1 00:00:01,703 --> 00:00:03,763 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,789 --> 00:00:06,319 În fiecare an aleg patru studenti care să lucreze pentru mine. 3 00:00:06,345 --> 00:00:09,223 Studentul cel mai bun primeste asta. Vino să-ti iei premiul, dle Walsh. 4 00:00:09,249 --> 00:00:11,565 Sotia mea crede că m-am culcat cu una din studentele mele ? 5 00:00:11,601 --> 00:00:12,650 S-a mai întâmplat ! 6 00:00:12,686 --> 00:00:14,485 Nu se întâmplă nimic între mine si fata aia. 7 00:00:14,521 --> 00:00:15,920 Este despre crima Lilei Stangard. 8 00:00:15,955 --> 00:00:17,005 Sam o cunostea. 9 00:00:17,040 --> 00:00:19,324 El trebuia să fie la Yale în seara în care a fost omorâtă, 10 00:00:19,359 --> 00:00:21,000 si vreau să-mi spui că este adevărat. 11 00:00:21,100 --> 00:00:22,143 Bine. 12 00:00:22,195 --> 00:00:23,271 Mă rănesti ! 13 00:00:23,297 --> 00:00:25,585 Rebecca ! Nu spune nimic ! 14 00:00:27,924 --> 00:00:28,945 Cap, luăm cadavrul. 15 00:00:28,971 --> 00:00:30,421 Pajură, îl lăsăm unde este. 16 00:00:30,447 --> 00:00:32,013 Doar asa putem distruge ADN-ul. 17 00:00:33,457 --> 00:00:36,954 Rebecca, s-a terminat. Esti în sigurantă acum. 18 00:01:01,739 --> 00:01:04,389 Michaela, ridică-te. 19 00:01:04,425 --> 00:01:06,175 Trebuie să plecăm. Întelegi ? 20 00:01:06,177 --> 00:01:07,259 Michaela ! 21 00:01:07,311 --> 00:01:08,577 Connor, opreste-te ! 22 00:01:08,629 --> 00:01:12,364 Michaela, trebuie să plecăm acum. 23 00:01:12,399 --> 00:01:14,716 Michaela. Uită-te la mine. 24 00:01:16,020 --> 00:01:17,236 Totul o să fie bine. 25 00:01:17,271 --> 00:01:19,288 Esti oarbă, nu vezi că nu este bine. 26 00:01:19,290 --> 00:01:21,874 Creierul ei mic si perfect nu se poate descurca. 27 00:01:21,909 --> 00:01:24,044 Mă poti auzi ? 28 00:01:25,312 --> 00:01:26,645 Michaela ? 29 00:01:48,710 --> 00:01:52,829 De ce nu-mi dau demisia, mă mut în Philly, 30 00:01:53,614 --> 00:01:55,447 si eu pot fi sotia ta trofeu ? 31 00:01:57,201 --> 00:01:59,385 Pentru că nu mă căsătoresc cu un ratat. 32 00:01:59,437 --> 00:02:02,121 Tot eu o să fiu. 33 00:02:02,156 --> 00:02:07,993 As avea, doar mai mult timp, ca să fac cina... 34 00:02:08,029 --> 00:02:09,561 Si pot să am grijă de copii. 35 00:02:09,597 --> 00:02:11,947 "Copil", unul. 36 00:02:11,949 --> 00:02:15,818 Si bona o să se ocupe de asta. 37 00:02:17,838 --> 00:02:19,505 Si bucătarul o să ne gătească cina. 38 00:02:19,557 --> 00:02:22,408 Si noi doi o să cucerim lumea. 39 00:02:29,328 --> 00:02:31,579 Ce ? Ce este ? 40 00:02:31,605 --> 00:02:33,121 Trebuie să mă duc la birou. 41 00:02:33,147 --> 00:02:34,613 Luăm un client nou de la închisoare. 42 00:02:34,665 --> 00:02:35,931 Tocmai ce am ajuns. Haide. 43 00:02:35,983 --> 00:02:38,400 Profesoarei Keating nu-i pasă. 44 00:02:38,452 --> 00:02:40,169 Bine, cel putin lasă-mă să te duc la birou. 45 00:02:40,221 --> 00:02:41,804 Câti ani am, 10 ? 46 00:02:41,839 --> 00:02:43,105 Nu te uiti la stiri ? 47 00:02:43,140 --> 00:02:44,390 Studentii sunt omorâti acolo. 48 00:02:58,105 --> 00:02:59,238 Cei doi suspecti, 49 00:02:59,290 --> 00:03:00,956 Griffin O'Reilly si Rebecca Sutter, 50 00:03:00,958 --> 00:03:02,958 au fost arestati amândoi la o distantă de o oră. 51 00:03:02,994 --> 00:03:04,810 Bună, am nevoie de niste informatii 52 00:03:04,845 --> 00:03:06,895 despre cineva în custodie pe nume Rebecca Sutter. 53 00:03:06,897 --> 00:03:08,247 - Presă ? - Poftim ? 54 00:03:08,282 --> 00:03:09,965 Esti de la presă sau esti avocat ? 55 00:03:10,017 --> 00:03:11,467 Dacă esti de la presă, tai-o. 56 00:03:11,502 --> 00:03:13,335 Dacă esti avocat trebuie să văd o legitimatie. 57 00:03:34,892 --> 00:03:36,308 Nu stim prea multe despre suspectă 58 00:03:36,344 --> 00:03:37,760 si sincer, nu este grija noastră. 59 00:03:37,795 --> 00:03:40,228 Dar cred că vorbesc în numele tuturor celor din administratie 60 00:03:40,264 --> 00:03:43,185 când spun că îl sustinem pe Griffin O'Reilly 61 00:03:43,211 --> 00:03:44,927 si credem în nevinovătia lui. 62 00:03:44,953 --> 00:03:48,138 Din fericire a plătit cautiunea si a fost eliberat în dimineata asta. 63 00:03:48,173 --> 00:03:50,040 Este un copil bun, trăieste o viată curată. 64 00:03:50,075 --> 00:03:51,558 Bineînteles, biroul presedintelui 65 00:03:51,610 --> 00:03:53,877 nu poate lua oficial o pozitie în procesul lui. 66 00:03:53,912 --> 00:03:55,645 Pentru că familia victimei a donat 67 00:03:55,681 --> 00:03:59,086 peste $8 milioane universitătii, doar anul trecut. 68 00:03:59,112 --> 00:04:01,679 Dar apoi să avem fundasul stea, condamnat pentru crimă, 69 00:04:01,705 --> 00:04:04,548 face nespus de mult rău întregului program sportiv. 70 00:04:05,285 --> 00:04:09,018 Annalise, tu si Sam ati fost persoane de nădejde 71 00:04:09,044 --> 00:04:10,427 si cred că spun adevărul când zic 72 00:04:10,453 --> 00:04:12,286 că ati primit un pachet generos de compensare, 73 00:04:12,313 --> 00:04:15,381 si libertate fără precedent în efectuarea claselor 74 00:04:15,417 --> 00:04:16,983 fără nicio supraveghere. 75 00:04:17,018 --> 00:04:18,584 Aduc studenti aici ca si rezultat. 76 00:04:18,620 --> 00:04:19,719 Da, stim asta. 77 00:04:19,754 --> 00:04:21,554 Dar n-am cerut multe în schimb. 78 00:04:21,556 --> 00:04:23,890 Dar cereti acum. 79 00:04:25,477 --> 00:04:28,327 Avem nevoie ca tu să-l reprezinti pe dl O'Reilly. 80 00:04:31,950 --> 00:04:34,066 O să mă gândesc la asta. 81 00:04:38,643 --> 00:04:40,623 - Sunt eu. - Sun în perioada de probă. 82 00:04:40,658 --> 00:04:42,158 Nu poti să mă suni. 83 00:04:42,210 --> 00:04:43,409 Stiu, dar universitatea vrea 84 00:04:43,461 --> 00:04:46,078 să-l reprezint pe jucătorul de fotbal si eu... 85 00:04:47,582 --> 00:04:49,916 Nu pot să le răspund până nu aflu despre Sam. 86 00:04:49,968 --> 00:04:52,752 Sunt în New Haven chiar acum, confirmându-i alibiul. 87 00:04:52,804 --> 00:04:54,137 O să te sun când stiu ceva. 88 00:04:59,027 --> 00:05:01,060 Bună. 89 00:05:01,095 --> 00:05:03,513 Tu esti Natalie de la departamentul psihiatric de la Yale ? 90 00:05:03,565 --> 00:05:04,597 Te cunosc ? 91 00:05:04,649 --> 00:05:06,432 Colegul tău a spus că te găsesc aici. 92 00:05:06,484 --> 00:05:09,652 A fost o prezentare pe care ai programat-o acum câteva săptămâni, 93 00:05:09,687 --> 00:05:11,103 alături de un profesor din Philly. 94 00:05:11,105 --> 00:05:13,105 Dr. Sam Keating, sigur. 