1
00:00:01,758 --> 00:00:04,052
Setiap tahun, aku memilih
empat orang untuk bekerja denganku.
2
00:00:04,078 --> 00:00:05,327
Siswa terbaik akan mendapatkan ini.
3
00:00:05,329 --> 00:00:07,146
Sebelumnya di "How to get Away
with Murder"...
4
00:00:07,181 --> 00:00:08,464
- Astaga.
- Keluar.
5
00:00:08,499 --> 00:00:10,049
Wes. Dia ikut kelas
istri anda, juga.
6
00:00:10,101 --> 00:00:11,317
Maaf. Siapa istri anda?
7
00:00:11,352 --> 00:00:12,151
Professor Keating.
8
00:00:12,203 --> 00:00:13,969
Ini dia.
9
00:00:14,021 --> 00:00:17,006
Rebecca, aku mengalami
malam yang aneh.
10
00:00:17,041 --> 00:00:18,918
- Aku butuh minum.
- Maaf.
11
00:00:18,944 --> 00:00:23,100
Polisi membenarkan mayat seorang
wanita ditemukan di Kampus Middleton.
12
00:00:23,135 --> 00:00:25,118
Pasti pacarnya yang membunuhnya.
13
00:00:25,154 --> 00:00:28,674
- Entah kita semua setuju atau berhenti.
- Lakukan saja.
14
00:00:28,700 --> 00:00:30,250
Ini satu-satunya cara
menghancurkan DNA.
15
00:00:41,537 --> 00:00:43,302
Dia harusnya ada disini sekarang.
16
00:00:43,328 --> 00:00:46,056
- Semuanya baik-baik saja.
- Bagaimana jika tidak?
17
00:00:46,091 --> 00:00:47,207
Michaela.
18
00:00:47,242 --> 00:00:49,126
Bagaimana jika mereka tertangkap
atau pergi ke kantor polisi
19
00:00:49,128 --> 00:00:50,761
atau meyakinkan dia untuk
menyalahkan kita?
20
00:00:50,763 --> 00:00:51,728
Wes takkan melakukan itu.
21
00:00:51,764 --> 00:00:52,863
Wes tidak, tapi dia akan
melakukannya.
22
00:00:52,898 --> 00:00:56,553
Hentikan, oke?
Semua akan baik-baik saja.
23
00:00:56,601 --> 00:00:57,833
Tidak, coba pikir.
24
00:00:57,868 --> 00:00:59,785
Bagaimana kita disini...
Ini semua salahnya.
25
00:00:59,837 --> 00:01:02,988
Bukan salahnya.
Kita semua yang salah.
26
00:01:02,990 --> 00:01:04,757
- Tidak, aku akan menghubungi Aiden.
- Michaela!
27
00:01:04,792 --> 00:01:06,175
Tidak, aku tidak pernah
menyetujui ini!
28
00:01:06,227 --> 00:01:07,226
Karena kau sedang ketakutan!
29
00:01:07,228 --> 00:01:08,508
Kau hampir tidak bisa
menyusun sebuah kalimat.
30
00:01:08,529 --> 00:01:09,545
Jadi tutup mulut, duduk,
31
00:01:09,597 --> 00:01:11,530
dan berhenti bertingkah
seperti anak kecil.
32
00:01:11,565 --> 00:01:13,182
Jangan bilang bagaimana
perasaanku sekarang!
33
00:01:13,217 --> 00:01:14,216
Hei! Aah!
34
00:01:14,251 --> 00:01:16,552
Maaf lama sekali.
35
00:01:16,587 --> 00:01:18,747
Aku kembali untuk ini.
36
00:01:31,995 --> 00:01:33,478
Tidak ada yang baru?
37
00:01:33,513 --> 00:01:35,313
Sepertinya begitu.
38
00:01:35,365 --> 00:01:37,332
Masuk akal.
39
00:01:37,334 --> 00:01:39,684
Selama ini mayatnya didalam
tangki air
40
00:01:39,736 --> 00:01:41,536
mungkin sudah menghancurkan bukti.
41
00:01:41,538 --> 00:01:44,105
Aku akan pulang telat.
42
00:01:44,157 --> 00:01:45,774
Dekan Jovich ingin aku
menghadiri pertemuan
43
00:01:45,776 --> 00:01:47,625
mengenai bagaimana mengatasi
konseling dukacita.
44
00:01:47,678 --> 00:01:51,556
Benarkah? Karena kau mengenalnya?
45
00:01:54,935 --> 00:01:58,237
Karena dia butuh seseorang
dari bagian ilmu jiwa.
46
00:01:58,263 --> 00:02:00,021
Mm.
47
00:02:00,313 --> 00:02:02,130
Tapi siapa tahu?
48
00:02:02,156 --> 00:02:04,423
Mungkin termasuk itu juga.
49
00:02:06,448 --> 00:02:07,747
Aku ada kelas.
50
00:02:07,799 --> 00:02:11,418
Pertanyaan yang sering ditanyakan
sebagai pengacara pembela
51
00:02:11,453 --> 00:02:15,305
adalah apakah aku tahu klien-ku
itu bersalah atau tidak.
52
00:02:15,331 --> 00:02:17,497
Dan jawabanku selalu sama.
53
00:02:17,549 --> 00:02:19,733
Aku tidak peduli.
54
00:02:19,768 --> 00:02:21,535
Dan itu bukan karena aku
tidak punya hati,
55
00:02:21,570 --> 00:02:24,154
meski itu bisa diperdebatkan,
tapi karena klien-ku,
56
00:02:24,189 --> 00:02:27,941
seperti kita semua dalam
ruang ini, berbohong.
57
00:02:27,976 --> 00:02:30,193
Dan itu membuat mereka
tidak bisa diketahui.
58
00:02:30,229 --> 00:02:32,879
Contohnya Mr. Millstone.
59
00:02:33,533 --> 00:02:36,484
Apakah kau seperti yang kau katakan,
60
00:02:36,510 --> 00:02:39,411
atau apakah ada rinci mesum
yang kami lewatkan?
61
00:02:39,446 --> 00:02:43,332
Catatan kriminal, perceraian,
kerangka beneran dalam lemarimu?
62
00:02:43,851 --> 00:02:46,835
Aku pastikan aku, uh,
aku tidak berbahaya.
63
00:02:48,132 --> 00:02:49,448
Baiklah.
64
00:02:51,631 --> 00:02:53,714
Lihat di sekeliling kalian.
65
00:02:53,740 --> 00:02:56,708
Lihat gadis pendiam yang berbagi
catatan denganmu,
66
00:02:56,719 --> 00:02:58,753
lelaki tampan yang kau suka,
67
00:02:58,805 --> 00:03:00,621
seseorang yang banyak bicara
dalam kelas,
68
00:03:00,656 --> 00:03:05,576
dan tanyakan pada dirimu,
apa kau benar-benar mengenal mereka?
69
00:03:05,611 --> 00:03:06,944
Sebaiknya instingmu bagus,
70
00:03:06,996 --> 00:03:09,230
atau kau akan memilih
orang yang salah
71
00:03:09,265 --> 00:03:13,851
untuk belajar kelompok,
untuk tidur, atau bahkan menikah.
72
00:03:14,339 --> 00:03:16,806
Tanyakan saja Marjorie St. Vincent,
73
00:03:16,841 --> 00:03:20,658
yang mewarisi pusat perbelanjaan
jutaan dollar milik keluarganya
74
00:03:21,007 --> 00:03:24,721
sampai dia ditikam 16 kali
75
00:03:24,747 --> 00:03:27,865
di kamarnya
di Rumah Gladwyne-nya.
76
00:03:27,891 --> 00:03:31,108
Tersangka pembunuh...
Suaminya, tentu saja.
77
00:03:31,144 --> 00:03:33,828
Max St. Vincent.
78
00:03:33,863 --> 00:03:35,913
Aku bertemu Majorie di Paris.
79
00:03:35,949 --> 00:03:39,500
Aku sedang berbelanja untuk
ulang tahun anakku Eloise yang ke-empat.
80
00:03:39,552 --> 00:03:41,252
Istriku baru saja meninggal.
81
00:03:41,304 --> 00:03:43,805
Aku butuh sesuatu yang istimewa.
82
00:03:43,807 --> 00:03:46,057
Saat Marjorie melihatku
83
00:03:46,109 --> 00:03:48,409
kesulitan berbicara dalam
bahasa Prancis,
84
00:03:48,411 --> 00:03:51,078
yah, dari saat dia membuka
mulutnya untuk menerjemahkan,
85
00:03:51,130 --> 00:03:53,331
aku tahu wanita ini
ditakdirkan untukku.
86
00:03:53,383 --> 00:03:54,715
Dan 20 tahun kemudian,
87
00:03:54,717 --> 00:03:58,503
dia masih satu-satunya wanita
yang bisa membuatku bahagia.
88
00:03:59,923 --> 00:04:02,423
Yah, banyak orang bisa bahagia
89
00:04:02,475 --> 00:04:05,309
dalam sebuah lembaga yang
kejam seperti pernikahan.
90
00:04:05,345 --> 00:04:06,627
Anda setuju kan, Ny. Keating?
91
00:04:06,663 --> 00:04:08,579
Kita lanjutkan saja.
92
00:04:18,451 --> 00:04:23,038
Aku meminta Max untuk mempertahankan TKP
sampai pengadilan berakhir.
93
00:04:23,064 --> 00:04:25,130
Kalian takkan pernah tahu petunjuk
forensik yang akan kalian temukan
94
00:04:25,182 --> 00:04:26,315
untuk membantu kasus kita.
