1 00:00:01,703 --> 00:00:03,763 Sebelumnya di "How to Get Away with Murder"... 2 00:00:03,789 --> 00:00:05,919 Setiap tahun aku memilih empat orang untuk bekerja denganku. 3 00:00:05,945 --> 00:00:09,023 Siswa terbaik mendapatkan ini. Ambillah hadiahmu, Tn. Walsh. 4 00:00:09,049 --> 00:00:10,965 Istriku pikir aku tidur dengan salah satu siswaku? 5 00:00:11,001 --> 00:00:12,450 Ini pernah terjadi sebelumnya! 6 00:00:12,486 --> 00:00:13,985 Tidak ada apa-apa antara aku dengan gadis itu. 7 00:00:14,021 --> 00:00:15,520 Ini mengenai pembunuhan Lila Stangard. 8 00:00:15,555 --> 00:00:16,905 Sam mengenalnya. 9 00:00:16,940 --> 00:00:19,024 Dia harusnya ada di Yale di malam Lila dibunuh, 10 00:00:19,059 --> 00:00:20,291 dan kau harus bilang 11 00:00:20,327 --> 00:00:21,843 - bahwa alibinya tidak salah. - Baiklah. 12 00:00:21,895 --> 00:00:23,171 Kalian menyakitiku! 13 00:00:23,197 --> 00:00:25,585 Rebecca! Jangan katakan apapun! 14 00:00:28,024 --> 00:00:28,945 Kepala, kita ambil mayatnya. 15 00:00:28,971 --> 00:00:30,421 Ekor, kita tinggalkan. 16 00:00:30,447 --> 00:00:32,013 Ini satu-satunya cara untuk menghancurkan DNA. 17 00:00:33,457 --> 00:00:36,954 Rebecca, itu sudah dilakukan. Kau aman sekarang. 18 00:01:01,739 --> 00:01:04,389 Michaela, berdiri. 19 00:01:04,425 --> 00:01:06,175 Kita harus pergi. Kau paham? 20 00:01:06,177 --> 00:01:07,059 Michaela! 21 00:01:07,111 --> 00:01:08,577 Connor, hentikan! 22 00:01:08,629 --> 00:01:12,364 Michaela, kita harus pergi sekarang. 23 00:01:12,399 --> 00:01:14,716 Michaela. Lihat aku. 24 00:01:16,020 --> 00:01:17,236 Semuanya akan baik-baik saja. 25 00:01:17,271 --> 00:01:19,288 Dia sedang tidak baik. Apa kau buta? 26 00:01:19,290 --> 00:01:21,874 Otak sempurna-nya tidak bisa mengatasi ini. 27 00:01:21,909 --> 00:01:24,044 Kau bisa dengar aku? 28 00:01:25,312 --> 00:01:26,645 Michaela? 29 00:01:45,699 --> 00:01:47,683 Ooh. 30 00:01:48,710 --> 00:01:52,829 Kenapa aku tidak berhenti dari pekerjaanku, pindah ke Philly, 31 00:01:53,614 --> 00:01:55,447 dan menjadi istrimu? 32 00:01:57,201 --> 00:01:59,385 Karena aku tidak menikahi seorang pecundang. 33 00:01:59,437 --> 00:02:02,121 Yah, paling tidak aku masih bisa menjadi diriku. 34 00:02:02,156 --> 00:02:05,140 Aku akan punya banyak waktu 35 00:02:05,142 --> 00:02:07,993 supaya bisa membuatkan makan malam... 36 00:02:08,029 --> 00:02:09,561 Dan aku bisa mengurus anak-anak. 37 00:02:09,597 --> 00:02:11,947 Ah. "Anak." Hanya satu. Mm. 38 00:02:11,949 --> 00:02:15,818 Dan... pengasuh yang akan mengurus anak kita. 39 00:02:17,838 --> 00:02:19,505 Dan koki akan memasak makan malam kita. 40 00:02:19,557 --> 00:02:22,408 Dan kita berdua akan menguasai dunia. 41 00:02:22,443 --> 00:02:24,176 Oh. 42 00:02:29,328 --> 00:02:31,579 - Ohh. - Apa? Ada apa? 43 00:02:31,605 --> 00:02:33,121 Aku harus pergi ke kantor. 44 00:02:33,147 --> 00:02:34,513 Kita akan menjemput klien baru di penjara. 45 00:02:34,565 --> 00:02:35,931 Aku baru tiba. Ayolah. 46 00:02:35,983 --> 00:02:38,400 Profesor Keating tidak peduli. 47 00:02:38,452 --> 00:02:40,069 Baiklah, paling tidak biarkan aku mengantarmu ke kantor. 48 00:02:40,121 --> 00:02:41,804 Memangnya aku anak berumur 10 tahun? 49 00:02:41,839 --> 00:02:43,105 Kau tidak nonton berita? 50 00:02:43,140 --> 00:02:44,390 Banyak siswa dibunuh diluar sana. 51 00:02:58,105 --> 00:02:59,238 Dua tersangka, 52 00:02:59,290 --> 00:03:00,956 Griffin O'Reilly dan Rebecca Sutter, 53 00:03:00,958 --> 00:03:02,958 ditahan dalam satu jam. 54 00:03:02,994 --> 00:03:04,810 Hai, aku sedang mencari informasi 55 00:03:04,845 --> 00:03:06,895 mengenai seseorang bernama Rebecca Sutter. 56 00:03:06,897 --> 00:03:08,247 - Pers? - Maaf? 57 00:03:08,282 --> 00:03:09,965 Kau pers atau pengacara? 58 00:03:10,017 --> 00:03:11,467 Jika kau pers, pergilah. 59 00:03:11,502 --> 00:03:13,335 Jika kau pengacara, aku harus melihat tanda pengenalmu. 60 00:03:35,092 --> 00:03:36,808 Tersangka wanita kami tidak tahu banyak tentangnya, 61 00:03:36,844 --> 00:03:38,160 dan sejujurnya, dia bukan urusan kami. 62 00:03:38,195 --> 00:03:40,228 Tapi kurasa aku bicara mewakili kami semua disini 63 00:03:40,264 --> 00:03:43,185 bahwa kami mendukung Griffin O'Reilly 64 00:03:43,211 --> 00:03:44,927 dan percaya dia tidak bersalah. 65 00:03:44,953 --> 00:03:48,138 Syukurlah, dia membayar jaminan dan dikeluarkan tadi pagi. 66 00:03:48,173 --> 00:03:50,040 Dia anak yang baik, memiliki kehidupan yang bersih. 67 00:03:50,075 --> 00:03:51,558 Tentunya, kantor presiden 68 00:03:51,610 --> 00:03:53,877 tidak bisa ambil posisi dalam pengadilannya. 69 00:03:53,912 --> 00:03:55,645 Karena keluarga korban mendonasikan 70 00:03:55,681 --> 00:03:59,086 lebih dari $8 juta untuk universitas tahun lalu. 71 00:03:59,112 --> 00:04:01,679 Tapi, kemudian, bintang quarterback dihukum karena pembunuhan 72 00:04:01,705 --> 00:04:04,548 mengakibatkan kerugian pada seluruh program olahraga. 73 00:04:05,285 --> 00:04:09,218 Annalise, kau dan Sam sudah menjadi aset berharga disini, 74 00:04:09,244 --> 00:04:10,427 dan kurasa wajar untuk mengatakan 75 00:04:10,453 --> 00:04:12,286 kalian sudah menerima paket kompensasi 76 00:04:12,313 --> 00:04:15,381 dan kebebasan untuk mengajar di kelasmu 77 00:04:15,417 --> 00:04:16,983 tanpa kesalahan. 78 00:04:17,018 --> 00:04:18,584 Aku membawa para siswa sebagai hasilnya. 79 00:04:18,620 --> 00:04:19,719 Ya, kami tahu. 80 00:04:19,754 --> 00:04:21,554 Tapi kami belum meminta banyak. 81 00:04:21,556 --> 00:04:23,890 Tapi kalian meminta sekarang. 82 00:04:25,477 --> 00:04:28,327 Kami ingin kau mewakili Tn. O'Reilly. 83 00:04:31,950 --> 00:04:34,066 Aku akan memikirkannya. 84 00:04:38,643 --> 00:04:40,623 - Ini aku. - Aku sedang dalam masa percobaan. 85 00:04:40,658 --> 00:04:42,158 Kau tidak bisa menelponku. 86 00:04:42,210 --> 00:04:43,409 Aku tahu, tapi pihak universitas ingin aku 87 00:04:43,461 --> 00:04:46,078 mewakili pemain futbol, dan aku... 88 00:04:47,582 --> 00:04:49,916 tidak bisa menjawab mereka sampai aku tahu mengenai Sam. 89 00:04:49,968 --> 00:04:52,752 Aku sedang berada di New Haven, memeriksa alibinya. 90 00:04:52,804 --> 00:04:54,137 Aku akan menghubungimu saat aku tahu sesuatu. 91 00:04:59,027 --> 00:05:01,060 Hai. 92 00:05:01,095 --> 00:05:03,513 Apa kau Natalie dari Bagian Ahli Jiwa Yale? 93 00:05:03,565 --> 00:05:04,597 Apa aku mengenalmu? 94 00:05:04,649 --> 00:05:06,432 Rekan kerjamu bilang aku bisa menemukanmu disini. 95 00:05:06,484 --> 00:05:09,652 Ada perkuliahan yang kau jadwalkan dua minggu lalu 96 00:05:09,687 --> 00:05:11,103 dengan seorang Profesor dari Philly. 