95 00:05:13,107 --> 00:05:15,775 Mă gândeam că poate ai o copie video a prezentării lui. 96 00:05:15,860 --> 00:05:17,376 N-am înregistrat nimic în seara aia. 97 00:05:17,378 --> 00:05:20,746 Si dacă am fi făcut-o, ar fi fost destul de plictisitoare. 98 00:05:20,782 --> 00:05:22,782 Dr. Keating nu a venit. 99 00:05:22,784 --> 00:05:24,750 Serios ? 100 00:05:24,786 --> 00:05:28,037 A spus că are intoxicatie alimentară, a anulat în ultimul moment. 101 00:05:28,089 --> 00:05:29,956 L-a enervat foarte tare si pe Dean Reynolds. 102 00:05:30,008 --> 00:05:32,458 Îl curtează pe Dr. Keating pentru o pozitie aici, 103 00:05:32,510 --> 00:05:34,794 dar după ce a fost lăsat baltă asa... 104 00:05:35,164 --> 00:05:38,406 CUM SĂ SCAPI DE O CRIMĂ Episodul 3 105 00:05:38,407 --> 00:05:42,406 Traducerea: Lia 106 00:05:46,474 --> 00:05:48,391 Profesor Keating. Bună ziua. 107 00:05:48,443 --> 00:05:50,476 Acesta este logodnicul meu, Aiden Walker. 108 00:05:50,478 --> 00:05:52,645 Lucrează pentru primarul din New York. 109 00:05:52,647 --> 00:05:55,731 Michaela vorbeste foarte frumos despre tine. 110 00:05:57,801 --> 00:05:59,084 Nu mai întârzia din nou. 111 00:06:02,123 --> 00:06:03,372 Deci, nu este prea caldă. 112 00:06:03,408 --> 00:06:05,041 El este viitorul sot ? 113 00:06:05,076 --> 00:06:07,994 Aiden, Asher, Wes, Lauren. 114 00:06:07,996 --> 00:06:09,245 Laurel. 115 00:06:09,297 --> 00:06:12,331 Aiden Walker ? 116 00:06:12,333 --> 00:06:13,416 Connor Walsh ?! 117 00:06:14,752 --> 00:06:16,002 Doamne ! 118 00:06:16,054 --> 00:06:17,503 Vă cunoasteti ? 119 00:06:17,505 --> 00:06:19,171 Da. Am fost la internat împreună. 120 00:06:19,224 --> 00:06:21,173 Mă bucur să te văd omule. 121 00:06:21,175 --> 00:06:23,893 - Deci el este logodnicul tău. - Da. 122 00:06:23,928 --> 00:06:26,846 Presupun că avem mai multe în comun decât credeam. 123 00:06:32,469 --> 00:06:34,102 Ofitere Nelson. 124 00:06:39,277 --> 00:06:41,027 Tipul ăla de la I.T pe care îl cunosteai. 125 00:06:41,079 --> 00:06:43,362 Crezi că ar putea debloca un telefon ? 126 00:06:43,364 --> 00:06:45,448 Devii hacker, "Listă de asteptare" ? 127 00:06:45,500 --> 00:06:48,417 Am un prieten care si-a uitat codul. 128 00:06:48,453 --> 00:06:49,835 Serios ? 129 00:06:49,871 --> 00:06:51,203 Tu ai un prieten ? 130 00:06:51,205 --> 00:06:53,623 Uite cine este aici... profesor Keating. 131 00:06:53,675 --> 00:06:55,715 Ai o clientă de a mea închisă, Paula Murphy. 132 00:06:55,760 --> 00:06:57,543 Doamna "Sex în parc". Da, este aici. 133 00:06:57,595 --> 00:07:00,046 Asta-i tot ? Noul nostru caz este o prostituată din parc ? 134 00:07:00,098 --> 00:07:01,547 Este prietenul unui prieten. 135 00:07:01,599 --> 00:07:03,266 Nu fiecare caz este un criminal în serie. 136 00:07:03,301 --> 00:07:05,467 Dacă vreti să fiti precum profesor Keating într-o zi, 137 00:07:05,502 --> 00:07:07,202 construiesti o listă de clienti de la zero, 138 00:07:07,254 --> 00:07:09,312 deci tăceti din gură si învătati. 139 00:07:13,027 --> 00:07:15,778 Aia nu este o prostituată, este o mamă. 140 00:07:15,813 --> 00:07:17,396 Genial. 141 00:07:17,448 --> 00:07:19,065 Dna Murphy sunt Annalise Keating. 142 00:07:19,067 --> 00:07:20,067 Slavă Domnului. 143 00:07:20,118 --> 00:07:21,838 Nu stiu cum o să vă răsplătesc vreodată... 144 00:07:21,853 --> 00:07:23,219 - Pe aici. - N-am stiut ce să fac. 145 00:07:23,254 --> 00:07:24,970 Nu am mai avut nevoie de un avocat înainte. 146 00:07:24,972 --> 00:07:26,138 Am fost asa de recunoscătoare 147 00:07:26,190 --> 00:07:27,739 că Cheryl m-a pus în legatură cu tine. 148 00:07:27,741 --> 00:07:29,291 Cheryl este un client vechi de-al meu. 149 00:07:29,343 --> 00:07:30,526 Mă bucur că pot fi de ajutor. 150 00:07:30,578 --> 00:07:31,594 Sunt asa de rusinată. 151 00:07:31,646 --> 00:07:33,679 Asta nu este genul de lucru care îl fac de obicei. 152 00:07:33,731 --> 00:07:34,814 S-a renuntat la acuzatii. 153 00:07:34,849 --> 00:07:36,065 A fost sters din cazierul dv. 154 00:07:36,100 --> 00:07:39,145 Nimeni n-o să afle, nici sotul dv. 155 00:07:46,094 --> 00:07:48,094 - Elena Aguilar, esti arestată. - Ce ? 156 00:07:48,146 --> 00:07:49,428 Pardon ? Dânsa este Paula Murphy. 157 00:07:49,480 --> 00:07:50,980 Numele ei este Elena Aguilar. 158 00:07:51,015 --> 00:07:52,481 Este un fugar căutat pentru crimă 159 00:07:52,517 --> 00:07:55,935 în legătură cu atentatul din 1994 al institutului financiar mondial. 160 00:08:06,285 --> 00:08:08,586 Mama prostituată s-a dovedit a fi mama bomba. 161 00:08:08,621 --> 00:08:10,054 Îmi place la nebunie slujba asta. 162 00:08:10,089 --> 00:08:13,591 Copiii ei sunt chiar aici. 163 00:08:13,643 --> 00:08:14,942 Te face să te întrebi 164 00:08:14,977 --> 00:08:17,334 ce secrete ti-ar mai putea ascunde Aiden, nu-i asa ? 165 00:08:17,360 --> 00:08:20,778 Au fost cinci oameni implicati în atacul cu bombă din 1994, 166 00:08:20,780 --> 00:08:22,997 toti membrii grupului antiglobalizare, 167 00:08:23,032 --> 00:08:25,116 cunoscuti ca si brigada Scrisoare Rosie. 168 00:08:25,118 --> 00:08:28,238 Doi si-au indeliplinit sentinta, unul a murit. 169 00:08:28,264 --> 00:08:31,549 Liderul lor, Gabriel Shaw, este încă închis, 170 00:08:31,601 --> 00:08:34,685 si Elena Aguilar a dispărut după ce a fost eliberată pe cautiune. 171 00:08:34,721 --> 00:08:38,189 Si ei cred că Paula este... Elena ? 172 00:08:38,224 --> 00:08:39,807 Amprentele ei se potrivesc, da. 173 00:08:39,842 --> 00:08:41,992 Amprente pe care i le-au luat pentru că a fost prinsă 174 00:08:42,027 --> 00:08:43,944 oferindu-i plăcere manuală unui străin în parc ? 175 00:08:43,979 --> 00:08:45,058 Kevin ! 176 00:08:45,084 --> 00:08:47,214 Dacă nu îmi spui că toată astea sunt o mare greseală, 177 00:08:47,249 --> 00:08:48,815 nu mă interesează ce vrei să spui acum. 178 00:08:48,851 --> 00:08:50,990 Dovezile împotriva Paulei sunt destul de condamnabile. 179 00:08:51,016 --> 00:08:53,500 Amprentele ei le-au găsit pe un fragment din teava bombei, 180 00:08:53,535 --> 00:08:55,468 care a explodat si a omorât îngrijitorul. 181 00:08:55,504 --> 00:08:56,553 A murit ? 182 00:08:56,588 --> 00:08:58,754 Trebuia să explodeze când nu era nimeni prin preajmă. 183 00:08:58,790 --> 00:09:00,907 Tu ai făcut asta ? Toate astea sunt adevărate ? 184 00:09:00,943 --> 00:09:03,443 Stiu că sunt multe de procesat, dar trebuie să luăm o decizie. 