu? 62 00:02:43,851 --> 00:02:46,835 Aku pastikan aku, uh, aku tidak berbahaya. 63 00:02:48,132 --> 00:02:49,448 Baiklah. 64 00:02:51,631 --> 00:02:53,714 Lihat di sekeliling kalian. 65 00:02:53,740 --> 00:02:56,708 Lihat gadis pendiam yang berbagi catatan denganmu, 66 00:02:56,719 --> 00:02:58,753 lelaki tampan yang kau suka, 67 00:02:58,805 --> 00:03:00,621 seseorang yang banyak bicara dalam kelas, 68 00:03:00,656 --> 00:03:05,576 dan tanyakan pada dirimu, apa kau benar-benar mengenal mereka? 69 00:03:05,611 --> 00:03:06,944 Sebaiknya instingmu bagus, 70 00:03:06,996 --> 00:03:09,230 atau kau akan memilih orang yang salah 71 00:03:09,265 --> 00:03:13,851 untuk belajar kelompok, untuk tidur, atau bahkan menikah. 72 00:03:14,339 --> 00:03:16,806 Tanyakan saja Marjorie St. Vincent, 73 00:03:16,841 --> 00:03:20,658 yang mewarisi pusat perbelanjaan jutaan dollar milik keluarganya 74 00:03:21,007 --> 00:03:24,721 sampai dia ditikam 16 kali 75 00:03:24,747 --> 00:03:27,865 di kamarnya di Rumah Gladwyne-nya. 76 00:03:27,891 --> 00:03:31,108 Tersangka pembunuh... Suaminya, tentu saja. 77 00:03:31,144 --> 00:03:33,828 Max St. Vincent. 78 00:03:33,863 --> 00:03:35,913 Aku bertemu Majorie di Paris. 79 00:03:35,949 --> 00:03:39,500 Aku sedang berbelanja untuk ulang tahun anakku Eloise yang ke-empat. 80 00:03:39,552 --> 00:03:41,252 Istriku baru saja meninggal. 81 00:03:41,304 --> 00:03:43,805 Aku butuh sesuatu yang istimewa. 82 00:03:43,807 --> 00:03:46,057 Saat Marjorie melihatku 83 00:03:46,109 --> 00:03:48,409 kesulitan berbicara dalam bahasa Prancis, 84 00:03:48,411 --> 00:03:51,078 yah, dari saat dia membuka mulutnya untuk menerjemahkan, 85 00:03:51,130 --> 00:03:53,331 aku tahu wanita ini ditakdirkan untukku. 86 00:03:53,383 --> 00:03:54,715 Dan 20 tahun kemudian, 87 00:03:54,717 --> 00:03:58,503 dia masih satu-satunya wanita yang bisa membuatku bahagia. 88 00:03:59,923 --> 00:04:02,423 Yah, banyak orang bisa bahagia 89 00:04:02,475 --> 00:04:05,309 dalam sebuah lembaga yang kejam seperti pernikahan. 90 00:04:05,345 --> 00:04:06,627 Anda setuju kan, Ny. Keating? 91 00:04:06,663 --> 00:04:08,579 Kita lanjutkan saja. 92 00:04:18,451 --> 00:04:23,038 Aku meminta Max untuk mempertahankan TKP sampai pengadilan berakhir. 93 00:04:23,064 --> 00:04:25,130 Kalian takkan pernah tahu petunjuk forensik yang akan kalian temukan 94 00:04:25,182 --> 00:04:26,315 untuk membantu kasus kita. 95 00:04:26,350 --> 00:04:29,134 Dan ruangan ini butuh warna. 96 00:04:30,988 --> 00:04:32,538 Kau mau muntah? 97 00:04:32,590 --> 00:04:36,558 Tidak. Aku baik-baik saja. 98 00:04:36,610 --> 00:04:38,010 Lihat disekitar, ambil gambar, 99 00:04:38,045 --> 00:04:41,513 jadilah orang yang kami butuhkan untuk membantu kasus ini. 100 00:04:53,024 --> 00:04:54,958 - Sudah waktunya? - Kurasa begitu. 101 00:04:55,366 --> 00:04:57,050 Aku butuh relawan. 102 00:04:58,097 --> 00:04:59,529 Nona-nona? 103 00:05:00,866 --> 00:05:03,884 Aku akan melakukannya. 104 00:05:05,220 --> 00:05:07,621 Baiklah. 105 00:05:07,673 --> 00:05:11,058 Kau sama manisnya dengan istriku dulu. 106 00:05:11,093 --> 00:05:13,010 Ya. 107 00:05:16,131 --> 00:05:17,080 Sekarang... 108 00:05:19,034 --> 00:05:20,117 Berbaringlah. 109 00:05:21,887 --> 00:05:24,888 Laporan forensik menyatakan 110 00:05:24,940 --> 00:05:29,378 bahwa Marjorie sedang membaca di tempat tidur 111 00:05:29,404 --> 00:05:33,906 saat aku datang dengan, uh... ah! 112 00:05:33,908 --> 00:05:36,125 Penamu, sayang. Pena. 113 00:05:38,296 --> 00:05:41,831 Pisau, yang aku sembunyikan, seperti ini. 114 00:05:43,218 --> 00:05:50,923 Kemudian aku berpura-pura untuk melakukan hubungan seks. 115 00:05:50,925 --> 00:05:56,329 Dan saat kami akan berciuman... 116 00:05:56,364 --> 00:05:58,431 Aku menikamnya. 117 00:05:58,483 --> 00:06:00,500 Tapi salah tempat, aku menikam pembuluh carotid, 118 00:06:00,535 --> 00:06:05,083 yang menyembur seperti selang kebakaran yang longgar, mengenai tembok, 119 00:06:05,109 --> 00:06:07,476 jadi aku menikam lagi, yang kedua kali. 120 00:06:07,478 --> 00:06:09,027 Disebelah sini. 121 00:06:09,062 --> 00:06:11,613 Diikuti tikaman ketiga, disini. 122 00:06:11,648 --> 00:06:15,700 Keempat, kelima, keenam, ketujuh. 123 00:06:21,074 --> 00:06:22,657 16. 124 00:06:24,077 --> 00:06:26,962 Sheesh. 125 00:06:26,997 --> 00:06:29,631 Atau begitulah teori dari pihak penuntut. 126 00:06:29,666 --> 00:06:31,917 Teori? 127 00:06:31,969 --> 00:06:34,085 Semoga berhasil membuktikan itu, huh? 128 00:06:34,138 --> 00:06:35,588 Oh. 129 00:06:36,331 --> 00:06:41,815 Translated by jerrysilve Sub by dreaMaker7 130 00:06:41,845 --> 00:06:44,752 Buku pembunuhan, diberikan oleh penuntut 131 00:06:44,778 --> 00:06:47,145 dengan semua bukti yang mereka kumpulkan dalam kasus Max. 132 00:06:47,197 --> 00:06:48,446 Bacalah. 133 00:06:48,482 --> 00:06:51,366 Temukan celah untuk membuat Max "tidak bersalah." 134 00:06:51,401 --> 00:06:53,318 Max bilang ada tiga petugas di lokasi, 135 00:06:53,370 --> 00:06:54,736 tapi hanya dua petugas dalam laporan. 136 00:06:54,738 --> 00:06:56,071 Kita butuh yang asli. 137 00:06:56,073 --> 00:06:58,156 Aku berpikir untuk menyuruh anak baru. 138 00:06:58,208 --> 00:07:00,075 Pintar. 139 00:07:00,077 --> 00:07:02,744 Tn. Gibbons, ke ruanganku... sekarang. 140 00:07:07,031 --> 00:07:09,417 - Menurut kalian apa yang terjadi disana? - Apa maksudmu? 141 00:07:09,469 --> 00:07:11,469 Kita semua berusaha mendapat tempat disini, kan? 142 00:07:11,505 --> 00:07:12,637 Tapi daftar tunggu? 143 00:07:12,672 --> 00:07:15,724 Jangan panggil dia begitu. Mungkin dia anak rahasia Prof. Keating, 144 00:07:15,759 --> 00:07:18,259 seperti dia menyerahkan Wes untuk diadopsi dan Wes tidak tahu. 145 00:07:18,261 --> 00:07:19,894 Karena semua orang kulit hitam berhubungan. 146 00:07:19,930 --> 00:07:21,563 Apa? Tidak. Aku-aku tidak... 147 00:07:21,598 --> 00:07:24,099 Maksudku, pasti ada apa-apanya. 148 00:07:24,101 --> 00:07:26,234 Kalau tidak, kenapa dia ada disini? 149 00:07:26,269 --> 00:07:29,070 Kenapa kalian ada disini? 