1
00:00:02,924 --> 00:00:04,125
Din episoadele anterioare...
2
00:00:04,195 --> 00:00:06,380
Ati luat o decizie
despre jucătorul de fotbal ?
3
00:00:06,406 --> 00:00:08,647
- Să mergem. Să mergem.
- Griffin o să dea vina pe tine !
4
00:00:08,673 --> 00:00:10,306
As vrea să interzic orice alte discutii
5
00:00:10,374 --> 00:00:12,134
despre crima Lilei Stangard,
6
00:00:12,160 --> 00:00:14,375
pentru că o reprezint pe Rebecca Sutter.
7
00:00:14,401 --> 00:00:17,087
Clienta ta tocmai ce a mărturisit.
Am totul pe înregistrare.
8
00:00:17,113 --> 00:00:20,134
De obicei cer cină înainte
să fiu de acord
9
00:00:20,160 --> 00:00:22,295
să intru ilegal în calculatorul
unei doamne bătrâne.
10
00:00:22,486 --> 00:00:25,464
Sunt Kan. Petrec 80 de ore pe săptămână
la asistentă juridică.
11
00:00:25,490 --> 00:00:27,530
Doar asa putem să distrugem ADN-ul.
12
00:00:39,122 --> 00:00:41,157
Michaela, ridică-te.
13
00:00:41,224 --> 00:00:42,992
Trebuie să plecăm. Întelegi ?
14
00:00:43,059 --> 00:00:45,419
- Michaela !
- Connor, opreste-te !
15
00:00:45,729 --> 00:00:49,565
Michaela, trebuie să plecăm acum.
16
00:00:49,633 --> 00:00:52,735
Trebuie doar să te ridici, bine ?
Michaela. Am belit-o.
17
00:00:52,803 --> 00:00:54,370
O să strice asta pentru noi.
18
00:00:54,438 --> 00:00:57,345
O să fie bine. Esti orb ?
19
00:00:57,371 --> 00:00:58,871
Este distrusă.
20
00:00:58,939 --> 00:01:01,507
Creierul ei micut si perfect
nu stie cum să se descurce cu astea.
21
00:01:01,575 --> 00:01:03,710
De parcă noi stim cum s-o facem.
22
00:01:03,777 --> 00:01:07,046
- Michaela, ridică-te !
- Uite ce facem.
23
00:01:07,114 --> 00:01:08,948
Voi o duceti pe Michaela în pădure.
24
00:01:09,016 --> 00:01:10,316
Eu o scot pe Rebecca de aici.
25
00:01:10,384 --> 00:01:12,652
Stai, stai ? Doar o să pleci ?
26
00:01:12,720 --> 00:01:15,154
Nu poate să fie aici.
Stii asta.
27
00:01:15,222 --> 00:01:18,124
- Suntem asa de terminati.
- O să fie bine.
28
00:01:18,192 --> 00:01:19,792
Va trebui să ai încredere
în mine acum.
29
00:01:19,860 --> 00:01:22,061
Sunteti acolo ?!
30
00:01:22,129 --> 00:01:25,565
- Cine este ?
- Asher.
31
00:01:25,632 --> 00:01:27,152
Îti văd masina pe alee, Connor !
32
00:01:27,201 --> 00:01:28,801
Deschide nenorocita asta de usă !
33
00:01:28,869 --> 00:01:31,637
Bine ce face el aici ?
34
00:01:31,705 --> 00:01:34,774
- Asta este vina mea.
- Bineînteles că este vina ei.
35
00:01:34,842 --> 00:01:37,477
Adică, vina cui altcuiva să fie ?
36
00:01:37,544 --> 00:01:40,580
Michaela este acolo cu tine ?!
Îmi vreau nenorocitul de trofeu înapoi.
37
00:01:40,647 --> 00:01:42,415
Deschide !
38
00:01:45,819 --> 00:01:47,854
Stiu că esti acolo !
39
00:01:47,921 --> 00:01:49,389
Lasăti-vă toti jos.
40
00:01:52,893 --> 00:01:54,627
Connor.
41
00:01:54,695 --> 00:01:59,265
Chiar încercati să mă ignorati acum ?
42
00:01:59,333 --> 00:02:00,867
Lăsati-mă să intru !
43
00:02:00,934 --> 00:02:02,668
Spuneti că eu sunt imatur ?
44
00:02:02,736 --> 00:02:06,939
Sunt cel mai matur dintre voi !
45
00:02:07,007 --> 00:02:10,109
Suntem asa, asa de terminati.
46
00:02:14,517 --> 00:02:16,484
SAPTE SĂPTĂMÂNI MAI DEVREME
47
00:02:16,517 --> 00:02:18,684
Dă-ti hainele jos.
48
00:02:18,752 --> 00:02:20,253
Ai fugit până aici ?
49
00:02:20,320 --> 00:02:22,688
Da. Acum dă-ti hainele jos.
50
00:02:22,756 --> 00:02:24,123
Trebuie să mă duc la muncă,
51
00:02:24,191 --> 00:02:26,592
si sunt un pic îngrijorat
că esti dependent de sex.
52
00:02:26,660 --> 00:02:29,562
Am citit o carte despre asta,
"The velvet rage."
53
00:02:29,630 --> 00:02:30,632
Este foarte...
54
00:02:30,633 --> 00:02:33,032
Suntem tineri americani
în floarea vârstei.
55
00:02:33,100 --> 00:02:34,900
Hai să nu transformăm sexul
într-un lucru rău.
56
00:02:34,968 --> 00:02:37,863
Spun doar, de ce nu facem si noi
măcar o dată ceva normal,
57
00:02:37,864 --> 00:02:38,946
în afară de sex ?
58
00:02:38,972 --> 00:02:42,134
Să luăm micul dejun ori
să facem integrame...
59
00:02:42,160 --> 00:02:44,945
sau ce fac cuplurile reale de obicei.
60
00:02:45,156 --> 00:02:46,956
Cuplurile ?
61
00:02:47,277 --> 00:02:49,845
Ce urmează ?
62
00:02:49,871 --> 00:02:51,712
Ne schimbăm statutul relatiei
pe Facebook ?
63
00:02:51,740 --> 00:02:53,273
Îti cunosc mama ?
64
00:02:53,341 --> 00:02:55,542
Nu la asta m-am referit.
65
00:02:55,610 --> 00:02:58,946
Stiu că nu suntem ca...
66
00:02:59,013 --> 00:03:00,773
Stii ce ? Doar o să-mi dau hainele jos.
67
00:03:00,815 --> 00:03:02,116
O să facem sex dacă ignori...
68
00:03:02,183 --> 00:03:05,853
Nu. Nu, nu, nu. Văzându-te pe tine
cum te sperii este mult mai amuzant.
69
00:03:05,920 --> 00:03:08,250
Nu te mai uita la mine !
70
00:03:14,529 --> 00:03:15,796
Ce am ratat ?
71
00:03:15,864 --> 00:03:18,365
Serios, amice ?
Nu ti-a obosit fundul ?
72
00:03:18,433 --> 00:03:19,800
Cine spune că este fundul meu ?
73
00:03:19,868 --> 00:03:21,802
Onorată instantă, cum putem stii
dacă confesiunea
74
00:03:21,870 --> 00:03:23,137
a fost sau nu fortată ?
75
00:03:23,204 --> 00:03:25,906
Dna Parks nu a înmânat
înregistrarea apărării.
76
00:03:25,974 --> 00:03:27,541
Pentru că nu a fost pusă în evidentă.
77
00:03:27,609 --> 00:03:29,750
Drept urmare, solicit respectuos
ca acea confesiune
78
00:03:29,776 --> 00:03:32,517
să nu fie luată în considerarea
în stabilirea cuantumului cautiunii.
79
00:03:32,577 --> 00:03:36,110
Confesiunea scrisă a dnei Sutter
este considerată probă,
80
00:03:36,136 --> 00:03:39,138
în care aceasta admite
această crimă atroce.
81
00:03:39,206 --> 00:03:41,174
Sper să stabiliti cautiunea
la maxim de pedeapsă.
82
00:03:41,242 --> 00:03:44,175
Onorată instantă, clienta mea este
o persoană cu posibilităti limitate...
83
00:03:44,243 --> 00:03:45,966
Clienta ta trebuia să ia asta
în considerare
84
00:03:45,992 --> 00:03:47,025
când a mărturisit crima.
85
00:03:47,051 --> 00:03:48,319
Stabilesc cautiunea la 1 mil $
86
00:03:51,023 --> 00:03:53,900
Un milion ?
Astea sunt multe dansuri în poală.
87
00:03:53,994 --> 00:03:55,860
Este ospătar, nu stripteuză.
88
00:03:58,163 --> 00:04:00,831
Rebecca, spune-mi codul la telefon.
89
00:04:06,340 --> 00:04:08,441
Asta este normal...
Judecătorul setează mereu
90
00:04:08,467 --> 00:04:11,049
o cautiune substantială
la cazurile de profil înalt.
91
00:04:11,075 --> 00:04:14,378
Ne va ajuta mult la recurs
dacă am stii detaliile
92
00:04:14,379 --> 00:04:15,579
ce au dus la confesiunea ta.
93
00:04:15,646 --> 00:04:17,247
Asta înseamnă că trebuie să ne spui
94
00:04:17,315 --> 00:04:20,050
fiecare detaliu de la arestare.
95
00:04:20,117 --> 00:04:23,587
Pot să ne povestesti ?
96
00:04:23,654 --> 00:04:25,488
Rebecca ?
97
00:04:25,548 --> 00:04:29,318
Exact asta vor ei...