185 00:09:03,478 --> 00:09:06,930 Guvernul a oferit o întelegere... 10 ani. 186 00:09:06,965 --> 00:09:08,965 Au nevoie de un răspuns într-o oră. 187 00:09:09,001 --> 00:09:10,016 10 ani ?! 188 00:09:11,019 --> 00:09:12,402 Ar trebi să o acceptăm. 189 00:09:12,404 --> 00:09:14,170 A murit un om, au amprentele mele. 190 00:09:14,172 --> 00:09:16,072 Nu este asa de mult timp. 191 00:09:16,108 --> 00:09:18,046 Este mult timp. 192 00:09:18,072 --> 00:09:19,955 Fetele tale o să crească fără tine. 193 00:09:19,990 --> 00:09:21,507 O să-ti distrugă familia. 194 00:09:24,019 --> 00:09:26,623 Cred că este un mod în care putem câstiga asta. 195 00:09:27,765 --> 00:09:30,699 Putem câstiga asta. 196 00:09:30,701 --> 00:09:32,634 Asigurate că fetele ei sunt în public. 197 00:09:32,670 --> 00:09:33,919 Asta este aur pentru juriu. 198 00:09:33,954 --> 00:09:36,388 - Când este audierea pentru cautiune ? - Mâine dimineată. 199 00:09:36,424 --> 00:09:38,240 - Expertul criminalist ? - Este pe drum. 200 00:09:38,242 --> 00:09:39,391 Ce poate spune că să ajute ? 201 00:09:39,427 --> 00:09:41,076 Amprentele ei sunt pe fragmentele bombei. 202 00:09:41,111 --> 00:09:43,539 Exact. Nu avem cum să câstigăm asta. 203 00:09:43,565 --> 00:09:45,732 Tocmai ce ti-ai pierdut trofeul, dl Walsh. 204 00:09:45,758 --> 00:09:48,018 Ce ? Ai spus că putem să-l predăm când vrem. 205 00:09:48,052 --> 00:09:50,301 Asta a fost înainte să te îndoiesti de abilitătile mele. 206 00:09:50,337 --> 00:09:51,957 Spun doar că nu avem apărare. 207 00:09:51,983 --> 00:09:54,025 Cine spune că nu am una ? 208 00:09:54,542 --> 00:09:59,003 Statele unite v. Hearst... Cine îmi poate spune faptele ? 209 00:09:59,850 --> 00:10:01,183 Dl Gibbins. 210 00:10:01,209 --> 00:10:03,376 Patty Hearst, mostenitoarea corporatiei Hears, 211 00:10:03,412 --> 00:10:05,328 a fost acuzată de jaf armat la o bancă. 212 00:10:05,364 --> 00:10:07,948 Avocatii ei au sustinut o apărare pe două directii. 213 00:10:07,983 --> 00:10:10,333 Că a fost si manipulată si fortată 214 00:10:10,385 --> 00:10:12,819 de către răpitorii ei, grupul revolutionar Symbionese. 215 00:10:12,854 --> 00:10:13,987 - A mers apărarea ? - Nu. 216 00:10:13,989 --> 00:10:15,455 Procuratura a argumentat 217 00:10:15,490 --> 00:10:18,425 că nu putea să fie si constrânsă si să aibă si creierul spălat. 218 00:10:18,460 --> 00:10:21,394 Eram ocupati înainte să fie ocupat. 219 00:10:21,430 --> 00:10:24,594 Lăcomia băncii, distributie proastă a averii... 220 00:10:24,620 --> 00:10:26,787 Am fost împotriva chestiei astea cu mult timp în urmă. 221 00:10:26,813 --> 00:10:28,529 Si Paula... sau Elena, cum o cunosti tu... 222 00:10:28,564 --> 00:10:30,064 Si ea a îmbrătisat aceste convingeri ? 223 00:10:30,099 --> 00:10:31,232 Cum să nu. 224 00:10:31,267 --> 00:10:35,273 Elenei i-a plăcut să se dezlăntuie împotriva masinii de avere. 225 00:10:35,299 --> 00:10:39,401 Cine îmi poate spune primul punct la o apărare de controlul mintii ? 226 00:10:41,050 --> 00:10:42,587 Domnisoară Castillo ? 227 00:10:42,613 --> 00:10:44,763 Stabilirea celuia care o face, 228 00:10:44,798 --> 00:10:46,776 un creier al operatiunii pe care poti să dai vina. 229 00:10:46,802 --> 00:10:51,486 Dle Davis, ati putea spune că ati fost sub influenta 230 00:10:51,506 --> 00:10:54,441 carismaticului lider al grupului, Gabriel Shaw ? 231 00:10:54,476 --> 00:10:57,260 - Îl faci să sune ca un lider de cult. - Cuvintele tale, nu ale mele. 232 00:10:57,286 --> 00:10:59,382 Gabriel este foarte convingător, 233 00:10:59,408 --> 00:11:01,454 dar nu ne-a făcut să facem ceva ce nu voiam. 234 00:11:01,480 --> 00:11:02,545 Serios ? 235 00:11:02,597 --> 00:11:05,348 Nu a ascuns mâncarea fată de grup timp de sapte zile consecutive ? 236 00:11:05,384 --> 00:11:07,250 Tineam post. Asta a fost voluntar. 237 00:11:07,285 --> 00:11:08,718 Se numeste privare de hrană, 238 00:11:08,754 --> 00:11:11,571 si este unul dintre cele mai eficiente instrumente în controlul mintii. 239 00:11:11,623 --> 00:11:14,040 Si după ce a fost identificat un conducător ? 240 00:11:16,728 --> 00:11:17,861 Domnisoară Pratt. 241 00:11:17,896 --> 00:11:20,413 Stabilirea faptului că actul ilegal, 242 00:11:20,449 --> 00:11:22,866 a fost conceput în întregime si initial de către conducător, 243 00:11:22,901 --> 00:11:24,734 că a fost întreaga lui idee. 244 00:11:25,822 --> 00:11:27,354 Si acest plan de a planta bomba teava 245 00:11:27,356 --> 00:11:29,056 a fost în întregime planul lui Gabriel, nu ? 246 00:11:29,091 --> 00:11:30,491 - Obiectie... din auzite. - Admis. 247 00:11:30,526 --> 00:11:32,842 Te-a consultat cu privire la planuri, ti-a cerut părerea ? 248 00:11:32,843 --> 00:11:33,843 Nu. 249 00:11:33,845 --> 00:11:35,445 A consultat vreun alt membru al grupului ? 250 00:11:35,446 --> 00:11:36,446 Nu. 251 00:11:36,464 --> 00:11:37,614 Nu mai am nimic de adăugat. 252 00:11:37,649 --> 00:11:40,599 Apropo, pentru registru, cred că Elena ar trebui să se ducă la închisoare. 253 00:11:40,601 --> 00:11:41,767 Permisiunere pentru stergere ! 254 00:11:41,802 --> 00:11:43,402 Toti am făcut timp, ea de ce să n-o facă ? 255 00:11:43,438 --> 00:11:44,487 Onorată instantă ? 256 00:11:44,709 --> 00:11:46,125 L-am găsit pe Gabriel ? 257 00:11:46,160 --> 00:11:47,927 Federalii îl ascund în sistemul penitenciar. 258 00:11:47,953 --> 00:11:50,202 Mă gândeam că dacă înaintez o propunere pentru divulgare. 259 00:11:50,238 --> 00:11:52,222 Lasă avocatii să-si facă treaba, Frank. 260 00:11:52,257 --> 00:11:54,007 Doar găseste-l. 261 00:11:55,343 --> 00:11:58,205 Profesor Keating, de ce nu îl ajut pe Frank cu asta ? 262 00:11:59,164 --> 00:12:00,914 Gabriel Shaw a fost perfect sănătos 263 00:12:00,916 --> 00:12:02,248 în ultimii cinci ani... 264 00:12:02,300 --> 00:12:04,167 Asta până când a fost spitalizat convenabil 265 00:12:04,202 --> 00:12:05,568 în închisoare federală Allentown, 266 00:12:05,620 --> 00:12:08,371 la doar o zi după ce statul l-a interogat despre cazul ăsta. 267 00:12:08,407 --> 00:12:10,473 Diagnostic nedeterminat. 268 00:12:10,509 --> 00:12:13,436 Este evident că îl prefac bolnav. 269 00:12:13,462 --> 00:12:15,078 Nu vrea ca juriul să audă ce are de spus. 270 00:12:15,130 --> 00:12:16,379 De unde ai luat astea ? 271 00:12:16,415 --> 00:12:18,114 Am surse. 272 00:12:18,150 --> 00:12:19,232 Vrei să zici tăticul tău ? 