1
00:00:01,786 --> 00:00:03,763
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,776 --> 00:00:06,144
Ogni anno scelgo quattro studenti
che vengano a lavorare per me.
3
00:00:06,146 --> 00:00:09,082
Il migliore studente riceverà questa.
Venga a prendere il suo premio, signor Walsh.
4
00:00:09,100 --> 00:00:12,091
- Crede che vada a letto con una mia studente?
- E' già successo in passato!
5
00:00:12,097 --> 00:00:14,367
Non c'era niente tra me e quella ragazza.
6
00:00:14,373 --> 00:00:16,924
Si tratta dell'omicidio di Lila Stangard.
Sam la conosceva.
7
00:00:16,933 --> 00:00:20,745
Doveva essere a Yale, la notte dell'omicidio.
E ho bisogno che tu mi dica
8
00:00:20,762 --> 00:00:22,351
- che il suo alibi è confermato.
- Okay.
9
00:00:22,358 --> 00:00:25,294
- Mi stai facendo male!
- Rebecca! Non dire nulla!
10
00:00:28,107 --> 00:00:30,397
Testa, prendiamo il corpo.
Croce, lo lasciamo dov'è.
11
00:00:30,412 --> 00:00:32,642
E' l'unico modo per distruggere il DNA.
12
00:00:34,505 --> 00:00:36,735
Rebecca, è finita. Ora sei al sicuro.
13
00:01:01,944 --> 00:01:03,044
Michaela!
14
00:01:03,438 --> 00:01:06,445
Alzati, dobbiamo andarcene! Riesci a capirmi?
15
00:01:06,761 --> 00:01:08,985
- Michaela!
- Connor, smettila!
16
00:01:10,188 --> 00:01:12,594
Michaela, dobbiamo andarcene subito.
17
00:01:13,350 --> 00:01:15,274
Michaela, guardami.
18
00:01:16,508 --> 00:01:19,583
- Andrà tutto bene.
- Ma sei cieca? Non sta bene!
19
00:01:19,602 --> 00:01:22,710
Il suo cervellino perfetto
non riesce a reggerlo!
20
00:01:23,139 --> 00:01:24,339
Riesci a sentirmi?
21
00:01:26,152 --> 00:01:27,252
Michaela?
22
00:01:33,023 --> 00:01:35,376
DUE MESI PRIMA
23
00:01:48,790 --> 00:01:50,850
Perché non posso lasciare il mio lavoro...
24
00:01:51,796 --> 00:01:53,196
trasferirmi a Philadelphia...
25
00:01:53,741 --> 00:01:55,875
e diventare il tuo maritino da esposizione?
26
00:01:56,705 --> 00:01:59,438
Perché non sposerò uno sfigato.
27
00:01:59,851 --> 00:02:03,433
Beh, sarei sempre io, avrei solo...
28
00:02:03,452 --> 00:02:06,127
più tempo libero, così potrei...
29
00:02:06,351 --> 00:02:07,787
cucinare la cena,
30
00:02:07,790 --> 00:02:09,734
prendermi cura dei bambini...
31
00:02:09,755 --> 00:02:13,149
Bambino, uno, e...
32
00:02:13,169 --> 00:02:16,414
se ne occuperebbe la tata.
33
00:02:17,794 --> 00:02:20,119
E la cena ce la cucinerebbe lo chef,
34
00:02:20,299 --> 00:02:22,906
mentre io e te conquisteremmo il mondo.
35
00:02:30,665 --> 00:02:33,089
- Cosa c'è?
- Devo andare in ufficio.
36
00:02:33,101 --> 00:02:36,227
- Andiamo a prendere un cliente in galera.
- Ma sono appena arrivato, dai...
37
00:02:36,740 --> 00:02:40,026
- Alla professoressa Keating non importa.
- Va bene, almeno fatti accompagnare.
38
00:02:40,036 --> 00:02:42,986
- Non ho mica 10 anni.
- Non guardi il telegiornale?
39
00:02:43,242 --> 00:02:45,180
Ammazzano gli studenti, da queste parti.
40
00:02:58,489 --> 00:03:02,000
I due sospettati, Griffin O'Reilly
e Rebecca Sutter, sono stati arrestati
41
00:03:02,012 --> 00:03:04,041
- a un'ora di distanza l'uno dall'altra.
- Salve,
42
00:03:04,053 --> 00:03:06,264
cerco informazioni
su qualcuno che avete in custodia,
43
00:03:06,265 --> 00:03:07,505
Rebecca Sutter.
44
00:03:07,515 --> 00:03:09,148
- Stampa?
- Come, scusi?
45
00:03:09,444 --> 00:03:10,801
Sei un giornalista o un avvocato?
46
00:03:10,813 --> 00:03:14,232
Se sei un giornalista, sparisci.
Se sei un avvocato, vediamo i documenti.
47
00:03:35,246 --> 00:03:38,342
Non sappiamo molto sulla ragazza,
ma non è un nostro problema.
48
00:03:38,354 --> 00:03:40,542
Penso di parlare per tutta l'amministrazione,
49
00:03:40,551 --> 00:03:43,416
dicendo che noi stiamo con
Griffin O'Reilly, e...
50
00:03:43,576 --> 00:03:45,154
crediamo nella sua innocenza.
51
00:03:45,157 --> 00:03:49,134
Fortunatamente, ha pagato la cauzione ed è
stato rilasciato stamane, è un bravo ragazzo.
52
00:03:49,150 --> 00:03:51,568
- Vive onestamente.
- Ovviamente, l'ufficio del presidente
53
00:03:51,572 --> 00:03:53,807
non può prendere ufficialmente
una posizione, nel processo.
54
00:03:53,810 --> 00:03:55,755
Perché la famiglia della vittima ha donato
55
00:03:55,762 --> 00:03:58,999
più di 8 milioni all'università,
solo l'anno scorso.
56
00:03:59,235 --> 00:04:01,643
Ma se la stella della squadra
viene condannato per omicidio,
57
00:04:01,650 --> 00:04:04,303
si creano danni incalcolabili
al programma sportivo della facoltà.
58
00:04:05,987 --> 00:04:09,280
Annalise, tu e Sam siete state
delle ottime risorse, per noi,
59
00:04:09,292 --> 00:04:12,602
e credo sia giusto ricordare
che avete avuto una ricompensa generosa,
60
00:04:12,620 --> 00:04:17,006
oltre a un'ampia libertà nel gestire
le tue classi, quasi senza supervisione.
61
00:04:17,021 --> 00:04:20,151
- Il risultato è che arrivano molti studenti.
- Sì, lo sappiamo,
62
00:04:20,158 --> 00:04:21,937
ma non l'abbiamo chiesto noi.
63
00:04:22,190 --> 00:04:23,890
Lo state facendo ora.
64
00:04:25,827 --> 00:04:28,747
Vogliamo che tu rappresenti
il signor O'Reilly.
65
00:04:32,444 --> 00:04:33,757
Ci penserò.
66
00:04:39,063 --> 00:04:41,183
- Sono io.
- Sono sotto osservazione.
67
00:04:41,430 --> 00:04:44,395
- Non puoi chiamarmi.
- Lo so, ma l'università vuole che rappresenti
68
00:04:44,417 --> 00:04:46,219
il giocatore di football, e...
69
00:04:47,782 --> 00:04:50,102
non potrò dargli una risposta,
finché non saprò di Sam.
70
00:04:50,110 --> 00:04:52,491
Sono a New Heaven,
per controllare il suo alibi.
71
00:04:53,162 --> 00:04:54,795
Ti chiamo appena ho notizie.
72
00:04:59,569 --> 00:05:00,569
Salve.
73
00:05:01,425 --> 00:05:04,080
Sei Natalie, del dipartimento
di psicologia di Yale?
74
00:05:04,301 --> 00:05:06,882
- La conosco?
- Un tuo compagno mi ha detto che eri qui.
75
00:05:07,525 --> 00:05:09,758
Un paio di settimane fa,
hai organizzato la conferenza
76
00:05:09,759 --> 00:05:11,479
di un professore di Philadelphia.
77
00:05:11,492 --> 00:05:13,255
Oh, sì, il dottor Sam Keating.
78
00:05:13,266 --> 00:05:15,828
Mi chiedevo se avessi una copia
del video della conferenza.