97 00:05:11,105 --> 00:05:13,105 Oh, Dr. Sam Keating, benar. 98 00:05:13,107 --> 00:05:14,490 Aku ingin tahu apa mungkin kau memiliki 99 00:05:14,526 --> 00:05:15,775 salinan perkuliahan dalam bentuk video. 100 00:05:15,860 --> 00:05:17,276 Kami tidak merekam apapun malam itu. 101 00:05:17,278 --> 00:05:20,746 Dan jika melakukannya, itu akan cukup bodoh. 102 00:05:20,782 --> 00:05:22,782 Dr. Keating tidak datang. 103 00:05:22,784 --> 00:05:24,750 Benarkah? 104 00:05:24,786 --> 00:05:28,037 Dia bilang dia keracunan makanan, dan dibatalkan di menit terakhir. 105 00:05:28,089 --> 00:05:29,956 Itu membuat Dekan Reynolds marah, juga. 106 00:05:30,008 --> 00:05:32,458 Dia sudah membujuk Dr. Keating untuk sebuah posisi disini, 107 00:05:32,510 --> 00:05:34,794 tapi setelah dipermainkan seperti itu... 108 00:05:35,164 --> 00:05:45,406 Translated by jerrysilve Subs by dreaMaker7 109 00:05:46,474 --> 00:05:48,391 Professor Keating. Hai. 110 00:05:48,443 --> 00:05:50,476 Ini tunanganku, Aiden Walker. 111 00:05:50,478 --> 00:05:52,645 Dia bekerja untuk walikota New York. 112 00:05:52,647 --> 00:05:55,731 Michaela sangat mengagumi anda. 113 00:05:57,801 --> 00:05:59,084 Jangan terlambat lagi. 114 00:06:02,123 --> 00:06:03,372 Jadi, dia orangnya tidak bersahabat. 115 00:06:03,408 --> 00:06:05,041 Ini dia, suami masa depan? 116 00:06:05,076 --> 00:06:07,994 Aiden, ini Asher, Wes, Lauren. 117 00:06:07,996 --> 00:06:09,245 Laurel. 118 00:06:09,297 --> 00:06:12,331 Aiden Walker. 119 00:06:12,333 --> 00:06:13,416 Connor Walsh?! 120 00:06:14,752 --> 00:06:16,002 Astaga! 121 00:06:16,054 --> 00:06:17,503 Kalian saling kenal? 122 00:06:17,505 --> 00:06:19,171 Ya! Kami satu sekolah dulu. 123 00:06:19,224 --> 00:06:21,173 Senang melihatmu, kawan. Huh. 124 00:06:21,175 --> 00:06:22,508 Jadi, ini tunanganmu. 125 00:06:22,560 --> 00:06:23,893 Yep. Ah. 126 00:06:23,928 --> 00:06:26,846 Kurasa kita memiliki lebih banyak kesamaan dari yang aku pikirkan. 127 00:06:32,469 --> 00:06:34,102 Petugas Nelson. 128 00:06:39,277 --> 00:06:41,027 Hei, pria T.I. yang kau kenal... 129 00:06:41,079 --> 00:06:43,362 Menurutmu dia bisa membuka kunci ponsel? 130 00:06:43,364 --> 00:06:45,448 Kau ingin menjadi peretas, Waitlist? 131 00:06:45,500 --> 00:06:48,417 Temanku lupa kode kunci ponselnya. 132 00:06:48,453 --> 00:06:49,835 Benarkah? 133 00:06:49,871 --> 00:06:51,203 Kau memiliki teman? 134 00:06:51,205 --> 00:06:53,623 Lihat siapa disini... Profesor Keating. 135 00:06:53,675 --> 00:06:55,715 Kau mengurung klienku... Paula Murphy. 136 00:06:55,760 --> 00:06:57,543 Nona "Sex in the park." Ya, dia ada disini. 137 00:06:57,595 --> 00:07:00,046 Itu saja? Kasus baru terpanas kita hanya seorang pelacur di taman? 138 00:07:00,098 --> 00:07:01,547 Dia adalah teman dari temanku. 139 00:07:01,599 --> 00:07:03,266 Setiap kasus tidak hanya pembunuh berantai. 140 00:07:03,301 --> 00:07:04,767 Jika kalian ingin menjadi Profesor Keating suatu saat nanti, 141 00:07:04,802 --> 00:07:06,302 Kau membuat dasar klien dari bawah, 142 00:07:06,354 --> 00:07:09,312 jadi diam dan belajarlah. 143 00:07:13,027 --> 00:07:15,778 Whoa, itu bukan peacur, itu seorang ibu. 144 00:07:15,813 --> 00:07:17,396 Jenius. 145 00:07:17,448 --> 00:07:19,065 Ny. Murphy, aku Annalise Keating. 146 00:07:19,067 --> 00:07:20,066 Oh, syukurlah. 147 00:07:20,118 --> 00:07:21,638 Entah bagaimana aku akan membayarmu... 148 00:07:21,653 --> 00:07:23,119 - Ikut aku. - Entah apa yang harus kulakukan. 149 00:07:23,154 --> 00:07:24,570 Aku tidak pernah butuh pengacara sebelumnya. 150 00:07:24,572 --> 00:07:25,738 Aku sangat bersyukur 151 00:07:25,790 --> 00:07:27,239 bahwa Cheryl menawarkan untuk menghubungimu. 152 00:07:27,241 --> 00:07:28,991 Yah, Cheryl adalah klienku. 153 00:07:29,043 --> 00:07:30,326 Aku senang bisa membantu. 154 00:07:30,378 --> 00:07:31,494 Aku sangat malu. 155 00:07:31,546 --> 00:07:33,579 Ini bukan hal yang biasa aku lakukan. 156 00:07:33,631 --> 00:07:34,714 Tuntutan sudah ditarik. 157 00:07:34,749 --> 00:07:35,965 Tuntutannya sudah dihapuskan dari catatanmu. 158 00:07:36,000 --> 00:07:39,145 Tidak ada orang yang tahu, termasuk suamimu. 159 00:07:46,094 --> 00:07:48,094 - Elena Aguilar, kau ditahan. - Apa? 160 00:07:48,146 --> 00:07:49,428 Maaf? Ini Paula Murphy. 161 00:07:49,480 --> 00:07:50,980 Namanya Elena Aguilar. 162 00:07:51,015 --> 00:07:52,481 Dia adalah buronan karena pembunuhan 163 00:07:52,517 --> 00:07:54,350 yang berkaitan dengan pengeboman institut 164 00:07:54,402 --> 00:07:55,935 keuangan dunia tahun 1994. 165 00:08:06,285 --> 00:08:08,586 Ibu pelacur ternyata adalah ibu pengebom. 166 00:08:08,621 --> 00:08:10,054 Aku sangat menyukai pekerjaan ini. 167 00:08:10,089 --> 00:08:13,591 Shh. Anak-anaknya ada disana. 168 00:08:13,643 --> 00:08:14,942 Itu membuatku bertanya 169 00:08:14,977 --> 00:08:17,334 rahasia apa yang mungkin disembunyikan Aiden darimu. 170 00:08:17,360 --> 00:08:20,778 Ada lima orang yang terlibat dalam pengeboman tahun 1994, 171 00:08:20,780 --> 00:08:22,997 semuanya anggota grup anti-globalisasi 172 00:08:23,032 --> 00:08:25,116 yang dikenal sebagai Red Letter Brigade. 173 00:08:25,118 --> 00:08:28,238 Dua orang sudah dihukum. Satu orang meninggal. 174 00:08:28,264 --> 00:08:31,549 Pemimpin mereka, Gabriel Shaw, masih di penjara, 175 00:08:31,601 --> 00:08:34,685 dan Elena Aquilar menghilang setelah membayar jaminan. 176 00:08:34,721 --> 00:08:38,189 Dan mereka pikir Paula adalah... Elena? 177 00:08:38,224 --> 00:08:39,807 Sidik jari mereka cocok, ya. 178 00:08:39,842 --> 00:08:41,192 Sidik jari yang mereka dapat karena dia tertangkap 179 00:08:41,227 --> 00:08:43,544 sedang melayani orang asing di taman? 180 00:08:43,579 --> 00:08:44,458 Kevin! 181 00:08:44,484 --> 00:08:46,614 Kecuali kau bilang ini adalah kesalahan, 182 00:08:46,649 --> 00:08:47,915 aku tidak peduli apa yang harus kau katakan sekarang. 183 00:08:47,951 --> 00:08:50,590 Bukti melawan Paula cukup menjanjikan. 184 00:08:50,616 --> 00:08:53,500 Sidik jarinya ditemukan di pecahan pipa 185 00:08:53,535 --> 00:08:55,468 yang meledak dan membunuh tukang bersih. 186 00:08:55,504 --> 00:08:56,553 Dia mati? 187 00:08:56,588 --> 00:08:58,154 Itu harusnya diledakkan saat tidak ada orang. 188 00:08:58,190 --> 00:08:59,222 Kau yang lakukan ini? 189 00:08:59,258 --> 00:09:00,907 Semua ini benar? 190 00:09:00,943 --> 00:09:03,443 Ini butuh proses, aku tahu, tapi kita harus membuat keputusan. 191 00:09:03,478 --> 00:09:06,930 Pemerintah menawarkan perjanjian pembelaan... 10 tahun. 192 00:09:06,965 --> 00:09:08,965 Mereka butuh jawaban dalam waktu satu jam. 193 00:09:09,001 --> 00:09:10,016 10 tahun?! 