273 00:12:19,267 --> 00:12:20,900 Oricine a fost, a mers. 274 00:12:20,936 --> 00:12:23,932 Fă-ti loc pentru trofeu, dle Millstone. 275 00:12:24,372 --> 00:12:25,522 Da. 276 00:12:26,808 --> 00:12:28,741 Am vorbit cu judecătorul. 277 00:12:28,777 --> 00:12:32,629 Putem merge mâine la închisoare, pentru a vorbi cu dl Shaw. 278 00:12:32,681 --> 00:12:34,547 Paula, vreau să vii si tu, 279 00:12:34,549 --> 00:12:37,267 convinge-l să depună mărturie în favoare ta. 280 00:12:37,319 --> 00:12:40,748 Adică să-l vadă, pe Gabriel ? 281 00:12:40,774 --> 00:12:42,106 Asta este o idee bună ? 282 00:12:42,142 --> 00:12:44,703 Este în spatele gratiilor. Esti în sigurantă. 283 00:12:44,729 --> 00:12:46,677 Scuze, prefer să n-o fac. 284 00:12:46,713 --> 00:12:48,746 Nu prea sunt confortabilă cu ideea de a-l vedea. 285 00:12:48,782 --> 00:12:51,491 Ca fiu sinceră, nu-mi prea pasă că nu-ti convine. 286 00:12:51,517 --> 00:12:52,899 Avem nevoie de mărturia lui. 287 00:13:04,068 --> 00:13:06,585 Bine, dacă Frank nu este un avocat, ce este atunci ? 288 00:13:06,611 --> 00:13:07,994 Este garda de corp a lui Annalise ? 289 00:13:08,020 --> 00:13:10,569 Orice ar fi, mă bucur că sunt "dulciuri" pe aici. 290 00:13:11,144 --> 00:13:14,045 Dar eu ? Nu sunt suficient de dulce ? 291 00:13:14,080 --> 00:13:15,513 Aiden este o bomboană. 292 00:13:15,548 --> 00:13:16,615 Tu esti o chiftea. 293 00:13:16,667 --> 00:13:18,616 O chiftea care mai are putin si-ti ia trofeul. 294 00:13:18,618 --> 00:13:20,918 Trofeul meu. Eu nu am crezut niciodată că este un avocat. 295 00:13:20,954 --> 00:13:22,286 Ce înseamnă asta ? 296 00:13:22,339 --> 00:13:24,422 L-ati auzit vorbind ? Accentul ? 297 00:13:24,424 --> 00:13:26,624 Care înseamnă ce ? Este din Philadelphia ? 298 00:13:26,659 --> 00:13:27,726 Ori esti un elitist clasic 299 00:13:27,778 --> 00:13:30,744 care crede că toată lumea care n-a fost la o scoală de elită este sub tine ? 300 00:13:30,796 --> 00:13:31,862 Asta este adevărat. 301 00:13:31,914 --> 00:13:33,181 - Doamne, îti place de el ? - Nu. 302 00:13:33,216 --> 00:13:34,282 Ba da. 303 00:13:34,334 --> 00:13:35,933 Poate cineva să-si răspundă la telefon ? 304 00:13:35,969 --> 00:13:37,268 Wes, este geanta ta. 305 00:13:47,847 --> 00:13:48,930 Alo ? 306 00:13:48,982 --> 00:13:51,149 Cine este ? Unde este Lila ? 307 00:13:51,184 --> 00:13:52,817 Lila ? 308 00:13:52,852 --> 00:13:54,352 Suni pe telefonul lui Lila ? 309 00:13:56,540 --> 00:13:58,856 Mi-a dat un tip numărul ei si a spus că poate să mă ajute. 310 00:13:58,908 --> 00:13:59,991 Este acolo ? 311 00:14:00,026 --> 00:14:02,310 Alo ? 312 00:14:18,386 --> 00:14:20,570 Cap. 313 00:14:20,622 --> 00:14:22,755 Ne întoarcem după cadavru. 314 00:14:33,184 --> 00:14:34,200 Să mergem. 315 00:14:35,353 --> 00:14:36,452 Nu ! 316 00:14:36,488 --> 00:14:39,339 Nu. Asta nu are niciun sens. 317 00:14:39,391 --> 00:14:41,174 Nu întoarcem după cadavru si apoi ce ? 318 00:14:41,209 --> 00:14:42,209 Ce facem cu el ? 319 00:14:42,243 --> 00:14:43,426 V-ati gândit vreunul la asta ? 320 00:14:43,461 --> 00:14:44,527 Îl ardem. 321 00:14:44,579 --> 00:14:46,245 Te rog. Un cadavru nu arde pur si simplu. 322 00:14:46,281 --> 00:14:47,497 Avem nevoie de un incinerator. 323 00:14:47,532 --> 00:14:49,265 Dar cel putin o să scăpăm de ADN-ul nostru. 324 00:14:49,317 --> 00:14:50,917 Si focul de tabără o să acopere mirosul. 325 00:14:50,969 --> 00:14:52,201 Este un plan cam perfect. 326 00:14:52,237 --> 00:14:53,586 Perfect ? Focul de tabără. 327 00:14:53,638 --> 00:14:55,521 Nu este nimic perfect la planul ăsta. 328 00:14:56,875 --> 00:14:59,567 Plângeti cât vreti. Sunt de acord cu planul. 329 00:14:59,593 --> 00:15:01,077 - Ascultati-mă ! - Ce ?! 330 00:15:01,112 --> 00:15:04,197 Focul de tabără... Ăsta este alibiul nostru. 331 00:15:42,277 --> 00:15:43,927 Spune "brânză" ! 332 00:15:43,962 --> 00:15:46,930 Zâmbeste sau te duci la închisoare. 333 00:15:59,535 --> 00:16:01,084 O să fie în regulă. 334 00:16:17,845 --> 00:16:20,562 Elena Aguilar... 335 00:16:22,856 --> 00:16:24,722 În persoană. 336 00:16:24,757 --> 00:16:26,724 Bună. 337 00:16:26,726 --> 00:16:29,677 Am petrecut ultimii 20 de ani asteptând ziua asta. 338 00:16:29,712 --> 00:16:32,513 Si trebuie să recunosc... 339 00:16:34,083 --> 00:16:35,266 A meritat. 340 00:16:37,696 --> 00:16:40,747 Arăti bine. 341 00:16:42,772 --> 00:16:44,072 Nici tu nu arăti asa de rău. 342 00:16:44,098 --> 00:16:46,482 Nu spune asta prea tare. 343 00:16:46,517 --> 00:16:47,883 Sunt multi tipi singuri pe aici 344 00:16:47,885 --> 00:16:49,418 cărora le-ar plăcea să iasă cu mine. 345 00:16:50,438 --> 00:16:53,822 Mi-a lipsit sunetul ăla. 346 00:16:55,977 --> 00:16:57,626 Si mie. 347 00:17:17,260 --> 00:17:21,269 Dle Shaw, suntem aici pentru că Elena este judecată pentru crimă. 348 00:17:21,304 --> 00:17:23,521 Dacă poti să oferi ceva apărării ei... 349 00:17:23,556 --> 00:17:25,106 Pune-mă la boxă. 350 00:17:25,141 --> 00:17:28,353 - Spun orice vreti să spun. - Gabriel, nu. 351 00:17:28,517 --> 00:17:30,170 Uite, sunt deja blocat în iadul ăsta. 352 00:17:30,196 --> 00:17:32,727 Nu trebuie să fii si tu. 353 00:17:33,032 --> 00:17:35,649 Bomba a fost ideea mea. 354 00:17:35,685 --> 00:17:38,402 Elena n-a stiut nimic despre asta. 355 00:17:40,423 --> 00:17:41,438 A mers asta ? 356 00:17:58,908 --> 00:18:00,524 Îmi pare rău. 357 00:18:00,560 --> 00:18:03,544 N-ar trebui să fiu fericită acum. Stiu asta. 358 00:18:03,579 --> 00:18:04,828 Am făcut un lucru groaznic. 359 00:18:04,881 --> 00:18:06,497 Acel om sărman a murit. 360 00:18:06,499 --> 00:18:10,718 Ar fi trebuit să plătim toti pentru asta, dar am crezut în ceva. 361 00:18:10,753 --> 00:18:13,270 Am uitat cum se simte, fiorul despre tot. 362 00:18:13,306 --> 00:18:16,574 Asta căutăm în acel parc cu bărbatul ăla. 363 00:18:16,609 --> 00:18:20,878 Dar el este. Este acel sentiment, si mi-e dor de el în fiecare zi. 364 00:18:20,913 --> 00:18:23,864 Jucându-mă cu fetele mele, iesind în oras cu prietenii mei, 365 00:18:23,900 --> 00:18:29,575 făcând sex cu Kevin, îmi lipseste mereu. 366 00:18:35,328 --> 00:18:37,544 Vă rog nu-i spune-ti lui Kevin c-am spus asta. 367 00:18:56,402 --> 00:18:58,519 Annalise, asta chiar s-a întâmplat ? 368 00:18:58,561 --> 00:19:00,778 L-ai lăsăt baltă pe presedintele Dolan ? 369 00:19:00,823 --> 00:19:04,642 Si a lăsat soarta fundasului nostru atârnând în balantă ? 