79
00:05:15,836 --> 00:05:17,813
Non abbiamo registrato nulla, quella sera,
80
00:05:17,826 --> 00:05:20,839
e se anche l'avessimo fatto,
sarebbe stato piuttosto noioso.
81
00:05:21,602 --> 00:05:23,404
Il dottor Keating non si è presentato.
82
00:05:24,404 --> 00:05:27,127
- Davvero?
- Aveva un'intossicazione alimentare,
83
00:05:27,136 --> 00:05:28,774
ha annullato all'ultimo minuto.
84
00:05:28,777 --> 00:05:30,373
Ha fatto molto irritare la preside Reynolds.
85
00:05:30,378 --> 00:05:32,691
Voleva che il dottor Keating
prendesse una cattedra qui,
86
00:05:32,702 --> 00:05:34,905
ma dopo averle dato buca così...
87
00:05:35,173 --> 00:05:38,430
Traduzione e sync: Annina2411, Fedewop
Kapan, Rorystar, absenthia, moonyue
88
00:05:38,431 --> 00:05:40,534
Revisione: MalkaviaN
89
00:05:47,065 --> 00:05:48,747
Salve, professoressa Keating.
90
00:05:48,753 --> 00:05:51,065
Lui è il mio fidanzato Aiden Walker.
91
00:05:51,075 --> 00:05:52,786
Lavora per il sindaco di New York.
92
00:05:54,119 --> 00:05:56,062
Michaela mi ha parlato molto bene di lei.
93
00:05:57,959 --> 00:05:59,380
Non tardare più.
94
00:06:02,102 --> 00:06:04,064
Non è molto cordiale...
95
00:06:04,080 --> 00:06:08,490
- E questo? E' il futuro maritino?
- Aiden, ti presento Asher, Wes e Lauren.
96
00:06:08,507 --> 00:06:09,607
Laurel.
97
00:06:10,254 --> 00:06:12,308
Quel pazzoide di Aiden Walker!
98
00:06:12,320 --> 00:06:14,099
Connor Walsh?
99
00:06:14,834 --> 00:06:16,288
Oddio!
100
00:06:16,295 --> 00:06:19,456
- Vi conoscete?
- Sì! Siamo andati al collegio insieme!
101
00:06:19,459 --> 00:06:22,431
- E' bello rivederti!
- E quindi, lui è il tuo fidanzato?
102
00:06:22,437 --> 00:06:23,437
Già!
103
00:06:24,483 --> 00:06:26,798
Direi che abbiamo più cose in comune
di quante pensassi.
104
00:06:32,768 --> 00:06:34,206
Agente Nelson.
105
00:06:39,573 --> 00:06:41,555
Ehi, quell'informatico che conosci...
106
00:06:41,565 --> 00:06:43,642
credi sarebbe capace
di sbloccare un telefono?
107
00:06:43,677 --> 00:06:45,834
Vuoi diventare un hacker, Lista d'attesa?
108
00:06:45,940 --> 00:06:48,798
Ho un amico che ha dimenticato
il codice di sicurezza.
109
00:06:48,914 --> 00:06:49,914
Ma davvero?
110
00:06:50,060 --> 00:06:51,891
- Hai un amico?
- Guarda un po' chi c'è.
111
00:06:51,892 --> 00:06:53,347
La professoressa Keating.
112
00:06:53,348 --> 00:06:55,518
Ha una mia cliente in prigione, Paula Murphy.
113
00:06:55,519 --> 00:06:58,151
- La donna del sesso al parco, sì, è qui.
- Tutto qui?
114
00:06:58,223 --> 00:07:00,359
Il nostro nuovo eccitante caso?
Una prostituta al parco?
115
00:07:00,445 --> 00:07:01,766
E' l'amica di un'amica.
116
00:07:01,767 --> 00:07:04,988
Non ci sono sempre serial killer.
Se vorrai diventare la professoressa Keating,
117
00:07:04,989 --> 00:07:08,790
devi iniziare a farti i clienti dal basso,
quindi zitto e impara.
118
00:07:13,943 --> 00:07:16,336
Non è una prostituta, è una madre.
119
00:07:16,472 --> 00:07:17,556
Geniale.
120
00:07:18,008 --> 00:07:20,475
- Signora Murphy, sono Annalise Keating.
- Oh, grazie a Dio.
121
00:07:20,476 --> 00:07:22,394
- Come potrò mai ringraziarla?
- Da questa parte.
122
00:07:22,395 --> 00:07:24,816
Non sapevo che fare, non mi era mai servito
un avvocato prima.
123
00:07:24,817 --> 00:07:27,339
Ho apprezzato tanto che Cheryl
ci abbia messo in contatto.
124
00:07:27,340 --> 00:07:30,709
Beh, Cheryl è mia cliente da molto tempo.
Sono felice di poter essere d'aiuto.
125
00:07:30,710 --> 00:07:33,653
Mi vergogno così tanto.
Di solito non faccio queste cose.
126
00:07:33,654 --> 00:07:36,944
Le accuse sono cadute, la fedina è ripulita.
Nessuno lo saprà mai...
127
00:07:36,945 --> 00:07:38,502
incluso suo marito.
128
00:07:46,113 --> 00:07:48,220
- Elena Aguilar, la dichiaro in arresto.
- Cosa?
129
00:07:48,221 --> 00:07:51,144
- Scusi? Lei è Paula Murphy.
- Si chiama Elena Aguilar.
130
00:07:51,145 --> 00:07:54,622
E' ricercata per concorso in omicidio,
connesso con l'attentato del 1994
131
00:07:54,623 --> 00:07:56,391
all'Istituto Finanziario Internazionale.
132
00:08:06,346 --> 00:08:08,545
Si scoprì che la mamma prostituta
era la mamma bombarola.
133
00:08:08,746 --> 00:08:10,472
Amo questo lavoro!
134
00:08:11,376 --> 00:08:13,033
Ci sono i suoi figli, proprio lì!
135
00:08:13,831 --> 00:08:17,346
Ti starai chiedendo quali segreti
ti nasconde Aiden, vero?
136
00:08:17,347 --> 00:08:20,965
C'erano cinque persone
coinvolte nell'attentato del 1994.
137
00:08:20,966 --> 00:08:23,435
Tutti membri dell'organizzazione
anti globalizzazione
138
00:08:23,436 --> 00:08:25,343
conosciuta come
la Brigata della Lettera Rossa.
139
00:08:25,707 --> 00:08:28,281
Due hanno scontato la pena,
uno è morto.
140
00:08:28,282 --> 00:08:31,688
Il loro capo, Gabriel Shaw,
è ancora incarcerato...
141
00:08:31,689 --> 00:08:35,396
ed Elena Aguilar è scomparsa
dopo aver pagato per la libertà provvisoria.
142
00:08:35,397 --> 00:08:37,281
E pensano che Paula sia questa...
143
00:08:37,541 --> 00:08:39,738
- Elena?
- Le loro impronte combaciano, sì.
144
00:08:39,739 --> 00:08:41,979
Impronte in loro possesso
perché è stata beccata a...
145
00:08:41,980 --> 00:08:44,414
- masturbare uno sconosciuto al parco?
- Kevin!
146
00:08:44,415 --> 00:08:48,027
A meno che tu non voglia dirmi che è tutto
uno sbaglio, non m'interessa cos'hai da dire.
147
00:08:48,028 --> 00:08:50,664
Le prove contro Paula sono schiaccianti.
148
00:08:50,665 --> 00:08:53,339
Hanno trovato le sue impronte
su un frammento di bomba.
149
00:08:53,340 --> 00:08:55,458
Esplodendo ha ucciso un custode.
150
00:08:55,459 --> 00:08:58,034
- E' morto?
- Doveva esplodere quando non c'era nessuno.
151
00:08:58,035 --> 00:08:59,197
Sei stata tu?
152
00:08:59,776 --> 00:09:02,280
- E' tutto vero?
- E' molto da elaborare, lo so.
153
00:09:02,281 --> 00:09:03,987
Ma dobbiamo prendere una decisione.
154
00:09:03,988 --> 00:09:06,762
Il governo ha offerto
un patteggiamento, 10 anni.
155
00:09:07,644 --> 00:09:10,534
- Vogliono una risposta entro un'ora.
- 10 anni?
156
00:09:11,115 --> 00:09:12,285
Dovremmo accettare.
157
00:09:12,453 --> 00:09:14,873
Un uomo è morto, hanno le mie impronte.