98
00:04:29,385 --> 00:04:32,688
Să te facă să te ascunzi
într-un loc întunecat din capul tău
99
00:04:32,763 --> 00:04:35,895
si să rămâi tăcută cât timp
ei te definesc.
100
00:04:36,278 --> 00:04:39,769
Un traficant de droguri fără valoare.
101
00:04:39,837 --> 00:04:42,272
Dar poti fi auzită.
102
00:04:42,340 --> 00:04:45,308
Si începe aici cu noi.
103
00:04:49,790 --> 00:04:52,324
N-am făcut-o.
104
00:04:53,780 --> 00:04:55,080
N-am omorât-o.
105
00:04:56,453 --> 00:04:59,006
Am mărturisit că tu ai făcut-o.
106
00:04:59,032 --> 00:05:00,566
M-au făcut să spun lucrurile alea.
107
00:05:00,887 --> 00:05:02,721
Am vrut doar să se oprească.
108
00:05:02,789 --> 00:05:04,823
Am vrut să mă duc acasă.
109
00:05:04,891 --> 00:05:07,459
Dar au spus că nu pot,
110
00:05:07,527 --> 00:05:09,428
pentru că Griffin deja
le spusese tot.
111
00:05:09,495 --> 00:05:12,429
- Wes avea dreptate.
- Wes ?
112
00:05:12,497 --> 00:05:14,699
Mi-a spus că Griffin
o să dea vina pe mine.
113
00:05:14,767 --> 00:05:16,168
Avea dreptate.
114
00:05:16,463 --> 00:05:19,792
Traducerea:
Lia & Neoh
115
00:05:19,863 --> 00:05:23,292
CUM SĂ SCAPI DE O CRIMĂ
Episodul 4
116
00:05:23,409 --> 00:05:28,947
Gura ta mare ne-a făcut clientul
să mărturisească.
117
00:05:29,015 --> 00:05:30,715
Dar nu i-am spus decât...
118
00:05:30,783 --> 00:05:32,350
Comportamentul tău mă face
să mă întreb
119
00:05:32,418 --> 00:05:33,945
dacă lucrezi pentru partea cealaltă.
120
00:05:33,971 --> 00:05:38,190
Ai face bine să-mi spui detaliat
tot ce i-ai spus vreodată.
121
00:05:38,257 --> 00:05:40,425
Doar asta am spus.
122
00:05:40,493 --> 00:05:41,693
Nimic altceva ?
123
00:05:44,397 --> 00:05:46,837
- Alo ?
- Cine este ? Unde este Lila ?
124
00:05:46,863 --> 00:05:48,697
Trebuie să-mi spui ce este
pe telefonul ăla.
125
00:05:48,765 --> 00:05:50,031
Nu.
126
00:05:51,199 --> 00:05:54,103
Se pare că trofeul va fi în joc.
127
00:05:54,154 --> 00:05:57,322
A pledat în favoarea clientului său.
Ar trebui să ne pese la toti asa de mult.
128
00:05:57,348 --> 00:05:59,649
Vomiti vreodată în gură
când spui lucruri de genul ăsta ?
129
00:05:59,717 --> 00:06:01,534
- Este un cont Tilliman ?
- Ce ?
130
00:06:01,560 --> 00:06:04,428
Ward Tillman. A câstigat diploma
Kepley în toti cei 3 ani la Middleton.
131
00:06:04,454 --> 00:06:06,079
Conturile lui sunt fantastice.
132
00:06:06,105 --> 00:06:08,239
Acesta este unul dintre conturile
vechi ale lui Kan.
133
00:06:08,265 --> 00:06:10,025
Deci iubitul tău
îti dă conturile lui acum ?
134
00:06:10,051 --> 00:06:12,000
- Ce urmează ? Herpes ?
- Ce spui de un schimb ?
135
00:06:12,026 --> 00:06:14,417
O să-ti dau tot
din grupul meu de învătat.
136
00:06:14,443 --> 00:06:16,311
Nu.
137
00:06:16,379 --> 00:06:17,879
Laurel, examenul este în trei zile.
138
00:06:17,947 --> 00:06:20,415
Si asta este pentru prima dată
când mi-ai spus numele corect.
139
00:06:20,483 --> 00:06:21,649
Bine.
140
00:06:21,717 --> 00:06:24,787
Se pare că este timpul
căderii unei stele.
141
00:06:24,813 --> 00:06:26,771
- Pe cine alegi ?
- Ce este steaua căzătoare ?
142
00:06:26,797 --> 00:06:29,784
Gelosul are sânge în venele lui.
Ratatul este prea prost ca să-i pese.
143
00:06:29,810 --> 00:06:31,399
Wallflower este prea sensibilă.
144
00:06:31,425 --> 00:06:32,558
Eu pariez pe regina balului.
145
00:06:32,584 --> 00:06:34,719
Este mult prea stresată.
146
00:06:34,745 --> 00:06:36,145
Ce naiba este o stea căzătoare ?
147
00:06:38,692 --> 00:06:40,459
Am nevoie de o copie
a confesiunii Rebeccăi
148
00:06:40,527 --> 00:06:41,661
si ore de detinere exacte,
149
00:06:41,728 --> 00:06:43,796
altfel nu avem cum s-o scoatem
pe cautiune.
150
00:06:43,822 --> 00:06:44,912
Fii creativă.
151
00:06:44,938 --> 00:06:46,310
A luat trofeul, nu-i asa ?
152
00:06:46,327 --> 00:06:49,600
Dl Gibbins nu se mai ocupă
de cazul Rebecca Sutter.
153
00:06:49,962 --> 00:06:51,615
Nu vorbesti, nici măcar
nu te uiti la ea
154
00:06:51,641 --> 00:06:54,343
decât dacă nu îti cer eu
în mod special. Ai înteles ?
155
00:06:58,103 --> 00:07:00,337
Să mergem. Ne asteaptă un nou client.
156
00:07:02,845 --> 00:07:04,613
Marren Trudeau fondatorul
si directorul
157
00:07:04,639 --> 00:07:07,007
firmei de tranzactii Trudeau.
158
00:07:07,033 --> 00:07:09,968
Firma ei tranzactionează
90 miliarde euro pe an în actiuni.
159
00:07:10,080 --> 00:07:11,761
Este cel mai bun broker.
160
00:07:11,816 --> 00:07:14,183
Si detine cea mai mare scumpă
colectie de poze Mapplethorpe
161
00:07:14,251 --> 00:07:16,519
din oras, conform google...
162
00:07:16,587 --> 00:07:19,155
Poate că poate să vândă una,
să-i plătească cautiunea Rebeccăi.
163
00:07:19,189 --> 00:07:20,623
Clientul nostru a pornit de jos,
164
00:07:20,691 --> 00:07:23,459
s-a mentinut la scoală
prin spălarea birourilor.
165
00:07:23,527 --> 00:07:25,461
A început să facă tranzactii
din dormitorul ei,
166
00:07:25,529 --> 00:07:28,164
agătându-se de partea de sus
a unui domeniu notoriu
167
00:07:28,165 --> 00:07:29,165
dominat de bărbati.
168
00:07:29,233 --> 00:07:31,968
Vreau să luati cazul ăsta în serios.
169
00:07:32,035 --> 00:07:33,769
Care este acuzatia împotriva ei ?
170
00:07:33,837 --> 00:07:35,204
Tranzactionare din interior.
171
00:07:41,945 --> 00:07:44,213
Pare să fie genul meu de petrecere.
172
00:07:44,281 --> 00:07:45,681
Nu ne facem decât treaba.
173
00:07:45,749 --> 00:07:47,450
Doar vă faceti treaba ?
174
00:07:47,518 --> 00:07:48,618
Da ! Da.
175
00:07:48,685 --> 00:07:50,553
Fundul meu.
176
00:07:50,621 --> 00:07:52,788
Gorilele tale jefuiesc acest loc
177
00:07:52,856 --> 00:07:54,824
ca si cum este o vânzare de foc.
178
00:07:54,892 --> 00:07:56,859
Nu ai niciun drept.
179
00:07:56,927 --> 00:07:59,662
Dnă Trudeau,
mandatul ăsta vă contrazice.
180
00:07:59,730 --> 00:08:00,730
- Mandatul ăsta ?
- Da.
181
00:08:02,032 --> 00:08:03,799
Ce faci... ce...
182
00:08:03,867 --> 00:08:05,801
- Faci misto de mine ?
- Suficient. Marren.
183
00:08:05,869 --> 00:08:08,471
Esti nebună ?
184
00:08:08,539 --> 00:08:10,706
Annalise Keating.
Care este acuzatia exactă ?
185
00:08:10,774 --> 00:08:13,376
Clienta ta a cumpărat
produse farmaceutice Edson
186
00:08:13,443 --> 00:08:16,045
în avansul
unei hotărâri favorabile FDA,
187
00:08:16,113 --> 00:08:18,073
dobândită prin cunostinte
din interior.
188
00:08:18,081 --> 00:08:19,181
Engleză, vă rog.
189
00:08:19,249 --> 00:08:20,850
Nu văd totusi nicio dovadă
190
00:08:20,918 --> 00:08:23,478
a conexiunii clientei mele
cu farmaceuticile Edson.
191
00:08:23,520 --> 00:08:24,921
Da. Am uitat partea aia.
192
00:08:24,988 --> 00:08:26,856
Mă scuzi ?
193
00:08:26,924 --> 00:08:29,191
Vrei dovada ?
194
00:08:29,259 --> 00:08:31,460
Ce zici de un pic de priveliste ?