194 00:09:11,019 --> 00:09:12,402 Kita harus mengambilnya. 195 00:09:12,404 --> 00:09:14,170 Satu orang mati. Mereka memiliki sidik jariku. 196 00:09:14,172 --> 00:09:16,072 Itu bukan waktu yang lama. 197 00:09:16,108 --> 00:09:18,046 Itu waktu yang lama. 198 00:09:18,072 --> 00:09:19,955 Anak-anakmu akan bertumbuh tanpa dirimu. 199 00:09:19,990 --> 00:09:21,507 Itu akan menghancurkan keluargamu. 200 00:09:24,019 --> 00:09:26,623 Kurasa ada cara untuk memenangkan kasus ini. 201 00:09:27,765 --> 00:09:30,699 Kita bisa menang. 202 00:09:30,701 --> 00:09:32,634 Pastikan anak-anak ada di pengadilan. 203 00:09:32,670 --> 00:09:33,919 Itu adalah emas untuk para juri. 204 00:09:33,954 --> 00:09:36,388 - Kapan jaminan diumumkan? - Besok pagi. 205 00:09:36,424 --> 00:09:38,340 - Ahli forensik? - Sedang dalam perjalanan. 206 00:09:38,342 --> 00:09:39,391 Apa yang bisa dia bantu? 207 00:09:39,427 --> 00:09:40,876 Sidik jarinya ada di pecahan bom. 208 00:09:40,911 --> 00:09:43,539 Tepat sekali. Tidak ada cara untuk memenangkan kasus ini. 209 00:09:43,565 --> 00:09:45,732 Kau baru saja kehilangan pialamu, Tn. Walsh. 210 00:09:45,758 --> 00:09:48,018 Apa? Anda bilang kami bisa menyerahkannya kapanpun. 211 00:09:48,052 --> 00:09:49,701 Itu sebelum kau meragukan kemampuanku. 212 00:09:49,737 --> 00:09:51,957 Aku hanya bilang bahwa kita tidak punya pembelaan. 213 00:09:51,983 --> 00:09:54,025 Siapa yang bilang? 214 00:09:54,542 --> 00:09:59,003 United States melawan Hearst... siapa yang bisa mengatakan kenyataannya? 215 00:09:59,850 --> 00:10:01,183 Tn. Gibbins. 216 00:10:01,209 --> 00:10:03,376 Patty hearst, pewaris Perusahaan Hearst, 217 00:10:03,412 --> 00:10:05,328 dituntut karena perampokan bank bersenjata. 218 00:10:05,364 --> 00:10:07,948 Pengacaranya membantah dengan pembelaan bergigi-dua... 219 00:10:07,983 --> 00:10:10,333 Bahwa dia dipaksa dan dicuci otaknya 220 00:10:10,385 --> 00:10:12,819 oleh penculiknya di Pasukan Pembebasan Symbionese. 221 00:10:12,854 --> 00:10:13,987 - Apa pembelaannya berhasil? - Tidak. 222 00:10:13,989 --> 00:10:15,455 Pihak penuntut membantah 223 00:10:15,490 --> 00:10:18,425 bahwa dia tidak mungkin dipaksa dan dicuci otaknya. 224 00:10:18,460 --> 00:10:21,394 Kami ditempati sebelum ada tempat. 225 00:10:21,430 --> 00:10:25,094 Ketamakan bank besar, kesalahan distribusi kekayaan... 226 00:10:25,120 --> 00:10:27,087 Kami melawan kasus itu beberapa tahun lalu. 227 00:10:27,113 --> 00:10:28,529 Dan Paula... atau Elena, seperti yang kau kenal... 228 00:10:28,564 --> 00:10:30,064 Dia mendukung pendapat ini, juga? 229 00:10:30,099 --> 00:10:31,232 Tentu saja. 230 00:10:31,267 --> 00:10:35,273 Elena suka mengamuk melawan mesin kekayaan seperti kita semua. 231 00:10:35,299 --> 00:10:39,401 Siapa yang bisa bilang kunci awal untuk pembelaan kontrol-pikiran? 232 00:10:41,050 --> 00:10:42,587 Nn. Castillo? 233 00:10:42,613 --> 00:10:44,763 Menentukan pencuci otak, 234 00:10:44,798 --> 00:10:46,276 seorang pengendali pikiran yang bisa disalahkan. 235 00:10:46,302 --> 00:10:51,486 Tn. Davis, menurutmu kau berada dibawah pengaruh 236 00:10:51,506 --> 00:10:54,841 pemimpin grupmu yang karismatik, Gabriel Shaw? 237 00:10:54,876 --> 00:10:56,142 Kau membuat dia kedengaran seperti pemimpin sekte. 238 00:10:56,177 --> 00:10:57,260 Itu kata-katamu, bukan aku. 239 00:10:57,286 --> 00:10:59,382 Gabriel sangat meyakinkan, 240 00:10:59,408 --> 00:11:01,454 tapi dia tak pernah memaksa kami melakukan sesuatu diluar kehendak kami. 241 00:11:01,480 --> 00:11:02,445 Benarkah? 242 00:11:02,497 --> 00:11:04,347 Bukankah dia pernah menyimpan makanan dari grup 243 00:11:04,383 --> 00:11:05,348 selama tujuh hari? 244 00:11:05,384 --> 00:11:07,250 Kami sedang berpuasa. Itu sukarela. 245 00:11:07,285 --> 00:11:08,718 Itu disebut perampasan makanan, 246 00:11:08,754 --> 00:11:11,271 dan itu adalah salah satu alat efektif untuk mengontrol pikiran. 247 00:11:11,323 --> 00:11:14,040 Dan setelah pemimpin grup diidentifikasi? 248 00:11:16,728 --> 00:11:17,861 Nn. Pratt. 249 00:11:17,896 --> 00:11:20,413 Menetapkan bahwa tindakan ilegal 250 00:11:20,449 --> 00:11:22,866 direncanakan hanya oleh pemimpin grup, 251 00:11:22,901 --> 00:11:24,734 bahwa itu adalah idenya. 252 00:11:26,922 --> 00:11:28,254 Dan rencana untuk menaruh bom 253 00:11:28,256 --> 00:11:29,856 adalah ide Gabriel, bukan? 254 00:11:29,891 --> 00:11:31,291 - Keberatan... hanya kabar angin. - Ditampung. 255 00:11:31,326 --> 00:11:33,843 - Dia menanyakan pendapatmu mengenai rencananya? - Tidak. 256 00:11:33,895 --> 00:11:35,829 - Dia berkonsultasi dengan anggota lain? - Tidak. 257 00:11:35,864 --> 00:11:37,414 Selesai. 258 00:11:37,449 --> 00:11:39,299 Untuk catatan, kurasa Elena memang harus masuk penjara. 259 00:11:39,301 --> 00:11:40,467 Mosi dilanggar! 260 00:11:40,502 --> 00:11:42,802 Kami semua menjalani hukuman. Kenapa dia tidak? 261 00:11:42,838 --> 00:11:44,087 Yang Mulia? 262 00:11:44,709 --> 00:11:46,125 Sudah menemukan Gabriel? 263 00:11:46,160 --> 00:11:48,227 Polisi pusat menyembunyikannya dalam sistem penjara. 264 00:11:48,253 --> 00:11:49,602 Kurasa jika aku membuat mosi untuk penyingkapan... 265 00:11:49,638 --> 00:11:52,222 Biarkan tugas itu untuk pengacara sebenarnya, Frank. 266 00:11:52,257 --> 00:11:54,007 Cari saja cara untuk menemukannya. 267 00:11:54,059 --> 00:11:55,341 Uh... 268 00:11:55,343 --> 00:11:58,205 Profesor Keating, bagaimana jika aku membantu Frank? 269 00:11:59,164 --> 00:12:00,914 Gabriel Shaw ada dalam kondisi sehat 270 00:12:00,916 --> 00:12:02,248 selama lima tahun terakhir... 271 00:12:02,300 --> 00:12:04,167 Sampai dia dengan senang hati diopname 272 00:12:04,202 --> 00:12:05,468 dalam penjara pusat Allentown 273 00:12:05,520 --> 00:12:07,470 sehari setelah pemerintah Amerika menanyainya 274 00:12:07,522 --> 00:12:08,371 mengenai kasus ini. 275 00:12:08,407 --> 00:12:10,473 Diagnosa... tidak ditentukan. 276 00:12:10,509 --> 00:12:13,536 Mereka memalsukan sakitnya. Jelas sekali. 277 00:12:13,562 --> 00:12:15,078 Mereka tidak mau juri mendengar apapun yang dia katakan. 278 00:12:15,130 --> 00:12:16,379 Darimana kau dapat ini? 279 00:12:16,415 --> 00:12:18,114 Aku punya, uh... sumber. 280 00:12:18,150 --> 00:12:19,132 Maksudnya ayahmu? 281 00:12:19,167 --> 00:12:20,900 Siapapun itu, ini berhasil. 282 00:12:20,936 --> 00:12:23,932 Sediakan ruang dalam mantelmu untuk pialanya, Tn. Millstone. 283 00:12:24,372 --> 00:12:25,522 Ya. 284 00:12:26,808 --> 00:12:28,741 Aku sudah bicara dengan hakim. 