150 00:07:29,106 --> 00:07:31,773 Itulah pertanyaan yang masih kutanyakan pada diriku. 151 00:07:36,113 --> 00:07:39,481 Frank bilang kau berpikir dua kali 152 00:07:39,516 --> 00:07:40,532 mengenai pekerjaan ini. 153 00:07:40,584 --> 00:07:44,035 Dan apa yang Frank pikir, aku selalu setuju. 154 00:07:47,290 --> 00:07:49,424 Jadi... 155 00:07:49,459 --> 00:07:51,659 Apa benar? 156 00:07:51,695 --> 00:07:53,878 Kau menyesal bergabung dengan kami? 157 00:07:53,930 --> 00:07:56,431 Tidak. 158 00:07:56,466 --> 00:07:57,966 Aku senang disini. 159 00:08:00,927 --> 00:08:01,992 Bagus. 160 00:08:02,028 --> 00:08:04,812 Kalau begitu, kau akan diberikan tanggung jawab lebih. 161 00:08:04,847 --> 00:08:07,448 Pergilah ke kantor polisi 162 00:08:07,483 --> 00:08:10,709 dan dapatkan laporan penahanan tambahan untuk Tn. St. Vincent. 163 00:08:11,404 --> 00:08:14,438 Jangan berikan namamu atau namaku. 164 00:08:14,490 --> 00:08:16,106 Kau bisa melakukannya? 165 00:08:16,158 --> 00:08:18,409 Ya. 166 00:08:20,580 --> 00:08:21,612 Terima kasih. 167 00:08:21,664 --> 00:08:23,447 Sekarang keluar. 168 00:08:27,036 --> 00:08:30,647 Aku butuh laporan penahanan tambahan untuk Max St. Vincent. 169 00:08:30,673 --> 00:08:32,256 Kau bercanda? 170 00:08:32,291 --> 00:08:34,208 - Apa? - Tentu saja tidak. 171 00:08:34,260 --> 00:08:35,259 Lucinda mengajarimu ini 172 00:08:35,294 --> 00:08:36,677 saat kau mulai bekerja untuknya, kan? 173 00:08:36,712 --> 00:08:40,047 Bahwa kami ada hanya untuk melayani kantor Pengacara Pembela? 174 00:08:40,099 --> 00:08:41,265 Kantor Pengacara Pembela? 175 00:08:41,300 --> 00:08:43,550 Seperti wanita itu mencari cara untuk membuang-buang waktuku. 176 00:08:43,603 --> 00:08:47,187 Kau bisa katakan itu pada Lucinda, oke? 177 00:08:47,223 --> 00:08:48,973 Baiklah. 178 00:09:05,574 --> 00:09:06,824 Penari-penari bodoh diatas 179 00:09:06,826 --> 00:09:08,575 pasti membuang obat-obatan di toilet, 180 00:09:08,611 --> 00:09:09,944 karena ada kejorokan 181 00:09:09,979 --> 00:09:11,462 yang keluar dari pancuran mandiku. Bisakah aku memakai kamar mandimu? 182 00:09:11,497 --> 00:09:12,830 - Uh... - Cuma sebentar. 183 00:09:12,832 --> 00:09:14,665 Aku tak bisa tidur sampai aku membersihkan bau bir 184 00:09:14,667 --> 00:09:16,050 dan bau lelaki dari diriku. 185 00:09:16,085 --> 00:09:18,552 Benar. 186 00:09:18,587 --> 00:09:20,471 Wow. Jangan tersinggung. 187 00:09:20,506 --> 00:09:21,839 Kurasa aku lebih menyukai kamar Rudy. 188 00:09:21,841 --> 00:09:24,108 Uh, Rudy? 189 00:09:24,143 --> 00:09:27,594 Ya, anak aneh yang tinggal disini sebelum kau. 190 00:09:27,647 --> 00:09:31,332 Kau mengingatkanku padanya. 191 00:09:31,367 --> 00:09:35,022 Mungkin karena kalian memiliki tampang kegemaran setiap saat. 192 00:09:36,005 --> 00:09:39,071 Mungkin masalah sekolah hukum, kan? 193 00:09:39,097 --> 00:09:41,280 Kurasa begitu. 194 00:09:43,980 --> 00:09:45,629 Uh... 195 00:09:45,631 --> 00:09:49,083 Aku harus kembali bekerja. 196 00:10:00,212 --> 00:10:03,760 Diam! Diam! 197 00:10:05,081 --> 00:10:07,168 Dua lawan dua. 198 00:10:07,300 --> 00:10:09,660 Kita tak punya pilihan lain. Kita melempar koin. 199 00:10:09,695 --> 00:10:11,595 Itu hal terbodoh yang pernah kau katakan. 200 00:10:11,630 --> 00:10:14,498 Aku takkan biarkan koin yang memutuskan apakah aku masuk penjara atau tidak malam ini! 201 00:10:14,533 --> 00:10:15,866 Kita tak punya waktu untuk bertengkar! 202 00:10:15,901 --> 00:10:17,801 Kita harus membuat keputusan dan melakukannya. 203 00:10:17,837 --> 00:10:20,542 Jadi jika ada yang punya ide lebih baik, katakan sekarang! 204 00:10:24,945 --> 00:10:26,908 Kepala, kita ambil mayatnya. 205 00:10:26,934 --> 00:10:30,461 Ekor, kita biarkan ditempatnya. Oke? 206 00:10:40,242 --> 00:10:42,526 Kepala. 207 00:10:42,578 --> 00:10:45,369 Kita kembali mengambil mayatnya. 208 00:10:56,759 --> 00:10:57,925 Ayo pergi! 209 00:11:00,842 --> 00:11:03,827 Berita terbaru mengenai pembunuhan Lila Stangard. 210 00:11:03,853 --> 00:11:06,236 Polisi baru saja mengeluarkan hasil pemeriksaan medis 211 00:11:06,272 --> 00:11:09,667 bahwa kematian Nn. Stangard merupakan pembunuhan. 212 00:11:09,693 --> 00:11:12,394 Ini muncul seminggu setelah dia ditemukan meninggal 213 00:11:12,446 --> 00:11:15,363 dalam tangki air di rumah perkumpulannya, Kappa Kappa Theta. 214 00:11:15,415 --> 00:11:16,598 Mau tahu bagian terbaik mengenai itu? 215 00:11:16,633 --> 00:11:18,483 Karena mayat menghancurkan dirinya. 216 00:11:18,485 --> 00:11:21,052 Mereka semua meminum kotoran teman mereka. 217 00:11:22,105 --> 00:11:24,206 - Hei, Professor Keating didalam? - Shh. 218 00:11:24,241 --> 00:11:26,141 Belum ada tersangka yang diumumkan, 219 00:11:26,176 --> 00:11:28,460 tapi kita tahu polisi menghabiskan pagi 220 00:11:28,495 --> 00:11:30,962 mewawancarai pacarnya, Griffin O'Reilly, 221 00:11:31,014 --> 00:11:34,324 seorang bintang tim futbol Middleton. 222 00:11:37,070 --> 00:11:39,548 Keluar dari apartemenku! 223 00:11:40,829 --> 00:11:44,397 Tn. Gibbons. Sudah kau lakukan yang aku minta? 224 00:11:44,785 --> 00:11:46,101 Uh, ya. 225 00:11:46,137 --> 00:11:49,238 Bagus. Kau sudah melihatnya? 226 00:11:49,273 --> 00:11:51,890 Y-Ya, tapi aku menemukan ketidakcocokan 227 00:11:51,926 --> 00:11:53,625 antara yang dikatakan laporan tambahan 228 00:11:53,661 --> 00:11:56,078 dengan apa yang ada dalam buku pembunuhan penuntut. 229 00:11:56,113 --> 00:11:58,197 - Ketidakcocokan seperti apa? - Sebuah nama. 230 00:11:58,232 --> 00:11:59,898 Buku pembunuhan mengatakan pisau berburu 231 00:11:59,950 --> 00:12:01,850 ditemukan di halaman depan oleh petugas Jake... 232 00:12:01,878 --> 00:12:03,527 Dorsey. Jake Dorsey. 233 00:12:03,571 --> 00:12:04,920 Benarkah? 234 00:12:04,955 --> 00:12:07,639 Jadi kau bukan petugas Chad Mullens? 235 00:12:07,675 --> 00:12:10,568 Yang Mulia, aku tidak yakin apa yang ingin dinyatakan Ny. Keating... 236 00:12:10,594 --> 00:12:11,927 Aku tidak menyatakan apapun. 