195
00:08:31,528 --> 00:08:33,296
Acum, dnă Trudeau,
196
00:08:33,363 --> 00:08:36,999
stiiti cumva cine este bărbatul ăla ?
197
00:08:37,058 --> 00:08:38,792
Elias Edson.
198
00:08:38,869 --> 00:08:40,303
Elias Edson.
199
00:08:40,370 --> 00:08:43,539
Adică directorul
produselor farmaceutice Edson ?
200
00:08:44,808 --> 00:08:47,777
Uite-ti dovada.
201
00:08:47,844 --> 00:08:51,180
Luati notite copii,
202
00:08:51,248 --> 00:08:53,783
pentru că cu asta
te poate ajuta pilates.
203
00:08:53,850 --> 00:08:55,418
Dle Edson !
204
00:08:55,485 --> 00:08:57,520
Da.
205
00:09:04,505 --> 00:09:06,631
Stim cu toti că singurul motiv
pentru care nu ne oferi
206
00:09:06,657 --> 00:09:08,358
confesiunea Rebeccăi Sutter
este pentru că
207
00:09:08,384 --> 00:09:10,682
este o dovadă de constrângere
pe care nu vrei s-o vedem.
208
00:09:10,708 --> 00:09:12,653
Asta nu ar fi asa de usor pentru tine ?
209
00:09:12,679 --> 00:09:15,748
Politistii ăia murdari
cu tehnicile lor de interogare murdare.
210
00:09:15,816 --> 00:09:18,050
Din păcate pentru tine,
nu asta s-a întâmplat aici.
211
00:09:18,118 --> 00:09:19,652
Atunci de ce nu ne dai înregistrarea ?
212
00:09:19,719 --> 00:09:22,221
O s-o facem dacă hotărâm
s-o punem în dovezi.
213
00:09:22,289 --> 00:09:24,223
Pentru că vrei să răsară
în timpul procesului ?
214
00:09:24,291 --> 00:09:26,892
Stii, nu este asta partea distractivă
a instantei ? La revedere.
215
00:09:26,960 --> 00:09:29,929
Si spune-i lui Annalise să-l trimită
pe Frank data viitoare.
216
00:09:29,996 --> 00:09:32,631
Prefer să se uite el la fundul meu
cât mă îndepărtez.
217
00:09:34,958 --> 00:09:38,494
Am făcut o înregistrare porno.
Si ce ?
218
00:09:38,520 --> 00:09:41,144
- Toată lumea le face în zilele astea.
- Nu toată lumea.
219
00:09:41,170 --> 00:09:42,259
Pax !
220
00:09:42,285 --> 00:09:45,728
- Serios, deci tu si Sam niciodată...
- Niciodată.
221
00:09:45,754 --> 00:09:46,988
În regulă, stiu.
222
00:09:47,005 --> 00:09:48,607
Nu vorbim despre viata ta personală.
223
00:09:48,633 --> 00:09:49,633
Da ?
224
00:09:49,634 --> 00:09:51,335
Fă-mi legătura cu Greg Wallach
la telefon.
225
00:09:51,402 --> 00:09:53,082
Spune-i asistentei lui
că este o urgentă.
226
00:09:53,104 --> 00:09:55,239
Nu te judecă nimeni
pentru că ai făcut un clip porno.
227
00:09:55,306 --> 00:09:56,707
Ci cu cine ai făcut-o.
228
00:09:56,775 --> 00:10:00,010
Nu am cumpărat actiunile alea,
dacă asta sugerezi.
229
00:10:00,078 --> 00:10:02,613
Asistenta lui a spus că este
într-un avion spre Belgia.
230
00:10:02,680 --> 00:10:04,982
- Mă evită.
- O să-i trimit o sticlă de Petrus.
231
00:10:05,049 --> 00:10:07,380
Da. Si o prostituată.
232
00:10:07,406 --> 00:10:10,059
Achizitiile s-au făcut după contul tău.
233
00:10:10,085 --> 00:10:11,178
Mi s-a spart contul.
234
00:10:11,244 --> 00:10:14,162
O să pun un expert IT să caute
dovezi despre o eventuală spargere.
235
00:10:14,188 --> 00:10:16,389
Suspectezi pe cineva ?
Un angajat ?
236
00:10:16,457 --> 00:10:18,024
Nu, oamenii mei sunt loiali.
237
00:10:18,092 --> 00:10:22,929
Uită-te în afara firmei mele.
Am dusmani din belsug.
238
00:10:22,996 --> 00:10:24,864
Nu faci ca istoria să fie plăcută.
239
00:10:24,932 --> 00:10:27,767
Asta este femeia pe care o stiu
si o iubesc.
240
00:10:28,522 --> 00:10:29,722
Si, Annalise,
241
00:10:29,748 --> 00:10:31,537
scapă de asta
în audierile preliminare.
242
00:10:31,605 --> 00:10:34,974
Marren, asta nu este posibil.
243
00:10:36,807 --> 00:10:37,962
Deja am pierdut 10 clienti.
244
00:10:37,988 --> 00:10:39,689
Alte 50 milioane iesite pe usă.
245
00:10:39,756 --> 00:10:41,990
FBI-ul tocmai ce au luat jumătate
din terminalele mele.
246
00:10:42,058 --> 00:10:46,073
Si dacă se va ajunge la proces,
firma mea se duce naibii.
247
00:10:46,099 --> 00:10:48,967
Asta nu se poate întâmpla,
248
00:10:48,993 --> 00:10:51,948
nu din cauza unui ticălos
care împrăstie minciuni.
249
00:10:51,974 --> 00:10:54,742
O să mă ocup de asta.
250
00:10:54,810 --> 00:10:56,344
Multumesc.
251
00:10:56,411 --> 00:11:00,548
Audierile penale sunt câstigate
de procuratura în 99% din cazuri.
252
00:11:00,616 --> 00:11:02,383
Judecătorul trebuie doar să dovedească
253
00:11:02,451 --> 00:11:05,453
că este cauză probabilă de crimă,
pentru a se ajunge la proces,
254
00:11:05,521 --> 00:11:08,851
deci singura modalitate de a tine
cazul lui Marren departe de proces
255
00:11:08,877 --> 00:11:10,878
este să găsim adevăratul vinovat.
256
00:11:10,946 --> 00:11:13,150
Sunt 52 de angajati
la firma Trudeau.
257
00:11:13,176 --> 00:11:14,787
Treaba voastră este să discutati cu ei,
258
00:11:14,813 --> 00:11:17,382
pretinzând desigur
că este un studiu de caz,
259
00:11:17,408 --> 00:11:19,676
până când ne găsiti un trădător.
260
00:11:19,702 --> 00:11:21,770
Vânătoare fericită.
261
00:11:21,796 --> 00:11:23,931
De unde stii că este
un angajat de-al ei ?
262
00:11:23,932 --> 00:11:24,932
Nu stiu.
263
00:11:25,561 --> 00:11:27,961
Stiu doar că toată lumea
îsi urăste seful.
264
00:11:34,136 --> 00:11:36,838
Are dreptate. O urăsc.
265
00:11:36,905 --> 00:11:38,473
Ai grijă.
Casa ar putea avea microfoane.
266
00:11:38,541 --> 00:11:40,981
Cum ar trebui să ne facem timp
să învătăm pentru prejudicii ?
267
00:11:41,043 --> 00:11:43,477
Esti una dintre acele persoane
care chiar trebuie să învete ?
268
00:11:43,545 --> 00:11:45,580
Nu poti să ai talent natural
la prejudicii.
269
00:11:45,647 --> 00:11:47,484
Sunt singurul care este încântat
despre asta ?
270
00:11:47,510 --> 00:11:49,044
Putem să fim spioni !
271
00:11:49,111 --> 00:11:50,391
Cum ai ajuns în companie ?
272
00:11:50,413 --> 00:11:52,215
Vindeam masini
când am cunoscut-o pe Marren.
273
00:11:52,283 --> 00:11:55,632
A venit pentru un Mercedes S-Class,
dar a cumparat un Mercedes AMG.
274
00:11:55,658 --> 00:11:58,367
A spus că dacă îi pot vinde asta
are o slujbă pentru mine.
275
00:11:58,393 --> 00:12:00,695
Si de atunci nu te-ai gândit
niciodată să pleci ?
276
00:12:00,762 --> 00:12:02,629
Bineînteles că nu.
Marren este o persoană bună.
277
00:12:02,697 --> 00:12:05,098
Când a murit tatăl meu,
i-a dată mamei casa ei din Catskills
278
00:12:05,166 --> 00:12:07,034
pentru câteva luni
pentru a putea jeli în pace.
279
00:12:07,102 --> 00:12:08,836
- Asta este foarte generos.
- Nu chiar.
280
00:12:08,903 --> 00:12:10,237
Stii câte case are ?
281
00:12:10,305 --> 00:12:12,639
Deci asta înseamnă că nu faci
si tu la fel de multi bani ?
282
00:12:12,707 --> 00:12:14,374
Undeva în gama de sapte cifre.
283
00:12:14,442 --> 00:12:17,344
Depinde de zi, dacă piata
este jos sau sus.
284
00:12:17,412 --> 00:12:18,845
Deci, cât ai făcut cel mai mult...
285
00:12:18,913 --> 00:12:22,282
Ti se pare că te sun
dintr-un club de hrănit ?
286
00:12:22,350 --> 00:12:24,551
Suntem deschisi pentru afaceri
si piata
287
00:12:24,619 --> 00:12:27,321
este din nou la putere
cătea nerecunoscătoare...
288
00:12:27,388 --> 00:12:29,684
Rochia este incredibilă.
Este Prada ?