370 00:19:04,694 --> 00:19:05,976 Mă întâlnesc mâine cu băiatul. 371 00:19:05,978 --> 00:19:06,994 O să vedem ce spune. 372 00:19:08,848 --> 00:19:11,092 Este un caz mare. O să fie foarte multă presa. 373 00:19:11,118 --> 00:19:13,035 Trebuie să fii sigură înainte să îl accepti. 374 00:19:13,037 --> 00:19:15,170 Asta înseamnă că tu crezi că n-ar trebui s-o fac ? 375 00:19:20,711 --> 00:19:25,314 După 20 de ani, stiu că n-ar trebui să-ti dau sfaturi de carieră. 376 00:19:26,133 --> 00:19:29,318 Ce se întâmplă cu Yale, Sam ? 377 00:19:29,344 --> 00:19:31,098 Ai primit un răspuns ? 378 00:19:31,124 --> 00:19:33,613 De fapt, am primit un telefon în după-amiaza asta. 379 00:19:34,692 --> 00:19:36,358 Au ales pe cineva de la Duke. 380 00:19:38,412 --> 00:19:40,595 La naiba cu ei. Philly este oricum o casă. 381 00:19:40,597 --> 00:19:44,299 Exact. Eu una sunt usurată că ne putem păstra prietenii. 382 00:20:14,347 --> 00:20:15,647 Ai găsit ceva ? 383 00:20:17,347 --> 00:20:19,647 A avut treabă la Yale, 384 00:20:19,682 --> 00:20:21,866 s-a cazat la hotel acum câteva săptămâni. 385 00:20:21,901 --> 00:20:23,434 Trebuie doar să aflu dacă a parcat aici 386 00:20:23,470 --> 00:20:25,002 în fiecare seară când a fost în oras. 387 00:20:25,037 --> 00:20:26,988 - Dar nu esti politist. - Nu sunt politist. 388 00:20:34,097 --> 00:20:36,781 - Care este numele ? - Sam Keating. 389 00:20:36,816 --> 00:20:38,883 Uită-l. 390 00:20:38,968 --> 00:20:41,936 Masina lui a fost aici în fiecare seară... mai putin aici. 391 00:20:41,988 --> 00:20:43,988 Vineri, 29. 392 00:20:44,040 --> 00:20:46,591 A plecat din garaj pe la 19:00, 393 00:20:46,626 --> 00:20:48,446 s-a întors pe la 6:00 în dimineata următoare. 394 00:20:54,100 --> 00:20:56,150 Curătati mizeria. 395 00:20:56,186 --> 00:20:57,202 Ce se întâmplă ? 396 00:20:57,237 --> 00:21:00,047 Cât timp asteptăm ca dl Shaw să fie transferat de la închisoare, 397 00:21:00,073 --> 00:21:01,998 o să ne întâlnim cu un potential client. 398 00:21:02,024 --> 00:21:03,205 O să fie aici în orice minut. 399 00:21:03,242 --> 00:21:05,075 Spune-mi, te rog, că este jucătorul de fotbal. 400 00:21:05,110 --> 00:21:08,020 Am auzit un zvon cum că universitatea o fortează pe Annalise să-l apere. 401 00:21:08,046 --> 00:21:09,739 Nu-i spune "Annalise." O să aflati curând. 402 00:21:11,550 --> 00:21:14,735 A fost o petrecere la frătia mea în vinerea aia. 403 00:21:14,770 --> 00:21:18,155 Lila nu a venit. 404 00:21:18,190 --> 00:21:21,775 Era supărată pe mine si nu voiam decât o pauză. 405 00:21:21,810 --> 00:21:24,077 Am băut destul de mult, 406 00:21:24,113 --> 00:21:27,047 Si unele fete voiau cocaină, asa că am sunat-o pe Rebecca. 407 00:21:27,082 --> 00:21:28,242 Ea era dealerul tău ? 408 00:21:28,283 --> 00:21:30,935 Nu, era prietenă cu Lila. Stiam că avea. 409 00:21:30,970 --> 00:21:32,669 Lila era prietenă cu un dealer de droguri ? 410 00:21:32,705 --> 00:21:34,338 Stia multe tipuri de persoane. 411 00:21:34,373 --> 00:21:36,223 Rebecca a venit. 412 00:21:36,727 --> 00:21:38,343 Ne-am făcut praf. 413 00:21:38,379 --> 00:21:41,096 Următorul lucru pe care mi-l amintesc, eram în cameră cu ea 414 00:21:41,148 --> 00:21:43,365 eram dezbrăcati si eram în mijlocul... 415 00:21:45,452 --> 00:21:47,102 Era în mijloc când a intrat Lila. 416 00:21:47,138 --> 00:21:50,739 N-am făcut niciodată asta, Lila si cu mine. 417 00:21:50,825 --> 00:21:52,090 Am făcut un jurământ, 418 00:21:52,126 --> 00:21:54,610 ne-a promis că o să asteptăm până când ne căsătorim. 419 00:21:54,662 --> 00:21:55,662 Lila a luat-o razna. 420 00:21:55,696 --> 00:21:59,112 Adică tipa, m-a zgâriat. 421 00:21:59,138 --> 00:22:01,767 Din această cauză era ADN-ul meu sub unghiile ei. 422 00:22:01,802 --> 00:22:07,156 A plecat si după m-am dus s-o văd pe Rebecca... zâmbind. 423 00:22:07,191 --> 00:22:10,759 Apoi mi-am dat seama că ea a plănuit toate astea. 424 00:22:10,811 --> 00:22:13,624 I-a dat Lilei un sms de pe telefonul meu, când eram împreună, 425 00:22:13,650 --> 00:22:15,767 si i-a spus că trebuia s-o vadă. 426 00:22:15,800 --> 00:22:18,934 Am căutat-o pe Lila toată noaptea. 427 00:22:18,962 --> 00:22:21,146 I-am sunat prietenii, m-am dus la ea în cameră. 428 00:22:21,181 --> 00:22:26,051 Acolo eram probabil când era sugrumată pe acoperis. 429 00:22:26,103 --> 00:22:30,589 Rebecca a făcut asta... nu eu. 430 00:22:33,124 --> 00:22:35,024 Jur. 431 00:23:19,564 --> 00:23:20,879 Înregistrează-te. 432 00:23:42,667 --> 00:23:44,984 Ce este asta ? 433 00:23:45,010 --> 00:23:48,525 Rebecca, sunt de la Biroul Apărării din Oficiu. 434 00:23:57,708 --> 00:23:59,441 Multumesc. 435 00:24:05,916 --> 00:24:07,599 Spune-mi că nu esti avocatul meu adevărat. 436 00:24:07,635 --> 00:24:08,734 Am găsit telefonul. 437 00:24:10,471 --> 00:24:12,120 Telefonul lui Lila. 438 00:24:18,348 --> 00:24:22,450 Sunt dovezi pe telefon ceva care îti pot dovedi nevinovătia ? 439 00:24:22,493 --> 00:24:24,059 De ce l-ai păstra, altfel ? 440 00:24:27,348 --> 00:24:28,914 Trebuie să ai încredere în mine aici. 441 00:24:28,950 --> 00:24:31,300 O să-ti dea un avocat penibil din oficiu, 442 00:24:31,302 --> 00:24:34,169 si acum, cazul tău este destul de greu de câstigat. 443 00:24:34,604 --> 00:24:36,404 Poate pot să-ti aduc alt ajutor, 444 00:24:36,430 --> 00:24:38,830 dar trebuie să-mi spui mai întâi ce este pe telefonul ăla. 445 00:24:42,507 --> 00:24:43,606 Gardian ! 446 00:24:43,642 --> 00:24:45,041 Ce faci ? 447 00:24:45,077 --> 00:24:46,443 Scoate-l de aici ! Ia-l de aici ! 448 00:24:46,445 --> 00:24:47,792 - Gardian ! - Rebecca, opreste-te ! 449 00:24:47,818 --> 00:24:49,988 Nu este avocatul meu, este student la drept. A mintit ! 450 00:24:50,014 --> 00:24:51,781 - Ai nevoie de ajutorul meu ! - Mă hărtuieste ! 451 00:24:51,816 --> 00:24:53,949 Să mergem. Să mergem. Griffin o să dea vina pe tine ! 452 00:24:54,001 --> 00:24:55,562 - Să mergem. - De asta am venit aici... 453 00:24:55,586 --> 00:24:56,902 Pentru că o să dea vina pe tine ! 454 00:25:02,066 --> 00:25:03,916 M-ai ai nevoie de altceva ? 455 00:25:03,952 --> 00:25:05,635 Vezi mormanul ? 456 00:25:05,670 --> 00:25:08,404 De fapt, pot să ajut mâine cu asta ? 457 00:25:08,406 --> 00:25:10,590 Este o petrecere pentru cei de la drept în seara asta. 458 00:25:10,625 --> 00:25:13,526 - Si noi ar trebui să... - Unde este ? 459 00:25:13,561 --> 00:25:14,777 La un bar. 460 00:25:14,812 --> 00:25:16,979 Cred că se cheamă McKoy. 