158
00:09:14,874 --> 00:09:17,912
- Non è così tanto tempo.
- E' tanto tempo.
159
00:09:18,194 --> 00:09:21,765
Le sue figlie cresceranno senza di lei.
Distruggerà la sua famiglia.
160
00:09:24,531 --> 00:09:26,362
Penso ci sia un modo per poter vincere.
161
00:09:28,217 --> 00:09:29,448
Possiamo vincere.
162
00:09:31,196 --> 00:09:34,166
Assicuratevi che le figlie siano in aula.
E' pane per la giuria.
163
00:09:34,301 --> 00:09:36,275
- Quando sarà l'udienza per la cauzione?
- Domattina.
164
00:09:36,276 --> 00:09:38,548
- L'esperto forense?
- Sta arrivando.
165
00:09:38,579 --> 00:09:41,086
Cosa potrà mai fare? Ci sono
le sue impronte sul frammento di bomba.
166
00:09:41,087 --> 00:09:42,816
Esatto, non c'è modo di vincere.
167
00:09:43,895 --> 00:09:45,805
Ha appena perso il trofeo, signor Walsh.
168
00:09:45,806 --> 00:09:47,985
Cosa? Ha detto che potevamo
riportarlo quando volevamo.
169
00:09:47,986 --> 00:09:51,841
- Prima che lei dubitasse delle mie abilità.
- Dico solo che non abbiamo una difesa.
170
00:09:51,997 --> 00:09:53,473
Chi dice che non l'abbiamo?
171
00:09:54,465 --> 00:09:57,417
Stati Uniti contro Hearst.
172
00:09:57,418 --> 00:09:59,094
Chi può elencarmi i fatti?
173
00:10:00,442 --> 00:10:01,994
- Signor Gibbins.
- Patty Hearst,
174
00:10:01,995 --> 00:10:05,541
erede della Hearst Corporation,
accusata di rapina a mano armata in banca.
175
00:10:05,542 --> 00:10:08,224
I suoi avvocati hanno sostenuto
una difesa basata su due elementi.
176
00:10:08,225 --> 00:10:11,359
Sia il lavaggio del cervello
che la costrizione da parte dei rapitori,
177
00:10:11,360 --> 00:10:12,974
L'Esercito di Liberazione Simbionese.
178
00:10:12,975 --> 00:10:14,704
- La difesa ha funzionato?
- No...
179
00:10:14,705 --> 00:10:18,874
l'accusa ribatté che non potevano esserci
allo stesso tempo entrambe le cose.
180
00:10:18,875 --> 00:10:22,085
Noi siamo stati i precursori di "Occupy".
181
00:10:22,095 --> 00:10:23,847
L'avidità delle grandi banche...
182
00:10:23,848 --> 00:10:27,117
la distribuzione iniqua della ricchezza...
Eravamo contro questa roba anni fa.
183
00:10:27,118 --> 00:10:30,594
E Paula, o Elena, come la conosceva lei,
anche lei credeva in queste cose?
184
00:10:30,595 --> 00:10:33,732
Diamine, sì. Elena amava inveire
contro la "Macchina dei soldi"
185
00:10:33,733 --> 00:10:35,315
almeno quanto tutti noi.
186
00:10:35,506 --> 00:10:39,607
Chi sa dirmi la mossa chiave
sulla difesa del controllo mentale?
187
00:10:40,893 --> 00:10:42,110
Signorina Castillo?
188
00:10:42,612 --> 00:10:46,033
Trovare il manipolatore, la mente criminale
a cui attribuire il crimine.
189
00:10:46,034 --> 00:10:47,474
Signor Davis...
190
00:10:48,036 --> 00:10:50,356
si definirebbe...
191
00:10:50,357 --> 00:10:55,083
sotto l'influenza del leader carismatico
del vostro gruppo, Gabriel Shaw?
192
00:10:55,084 --> 00:10:57,579
- Lo fa sembrare il leader di una setta.
- Parole sue, non mie.
193
00:10:57,580 --> 00:11:01,452
Gabriel è molto persuasivo, ma non ci ha mai
fatto fare qualcosa che non volevamo.
194
00:11:01,453 --> 00:11:05,074
Davvero? Una volta non vi ha lasciato
senza cibo per 7 giorni?
195
00:11:05,075 --> 00:11:08,534
- Stavamo digiunando, era volontario.
- Si chiama deprivazione da cibo.
196
00:11:08,535 --> 00:11:11,362
Ed è uno degli strumenti più efficaci
nel controllo mentale.
197
00:11:11,926 --> 00:11:14,295
E una volta che è stato
identificato il capobanda?
198
00:11:17,129 --> 00:11:18,261
Signorina Pratt?
199
00:11:18,854 --> 00:11:22,953
Si stabilisce che l'atto illegale
è stato ideato interamente dal capobanda.
200
00:11:22,954 --> 00:11:24,547
Che è stata del tutto una sua idea.
201
00:11:26,908 --> 00:11:30,157
Il piano di piazzare la bomba
è stato solo di Gabriel, vero?
202
00:11:30,158 --> 00:11:31,664
- Obiezione, congetture.
- Accolta.
203
00:11:31,665 --> 00:11:33,880
Le ha chiesto consiglio,
ha chiesto la sua opinione?
204
00:11:33,881 --> 00:11:35,946
- No.
- Ha consultato qualcun altro del gruppo?
205
00:11:35,947 --> 00:11:37,665
- No.
- Nessun altra domanda.
206
00:11:37,666 --> 00:11:40,135
Per la cronaca, penso che Elena
debba andare in prigione.
207
00:11:40,136 --> 00:11:41,393
Vostro onore!
208
00:11:41,394 --> 00:11:43,298
Abbiamo tutti scontato la pena.
Perché lei no?
209
00:11:43,299 --> 00:11:44,547
Vostro onore?
210
00:11:44,838 --> 00:11:48,128
- Come procede la ricerca di Gabriel?
- E' nascosto nel sistema carcerario.
211
00:11:48,129 --> 00:11:52,152
- Pensavo di fare una mozione di rivelazione.
- Lascia la legge ai veri avvocati, Frank.
212
00:11:52,153 --> 00:11:54,515
Trova un modo per rintracciarlo.
213
00:11:55,164 --> 00:11:58,094
Professoressa Keating,
e se aiutassi Frank a farlo?
214
00:11:59,348 --> 00:12:02,311
Gabriel Shaw negli ultimi cinque anni
è stato in perfetta salute.
215
00:12:02,312 --> 00:12:05,731
Fino a quando non è stato convenientemente
ricoverato nella prigione di Allentown,
216
00:12:05,732 --> 00:12:08,662
il giorno dopo essere stato interrogato
dall'assistente procuratore su questo caso.
217
00:12:08,663 --> 00:12:10,862
La diagnosi... non definita.
218
00:12:10,950 --> 00:12:15,400
Fingono che sia malato, è ovvio. Non vogliono
che la giuria ascolti quello che ha da dire.
219
00:12:15,401 --> 00:12:18,267
- Dove hai preso questa informazione?
- Ho... le mie fonti.
220
00:12:18,268 --> 00:12:20,626
- Intendi tuo padre?
- Qualunque sia, ha funzionato.
221
00:12:20,627 --> 00:12:23,773
Faccia spazio sulla mensola
per il trofeo, signor Millstone.
222
00:12:25,049 --> 00:12:26,121
Grande.
223
00:12:27,542 --> 00:12:29,022
Ho parlato con il giudice.
224
00:12:29,023 --> 00:12:32,407
Possiamo andare domattina in prigione
per parlare con il signor Shaw.
225
00:12:33,359 --> 00:12:34,871
Paula, vorrei che lei venisse...
226
00:12:35,223 --> 00:12:37,980
per convincerlo a testimoniare in suo favore.
227
00:12:38,696 --> 00:12:40,272
Vuole che lo incontri?
228
00:12:40,273 --> 00:12:41,789
- Gabriel?
- E' una buona idea?
229
00:12:41,790 --> 00:12:44,505
E' dietro le sbarre,
sarà perfettamente al sicuro.
230
00:12:45,178 --> 00:12:46,808
Mi spiace, ma preferirei di no.
231
00:12:46,941 --> 00:12:48,777
Non sono a mio agio con l'idea di vederlo...
232
00:12:48,778 --> 00:12:51,421
Ad essere sincera, non m'interessa
se è a suo agio o no.