237 00:12:11,979 --> 00:12:13,729 Aku hanya membaca dari laporan penahanan tambahan, 238 00:12:13,798 --> 00:12:16,315 yang menyatakan bahwa petugas Mullens yang menemukan pisaunya, 239 00:12:16,350 --> 00:12:17,733 bukan saksi kita. 240 00:12:17,768 --> 00:12:20,669 Atau apa aku salah membaca namamu, petugas Dorsey? 241 00:12:24,485 --> 00:12:27,202 Uh... tidak. 242 00:12:28,606 --> 00:12:30,787 Ditulis petugas Mullens. 243 00:12:30,813 --> 00:12:32,970 Petugas yang belakangan diketahui 244 00:12:32,995 --> 00:12:35,228 sedang diinvestigasi karena mabuk selama bekerja, 245 00:12:35,264 --> 00:12:37,531 yang menjelaskan kenapa bosmu ingin menghilangkan namanya 246 00:12:37,583 --> 00:12:39,533 dari laporan penahanan resmi, 247 00:12:39,535 --> 00:12:41,852 bahkan mungkin mengubah namanya seperti namamu. 248 00:12:41,887 --> 00:12:44,571 Yang Mulia, bisa kita istirahat? 249 00:12:46,041 --> 00:12:48,775 Setelah kita mengeluarkan pisau, kita serang motifnya. 250 00:12:48,811 --> 00:12:50,725 - Ada pendapat? - Aku punya. 251 00:12:50,751 --> 00:12:52,984 Pihak penuntut akan menggunakan sahabat Marjorie 252 00:12:53,013 --> 00:12:54,812 untuk mengatakan bahwa Marjorie ingin menceraikan Max, 253 00:12:54,848 --> 00:12:57,348 yang akan menghapuskan warisannya 254 00:12:57,384 --> 00:12:59,217 dan memberikannya motif untuk membunuh. 255 00:12:59,269 --> 00:13:00,952 Aku ingin mendiskreditkan sahabatnya, 256 00:13:00,987 --> 00:13:02,837 tapi aku tidak bisa menemukan sesuatu. 257 00:13:02,872 --> 00:13:04,722 Aku bisa mewujudkannya. Bisa aku bantu? 258 00:13:04,774 --> 00:13:07,875 Aku biasanya mengharuskan makan malam sebelum menyetujui 259 00:13:07,928 --> 00:13:10,695 untuk meretas komputer wanita kaya. 260 00:13:10,730 --> 00:13:12,880 - Rabu. - Apa? 261 00:13:12,916 --> 00:13:15,767 Makan malam. Kau dan aku. 262 00:13:15,819 --> 00:13:19,921 Dan lebih cepat kau ketik, lebih cepat kau mendapat hadiah. 263 00:13:23,526 --> 00:13:25,468 Ny. Taylor. 264 00:13:25,961 --> 00:13:28,745 Kau bilang bahwa sahabatmu, Marjorie, berbicara 265 00:13:28,780 --> 00:13:30,797 mengenai menceraikan Max hampir setahun yang lalu. 266 00:13:30,799 --> 00:13:31,981 Ya. 267 00:13:32,017 --> 00:13:34,026 Meskipun begitu kau menulis ucapan selamat berikut 268 00:13:34,053 --> 00:13:37,137 pada pesta ultah pernikahan mereka dua bulan lalu. 269 00:13:37,173 --> 00:13:39,189 "Aku belum melihat dua orang saling jatuh cinta 270 00:13:39,241 --> 00:13:41,825 "sejak Kapten dan Maria menampilkan tarian pertama mereka 271 00:13:41,861 --> 00:13:43,977 di depan anak-anak Von Trapp." 272 00:13:46,165 --> 00:13:49,673 Tidak terdengar seperti pasangan yang ingin bercerai. 273 00:13:51,531 --> 00:13:53,864 Bagaimana mungkin kau menemukan itu? 274 00:13:54,229 --> 00:13:55,445 Kau takkan pernah tahu. 275 00:13:55,481 --> 00:13:57,164 Selanjutnya alibi. 276 00:13:57,216 --> 00:13:59,020 Max menyatakan dia sedang keluar sat pembunuhan terjadi, 277 00:13:59,046 --> 00:14:01,123 jadi kita butuh tetangga yang melihatnya. 278 00:14:01,149 --> 00:14:03,568 Frank... Pilih yang kau mau. 279 00:14:04,763 --> 00:14:07,269 Kalian berdua... Ratu Prom dan si wajah bodoh. 280 00:14:07,295 --> 00:14:08,878 Ikut aku. 281 00:14:09,194 --> 00:14:11,311 Anda sedang mempermainkan kami, kan? 282 00:14:11,346 --> 00:14:14,557 Orang normal takkan menggali sampah orang lain. 283 00:14:14,583 --> 00:14:16,516 Kau ingin meja kerja, pergilah ke firma hukum. 284 00:14:16,552 --> 00:14:18,318 Sekarang pergilah dan temukan pemenang kita. 285 00:14:18,320 --> 00:14:20,203 Dapat! 286 00:14:20,239 --> 00:14:22,089 Ini resep dari bisnis risque. 287 00:14:22,124 --> 00:14:24,091 Ini adalah sebuah klub, dan berada di... 288 00:14:24,093 --> 00:14:25,842 Jalan Caster, ya. 289 00:14:25,894 --> 00:14:27,377 Bagus. 290 00:14:27,412 --> 00:14:29,045 Aku ragu ayah mau ibu untuk tahu 291 00:14:29,081 --> 00:14:30,931 dimana ayah menghabiskan uang kuliah anak-anak. 292 00:14:33,702 --> 00:14:35,903 Saat itu sekitar pukul 8:30 saat aku membuang sampah. 293 00:14:35,921 --> 00:14:37,771 Tepat setelah makan malam keluarga. 294 00:14:37,773 --> 00:14:39,893 Dan apa yang kau lihat saat berada diuar? 295 00:14:39,925 --> 00:14:41,558 Seorang pria berjalan diseberang jalan. 296 00:14:41,593 --> 00:14:43,160 Apa kau mengenalnya? 297 00:14:43,195 --> 00:14:45,529 Yah, saat itu gelap sekali, 298 00:14:45,564 --> 00:14:48,381 tapi kurasa itu mungkin adalah tetanggaku, 299 00:14:48,417 --> 00:14:50,271 Tn. St. Vincent. 300 00:14:52,322 --> 00:14:54,265 Pihak penuntut sudah beristirahat, 301 00:14:54,291 --> 00:14:56,934 jadi saksi pertama adalah anaknya Max. 302 00:14:56,956 --> 00:14:58,758 Aku butuh seseorang untuk menulis pertanyaan persiapan. 303 00:14:58,784 --> 00:14:59,849 Aku saja. 304 00:15:00,276 --> 00:15:02,242 Pacarnya Frank. Bagus. 305 00:15:02,278 --> 00:15:04,078 Pertanyaannya harus ada di mejaku tengah malam. 306 00:15:16,008 --> 00:15:18,992 Aku akan menemuimu di rumah. 307 00:15:23,549 --> 00:15:24,898 Biar kutebak. 308 00:15:24,934 --> 00:15:26,266 Kau kesini untuk bilang 309 00:15:26,318 --> 00:15:28,569 berhenti mempermalukan polisi. 310 00:15:28,621 --> 00:15:30,087 Kau harus berhati-hati. 311 00:15:30,122 --> 00:15:31,755 Akan ada serangan balik. 312 00:15:31,791 --> 00:15:33,112 Apa itu ancaman? 313 00:15:33,138 --> 00:15:34,320 Bukan dariku. 314 00:15:35,995 --> 00:15:37,294 Kau tidak menelpon balik. 315 00:15:37,346 --> 00:15:38,546 Aku kesini bukan untuk berbicara tentang kita. 316 00:15:38,597 --> 00:15:41,443 - Jadi begitu? Kita sudah selesai? - Kau kaget? 317 00:15:41,469 --> 00:15:43,714 Kau tahu aku tak pernah sengaja menyakitimu. 318 00:15:43,736 --> 00:15:45,602 Kau memerasku, 319 00:15:45,638 --> 00:15:46,887 memaksaku menyalahkan departemenku. 320 00:15:46,922 --> 00:15:48,572 Aku akan beruntung jika Ketua memberi kasus lain sepanjang tahun. 321 00:15:48,624 --> 00:15:49,873 Aku akan bicara dengannya. 322 00:15:49,909 --> 00:15:51,408 Kau orang terakhir yang aku mau berbicara untukku sekarang. 323 00:15:51,460 --> 00:15:52,743 Sekarang, aku mencoba untuk memperbaiki semuanya. 