95
00:04:26,350 --> 00:04:29,134
Dan ruangan ini butuh warna.
96
00:04:30,988 --> 00:04:32,538
Kau mau muntah?
97
00:04:32,590 --> 00:04:36,558
Tidak. Aku baik-baik saja.
98
00:04:36,610 --> 00:04:38,010
Lihat disekitar, ambil gambar,
99
00:04:38,045 --> 00:04:41,513
jadilah orang yang kami butuhkan
untuk membantu kasus ini.
100
00:04:53,024 --> 00:04:54,958
- Sudah waktunya?
- Kurasa begitu.
101
00:04:55,366 --> 00:04:57,050
Aku butuh relawan.
102
00:04:58,097 --> 00:04:59,529
Nona-nona?
103
00:05:00,866 --> 00:05:03,884
Aku akan melakukannya.
104
00:05:05,220 --> 00:05:07,621
Baiklah.
105
00:05:07,673 --> 00:05:11,058
Kau sama manisnya dengan
istriku dulu.
106
00:05:11,093 --> 00:05:13,010
Ya.
107
00:05:16,131 --> 00:05:17,080
Sekarang...
108
00:05:19,034 --> 00:05:20,117
Berbaringlah.
109
00:05:21,887 --> 00:05:24,888
Laporan forensik menyatakan
110
00:05:24,940 --> 00:05:29,378
bahwa Marjorie sedang membaca
di tempat tidur
111
00:05:29,404 --> 00:05:33,906
saat aku datang dengan, uh... ah!
112
00:05:33,908 --> 00:05:36,125
Penamu, sayang. Pena.
113
00:05:38,296 --> 00:05:41,831
Pisau, yang aku sembunyikan,
seperti ini.
114
00:05:43,218 --> 00:05:50,923
Kemudian aku berpura-pura untuk
melakukan hubungan seks.
115
00:05:50,925 --> 00:05:56,329
Dan saat kami akan berciuman...
116
00:05:56,364 --> 00:05:58,431
Aku menikamnya.
117
00:05:58,483 --> 00:06:00,500
Tapi salah tempat,
aku menikam pembuluh carotid,
118
00:06:00,535 --> 00:06:05,083
yang menyembur seperti selang kebakaran
yang longgar, mengenai tembok,
119
00:06:05,109 --> 00:06:07,476
jadi aku menikam lagi,
yang kedua kali.
120
00:06:07,478 --> 00:06:09,027
Disebelah sini.
121
00:06:09,062 --> 00:06:11,613
Diikuti tikaman ketiga, disini.
122
00:06:11,648 --> 00:06:15,700
Keempat, kelima, keenam, ketujuh.
123
00:06:21,074 --> 00:06:22,657
16.
124
00:06:24,077 --> 00:06:26,962
Sheesh.
125
00:06:26,997 --> 00:06:29,631
Atau begitulah teori
dari pihak penuntut.
126
00:06:29,666 --> 00:06:31,917
Teori?
127
00:06:31,969 --> 00:06:34,085
Semoga berhasil membuktikan itu, huh?
128
00:06:34,138 --> 00:06:35,588
Oh.
129
00:06:36,331 --> 00:06:41,815
Translated by jerrysilve
Sub by dreaMaker7
130
00:06:41,845 --> 00:06:44,752
Buku pembunuhan,
diberikan oleh penuntut
131
00:06:44,778 --> 00:06:47,145
dengan semua bukti yang mereka
kumpulkan dalam kasus Max.
132
00:06:47,197 --> 00:06:48,446
Bacalah.
133
00:06:48,482 --> 00:06:51,366
Temukan celah untuk membuat Max
"tidak bersalah."
134
00:06:51,401 --> 00:06:53,318
Max bilang ada tiga petugas
di lokasi,
135
00:06:53,370 --> 00:06:54,736
tapi hanya dua petugas
dalam laporan.
136
00:06:54,738 --> 00:06:56,071
Kita butuh yang asli.
137
00:06:56,073 --> 00:06:58,156
Aku berpikir untuk
menyuruh anak baru.
138
00:06:58,208 --> 00:07:00,075
Pintar.
139
00:07:00,077 --> 00:07:02,744
Tn. Gibbons, ke ruanganku...
sekarang.
140
00:07:07,031 --> 00:07:09,417
- Menurut kalian apa yang terjadi disana?
- Apa maksudmu?
141
00:07:09,469 --> 00:07:11,469
Kita semua berusaha mendapat
tempat disini, kan?
142
00:07:11,505 --> 00:07:12,637
Tapi daftar tunggu?
143
00:07:12,672 --> 00:07:15,724
Jangan panggil dia begitu.
Mungkin dia anak rahasia Prof. Keating,
144
00:07:15,759 --> 00:07:18,259
seperti dia menyerahkan Wes untuk
diadopsi dan Wes tidak tahu.
145
00:07:18,261 --> 00:07:19,894
Karena semua orang kulit
hitam berhubungan.
146
00:07:19,930 --> 00:07:21,563
Apa? Tidak. Aku-aku tidak...
147
00:07:21,598 --> 00:07:24,099
Maksudku, pasti ada apa-apanya.
148
00:07:24,101 --> 00:07:26,234
Kalau tidak, kenapa
dia ada disini?
149
00:07:26,269 --> 00:07:29,070
Kenapa kalian ada disini?
150
00:07:29,106 --> 00:07:31,773
Itulah pertanyaan yang masih
kutanyakan pada diriku.
151
00:07:36,113 --> 00:07:39,481
Frank bilang kau
berpikir dua kali
152
00:07:39,516 --> 00:07:40,532
mengenai pekerjaan ini.
153
00:07:40,584 --> 00:07:44,035
Dan apa yang Frank pikir,
aku selalu setuju.
154
00:07:47,290 --> 00:07:49,424
Jadi...
155
00:07:49,459 --> 00:07:51,659
Apa benar?
156
00:07:51,695 --> 00:07:53,878
Kau menyesal bergabung dengan kami?
157
00:07:53,930 --> 00:07:56,431
Tidak.
158
00:07:56,466 --> 00:07:57,966
Aku senang disini.
159
00:08:00,927 --> 00:08:01,992
Bagus.
160
00:08:02,028 --> 00:08:04,812
Kalau begitu, kau akan diberikan
tanggung jawab lebih.
161
00:08:04,847 --> 00:08:07,448
Pergilah ke kantor polisi
162
00:08:07,483 --> 00:08:10,709
dan dapatkan laporan penahanan
tambahan untuk Tn. St. Vincent.
163
00:08:11,404 --> 00:08:14,438
Jangan berikan namamu
atau namaku.
164
00:08:14,490 --> 00:08:16,106
Kau bisa melakukannya?
165
00:08:16,158 --> 00:08:18,409
Ya.
166
00:08:20,580 --> 00:08:21,612
Terima kasih.
167
00:08:21,664 --> 00:08:23,447
Sekarang keluar.
168
00:08:27,036 --> 00:08:30,647
Aku butuh laporan penahanan tambahan
untuk Max St. Vincent.
169
00:08:30,673 --> 00:08:32,256
Kau bercanda?
170
00:08:32,291 --> 00:08:34,208
- Apa?
- Tentu saja tidak.
171
00:08:34,260 --> 00:08:35,259
Lucinda mengajarimu ini
172
00:08:35,294 --> 00:08:36,677
saat kau mulai bekerja
untuknya, kan?
173
00:08:36,712 --> 00:08:40,047
Bahwa kami ada hanya untuk
melayani kantor Pengacara Pembela?
174
00:08:40,099 --> 00:08:41,265
Kantor Pengacara Pembela?
175
00:08:41,300 --> 00:08:43,550
Seperti wanita itu mencari cara
untuk membuang-buang waktuku.
176
00:08:43,603 --> 00:08:47,187
Kau bisa katakan itu
pada Lucinda, oke?
177
00:08:47,223 --> 00:08:48,973
Baiklah.
178
00:09:05,574 --> 00:09:06,824
Penari-penari bodoh diatas
179
00:09:06,826 --> 00:09:08,575
pasti membuang obat-obatan
di toilet,
180
00:09:08,611 --> 00:09:09,944
karena ada kejorokan
181
00:09:09,979 --> 00:09:11,462
yang keluar dari pancuran mandiku.
Bisakah aku memakai kamar mandimu?
182
00:09:11,497 --> 00:09:12,830
- Uh...
- Cuma sebentar.
183
00:09:12,832 --> 00:09:14,665
Aku tak bisa tidur sampai
aku membersihkan bau bir
184
00:09:14,667 --> 00:09:16,050
dan bau lelaki dari diriku.
185
00:09:16,085 --> 00:09:18,552
Benar.
186
00:09:18,587 --> 00:09:20,471
Wow. Jangan tersinggung.
187
00:09:20,506 --> 00:09:21,839
Kurasa aku lebih menyukai
kamar Rudy.
188
00:09:21,841 --> 00:09:24,108
Uh, Rudy?
189
00:09:24,143 --> 00:09:27,594
Ya, anak aneh yang tinggal
disini sebelum kau.
190
00:09:27,647 --> 00:09:31,332
Kau mengingatkanku padanya.
191
00:09:31,367 --> 00:09:35,022
Mungkin karena kalian memiliki
tampang kegemaran setiap saat.
192
00:09:36,005 --> 00:09:39,071
Mungkin masalah sekolah hukum, kan?
193
00:09:39,097 --> 00:09:41,280
Kurasa begitu.