285 00:12:28,777 --> 00:12:30,960 Kita bisa pergi ke penjara di pagi hari, 286 00:12:30,996 --> 00:12:32,629 untuk bicara dengan Tn. Shaw. 287 00:12:32,681 --> 00:12:34,547 Paula, kau harus ikut, 288 00:12:34,549 --> 00:12:37,267 yakinkan dia untuk bersaksi atas namamu. 289 00:12:37,319 --> 00:12:40,748 Maksudmu menemuinya? Gabriel? 290 00:12:40,774 --> 00:12:42,106 Apa itu ide yang bagus? 291 00:12:42,142 --> 00:12:44,703 Dia berada dibalik penghalang. kau akan tetap aman. 292 00:12:44,729 --> 00:12:46,677 Maaf. Lebih baik tidak usah. 293 00:12:46,713 --> 00:12:48,746 Aku hanya tidak nyaman bertemu dengannya. 294 00:12:48,782 --> 00:12:51,491 Sejujurnya, aku tidak peduli kau nyaman atau tidak. 295 00:12:51,517 --> 00:12:52,899 Kita butuh kesaksiannya. 296 00:13:04,068 --> 00:13:06,585 Baiklah, jika Frank bukan pengacara, lalu dia itu apa? 297 00:13:06,611 --> 00:13:07,994 Apa dia pengawalnya Annalise? 298 00:13:08,020 --> 00:13:10,569 Siapapun dia, aku senang ada orang menarik disini. 299 00:13:11,144 --> 00:13:14,045 Bagaimana dengan aku? Aku tidak cukup menarik? 300 00:13:14,080 --> 00:13:15,513 Aiden adalah orang yang menarik. 301 00:13:15,548 --> 00:13:17,515 Sedangkan kau adalah meatloaf. 302 00:13:17,567 --> 00:13:18,816 Meatloaf yang akan merebut pialamu. 303 00:13:18,818 --> 00:13:20,918 Piala-ku. Dan aku tak pernah percaya dia itu pengacara. 304 00:13:20,954 --> 00:13:22,286 Apa maksudmu? 305 00:13:22,339 --> 00:13:24,422 Sudah dengar dia bicara? Logat itu? 306 00:13:24,424 --> 00:13:26,624 Yang berarti apa? Dia berasal dari Philadelphia? 307 00:13:26,659 --> 00:13:28,026 Atau kau adalah orang elit berkelas 308 00:13:28,078 --> 00:13:30,244 yang berpikir siapapun yang tidak bersekolah di Ivy berada dibawahmu? 309 00:13:30,296 --> 00:13:31,462 Yah, benar sekali. 310 00:13:31,514 --> 00:13:33,181 - Astaga, kau menyukainya? - Tidak. 311 00:13:33,216 --> 00:13:34,182 Kau benar menyukainya. 312 00:13:34,234 --> 00:13:35,733 Bisakah seseorang menjawab ponsel mereka? 313 00:13:35,769 --> 00:13:37,268 Wes, berasal dari tasmu. 314 00:13:47,847 --> 00:13:48,930 Halo? 315 00:13:48,982 --> 00:13:51,149 Siapa ini? Dimana Lila? 316 00:13:51,184 --> 00:13:52,817 Lila? 317 00:13:52,852 --> 00:13:54,352 Kau menghubungi ponsel Lila? 318 00:13:56,940 --> 00:13:58,856 Seseorang memberikan nomornya, dia bilang Lila bisa menemuiku. 319 00:13:58,908 --> 00:13:59,991 Dia ada? 320 00:14:00,026 --> 00:14:02,310 Halo? 321 00:14:18,386 --> 00:14:20,570 Kepala. 322 00:14:20,622 --> 00:14:22,755 Kita kembali mengambil mayatnya. 323 00:14:33,184 --> 00:14:34,100 Ayo pergi! 324 00:14:35,353 --> 00:14:36,452 Tidak! 325 00:14:36,488 --> 00:14:39,339 Tidak. Ini tidak masuk akal. 326 00:14:39,391 --> 00:14:41,174 Kita kembali mengambil mayatnya, lalu apa? 327 00:14:41,209 --> 00:14:42,208 Kita lakukan apa dengan mayatnya? 328 00:14:42,243 --> 00:14:43,426 Apa kalian sudah memikirkan itu? 329 00:14:43,461 --> 00:14:44,427 Kita bakar mayatnya. 330 00:14:44,479 --> 00:14:46,145 Yang benar saja. Mayat tidak langsung terbakar. 331 00:14:46,181 --> 00:14:47,297 Kau butuh tempat pembakaran. 332 00:14:47,332 --> 00:14:49,265 Tapi paling tidak kita bisa menghancurkan DNA kita. 333 00:14:49,317 --> 00:14:50,817 Dan api unggun akan menutup asapnya. 334 00:14:50,869 --> 00:14:52,201 Itu... rencana yang sempurna. 335 00:14:52,237 --> 00:14:53,586 - Sempurna? - Api unggun. 336 00:14:53,638 --> 00:14:55,521 Tidak ada yang sempurna dengan rencana ini. 337 00:14:55,573 --> 00:14:56,823 Teman-teman... 338 00:14:56,875 --> 00:14:59,567 Menangislah sesukamu. Aku setuju dengan rencananya. 339 00:14:59,593 --> 00:15:01,077 - Dengarkan aku! - Apa?! 340 00:15:01,112 --> 00:15:04,197 Acara api unggun... Itu alibi kita. 341 00:15:42,277 --> 00:15:43,927 Katakan "cheese"! 342 00:15:43,962 --> 00:15:46,930 Senyum atau masuk penjara! 343 00:15:59,535 --> 00:16:01,084 Semua akan baik-baik saja. 344 00:16:17,845 --> 00:16:20,562 Elena Aguilar... 345 00:16:22,856 --> 00:16:24,722 masih utuh. 346 00:16:24,757 --> 00:16:26,724 Hai. 347 00:16:26,726 --> 00:16:29,677 Aku menghabiskan 20 tahun terakhir menunggu hari ini tiba. 348 00:16:29,712 --> 00:16:32,513 Dan harus aku katakan... 349 00:16:34,083 --> 00:16:35,266 Itu sepadan. 350 00:16:37,696 --> 00:16:40,747 Kau terlihat... sehat. 351 00:16:42,772 --> 00:16:44,072 Kau juga terlihat sehat. 352 00:16:44,098 --> 00:16:46,482 Ya, jangan bilang itu terlalu keras. 353 00:16:46,517 --> 00:16:47,883 Ada banyak pria kesepian disini 354 00:16:47,885 --> 00:16:48,918 yang ingin mengencani aku. 355 00:16:50,438 --> 00:16:53,822 Ah, aku rindu suara itu. 356 00:16:55,977 --> 00:16:57,626 Aku juga. 357 00:17:17,260 --> 00:17:20,044 Tn. Shaw, kami kesini karena Elena sedang diadili 358 00:17:20,070 --> 00:17:21,269 karena pembunuhan Felony. 359 00:17:21,304 --> 00:17:23,521 Jika anda punya sesuatu untuk membelanya... 360 00:17:23,556 --> 00:17:25,106 Tempatkan aku di stan. 361 00:17:25,141 --> 00:17:28,353 - Akan kukatakan apapun yang kau mau. - Gabriel, tidak. 362 00:17:28,517 --> 00:17:30,170 Dengar, aku sudah terjebak dalam penjara ini. 363 00:17:30,196 --> 00:17:32,727 Kau tidak perlu terjebak disini, juga. 364 00:17:33,032 --> 00:17:35,649 Pemboman adalah ideku. 365 00:17:35,685 --> 00:17:38,402 Elena tidak tahu apapun mengenai itu. 366 00:17:40,423 --> 00:17:41,338 Itu bisa? 367 00:17:58,908 --> 00:18:00,524 Maafkan aku. 368 00:18:00,560 --> 00:18:03,544 Aku seharusnya tidak bahagia sekarang. Aku tahu itu. 369 00:18:03,579 --> 00:18:04,828 Kami melakukan hal buruk. 370 00:18:04,881 --> 00:18:06,497 Pria malang itu meninggal. 371 00:18:06,499 --> 00:18:10,718 Kami semua harus membayarnya, tapi kami percaya sesuatu. 372 00:18:10,753 --> 00:18:13,270 Aku lupa bagaimana rasanya, kesenangan dari semua itu. 373 00:18:13,306 --> 00:18:16,574 Itulah yang aku cari di taman dengan pria itu. 374 00:18:16,609 --> 00:18:20,878 Tapi itulah dia. Dialah rasa itu, dan aku merindukannya tiap saat. 375 00:18:20,913 --> 00:18:23,864 Bermain dengan anak-anak, minum dengan teman-teman, 376 00:18:23,900 --> 00:18:29,575 saat bercinta dengan Kevin, aku selalu merindukannya. 377 00:18:35,328 --> 00:18:37,544 Tolong jangan bilang Kevin itu. 378 00:18:56,402 --> 00:18:58,519 Annalise, itu benar-benar terjadi? 379 00:18:58,561 --> 00:19:00,778 Kau menolak permintaan Presiden Dolan? 380 00:19:00,823 --> 00:19:03,123 Dan membiarkan takdir bintang quarterback kita 381 00:19:03,159 --> 00:19:04,642 tidak menentu? 382 00:19:04,694 --> 00:19:05,976 Yah, aku akan menemui anak itu besok. 383 00:19:05,978 --> 00:19:06,994 Kita akan dengar apa yang dikatakannya. 