324 00:15:52,795 --> 00:15:54,161 Bukankah kau ingin aku yang memperbaiki semuanya? 325 00:15:54,213 --> 00:15:55,412 Aku keluar dari kegilaanmu. 326 00:15:55,464 --> 00:15:57,581 - Nate. - Apa yang kau mau dariku? 327 00:15:57,633 --> 00:16:01,251 Kau memenangkan kasusmu, bercinta. 328 00:16:01,253 --> 00:16:03,303 Jadi bagaimana lagi aku bisa melayanimu? 329 00:16:03,339 --> 00:16:07,769 Sekali lagi kau menelponku, aku bersumpah 330 00:16:07,795 --> 00:16:10,631 akan memberitahu suamimu semua hal kotor dan menjijikan 331 00:16:10,657 --> 00:16:12,423 yang aku lakukan padamu didalam rumahnya. 332 00:16:57,086 --> 00:16:58,602 Itu saja? 333 00:17:00,780 --> 00:17:03,047 Kamar 203.. 334 00:17:03,082 --> 00:17:06,534 Ini aku. Jangan khawatir. Ini ponsel baru. 335 00:17:06,586 --> 00:17:10,063 Aku tahu, tapi aku mau bilang kalau kami sudah mengurusnya. 336 00:17:10,097 --> 00:17:14,199 Awalnya mereka tidak mau, tapi aku memaksa mereka. 337 00:17:14,243 --> 00:17:16,640 Kami akan melindungimu. 338 00:17:21,107 --> 00:17:22,106 Sam? 339 00:17:23,226 --> 00:17:25,026 Aku akan segera keluar. 340 00:17:53,452 --> 00:17:55,419 - Kau sudah makan? - Belum. 341 00:17:56,239 --> 00:17:57,821 Bagaimana kalau restoran India itu? 342 00:17:57,874 --> 00:17:59,557 Butuh waktu lama untuk diantar, 343 00:17:59,592 --> 00:18:01,759 tapi aku akan mengambilnya jika kau memesan. 344 00:18:08,267 --> 00:18:09,516 Annie? 345 00:18:11,621 --> 00:18:13,888 Semua baik-baik saja? 346 00:18:13,890 --> 00:18:15,990 Ya. Makanan India boleh juga 347 00:18:16,025 --> 00:18:18,943 Baiklah. 348 00:18:18,978 --> 00:18:20,194 Bagus. 349 00:18:30,532 --> 00:18:31,834 Yah, lihat kita. 350 00:18:31,860 --> 00:18:34,160 Kau berjalan pulang dari kerja dan kau baru mau kerja. 351 00:18:34,186 --> 00:18:36,203 352 00:18:38,169 --> 00:18:41,103 Uh, hei, uh, aku melihat temanmu di berita... 353 00:18:41,491 --> 00:18:42,940 Pemain futbol, 354 00:18:42,992 --> 00:18:45,476 mengenai pacarnya, Lila Stangard. 355 00:18:45,511 --> 00:18:46,694 Dan? 356 00:18:46,729 --> 00:18:49,246 Aku turut berduka... 357 00:18:49,282 --> 00:18:51,621 - Jika Lila temanmu, juga. - Dia bukan temanku. 358 00:18:52,807 --> 00:18:54,273 Kau ini polisi? 359 00:18:55,688 --> 00:18:57,738 Berita mengatakan polisi sedang menginterogasinya. 360 00:18:57,774 --> 00:18:58,990 Aku hanya ingin pastikan 361 00:18:59,025 --> 00:19:01,242 kau tahu bahwa jangan bicara pada mereka tanpa pengacara. 362 00:19:01,244 --> 00:19:02,293 Ya. Aku tahu. 363 00:19:02,328 --> 00:19:04,812 Aku bukan orang bodoh, dan kau bukan pengacara. 364 00:19:04,864 --> 00:19:07,281 Kau membuatku terlambat. 365 00:19:19,270 --> 00:19:23,939 Ini adalah pertanyaan persiapan untuk anaknya Max. 366 00:19:23,965 --> 00:19:26,465 Bagus. 367 00:19:29,253 --> 00:19:31,654 Apa? 368 00:19:31,689 --> 00:19:34,373 Aku pikir mengenai apa yang anda katakan, 369 00:19:34,425 --> 00:19:37,276 kenapa kami ada disini, 370 00:19:37,311 --> 00:19:40,546 dan aku tahu Connor and Michaela 371 00:19:40,548 --> 00:19:41,797 adalah yang terbaik di kelas, 372 00:19:41,832 --> 00:19:44,800 Asher, ada ayahnya, dan Wes, entahlah, 373 00:19:44,835 --> 00:19:46,902 tapi sepertinya Annalise menyukainya. 374 00:19:46,937 --> 00:19:48,187 Sangat. 375 00:19:48,222 --> 00:19:50,539 Dan aku. 376 00:19:50,574 --> 00:19:54,927 Karena, uh, Frank, kan? 377 00:19:54,979 --> 00:19:57,997 Maksudku, dia yang memilihku, bukan Professor Keating. 378 00:20:03,755 --> 00:20:07,123 Aku terlihat baik, tapi itu hanya di wajahku. 379 00:20:07,149 --> 00:20:09,766 Dan kau datang padaku dengan pertanyaan dan drama pribadimu 380 00:20:09,802 --> 00:20:11,134 tidak akan membuatku lebih baik. 381 00:20:11,186 --> 00:20:12,769 Jadi dari pada aku memberitahu 382 00:20:12,805 --> 00:20:14,638 jawaban untuk pertanyaanmu, 383 00:20:14,673 --> 00:20:16,907 biar aku katakan bahwa waktu yang kau buang untuk 384 00:20:16,942 --> 00:20:19,476 mengkhawatirkan Frank adalah waktu yang harus digunakan 385 00:20:19,511 --> 00:20:21,878 untuk membuat Annalise untuk mengetahui namamu. 386 00:20:24,066 --> 00:20:26,199 Aku sudah selesai bicara. 387 00:20:31,123 --> 00:20:33,940 Bisakah kau percaya saksimu? 388 00:20:37,671 --> 00:20:41,039 Itu salah satu dilema terbesarku sebagai pengacara pembela. 389 00:20:41,065 --> 00:20:43,482 Saksimu terlalu positif, 390 00:20:43,534 --> 00:20:45,134 juri merasa ditipu. 391 00:20:45,169 --> 00:20:48,053 Terlalu jujur, dan kasusmu akan kalah. 392 00:20:48,105 --> 00:20:51,940 Itulah kenapa semuanya kembali pada persiapan pengadilan awal. 393 00:20:51,942 --> 00:20:52,958 Tim. 394 00:20:53,044 --> 00:20:54,376 Ini anakku, Eloise. 395 00:20:54,428 --> 00:20:56,178 Dia baru datang dari Stanford. 396 00:20:56,230 --> 00:20:58,630 Dia meninggalkan semuanya saat kita bilang kita membutuhkannya. 397 00:20:58,666 --> 00:21:00,683 Aku mengambil S-2 Puisi. 398 00:21:00,718 --> 00:21:02,151 Tidak banyak yang ku tinggalkan. 399 00:21:02,186 --> 00:21:03,752 Mm, Ellie. 400 00:21:05,046 --> 00:21:07,363 - Dia yang ayah sebutkan di mobil. - Ayah. 401 00:21:07,389 --> 00:21:10,373 Pikirkan mengenai bayi cantik yang kalian buat. 402 00:21:12,393 --> 00:21:16,045 Tantangannya ada dalam membangun kredibilitas saksimu. 403 00:21:16,071 --> 00:21:17,504 Kalian harus menunjukan bahwa mereka nyata, 404 00:21:17,506 --> 00:21:18,972 bahkan di saat genting klien kalian. 405 00:21:19,007 --> 00:21:20,657 Dia adalah ayahmu. 406 00:21:20,692 --> 00:21:21,972 Apa kami harus percaya 407 00:21:21,994 --> 00:21:23,844 bahwa kau takkan berbohong untuknya? 408 00:21:23,912 --> 00:21:27,164 Aku sayang ayahku, sudah pasti, tapi aku juga sayang Marjorie. 409 00:21:27,199 --> 00:21:28,498 Jika ayahku yang membunuhnya, 410 00:21:28,534 --> 00:21:31,017 dia harus diberi hukuman mati. 411 00:21:31,070 --> 00:21:33,286 Lihatkan? Cantik dan pintar. 412 00:21:33,322 --> 00:21:36,306 Jadilah sekeras mungkin. 413 00:21:36,814 --> 00:21:38,631 Tak ada topik yang terbatas. 