194
00:09:43,980 --> 00:09:45,629
Uh...
195
00:09:45,631 --> 00:09:49,083
Aku harus kembali bekerja.
196
00:10:00,212 --> 00:10:03,760
Diam! Diam!
197
00:10:05,081 --> 00:10:07,168
Dua lawan dua.
198
00:10:07,300 --> 00:10:09,660
Kita tak punya pilihan lain.
Kita melempar koin.
199
00:10:09,695 --> 00:10:11,595
Itu hal terbodoh yang pernah
kau katakan.
200
00:10:11,630 --> 00:10:14,498
Aku takkan biarkan koin yang memutuskan
apakah aku masuk penjara atau tidak malam ini!
201
00:10:14,533 --> 00:10:15,866
Kita tak punya waktu untuk bertengkar!
202
00:10:15,901 --> 00:10:17,801
Kita harus membuat keputusan
dan melakukannya.
203
00:10:17,837 --> 00:10:20,542
Jadi jika ada yang punya ide
lebih baik, katakan sekarang!
204
00:10:24,945 --> 00:10:26,908
Kepala, kita ambil mayatnya.
205
00:10:26,934 --> 00:10:30,461
Ekor, kita biarkan ditempatnya.
Oke?
206
00:10:40,242 --> 00:10:42,526
Kepala.
207
00:10:42,578 --> 00:10:45,369
Kita kembali mengambil mayatnya.
208
00:10:56,759 --> 00:10:57,925
Ayo pergi!
209
00:11:00,842 --> 00:11:03,827
Berita terbaru mengenai
pembunuhan Lila Stangard.
210
00:11:03,853 --> 00:11:06,236
Polisi baru saja mengeluarkan
hasil pemeriksaan medis
211
00:11:06,272 --> 00:11:09,667
bahwa kematian Nn. Stangard
merupakan pembunuhan.
212
00:11:09,693 --> 00:11:12,394
Ini muncul seminggu setelah
dia ditemukan meninggal
213
00:11:12,446 --> 00:11:15,363
dalam tangki air di rumah
perkumpulannya, Kappa Kappa Theta.
214
00:11:15,415 --> 00:11:16,598
Mau tahu bagian terbaik
mengenai itu?
215
00:11:16,633 --> 00:11:18,483
Karena mayat menghancurkan dirinya.
216
00:11:18,485 --> 00:11:21,052
Mereka semua meminum kotoran
teman mereka.
217
00:11:22,105 --> 00:11:24,206
- Hei, Professor Keating didalam?
- Shh.
218
00:11:24,241 --> 00:11:26,141
Belum ada tersangka yang diumumkan,
219
00:11:26,176 --> 00:11:28,460
tapi kita tahu polisi
menghabiskan pagi
220
00:11:28,495 --> 00:11:30,962
mewawancarai pacarnya,
Griffin O'Reilly,
221
00:11:31,014 --> 00:11:34,324
seorang bintang tim futbol Middleton.
222
00:11:37,070 --> 00:11:39,548
Keluar dari apartemenku!
223
00:11:40,829 --> 00:11:44,397
Tn. Gibbons. Sudah kau lakukan
yang aku minta?
224
00:11:44,785 --> 00:11:46,101
Uh, ya.
225
00:11:46,137 --> 00:11:49,238
Bagus. Kau sudah melihatnya?
226
00:11:49,273 --> 00:11:51,890
Y-Ya, tapi aku menemukan
ketidakcocokan
227
00:11:51,926 --> 00:11:53,625
antara yang dikatakan
laporan tambahan
228
00:11:53,661 --> 00:11:56,078
dengan apa yang ada dalam
buku pembunuhan penuntut.
229
00:11:56,113 --> 00:11:58,197
- Ketidakcocokan seperti apa?
- Sebuah nama.
230
00:11:58,232 --> 00:11:59,898
Buku pembunuhan mengatakan
pisau berburu
231
00:11:59,950 --> 00:12:01,850
ditemukan di halaman depan
oleh petugas Jake...
232
00:12:01,878 --> 00:12:03,527
Dorsey. Jake Dorsey.
233
00:12:03,571 --> 00:12:04,920
Benarkah?
234
00:12:04,955 --> 00:12:07,639
Jadi kau bukan petugas
Chad Mullens?
235
00:12:07,675 --> 00:12:10,568
Yang Mulia, aku tidak yakin
apa yang ingin dinyatakan Ny. Keating...
236
00:12:10,594 --> 00:12:11,927
Aku tidak menyatakan apapun.
237
00:12:11,979 --> 00:12:13,729
Aku hanya membaca dari
laporan penahanan tambahan,
238
00:12:13,798 --> 00:12:16,315
yang menyatakan bahwa petugas Mullens
yang menemukan pisaunya,
239
00:12:16,350 --> 00:12:17,733
bukan saksi kita.
240
00:12:17,768 --> 00:12:20,669
Atau apa aku salah membaca
namamu, petugas Dorsey?
241
00:12:24,485 --> 00:12:27,202
Uh... tidak.
242
00:12:28,606 --> 00:12:30,787
Ditulis petugas Mullens.
243
00:12:30,813 --> 00:12:32,970
Petugas yang belakangan diketahui
244
00:12:32,995 --> 00:12:35,228
sedang diinvestigasi karena
mabuk selama bekerja,
245
00:12:35,264 --> 00:12:37,531
yang menjelaskan kenapa bosmu
ingin menghilangkan namanya
246
00:12:37,583 --> 00:12:39,533
dari laporan penahanan resmi,
247
00:12:39,535 --> 00:12:41,852
bahkan mungkin mengubah namanya
seperti namamu.
248
00:12:41,887 --> 00:12:44,571
Yang Mulia, bisa kita istirahat?
249
00:12:46,041 --> 00:12:48,775
Setelah kita mengeluarkan pisau,
kita serang motifnya.
250
00:12:48,811 --> 00:12:50,725
- Ada pendapat?
- Aku punya.
251
00:12:50,751 --> 00:12:52,984
Pihak penuntut akan menggunakan
sahabat Marjorie
252
00:12:53,013 --> 00:12:54,812
untuk mengatakan bahwa
Marjorie ingin menceraikan Max,
253
00:12:54,848 --> 00:12:57,348
yang akan menghapuskan
warisannya
254
00:12:57,384 --> 00:12:59,217
dan memberikannya motif untuk membunuh.
255
00:12:59,269 --> 00:13:00,952
Aku ingin mendiskreditkan
sahabatnya,
256
00:13:00,987 --> 00:13:02,837
tapi aku tidak bisa
menemukan sesuatu.
257
00:13:02,872 --> 00:13:04,722
Aku bisa mewujudkannya.
Bisa aku bantu?
258
00:13:04,774 --> 00:13:07,875
Aku biasanya mengharuskan
makan malam sebelum menyetujui
259
00:13:07,928 --> 00:13:10,695
untuk meretas komputer
wanita kaya.
260
00:13:10,730 --> 00:13:12,880
- Rabu.
- Apa?
261
00:13:12,916 --> 00:13:15,767
Makan malam.
Kau dan aku.
262
00:13:15,819 --> 00:13:19,921
Dan lebih cepat kau ketik,
lebih cepat kau mendapat hadiah.
263
00:13:23,526 --> 00:13:25,468
Ny. Taylor.
264
00:13:25,961 --> 00:13:28,745
Kau bilang bahwa sahabatmu,
Marjorie, berbicara
265
00:13:28,780 --> 00:13:30,797
mengenai menceraikan Max
hampir setahun yang lalu.
266
00:13:30,799 --> 00:13:31,981
Ya.
267
00:13:32,017 --> 00:13:34,026
Meskipun begitu kau menulis
ucapan selamat berikut
268
00:13:34,053 --> 00:13:37,137
pada pesta ultah pernikahan
mereka dua bulan lalu.
269
00:13:37,173 --> 00:13:39,189
"Aku belum melihat dua orang
saling jatuh cinta
270
00:13:39,241 --> 00:13:41,825
"sejak Kapten dan Maria
menampilkan tarian pertama mereka
271
00:13:41,861 --> 00:13:43,977
di depan anak-anak
Von Trapp."
272
00:13:46,165 --> 00:13:49,673
Tidak terdengar seperti pasangan
yang ingin bercerai.
273
00:13:51,531 --> 00:13:53,864
Bagaimana mungkin kau
menemukan itu?
274
00:13:54,229 --> 00:13:55,445
Kau takkan pernah tahu.
275
00:13:55,481 --> 00:13:57,164
Selanjutnya alibi.
276
00:13:57,216 --> 00:13:59,020
Max menyatakan dia sedang keluar
sat pembunuhan terjadi,
277
00:13:59,046 --> 00:14:01,123
jadi kita butuh tetangga
yang melihatnya.
278
00:14:01,149 --> 00:14:03,568
Frank... Pilih yang kau mau.
279
00:14:04,763 --> 00:14:07,269
Kalian berdua...
Ratu Prom dan si wajah bodoh.
280
00:14:07,295 --> 00:14:08,878
Ikut aku.
281
00:14:09,194 --> 00:14:11,311
Anda sedang mempermainkan kami, kan?
282
00:14:11,346 --> 00:14:14,557
Orang normal takkan menggali
sampah orang lain.
283
00:14:14,583 --> 00:14:16,516
Kau ingin meja kerja,
pergilah ke firma hukum.
284
00:14:16,552 --> 00:14:18,318
Sekarang pergilah dan
temukan pemenang kita.
285
00:14:18,320 --> 00:14:20,203
Dapat!