289
00:12:29,710 --> 00:12:31,110
Habar n-am.
290
00:12:31,178 --> 00:12:34,480
Nu sunt ca majoritatea fetelor.
Hainele nu sunt importante pentru mine.
291
00:12:34,548 --> 00:12:36,250
"Broker de top",
trebuie să fie extenuant.
292
00:12:36,317 --> 00:12:38,918
Nu, deloc.
Nu inventăm scuze pe aici.
293
00:12:38,986 --> 00:12:41,354
Asta este o colectie pe cinste
de pisici.
294
00:12:41,422 --> 00:12:44,090
Nu esti aici ca să vorbesti
despre mâtele mele. Ce este ?
295
00:12:44,158 --> 00:12:45,999
Vrei să zici în afară
de pacea mondială ?
296
00:12:46,694 --> 00:12:49,295
Cum este să muncesti pentru Marren ?
297
00:12:49,363 --> 00:12:50,763
Între noi,
298
00:12:50,831 --> 00:12:53,138
se pare că ea poate să fie
o adevărată cătea.
299
00:12:53,164 --> 00:12:54,698
I-ai spune si unui bărbat asta ?
300
00:12:54,765 --> 00:12:56,199
Presupun că nu,
301
00:12:56,267 --> 00:12:58,268
dl care nu încetează să se mai uite
la sânii mei.
302
00:12:58,646 --> 00:13:00,547
Tranzactii ilegale...
303
00:13:00,573 --> 00:13:02,007
Se întâmplă totusi tot timpul, nu ?
304
00:13:02,068 --> 00:13:03,768
Adică, asa am ajuns noi
cu recesiunea asta.
305
00:13:03,836 --> 00:13:05,236
Bine, este propagandă liberală.
306
00:13:05,304 --> 00:13:07,238
Să vrei si să faci bani
nu este un lucru gresit.
307
00:13:07,306 --> 00:13:08,773
Si sincer, chiar să reusesti
308
00:13:08,841 --> 00:13:10,942
să faci tranzactii din interior
si să nu fi prins...
309
00:13:11,010 --> 00:13:12,410
Este destul de usor. Un exemplu...
310
00:13:12,478 --> 00:13:14,707
Compania cumnatului meu, Denzotech,
311
00:13:14,733 --> 00:13:16,534
este cumpărată de Google.
312
00:13:16,560 --> 00:13:18,260
O să anunte la tranzactii
mâine dimineată.
313
00:13:18,328 --> 00:13:20,996
Ar trebui să mă îmbogătesc,
dar trebuie să stau cu mâinile în poala
314
00:13:21,064 --> 00:13:22,644
datoria cunostiintelor mele personale.
315
00:13:22,698 --> 00:13:26,368
Dar dacă ai actiona,
ai face cam 100 mii $?
316
00:13:26,436 --> 00:13:27,937
Măruntis.
317
00:13:28,004 --> 00:13:29,471
Dar colegii tăi ?
318
00:13:29,479 --> 00:13:31,773
Crezi că toată lumea
este la fel de fericită ca si tine ?
319
00:13:31,841 --> 00:13:33,375
Toti facem bani.
De ce să se plângă ?
320
00:13:33,443 --> 00:13:36,278
Evan, Marren are nevoie
de numerele Dalzine.
321
00:13:36,346 --> 00:13:37,813
Cine este ăsta ?
322
00:13:37,881 --> 00:13:41,748
Connor Walsh.
Lucrez pentru Annalise Keating.
323
00:13:41,774 --> 00:13:44,509
Paxton. Pe scurt Pax.
324
00:13:46,431 --> 00:13:47,798
Voi doi aveti nevoie de o cameră ?
325
00:13:48,670 --> 00:13:50,138
De ce trebuie să citesc astea ?
326
00:13:50,164 --> 00:13:52,365
Sunt toate litigiile în asteptare
împotriva lui Marren.
327
00:13:52,433 --> 00:13:54,400
La asta ar trebui să te iuti
dacă vrei să găsesti
328
00:13:54,468 --> 00:13:55,835
persoana care i-a înscenat asta.
329
00:13:55,903 --> 00:13:57,604
Nu. Nu sunt..
330
00:13:57,671 --> 00:14:00,412
Sper că nu esti un student atât
de prost la drept cum esti la mintit.
331
00:14:00,414 --> 00:14:02,276
Vrei să mă inviti la o întâlnire ?
332
00:14:02,302 --> 00:14:03,489
Invită-mă la o întâlnire.
333
00:14:03,515 --> 00:14:05,881
Dar nu trage cu ochiul
la bunătătile astea de aici.
334
00:14:05,907 --> 00:14:08,775
Bine, nu mă...
Bunătătile arată...
335
00:14:08,843 --> 00:14:12,925
- Dar nu de asta sunt aici.
- Atunci de ce esti aici ?
336
00:14:13,222 --> 00:14:15,421
Sincer... credem că este
337
00:14:15,447 --> 00:14:17,147
un Benedict Arnold în această firmă.
338
00:14:17,678 --> 00:14:20,013
Cum îndrăznesti ?
339
00:14:20,039 --> 00:14:23,680
Nu, vezi, ti-am spus că este
cineva din exterior.
340
00:14:23,706 --> 00:14:26,917
Atunci de ce naiba
îmi interoghezi angajatii ?
341
00:14:26,943 --> 00:14:28,183
Ca si avocatul tău,
342
00:14:28,244 --> 00:14:30,913
este treaba mea să am grijă
de interesele tale.
343
00:14:30,980 --> 00:14:33,049
Prin crearea unei culturi
de teamă în compania mea ?
344
00:14:33,117 --> 00:14:35,451
Toti angajatii ar trebui să aibă
un nivel sănătos de frică
345
00:14:35,452 --> 00:14:36,452
pentru sefii lor.
346
00:14:36,519 --> 00:14:38,287
Oamenii ăia sunt familia mea.
347
00:14:38,354 --> 00:14:39,434
Sunt angajatii tăi,
348
00:14:39,456 --> 00:14:41,023
care te vor da în gât
cu prima ocazie.
349
00:14:41,091 --> 00:14:43,459
Nu esti extenuată ?
350
00:14:43,526 --> 00:14:45,394
Adică, mă obosesti pe mine.
351
00:14:45,462 --> 00:14:47,162
Asta nu este despre mine.
352
00:14:47,230 --> 00:14:50,855
Nu, stii, în toti anii
în care mi-ai fost avocată,
353
00:14:50,881 --> 00:14:54,786
prin divorturi si hărtuiri sexuale,
354
00:14:54,812 --> 00:14:57,180
ai ajuns să-mi cunosti
toate nebuniile,
355
00:14:57,248 --> 00:15:01,384
dar eu tot nu stiu nimic despre tine.
356
00:15:01,452 --> 00:15:04,621
Până acum, desigur.
Nu ai încredere în oameni.
357
00:15:06,051 --> 00:15:08,285
Nu în angajatii ori clientii tăi.
358
00:15:08,311 --> 00:15:10,930
As fi o idioată dacă as avea
încredere în clientii mei.
359
00:15:10,956 --> 00:15:15,093
Deci, nimeni ?
360
00:15:16,212 --> 00:15:19,081
Nimeni ? Nici măcar în sotul tău ?
361
00:15:19,923 --> 00:15:23,225
Marren, dacă vrei să mă concediezi...
362
00:15:23,293 --> 00:15:25,324
Nu, nu mai încerca să iesi din asta...
363
00:15:25,350 --> 00:15:28,018
Stii că esti cea mai bună sansă a mea
de a învinge acuzatia asta.
364
00:15:30,066 --> 00:15:33,735
Încetează să-mi mai investighezi oamenii.
365
00:15:34,381 --> 00:15:36,516
Bine.
366
00:15:36,583 --> 00:15:38,759
Ce ? Vorbesti serios ?
367
00:15:38,785 --> 00:15:40,352
Dacă era sotul meu,
368
00:15:40,378 --> 00:15:43,647
n-as m-ai putea
să merg dreaptă vreodată.
369
00:15:50,631 --> 00:15:52,064
Iesi în oras ?
370
00:15:52,132 --> 00:15:54,205
Cina de departament.
371
00:15:54,231 --> 00:15:56,599
Ti-am spus azi dimineată.
372
00:15:59,106 --> 00:16:01,107
Esti sigur de asta ?
373
00:16:02,776 --> 00:16:06,012
Cineva are chef.
374
00:16:06,079 --> 00:16:09,148
Ăsta este un lucru rău ?
375
00:16:10,517 --> 00:16:13,853
O să vin acasă cât de repede pot.
376
00:16:16,523 --> 00:16:19,926
McClaine este foarte serios
despre cinele astea.
377
00:16:19,993 --> 00:16:22,528
Bine. O să fiu aici.
378
00:16:38,479 --> 00:16:41,814
A fost un curs programat
în urmă cu câteva săptămâni.
379
00:16:41,840 --> 00:16:45,345
Dr. Keating nu a venit.
A anulat în ultimul moment.
380
00:16:45,371 --> 00:16:48,268
Masina lui a fost în parcare
în fiecare seară, mai putin aici.
381
00:16:48,294 --> 00:16:50,080
Vineri, 29.
382
00:17:02,769 --> 00:17:06,632
- Pot să te ajut ?
- Scuze.
383
00:17:06,645 --> 00:17:09,413
Doar la o alergare de noapte.
Ti-am văzut luminile aprinse la masină.
384
00:17:09,481 --> 00:17:11,182
N-am vrut să-ti golesti bateria.
385
00:17:14,086 --> 00:17:16,387
Nu încerc să-ti fur masina.