414 00:21:38,657 --> 00:21:41,342 Bagaimana dengan saat ayahmu mengirimmu ke rumah sakit jiwa? 415 00:21:41,368 --> 00:21:43,512 Dia bilang kau gila, benarkan? 416 00:21:43,538 --> 00:21:45,604 Waktu itu aku berumur 15 tahun dan menderita anorexia, 417 00:21:45,630 --> 00:21:47,912 seperti setiap gadis lain di sekolah swasta. 418 00:21:47,938 --> 00:21:49,204 Dan aku sembuh. 419 00:21:49,239 --> 00:21:51,689 Karena kau bisa menghindar dari asuhannya yang buruk? 420 00:21:51,725 --> 00:21:53,258 Dia bukan ayah yang buruk. 421 00:21:53,293 --> 00:21:57,645 Dia aneh, ya, sinting, tapi itu hanyalah mekanisme penjagaan. 422 00:21:57,681 --> 00:22:00,965 Orang tuanya meninggal saat dia masih kecil. 423 00:22:01,001 --> 00:22:04,719 Istri pertamanya, ibu kandungku, 424 00:22:04,755 --> 00:22:08,523 meninggal karena kecelakaan saat aku berumur 3 tahun. 425 00:22:08,525 --> 00:22:11,025 Itu mengubahmu. 426 00:22:11,027 --> 00:22:14,412 Membuatmu takut kehilangan seseorang. 427 00:22:14,464 --> 00:22:17,265 Itulah kenapa dia melekat pada Marjorie dan aku. 428 00:22:17,300 --> 00:22:19,884 Kami adalah dunianya. 429 00:22:19,920 --> 00:22:23,388 Itulah bagaimana aku tahu tidak mungkin ayah bisa menyakiti Marjorie. 430 00:22:23,687 --> 00:22:26,571 Aku tahu itu sulit dipercaya, 431 00:22:26,597 --> 00:22:28,030 tapi itulah kebenarannya. 432 00:22:29,412 --> 00:22:31,212 Saksimu. 433 00:22:34,429 --> 00:22:38,102 Ayahmu bertemu Marjorie setelah ibu kandungmu meninggal di Switzerland. 434 00:22:38,200 --> 00:22:40,546 - Apa benar? - Ya. 435 00:22:40,572 --> 00:22:42,222 Bagaimana jika itu tidak benar? 436 00:22:42,224 --> 00:22:45,775 Bahwa ayahmu dan Marjorie berselingkuh. 437 00:22:45,811 --> 00:22:47,879 Tidak, ibuku meninggal sebelum mereka bertemu. 438 00:22:47,905 --> 00:22:49,037 Dalam kecelakaan mobil. 439 00:22:49,348 --> 00:22:51,364 Atau paling tidak itulah yang dikatakan ayahmu. 440 00:22:51,400 --> 00:22:53,926 Yang Mulia, jika penuntut ingin bersaksi, izinkanlah. 441 00:22:53,952 --> 00:22:55,702 Kami ingin memperlihatkan 442 00:22:55,737 --> 00:22:57,387 laporan kematian Swiss tersertifikasi 443 00:22:57,422 --> 00:23:01,057 untuk istri pertama Tn. St. Vincent, Elizabeth Sims. 444 00:23:01,143 --> 00:23:02,192 Sudah diterjemahkan 445 00:23:02,244 --> 00:23:04,578 jadi Nn. St. Vincent bisa membacanya untuk juri. 446 00:23:06,765 --> 00:23:10,433 "Elizabeth sims meninggal berusia 28 447 00:23:10,469 --> 00:23:13,103 "karena luka goresan yang dalam 448 00:23:13,138 --> 00:23:16,973 diatas leher karena pembunuhan." 449 00:23:17,025 --> 00:23:19,693 Dan senjata pembunuhan? 450 00:23:19,728 --> 00:23:21,561 Sebuah pisau. 451 00:23:35,458 --> 00:23:38,240 "Stuart Sims diadili di Glattbrugg, Switzerland, 452 00:23:38,266 --> 00:23:40,154 "karena pembunuhan istrinya, Elizabeth. 453 00:23:40,180 --> 00:23:41,679 "Pihak penuntut menyatakan motifnya 454 00:23:41,715 --> 00:23:43,815 "adalah untuk melarikan diri dengan selingkuhannya, Marjorie Trask, 455 00:23:43,817 --> 00:23:45,366 "tapi Stuart ditemukan tidak bersalah. 456 00:23:45,402 --> 00:23:46,534 "Di tahun berikutnya, 457 00:23:46,586 --> 00:23:48,286 "dia membuat identitas baru untuknya dan anaknya 458 00:23:48,338 --> 00:23:51,089 "sebagai Max and Eloise St. Vincent, dan kemudian tinggal di Philadelphia 459 00:23:51,091 --> 00:23:53,007 dengan Marjorie untuk awal baru yang palsu." 460 00:23:53,060 --> 00:23:54,059 Mengesankan. 461 00:23:54,111 --> 00:23:55,110 Ayah hanya mencoba melindungmu. 462 00:23:55,145 --> 00:23:56,745 Dengan berbohong mengenai hidupku? 463 00:23:56,797 --> 00:23:57,796 Bagaimana mengatakan pada gadis kecil 464 00:23:57,848 --> 00:23:59,214 kalau ibunya disembelih sampai mati? 465 00:23:59,282 --> 00:24:01,620 - Apa untungnya dari itu? - Karena ayah yang melakukannya, kan? 466 00:24:01,646 --> 00:24:03,413 Dan sekarang Marjorie, juga? 467 00:24:03,415 --> 00:24:04,314 Jangan konyol. 468 00:24:04,349 --> 00:24:05,498 Ayah membunuh mereka. 469 00:24:05,534 --> 00:24:07,033 - Ayah pembunuh dan pembohong. - Ellie, ayah mohon. 470 00:24:07,077 --> 00:24:09,173 Jangan dekat-dekat denganku. 471 00:24:10,724 --> 00:24:13,142 Aku harap juri memutuskan untuk membunuhmu. 472 00:24:14,810 --> 00:24:16,910 Aku setuju dengannya. 473 00:24:16,962 --> 00:24:19,012 Halo, Stuart. 474 00:24:21,500 --> 00:24:24,818 Jadi, kau akan mengambil kasusku jika aku memberitahumu? 475 00:24:24,853 --> 00:24:27,670 Kau meremehkan betapa aku menyukai tantangan. 476 00:24:27,706 --> 00:24:31,100 Kau berbohong lagi, kau takkan punya pengacara. 477 00:24:32,462 --> 00:24:34,412 Frank, cari tahu bagaimana pihak penuntut 478 00:24:34,464 --> 00:24:36,180 tahu mengenai pengadilan pertama Max. 479 00:24:36,182 --> 00:24:37,682 Siapapun yang membocorkan informasi ini 480 00:24:37,717 --> 00:24:38,966 bisa jadi tersangka. 481 00:24:39,002 --> 00:24:40,184 - Baiklah. - Dan yang lain, 482 00:24:40,220 --> 00:24:42,487 buktikan kalau aku tidak salah memilih kalian. 483 00:24:43,540 --> 00:24:45,890 Aku lupa. Maaf. 484 00:24:45,892 --> 00:24:47,992 Bosku menyuruh kami bekerja di menit terakhir, 485 00:24:47,994 --> 00:24:50,511 dan kita akan makan malam minggu ini saja. 486 00:24:50,976 --> 00:24:52,625 Halo? 487 00:24:53,955 --> 00:24:54,971 Oliver? 488 00:24:56,069 --> 00:24:57,452 Pacarmu? 489 00:24:57,824 --> 00:24:59,623 Aku tidak punya pacar. 490 00:24:59,825 --> 00:25:01,842 Sebentar, kau gay? 491 00:25:03,042 --> 00:25:06,656 Hei, Bon. Dia didalam? 492 00:25:06,682 --> 00:25:07,698 Ya. 493 00:25:08,469 --> 00:25:10,186 Sam. Mengenai siswamu... 494 00:25:10,212 --> 00:25:12,295 Aku turut berduka. 495 00:25:12,621 --> 00:25:14,454 Trims. 496 00:25:14,480 --> 00:25:16,364 Cukup berat, sejujurnya. 497 00:25:17,450 --> 00:25:18,416 Oh, aku tidak tahu kau sudah pulang. 498 00:25:18,468 --> 00:25:20,935 Hei. Aku baru tiba. 499 00:25:21,385 --> 00:25:25,537 Kerjakan kembali mosi ini untuk mendiamkan. 500 00:25:36,783 --> 00:25:38,249 Bagaimana pengadilan? 