286
00:14:20,239 --> 00:14:22,089
Ini resep dari bisnis risque.
287
00:14:22,124 --> 00:14:24,091
Ini adalah sebuah klub,
dan berada di...
288
00:14:24,093 --> 00:14:25,842
Jalan Caster, ya.
289
00:14:25,894 --> 00:14:27,377
Bagus.
290
00:14:27,412 --> 00:14:29,045
Aku ragu ayah mau ibu untuk tahu
291
00:14:29,081 --> 00:14:30,931
dimana ayah menghabiskan
uang kuliah anak-anak.
292
00:14:33,702 --> 00:14:35,903
Saat itu sekitar pukul 8:30 saat
aku membuang sampah.
293
00:14:35,921 --> 00:14:37,771
Tepat setelah makan malam keluarga.
294
00:14:37,773 --> 00:14:39,893
Dan apa yang kau lihat
saat berada diuar?
295
00:14:39,925 --> 00:14:41,558
Seorang pria berjalan
diseberang jalan.
296
00:14:41,593 --> 00:14:43,160
Apa kau mengenalnya?
297
00:14:43,195 --> 00:14:45,529
Yah, saat itu gelap sekali,
298
00:14:45,564 --> 00:14:48,381
tapi kurasa itu mungkin
adalah tetanggaku,
299
00:14:48,417 --> 00:14:50,271
Tn. St. Vincent.
300
00:14:52,322 --> 00:14:54,265
Pihak penuntut sudah beristirahat,
301
00:14:54,291 --> 00:14:56,934
jadi saksi pertama adalah
anaknya Max.
302
00:14:56,956 --> 00:14:58,758
Aku butuh seseorang untuk
menulis pertanyaan persiapan.
303
00:14:58,784 --> 00:14:59,849
Aku saja.
304
00:15:00,276 --> 00:15:02,242
Pacarnya Frank. Bagus.
305
00:15:02,278 --> 00:15:04,078
Pertanyaannya harus ada
di mejaku tengah malam.
306
00:15:16,008 --> 00:15:18,992
Aku akan menemuimu di rumah.
307
00:15:23,549 --> 00:15:24,898
Biar kutebak.
308
00:15:24,934 --> 00:15:26,266
Kau kesini untuk bilang
309
00:15:26,318 --> 00:15:28,569
berhenti mempermalukan polisi.
310
00:15:28,621 --> 00:15:30,087
Kau harus berhati-hati.
311
00:15:30,122 --> 00:15:31,755
Akan ada serangan balik.
312
00:15:31,791 --> 00:15:33,112
Apa itu ancaman?
313
00:15:33,138 --> 00:15:34,320
Bukan dariku.
314
00:15:35,995 --> 00:15:37,294
Kau tidak menelpon balik.
315
00:15:37,346 --> 00:15:38,546
Aku kesini bukan untuk
berbicara tentang kita.
316
00:15:38,597 --> 00:15:41,443
- Jadi begitu? Kita sudah selesai?
- Kau kaget?
317
00:15:41,469 --> 00:15:43,714
Kau tahu aku tak pernah
sengaja menyakitimu.
318
00:15:43,736 --> 00:15:45,602
Kau memerasku,
319
00:15:45,638 --> 00:15:46,887
memaksaku menyalahkan departemenku.
320
00:15:46,922 --> 00:15:48,572
Aku akan beruntung jika Ketua
memberi kasus lain sepanjang tahun.
321
00:15:48,624 --> 00:15:49,873
Aku akan bicara dengannya.
322
00:15:49,909 --> 00:15:51,408
Kau orang terakhir yang aku mau
berbicara untukku sekarang.
323
00:15:51,460 --> 00:15:52,743
Sekarang, aku mencoba untuk
memperbaiki semuanya.
324
00:15:52,795 --> 00:15:54,161
Bukankah kau ingin aku
yang memperbaiki semuanya?
325
00:15:54,213 --> 00:15:55,412
Aku keluar dari kegilaanmu.
326
00:15:55,464 --> 00:15:57,581
- Nate.
- Apa yang kau mau dariku?
327
00:15:57,633 --> 00:16:01,251
Kau memenangkan kasusmu,
bercinta.
328
00:16:01,253 --> 00:16:03,303
Jadi bagaimana lagi aku
bisa melayanimu?
329
00:16:03,339 --> 00:16:07,769
Sekali lagi kau menelponku,
aku bersumpah
330
00:16:07,795 --> 00:16:10,631
akan memberitahu suamimu
semua hal kotor dan menjijikan
331
00:16:10,657 --> 00:16:12,423
yang aku lakukan padamu
didalam rumahnya.
332
00:16:57,086 --> 00:16:58,602
Itu saja?
333
00:17:00,780 --> 00:17:03,047
Kamar 203..
334
00:17:03,082 --> 00:17:06,534
Ini aku. Jangan khawatir.
Ini ponsel baru.
335
00:17:06,586 --> 00:17:10,063
Aku tahu, tapi aku mau bilang
kalau kami sudah mengurusnya.
336
00:17:10,097 --> 00:17:14,199
Awalnya mereka tidak mau,
tapi aku memaksa mereka.
337
00:17:14,243 --> 00:17:16,640
Kami akan melindungimu.
338
00:17:21,107 --> 00:17:22,106
Sam?
339
00:17:23,226 --> 00:17:25,026
Aku akan segera keluar.
340
00:17:53,452 --> 00:17:55,419
- Kau sudah makan?
- Belum.
341
00:17:56,239 --> 00:17:57,821
Bagaimana kalau restoran India itu?
342
00:17:57,874 --> 00:17:59,557
Butuh waktu lama untuk diantar,
343
00:17:59,592 --> 00:18:01,759
tapi aku akan mengambilnya
jika kau memesan.
344
00:18:08,267 --> 00:18:09,516
Annie?
345
00:18:11,621 --> 00:18:13,888
Semua baik-baik saja?
346
00:18:13,890 --> 00:18:15,990
Ya. Makanan India boleh juga
347
00:18:16,025 --> 00:18:18,943
Baiklah.
348
00:18:18,978 --> 00:18:20,194
Bagus.
349
00:18:30,532 --> 00:18:31,834
Yah, lihat kita.
350
00:18:31,860 --> 00:18:34,160
Kau berjalan pulang dari kerja
dan kau baru mau kerja.
351
00:18:34,186 --> 00:18:36,203
352
00:18:38,169 --> 00:18:41,103
Uh, hei, uh,
aku melihat temanmu di berita...
353
00:18:41,491 --> 00:18:42,940
Pemain futbol,
354
00:18:42,992 --> 00:18:45,476
mengenai pacarnya, Lila Stangard.
355
00:18:45,511 --> 00:18:46,694
Dan?
356
00:18:46,729 --> 00:18:49,246
Aku turut berduka...
357
00:18:49,282 --> 00:18:51,621
- Jika Lila temanmu, juga.
- Dia bukan temanku.
358
00:18:52,807 --> 00:18:54,273
Kau ini polisi?
359
00:18:55,688 --> 00:18:57,738
Berita mengatakan polisi
sedang menginterogasinya.
360
00:18:57,774 --> 00:18:58,990
Aku hanya ingin pastikan
361
00:18:59,025 --> 00:19:01,242
kau tahu bahwa jangan bicara pada
mereka tanpa pengacara.
362
00:19:01,244 --> 00:19:02,293
Ya. Aku tahu.
363
00:19:02,328 --> 00:19:04,812
Aku bukan orang bodoh,
dan kau bukan pengacara.
364
00:19:04,864 --> 00:19:07,281
Kau membuatku terlambat.
365
00:19:19,270 --> 00:19:23,939
Ini adalah pertanyaan
persiapan untuk anaknya Max.
366
00:19:23,965 --> 00:19:26,465
Bagus.
367
00:19:29,253 --> 00:19:31,654
Apa?
368
00:19:31,689 --> 00:19:34,373
Aku pikir mengenai apa yang
anda katakan,
369
00:19:34,425 --> 00:19:37,276
kenapa kami ada disini,
370
00:19:37,311 --> 00:19:40,546
dan aku tahu Connor and Michaela
371
00:19:40,548 --> 00:19:41,797
adalah yang terbaik di kelas,
372
00:19:41,832 --> 00:19:44,800
Asher, ada ayahnya,
dan Wes, entahlah,
373
00:19:44,835 --> 00:19:46,902
tapi sepertinya Annalise
menyukainya.
374
00:19:46,937 --> 00:19:48,187
Sangat.
375
00:19:48,222 --> 00:19:50,539
Dan aku.
376
00:19:50,574 --> 00:19:54,927
Karena, uh, Frank, kan?
377
00:19:54,979 --> 00:19:57,997
Maksudku, dia yang memilihku,
bukan Professor Keating.
378
00:20:03,755 --> 00:20:07,123
Aku terlihat baik,
tapi itu hanya di wajahku.
379
00:20:07,149 --> 00:20:09,766
Dan kau datang padaku dengan
pertanyaan dan drama pribadimu
380
00:20:09,802 --> 00:20:11,134
tidak akan membuatku
lebih baik.
381
00:20:11,186 --> 00:20:12,769
Jadi dari pada aku memberitahu
382
00:20:12,805 --> 00:20:14,638
jawaban untuk pertanyaanmu,
383
00:20:14,673 --> 00:20:16,907
biar aku katakan bahwa
waktu yang kau buang untuk
384
00:20:16,942 --> 00:20:19,476
mengkhawatirkan Frank adalah
waktu yang harus digunakan
385
00:20:19,511 --> 00:20:21,878
untuk membuat Annalise untuk
mengetahui namamu.