461 00:25:17,015 --> 00:25:18,815 Puteti să veniti dacă... 462 00:25:18,850 --> 00:25:20,551 Nu mergem, si tu dacă ai fi vrut să mergi, 463 00:25:20,568 --> 00:25:22,201 ar fi trebuit să spui asta de la început. 464 00:25:22,236 --> 00:25:25,164 Doar pentru că noi nu avem vieti asta nu înseamnă ce ceilalti nu pot avea. 465 00:25:25,190 --> 00:25:26,424 Las-o să meargă. 466 00:25:28,660 --> 00:25:30,893 L-ai auzit. 467 00:25:33,797 --> 00:25:36,162 De ce să aplici la reexaminare ? 468 00:25:36,188 --> 00:25:38,105 Deja muncim 80 de ore pe săptămână. 469 00:25:38,157 --> 00:25:39,573 As fi nebun să mai iau în plus. 470 00:25:39,608 --> 00:25:42,125 Pentru cei care cred asta, vreau doar să spun... 471 00:25:42,161 --> 00:25:44,060 Luati-vă o pereche ! 472 00:25:44,096 --> 00:25:45,512 Nu vrei mai multe oferte de lucru ? 473 00:25:45,547 --> 00:25:47,464 Nu vrei să fii presedinte într-o zi ? 474 00:25:47,499 --> 00:25:49,850 Cum să nu ! 475 00:25:49,885 --> 00:25:52,152 Ai o armă la tine ? 476 00:25:52,154 --> 00:25:54,938 As da orice ca să-i curm suferinta tipului ăsta. 477 00:25:54,973 --> 00:25:57,707 Adică, nu mă întelege gresit. Sunt de acord cu controlarea armelor. 478 00:25:57,743 --> 00:25:59,392 Mai putin când vine vorba despre ratati. 479 00:25:59,428 --> 00:26:01,278 - Pot să aud un "cum să nu" ? - Cum să nu. 480 00:26:01,313 --> 00:26:03,748 Par să fie foarte multi dintr-ăia pe aici. 481 00:26:03,774 --> 00:26:05,207 Bun venit la revizuirea legii. 482 00:26:05,242 --> 00:26:06,591 Sunt Kan. 483 00:26:06,627 --> 00:26:07,893 Laurel. 484 00:26:07,928 --> 00:26:09,812 Nu mă convingi să aplic, 485 00:26:09,847 --> 00:26:11,530 dacă asta este scopul petrecerii ăsteia. 486 00:26:11,582 --> 00:26:12,914 Nu, nu fac revizuirii legale. 487 00:26:12,966 --> 00:26:15,550 Îmi petrec cele 80 de ore pe săptămână la asistenta juridică, 488 00:26:15,552 --> 00:26:18,103 ceea ce înseamnă că am venit aici pentru barul deschis. 489 00:26:18,155 --> 00:26:20,017 Si să întâlnesc fete destepte. 490 00:26:20,158 --> 00:26:21,757 Jed Freeman a intrat în armată ? 491 00:26:21,792 --> 00:26:25,243 Da, este... locotenent corporativ sau ceva în genul ăsta. 492 00:26:25,279 --> 00:26:26,394 Este nebunesc. 493 00:26:26,430 --> 00:26:29,564 Connor, te superi dacă pleci ? 494 00:26:29,592 --> 00:26:31,629 Este ultima noastră seară împreună. 495 00:26:31,663 --> 00:26:33,212 Greseala mea. 496 00:26:33,224 --> 00:26:35,257 Felicitări din nou pentru logodnă. 497 00:26:35,292 --> 00:26:37,927 Stii, a fost o perioadă în care credeam 498 00:26:37,953 --> 00:26:40,221 că poate eu o să fiu cel o să-i poarte inelul lui Aiden. 499 00:26:40,247 --> 00:26:41,847 Doamne. Connor, vrei să te opresti ? 500 00:26:42,883 --> 00:26:44,400 Stai, tu... 501 00:26:44,435 --> 00:26:45,617 Nu i-ai spus ? 502 00:26:45,653 --> 00:26:47,419 - Haide, tipule. - Despre ce vorbeste ? 503 00:26:47,471 --> 00:26:49,054 Este nimic. 504 00:26:49,106 --> 00:26:50,739 - Aiden... - Relaxează-te. Relaxează-te. 505 00:26:50,775 --> 00:26:54,962 Aveai 16 ani, închis la un internat de băieti, 506 00:26:54,988 --> 00:26:57,088 în mijlocul înghetatului New Hampshire. 507 00:26:57,114 --> 00:26:58,877 Nu este mare chestie. 508 00:27:00,601 --> 00:27:02,401 Shot-urile sunt din partea mea ! 509 00:27:02,453 --> 00:27:03,502 Da ! Da ! 510 00:27:21,222 --> 00:27:23,238 Frank ! 511 00:27:23,274 --> 00:27:25,926 Vino să bei un sfârc alunecos ! 512 00:27:26,028 --> 00:27:27,202 Ai mintit ! 513 00:27:27,228 --> 00:27:29,473 A fost cu ani în urmă. Abia dacă să întâmplat ceva. 514 00:27:29,499 --> 00:27:31,653 Opreste-te ! Nu mai vreau alte poze mintale 515 00:27:31,679 --> 00:27:32,812 decât am deja ! 516 00:27:32,838 --> 00:27:34,554 Uite, da, nu ti-am spus nimic despre asta. 517 00:27:34,590 --> 00:27:35,605 Stiu. 518 00:27:35,641 --> 00:27:37,632 - Dar asta este diferit decât să te mint. - Este ? 519 00:27:37,658 --> 00:27:39,359 Pentru că am vorbit despre fostii nostrii, 520 00:27:39,394 --> 00:27:40,911 si n-ai mentionat niciodată un băiat, 521 00:27:40,946 --> 00:27:43,105 lucru care seamănă mult cu minciuna ! 522 00:27:43,131 --> 00:27:44,847 Mă cunosti. Stii că nu mint. 523 00:27:44,873 --> 00:27:46,022 Nu te cred. 524 00:27:48,006 --> 00:27:49,873 Bine, stii ce ? 525 00:27:50,940 --> 00:27:53,339 O să iau trenul în seara asta. 526 00:27:53,341 --> 00:27:55,175 Cred că asta este o idee bună. 527 00:28:04,836 --> 00:28:06,119 Chiar acolo. 528 00:28:12,075 --> 00:28:14,275 Este vecina mea de vizavi. 529 00:28:14,301 --> 00:28:16,468 Vecinul tău a fost celălalt suspect în cazul acesta 530 00:28:16,503 --> 00:28:18,136 si tu nu te-ai gândit să-mi spui ?! 531 00:28:18,188 --> 00:28:20,038 Nu prea o cunosc. Locuim doar vizavi. 532 00:28:20,073 --> 00:28:21,239 Ce ?! 533 00:28:23,477 --> 00:28:25,610 Nu poti să-l aperi pe Griffin ! 534 00:28:25,612 --> 00:28:27,112 L-am văzut certându-se cu Rebecca. 535 00:28:27,114 --> 00:28:28,763 Nu este tipul bun care crezi că este. 536 00:28:28,799 --> 00:28:30,098 Si are totul... 537 00:28:30,150 --> 00:28:33,451 Scoală, banii... Dar Rebecca nu are nimic. 538 00:28:33,503 --> 00:28:35,970 Este singură... un pion. 539 00:28:36,023 --> 00:28:38,457 Si nu de asta faci asta... 540 00:28:38,483 --> 00:28:41,357 Aperi oameni.. pentru a le oferi un proces corect ? 541 00:28:41,383 --> 00:28:43,567 Dar asta n-o să se întâmple pentru că este săracă. 542 00:28:43,569 --> 00:28:47,370 Si nu cred că asta este drept sau corect. 543 00:28:47,422 --> 00:28:50,056 Dacă vrei să mă concediezi, bine. 544 00:28:50,108 --> 00:28:51,908 Dar ea are nevoie de tine. 545 00:28:53,946 --> 00:28:57,147 Nu stiu. 546 00:28:57,182 --> 00:29:01,952 Am vrut doar să fac ceva. 547 00:29:06,858 --> 00:29:08,892 Am terminat. 548 00:29:11,344 --> 00:29:14,431 Avem un client adevărat asteptându-ne la tribunal. 549 00:29:15,512 --> 00:29:17,412 Să mergem. 550 00:29:26,555 --> 00:29:28,806 M-am cuplat cu aproape toti tipii drăguti 551 00:29:28,858 --> 00:29:30,707 la internat, dacă te face să te simti mai bine. 552 00:29:30,709 --> 00:29:33,298 Si abia îmi amintesc cum arată penisul lui. 553 00:29:33,591 --> 00:29:36,358 Stai, nu. 554 00:29:36,384 --> 00:29:37,781 Încă îmi amintesc. 555 00:29:37,833 --> 00:29:40,200 Se pare că tu si tipul de la asistentă juridică 556 00:29:40,252 --> 00:29:42,352 erati destul de apropiati aseară. 