501 00:25:40,777 --> 00:25:42,660 Wow. Sebaik itu? 502 00:25:43,462 --> 00:25:47,681 Klien-ku adalah pembohong. 503 00:25:50,330 --> 00:25:52,430 Apa ada sesuatu yang ingin kau tanyakan? 504 00:25:53,574 --> 00:25:55,174 Ini bukan ruang pengadilanmu, Annie. 505 00:25:55,209 --> 00:25:56,625 Kau ingin mengatakan sesuatu, katakanlah. 506 00:25:56,661 --> 00:25:59,278 - Apa kau tidur dengannya? - Tidak. 507 00:25:59,313 --> 00:26:00,880 - Kau yakin? - Aku bilang tidak! 508 00:26:00,932 --> 00:26:02,731 Tentu saja tidak. 509 00:26:02,783 --> 00:26:05,084 Lakukan tugas kalian. 510 00:26:08,406 --> 00:26:10,756 Kontak mata yang bagus. 511 00:26:10,791 --> 00:26:12,112 Sekarang kau suka bertengkar. 512 00:26:12,126 --> 00:26:13,342 Kau kaget? 513 00:26:13,377 --> 00:26:15,945 Bahwa istriku pikir aku tidur dengan salah satu siswaku? 514 00:26:15,947 --> 00:26:17,329 Yah, dia memang cantik. 515 00:26:17,381 --> 00:26:18,464 Maaf. Dulu. 516 00:26:18,516 --> 00:26:20,601 Astaga. Dengarkan dirimu. Kau bertingkah gila. 517 00:26:20,627 --> 00:26:23,178 Yah, bukankah sudah seharusnya? Ini pernah terjadi sebelumnya! 518 00:26:31,959 --> 00:26:33,509 Kemarilah. 519 00:26:36,230 --> 00:26:37,980 Lihat aku. 520 00:26:38,006 --> 00:26:41,040 Annie, lihat aku. 521 00:26:45,015 --> 00:26:48,750 Tidak ada apa-apa antara aku dengan gadis itu. 522 00:26:48,785 --> 00:26:51,686 Aku bersumpah. 523 00:26:54,692 --> 00:26:55,791 Maaf. 524 00:26:57,727 --> 00:27:01,946 Ini karena kasus ini, klien ini. 525 00:27:03,733 --> 00:27:06,668 Aku akan kalah. 526 00:27:06,720 --> 00:27:08,653 Kau mengatakannya setiap waktu. 527 00:27:19,266 --> 00:27:20,615 Masuklah. 528 00:27:24,187 --> 00:27:25,670 Kau harus melihat ini. 529 00:27:28,854 --> 00:27:31,421 Kutinggalkan kalian mengurusnya. 530 00:27:34,771 --> 00:27:37,255 Hanya ada satu cara untuk memenangkan kasus ini. 531 00:27:37,281 --> 00:27:40,248 Kita buktikan bahwa Max, bahkan jika dia membunuh istri pertamanya, 532 00:27:40,284 --> 00:27:41,466 tidak membunuh Marjorie. 533 00:27:41,468 --> 00:27:43,735 Gunakan ruangan ini, cari petunjuk yang kita lewatkan, 534 00:27:43,770 --> 00:27:45,370 bukti yang menyangkal... 535 00:27:45,372 --> 00:27:46,838 Masuklah ke pikiran pembunuh. 536 00:27:51,278 --> 00:27:52,777 Kita bisa mencari DNA lagi 537 00:27:52,779 --> 00:27:54,429 dan lihat apakah kita bisa menemukan tersangka lain. 538 00:27:54,464 --> 00:27:55,847 Kita sudah jalankan banyak tes. 539 00:27:55,849 --> 00:27:58,116 Apa kau benar-benar tidak memperhatikan kasusnya? 540 00:27:59,553 --> 00:28:03,252 Kita biarkan Max menangis seperti anak kecil. 541 00:28:05,525 --> 00:28:07,292 Bantah pembelaan matriks. 542 00:28:08,679 --> 00:28:10,578 Pembelaan tidur-berjalan. 543 00:28:10,614 --> 00:28:12,664 Sindrom yang menyerang suami. 544 00:28:13,884 --> 00:28:16,448 Keadaan jiwa yang berubah-ubah. 545 00:28:16,566 --> 00:28:17,925 Dia adalah pemburu. 546 00:28:17,951 --> 00:28:19,301 Pembelaan pembunuhan MSG. 547 00:28:19,327 --> 00:28:20,826 - Dia adalah pemburu! - Ya, cerdas. 548 00:28:20,845 --> 00:28:22,729 Kurasa kepala di dinding sudah sangat jelas. 549 00:28:22,781 --> 00:28:24,814 Tidak. 550 00:28:24,866 --> 00:28:28,184 Dia adalah pemburu. Dia tahu cara membunuh. 551 00:28:32,157 --> 00:28:33,639 Kau sudah berburu 552 00:28:33,675 --> 00:28:36,442 selama berapa tahun Tn. St. Vincent? 553 00:28:36,528 --> 00:28:38,578 Oh, sepanjang hidupku. 554 00:28:38,630 --> 00:28:42,048 Jadi, kau berpengalaman membunuh hewan, kalau begitu? 555 00:28:42,083 --> 00:28:44,650 Ya, itu satu hal pertama yang diajarkan ayahku... 556 00:28:44,686 --> 00:28:49,377 Cara menjadi penyayang, untuk mengurangi penderitaan. 557 00:28:49,403 --> 00:28:52,181 - Dan ada cara untuk memastikan itu? - Oh, ya. 558 00:28:52,291 --> 00:28:54,282 Aku bisa tunjukan sekarang, kalau mau. 559 00:28:54,308 --> 00:28:55,808 Silahkan. 560 00:29:04,537 --> 00:29:07,404 Pertama, kau menekuk leher seperti ini 561 00:29:07,406 --> 00:29:10,891 agar dagu berdekatan dengan dada. 562 00:29:10,927 --> 00:29:12,643 Lalu tikam pisau disini... 563 00:29:12,678 --> 00:29:13,777 Ny. Keating. 564 00:29:13,779 --> 00:29:15,880 Tolong jelaskan sangkut-pautnya. 565 00:29:15,915 --> 00:29:17,715 Nantinya akan terlihat, Yang Mulia. 566 00:29:17,767 --> 00:29:20,734 Lanjutkan. 567 00:29:20,770 --> 00:29:26,907 Setelah pisau mendekati kerongkongan, kau mengiris... 568 00:29:28,528 --> 00:29:31,695 dengan cepat, dan kemudian, 569 00:29:31,747 --> 00:29:36,450 hewannya akan menunggu keheningan, 570 00:29:36,502 --> 00:29:40,871 yang terjadi cukup cepat jika kau melakukannya dengan benar. 571 00:29:40,923 --> 00:29:44,491 Dan teknik ini... Cara yang tidak sakit, 572 00:29:44,527 --> 00:29:46,377 dan penyayang untuk membunuh seekor hewan... 573 00:29:46,429 --> 00:29:49,096 Apa begitu caramu membunuh istri pertamamu? 574 00:29:49,131 --> 00:29:52,182 Ya, benar sekali. 575 00:30:00,670 --> 00:30:04,183 Dia memberikan saran yang buruk agar mendapat pengadilan yang salah. 576 00:30:04,209 --> 00:30:05,642 Siapa bilang itu saran buruk? 577 00:30:05,678 --> 00:30:07,444 Klienku dibebaskan dari pembunuhan pertama. 578 00:30:07,496 --> 00:30:08,695 Di Switzerland. 579 00:30:08,731 --> 00:30:10,030 Resiko ganda masih berlaku, 580 00:30:10,065 --> 00:30:12,165 dan jika anda mengizinkan aku memperkenalkan saksi berikutnya, Yang Mulia, 581 00:30:12,201 --> 00:30:13,717 anda akan lihat sangkut paut dari semua ini. 582 00:30:13,719 --> 00:30:14,735 Benarkah? 583 00:30:14,770 --> 00:30:17,812 Ada sangkut paut nyata dengan apa yang kau lakukan? 584 00:30:17,838 --> 00:30:20,084 Sudah berapa tahun kau menjadi Kepala Pemeriksaan Medis 585 00:30:20,110 --> 00:30:21,303 kota Philadelphia? 586 00:30:21,329 --> 00:30:23,868 13 tahun. Aku pergi bulan Mei lalu 587 00:30:23,894 --> 00:30:26,228 untuk menjadi Kepala Ilmu Penyakit di Penn State. 588 00:30:26,263 --> 00:30:27,896 Dan kau sudah mempelajari laporan otopsi 589 00:30:27,932 --> 00:30:30,232 - dari ELizabeth Sims dan Marjorie St. Vincent. - Ya. 590 00:30:30,267 --> 00:30:32,534 Bisa kau gambarkan perbedaan antara kedua pembunuhan? 