386
00:20:24,066 --> 00:20:26,199
Aku sudah selesai bicara.
387
00:20:31,123 --> 00:20:33,940
Bisakah kau percaya saksimu?
388
00:20:37,671 --> 00:20:41,039
Itu salah satu dilema terbesarku
sebagai pengacara pembela.
389
00:20:41,065 --> 00:20:43,482
Saksimu terlalu positif,
390
00:20:43,534 --> 00:20:45,134
juri merasa ditipu.
391
00:20:45,169 --> 00:20:48,053
Terlalu jujur, dan kasusmu
akan kalah.
392
00:20:48,105 --> 00:20:51,940
Itulah kenapa semuanya kembali
pada persiapan pengadilan awal.
393
00:20:51,942 --> 00:20:52,958
Tim.
394
00:20:53,044 --> 00:20:54,376
Ini anakku, Eloise.
395
00:20:54,428 --> 00:20:56,178
Dia baru datang dari Stanford.
396
00:20:56,230 --> 00:20:58,630
Dia meninggalkan semuanya saat
kita bilang kita membutuhkannya.
397
00:20:58,666 --> 00:21:00,683
Aku mengambil S-2 Puisi.
398
00:21:00,718 --> 00:21:02,151
Tidak banyak yang ku tinggalkan.
399
00:21:02,186 --> 00:21:03,752
Mm, Ellie.
400
00:21:05,046 --> 00:21:07,363
- Dia yang ayah sebutkan di mobil.
- Ayah.
401
00:21:07,389 --> 00:21:10,373
Pikirkan mengenai bayi
cantik yang kalian buat.
402
00:21:12,393 --> 00:21:16,045
Tantangannya ada dalam membangun
kredibilitas saksimu.
403
00:21:16,071 --> 00:21:17,504
Kalian harus menunjukan
bahwa mereka nyata,
404
00:21:17,506 --> 00:21:18,972
bahkan di saat genting
klien kalian.
405
00:21:19,007 --> 00:21:20,657
Dia adalah ayahmu.
406
00:21:20,692 --> 00:21:21,972
Apa kami harus percaya
407
00:21:21,994 --> 00:21:23,844
bahwa kau takkan berbohong
untuknya?
408
00:21:23,912 --> 00:21:27,164
Aku sayang ayahku, sudah pasti,
tapi aku juga sayang Marjorie.
409
00:21:27,199 --> 00:21:28,498
Jika ayahku yang membunuhnya,
410
00:21:28,534 --> 00:21:31,017
dia harus diberi hukuman mati.
411
00:21:31,070 --> 00:21:33,286
Lihatkan?
Cantik dan pintar.
412
00:21:33,322 --> 00:21:36,306
Jadilah sekeras mungkin.
413
00:21:36,814 --> 00:21:38,631
Tak ada topik yang terbatas.
414
00:21:38,657 --> 00:21:41,342
Bagaimana dengan saat ayahmu
mengirimmu ke rumah sakit jiwa?
415
00:21:41,368 --> 00:21:43,512
Dia bilang kau gila, benarkan?
416
00:21:43,538 --> 00:21:45,604
Waktu itu aku berumur 15 tahun
dan menderita anorexia,
417
00:21:45,630 --> 00:21:47,912
seperti setiap gadis lain
di sekolah swasta.
418
00:21:47,938 --> 00:21:49,204
Dan aku sembuh.
419
00:21:49,239 --> 00:21:51,689
Karena kau bisa menghindar
dari asuhannya yang buruk?
420
00:21:51,725 --> 00:21:53,258
Dia bukan ayah yang buruk.
421
00:21:53,293 --> 00:21:57,645
Dia aneh, ya, sinting,
tapi itu hanyalah mekanisme penjagaan.
422
00:21:57,681 --> 00:22:00,965
Orang tuanya meninggal saat
dia masih kecil.
423
00:22:01,001 --> 00:22:04,719
Istri pertamanya, ibu kandungku,
424
00:22:04,755 --> 00:22:08,523
meninggal karena kecelakaan
saat aku berumur 3 tahun.
425
00:22:08,525 --> 00:22:11,025
Itu mengubahmu.
426
00:22:11,027 --> 00:22:14,412
Membuatmu takut kehilangan
seseorang.
427
00:22:14,464 --> 00:22:17,265
Itulah kenapa dia melekat
pada Marjorie dan aku.
428
00:22:17,300 --> 00:22:19,884
Kami adalah dunianya.
429
00:22:19,920 --> 00:22:23,388
Itulah bagaimana aku tahu tidak
mungkin ayah bisa menyakiti Marjorie.
430
00:22:23,687 --> 00:22:26,571
Aku tahu itu sulit dipercaya,
431
00:22:26,597 --> 00:22:28,030
tapi itulah kebenarannya.
432
00:22:29,412 --> 00:22:31,212
Saksimu.
433
00:22:34,429 --> 00:22:38,102
Ayahmu bertemu Marjorie setelah
ibu kandungmu meninggal di Switzerland.
434
00:22:38,200 --> 00:22:40,546
- Apa benar?
- Ya.
435
00:22:40,572 --> 00:22:42,222
Bagaimana jika itu tidak benar?
436
00:22:42,224 --> 00:22:45,775
Bahwa ayahmu dan Marjorie
berselingkuh.
437
00:22:45,811 --> 00:22:47,879
Tidak, ibuku meninggal
sebelum mereka bertemu.
438
00:22:47,905 --> 00:22:49,037
Dalam kecelakaan mobil.
439
00:22:49,348 --> 00:22:51,364
Atau paling tidak itulah
yang dikatakan ayahmu.
440
00:22:51,400 --> 00:22:53,926
Yang Mulia, jika penuntut
ingin bersaksi, izinkanlah.
441
00:22:53,952 --> 00:22:55,702
Kami ingin memperlihatkan
442
00:22:55,737 --> 00:22:57,387
laporan kematian Swiss
tersertifikasi
443
00:22:57,422 --> 00:23:01,057
untuk istri pertama Tn. St. Vincent,
Elizabeth Sims.
444
00:23:01,143 --> 00:23:02,192
Sudah diterjemahkan
445
00:23:02,244 --> 00:23:04,578
jadi Nn. St. Vincent bisa
membacanya untuk juri.
446
00:23:06,765 --> 00:23:10,433
"Elizabeth sims meninggal berusia 28
447
00:23:10,469 --> 00:23:13,103
"karena luka goresan yang dalam
448
00:23:13,138 --> 00:23:16,973
diatas leher karena
pembunuhan."
449
00:23:17,025 --> 00:23:19,693
Dan senjata pembunuhan?
450
00:23:19,728 --> 00:23:21,561
Sebuah pisau.
451
00:23:35,458 --> 00:23:38,240
"Stuart Sims diadili
di Glattbrugg, Switzerland,
452
00:23:38,266 --> 00:23:40,154
"karena pembunuhan istrinya, Elizabeth.
453
00:23:40,180 --> 00:23:41,679
"Pihak penuntut menyatakan motifnya
454
00:23:41,715 --> 00:23:43,815
"adalah untuk melarikan diri
dengan selingkuhannya, Marjorie Trask,
455
00:23:43,817 --> 00:23:45,366
"tapi Stuart ditemukan tidak bersalah.
456
00:23:45,402 --> 00:23:46,534
"Di tahun berikutnya,
457
00:23:46,586 --> 00:23:48,286
"dia membuat identitas baru
untuknya dan anaknya
458
00:23:48,338 --> 00:23:51,089
"sebagai Max and Eloise St. Vincent,
dan kemudian tinggal di Philadelphia
459
00:23:51,091 --> 00:23:53,007
dengan Marjorie untuk awal baru
yang palsu."
460
00:23:53,060 --> 00:23:54,059
Mengesankan.
461
00:23:54,111 --> 00:23:55,110
Ayah hanya mencoba melindungmu.
462
00:23:55,145 --> 00:23:56,745
Dengan berbohong mengenai
hidupku?
463
00:23:56,797 --> 00:23:57,796
Bagaimana mengatakan pada
gadis kecil
464
00:23:57,848 --> 00:23:59,214
kalau ibunya disembelih
sampai mati?
465
00:23:59,282 --> 00:24:01,620
- Apa untungnya dari itu?
- Karena ayah yang melakukannya, kan?
466
00:24:01,646 --> 00:24:03,413
Dan sekarang Marjorie, juga?
467
00:24:03,415 --> 00:24:04,314
Jangan konyol.
468
00:24:04,349 --> 00:24:05,498
Ayah membunuh mereka.
469
00:24:05,534 --> 00:24:07,033
- Ayah pembunuh dan pembohong.
- Ellie, ayah mohon.
470
00:24:07,077 --> 00:24:09,173
Jangan dekat-dekat denganku.
471
00:24:10,724 --> 00:24:13,142
Aku harap juri memutuskan
untuk membunuhmu.
472
00:24:14,810 --> 00:24:16,910
Aku setuju dengannya.
473
00:24:16,962 --> 00:24:19,012
Halo, Stuart.
474
00:24:21,500 --> 00:24:24,818
Jadi, kau akan mengambil kasusku
jika aku memberitahumu?
475
00:24:24,853 --> 00:24:27,670
Kau meremehkan betapa aku
menyukai tantangan.
476
00:24:27,706 --> 00:24:31,100
Kau berbohong lagi,
kau takkan punya pengacara.