386
00:17:16,455 --> 00:17:19,624
N-am spus c-o faci.
387
00:17:43,657 --> 00:17:45,558
Este amuzant, nu ?
388
00:17:45,626 --> 00:17:48,261
Conducem asa de departe de oras
389
00:17:48,328 --> 00:17:52,932
pentru a cumpăra un incinerator
când suntem deja terminati.
390
00:17:53,000 --> 00:17:56,369
Adică, nu-mi place
să fiu cel negativist,
391
00:17:56,436 --> 00:17:59,739
dar Asher stia că suntem
în casa aia,
392
00:17:59,806 --> 00:18:02,548
si mai este si politistul martor,
393
00:18:02,574 --> 00:18:06,561
amprentele, celulele si părul nostru,
394
00:18:06,587 --> 00:18:08,588
la scena crimei.
395
00:18:08,656 --> 00:18:12,659
Fibrele acestui covor
impregnate în masina mea,
396
00:18:12,727 --> 00:18:17,197
camerele astea de pe stradă
înregistrându-ne chiar acum.
397
00:18:17,265 --> 00:18:20,233
Toată lumea să salute politia.
Bună !
398
00:18:20,301 --> 00:18:23,170
Si să nu mai vorbim
despre ce o să facem
399
00:18:23,196 --> 00:18:24,507
după ce cadavru o să fie ars.
400
00:18:24,548 --> 00:18:26,916
Asta o să fie partea amuzantă !
401
00:18:26,942 --> 00:18:29,310
Connor, suficient.
402
00:18:29,377 --> 00:18:31,879
Ai dreptate.
403
00:18:31,947 --> 00:18:36,884
De ce să ne îngrijorăm de lucruri
iesite din puterea noastră de control ?
404
00:18:39,488 --> 00:18:41,522
Perfect !
405
00:18:50,689 --> 00:18:52,590
Cei 11 angajati cărora
le-am luat interviu
406
00:18:52,657 --> 00:18:55,592
fie sunt mincinosi extrem de buni,
fie asta nu este o treabă din interior.
407
00:18:55,660 --> 00:18:57,261
- Si expertul IT ?
- Neconcludent.
408
00:18:57,329 --> 00:18:58,644
Deci ne-am enervat clientul
409
00:18:58,670 --> 00:19:01,207
si nu avem absolut nimic
să-i arătăm.
410
00:19:01,233 --> 00:19:02,600
V-ati întrecut cu totii.
411
00:19:02,667 --> 00:19:04,735
De fapt, dacă e-n regulă...
412
00:19:04,803 --> 00:19:06,559
as vrea să mă ocup
de o nouă pistă.
413
00:19:06,585 --> 00:19:08,589
Ce mai cauti aici ?
414
00:19:08,615 --> 00:19:11,450
Ai primit clipul ?
Încă lucrez la asta.
415
00:19:13,879 --> 00:19:15,880
Ce faci ?
416
00:19:17,184 --> 00:19:18,718
Dumnezeule.
417
00:19:18,744 --> 00:19:21,224
Am crezut în totalitate
că e geanta mea.
418
00:19:21,280 --> 00:19:22,814
- Scuze.
- Încercai să-i furi notitele.
419
00:19:22,840 --> 00:19:25,571
- Serios, Michaela ?
- Bătaie ! Bătaie !
420
00:19:25,597 --> 00:19:27,932
Bine ! Nimănui nu-i pasă
de acest examen ?
421
00:19:27,958 --> 00:19:30,439
Dacă picăm,
ajungem ultimii din clasă,
422
00:19:30,465 --> 00:19:31,667
si pentru ce...
423
00:19:31,693 --> 00:19:33,861
Să impresionezi o femeie
care nu dă doi bani pe tine ?!
424
00:19:33,887 --> 00:19:36,452
În afară de micul pupincurist,
care o dă mereu în bară,
425
00:19:36,478 --> 00:19:38,227
dar cumva reuseste
să păstreze trofeul ?!
426
00:19:38,249 --> 00:19:40,672
Dacă vrei asa mult trofelul,
Michaela, ia-l tu.
427
00:19:40,698 --> 00:19:43,100
Nu asa stau lucrurile, tâmpitule !
428
00:19:43,126 --> 00:19:45,694
Trebuie să-l câstigi,
altfel nu înseamnă nimic !
429
00:19:45,761 --> 00:19:48,463
Era regina balului.
Îmi datorezi 100 de dolari.
430
00:19:48,531 --> 00:19:50,632
Eu nu sunt o stea căzătoare !
431
00:19:50,700 --> 00:19:52,968
Laurel ?
432
00:20:00,276 --> 00:20:02,511
Te face să lucrezi până târziu.
433
00:20:02,578 --> 00:20:04,146
Am multe de câstigat.
434
00:20:04,213 --> 00:20:06,448
Si ce altceva voi face
într-o miercuri seară ?
435
00:20:06,516 --> 00:20:08,677
Mă pot gândi
la multe lucruri interesante.
436
00:20:12,455 --> 00:20:15,350
Fii sincer. Ea a făcut-o, nu ?
437
00:20:15,376 --> 00:20:18,426
- Tranzactia ?
- Chiar nu o cunosti pe Marren.
438
00:20:18,452 --> 00:20:22,364
Se cunoaste cineva cu altcineva ?
Adică, cu adevărat ?
439
00:20:22,431 --> 00:20:24,711
Asta a fost adâncă.
440
00:20:24,737 --> 00:20:25,971
Stii ce vreau să zic.
441
00:20:28,475 --> 00:20:31,010
Am fost asistentul ei 8 ani.
442
00:20:31,036 --> 00:20:34,433
Nu este proastă să facă
acea tranzactie.
443
00:20:34,459 --> 00:20:37,128
Cu sigurantă.
444
00:20:37,237 --> 00:20:38,971
Eu plec.
445
00:20:39,039 --> 00:20:41,240
Si tu ?
446
00:20:41,308 --> 00:20:43,876
Ce făceai în mod normal
miercurea seara ?
447
00:20:44,319 --> 00:20:45,819
Sau cu cine, vreau să zic ?
448
00:20:47,155 --> 00:20:49,675
Este vreun iubit
pe care trebuie să fiu gelos ?
449
00:20:52,427 --> 00:20:54,128
Fac...
450
00:20:58,233 --> 00:21:01,201
Ceea ce doresc.
451
00:21:11,346 --> 00:21:15,504
Da. Stiu.
452
00:21:45,093 --> 00:21:46,460
Am vorbit cu niste oameni,
453
00:21:46,528 --> 00:21:49,195
si pot strânge circa 3.000 de $
pentru cautiunea Rebeccăi.
454
00:21:49,221 --> 00:21:50,380
Avem nevoie de 100.000 de $.
455
00:21:50,406 --> 00:21:52,711
Nu toti lucrăm pentru companii
ce fac milioane de dolari.
456
00:21:52,737 --> 00:21:54,367
Nu poate rămâne acolo până la proces.
457
00:21:54,393 --> 00:21:55,627
Se vor juca cu capul ei.
458
00:21:55,694 --> 00:21:57,462
Dacă investim cei trei mii ?
459
00:21:57,530 --> 00:22:00,298
Găsim niste actiuni care stim
că vor merge si...
460
00:22:00,366 --> 00:22:02,100
Ce ?
Vrei să spui să investim la bursă ?
461
00:22:02,168 --> 00:22:04,304
Nu, nu asta... Nu asta ziceam.
462
00:22:04,330 --> 00:22:05,923
Bucătăria e doar pentru adulti.
463
00:22:05,949 --> 00:22:08,617
Si, da, te-am auzit vorbind
despre Rebecca.
464
00:22:08,643 --> 00:22:10,210
Vrei să te pun la colt ?
465
00:22:10,236 --> 00:22:13,987
L-am rugat pe Kan să vină
să ne ajute cu cautiunea Rebeccăi.
466
00:22:14,013 --> 00:22:16,453
Pentru că nimeni nu se gândeste
cum s-o scoată de acolo ?
467
00:22:17,116 --> 00:22:19,583
Acesta e un loc unde se munceste.
468
00:22:19,651 --> 00:22:21,557
Iubita ta ar trebui să stie mai bine.
469
00:22:21,583 --> 00:22:24,151
- Frank...
- Nu-ti face probleme.
470
00:22:24,219 --> 00:22:27,054
Sunt uimit că lumea crede
că sunt iubitul tău.
471
00:22:36,965 --> 00:22:39,100
N-am mai făcut asta niciodată.
472
00:22:39,167 --> 00:22:41,235
- Sex la birou ?
- Nu.
473
00:22:41,303 --> 00:22:43,544
Celălalt lucru pe care l-ai făcut.
474
00:22:45,107 --> 00:22:46,674
Voi pleca.
475
00:22:46,742 --> 00:22:48,309
Nu.
476
00:22:48,377 --> 00:22:50,778
Doar iubitul tău ar suna asa târziu.
477
00:22:50,846 --> 00:22:53,614
- Nu, este...
- Trebuie să plec, bine ?
478
00:23:02,357 --> 00:23:03,958
Sunt bine.
479
00:23:04,025 --> 00:23:05,693
Încă mai cred că ea a fost.
480
00:23:05,761 --> 00:23:07,528
Stiu.
481
00:23:07,596 --> 00:23:08,863
De fapt, m-am cuplat
482
00:23:08,930 --> 00:23:11,699
cu unul dintre internii avocatei
ca să mă asigur.
483
00:23:13,068 --> 00:23:16,604
Ce pot să spun ?
Sunt total dedicat cauzei.