591 00:30:32,570 --> 00:30:35,849 Yah, awalnya wajah memerah, keduanya terlihat sama. 592 00:30:35,875 --> 00:30:38,308 Tapi tinjauan laporan lebih dalam 593 00:30:38,360 --> 00:30:40,327 mengindikasikan bahwa pembunuhan pertama, 594 00:30:40,362 --> 00:30:42,179 potongan sepanjang leher, 595 00:30:42,214 --> 00:30:45,015 dilakukan oleh seseorang dengan pengetahuan mengenai anatomi. 596 00:30:45,050 --> 00:30:46,350 Dan pembunuhan kedua? 597 00:30:46,385 --> 00:30:50,318 Banyak luka yang berantakan, tidak akurat. 598 00:30:50,344 --> 00:30:51,410 Tusukannya mengenai tulang. 599 00:30:51,445 --> 00:30:54,263 Pembunuh jelas tidak tahu apa-apa mengenai anatomi. 600 00:30:54,298 --> 00:30:55,681 Artinya pembunuh kedua 601 00:30:55,716 --> 00:30:58,116 mungkin tidak punya pengalaman berburu. 602 00:30:58,152 --> 00:30:59,084 Pastinya tidak. 603 00:30:59,119 --> 00:31:01,069 Faktanya, menurut pendapatku 604 00:31:01,105 --> 00:31:03,605 tidak mungkin dua wanita ini 605 00:31:03,641 --> 00:31:05,674 dibunuh oleh orang yang sama. 606 00:31:05,676 --> 00:31:07,553 Pihak pembela istirahat. 607 00:31:07,845 --> 00:31:10,574 Kurasa aku tahu siapa pembunuh kedua. 608 00:31:10,600 --> 00:31:12,433 - Oh? - Eloise. 609 00:31:12,485 --> 00:31:13,984 Laporan penahanan tambahan mengatakan 610 00:31:14,020 --> 00:31:15,060 tidak ada paksaan masuk. 611 00:31:15,071 --> 00:31:16,270 Siapa lagi yang memiliki kunci? 612 00:31:16,322 --> 00:31:18,455 Jadi mungkin dia tahu kebenaran sebelum kita... 613 00:31:18,541 --> 00:31:21,091 Bahwa Max membunuh ibunya, lalu menikam Marjorie untuk menjebak Max. 614 00:31:21,127 --> 00:31:23,978 Teori yang menarik. 615 00:31:24,013 --> 00:31:25,496 Kau harus melihat ini. 616 00:31:28,985 --> 00:31:30,784 Aku mendapat alamat IP komputer 617 00:31:30,827 --> 00:31:33,427 yang meng-email Pengacara Pembela mengenai pengadilan pertama Max. 618 00:31:33,453 --> 00:31:35,469 Berasal dari komputer lab Stanford. 619 00:31:35,505 --> 00:31:37,204 Eloise. 620 00:31:37,206 --> 00:31:38,306 Dia menghabiskan liburan musim panas 621 00:31:38,341 --> 00:31:39,724 mengunjungi kampung ibunya di Switzerland, 622 00:31:39,759 --> 00:31:41,642 menggali cerita sebenarnya mengenai bagaimana ibunya meninggal, 623 00:31:41,678 --> 00:31:43,194 mulai merencanakan balas dendam. 624 00:31:43,246 --> 00:31:47,615 Ayah dan anak sama. 625 00:31:48,251 --> 00:31:49,166 Tapi bagaimana jika itu benar? 626 00:31:49,202 --> 00:31:50,835 Kita sudah menyelesaikan kasus kita, Tn. Gibbons. 627 00:31:50,870 --> 00:31:52,902 Sekarang kita tunggu putusan. 628 00:31:52,928 --> 00:31:53,944 Laurel. 629 00:31:56,568 --> 00:31:59,035 Terus bicara. Aku suka pendapatmu. 630 00:31:59,061 --> 00:32:02,329 Dan awasi Tn. Gibbons dan Nn. Castillo. 631 00:32:02,364 --> 00:32:04,814 Orang pendiam biasanya yang paling berbahaya. 632 00:32:06,685 --> 00:32:08,451 Apa yang baru saja terjadi? 633 00:32:11,873 --> 00:32:13,890 Sudah kubilang aku punya selera yang bagus. 634 00:32:13,942 --> 00:32:15,025 Kita tidak membahas ini lagi. 635 00:32:15,060 --> 00:32:16,293 Aku takkan melakukan apapun. 636 00:32:16,328 --> 00:32:19,863 Selain itu, kaulah yang harus kami khawatirkan. 637 00:32:20,305 --> 00:32:21,471 Apa? 638 00:32:21,529 --> 00:32:24,697 Kau pikir hanya kau di dalam rumah itu yang memperhatikan sesuatu? 639 00:32:28,223 --> 00:32:30,357 Kalian sudah mencapai putusan? 640 00:32:31,243 --> 00:32:32,359 Sudah, Yang Mulia. 641 00:32:33,137 --> 00:32:36,658 Dalam masalah persemakmuran melawan St. Vincent, 642 00:32:36,684 --> 00:32:42,572 kasus nomor P1082971, kami, para juri, 643 00:32:43,224 --> 00:32:47,175 memutuskan terdakwa, Maxwell St. Vincent... 644 00:32:47,228 --> 00:32:49,261 Tidak bersalah. 645 00:32:49,313 --> 00:32:52,347 Kau lolos dengan pembunuhan, dasar brengsek! 646 00:33:02,564 --> 00:33:05,849 Baiklah, aku tidak suka bagian ini. 647 00:33:05,875 --> 00:33:07,909 Kau tahu, ada cara yang lebih mudah untuk melakukan ini. 648 00:33:07,978 --> 00:33:09,594 Maksudmu melemparnya untuk serigala? 649 00:33:09,620 --> 00:33:11,420 Jelas sekali kalau kau tidak punya anak. 650 00:33:15,089 --> 00:33:18,790 Dia membunuh istrimu, wanita yang kau cintai. 651 00:33:18,826 --> 00:33:21,043 Dan aku akan cari cara untuk menghukum Ellie untuk itu. 652 00:33:21,078 --> 00:33:23,078 Jangan khawatir. 653 00:33:23,130 --> 00:33:25,163 Menurutmu aku bermaksud membunuhnya? 654 00:33:25,199 --> 00:33:27,482 Tidak, Ny. Keating. 655 00:33:27,845 --> 00:33:30,295 Aku lebih baik tidak menghabiskan semua warisanku 656 00:33:30,321 --> 00:33:31,754 membayar tagihan legalmu. 657 00:33:33,040 --> 00:33:37,042 Yah, aku harusnya tidak membuat janji apapun. 658 00:33:39,263 --> 00:33:41,146 Sekarang bukan waktu yang tepat. 659 00:33:41,148 --> 00:33:42,247 Ya, tak apa. 660 00:33:56,939 --> 00:34:00,107 Tidak. Aku tidak peduli apa yang bosmu butuhkan. 661 00:34:00,133 --> 00:34:03,401 Aku kesini bukan untuk kerja. Tapi untuk makan malam. 662 00:34:03,436 --> 00:34:05,119 Kau pikir aku seputus-asa itu? 663 00:34:05,155 --> 00:34:08,106 Bahwa kau bisa merayuku 664 00:34:08,141 --> 00:34:10,341 dan aku akan berlutut seperti pelacur menyedihkan. 665 00:34:10,376 --> 00:34:13,270 Kau terlalu tua untuk menjadi pelacur. 666 00:34:20,009 --> 00:34:21,476 Baiklah. 667 00:34:21,502 --> 00:34:23,697 Tapi malam ini, aku yang melayanimu. 668 00:34:46,165 --> 00:34:47,381 Sam? 669 00:34:48,557 --> 00:34:49,823 Disini. 670 00:34:53,061 --> 00:34:55,481 Ada apa ini? 671 00:34:55,507 --> 00:34:58,574 Kita merayakan kemenanganmu, yang, biar aku katakan... 672 00:34:58,626 --> 00:35:00,326 Kau bisa ditebak. Aku tahu. 673 00:35:03,821 --> 00:35:05,604 Kesini. Duduklah. 674 00:35:06,499 --> 00:35:10,401 Aku akan ke gudang dan mengambil minuman. 675 00:35:10,427 --> 00:35:12,677 Jangan kemana-mana. 676 00:35:52,787 --> 00:35:55,371 Annie? Semuanya baik-baik saja? 677 00:35:57,669 --> 00:36:01,515 Aku menemukan minuman yang diberikan Ted and Leah untuk ultah pernikahan ke-20. 