477
00:24:32,462 --> 00:24:34,412
Frank, cari tahu bagaimana
pihak penuntut
478
00:24:34,464 --> 00:24:36,180
tahu mengenai pengadilan
pertama Max.
479
00:24:36,182 --> 00:24:37,682
Siapapun yang membocorkan
informasi ini
480
00:24:37,717 --> 00:24:38,966
bisa jadi tersangka.
481
00:24:39,002 --> 00:24:40,184
- Baiklah.
- Dan yang lain,
482
00:24:40,220 --> 00:24:42,487
buktikan kalau aku tidak
salah memilih kalian.
483
00:24:43,540 --> 00:24:45,890
Aku lupa. Maaf.
484
00:24:45,892 --> 00:24:47,992
Bosku menyuruh kami bekerja
di menit terakhir,
485
00:24:47,994 --> 00:24:50,511
dan kita akan makan malam
minggu ini saja.
486
00:24:50,976 --> 00:24:52,625
Halo?
487
00:24:53,955 --> 00:24:54,971
Oliver?
488
00:24:56,069 --> 00:24:57,452
Pacarmu?
489
00:24:57,824 --> 00:24:59,623
Aku tidak punya pacar.
490
00:24:59,825 --> 00:25:01,842
Sebentar, kau gay?
491
00:25:03,042 --> 00:25:06,656
Hei, Bon. Dia didalam?
492
00:25:06,682 --> 00:25:07,698
Ya.
493
00:25:08,469 --> 00:25:10,186
Sam. Mengenai siswamu...
494
00:25:10,212 --> 00:25:12,295
Aku turut berduka.
495
00:25:12,621 --> 00:25:14,454
Trims.
496
00:25:14,480 --> 00:25:16,364
Cukup berat, sejujurnya.
497
00:25:17,450 --> 00:25:18,416
Oh, aku tidak tahu kau
sudah pulang.
498
00:25:18,468 --> 00:25:20,935
Hei. Aku baru tiba.
499
00:25:21,385 --> 00:25:25,537
Kerjakan kembali mosi ini
untuk mendiamkan.
500
00:25:36,783 --> 00:25:38,249
Bagaimana pengadilan?
501
00:25:40,777 --> 00:25:42,660
Wow. Sebaik itu?
502
00:25:43,462 --> 00:25:47,681
Klien-ku adalah pembohong.
503
00:25:50,330 --> 00:25:52,430
Apa ada sesuatu yang ingin
kau tanyakan?
504
00:25:53,574 --> 00:25:55,174
Ini bukan ruang pengadilanmu, Annie.
505
00:25:55,209 --> 00:25:56,625
Kau ingin mengatakan sesuatu,
katakanlah.
506
00:25:56,661 --> 00:25:59,278
- Apa kau tidur dengannya?
- Tidak.
507
00:25:59,313 --> 00:26:00,880
- Kau yakin?
- Aku bilang tidak!
508
00:26:00,932 --> 00:26:02,731
Tentu saja tidak.
509
00:26:02,783 --> 00:26:05,084
Lakukan tugas kalian.
510
00:26:08,406 --> 00:26:10,756
Kontak mata yang bagus.
511
00:26:10,791 --> 00:26:12,112
Sekarang kau suka bertengkar.
512
00:26:12,126 --> 00:26:13,342
Kau kaget?
513
00:26:13,377 --> 00:26:15,945
Bahwa istriku pikir aku
tidur dengan salah satu siswaku?
514
00:26:15,947 --> 00:26:17,329
Yah, dia memang cantik.
515
00:26:17,381 --> 00:26:18,464
Maaf. Dulu.
516
00:26:18,516 --> 00:26:20,601
Astaga. Dengarkan dirimu.
Kau bertingkah gila.
517
00:26:20,627 --> 00:26:23,178
Yah, bukankah sudah seharusnya?
Ini pernah terjadi sebelumnya!
518
00:26:31,959 --> 00:26:33,509
Kemarilah.
519
00:26:36,230 --> 00:26:37,980
Lihat aku.
520
00:26:38,006 --> 00:26:41,040
Annie, lihat aku.
521
00:26:45,015 --> 00:26:48,750
Tidak ada apa-apa antara
aku dengan gadis itu.
522
00:26:48,785 --> 00:26:51,686
Aku bersumpah.
523
00:26:54,692 --> 00:26:55,791
Maaf.
524
00:26:57,727 --> 00:27:01,946
Ini karena kasus ini, klien ini.
525
00:27:03,733 --> 00:27:06,668
Aku akan kalah.
526
00:27:06,720 --> 00:27:08,653
Kau mengatakannya setiap waktu.
527
00:27:19,266 --> 00:27:20,615
Masuklah.
528
00:27:24,187 --> 00:27:25,670
Kau harus melihat ini.
529
00:27:28,854 --> 00:27:31,421
Kutinggalkan kalian mengurusnya.
530
00:27:34,771 --> 00:27:37,255
Hanya ada satu cara untuk
memenangkan kasus ini.
531
00:27:37,281 --> 00:27:40,248
Kita buktikan bahwa Max,
bahkan jika dia membunuh istri pertamanya,
532
00:27:40,284 --> 00:27:41,466
tidak membunuh Marjorie.
533
00:27:41,468 --> 00:27:43,735
Gunakan ruangan ini,
cari petunjuk yang kita lewatkan,
534
00:27:43,770 --> 00:27:45,370
bukti yang menyangkal...
535
00:27:45,372 --> 00:27:46,838
Masuklah ke pikiran pembunuh.
536
00:27:51,278 --> 00:27:52,777
Kita bisa mencari DNA lagi
537
00:27:52,779 --> 00:27:54,429
dan lihat apakah kita bisa
menemukan tersangka lain.
538
00:27:54,464 --> 00:27:55,847
Kita sudah jalankan banyak tes.
539
00:27:55,849 --> 00:27:58,116
Apa kau benar-benar tidak
memperhatikan kasusnya?
540
00:27:59,553 --> 00:28:03,252
Kita biarkan Max menangis
seperti anak kecil.
541
00:28:05,525 --> 00:28:07,292
Bantah pembelaan matriks.
542
00:28:08,679 --> 00:28:10,578
Pembelaan tidur-berjalan.
543
00:28:10,614 --> 00:28:12,664
Sindrom yang menyerang suami.
544
00:28:13,884 --> 00:28:16,448
Keadaan jiwa yang berubah-ubah.
545
00:28:16,566 --> 00:28:17,925
Dia adalah pemburu.
546
00:28:17,951 --> 00:28:19,301
Pembelaan pembunuhan MSG.
547
00:28:19,327 --> 00:28:20,826
- Dia adalah pemburu!
- Ya, cerdas.
548
00:28:20,845 --> 00:28:22,729
Kurasa kepala di dinding
sudah sangat jelas.
549
00:28:22,781 --> 00:28:24,814
Tidak.
550
00:28:24,866 --> 00:28:28,184
Dia adalah pemburu.
Dia tahu cara membunuh.
551
00:28:32,157 --> 00:28:33,639
Kau sudah berburu
552
00:28:33,675 --> 00:28:36,442
selama berapa tahun
Tn. St. Vincent?
553
00:28:36,528 --> 00:28:38,578
Oh, sepanjang hidupku.
554
00:28:38,630 --> 00:28:42,048
Jadi, kau berpengalaman
membunuh hewan, kalau begitu?
555
00:28:42,083 --> 00:28:44,650
Ya, itu satu hal pertama yang
diajarkan ayahku...
556
00:28:44,686 --> 00:28:49,377
Cara menjadi penyayang,
untuk mengurangi penderitaan.
557
00:28:49,403 --> 00:28:52,181
- Dan ada cara untuk memastikan itu?
- Oh, ya.
558
00:28:52,291 --> 00:28:54,282
Aku bisa tunjukan sekarang,
kalau mau.
559
00:28:54,308 --> 00:28:55,808
Silahkan.
560
00:29:04,537 --> 00:29:07,404
Pertama, kau menekuk leher
seperti ini
561
00:29:07,406 --> 00:29:10,891
agar dagu berdekatan
dengan dada.
562
00:29:10,927 --> 00:29:12,643
Lalu tikam pisau disini...
563
00:29:12,678 --> 00:29:13,777
Ny. Keating.
564
00:29:13,779 --> 00:29:15,880
Tolong jelaskan sangkut-pautnya.
565
00:29:15,915 --> 00:29:17,715
Nantinya akan terlihat, Yang Mulia.
566
00:29:17,767 --> 00:29:20,734
Lanjutkan.
567
00:29:20,770 --> 00:29:26,907
Setelah pisau mendekati
kerongkongan, kau mengiris...
568
00:29:28,528 --> 00:29:31,695
dengan cepat, dan kemudian,
569
00:29:31,747 --> 00:29:36,450
hewannya akan menunggu
keheningan,
570
00:29:36,502 --> 00:29:40,871
yang terjadi cukup cepat jika
kau melakukannya dengan benar.
571
00:29:40,923 --> 00:29:44,491
Dan teknik ini...
Cara yang tidak sakit,
572
00:29:44,527 --> 00:29:46,377
dan penyayang
untuk membunuh seekor hewan...
573
00:29:46,429 --> 00:29:49,096
Apa begitu caramu membunuh
istri pertamamu?
574
00:29:49,131 --> 00:29:52,182
Ya, benar sekali.
575
00:30:00,670 --> 00:30:04,183
Dia memberikan saran yang buruk
agar mendapat pengadilan yang salah.
576
00:30:04,209 --> 00:30:05,642
Siapa bilang itu saran buruk?