484
00:23:16,671 --> 00:23:20,543
Si s-a jucat cu fundul meu
încât mi-au dat lacrimile.
485
00:23:34,633 --> 00:23:35,867
Băieti.
486
00:23:35,893 --> 00:23:37,761
Cred că am tăiat tibia.
487
00:23:37,787 --> 00:23:40,989
Sau este peroneul ?
488
00:23:43,428 --> 00:23:46,630
Mai avem destule de tăiat din Sam.
489
00:23:46,698 --> 00:23:50,467
Michaela, putin ajutor.
490
00:23:50,535 --> 00:23:52,602
Am nevoie de-o pauză.
491
00:23:52,670 --> 00:23:53,904
Fără pauze.
492
00:23:53,971 --> 00:23:56,340
Suntem presati de timp
si tu te-ai panicat,
493
00:23:56,407 --> 00:23:58,842
dar mai avem 10 km de mers.
494
00:23:58,910 --> 00:24:02,579
Trebuie s-o gândim cum trebuie,
asa că n-a mai freca la rece,
495
00:24:02,647 --> 00:24:04,920
ia sacul de gunoi,
496
00:24:04,946 --> 00:24:07,481
si hai să căutăm, da ?
497
00:24:20,524 --> 00:24:22,859
Nu e asa complicat, serios.
498
00:24:22,885 --> 00:24:24,505
Descarci această aplicatie
de pe telefon
499
00:24:24,553 --> 00:24:26,787
si intri în serverul principal
al companiei de telefonie
500
00:24:26,855 --> 00:24:28,189
folosind un cod java simplu.
501
00:24:28,257 --> 00:24:30,647
- Oricine poate învătat să facă asta.
- M-am răzgândit.
502
00:24:30,673 --> 00:24:32,341
Nu-mi mai pasă.
503
00:24:32,903 --> 00:24:34,468
N-o face pe interesantul.
504
00:24:34,494 --> 00:24:35,827
As putea fi arestat pentru asta.
505
00:24:35,895 --> 00:24:37,495
N-as lăsa niciodată
să se întâmple asta.
506
00:24:37,563 --> 00:24:39,103
Spune studentul în primul an
la drept,
507
00:24:39,131 --> 00:24:42,283
care pare că petrecere mai mult timp
încălcând legea decât practicând-o.
508
00:24:42,309 --> 00:24:44,740
Cum ai făcut rost
de înregistrarea asta ?
509
00:24:44,766 --> 00:24:46,434
Erai ascuns sub biroul său,
510
00:24:46,460 --> 00:24:49,546
sau era deja acolo
pentru alte scopuri ?
511
00:24:49,572 --> 00:24:52,941
Ti-as spune, dar ai deveni
complice la delictul meu.
512
00:24:55,336 --> 00:24:56,369
Poftim.
513
00:24:56,437 --> 00:24:57,871
Persoana cu care vorbea la telefon
514
00:24:57,939 --> 00:25:00,407
a folosit căsuta telefonică
a celor de la Trudeau Securities.
515
00:25:00,474 --> 00:25:02,508
Adică, oricine ar fi fost,
a fost destul de destept
516
00:25:02,576 --> 00:25:04,143
să blocheze numărul
de pe care a apelat.
517
00:25:04,211 --> 00:25:05,445
Oaie.
518
00:25:05,513 --> 00:25:07,747
Mă iubesti
si vrei să ai copii cu mine.
519
00:25:07,815 --> 00:25:09,649
Stiu.
520
00:25:11,385 --> 00:25:13,520
Sergent Joseph ?
521
00:25:13,588 --> 00:25:16,256
Bonnie Winterbottom.
Sunt avocatul Rebeccăi Sutter.
522
00:25:16,282 --> 00:25:18,674
Dra Parks m-a avertizat că veti veni.
523
00:25:18,700 --> 00:25:21,192
Un mic sfat ?
Acceptati întelegerea oferită.
524
00:25:21,218 --> 00:25:22,938
Am văzut mărturia. Nu e bună.
525
00:25:24,755 --> 00:25:27,290
Atunci explicati asta.
526
00:25:27,351 --> 00:25:29,829
Dacă departamentul dv
crede că dra Sutter e vinovată,
527
00:25:29,855 --> 00:25:31,356
atunci de ce unul
dintre detectivii dv
528
00:25:31,424 --> 00:25:33,927
- investighează un alt suspect ?
- Ce ?
529
00:25:33,953 --> 00:25:36,672
Detectivul Nate Lahey
l-a investigat pe Sam Keating,
530
00:25:36,698 --> 00:25:38,699
care se pare că a fost sotul
531
00:25:38,767 --> 00:25:41,193
femeii cu care detectivul Lahey
a avut o aventură.
532
00:25:41,226 --> 00:25:44,712
- Ai depăsit măsura.
- Stiu sigur că detectivul Lahey
533
00:25:44,773 --> 00:25:47,642
a cercetat ilegal aseară
masina dlui Keating.
534
00:25:47,709 --> 00:25:50,111
Deci întelegi de ce mă chinui
535
00:25:50,178 --> 00:25:52,146
să accept această confesiune
a drei Sutter
536
00:25:52,214 --> 00:25:54,181
când, de fapt, oamenii dumitale
sunt deja pe afară
537
00:25:54,249 --> 00:25:55,983
căutându-l pe criminalul
dlui Stangard.
538
00:25:56,051 --> 00:25:58,586
Adică, un juriu cu sigurantă
ar găsi asta conflictual.
539
00:25:58,654 --> 00:26:00,221
Si dacă presa află
despre acest lucru,
540
00:26:00,288 --> 00:26:02,123
mi se pare că întreg
departamentul tău
541
00:26:02,190 --> 00:26:03,789
va ajunge să fie investigat.
542
00:26:03,815 --> 00:26:07,360
Înregistrarea mărturiei,
needitată, acum.
543
00:26:07,386 --> 00:26:08,553
Ce pot să spun ?
544
00:26:08,621 --> 00:26:11,022
Sunt total dedicat cauzei.
545
00:26:11,090 --> 00:26:13,530
Si s-a jucat cu fundul meu
încât mi-au dat lacrimile.
546
00:26:13,592 --> 00:26:15,760
În regulă, opreste-l... Opreste-l.
547
00:26:15,828 --> 00:26:18,029
Bazându-ne pe apelul telefonic,
stim că Pax
548
00:26:18,097 --> 00:26:20,165
vorbea cu cineva
din interiorul firmei tale.
549
00:26:20,232 --> 00:26:22,133
Ca si asistent al tău,
avea acces la parola ta.
550
00:26:22,201 --> 00:26:23,334
Ti-a înscenat asta.
551
00:26:23,402 --> 00:26:28,404
Este cu mine de când firma mea
era formată dintr-un birou
552
00:26:28,472 --> 00:26:29,674
în apartamentul meu.
553
00:26:29,742 --> 00:26:32,243
Mi-a cumpărat prima pereche de latex.
554
00:26:32,311 --> 00:26:35,680
Chiar m-a ajutat să mă îmbrac cu ei.
555
00:26:35,748 --> 00:26:38,149
Bine, o puteti spune.
556
00:26:38,217 --> 00:26:40,118
"Ti-am spus eu."
557
00:26:40,186 --> 00:26:42,287
Important este că stim
cine este responsabilul.
558
00:26:42,354 --> 00:26:44,522
Trebuie doar să-l aducem
să mărturisească.
559
00:26:44,590 --> 00:26:46,458
O să-l fac să mărturisească.
560
00:26:46,525 --> 00:26:49,494
Curvă nenorocită.
561
00:26:49,520 --> 00:26:51,167
- Marren.
- De ce ?
562
00:26:51,193 --> 00:26:52,597
- Ce ?
- Nu face pe prostul cu mine.
563
00:26:52,665 --> 00:26:54,065
Mi-ai înscenat totul.
564
00:26:54,485 --> 00:26:56,619
Sunt loial sefului meu.
565
00:26:56,687 --> 00:26:59,255
- Nimănui altcineva.
- De ce, Paxton ?!
566
00:26:59,663 --> 00:27:03,366
Tot ce-am făcut în ultimii opt ani
567
00:27:03,392 --> 00:27:06,327
a fost să-ti plătesc facturile,
să curăt după câinele tău,
568
00:27:06,395 --> 00:27:08,396
să-ti cumpăr tampoane !
569
00:27:08,463 --> 00:27:10,998
Toată viata mea era despre tine !
570
00:27:11,066 --> 00:27:12,633
Să te servesc !
571
00:27:12,701 --> 00:27:19,039
De parcă as fi vreun accesoriu,
o chestie pe care să te sprijini !
572
00:27:19,107 --> 00:27:22,543
Asta era sansa mea să fiu cineva.
573
00:27:24,646 --> 00:27:29,116
Te-am iubit ca pe un fiu.
574
00:27:29,184 --> 00:27:31,544
Si asa mă răsplătesti tu ?
575
00:27:33,655 --> 00:27:37,426
Puteai să mă ruinezi,
puteam să pierd totul !
576
00:27:37,452 --> 00:27:39,535
Deci întelege asta... mă voi asigura
577
00:27:39,594 --> 00:27:41,362
că vei fi actionat în justitie
578
00:27:41,430 --> 00:27:44,786
pentru cea mai mare pedeapsă
ce o poate da legea.