233
00:12:51,447 --> 00:12:53,199
Ci serve la sua testimonianza.
234
00:13:04,555 --> 00:13:06,635
Okay, se Frank non è un avvocato, cos'è?
235
00:13:06,883 --> 00:13:08,102
E' il bodyguard di Annalise?
236
00:13:08,103 --> 00:13:10,795
Chiunque sia, sono contento ci sia
un bocconcino da guardare qui intorno.
237
00:13:11,300 --> 00:13:12,396
Ed io?
238
00:13:12,488 --> 00:13:14,282
- Non sono un bel bocconcino?
- Aiden...
239
00:13:14,411 --> 00:13:15,477
è un bocconcino.
240
00:13:15,478 --> 00:13:17,089
Tu... sei più un polpettone.
241
00:13:17,090 --> 00:13:19,306
- Il polpettone ti sta per rubare il trofeo.
- Il mio trofeo.
242
00:13:19,307 --> 00:13:21,211
E non ho mai pensato fosse un avvocato.
243
00:13:21,344 --> 00:13:23,478
- Che vorresti dire?
- L'hai sentito parlare?
244
00:13:23,479 --> 00:13:25,569
- Quell'accento?
- Cosa indica?
245
00:13:25,570 --> 00:13:27,956
Che è di Philadelphia?
O che sei una classista elitaria
246
00:13:27,957 --> 00:13:30,230
che si crede superiore a chi
non ha fatto un college da ricchi?
247
00:13:30,231 --> 00:13:32,596
- Dai, dice solo la verità.
- Mio Dio, hai una cotta per lui?
248
00:13:32,597 --> 00:13:34,119
- No.
- Sì che ce l'hai.
249
00:13:34,120 --> 00:13:35,783
Qualcuno può rispondere a quel telefono?
250
00:13:35,784 --> 00:13:37,406
Wes, viene dalla tua borsa.
251
00:13:48,183 --> 00:13:51,079
- Pronto?
- Chi parla? Dov'è Lila?
252
00:13:51,482 --> 00:13:52,549
Lila?
253
00:13:53,143 --> 00:13:54,856
Stai chiamando il telefono di Lila?
254
00:13:56,832 --> 00:13:59,206
Un tipo mi ha dato il numero,
dicendo che poi ci pensava lei.
255
00:13:59,207 --> 00:14:00,403
E' lì?
256
00:14:00,910 --> 00:14:02,006
Pronto?
257
00:14:05,872 --> 00:14:07,508
INSERIRE CODICE DI SBLOCCO
258
00:14:19,067 --> 00:14:20,155
Testa.
259
00:14:20,973 --> 00:14:22,483
Torniamo a prendere il corpo.
260
00:14:33,217 --> 00:14:34,352
Andiamo!
261
00:14:35,283 --> 00:14:36,298
No!
262
00:14:36,377 --> 00:14:39,161
No. Tutto questo non ha senso.
263
00:14:39,316 --> 00:14:41,285
Torniamo a prendere il corpo, e poi?
264
00:14:41,286 --> 00:14:42,339
Che ci facciamo?
265
00:14:42,340 --> 00:14:44,596
- Ci avete forse pensato?
- Lo bruciamo.
266
00:14:44,597 --> 00:14:47,615
Andiamo. Un corpo non brucia così.
Ci vuole un inceneritore.
267
00:14:47,616 --> 00:14:50,902
- Ma almeno elimineremo il nostro DNA.
- E il falò coprirà il fumo.
268
00:14:50,903 --> 00:14:53,346
- E' tipo un piano perfetto.
- Perfetto?
269
00:14:53,347 --> 00:14:56,210
- Il falò.
- Non c'è niente di perfetto in questo piano.
270
00:14:56,211 --> 00:14:58,016
- Ragazzi...
- Piangi quanto vuoi.
271
00:14:58,017 --> 00:14:59,789
Ora mi attengo al piano.
272
00:14:59,790 --> 00:15:01,388
- Ascoltatemi!
- Cosa?
273
00:15:01,389 --> 00:15:02,733
Il falò...
274
00:15:02,954 --> 00:15:04,495
ecco il nostro alibi.
275
00:15:42,713 --> 00:15:43,998
Di' "cheese"!
276
00:15:44,464 --> 00:15:47,306
Sorridi o finisci in prigione!
277
00:15:59,930 --> 00:16:01,264
Andrà tutto bene.
278
00:16:18,480 --> 00:16:20,111
Elena Aguilar...
279
00:16:23,228 --> 00:16:24,652
in carne ed ossa.
280
00:16:25,653 --> 00:16:26,655
Ciao.
281
00:16:26,845 --> 00:16:29,843
Ho aspettato 20 anni per questo momento.
282
00:16:30,614 --> 00:16:32,267
E devo ammetterlo...
283
00:16:34,382 --> 00:16:35,649
ne è valsa la pena.
284
00:16:37,892 --> 00:16:39,297
Sei...
285
00:16:40,289 --> 00:16:41,339
splendida.
286
00:16:42,776 --> 00:16:44,258
Nemmeno tu sei da buttare.
287
00:16:44,259 --> 00:16:46,412
Ecco, non dirlo a voce alta.
288
00:16:46,413 --> 00:16:49,240
Ci sono un sacco di uomini soli qui
che vorrebbero frequentarmi.
289
00:16:52,300 --> 00:16:54,007
Mi era mancata quella risata.
290
00:16:56,348 --> 00:16:57,556
Anche a me.
291
00:17:17,412 --> 00:17:18,536
Signor Shaw...
292
00:17:18,712 --> 00:17:21,805
siamo qui perché Elena è accusata
di concorso in omicidio.
293
00:17:21,806 --> 00:17:25,480
- Se ha qualcosa da dire in sua difesa...
- Fatemi testimoniare.
294
00:17:25,943 --> 00:17:28,569
- Dirò quello che volete.
- Gabriel, no.
295
00:17:28,570 --> 00:17:32,657
Senti, io sono bloccato in questo inferno.
Non devi esserlo anche tu.
296
00:17:33,679 --> 00:17:35,579
La bomba era stata una mia idea.
297
00:17:36,542 --> 00:17:38,283
Elena non ne sapeva nulla.
298
00:17:40,550 --> 00:17:41,663
Può andare?
299
00:17:59,394 --> 00:18:00,454
Mi spiace.
300
00:18:01,422 --> 00:18:04,139
So che ora non dovrei essere felice, lo so.
301
00:18:04,140 --> 00:18:06,881
Abbiamo fatto una cosa tremenda.
Quel pover'uomo è morto.
302
00:18:06,965 --> 00:18:08,847
Dovremmo pagare per questo, ma...
303
00:18:09,133 --> 00:18:11,035
era una cosa in cui credevamo.
304
00:18:11,185 --> 00:18:14,010
Avevo dimenticato come ci si sentisse,
tutta l'eccitazione.
305
00:18:14,142 --> 00:18:17,406
Ecco cosa cercavo
nel parcheggio con quell'uomo.
306
00:18:17,407 --> 00:18:20,161
Ma è lui. E' lui che mi dava
quella sensazione, e mi manca...
307
00:18:20,355 --> 00:18:21,561
ogni giorno.
308
00:18:21,716 --> 00:18:26,205
Giocare a travestire le bambine, uscire a bere
con le amiche, fare sesso con Kevin...
309
00:18:26,206 --> 00:18:28,022
non c'è stato un momento...
310
00:18:28,309 --> 00:18:29,653
in cui non mi sia mancato.
311
00:18:36,624 --> 00:18:38,794
Vi prego, non dite a Kevin che l'ho detto.
312
00:18:56,883 --> 00:18:58,920
Annalise, è successo davvero?
313
00:18:58,921 --> 00:19:01,052
Hai mollato così il rettore Dolan?
314
00:19:01,053 --> 00:19:04,836
E hai lasciato in bilico il futuro
del nostro quarterback di punta?
315
00:19:04,837 --> 00:19:07,816
Ecco, lo incontrerò domani.
Vedremo cosa dirà.
316
00:19:08,768 --> 00:19:11,108
Beh, è un caso importante,
ci sarà tantissima stampa.
317
00:19:11,109 --> 00:19:12,972
Dovresti pensarci bene prima di accettare.
318
00:19:13,191 --> 00:19:15,490
Quindi non credi che dovrei accettare?