384 00:19:08,848 --> 00:19:11,092 Yah, itu kasus yang besar. Akan ada banyak pers. 385 00:19:11,118 --> 00:19:13,035 Kau ingin menjadi yakin sebelum kau mengambilnya. 386 00:19:13,037 --> 00:19:15,170 Apa itu berarti menurutmu aku tidak harus mengambilnya? 387 00:19:20,711 --> 00:19:25,314 Setelah 20 tahun, aku tahu lebih baik daripada memberi kau saran karir. 388 00:19:26,133 --> 00:19:29,318 Apa yang terjadi dengan Yale, Sam? 389 00:19:29,344 --> 00:19:31,098 Dengar sesuatu yang baru? 390 00:19:31,124 --> 00:19:33,613 Sebenarnya, aku mendapat telpon tadi siang. 391 00:19:34,692 --> 00:19:36,358 Mereka memilih seseorang dari Duke. 392 00:19:38,412 --> 00:19:40,595 Sialan mereka. Bagaimanapun, Philly adalah rumah. 393 00:19:40,597 --> 00:19:44,299 Tepat sekali. Aku lega kita bisa tetap mendapat teman kita. 394 00:20:17,347 --> 00:20:19,647 Dia ada bisnis di Yale, 395 00:20:19,682 --> 00:20:21,866 masuk ke hotel ini beberapa minggu lalu. 396 00:20:21,901 --> 00:20:23,634 Aku hanya perlu tahu apakah mobilnya diparkir disini 397 00:20:23,670 --> 00:20:24,602 setiap malam saat dia di kota. 398 00:20:24,637 --> 00:20:26,988 - Tapi kau bukan polisi. - Aku bukan polisi. 399 00:20:34,097 --> 00:20:36,781 - Siapa namanya? - Sam Keating. 400 00:20:36,816 --> 00:20:38,883 Ini dia. 401 00:20:38,968 --> 00:20:41,936 Mobilnya ada diparkiran setiap malam... kecuali hari ini. 402 00:20:41,988 --> 00:20:43,988 Jumat, tanggal 29. 403 00:20:44,040 --> 00:20:46,591 Meninggalkan garasi pukul 7:00 P.M., 404 00:20:46,626 --> 00:20:48,146 tidak kembali sampai pukul 6:00 pagi. 405 00:20:54,100 --> 00:20:56,150 Bersihkan semua ini. 406 00:20:56,186 --> 00:20:57,802 Ada apa? 407 00:20:57,837 --> 00:21:00,047 Sementara kita menunggu Tn. Shaw dipindahkan dari penjara, 408 00:21:00,073 --> 00:21:02,298 kita akan menemui kemungkinan klien baru kita. 409 00:21:02,324 --> 00:21:03,405 Mereka akan tiba beberapa saat lagi. 410 00:21:03,442 --> 00:21:04,875 Tolong katakan kalau itu pemain futbol. 411 00:21:04,910 --> 00:21:07,020 Aku dengar kabar kalau pihak universitas meminta Annalise untuk membelanya. 412 00:21:07,046 --> 00:21:08,086 Jangan panggil dia "Annalise." 413 00:21:08,112 --> 00:21:09,639 Kalian akan segera tahu. 414 00:21:11,550 --> 00:21:14,735 Ada pesta di kelompok persaudaraan hari Jumat itu. 415 00:21:14,770 --> 00:21:18,155 Lila tidak datang. 416 00:21:18,190 --> 00:21:21,775 Dia marah padaku, dan aku ingin bersenang-senang. 417 00:21:21,810 --> 00:21:24,077 Kami banyak minum, 418 00:21:24,113 --> 00:21:27,047 dan beberapa gadis ingin soda, jadi aku menghubungi Rebecca. 419 00:21:27,082 --> 00:21:28,242 Dia adalah pengedarmu? 420 00:21:28,283 --> 00:21:31,335 Bukan, dia berteman dengan Lila. Aku tahu dia pengedar. 421 00:21:31,370 --> 00:21:32,669 Lila berteman dengan pengedar narkoba? 422 00:21:32,705 --> 00:21:34,338 Dia kenal semua orang. 423 00:21:34,373 --> 00:21:36,223 Rebecca datang. 424 00:21:36,727 --> 00:21:38,343 Kami menjadi sangat kacau. 425 00:21:38,379 --> 00:21:41,096 Setelah itu yang aku tahu, aku ada di kamarku dengan Rebecca, 426 00:21:41,148 --> 00:21:43,365 pakaian kami terlepas, dan kami sedang... 427 00:21:45,452 --> 00:21:47,102 Kami sedang melakukannya saat Lila masuk. 428 00:21:47,138 --> 00:21:50,739 Kami tidak pernah melakukannya, Lila dan aku. 429 00:21:50,825 --> 00:21:52,090 Kami sudah bersumpah, 430 00:21:52,126 --> 00:21:54,610 berjanji untuk menunggu sampai kami menikah. 431 00:21:54,662 --> 00:21:55,661 Lila langsung terkejut. 432 00:21:55,696 --> 00:21:59,112 Maksudku, dia berteriak, mencakar aku. 433 00:21:59,138 --> 00:22:01,767 Itulah kenapa DNA-ku ada dibawah kuku-kukunya. 434 00:22:01,802 --> 00:22:07,156 Lila keluar, dan itulah saat aku melihat Rebecca... tersenyum. 435 00:22:07,191 --> 00:22:10,759 Lalu aku tahu dia sudah mengaturnya. 436 00:22:10,811 --> 00:22:13,624 Dia sms Lila dari ponselku saat kami sedang berciuman, 437 00:22:13,650 --> 00:22:15,767 dan dia bilang bahwa aku harus melihat Lila. 438 00:22:15,800 --> 00:22:18,934 Aku mencari Lila semalaman. 439 00:22:18,962 --> 00:22:21,146 Aku menelpon teman-temannya, aku pergi ke kamarnya. 440 00:22:21,181 --> 00:22:23,365 Aku mungkin dikamarnya 441 00:22:23,417 --> 00:22:26,051 saat Lila dicekik di atap itu. 442 00:22:26,103 --> 00:22:30,589 Rebecca yang melakukannya... bukan aku. 443 00:22:33,124 --> 00:22:35,024 Aku bersumpah. 444 00:23:19,564 --> 00:23:20,879 Tanda tangan. 445 00:23:42,667 --> 00:23:44,984 Apa ini? 446 00:23:45,010 --> 00:23:48,525 Rebecca, aku dari kantor Pembela Umum. 447 00:23:57,708 --> 00:23:59,441 Terima kasih. 448 00:24:06,016 --> 00:24:07,599 Katakan kalau kau bukan pengacaraku. 449 00:24:07,635 --> 00:24:08,734 Aku menemukan ponsel. 450 00:24:10,471 --> 00:24:12,120 Ponsel Lila. 451 00:24:18,348 --> 00:24:20,541 Ada bukti dalam ponsel, benar, 452 00:24:20,567 --> 00:24:22,450 sesuatu yang bisa buktikan kau tidak bersalah? 453 00:24:22,493 --> 00:24:24,059 Kalau tidak, kenapa kau mau menyimpannya? 454 00:24:27,448 --> 00:24:28,914 Kau harus percaya aku. 455 00:24:28,950 --> 00:24:31,300 Mereka akan menetapkan pembela umum yang bodoh, 456 00:24:31,302 --> 00:24:34,169 dan sekarang, kasusmu terasa sangat sulit untuk menang. 457 00:24:34,604 --> 00:24:36,404 Aku mungkin bisa mendapatkan bantuan untukmu, 458 00:24:36,430 --> 00:24:38,830 tapi pertama kau harus bilang apa yang ada didalam ponsel. 459 00:24:42,607 --> 00:24:43,606 Penjaga! 460 00:24:43,642 --> 00:24:45,041 Apa yang kau lakukan? 461 00:24:45,077 --> 00:24:46,443 Keluarkan dia dari sini! Keluarkan dia! 462 00:24:46,445 --> 00:24:47,392 - Penjaga! - Rebecca, hentikan! 463 00:24:47,418 --> 00:24:49,488 Dia bukan pengacaraku, dia seorang siswa hukum. Dia berbohong. 464 00:24:49,514 --> 00:24:51,081 - Kau butuh bantuanku! - Dia membuntuti aku! 465 00:24:51,116 --> 00:24:52,749 - Ayo pergi. Ayo pergi. - Griffin akan menyalahkanmu! 466 00:24:52,801 --> 00:24:54,162 - Cepat pergi. - Itulah kenapa aku kemari... 467 00:24:54,186 --> 00:24:55,502 Karena dia akan menyalahkanmu! 468 00:25:02,066 --> 00:25:03,916 Apa kau butuh yang lain? 469 00:25:03,952 --> 00:25:05,635 Lihat tumpukan itu? 470 00:25:05,670 --> 00:25:08,904 Sebenarnya, bisakah aku melakukannya besok? 471 00:25:08,906 --> 00:25:10,590 Ada pesta tinjuan-hukum malam ini, 472 00:25:10,625 --> 00:25:13,526 - dan kami diharuskan untuk... - Dimana? 