577
00:30:05,678 --> 00:30:07,444
Klienku dibebaskan dari
pembunuhan pertama.
578
00:30:07,496 --> 00:30:08,695
Di Switzerland.
579
00:30:08,731 --> 00:30:10,030
Resiko ganda masih berlaku,
580
00:30:10,065 --> 00:30:12,165
dan jika anda mengizinkan aku
memperkenalkan saksi berikutnya, Yang Mulia,
581
00:30:12,201 --> 00:30:13,717
anda akan lihat sangkut paut
dari semua ini.
582
00:30:13,719 --> 00:30:14,735
Benarkah?
583
00:30:14,770 --> 00:30:17,812
Ada sangkut paut nyata dengan
apa yang kau lakukan?
584
00:30:17,838 --> 00:30:20,084
Sudah berapa tahun kau menjadi
Kepala Pemeriksaan Medis
585
00:30:20,110 --> 00:30:21,303
kota Philadelphia?
586
00:30:21,329 --> 00:30:23,868
13 tahun. Aku pergi
bulan Mei lalu
587
00:30:23,894 --> 00:30:26,228
untuk menjadi Kepala Ilmu Penyakit
di Penn State.
588
00:30:26,263 --> 00:30:27,896
Dan kau sudah mempelajari
laporan otopsi
589
00:30:27,932 --> 00:30:30,232
- dari ELizabeth Sims dan Marjorie St. Vincent.
- Ya.
590
00:30:30,267 --> 00:30:32,534
Bisa kau gambarkan perbedaan
antara kedua pembunuhan?
591
00:30:32,570 --> 00:30:35,849
Yah, awalnya wajah memerah,
keduanya terlihat sama.
592
00:30:35,875 --> 00:30:38,308
Tapi tinjauan laporan lebih dalam
593
00:30:38,360 --> 00:30:40,327
mengindikasikan bahwa
pembunuhan pertama,
594
00:30:40,362 --> 00:30:42,179
potongan sepanjang leher,
595
00:30:42,214 --> 00:30:45,015
dilakukan oleh seseorang dengan
pengetahuan mengenai anatomi.
596
00:30:45,050 --> 00:30:46,350
Dan pembunuhan kedua?
597
00:30:46,385 --> 00:30:50,318
Banyak luka yang berantakan,
tidak akurat.
598
00:30:50,344 --> 00:30:51,410
Tusukannya mengenai tulang.
599
00:30:51,445 --> 00:30:54,263
Pembunuh jelas tidak tahu
apa-apa mengenai anatomi.
600
00:30:54,298 --> 00:30:55,681
Artinya pembunuh kedua
601
00:30:55,716 --> 00:30:58,116
mungkin tidak punya
pengalaman berburu.
602
00:30:58,152 --> 00:30:59,084
Pastinya tidak.
603
00:30:59,119 --> 00:31:01,069
Faktanya, menurut pendapatku
604
00:31:01,105 --> 00:31:03,605
tidak mungkin dua wanita ini
605
00:31:03,641 --> 00:31:05,674
dibunuh oleh orang yang sama.
606
00:31:05,676 --> 00:31:07,553
Pihak pembela istirahat.
607
00:31:07,845 --> 00:31:10,574
Kurasa aku tahu siapa
pembunuh kedua.
608
00:31:10,600 --> 00:31:12,433
- Oh?
- Eloise.
609
00:31:12,485 --> 00:31:13,984
Laporan penahanan tambahan mengatakan
610
00:31:14,020 --> 00:31:15,060
tidak ada paksaan masuk.
611
00:31:15,071 --> 00:31:16,270
Siapa lagi yang memiliki kunci?
612
00:31:16,322 --> 00:31:18,455
Jadi mungkin dia tahu kebenaran
sebelum kita...
613
00:31:18,541 --> 00:31:21,091
Bahwa Max membunuh ibunya,
lalu menikam Marjorie untuk menjebak Max.
614
00:31:21,127 --> 00:31:23,978
Teori yang menarik.
615
00:31:24,013 --> 00:31:25,496
Kau harus melihat ini.
616
00:31:28,985 --> 00:31:30,784
Aku mendapat alamat IP komputer
617
00:31:30,827 --> 00:31:33,427
yang meng-email Pengacara Pembela
mengenai pengadilan pertama Max.
618
00:31:33,453 --> 00:31:35,469
Berasal dari komputer lab
Stanford.
619
00:31:35,505 --> 00:31:37,204
Eloise.
620
00:31:37,206 --> 00:31:38,306
Dia menghabiskan liburan
musim panas
621
00:31:38,341 --> 00:31:39,724
mengunjungi kampung ibunya
di Switzerland,
622
00:31:39,759 --> 00:31:41,642
menggali cerita sebenarnya
mengenai bagaimana ibunya meninggal,
623
00:31:41,678 --> 00:31:43,194
mulai merencanakan balas dendam.
624
00:31:43,246 --> 00:31:47,615
Ayah dan anak sama.
625
00:31:48,251 --> 00:31:49,166
Tapi bagaimana jika itu benar?
626
00:31:49,202 --> 00:31:50,835
Kita sudah menyelesaikan
kasus kita, Tn. Gibbons.
627
00:31:50,870 --> 00:31:52,902
Sekarang kita tunggu putusan.
628
00:31:52,928 --> 00:31:53,944
Laurel.
629
00:31:56,568 --> 00:31:59,035
Terus bicara.
Aku suka pendapatmu.
630
00:31:59,061 --> 00:32:02,329
Dan awasi Tn. Gibbons dan Nn. Castillo.
631
00:32:02,364 --> 00:32:04,814
Orang pendiam biasanya
yang paling berbahaya.
632
00:32:06,685 --> 00:32:08,451
Apa yang baru saja terjadi?
633
00:32:11,873 --> 00:32:13,890
Sudah kubilang aku punya
selera yang bagus.
634
00:32:13,942 --> 00:32:15,025
Kita tidak membahas ini lagi.
635
00:32:15,060 --> 00:32:16,293
Aku takkan melakukan apapun.
636
00:32:16,328 --> 00:32:19,863
Selain itu, kaulah yang harus
kami khawatirkan.
637
00:32:20,305 --> 00:32:21,471
Apa?
638
00:32:21,529 --> 00:32:24,697
Kau pikir hanya kau di dalam
rumah itu yang memperhatikan sesuatu?
639
00:32:28,223 --> 00:32:30,357
Kalian sudah mencapai putusan?
640
00:32:31,243 --> 00:32:32,359
Sudah, Yang Mulia.
641
00:32:33,137 --> 00:32:36,658
Dalam masalah persemakmuran
melawan St. Vincent,
642
00:32:36,684 --> 00:32:42,572
kasus nomor P1082971,
kami, para juri,
643
00:32:43,224 --> 00:32:47,175
memutuskan terdakwa, Maxwell St. Vincent...
644
00:32:47,228 --> 00:32:49,261
Tidak bersalah.
645
00:32:49,313 --> 00:32:52,347
Kau lolos dengan pembunuhan,
dasar brengsek!
646
00:33:02,564 --> 00:33:05,849
Baiklah, aku tidak suka
bagian ini.
647
00:33:05,875 --> 00:33:07,909
Kau tahu, ada cara yang lebih
mudah untuk melakukan ini.
648
00:33:07,978 --> 00:33:09,594
Maksudmu melemparnya untuk
serigala?
649
00:33:09,620 --> 00:33:11,420
Jelas sekali kalau
kau tidak punya anak.
650
00:33:15,089 --> 00:33:18,790
Dia membunuh istrimu,
wanita yang kau cintai.
651
00:33:18,826 --> 00:33:21,043
Dan aku akan cari cara untuk
menghukum Ellie untuk itu.
652
00:33:21,078 --> 00:33:23,078
Jangan khawatir.
653
00:33:23,130 --> 00:33:25,163
Menurutmu aku bermaksud
membunuhnya?
654
00:33:25,199 --> 00:33:27,482
Tidak, Ny. Keating.
655
00:33:27,845 --> 00:33:30,295
Aku lebih baik tidak
menghabiskan semua warisanku
656
00:33:30,321 --> 00:33:31,754
membayar tagihan legalmu.
657
00:33:33,040 --> 00:33:37,042
Yah, aku harusnya tidak
membuat janji apapun.
658
00:33:39,263 --> 00:33:41,146
Sekarang bukan waktu yang tepat.
659
00:33:41,148 --> 00:33:42,247
Ya, tak apa.
660
00:33:56,939 --> 00:34:00,107
Tidak. Aku tidak peduli
apa yang bosmu butuhkan.
661
00:34:00,133 --> 00:34:03,401
Aku kesini bukan untuk kerja.
Tapi untuk makan malam.
662
00:34:03,436 --> 00:34:05,119
Kau pikir aku seputus-asa itu?
663
00:34:05,155 --> 00:34:08,106
Bahwa kau bisa merayuku
664
00:34:08,141 --> 00:34:10,341
dan aku akan berlutut
seperti pelacur menyedihkan.
665
00:34:10,376 --> 00:34:13,270
Kau terlalu tua untuk
menjadi pelacur.
666
00:34:20,009 --> 00:34:21,476
Baiklah.
667
00:34:21,502 --> 00:34:23,697
Tapi malam ini,
aku yang melayanimu.
668
00:34:46,165 --> 00:34:47,381
Sam?
669
00:34:48,557 --> 00:34:49,823
Disini.
670
00:34:53,061 --> 00:34:55,481
Ada apa ini?