319
00:19:21,317 --> 00:19:25,666
Dopo 20 anni, non credo di doverti dare
consigli sulla carriera.
320
00:19:27,302 --> 00:19:29,378
Sam, alla fine hai avuto notizie da Yale?
321
00:19:29,533 --> 00:19:31,120
Ti hanno richiamato?
322
00:19:31,155 --> 00:19:33,402
In realtà mi hanno chiamato oggi pomeriggio.
323
00:19:35,190 --> 00:19:36,778
Hanno preso qualcuno della Duke.
324
00:19:38,607 --> 00:19:40,654
Chi se ne frega, Philadelphia è la mia casa.
325
00:19:40,655 --> 00:19:41,754
Esatto.
326
00:19:41,755 --> 00:19:45,104
Io, ad esempio, sono contenta
di non perdere i miei amici.
327
00:20:12,317 --> 00:20:15,615
HAI TROVATO QUALCOSA?
328
00:20:17,585 --> 00:20:19,234
Era a Yale per lavoro...
329
00:20:19,256 --> 00:20:21,408
è stato nel vostro hotel
qualche settimana fa.
330
00:20:21,756 --> 00:20:24,376
Vorrei sapere se la macchina era qui
ogni sera in cui è stato in città.
331
00:20:24,377 --> 00:20:27,022
- Ma non è un poliziotto.
- No, non lo sono.
332
00:20:34,679 --> 00:20:36,262
- Qual è il nome?
- Sam Keating.
333
00:20:37,794 --> 00:20:40,854
Eccola, la macchina è stata qui ogni sera...
334
00:20:40,875 --> 00:20:42,307
tranne questa.
335
00:20:42,943 --> 00:20:44,405
Venerdì 29.
336
00:20:45,202 --> 00:20:48,544
Ha lasciato il garage alle 19,
ed è tornato la mattina dopo alle 6.
337
00:20:54,678 --> 00:20:56,180
Mettete tutto in ordine.
338
00:20:57,358 --> 00:20:59,410
- Che succede?
- Mentre aspettiamo che il signor Shaw
339
00:20:59,411 --> 00:21:02,243
venga trasferito dalla prigione,
incontreremo un potenziale nuovo cliente.
340
00:21:02,244 --> 00:21:04,308
- Sarà qui a momenti.
- Dimmi che è il giocatore.
341
00:21:04,309 --> 00:21:06,594
So che l'università vuole
che Annalise lo rappresenti.
342
00:21:06,595 --> 00:21:08,130
Non chiamarla per nome.
343
00:21:08,131 --> 00:21:09,585
Lo scoprirai tra poco.
344
00:21:12,083 --> 00:21:14,313
C'era una festa alla mia
confraternita quel venerdì.
345
00:21:16,362 --> 00:21:17,674
Lila non venne.
346
00:21:18,825 --> 00:21:21,367
Era arrabbiata con me,
e io volevo svagarmi un po'.
347
00:21:22,587 --> 00:21:23,884
Abbiamo bevuto tanto...
348
00:21:24,260 --> 00:21:27,326
e alcune delle ragazze volevano
della cocaina, così ho chiamato Rebecca.
349
00:21:27,327 --> 00:21:30,344
- Era il vostro fornitore?
- No, era un'amica di Lila.
350
00:21:30,801 --> 00:21:32,963
- Sapevo che spacciava.
- Lila era amica di una spacciatrice?
351
00:21:32,964 --> 00:21:34,658
Conosceva un sacco di gente.
352
00:21:34,706 --> 00:21:36,083
Rebecca ci raggiunse.
353
00:21:36,948 --> 00:21:38,790
Eravamo fatti di brutto.
354
00:21:38,921 --> 00:21:41,164
E un attimo dopo mi sono trovato
in camera mia con lei.
355
00:21:41,165 --> 00:21:43,685
Ci siamo spogliati, e stavamo per...
356
00:21:45,586 --> 00:21:47,422
stavamo per farlo quando è entrata Lila.
357
00:21:48,654 --> 00:21:49,829
Io e Lila...
358
00:21:50,232 --> 00:21:52,646
non l'abbiamo mai fatto.
Ci eravamo fatti una promessa...
359
00:21:52,776 --> 00:21:54,853
avevamo giurato di aspettare
fino al matrimonio.
360
00:21:55,066 --> 00:21:59,269
Lila è impazzita, ha cominciato
a urlare e a graffiarmi.
361
00:21:59,270 --> 00:22:01,629
Ecco perché c'è il mio DNA
sotto le sue unghie.
362
00:22:02,303 --> 00:22:03,669
Poi è scappata via...
363
00:22:03,840 --> 00:22:05,900
e in quel momento ho visto Rebecca...
364
00:22:06,643 --> 00:22:07,737
che sorrideva.
365
00:22:08,724 --> 00:22:10,635
Avevo capito che aveva organizzato tutto.
366
00:22:11,201 --> 00:22:13,569
Aveva mandato un messaggio
a Lila dal mio telefono,
367
00:22:13,570 --> 00:22:15,611
dicendole che volevo vederla.
368
00:22:17,455 --> 00:22:21,638
Ho cercato Lila tutta la notte. L'ho cercata
in camera sua, e ho chiamato i suoi amici.
369
00:22:22,449 --> 00:22:25,467
Probabilmente ero lì mentre
veniva strangolata sul tetto.
370
00:22:26,795 --> 00:22:28,236
E' stata Rebecca...
371
00:22:29,509 --> 00:22:30,509
non io.
372
00:22:33,686 --> 00:22:34,904
Lo giuro su Dio.
373
00:22:43,701 --> 00:22:45,584
LICENZA DA AVVOCATO
374
00:23:19,937 --> 00:23:21,199
Firmi qui.
375
00:23:44,031 --> 00:23:45,696
- Che succede?
- Rebecca...
376
00:23:45,867 --> 00:23:48,299
sono il suo difensore d'ufficio.
377
00:23:58,768 --> 00:23:59,761
Grazie.
378
00:24:05,936 --> 00:24:08,705
- Dimmi che non sei davvero il mio avvocato.
- Ho trovato il cellulare.
379
00:24:10,741 --> 00:24:12,011
Il cellulare di Lila.
380
00:24:18,384 --> 00:24:20,417
Ci sono delle prove sul cellulare, giusto?
381
00:24:20,888 --> 00:24:24,295
Qualcosa che possa provare la tua innocenza?
Altrimenti perché l'avresti tenuto?
382
00:24:27,543 --> 00:24:29,234
Devi fidarti di me.
383
00:24:29,434 --> 00:24:31,707
Ti assegneranno qualche stupido
difensore d'ufficio,
384
00:24:31,708 --> 00:24:34,610
e ora come ora, il tuo caso
ha poche probabilità di vittoria.
385
00:24:35,244 --> 00:24:38,962
Forse posso trovarti qualcuno che ti aiuti,
ma prima devi dirmi cosa c'è sul cellulare.
386
00:24:42,672 --> 00:24:43,685
Guardia!
387
00:24:43,965 --> 00:24:45,994
- Che stai facendo?
- Portatelo via! Cacciatelo!
388
00:24:45,995 --> 00:24:47,096
- Guardia!
- Rebecca, ferma!
389
00:24:47,097 --> 00:24:49,314
Non è il mio avvocato, è uno studente
di legge, ha mentito.
390
00:24:49,315 --> 00:24:50,825
- Hai bisogno di me!
- Mi perseguita!
391
00:24:50,826 --> 00:24:52,580
- Via, via!
- Griffin darà la colpa a te!
392
00:24:52,581 --> 00:24:55,612
- Andiamo.
- Per questo sono venuto, darà la colpa a te!
393
00:25:02,571 --> 00:25:04,059
Serve altro?
394
00:25:04,557 --> 00:25:05,846
La vedi questa pila?
395
00:25:06,952 --> 00:25:08,825
Potrei aiutarti domani?
396
00:25:08,826 --> 00:25:11,096
Stasera c'è la festa del giornale
di facoltà a cui dovrei...
397
00:25:11,097 --> 00:25:12,179
Dov'è?
398
00:25:14,299 --> 00:25:16,992
In un bar. Credo si chiami McKoy's.
399
00:25:17,980 --> 00:25:19,969
- Perché non venite anche voi...
- Non possiamo.
400
00:25:19,970 --> 00:25:22,526
E se volevi andarci,
bastava dirlo dall'inizio.