473 00:25:13,561 --> 00:25:14,777 Sebuah bar. 474 00:25:14,812 --> 00:25:16,979 Kurasa namanya McKoy's. 475 00:25:17,015 --> 00:25:19,015 Kalian bisa datang jika... 476 00:25:19,050 --> 00:25:20,651 Kami tidak bisa, dan jika kau mau pergi, 477 00:25:20,668 --> 00:25:22,201 kau harus mengatakannya dari awal. 478 00:25:22,236 --> 00:25:24,464 Hanya karena kita tak punya kehidupan bukan berarti orang lain juga. 479 00:25:24,490 --> 00:25:26,424 Biarkan dia pergi. 480 00:25:28,660 --> 00:25:30,893 Kau dengar dia. 481 00:25:33,797 --> 00:25:36,162 Kenapa melamar ke tinjauan hukum? 482 00:25:36,188 --> 00:25:38,105 Kau sudah menghabiskan 80-jam seminggu. 483 00:25:38,157 --> 00:25:39,573 Akan sangat gila menghabiskan waktu yang lebih. 484 00:25:39,608 --> 00:25:42,125 Untuk mereka yang berpikir begitu, aku hanya mau bilang... 485 00:25:42,161 --> 00:25:44,060 Dewasalah! 486 00:25:44,096 --> 00:25:45,412 Bukankah kalian ingin dapat banyak tawaran pekerjaan? 487 00:25:45,447 --> 00:25:47,464 Bukankah kalian ingin jadi presiden suatu saat nanti? 488 00:25:47,499 --> 00:25:49,850 Tentu saja! Ya! 489 00:25:49,885 --> 00:25:52,152 Kau punya senjata? 490 00:25:52,154 --> 00:25:54,938 Aku akan lakukan apapun untuk membunuh pria ini. 491 00:25:54,973 --> 00:25:57,407 Jangan salah sangka. Aku setuju dengan pengontrolan senjata... 492 00:25:57,443 --> 00:25:59,392 Kecuali saat berhubungan dengan orang tolol. 493 00:25:59,428 --> 00:26:01,278 - Bisa aku dengar "Tentu saja"? - Tentu saja. 494 00:26:01,313 --> 00:26:03,748 Kelihatannya banyak yang seperti dia disini. 495 00:26:03,774 --> 00:26:05,207 Yah, selamat datang di tinjauan hukum. 496 00:26:05,242 --> 00:26:06,591 Aku Kan. 497 00:26:06,627 --> 00:26:07,893 Laurel. 498 00:26:07,928 --> 00:26:10,312 Dan kau tidak mambuatku antusias dengan lamaranku 499 00:26:10,347 --> 00:26:11,530 jika itu tujuan dari pesta ini. 500 00:26:11,582 --> 00:26:12,914 Tidak, aku tidak suka tinjauan hukum. 501 00:26:12,966 --> 00:26:15,550 Aku menghabiskan 80 jam seminggu di legal aid, 502 00:26:15,552 --> 00:26:18,103 yang berarti aku kesini hanya untuk bir gratis... 503 00:26:18,155 --> 00:26:20,017 Dan untuk menemui gadis-gadis pintar. 504 00:26:20,158 --> 00:26:21,757 Jed Freeman jadi tentara? 505 00:26:21,792 --> 00:26:24,059 Ya, dia adalah... letnan hukum 506 00:26:24,061 --> 00:26:25,243 atau begitulah. Ah. 507 00:26:25,279 --> 00:26:26,394 Sungguh gila. 508 00:26:26,430 --> 00:26:29,564 Uh, Connor, kau bisa pergi ke tempat lain? 509 00:26:29,592 --> 00:26:31,629 Ini malam terakhir kami bersama-sama. 510 00:26:31,663 --> 00:26:33,212 Maaf. 511 00:26:33,224 --> 00:26:35,257 Selamat lagi atas pertunangannya. 512 00:26:35,292 --> 00:26:37,927 Kau tahu, ada saat dimana aku berpikir 513 00:26:37,953 --> 00:26:40,021 bahwa aku yang akan memakai cincin dari Aiden. 514 00:26:40,047 --> 00:26:41,847 Astaga. Connor, bisakah kau berhenti? 515 00:26:42,883 --> 00:26:44,400 Tunggu, kau... 516 00:26:44,435 --> 00:26:45,617 Kau tidak pernah bilang padanya? 517 00:26:45,653 --> 00:26:47,419 - Ayolah, kawan. - Apa yang dia bicarakan? 518 00:26:47,471 --> 00:26:49,054 Bukan apa-apa. 519 00:26:49,106 --> 00:26:50,739 - Aiden... - Tenanglah. Tenanglah. 520 00:26:50,775 --> 00:26:54,962 Waktu itu kami berumur 16 tahun, terkunci didalam sekolah 521 00:26:54,988 --> 00:26:57,088 di New Hampshire yang dingin. 522 00:26:57,114 --> 00:26:58,877 Itu bukan apa-apa. 523 00:27:00,601 --> 00:27:02,401 Aku yang traktir, semuanya! 524 00:27:02,453 --> 00:27:03,502 Oh, ho, yeah! Yeah! Yeah! 525 00:27:21,222 --> 00:27:23,238 Hei, Frank! 526 00:27:23,274 --> 00:27:25,926 Hei, ayo buatkan buttery nipple! 527 00:27:26,028 --> 00:27:27,202 Kau berbohong. 528 00:27:27,228 --> 00:27:29,473 Itu sudah lama. Hampir tidak ada yang terjadi. 529 00:27:29,499 --> 00:27:31,653 Oh, hentikan! Aku tidak mau gambaran batin apapun 530 00:27:31,679 --> 00:27:32,812 dari yang sudah kupunya! 531 00:27:32,838 --> 00:27:34,554 Baiklah, aku tidak mengatakannya padamu. 532 00:27:34,590 --> 00:27:35,705 Aku tahu. 533 00:27:35,741 --> 00:27:37,832 - Tapi itu berbeda dengan berbohong. - Benarkah? 534 00:27:37,858 --> 00:27:39,359 Karena kita membicarakan semua mantan kita, 535 00:27:39,394 --> 00:27:40,811 dan kau tidak pernah menyebut seorang pria, 536 00:27:40,846 --> 00:27:43,105 yang terasa seperti berbohong! 537 00:27:43,131 --> 00:27:44,847 Kau kenal aku. Kau tahu aku tidak berbohong. 538 00:27:44,873 --> 00:27:46,022 Aku tidak percaya. 539 00:27:48,006 --> 00:27:49,873 Baiklah, kau tahu? 540 00:27:50,940 --> 00:27:53,339 Aku akan kembali malam ini. 541 00:27:53,341 --> 00:27:55,175 Kurasa itu ide yang bagus. 542 00:28:04,836 --> 00:28:06,119 Didalam sana. 543 00:28:12,075 --> 00:28:14,275 Dia adalah tentanggaku. 544 00:28:14,301 --> 00:28:16,468 Tentanggamu adalah tersangka dalam kasus ini, 545 00:28:16,503 --> 00:28:18,136 dan kau tidak memberitahuku?! 546 00:28:18,188 --> 00:28:20,038 Aku tidak terlalu mengenalnya. Kami tinggal bersebelahan, dan aku... 547 00:28:20,073 --> 00:28:21,239 Apa?! 548 00:28:23,477 --> 00:28:25,610 Anda tidak bisa membela Griffin! 549 00:28:25,612 --> 00:28:27,112 Aku melihatnya bertengkar dengan Rebecca. 550 00:28:27,114 --> 00:28:28,763 Dia bukan pria baik-baik seperti yang anda pikir. 551 00:28:28,799 --> 00:28:30,098 Dan dia punya segalanya... 552 00:28:30,150 --> 00:28:33,451 Sekolah, uang... Tapi Rebecaa tidak punya apapun. 553 00:28:33,503 --> 00:28:35,970 Dia sendirian. 554 00:28:36,023 --> 00:28:38,457 Dan bukankah itulah kenapa anda melakukan ini... 555 00:28:38,483 --> 00:28:41,357 Membela orang... Agar mereka mendapat pengadilan yang adil? 556 00:28:41,383 --> 00:28:43,567 Tapi itu takkan terjadi untuknya karena dia miskin. 557 00:28:43,569 --> 00:28:47,370 Dan kurasa itu tidak adil atau benar, dan... 558 00:28:47,422 --> 00:28:50,056 Jika anda ingin memecatku, tidak apa. 559 00:28:50,108 --> 00:28:51,908 Tapi dia membutuhkan anda. 560 00:28:53,946 --> 00:28:57,147 Entahlah. 561 00:28:57,182 --> 00:29:01,952 Aku hanya ingin melakukan... sesuatu. 562 00:29:06,858 --> 00:29:08,892 Aku sudah selesai. 563 00:29:11,344 --> 00:29:14,431 Kita punya klien yang menunggu kita di pengadilan. 564 00:29:15,512 --> 00:29:17,412 Ayo pergi. 565 00:29:26,555 --> 00:29:28,806 Aku berciuman dengan hampir semua pria seksi 566 00:29:28,858 --> 00:29:30,107 di sekolah, jika itu membuatmu merasa lebih baik. 567 00:29:30,109 --> 00:29:33,298 Juga, aku hampir tidak ingat seperti apa penisnya. 568 00:29:33,591 --> 00:29:36,358 Tunggu. Tidak. 569 00:29:36,384 --> 00:29:37,781 Aku masih mengingatnya. 570 00:29:37,833 --> 00:29:40,200 Sepertinya, uh, kau dan pria itu 571 00:29:40,252 --> 00:29:42,352 berhubungan cukup baik tadi malam. 