579
00:27:44,812 --> 00:27:46,634
Si familia ta, acei... oameni
580
00:27:46,701 --> 00:27:50,556
care te-au respins
acum multi ani în urmă,
581
00:27:50,582 --> 00:27:53,851
acum vor avea în sfârsit
un motiv adevărat
582
00:27:53,877 --> 00:27:56,545
ca să le fie rusine de tine,
583
00:27:56,606 --> 00:27:59,375
pentru că vei fi în închisoare
alături de alti colegi de-ai tăi
584
00:27:59,442 --> 00:28:02,044
cărora le va plăcea dosul tău !
585
00:28:02,112 --> 00:28:04,832
- Marren ! Marren ! Te vede lumea.
- Bine.
586
00:28:04,858 --> 00:28:06,306
- Adună-te.
- Sunt bine. Sunt bine.
587
00:28:06,332 --> 00:28:07,633
- Haide.
- Nu.
588
00:28:07,659 --> 00:28:09,327
- Sunt bine.
- Dumnezeule.
589
00:28:09,353 --> 00:28:11,654
- Îmi pare rău.
- Paxton !
590
00:28:34,389 --> 00:28:37,224
Acum stii cum arată
o stea căzătoare.
591
00:28:43,925 --> 00:28:46,717
Putem cere o amânare
pentru audierea preliminară,
592
00:28:46,743 --> 00:28:48,611
mentionând o circumstantă
extraordinară.
593
00:28:48,679 --> 00:28:51,013
Vrei să spui că dovada
nevinovătiei mele
594
00:28:51,081 --> 00:28:52,915
tocmai s-a evaporat ?
595
00:28:54,151 --> 00:28:59,122
N-ar fi trebuit să-i spun
lucrurile alea lui.
596
00:28:59,189 --> 00:29:01,257
Nu e la fel de puternic ca mine.
597
00:29:01,552 --> 00:29:03,019
Ar fi trebuit să stiu mai bine.
598
00:29:03,087 --> 00:29:05,655
Nu tu i-ai făcut asta.
599
00:29:05,723 --> 00:29:08,024
Annalise, am făcut-o.
600
00:29:08,092 --> 00:29:09,625
Ba nu.
601
00:29:09,693 --> 00:29:11,594
Mai vorbea cu cineva din clădire,
602
00:29:11,620 --> 00:29:13,739
ceea ce înseamnă că e vina lor.
603
00:29:13,765 --> 00:29:15,898
Ei au comis această crimă, nu tu.
604
00:29:15,966 --> 00:29:17,867
Lasă-mă să repar lucrurile.
605
00:29:24,479 --> 00:29:25,713
Conform datelor,
606
00:29:25,739 --> 00:29:28,288
ordinul de cumpărare al actiunilor
Edson a fost făcut la 14:48.
607
00:29:28,314 --> 00:29:30,977
Marren a spus că era în pauză de tigară,
deci trebuie doar să aflăm
608
00:29:31,044 --> 00:29:32,912
cine a făcut tranzactia
de pe calculatorul ei.
609
00:29:32,938 --> 00:29:34,672
Pax ar fi văzut-o pe Marren plecând.
610
00:29:34,698 --> 00:29:37,456
Putea să spună unui alt broker
să facă el tranzactia de la biroul ei.
611
00:29:37,482 --> 00:29:40,098
Talia Lewis s-a delogat
de pe contul ei la ora 14:45.
612
00:29:40,124 --> 00:29:41,404
I-am luat eu interviu.
613
00:29:41,430 --> 00:29:43,571
Sunt toate litigiile în asteptare
împotriva lui Marren
614
00:29:43,597 --> 00:29:46,201
S-a chinuit mult să mă facă
să nu cercetez compania.
615
00:29:46,227 --> 00:29:48,328
- Altcineva ?
- Jimmy Wordshaw.
616
00:29:48,354 --> 00:29:51,128
S-a delogat la 14:46
si a revenit la 14:57.
617
00:29:51,129 --> 00:29:52,129
Eu l-am intervievat.
618
00:29:52,155 --> 00:29:54,407
Să-ti doresti si să faci bani
nu e ceva rău.
619
00:29:54,433 --> 00:29:56,601
Tipul mirosea ca o scrumieră.
620
00:29:56,669 --> 00:29:58,236
Stai.
621
00:29:58,304 --> 00:30:00,364
Dacă Jimmy a distras-o
pe Marren cu pauza de tigară
622
00:30:00,372 --> 00:30:03,608
în timp ce Talia a făcut tranzactia
si Pax a stat si s-a uitat ?
623
00:30:03,676 --> 00:30:06,678
Sfinte Mare.
Suntem spioni de calitate.
624
00:30:06,745 --> 00:30:11,115
Să faci un martor să mărturisească
este poate cea mai solicitantă,
625
00:30:11,183 --> 00:30:13,303
totusi distractivă parte
din a fi avocat al apărării.
626
00:30:13,319 --> 00:30:15,220
Depozitiile în cazurile de crimă
627
00:30:15,288 --> 00:30:16,888
sunt destul de dezordonate,
dnă Keating.
628
00:30:16,956 --> 00:30:18,323
Un angajat tocmai ce s-a sinucis.
629
00:30:18,390 --> 00:30:22,126
Dacă asta nu e o situatie
exceptională, nu stiu care este.
630
00:30:22,194 --> 00:30:24,475
Trebuie să păstrăm
toate declaratiile angajatilor.
631
00:30:24,496 --> 00:30:26,936
Te astepti la noi decese ?
632
00:30:26,999 --> 00:30:29,567
Să sperăm că nu,
dar vom vedea cum decurg zilele.
633
00:30:29,635 --> 00:30:31,803
Esti gata pentru mine ?
634
00:30:31,870 --> 00:30:34,105
Jimmy. Ia loc.
635
00:30:34,173 --> 00:30:35,807
Începem cu întrebări usoare,
636
00:30:35,874 --> 00:30:37,609
întrebări despre viata personală,
637
00:30:37,676 --> 00:30:40,411
familie, orice ca să-l pregătească.
638
00:30:40,479 --> 00:30:43,488
Sigur. Iau tot timpul
pauze de tigară cu Marren.
639
00:30:43,514 --> 00:30:45,249
Si s-a întâmplat ca să iei
o pauză de tigară
640
00:30:45,316 --> 00:30:47,951
cu Marren la ora 14:45,
pe data de 16 ?
641
00:30:48,019 --> 00:30:50,139
- Nu pot fi sigur.
- Dnă Keating, unde vreti mai exact
642
00:30:50,154 --> 00:30:51,788
să ajungeti cu acest set de întrebări ?
643
00:30:51,856 --> 00:30:54,591
Marren a cumpărat actiunile Edson
pe data de 16 la ora 14:48,
644
00:30:54,659 --> 00:30:56,126
si în aceeasi perioadă din zi
645
00:30:56,194 --> 00:30:58,976
când tu si cu Marren
luati pauza de tigară.
646
00:30:59,002 --> 00:31:00,369
E adevărat ?
647
00:31:00,436 --> 00:31:02,704
Nu mai esti avocat.
648
00:31:02,772 --> 00:31:05,739
Esti un detectiv la un interogatoriu.
649
00:31:05,765 --> 00:31:07,198
N-am realizat că s-a produs o crimă
650
00:31:07,224 --> 00:31:09,453
- să te deloghezi din sistem.
- Nu este.
651
00:31:09,479 --> 00:31:11,947
Mă întrebam dacă ne puteti spune
unde erati în acea perioadă.
652
00:31:12,015 --> 00:31:13,983
Nu stiu.
Luam o cafea, la toaletă.
653
00:31:14,050 --> 00:31:15,851
Sunteti sigură că nu cumpărati
actiuni Edson
654
00:31:15,919 --> 00:31:17,085
de pe calculatorul Marrenei ?
655
00:31:17,153 --> 00:31:18,654
De ce as face asta ?
656
00:31:18,721 --> 00:31:20,024
S-o scoateti pe Marren din joc,
657
00:31:20,025 --> 00:31:22,524
să porniti propria afacere
pe spinarea clientiilor ei.
658
00:31:22,592 --> 00:31:24,459
Tu nu cauti adevărul.
659
00:31:24,527 --> 00:31:26,128
Îl extragi de la ei,
660
00:31:26,196 --> 00:31:29,264
neînduplecat în urmărirea
de a afla răspunsul la întrebarea ta.
661
00:31:29,332 --> 00:31:31,833
Deci, tu si Jimmy nu ati vrut
să vă faceti propria companie ?
662
00:31:31,901 --> 00:31:32,968
Nu.
663
00:31:33,036 --> 00:31:36,085
Si ca un detectiv bun ce esti, minti.
664
00:31:36,111 --> 00:31:38,674
Nu asta ne-a spus în depozitia lui.
665
00:31:38,741 --> 00:31:41,743
Talia ne-a spus că a fost ideea ta.
666
00:31:41,811 --> 00:31:44,155
- As vrea să plec acum.
- Normal că nu te putem obliga
667
00:31:44,181 --> 00:31:45,614
să fii aici împotriva vointei tale,
668
00:31:45,682 --> 00:31:47,715
dar vei primi o întelegere
mult mai bună de la mine
669
00:31:47,783 --> 00:31:49,744
dacă răspunzi mai mult
la întrebările lui Keating.
670
00:31:51,698 --> 00:31:54,533
Talia minte, da ? A fost ideea ei.
671
00:31:54,559 --> 00:31:56,459
M-a atras pe mine întâi,
după care pe Pax.
672
00:31:56,527 --> 00:31:57,928
Noi doar am mers cu ea.
673
00:31:57,995 --> 00:32:00,664
- Dle Wordshaw, sunteti arestat.
- Ce ?
674
00:32:00,731 --> 00:32:04,434
Stai. Ai...
Ai spus că faci o întelegere.