678 00:36:01,541 --> 00:36:02,640 Kau mau kemana? 679 00:36:02,676 --> 00:36:04,692 Seorang klien baru saja menelpon dari penjara. 680 00:36:04,728 --> 00:36:06,444 Aku akan segera pulang. 681 00:36:23,930 --> 00:36:25,763 Nia ada didalam. 682 00:36:25,799 --> 00:36:27,298 - Aku butuh waktu sebentar. - Tidak. 683 00:36:27,350 --> 00:36:28,966 Ini mengenai pembunuhan Lila Stangard. 684 00:36:31,721 --> 00:36:32,887 Itu bukan kasusku. 685 00:36:32,939 --> 00:36:34,722 Sudah kubilang... Aku sedang dalam masa pecobaan. 686 00:36:34,774 --> 00:36:35,773 Aku tahu. 687 00:36:35,809 --> 00:36:38,393 Tapi Sam mengenalnya. Dia adalah siswanya Sam. 688 00:36:38,445 --> 00:36:41,863 Mereka cukup dekat. 689 00:36:41,898 --> 00:36:43,614 Mereka cukup dekat. 690 00:36:50,978 --> 00:36:53,145 Hei. Bagaimana? 691 00:36:53,180 --> 00:36:56,549 Baik. Aku mengeluarkannya dengan pelanggaran hukum. 692 00:36:56,584 --> 00:36:59,218 Annie. 693 00:36:59,253 --> 00:37:02,221 - Hmm? - Kau yakin baik-baik saja? 694 00:37:02,273 --> 00:37:06,091 Karena jika tidak, lebih baik kita membicarakannya. 695 00:37:06,127 --> 00:37:09,762 Aku pastikan tidak akan se-menakutkan yang kau pikir. 696 00:37:17,305 --> 00:37:19,204 Annie. 697 00:37:25,012 --> 00:37:28,180 Kita baik-baik saja. Sungguh. 698 00:37:42,125 --> 00:37:43,674 Mereka cukup dekat. 699 00:37:44,747 --> 00:37:47,116 - Mereka cukup dekat. - Kau serius? 700 00:37:47,143 --> 00:37:48,476 Menurutmu dia ada hubungannya? 701 00:37:48,478 --> 00:37:49,510 - Entahlah. - Kenapa? 702 00:37:49,546 --> 00:37:52,039 Karena Lila adalah siswanya? Itu kasusmu 703 00:37:52,065 --> 00:37:53,648 Salah satu siswa terdekatnya. 704 00:37:53,683 --> 00:37:56,184 Yang berarti dia akan menidurinya. Ya. 705 00:37:56,219 --> 00:37:57,435 Tapi membunuhnya? 706 00:37:57,470 --> 00:38:00,037 Kita semua mampu melakukan hal buruk, Nate. 707 00:38:00,073 --> 00:38:01,522 Ini pekerjaanmu yang berbicara. 708 00:38:01,524 --> 00:38:04,826 Itu membuatmu melihat keburukan dimana tidak ada keburukan sama sekali. 709 00:38:04,828 --> 00:38:08,416 Tapi kau harus berhenti, pulanglah, dan bicara dengannya. 710 00:38:08,442 --> 00:38:09,958 Dia bilang tidak ada apa-apa. 711 00:38:10,003 --> 00:38:12,904 - Maka itulah jawabanmu. - Tidak, dengarkan, ya? 712 00:38:12,939 --> 00:38:15,857 Berapa kali Nia menanyakan pertanyaan yang sama, huh? 713 00:38:15,892 --> 00:38:17,775 Dan apa yang kau katakan mengenai kita? 714 00:38:17,777 --> 00:38:19,076 Kebenaran? 715 00:38:26,052 --> 00:38:28,069 Dia adalah suamiku, Nate... Suamiku! 716 00:38:28,104 --> 00:38:29,287 Tepat sekali. 717 00:38:29,625 --> 00:38:31,859 Kau tidak melakukan ini untuk suamimu... 718 00:38:31,885 --> 00:38:33,424 Menceritakannya untuk pacarmu. 719 00:38:33,450 --> 00:38:34,882 Pulanglah. 720 00:38:36,679 --> 00:38:38,713 Aku takkan mengatakannya lagi. 721 00:38:38,739 --> 00:38:40,372 Nate! 722 00:38:45,507 --> 00:38:48,492 Dia harusnya berada di Yale di malam Lila dibunuh, 723 00:38:48,518 --> 00:38:50,398 dan aku mau kau bilang bahwa dia ada disana, 724 00:38:50,420 --> 00:38:51,602 bahwa alibinya diterima. 725 00:38:51,638 --> 00:38:54,572 Itu satu-satunya cara untuk menghentikan pikiranku. 726 00:38:54,574 --> 00:38:55,673 Untuk mengetahui pasti 727 00:38:55,708 --> 00:38:57,058 bahwa dia tidak ada hubungannya dengan pembunuhan ini. 728 00:38:57,110 --> 00:38:58,743 Kumohon, Nate. 729 00:38:58,778 --> 00:39:00,294 Aku tidak tahu harus kemana lagi. 730 00:39:00,346 --> 00:39:02,363 Aku harus ini orang lain, tapi ini adalah kau. 731 00:39:02,398 --> 00:39:03,448 Aku butuh kau. 732 00:39:08,421 --> 00:39:09,887 Baiklah. 733 00:39:09,889 --> 00:39:11,739 Baiklah. 734 00:39:11,774 --> 00:39:13,624 Baiklah. 735 00:39:16,184 --> 00:39:17,450 Annalise. 736 00:39:18,704 --> 00:39:20,120 Hati-hati. 737 00:39:53,416 --> 00:39:56,954 Lepaskan aku! Jangan... jangan sentuh aku! 738 00:39:56,980 --> 00:39:58,830 - Kau punya hak untuk bicara dengan pengacara. - Lepaskan aku! 739 00:39:58,832 --> 00:40:00,665 - Jika kau tak bisa membayar pengacara... - Kau menyakitiku! 740 00:40:00,717 --> 00:40:03,218 - Seseorang akan ditunjukkan untukmu tanpa biaya. - Hentikan! 741 00:40:03,270 --> 00:40:05,787 Lepaskan, lepaskan, lepaskan aku! 742 00:40:07,691 --> 00:40:09,774 Rebecca! 743 00:40:09,776 --> 00:40:11,209 Jangan katakan apapun! 744 00:40:12,311 --> 00:40:14,929 Dua tersangka, Griffin O'Reilly dan Rebecca Sutter, 745 00:40:14,965 --> 00:40:17,799 ditahan dalam sejam. 746 00:40:17,825 --> 00:40:21,894 Tersangka wanita, Ms. Sutter, bekerja di bar, 747 00:40:21,929 --> 00:40:25,540 yang diisukan merupakan tempat siswa Middleton membeli narkoba. 748 00:40:25,566 --> 00:40:28,600 Faktanya, laporan penahanan yang baru saja dilaporkan mengenai Ms. Sutter 749 00:40:28,636 --> 00:40:30,702 menunjukan riwayat pemakaian narkoba, 750 00:40:30,738 --> 00:40:33,305 termasuk penjualan narkotika berat... 751 00:40:33,340 --> 00:40:36,844 kokain, heroin dan meth. 752 00:41:31,935 --> 00:41:33,835 Ini aku. 753 00:41:35,509 --> 00:41:36,725 Kamar 203. 754 00:41:36,784 --> 00:41:39,401 - Ini semua salahnya. - Ini semua salahnya. 755 00:41:39,446 --> 00:41:40,829 Wes takkan melakukan itu. 756 00:41:40,831 --> 00:41:42,297 Wes tidak, tapi dia akan melakukannya. 757 00:41:42,349 --> 00:41:43,865 Kami akan melindungimu. 758 00:41:51,942 --> 00:41:54,109 Rebecca. Kenapa lama sekali?! 759 00:41:54,144 --> 00:41:56,244 Maafkan aku, tapi sudah dilakukan. 760 00:41:56,296 --> 00:41:57,379 Sudah dilakukan. 761 00:41:57,414 --> 00:41:59,614 Baiklah. 762 00:41:59,650 --> 00:42:01,783 Jangan pernah tinggalkan aku seperti itu lagi. 763 00:42:01,835 --> 00:42:03,118 Tidak akan. 764 00:42:03,120 --> 00:42:06,204 Aku disini sekarang. 765 00:42:14,506 --> 00:42:16,131 Aku takkan kemana-mana. 766 00:42:16,133 --> 00:42:17,799 Kau aman sekarang. 767 00:42:18,832 --> 00:42:21,087 Kau sudah aman. 768 00:42:21,113 --> 00:42:24,593 Translated by jerrysilve