572 00:29:43,060 --> 00:29:46,178 Oh, ya. Kami semua melihat ciuman ceroboh itu. 573 00:29:46,214 --> 00:29:49,849 Sebenarnya, kurasa Frank sangat tidak suka, dan pergi. 574 00:29:49,884 --> 00:29:52,151 Frank ada disana? 575 00:30:01,022 --> 00:30:03,129 Kawan, sepertinya kau sudah menemukan 576 00:30:03,164 --> 00:30:05,014 pesta lebih baik tadi malam, huh? 577 00:30:05,049 --> 00:30:07,366 Huh? Unh! 578 00:30:07,919 --> 00:30:12,505 Tn. Bordal, aku mengerti kau punya satu saksi tambahan. 579 00:30:12,538 --> 00:30:15,555 Ya, Yang Mulia. Pihak penuntut memanggil Gabriel Shaw. 580 00:30:15,600 --> 00:30:17,951 Apa?! Kupikir dia adalah saksi kita. 581 00:30:18,003 --> 00:30:20,204 Setelah dia ada di daftar saksi, pihak lain bisa memanggilnya. 582 00:30:34,945 --> 00:30:37,862 Bawa kita kembali ke tahun 1994, Tn. Shaw. 583 00:30:37,898 --> 00:30:39,259 Bagaimana kau menggambarkan waktu itu 584 00:30:39,285 --> 00:30:41,847 dan, lebih spsesifiknya, yang berkaitan dengan Elena Aguilar, 585 00:30:41,873 --> 00:30:43,723 Alias Paula Murphy? 586 00:30:44,985 --> 00:30:47,617 Kami berjuang melakukan hal baik, 587 00:30:47,781 --> 00:30:51,116 berusaha sebisa kami untuk mengembalikkan kerakusan yang merajalela disekitar kita. 588 00:30:51,151 --> 00:30:54,403 Kurasa itulah kenapa aku tidak terkejut 589 00:30:54,405 --> 00:30:57,697 saat Elena menyarankan... 590 00:30:57,723 --> 00:30:59,384 Kita melakukan pemboman. 591 00:31:10,284 --> 00:31:13,525 Tn. Shaw, bukankah kau bilang sebelum pengadilan 592 00:31:13,551 --> 00:31:17,503 bahwa itu adalah idemu, bukan ide klien-ku? 593 00:31:17,529 --> 00:31:19,862 - Benarkah? - Kau berbohong, Tn. Shaw. 594 00:31:19,898 --> 00:31:23,182 Dengar, Elena adalah wanita yang aku sayang seumur hidupku... 595 00:31:23,218 --> 00:31:25,084 Bahkan saat aku di penjara. 596 00:31:25,433 --> 00:31:27,400 Jadi, saat aku melihatnya kemarin... 597 00:31:30,166 --> 00:31:32,166 Yah, aku akan katakan apapun untuk melindungi dia. 598 00:31:35,781 --> 00:31:39,385 Tapi kemudian aku sadar dan memutuskan untuk mengatakan yang sebenarnya. 599 00:31:39,856 --> 00:31:43,391 Yang sebenarnya. Tepat sekali. 600 00:31:44,389 --> 00:31:46,989 Dan yang sebenarnya adalah kau tidak termasuk 601 00:31:47,041 --> 00:31:49,894 dalam daftar asli saksi dari pihak penuntut. 602 00:31:50,179 --> 00:31:52,034 - Bukankah begitu? - Benar. 603 00:31:52,060 --> 00:31:54,394 Jadi, itu tidak terjadi sampai kau berbicara dengan pihak pembela 604 00:31:54,396 --> 00:31:57,603 bahwa pengacara U.S. meyakinkan untuk menukar pihak? 605 00:31:57,629 --> 00:31:59,552 Keberatan. Kata "meyakinkan" menyatakan bahwa... 606 00:31:59,578 --> 00:32:00,513 Aku akan mengulanginya. 607 00:32:00,539 --> 00:32:02,038 Kesepakatan apa yang dijanjikan untukmu 608 00:32:02,054 --> 00:32:03,954 jika kau setuju untuk bersaksi melawan klienku? 609 00:32:03,980 --> 00:32:05,425 Keberatan. Itu dianggap fakta tidak ada dalam bukti. 610 00:32:05,451 --> 00:32:07,684 Benarkah? Jadi, tidak ada tawaran apapun? 611 00:32:07,719 --> 00:32:08,985 Dia bersukarela? 612 00:32:09,021 --> 00:32:10,620 Jawab pertanyaannya, Tn. Shaw. 613 00:32:17,807 --> 00:32:19,290 Pembebasan lebih awal. 614 00:32:21,505 --> 00:32:23,693 Pembebasan lebih awal. 615 00:32:24,636 --> 00:32:26,686 Wow. 616 00:32:26,738 --> 00:32:30,173 Jadi, setelah 20 tahun di penjara, kau akhirnya bisa bebas. 617 00:32:30,821 --> 00:32:32,604 Itu pasti terasa luar biasa. 618 00:32:32,630 --> 00:32:35,130 Setelah 20 tahun dalam sel, 619 00:32:35,189 --> 00:32:37,967 kurasa aku akan mengatakan sesuatu untuk itu. 620 00:32:37,993 --> 00:32:39,692 Yang Mulia... Aku sudah selesai. 621 00:32:49,879 --> 00:32:52,144 - Kau terus membohongiku. - Maafkan aku. 622 00:32:52,179 --> 00:32:53,312 Entah kau sedih sekarang 623 00:32:53,347 --> 00:32:54,463 karena kau akan masuk penjara 624 00:32:54,498 --> 00:32:57,373 atau karena kekasihmu baru saja mengkhianatimu. 625 00:32:58,025 --> 00:32:59,959 Kevin! 626 00:33:01,055 --> 00:33:02,721 Hakim memberi kita tiga jam. 627 00:33:02,773 --> 00:33:05,338 Itu waktu untuk membuat kembali pembelaan kita. 628 00:33:05,364 --> 00:33:08,215 Periksalah forensik, teknik kejahatan, laboratorium FBI. 629 00:33:08,267 --> 00:33:10,917 Inilah saat untuk membuktikan kalau kalian berguna. 630 00:33:14,406 --> 00:33:16,490 Anda pernah menangani kasus Gabriel Shaw, kan? 631 00:33:16,525 --> 00:33:17,357 Siapa kau? 632 00:33:17,409 --> 00:33:18,442 Aku hanya menulis laporan penelitian 633 00:33:18,444 --> 00:33:19,576 untuk kelas ilmu kriminal di Middleton. 634 00:33:19,578 --> 00:33:20,827 Yah, aku rasa... 635 00:33:20,879 --> 00:33:22,829 Dengar, aku hanya butuh berkas untuk kasus ini. 636 00:33:22,881 --> 00:33:25,715 Hampir semuanya adalah informasi publik. 637 00:33:25,768 --> 00:33:28,869 Dengar, lima menit waktu anda akan menyelamatkan hidupku. 638 00:33:28,921 --> 00:33:30,337 Kumohon. 639 00:33:44,638 --> 00:33:45,787 Astaga. 640 00:33:45,823 --> 00:33:47,673 Ya, aku ingin bicara dengan Ned Crawford 641 00:33:47,708 --> 00:33:49,625 di penjara Allentown. 642 00:33:49,677 --> 00:33:50,208 Uh-huh. 643 00:33:53,647 --> 00:33:55,080 Tn. Crawford? 644 00:33:55,115 --> 00:33:58,934 Hai. Anda tidak mengenalku, tapi namaku Michaela Pratt. 645 00:33:58,969 --> 00:34:00,135 Kau menemukan sesuatu? 646 00:34:00,187 --> 00:34:01,787 Aku mendapat riwayat panggilan penjara untuk Gabriel Shaw, 647 00:34:01,822 --> 00:34:03,922 dan dia menerima enam panggilan dari wanita bernama Jane Santora 648 00:34:03,958 --> 00:34:05,691 sejak kita membawa Paula untuk mengunjungi dia di penjara. 649 00:34:05,743 --> 00:34:08,043 Santora adalah nama tengah ibunya Paula. 650 00:34:08,078 --> 00:34:09,745 Kenapa dia menghubungi Gabriel? 651 00:34:09,797 --> 00:34:11,163 Profesor Keating. 652 00:34:11,198 --> 00:34:12,264 Dimana? Tidak. 653 00:34:12,299 --> 00:34:13,632 Maaf mengganggu, tapi aku menemukan bahwa... 654 00:34:13,634 --> 00:34:15,734 Itu bukan jawaban yang benar, Frank. 655 00:34:18,772 --> 00:34:20,122 Kami sedang di kafetaria, berbincang... 656 00:34:20,157 --> 00:34:21,456 Kurasa kita akan membahasnya... 657 00:34:21,492 --> 00:34:22,874 Ketika dia bilang dia ingin pergi ke toilet. 658 00:34:22,926 --> 00:34:24,776 Itu sudah satu jam yang lalu. 659 00:34:25,963 --> 00:34:29,614 Ny. Keating, kau sudah menemukan klienmu? 660 00:34:34,538 --> 00:34:37,239 Kurasa keberadaannya belum diketahui, Yang Mulia. 661 00:34:39,989 --> 00:34:41,770 Baiklah. 662 00:34:41,792 --> 00:34:42,941 Aku memberikan surat perintah hakim 663 00:34:42,976 --> 00:34:44,826 untuk penahanan Paula Murphy... 