557 00:29:43,060 --> 00:29:46,178 Da. Am văzut toti sărutul neglijent. 558 00:29:46,214 --> 00:29:49,849 De fapt, cred că Frank a fost atât de scârbit încât a plecat. 559 00:29:49,884 --> 00:29:52,151 Frank a fost acolo ? 560 00:30:01,022 --> 00:30:03,129 Frate, se pare că tu ai găsit 561 00:30:03,164 --> 00:30:05,214 o petrecere si mai bună decât am găsit noi aseară. 562 00:30:07,919 --> 00:30:12,505 Dle Bordal, am înteles că mai aveti un martor în plus. 563 00:30:12,538 --> 00:30:15,555 Da, onorată instantă. Procuratura îl cheamă pe Gabriel Shaw. 564 00:30:15,600 --> 00:30:17,951 Ce ?! Am crezut că este martorul nostru. 565 00:30:18,003 --> 00:30:20,704 De îndată ce apare pe lista de martori poate să-l cheme orice parte. 566 00:30:34,945 --> 00:30:37,862 Povesteste-ne despre 1994, dle Shaw. 567 00:30:37,898 --> 00:30:39,259 Cum ati caracteriza acea perioadă 568 00:30:39,285 --> 00:30:41,847 si mai specific cea care se referă la Elena Aguilar, 569 00:30:41,873 --> 00:30:43,723 Cunoscută ca si Paula Murphy ? 570 00:30:44,985 --> 00:30:47,617 Luptam lupta corectă, 571 00:30:47,781 --> 00:30:51,116 făceam tot ce puteam pentru a inversa lăcomia agresivă din jurul nostru. 572 00:30:51,151 --> 00:30:54,403 Presupun că de asta nu am fost surprins 573 00:30:54,405 --> 00:30:57,697 când Elena a sugerat să... 574 00:30:57,723 --> 00:30:59,384 Să plantăm bomba. 575 00:31:10,284 --> 00:31:13,525 Dle Shaw, nu mi-ati spus înainte de proces 576 00:31:13,551 --> 00:31:17,503 că a fost ideea dv să plantati bomba, nu a clientei mele ? 577 00:31:17,529 --> 00:31:19,862 - Da ? - Mintiti, dle Shaw. 578 00:31:19,898 --> 00:31:23,182 Uite, Elena este femeia pe care am iubit-o toată viata mea. 579 00:31:23,218 --> 00:31:25,084 Chiar si tot acest timp în închisoare. 580 00:31:25,433 --> 00:31:27,400 Deci, când am văzut-o ziua trecută... 581 00:31:30,166 --> 00:31:32,166 As fi spus orice ca s-o protejez. 582 00:31:37,281 --> 00:31:41,385 Dar apoi mi-am revenit si am hotărât să spun adevărul. 583 00:31:41,856 --> 00:31:43,391 Adevărul. Exact. 584 00:31:44,389 --> 00:31:46,989 Si adevărul este că nu erati 585 00:31:47,041 --> 00:31:49,894 pe lista originală de martori a acuzării. 586 00:31:50,179 --> 00:31:52,034 - Nu este asa ? - Da. 587 00:31:52,060 --> 00:31:54,394 Deci, după ce ai vorbit cu noi 588 00:31:54,396 --> 00:31:57,603 procurorul te-a convins să schimbi părtile ? 589 00:31:57,629 --> 00:31:59,452 Obiectie. Cuvântul "convinge" sugerează că... 590 00:31:59,478 --> 00:32:00,513 Reformulez. 591 00:32:00,539 --> 00:32:02,338 Care a fost întelegerea care v-a fost promisă 592 00:32:02,354 --> 00:32:04,754 dacă sunteti de acord să declarati împotriva clientei mele ? 593 00:32:04,780 --> 00:32:06,325 Obiectie. Fapta presupusă fără dovezi. 594 00:32:06,351 --> 00:32:07,784 Serios ? Deci nu a fost nicio ofertă ? 595 00:32:07,819 --> 00:32:09,185 Pur si simplu s-a oferit voluntar ? 596 00:32:09,221 --> 00:32:10,620 Răspundeti la întrebare, dle Shaw. 597 00:32:17,807 --> 00:32:19,290 Eliberare înainte de termen. 598 00:32:21,505 --> 00:32:23,693 Eliberare înainte de termen. 599 00:32:26,738 --> 00:32:30,173 Deci, după 20 de ani în închisoare esti eliberat. 600 00:32:30,821 --> 00:32:32,604 Asta este incredibil. 601 00:32:32,630 --> 00:32:35,130 După 20 de ani într-o celulă, 602 00:32:35,189 --> 00:32:37,967 cred că as spune aproape orice pentru asta. 603 00:32:37,993 --> 00:32:40,092 - Onorată instantă... - Nu mai am nimic de adăugat. 604 00:32:49,879 --> 00:32:52,144 - Continui să mă minti. - Îmi pare rău. 605 00:32:52,179 --> 00:32:54,863 Nu stiu dacă esti supărată acum pentru că o să te duci la închisoare 606 00:32:54,898 --> 00:32:57,373 sau pentru că amantul tău înfiorător te-a trădat. 607 00:32:58,025 --> 00:32:59,959 Kevin ! 608 00:33:01,055 --> 00:33:02,721 Judecătorul ne-a oferit 3 ore ! 609 00:33:02,773 --> 00:33:05,338 Atâta timp avem pentru a ne reconstrui apărarea. 610 00:33:05,364 --> 00:33:08,215 Uitati-vă la criminalistică, IT, departamentul FBI. 611 00:33:08,267 --> 00:33:10,917 Acest moment este acela în care vă dovediti valoarea. 612 00:33:13,906 --> 00:33:15,390 Ai lucrat la cazul Gabriel Shaw, nu ? 613 00:33:15,425 --> 00:33:16,457 Cine esti tu ? 614 00:33:16,509 --> 00:33:17,842 Scriu doar o lucrare de cercetare 615 00:33:17,844 --> 00:33:19,576 pentru ora mea de criminologie la Middleton. 616 00:33:19,578 --> 00:33:20,827 Mă tem că... 617 00:33:20,879 --> 00:33:22,829 Uite, am nevoie de doar dosarele la un caz. 618 00:33:22,881 --> 00:33:25,715 Aproape toate sunt informatii publice. 619 00:33:25,768 --> 00:33:28,869 Uite, cinci minute din timpul tău îmi salvează viata. 620 00:33:28,921 --> 00:33:30,337 Te rog. 621 00:33:44,638 --> 00:33:45,787 Doamne. 622 00:33:45,823 --> 00:33:49,625 Da, îl caut pe Ned Crawford la închisoarea Allentown 623 00:33:53,647 --> 00:33:55,080 Dle Crawford ? 624 00:33:55,115 --> 00:33:58,934 Bună. Nu mă cunoasteti, dar mă numesc Michaela Pratt. 625 00:33:58,969 --> 00:34:00,035 Ai găsit ceva ? 626 00:34:00,087 --> 00:34:02,387 Am fost rost de registrul închisorii pentru Gabriel Shaw, 627 00:34:02,422 --> 00:34:04,722 si a primit 6 apeluri de la o femeie pe nume Jane Santora 628 00:34:04,758 --> 00:34:06,891 de când am dus-o pe Paula să-l viziteze la închisoare. 629 00:34:06,943 --> 00:34:08,943 Santora este numele de domnisoară a mamei Paulei. 630 00:34:08,978 --> 00:34:11,163 - De ce l-ar suna ? - Profesor Keating. 631 00:34:11,198 --> 00:34:12,264 Unde ? Nu. 632 00:34:12,299 --> 00:34:13,832 Scuze de întrerupere, dar am aflat... 633 00:34:13,834 --> 00:34:15,734 Ăsta nu este răspunsul corect, Frank. 634 00:34:18,772 --> 00:34:20,122 Eram în cafenea, vorbeam. 635 00:34:20,157 --> 00:34:21,456 Am crezut că ne întelegem. 636 00:34:21,492 --> 00:34:23,174 Când a spus că trebuie să se ducă la baie. 637 00:34:23,226 --> 00:34:24,776 Asta a fost acum o oră. 638 00:34:25,963 --> 00:34:29,614 Dnă Keating, v-ati găsit clientul ? 639 00:34:34,538 --> 00:34:37,239 Mă tem că nu stiu unde este, onorată instantă. 640 00:34:39,989 --> 00:34:41,770 Foarte bine. 641 00:34:41,792 --> 00:34:42,941 Emit un mandat de arestare 642 00:34:42,976 --> 00:34:44,826 pentru retinerea imediată a Paulei Murphy... 643 00:34:44,878 --> 00:34:47,395 Cunoscută ca si Elena Aguilar. 