401
00:25:22,527 --> 00:25:25,645
Anche se noi non abbiamo vita sociale,
gli altri ne hanno una. Lasciala andare.
402
00:25:29,585 --> 00:25:30,597
L'hai sentito.
403
00:25:34,668 --> 00:25:36,272
Perché aderire al giornale di facoltà?
404
00:25:36,273 --> 00:25:39,893
Già vi fate 80 ore a settimana,
sarebbe da pazzi aggiungerne altre.
405
00:25:39,897 --> 00:25:43,746
Alle persone che la pensano così,
voglio solo dire... tirate fuori le palle!
406
00:25:43,905 --> 00:25:47,754
Non volete ricevere molte offerte di lavoro?
Non volete diventare presidente, un giorno?
407
00:25:47,755 --> 00:25:49,713
Sì, cazzo, sì!
408
00:25:50,116 --> 00:25:51,618
Hai una pistola con te?
409
00:25:52,226 --> 00:25:55,537
Darei qualsiasi cosa
pur di zittire quel tizio.
410
00:25:55,600 --> 00:25:57,906
Non fraintendermi, sono a favore
del controllo sulle armi...
411
00:25:57,907 --> 00:25:59,512
tranne quando vedo questi idioti.
412
00:25:59,513 --> 00:26:01,816
- Siete tutti con me?
- Sì, cazzo!
413
00:26:01,920 --> 00:26:03,780
Sembra che ce ne siano parecchi qui.
414
00:26:03,781 --> 00:26:05,527
Beh, benvenuta al giornale di facoltà.
415
00:26:05,653 --> 00:26:06,673
Sono Kan.
416
00:26:07,242 --> 00:26:10,474
Laurel, e no, non riuscirai
a convincermi ad aderire...
417
00:26:10,475 --> 00:26:13,415
- se è questo l'obiettivo della festa.
- No, io non ne faccio parte.
418
00:26:13,491 --> 00:26:15,952
Faccio 80 ore alla settimana
di assistenza legale gratuita...
419
00:26:15,953 --> 00:26:18,573
quindi vengo qui per le birre gratis...
420
00:26:18,574 --> 00:26:20,269
e per le ragazze intelligenti.
421
00:26:20,270 --> 00:26:22,187
Jed Freeman è entrato nell'esercito?
422
00:26:22,188 --> 00:26:25,422
Sì, è diventato tipo luogotenente
o qualcosa del genere.
423
00:26:25,553 --> 00:26:27,048
E' assurdo.
424
00:26:27,049 --> 00:26:31,829
Connor, ti dispiacerebbe andare altrove?
E' la nostra ultima sera insieme.
425
00:26:31,830 --> 00:26:33,060
Mi dispiace.
426
00:26:33,258 --> 00:26:35,705
Ancora auguri per il fidanzamento.
427
00:26:35,802 --> 00:26:40,037
Sai, un tempo pensavo che forse
avrei indossato io l'anello di Aiden.
428
00:26:40,038 --> 00:26:42,272
Oh mio Dio, Connor, vuoi smetterla?
429
00:26:43,057 --> 00:26:44,277
Aspetta, non...
430
00:26:44,521 --> 00:26:46,434
- non gliel'hai mai detto?
- Andiamo, amico.
431
00:26:46,440 --> 00:26:49,203
- Di cosa sta parlando?
- Di niente... di niente!
432
00:26:49,220 --> 00:26:50,678
- Aiden...
- Calma, calma...
433
00:26:50,695 --> 00:26:52,023
avevamo 16 anni...
434
00:26:52,067 --> 00:26:57,107
ed eravamo rinchiusi in un collegio maschile
immersi nel gelo del New Hampshire.
435
00:26:57,542 --> 00:26:58,884
Quindi, niente di che.
436
00:27:01,075 --> 00:27:02,780
Arrivano gli shottini!
437
00:27:02,900 --> 00:27:03,966
Sì!
438
00:27:22,638 --> 00:27:23,848
Ehi, Frank!
439
00:27:24,269 --> 00:27:25,928
Vieni a farti un Buttery Nipple!
440
00:27:26,232 --> 00:27:29,086
- Tu... mi hai mentito.
- E' successo anni fa,
441
00:27:29,092 --> 00:27:30,618
- non è successo quasi niente.
- Smettila!
442
00:27:30,624 --> 00:27:33,220
Non voglio altre immagini di voi,
più di quante già ne abbia!
443
00:27:33,230 --> 00:27:35,778
Ascolta, non te l'ho detto, va bene? Lo so...
444
00:27:35,898 --> 00:27:37,939
- ma è diverso dal mentire.
- Davvero?
445
00:27:37,946 --> 00:27:41,563
Abbiamo parlato di tutti i nostri ex
e non hai mai parlato di un ragazzo...
446
00:27:41,602 --> 00:27:44,083
- il che sembra proprio una bugia!
- Tu mi conosci...
447
00:27:44,132 --> 00:27:46,072
- sai che non mento...
- Non ti credo.
448
00:27:48,623 --> 00:27:49,879
Va bene, sai che c'è?
449
00:27:51,408 --> 00:27:53,070
Riprenderò il treno stasera.
450
00:27:53,721 --> 00:27:55,303
Credo sia un'ottima idea.
451
00:28:05,131 --> 00:28:06,201
E' lì.
452
00:28:12,500 --> 00:28:14,274
E' la mia vicina di casa.
453
00:28:14,302 --> 00:28:18,007
La tua vicina è l'altro sospettato
in questo caso e pensavi di non dirmelo?
454
00:28:18,034 --> 00:28:21,168
- Non la conosco bene, siamo solo vicini e...
- Cosa?
455
00:28:23,402 --> 00:28:25,716
Non può difendere Griffin!
456
00:28:25,940 --> 00:28:29,150
L'ho visto litigare con Rebecca,
non è un bravo ragazzo come pensa.
457
00:28:29,270 --> 00:28:30,558
Lui ha tutto...
458
00:28:30,584 --> 00:28:32,318
l'università, i soldi...
459
00:28:32,438 --> 00:28:34,016
Rebecca non ha niente.
460
00:28:34,307 --> 00:28:35,263
E' sola...
461
00:28:35,291 --> 00:28:36,342
è una pedina.
462
00:28:36,702 --> 00:28:38,700
E lei non si occupa di questo?
463
00:28:38,820 --> 00:28:41,436
Difendere le persone?
Dargli un giusto processo?
464
00:28:41,556 --> 00:28:43,658
Ma questo non accadrà
perché lei è povera...
465
00:28:43,673 --> 00:28:46,383
e non credo che questo
sia equo o giusto, e...
466
00:28:47,361 --> 00:28:48,956
Se mi vuole licenziare...
467
00:28:49,076 --> 00:28:50,103
va bene.
468
00:28:50,496 --> 00:28:51,819
Ma ha bisogno di lei.
469
00:28:55,420 --> 00:28:56,616
Non lo so...
470
00:28:58,483 --> 00:28:59,833
Volevo solo fare...
471
00:29:00,796 --> 00:29:01,924
qualcosa.
472
00:29:07,753 --> 00:29:09,020
Ho finito.
473
00:29:11,597 --> 00:29:14,371
C'è un cliente vero che ci aspetta in aula.
474
00:29:16,448 --> 00:29:17,452
Andiamo.
475
00:29:26,723 --> 00:29:30,498
Mi sono fatto quasi tutti i ragazzi carini
del collegio, se può farti stare meglio.
476
00:29:30,618 --> 00:29:33,508
Quasi non ricordo più
com'era fatto il suo pene.
477
00:29:34,263 --> 00:29:35,266
Aspetta...
478
00:29:35,292 --> 00:29:36,388
no...
479
00:29:36,508 --> 00:29:37,937
ancora me lo ricordo!
480
00:29:39,002 --> 00:29:41,192
Sembra che tu e quell'assistente...
481
00:29:41,536 --> 00:29:43,442
eravate... ben affiatati l'altra sera.
482
00:29:43,766 --> 00:29:46,354
Oh, sì! Abbiamo visto tutti
quel trucco esagerato.
483
00:29:46,474 --> 00:29:48,791
Infatti, credo che Frank
fosse così disgustato...
484
00:29:48,810 --> 00:29:50,168
da andarsene.
485
00:29:51,258 --> 00:29:52,394
Frank era lì?
486
00:30:01,372 --> 00:30:02,432
Amico...