671
00:34:55,507 --> 00:34:58,574
Kita merayakan kemenanganmu,
yang, biar aku katakan...
672
00:34:58,626 --> 00:35:00,326
Kau bisa ditebak. Aku tahu.
673
00:35:03,821 --> 00:35:05,604
Kesini. Duduklah.
674
00:35:06,499 --> 00:35:10,401
Aku akan ke gudang dan
mengambil minuman.
675
00:35:10,427 --> 00:35:12,677
Jangan kemana-mana.
676
00:35:52,787 --> 00:35:55,371
Annie?
Semuanya baik-baik saja?
677
00:35:57,669 --> 00:36:01,515
Aku menemukan minuman yang diberikan
Ted and Leah untuk ultah pernikahan ke-20.
678
00:36:01,541 --> 00:36:02,640
Kau mau kemana?
679
00:36:02,676 --> 00:36:04,692
Seorang klien baru saja
menelpon dari penjara.
680
00:36:04,728 --> 00:36:06,444
Aku akan segera pulang.
681
00:36:23,930 --> 00:36:25,763
Nia ada didalam.
682
00:36:25,799 --> 00:36:27,298
- Aku butuh waktu sebentar.
- Tidak.
683
00:36:27,350 --> 00:36:28,966
Ini mengenai pembunuhan
Lila Stangard.
684
00:36:31,721 --> 00:36:32,887
Itu bukan kasusku.
685
00:36:32,939 --> 00:36:34,722
Sudah kubilang... Aku sedang
dalam masa pecobaan.
686
00:36:34,774 --> 00:36:35,773
Aku tahu.
687
00:36:35,809 --> 00:36:38,393
Tapi Sam mengenalnya.
Dia adalah siswanya Sam.
688
00:36:38,445 --> 00:36:41,863
Mereka cukup dekat.
689
00:36:41,898 --> 00:36:43,614
Mereka cukup dekat.
690
00:36:50,978 --> 00:36:53,145
Hei. Bagaimana?
691
00:36:53,180 --> 00:36:56,549
Baik. Aku mengeluarkannya
dengan pelanggaran hukum.
692
00:36:56,584 --> 00:36:59,218
Annie.
693
00:36:59,253 --> 00:37:02,221
- Hmm?
- Kau yakin baik-baik saja?
694
00:37:02,273 --> 00:37:06,091
Karena jika tidak, lebih baik
kita membicarakannya.
695
00:37:06,127 --> 00:37:09,762
Aku pastikan tidak akan
se-menakutkan yang kau pikir.
696
00:37:17,305 --> 00:37:19,204
Annie.
697
00:37:25,012 --> 00:37:28,180
Kita baik-baik saja.
Sungguh.
698
00:37:42,125 --> 00:37:43,674
Mereka cukup dekat.
699
00:37:44,747 --> 00:37:47,116
- Mereka cukup dekat.
- Kau serius?
700
00:37:47,143 --> 00:37:48,476
Menurutmu dia ada hubungannya?
701
00:37:48,478 --> 00:37:49,510
- Entahlah.
- Kenapa?
702
00:37:49,546 --> 00:37:52,039
Karena Lila adalah siswanya?
Itu kasusmu
703
00:37:52,065 --> 00:37:53,648
Salah satu siswa terdekatnya.
704
00:37:53,683 --> 00:37:56,184
Yang berarti dia akan
menidurinya. Ya.
705
00:37:56,219 --> 00:37:57,435
Tapi membunuhnya?
706
00:37:57,470 --> 00:38:00,037
Kita semua mampu melakukan
hal buruk, Nate.
707
00:38:00,073 --> 00:38:01,522
Ini pekerjaanmu yang berbicara.
708
00:38:01,524 --> 00:38:04,826
Itu membuatmu melihat keburukan
dimana tidak ada keburukan sama sekali.
709
00:38:04,828 --> 00:38:08,416
Tapi kau harus berhenti,
pulanglah, dan bicara dengannya.
710
00:38:08,442 --> 00:38:09,958
Dia bilang tidak ada apa-apa.
711
00:38:10,003 --> 00:38:12,904
- Maka itulah jawabanmu.
- Tidak, dengarkan, ya?
712
00:38:12,939 --> 00:38:15,857
Berapa kali Nia menanyakan
pertanyaan yang sama, huh?
713
00:38:15,892 --> 00:38:17,775
Dan apa yang kau katakan
mengenai kita?
714
00:38:17,777 --> 00:38:19,076
Kebenaran?
715
00:38:26,052 --> 00:38:28,069
Dia adalah suamiku, Nate...
Suamiku!
716
00:38:28,104 --> 00:38:29,287
Tepat sekali.
717
00:38:29,625 --> 00:38:31,859
Kau tidak melakukan ini
untuk suamimu...
718
00:38:31,885 --> 00:38:33,424
Menceritakannya untuk pacarmu.
719
00:38:33,450 --> 00:38:34,882
Pulanglah.
720
00:38:36,679 --> 00:38:38,713
Aku takkan mengatakannya lagi.
721
00:38:38,739 --> 00:38:40,372
Nate!
722
00:38:45,507 --> 00:38:48,492
Dia harusnya berada di Yale
di malam Lila dibunuh,
723
00:38:48,518 --> 00:38:50,398
dan aku mau kau bilang
bahwa dia ada disana,
724
00:38:50,420 --> 00:38:51,602
bahwa alibinya diterima.
725
00:38:51,638 --> 00:38:54,572
Itu satu-satunya cara untuk
menghentikan pikiranku.
726
00:38:54,574 --> 00:38:55,673
Untuk mengetahui pasti
727
00:38:55,708 --> 00:38:57,058
bahwa dia tidak ada hubungannya
dengan pembunuhan ini.
728
00:38:57,110 --> 00:38:58,743
Kumohon, Nate.
729
00:38:58,778 --> 00:39:00,294
Aku tidak tahu harus
kemana lagi.
730
00:39:00,346 --> 00:39:02,363
Aku harus ini orang lain,
tapi ini adalah kau.
731
00:39:02,398 --> 00:39:03,448
Aku butuh kau.
732
00:39:08,421 --> 00:39:09,887
Baiklah.
733
00:39:09,889 --> 00:39:11,739
Baiklah.
734
00:39:11,774 --> 00:39:13,624
Baiklah.
735
00:39:16,184 --> 00:39:17,450
Annalise.
736
00:39:18,704 --> 00:39:20,120
Hati-hati.
737
00:39:53,416 --> 00:39:56,954
Lepaskan aku! Jangan...
jangan sentuh aku!
738
00:39:56,980 --> 00:39:58,830
- Kau punya hak untuk bicara dengan
pengacara. - Lepaskan aku!
739
00:39:58,832 --> 00:40:00,665
- Jika kau tak bisa membayar pengacara...
- Kau menyakitiku!
740
00:40:00,717 --> 00:40:03,218
- Seseorang akan ditunjukkan untukmu tanpa biaya.
- Hentikan!
741
00:40:03,270 --> 00:40:05,787
Lepaskan, lepaskan, lepaskan aku!
742
00:40:07,691 --> 00:40:09,774
Rebecca!
743
00:40:09,776 --> 00:40:11,209
Jangan katakan apapun!
744
00:40:12,311 --> 00:40:14,929
Dua tersangka, Griffin
O'Reilly dan Rebecca Sutter,
745
00:40:14,965 --> 00:40:17,799
ditahan dalam sejam.
746
00:40:17,825 --> 00:40:21,894
Tersangka wanita, Ms. Sutter,
bekerja di bar,
747
00:40:21,929 --> 00:40:25,540
yang diisukan merupakan tempat
siswa Middleton membeli narkoba.
748
00:40:25,566 --> 00:40:28,600
Faktanya, laporan penahanan yang
baru saja dilaporkan mengenai Ms. Sutter
749
00:40:28,636 --> 00:40:30,702
menunjukan riwayat
pemakaian narkoba,
750
00:40:30,738 --> 00:40:33,305
termasuk penjualan narkotika berat...
751
00:40:33,340 --> 00:40:36,844
kokain, heroin dan meth.
752
00:41:31,935 --> 00:41:33,835
Ini aku.
753
00:41:35,509 --> 00:41:36,725
Kamar 203.
754
00:41:36,784 --> 00:41:39,401
- Ini semua salahnya.
- Ini semua salahnya.
755
00:41:39,446 --> 00:41:40,829
Wes takkan melakukan itu.
756
00:41:40,831 --> 00:41:42,297
Wes tidak, tapi dia akan
melakukannya.
757
00:41:42,349 --> 00:41:43,865
Kami akan melindungimu.
758
00:41:51,942 --> 00:41:54,109
Rebecca. Kenapa lama sekali?!
759
00:41:54,144 --> 00:41:56,244
Maafkan aku, tapi sudah dilakukan.
760
00:41:56,296 --> 00:41:57,379
Sudah dilakukan.
761
00:41:57,414 --> 00:41:59,614
Baiklah.
762
00:41:59,650 --> 00:42:01,783
Jangan pernah tinggalkan
aku seperti itu lagi.
763
00:42:01,835 --> 00:42:03,118
Tidak akan.
764
00:42:03,120 --> 00:42:06,204
Aku disini sekarang.
765
00:42:14,506 --> 00:42:16,131
Aku takkan kemana-mana.
766
00:42:16,133 --> 00:42:17,799
Kau aman sekarang.
767
00:42:18,832 --> 00:42:21,087
Kau sudah aman.
768
00:42:21,113 --> 00:42:24,593
Translated by jerrysilve