644 00:34:47,431 --> 00:34:53,101 Până când este retinută, cazul H9Y2 este pus în asteptare permanentă. 645 00:34:53,136 --> 00:34:54,869 Curtea a fost suspendată. 646 00:35:14,438 --> 00:35:17,318 Alegeti sotul cu grijă, domnisoară Pratt. 647 00:35:19,080 --> 00:35:21,780 Dai vina doar pe tine dacă se termină prost. 648 00:35:44,488 --> 00:35:46,088 Bună. 649 00:36:06,390 --> 00:36:07,806 Nu este nimic ? 650 00:36:07,808 --> 00:36:10,458 Nimic. 651 00:36:10,494 --> 00:36:13,094 Am verificat la Yale, hotelul. 652 00:36:13,146 --> 00:36:14,913 A fost acolo în seara în care a fost omorâtă. 653 00:36:14,948 --> 00:36:16,231 Dr. Keating n-a apărut. 654 00:36:16,266 --> 00:36:17,599 A plecat din garaj pe la 19:00, 655 00:36:17,634 --> 00:36:19,634 si nu s-a întors până la 6:00 dimineata următoare. 656 00:36:19,669 --> 00:36:21,169 Alibiul lui este solid. 657 00:36:21,205 --> 00:36:22,237 Esti sigur ? 658 00:36:25,242 --> 00:36:26,541 N-a plecat, Annalise. 659 00:36:26,577 --> 00:36:28,460 Slavă Domnului. 660 00:36:33,717 --> 00:36:35,734 Noapte bună. 661 00:36:35,736 --> 00:36:37,762 Asteaptă. 662 00:36:44,308 --> 00:36:46,592 Mi-ai lipsit. 663 00:37:03,462 --> 00:37:04,711 Du-te acasă. 664 00:37:07,207 --> 00:37:10,185 Fii cu sotul tău. 665 00:37:35,142 --> 00:37:36,553 Poftim. 666 00:37:40,685 --> 00:37:42,535 Asta este ultima. 667 00:37:42,561 --> 00:37:44,661 Toată lumea să urce în masină. 668 00:37:53,470 --> 00:37:54,811 Asteaptă. 669 00:37:55,042 --> 00:37:57,092 Stai. Stai. Stai. Stai. 670 00:37:57,127 --> 00:37:58,910 Doar urcă în masină, Michaela. 671 00:37:58,945 --> 00:38:00,412 Nu, inelul meu. 672 00:38:00,447 --> 00:38:01,447 Ce ? 673 00:38:01,498 --> 00:38:03,815 Inelul meu de logodnă a dispărut ! 674 00:38:07,004 --> 00:38:09,337 L-am pierdut, Doamne. 675 00:38:09,406 --> 00:38:10,455 Mi-am pierdut inelul. 676 00:38:10,490 --> 00:38:12,390 Mi-am pierdut inelul, mi-am pierdut inelul. 677 00:38:12,426 --> 00:38:15,777 Mi-am pierdut inelul. 678 00:38:15,812 --> 00:38:17,379 Mi-am pierdut inelul ! 679 00:38:28,470 --> 00:38:30,236 Ce naiba faci ?! 680 00:38:30,271 --> 00:38:31,471 Nu mi-ai răspuns la telefon. 681 00:38:31,506 --> 00:38:32,588 Nu poti doar să apari aici, 682 00:38:32,624 --> 00:38:35,041 nu cu criminali peste tot ! 683 00:38:35,076 --> 00:38:37,326 Da, ai dreptate. Îmi pare rău... 684 00:38:37,378 --> 00:38:39,029 Pentru tot. 685 00:38:39,081 --> 00:38:41,481 Ar fi trebuit să-ti fi spus imediat ce l-am văzut pe Walsh. 686 00:38:41,516 --> 00:38:43,399 Trebuia să-mi fi spus înainte de propunere, 687 00:38:43,435 --> 00:38:45,935 înainte să-mi spui că mă iubesti, înainte să mă inviti în oras. 688 00:38:45,970 --> 00:38:47,320 Michaela, haide... 689 00:38:47,683 --> 00:38:48,782 Au mai fost altii ? 690 00:38:48,810 --> 00:38:50,559 - Ce, oameni cu care m-am cuplat ? - Bărbati. 691 00:38:50,611 --> 00:38:53,088 - Bărbati cu care ai făcut sex. - Nu. 692 00:38:53,114 --> 00:38:54,863 - Pentru că dacă esti gay... - Nu sunt gay. 693 00:38:54,899 --> 00:38:56,607 - Dacă esti gay... - Nu sunt gay ! 694 00:38:56,633 --> 00:38:59,384 Oamenii sunt gay. Vărul meu este gay. Nu este o chestie asa de mare. 695 00:38:59,419 --> 00:39:01,068 - O să-ti fiu prietena, dar... - Michaela ! 696 00:39:01,094 --> 00:39:03,712 A fost o chestie prostească, care s-a întâmplat când eram copil, 697 00:39:03,738 --> 00:39:04,937 un copil în călduri. 698 00:39:04,973 --> 00:39:07,323 Nu sunt un tip care încearcă să se găsească. 699 00:39:07,375 --> 00:39:08,407 Stii asta. 700 00:39:10,361 --> 00:39:12,031 Te iubesc ! 701 00:39:13,514 --> 00:39:15,731 Nu sunt gay. 702 00:39:19,020 --> 00:39:21,854 Rochia mea de mireasă este Vera Wang. 703 00:39:21,890 --> 00:39:26,225 Nu o Vera Wang după rafturi. Vera Wang făcută la comandă. 704 00:39:26,277 --> 00:39:29,223 M-a costat o avere. 705 00:39:31,106 --> 00:39:34,157 Deci, ai face bine să fii sigur. 706 00:39:38,317 --> 00:39:39,967 Nu mă poti face de rusine, Aiden. 707 00:39:40,299 --> 00:39:42,449 Am un plan pentru viata mea, 708 00:39:42,484 --> 00:39:44,818 si asta nu te include si pe tine ruinându-ne. 709 00:39:44,870 --> 00:39:45,969 M-ai auzit ? 710 00:39:46,005 --> 00:39:47,638 Asa că ai face bine să fii sigur 711 00:39:47,673 --> 00:39:51,074 pentru că dacă mai faci vreodată ceva de genul ăsta, 712 00:39:51,126 --> 00:39:53,277 o să te divortez si o să-ti iau toti banii, 713 00:39:53,312 --> 00:39:56,458 si o să distrug orice sansă pe care o ai la o carieră politică. 714 00:40:01,470 --> 00:40:04,071 Îmi pare rău. 715 00:40:04,123 --> 00:40:06,623 Îmi pare asa de rău. 716 00:40:18,305 --> 00:40:20,071 Îti apreciez răbdarea. 717 00:40:20,106 --> 00:40:21,389 Aveam nevoie doar de putin timp 718 00:40:21,424 --> 00:40:23,725 să mă asigur că mă pot dedica complet acestui caz. 719 00:40:23,760 --> 00:40:25,743 Deci, te-ai decis ? 720 00:40:25,779 --> 00:40:27,679 Da. 721 00:40:30,684 --> 00:40:31,783 Te-am prins ! 722 00:40:31,785 --> 00:40:32,867 Scuze. 723 00:40:32,919 --> 00:40:37,088 Doar o mică gustare. 724 00:40:37,140 --> 00:40:40,247 V-ati decis despre jucătorul de fotbal ? 725 00:40:40,273 --> 00:40:41,884 Nu ti-a spus ? 726 00:40:45,315 --> 00:40:48,466 As vrea să anunt că noul detinător al trofeului. 727 00:40:53,804 --> 00:40:57,272 Studentul care a arătat dedicatie muncă grea, 728 00:40:57,298 --> 00:41:00,716 si îndrăzneala de a vorbi pentru pionii din lumea asta. 729 00:41:11,279 --> 00:41:13,129 Dle Gibbins, vino să-ti iei premiul. 730 00:41:17,033 --> 00:41:19,594 Din acest moment as vrea să interzic orice discutie ulterioară 731 00:41:19,620 --> 00:41:22,399 despre omorârea Lilei Stangard în această clasă, 732 00:41:22,425 --> 00:41:26,076 deoarece apăr unul dintre inculpati, Rebecca Sutter. 733 00:41:30,047 --> 00:41:31,430 Stiu. 734 00:41:31,482 --> 00:41:35,200 Frank si cu mine aveam exact aceeasi expresie când ne-a spus. 735 00:41:40,794 --> 00:41:44,312 Nu poate să-i reziste unei provocări, nu ? 736 00:41:57,485 --> 00:41:59,652 Annalise, am auzit că esti la cazul ăsta, 737 00:41:59,704 --> 00:42:01,537 desi se pare că n-o să fie unul foarte lung. 738 00:42:01,573 --> 00:42:02,638 Pardon ? 739 00:42:02,674 --> 00:42:04,240 Clientul tău tocmai ce a mărturisit. 740 00:42:04,292 --> 00:42:05,792 Avem totul si pe înregistrare. 741 00:42:19,115 --> 00:42:24,295 Traducerea: Lia 742 00:42:24,319 --> 00:42:29,319 Adaptarea: Bubuloimare