487
00:30:02,772 --> 00:30:05,353
sembra che ieri sera tu sia stato
a una festa migliore della nostra.
488
00:30:08,892 --> 00:30:10,229
Avvocato Bordal...
489
00:30:10,349 --> 00:30:12,471
so che ha un testimone aggiuntivo.
490
00:30:12,480 --> 00:30:15,703
Sì, vostro onore.
L'accusa chiama Gabriel Shaw.
491
00:30:15,716 --> 00:30:17,829
Cosa? Pensavo fosse nostro testimone.
492
00:30:17,845 --> 00:30:20,949
Una volta inserito nella lista testimoni,
può essere chiamato da entrambe le parti.
493
00:30:35,292 --> 00:30:37,770
Ci riporti al 1994, signor Shaw.
494
00:30:37,890 --> 00:30:41,916
Come descriverebbe quel periodo, in
particolare in riferimento a Elena Aguilar...
495
00:30:41,959 --> 00:30:44,146
meglio conosciuta come Paula Murphy?
496
00:30:45,591 --> 00:30:47,648
Combattevamo una giusta causa...
497
00:30:47,958 --> 00:30:51,127
facendo tutto il possibile per rovesciare
la rampante avidità intorno a noi.
498
00:30:51,458 --> 00:30:53,082
Ecco perché...
499
00:30:53,140 --> 00:30:56,036
non mi sono stupito quando Elena suggerì...
500
00:30:56,076 --> 00:30:57,085
che...
501
00:30:57,905 --> 00:30:59,389
mettessimo quella bomba.
502
00:31:10,392 --> 00:31:11,802
Signor Shaw...
503
00:31:12,067 --> 00:31:16,095
prima del processo non mi ha forse detto
che la bomba fu una sua idea...
504
00:31:16,106 --> 00:31:17,533
e non del mio cliente?
505
00:31:17,539 --> 00:31:19,830
- Ho detto così?
- Lei sta mentendo, signor Shaw.
506
00:31:19,844 --> 00:31:23,538
Ascolti, Elena è la donna che ho amato
per tutta la mia vita...
507
00:31:23,707 --> 00:31:25,392
anche in questo periodo in prigione.
508
00:31:25,462 --> 00:31:27,784
Quindi, quando l'ho rivista l'altro giorno...
509
00:31:30,243 --> 00:31:32,480
beh, avrei detto qualsiasi cosa
per proteggerla.
510
00:31:36,769 --> 00:31:38,640
Ma poi sono tornato in me stesso...
511
00:31:40,044 --> 00:31:42,375
- e ho deciso di dire la verità.
- La verità...
512
00:31:42,759 --> 00:31:44,042
esattamente.
513
00:31:45,165 --> 00:31:49,864
E la verità è che lei non era nell'originaria
lista dei testimoni dell'accusa.
514
00:31:50,261 --> 00:31:51,412
E' corretto?
515
00:31:51,425 --> 00:31:55,096
- Sì.
- E' stato convinto a cambiare versione?
516
00:31:55,117 --> 00:31:57,891
Il pubblico ministero l'ha convinta
a cambiare versione?
517
00:31:57,902 --> 00:32:00,515
- Obiezione. La parola "convinto" implica...
- La riformulo.
518
00:32:00,527 --> 00:32:04,009
Cosa le è stato promesso
per testimoniare contro il mio cliente?
519
00:32:04,011 --> 00:32:06,127
- Obiezione. Presume fatti non provati.
- Davvero?
520
00:32:06,138 --> 00:32:07,885
Quindi nessuna offerta sul tavolo?
521
00:32:07,904 --> 00:32:10,887
- Si è offerto volontariamente?
- Risponda alla domanda, signor Shaw.
522
00:32:18,321 --> 00:32:19,700
Scarcerazione anticipata.
523
00:32:22,075 --> 00:32:23,506
Scarcerazione anticipata.
524
00:32:28,111 --> 00:32:30,726
Quindi, dopo 20 anni di prigione
può tornare libero.
525
00:32:31,235 --> 00:32:32,724
Dev'essere bellissimo.
526
00:32:33,480 --> 00:32:35,239
Dopo 20 anni in una cella...
527
00:32:35,728 --> 00:32:38,059
credo che direi anch'io qualsiasi cosa
pur di uscire.
528
00:32:38,064 --> 00:32:40,116
- Vostro onore...
- Ho concluso.
529
00:32:49,941 --> 00:32:52,302
- Continui a mentirmi.
- Mi dispiace.
530
00:32:52,313 --> 00:32:55,049
Adesso non so più se stai male
perché andrai in prigione
531
00:32:55,060 --> 00:32:57,408
o perché il tuo amante pazzo
ti ha appena tradita.
532
00:32:58,580 --> 00:32:59,622
Kevin...
533
00:33:01,689 --> 00:33:05,408
Il giudice ci ha concesso 3 ore, ed è
quanto abbiamo per ricostruire la difesa.
534
00:33:05,428 --> 00:33:08,141
Cercate nella scientifica, nelle tecniche
criminali, nei laboratori FBI,
535
00:33:08,151 --> 00:33:11,428
è questo il momento
di provare il vostro valore.
536
00:33:14,741 --> 00:33:16,813
Lei ha lavorato al caso Gabriel Shaw, giusto?
537
00:33:16,814 --> 00:33:18,551
- E lei chi è?
- Sto scrivendo una ricerca
538
00:33:18,552 --> 00:33:21,011
- per l'esame di criminologia alla Middleton.
- Beh, temo che...
539
00:33:21,012 --> 00:33:25,171
Senta, mi servono solo i fascicoli del caso,
sono tutte informazioni pubbliche.
540
00:33:25,890 --> 00:33:26,925
Ascolti...
541
00:33:27,045 --> 00:33:29,468
solo 5 minuti del suo tempo
per salvarmi la vita.
542
00:33:29,740 --> 00:33:30,786
La prego!
543
00:33:44,854 --> 00:33:45,934
Mio Dio!
544
00:33:46,073 --> 00:33:49,402
Sì, sto cercando Ned Crawford,
nella prigione di Allentown.
545
00:33:54,285 --> 00:33:55,439
Signor Crawford?
546
00:33:55,604 --> 00:33:56,604
Salve.
547
00:33:56,794 --> 00:33:59,944
- Non mi conosce, mi chiamo Michaela Pratt.
- Hai trovato qualcosa?
548
00:33:59,945 --> 00:34:01,953
Ho controllato i registri della prigione
su Gabriel Shaw,
549
00:34:01,954 --> 00:34:04,424
ha ricevuto 6 chiamate da una donna
di nome Jane Santora,
550
00:34:04,425 --> 00:34:06,313
da quando gli abbiamo
portato Paula in visita.
551
00:34:06,314 --> 00:34:08,315
Santora è il nome da nubile
della madre di Paula.
552
00:34:08,316 --> 00:34:09,724
Perché l'avrebbe chiamato?
553
00:34:09,826 --> 00:34:11,305
- Professoressa Keating.
- Dove?
554
00:34:11,544 --> 00:34:13,933
- No.
- Scusi l'interruzione, ma ho scoperto che...
555
00:34:13,934 --> 00:34:16,410
Non è la risposta giusta, Frank.
556
00:34:19,482 --> 00:34:23,272
Eravamo alla tavola calda. Pensavo ci stessimo
confrontando, poi è andata in bagno...
557
00:34:23,273 --> 00:34:24,514
E' successo un'ora fa.
558
00:34:27,264 --> 00:34:30,080
Signora Keating,
ha individuato la sua cliente?
559
00:34:35,651 --> 00:34:38,274
Temo che la sua posizione
sia sconosciuta, vostro onore.
560
00:34:40,747 --> 00:34:41,762
Benissimo.
561
00:34:41,763 --> 00:34:45,175
Spicco un mandato d'arresto
per l'immediato arresto di Paula Murphy...
562
00:34:45,176 --> 00:34:47,385
nota anche come Elena Aguilar.
563
00:34:47,637 --> 00:34:49,105
Finché sarà in stato di fermo...
564
00:34:49,106 --> 00:34:52,774
il caso H9Y2 sarà in sospensione permanente.
565
00:34:53,683 --> 00:34:55,046
La Corte si aggiorna.
566
00:35:15,047 --> 00:35:17,833
Scelga suo marito con attenzione,
signorina Pratt.