664 00:34:44,878 --> 00:34:47,395 Alias Elena Aguilar. 665 00:34:47,431 --> 00:34:53,101 Sampai dia ditahan, kasus H9Y2 ditunda secara tetap. 666 00:34:53,136 --> 00:34:54,869 Pengadilan ditunda. 667 00:35:14,438 --> 00:35:17,318 Hati-hati memilih suami, Nona Pratt. 668 00:35:19,080 --> 00:35:21,780 Kau akan menyalahkan dirimu jika pernikahannya berakhir buruk. 669 00:35:44,488 --> 00:35:46,088 Hai. 670 00:36:06,390 --> 00:36:07,806 Ada sesuatu? 671 00:36:07,808 --> 00:36:10,458 Tidak ada. 672 00:36:10,494 --> 00:36:13,094 Aku mengecek Yale dan hotel. 673 00:36:13,146 --> 00:36:14,913 Dia ada disana dimalam Lila dibunuh. 674 00:36:14,948 --> 00:36:16,231 Dr. Keating tidak datang. 675 00:36:16,266 --> 00:36:17,599 Meninggalkan garasi pukul 7:00 P.M., 676 00:36:17,634 --> 00:36:18,934 tidak kembali hingga pukul 6:00 pagi. 677 00:36:18,969 --> 00:36:21,169 Alibinya kuat. 678 00:36:21,205 --> 00:36:22,237 Kau yakin? 679 00:36:25,242 --> 00:36:26,541 Dia tidak pernah pergi, Annalise. 680 00:36:26,577 --> 00:36:28,460 Syukurlah. 681 00:36:33,717 --> 00:36:35,734 Selamat malam. 682 00:36:35,736 --> 00:36:37,762 Tunggu. 683 00:36:44,308 --> 00:36:46,592 Aku merindukanmu. 684 00:37:03,462 --> 00:37:04,711 Pulanglah. 685 00:37:07,207 --> 00:37:10,185 Temanilah suamimu. 686 00:37:35,142 --> 00:37:36,553 Ini. 687 00:37:40,685 --> 00:37:42,535 Itu yang terakhir. 688 00:37:42,561 --> 00:37:44,661 Semuanya, masuk ke mobil. 689 00:37:53,470 --> 00:37:54,811 Tunggu. 690 00:37:55,042 --> 00:37:57,092 Tunggu. Tunggu. Tunggu. 691 00:37:57,127 --> 00:37:58,910 Masuk saja ke mobil, Michaela. 692 00:37:58,945 --> 00:38:00,412 Oh, tidak, cincinku. 693 00:38:00,447 --> 00:38:01,446 Apa? 694 00:38:01,498 --> 00:38:03,815 Cincin pertunanganku hilang! 695 00:38:07,004 --> 00:38:09,337 Aku kehilangannya. Aku... Astaga. 696 00:38:09,406 --> 00:38:10,355 Aku kehilangan cincinku. 697 00:38:10,390 --> 00:38:12,390 Aku kehilangan cincinku. Aku kehilangan cincinku. 698 00:38:12,426 --> 00:38:14,442 Aku kehilangan cincinku. 699 00:38:14,478 --> 00:38:15,777 Aku kehilangan cincinku. 700 00:38:15,812 --> 00:38:17,379 Aku kehilangan cincinku. 701 00:38:27,462 --> 00:38:28,444 Hei. 702 00:38:28,470 --> 00:38:30,236 Apa yang kau lakukan?! 703 00:38:30,271 --> 00:38:31,471 Kau tidak mau menelpon balik. 704 00:38:31,506 --> 00:38:32,588 Kau tidak bisa datang begitu saja, 705 00:38:32,624 --> 00:38:35,041 tidak saat pembunuhan sedang terjadi dimana-mana! 706 00:38:35,076 --> 00:38:37,326 Ya, kau benar. Maafkan aku... 707 00:38:37,378 --> 00:38:39,929 Untuk segalanya. 708 00:38:39,981 --> 00:38:41,481 Aku seharusnya mengatakannya saat kita menemui Walsh. 709 00:38:41,516 --> 00:38:43,599 Kau seharusnya mengatakannya sebelum melamar aku, 710 00:38:43,635 --> 00:38:45,935 sebelum kau bilang kau cinta aku, sebelum kau mengajak aku kencan. 711 00:38:45,970 --> 00:38:47,320 Michaela, ayolah... 712 00:38:47,683 --> 00:38:48,782 Apa ada yang lain? 713 00:38:48,810 --> 00:38:49,892 Apa, orang yang berciuman denganku? 714 00:38:49,927 --> 00:38:50,559 Pria. 715 00:38:50,611 --> 00:38:53,088 - Pria yang bercinta denganmu. - Tidak. 716 00:38:53,114 --> 00:38:54,663 - Karena jika kau gay... - Aku bukan gay. 717 00:38:54,699 --> 00:38:56,607 - Jika kau gay... - Aku bukan gay! 718 00:38:56,633 --> 00:38:58,684 Banyak orang gay. Sepupuku gay. Bukan masalah besar. 719 00:38:58,719 --> 00:39:00,768 - Aku tetap menjadi temanmu, tapi aku... - Michaela! 720 00:39:00,794 --> 00:39:03,612 Itu hal bodoh yang terjadi saat aku masih kecil, 721 00:39:03,638 --> 00:39:04,937 anak kecil yang bernafsu. 722 00:39:04,973 --> 00:39:07,323 Aku bukan pria biseksual. 723 00:39:07,375 --> 00:39:08,307 Kau tahu itu. 724 00:39:10,361 --> 00:39:12,031 Aku mencintai kau. 725 00:39:13,514 --> 00:39:15,731 Aku bukan gay. 726 00:39:19,020 --> 00:39:21,854 Gaun pernikahanku harus desain Vera Wang... 727 00:39:21,890 --> 00:39:26,225 Bukan yang dari rak... tapi yang dipesan. 728 00:39:26,277 --> 00:39:29,223 Itu keberuntunganku. 729 00:39:31,106 --> 00:39:34,157 Jadi, sebaiknya kau yakin. 730 00:39:38,317 --> 00:39:39,967 Kau tidak boleh mempermalukan aku, Aiden. 731 00:39:40,299 --> 00:39:42,449 Aku punya rencana untuk hidupku, 732 00:39:42,484 --> 00:39:44,818 dan tidak termasuk kau menghancurkan kita. 733 00:39:44,870 --> 00:39:45,969 Kau dengar? 734 00:39:46,005 --> 00:39:47,638 Jadi sebaiknya kau yakin 735 00:39:47,673 --> 00:39:51,074 karena jika kau melakukan sesuatu seperti itu lagi, 736 00:39:51,126 --> 00:39:53,277 aku akan menceraikan kau, dan mengambil semua uangmu, 737 00:39:53,312 --> 00:39:56,458 dan menghancurkan kesempatanmu dalam karir politik. 738 00:40:01,470 --> 00:40:04,071 Aku menyesal. 739 00:40:04,123 --> 00:40:06,623 Aku sungguh minta maaf. 740 00:40:18,305 --> 00:40:20,071 Aku hargai kesabaran anda. 741 00:40:20,106 --> 00:40:21,289 Aku hanya butuh waktu 742 00:40:21,324 --> 00:40:23,725 untuk memastikan aku bisa sepenuhnya berkomitmen untuk kasus ini. 743 00:40:23,760 --> 00:40:25,743 Jadi, kau sudah membuat keputusan? 744 00:40:25,779 --> 00:40:27,679 Sudah. 745 00:40:31,084 --> 00:40:31,983 Ketahuan! 746 00:40:31,985 --> 00:40:32,867 Maaf. 747 00:40:32,919 --> 00:40:37,088 Hanya sedikit cemilan. 748 00:40:37,140 --> 00:40:40,247 Kalian sudah membuat keputusan untuk pemain futbol itu? 749 00:40:40,273 --> 00:40:41,884 Dia tidak bilang? 750 00:40:45,315 --> 00:40:48,466 Aku ingin mengumumkan pemilik baru dari piala ini... 751 00:40:53,804 --> 00:40:57,272 Seseorang yang menunjukkan dedikasi, kerja keras, 752 00:40:57,298 --> 00:41:00,716 dan keberanian untuk mendukung orang yang dijebak. 753 00:41:11,279 --> 00:41:13,129 Tn. Gibbins, ambillah hadiahmu. 754 00:41:17,033 --> 00:41:19,594 Mulai saat ini, aku melarang pembahasan lebih lanjut 755 00:41:19,620 --> 00:41:22,399 mengenai pembunuhan Lila Stangard didalam kelas ini, 756 00:41:22,425 --> 00:41:26,076 karena aku mewakili salah satu terdakwa, Rebecca Sutter. 757 00:41:30,047 --> 00:41:31,430 Aku tahu. 758 00:41:31,482 --> 00:41:35,200 Frank dan aku membuat ekspresi yang sama saat dia memberitahu kami. 759 00:41:36,928 --> 00:41:38,536 Yah... 760 00:41:40,794 --> 00:41:44,312 Dia tidak bisa menolak tantangan, kan? 761 00:41:57,485 --> 00:41:59,652 Annalise, kudengar kau menangani kasus ini, 762 00:41:59,704 --> 00:42:01,537 meski sepertinya kasus itu tidak akan bertahan lagi. 763 00:42:01,573 --> 00:42:02,538 Maaf? 764 00:42:02,574 --> 00:42:04,240 Klienmu baru saja mengaku. 765 00:42:04,292 --> 00:42:05,792 Ada rekamannya, juga. 766 00:42:19,115 --> 00:42:24,295 Translated by jerrysilve