567
00:35:19,196 --> 00:35:22,006
Se dovesse finir male,
dovrà incolpare solo se stessa.
568
00:35:45,546 --> 00:35:46,546
Ciao.
569
00:36:06,495 --> 00:36:07,768
Non c'è nulla?
570
00:36:08,955 --> 00:36:10,014
Nulla.
571
00:36:10,527 --> 00:36:11,770
Ho controllato Yale...
572
00:36:12,114 --> 00:36:13,135
l'albergo.
573
00:36:13,627 --> 00:36:15,026
Era lì la notte dell'omicidio.
574
00:36:15,027 --> 00:36:16,525
Il dottor Keating non si è presentato.
575
00:36:16,526 --> 00:36:19,599
Ha lasciato il parcheggio alle 19,
è ritornato alle 6 del mattino dopo.
576
00:36:20,430 --> 00:36:22,447
- Il suo alibi è solido.
- Ne sei sicuro?
577
00:36:25,488 --> 00:36:28,102
- Non si è mai allontanato, Annalise.
- Grazie a Dio.
578
00:36:34,106 --> 00:36:35,193
Buonanotte.
579
00:36:36,793 --> 00:36:37,830
Aspetta.
580
00:36:45,042 --> 00:36:46,455
Mi sei mancato.
581
00:37:03,743 --> 00:37:04,827
Va' a casa.
582
00:37:08,440 --> 00:37:09,537
Sta' con tuo marito.
583
00:37:35,292 --> 00:37:36,292
Ecco.
584
00:37:41,336 --> 00:37:42,561
E' l'ultimo.
585
00:37:42,575 --> 00:37:43,931
Salite tutti in macchina.
586
00:37:53,921 --> 00:37:55,008
Aspettate.
587
00:37:55,354 --> 00:37:57,022
Fermi, fermi, fermi.
588
00:37:57,098 --> 00:38:00,481
- Sali in macchina, Michaela.
- No, il mio... il mio anello.
589
00:38:00,616 --> 00:38:03,903
- Cosa?
- Il mio anello di fidanzamento è sparito!
590
00:38:07,372 --> 00:38:08,617
L'ho perso. L'ho...
591
00:38:08,859 --> 00:38:11,675
Oddio. Ho perso il mio anello,
ho perso il mio anello.
592
00:38:12,682 --> 00:38:14,205
Ho perso il mio anello.
593
00:38:14,442 --> 00:38:15,710
Ho perso il mio anello.
594
00:38:15,905 --> 00:38:17,243
Ho perso il mio anello.
595
00:38:27,707 --> 00:38:30,496
- Ehi.
- Che diavolo fai?
596
00:38:30,497 --> 00:38:32,635
- Non rispondevi alle mie chiamate.
- Non puoi spuntare così,
597
00:38:32,636 --> 00:38:34,604
non quando ci sono assassini dappertutto!
598
00:38:35,871 --> 00:38:37,800
Sì, hai ragione. Mi dispiace.
599
00:38:38,815 --> 00:38:39,833
Per tutto.
600
00:38:39,834 --> 00:38:44,047
- Dovevo dirtelo quando abbiamo visto Walsh.
- Dovevi dirmelo prima di farmi la proposta...
601
00:38:44,195 --> 00:38:46,430
prima che mi dicessi di amarmi,
prima di invitarmi a uscire.
602
00:38:46,431 --> 00:38:47,717
Michaela, dai...
603
00:38:48,114 --> 00:38:50,787
- Ce ne sono altri? Uomini.
- Cosa... altri con cui sono stato?
604
00:38:50,788 --> 00:38:53,141
- Uomini con cui hai fatto sesso.
- No.
605
00:38:53,142 --> 00:38:54,583
- Perché se fossi gay...
- Non sono gay.
606
00:38:54,584 --> 00:38:57,563
- Se tu fossi gay... Ci sono i gay!
- Non sono gay.
607
00:38:57,564 --> 00:38:59,898
Mio cugino lo è. Non è un problema.
Resterei tua amica, ma...
608
00:38:59,899 --> 00:39:00,784
Michaela!
609
00:39:00,785 --> 00:39:03,810
E' stata una cretinata successa
quando ero un ragazzino...
610
00:39:03,811 --> 00:39:05,068
un ragazzino arrapato.
611
00:39:05,069 --> 00:39:06,275
Non sono il tipo...
612
00:39:06,276 --> 00:39:08,678
che tiene tutto nascosto. Lo sai.
613
00:39:10,968 --> 00:39:12,101
Ti amo.
614
00:39:14,170 --> 00:39:15,293
Non sono gay.
615
00:39:19,872 --> 00:39:21,954
Il mio abito da sposa è di Vera Wang...
616
00:39:22,666 --> 00:39:24,337
Non un Vera Wang preconfezionato.
617
00:39:24,523 --> 00:39:26,403
Un Vera Wang fatto su misura.
618
00:39:26,878 --> 00:39:29,248
E' molto, molto caro.
619
00:39:32,047 --> 00:39:33,946
Quindi è meglio che tu sia sicuro.
620
00:39:38,351 --> 00:39:40,223
Non puoi mettermi in imbarazzo, Aiden.
621
00:39:41,083 --> 00:39:45,003
Ho un progetto per la mia vita,
e non include il fallimento per colpa tua.
622
00:39:45,004 --> 00:39:46,036
Hai capito?
623
00:39:46,733 --> 00:39:49,266
Quindi, è meglio che tu sia sicuro,
perché se farai
624
00:39:49,267 --> 00:39:50,931
di nuovo una cosa del genere,
625
00:39:50,932 --> 00:39:54,113
chiederò il divorzio,
ti toglierò tutti i soldi e distruggerò
626
00:39:54,114 --> 00:39:56,310
ogni tua possibilità
di fare carriera in politica.
627
00:40:02,393 --> 00:40:03,556
Mi dispiace.
628
00:40:05,475 --> 00:40:07,058
Mi dispiace molto.
629
00:40:18,486 --> 00:40:20,052
Apprezzo la sua pazienza.
630
00:40:20,053 --> 00:40:24,137
Mi serviva un po' di tempo per assicurare
un impegno totale al caso.
631
00:40:24,677 --> 00:40:26,373
Ha preso una decisione, quindi?
632
00:40:26,874 --> 00:40:27,924
Sì.
633
00:40:31,326 --> 00:40:32,364
Beccata!
634
00:40:32,365 --> 00:40:33,422
Scusami.
635
00:40:34,168 --> 00:40:36,308
Uno spuntino.
636
00:40:37,491 --> 00:40:40,366
Avete già preso una decisione
per quel giocatore di football?
637
00:40:40,478 --> 00:40:41,728
Non te l'ha detto?
638
00:40:45,453 --> 00:40:48,916
Desidero annunciarvi
il nuovo proprietario del trofeo.
639
00:40:53,822 --> 00:40:57,410
Uno studente che ha mostrato zelo,
impegno nel lavoro...
640
00:40:57,549 --> 00:41:01,356
e l'audacia di dar voce
alle semplici pedine in questo mondo.
641
00:41:11,265 --> 00:41:13,315
Signor Gibbins,
venga a prendere il suo premio.
642
00:41:17,116 --> 00:41:20,073
Da questo momento,
proibisco ogni altra discussione
643
00:41:20,074 --> 00:41:22,384
sull'omicidio di Lila Stangard,
in questa classe,
644
00:41:22,385 --> 00:41:24,592
dal momento che rappresenterò
uno degli imputati...
645
00:41:24,593 --> 00:41:26,032
Rebecca Sutter.
646
00:41:30,784 --> 00:41:31,833
Lo so.
647
00:41:32,503 --> 00:41:35,371
Io e Frank abbiamo fatto la stessa faccia
quando ce l'ha detto.
648
00:41:37,947 --> 00:41:38,947
Beh...
649
00:41:42,124 --> 00:41:43,745
non riesce a resistere a una sfida...
650
00:41:43,746 --> 00:41:44,832
vero?
651
00:41:57,746 --> 00:41:58,793
Annalise,
652
00:41:58,794 --> 00:42:01,883
sapevo che avevi questo caso, anche se
sembra che non sarà più così lungo.
653
00:42:01,884 --> 00:42:04,312
- Prego?
- La tua cliente ha appena confessato.
654
00:42:04,313 --> 00:42:06,176
E' stato anche tutto registrato.
655
00:42:19,131 --> 00:42:24,293
www.subsfactory.it