675
00:32:04,502 --> 00:32:06,069
Procurorii spun tot felul de lucruri.
676
00:32:06,137 --> 00:32:07,537
Nu înseamnă că si sunt adevărate.
677
00:32:07,605 --> 00:32:09,806
Si data viitoare, poate că vrei
678
00:32:09,874 --> 00:32:11,441
să citesti dovezile aflate
în fata ta.
679
00:32:11,509 --> 00:32:15,545
- Depozitia aia n-a fost reală ?
- Uită-te mai atentă.
680
00:32:15,620 --> 00:32:17,849
Acela e un discurs ce Marren
l-a scris despre importanta
681
00:32:17,875 --> 00:32:20,143
colegialitătii femeilor
la locul de muncă.
682
00:32:25,853 --> 00:32:27,857
Hai să vedem
care-i cel mai lacom, purcelus.
683
00:32:34,119 --> 00:32:36,466
Se pare că te-ai ferchezuit
pentru măcel.
684
00:32:36,534 --> 00:32:39,662
N-am făcut decât ce ne-ai învătat tu.
685
00:32:39,688 --> 00:32:41,556
Ai fi făcut acelasi lucru, Marren.
686
00:32:41,623 --> 00:32:43,357
Ba nu.
687
00:32:43,425 --> 00:32:45,960
Mi-as fi făcut propria companie.
688
00:32:46,028 --> 00:32:47,161
Cum am si făcut.
689
00:32:47,229 --> 00:32:50,164
Chiar credeai
că mă vei putea distruge ?
690
00:32:50,232 --> 00:32:55,302
Si l-ai tras după tine
si pe naivul de Pax.
691
00:32:55,328 --> 00:32:58,272
Distractie plăcută la măcel.
692
00:33:16,640 --> 00:33:18,241
Unde te duci ?
693
00:33:18,309 --> 00:33:20,910
Mai avem 14 ore până la examen.
Mă duc să studiez.
694
00:33:20,978 --> 00:33:22,979
Asta va ajuta ?
695
00:33:23,776 --> 00:33:26,177
Contul Tillman ?
696
00:33:26,203 --> 00:33:28,304
Mi-am sunat vărul.
697
00:33:28,372 --> 00:33:30,773
Se pare că era într-un restaurant
cu un tip din Princeton.
698
00:33:30,841 --> 00:33:32,408
Cine vrea o copie ?
699
00:33:32,476 --> 00:33:34,220
- Dumnezeule !
- Eu ! Bine.
700
00:33:34,246 --> 00:33:37,321
Fraierilor ! Credeti că vă voi lăsa
să-mi stricati nota de la examen ?
701
00:33:37,347 --> 00:33:38,381
Ce ? Glumeam.
702
00:33:38,449 --> 00:33:41,150
E timpul pentru film.
703
00:33:41,218 --> 00:33:43,152
Griffin era peste ea.
704
00:33:43,220 --> 00:33:47,256
Lila striga... după ajutor,
705
00:33:47,324 --> 00:33:50,159
tipând, apărându-se.
706
00:33:52,596 --> 00:33:55,965
El avea mâinile
în jurul gâtului ei.
707
00:33:56,033 --> 00:33:57,633
De unde ai făcut rost de asta ?
708
00:33:57,701 --> 00:33:59,669
Asistenta lui Wendy
avea un birou dezordonat.
709
00:33:59,737 --> 00:34:02,905
Poate a căzut ceva pe jos.
710
00:34:02,973 --> 00:34:04,140
Bună treabă.
711
00:34:07,978 --> 00:34:11,406
Stăteai în picioare
în timpul ăsta ?
712
00:34:13,914 --> 00:34:14,980
Nu ?
713
00:34:15,006 --> 00:34:17,408
- Stăteai jos ?
- Da.
714
00:34:17,475 --> 00:34:20,844
Ceea ce înseamnă că erai aproape
ca s-o prinzi de picioare.
715
00:34:20,912 --> 00:34:22,279
Da.
716
00:34:22,347 --> 00:34:24,347
Sunt sigur că avea gust bun,
"Listă de asteptare".
717
00:34:24,415 --> 00:34:25,683
Dă înapoi.
718
00:34:27,352 --> 00:34:28,585
Acolo.
719
00:34:28,653 --> 00:34:31,321
Stăteai în picioare
în timpul ăsta ?
720
00:34:33,258 --> 00:34:34,324
Nu ?
721
00:34:34,392 --> 00:34:36,432
- Stăteai jos ?
- Da.
722
00:34:36,494 --> 00:34:40,097
Ceea ce înseamnă că erai aproape
ca s-o prinzi de picioare.
723
00:34:40,165 --> 00:34:41,598
Da.
724
00:34:41,666 --> 00:34:45,703
Onorată instantă,
această sectiune din clip
725
00:34:45,770 --> 00:34:48,121
nu s-a găsit si în confesiunea scrisă.
726
00:34:48,147 --> 00:34:50,863
Se vede clar cum clientul meu
a fost manipulat
727
00:34:50,889 --> 00:34:52,964
să spună că dânsa a atins
cadavrul victimei
728
00:34:52,990 --> 00:34:55,534
de către detectivii
care trebuiau să o incrimineze.
729
00:34:55,560 --> 00:34:57,565
- E circumstantial, onorată instantă.
- Ba n-o fac.
730
00:34:57,591 --> 00:35:00,393
Clipul subminează clar
credibilitatea documentului scris.
731
00:35:00,419 --> 00:35:02,786
- Obiectie. Nu e relevant.
- Sunt de acord cu dna Keating.
732
00:35:02,812 --> 00:35:03,813
Clipul pare umblat.
733
00:35:03,839 --> 00:35:07,208
Având în vedere noile dovezi,
reduc cautiunea la 100.000 de $.
734
00:35:07,519 --> 00:35:09,860
De asemenea, initiez si o anchetă
735
00:35:09,886 --> 00:35:12,473
despre interogatoriul drei Sutter.
736
00:35:12,499 --> 00:35:15,201
Dră Parks, nu sunt fericit.
737
00:35:23,688 --> 00:35:25,556
Nu-mi permit 100.000 de $.
738
00:35:25,624 --> 00:35:28,266
E 10% din 100.000 de $,
si ne-am ocupat deja de asta.
739
00:35:28,292 --> 00:35:31,804
Rebecca, zâmbeste. Te duci acasă.
740
00:35:56,960 --> 00:35:58,661
Ce cauti aici ?
741
00:35:58,687 --> 00:36:00,218
Eram prin zonă.
742
00:36:00,257 --> 00:36:01,524
E 6:00 dimineata.
743
00:36:01,592 --> 00:36:03,592
Cel ce se scoală de dimineată,
departe ajunge, nu ?
744
00:36:04,668 --> 00:36:07,361
- Ai luat ceva ?
- Nu. Mi-as fi dorit eu.
745
00:36:09,759 --> 00:36:12,427
Puti. Ce-i asta ? Ai fumat ?
746
00:36:12,495 --> 00:36:15,163
Am belit-o, Oliver.
747
00:36:15,231 --> 00:36:17,132
Am belit-o grav tare.
748
00:36:19,769 --> 00:36:22,871
Am belit-o. Am belit-o.
749
00:36:25,041 --> 00:36:27,943
Am belit-o.
750
00:36:30,313 --> 00:36:32,681
Am belit...
751
00:36:32,748 --> 00:36:33,849
Am belit-o.
752
00:36:33,916 --> 00:36:36,451
Am belit-o.
753
00:36:36,519 --> 00:36:38,887
Am belit-o. Am belit-o.
754
00:36:41,557 --> 00:36:44,359
Am belit-o. Am belit-o.
755
00:36:45,962 --> 00:36:49,013
Asta dovedeste că nu fiecare
756
00:36:49,039 --> 00:36:51,104
este născut pentru a avea
o slujbă cu presiune mare.
757
00:36:51,133 --> 00:36:56,571
De exemplu, acest tip a vrut
ceva mai mult si a cedat.
758
00:36:56,597 --> 00:36:59,467
La propriu, s-a tiflit pe asfalt.
759
00:36:59,493 --> 00:37:01,360
- Eu...
- Stiu.
760
00:37:01,428 --> 00:37:02,829
De fapt m-am cuplat
761
00:37:02,896 --> 00:37:05,131
cu unul dintre internii
avocatului ca să mă asigur.
762
00:37:05,199 --> 00:37:07,366
Ce pot să spun ?
763
00:37:07,434 --> 00:37:09,001
Sunt total dedicat cauzei.
764
00:37:09,069 --> 00:37:12,672
Si s-a jucat cu fundul meu
încât mi-au dat lacrimile.
765
00:37:18,951 --> 00:37:21,486
Mă tot gândesc că există un motiv
766
00:37:21,512 --> 00:37:24,480
pentru care erai asa supărat pe el.
767
00:37:24,548 --> 00:37:28,518
Am avut dreptate. Te-a jucat.
768
00:37:28,585 --> 00:37:30,620
Haide. E...
769
00:37:30,687 --> 00:37:34,157
Doar nu am zis
că suntem într-o relatie.
770
00:37:37,694 --> 00:37:39,395
Iesi afară.
771
00:37:39,463 --> 00:37:41,798
Nu face asta.
772
00:37:41,865 --> 00:37:44,834
Te plac, de fapt.
773
00:37:44,902 --> 00:37:46,102
"De fapt" ?
774
00:37:46,170 --> 00:37:48,137
Oliver, tipul ăla,
a fost doar pentru sez,
775
00:37:48,205 --> 00:37:50,306
dar tu esti mai mult decât sex.
776
00:37:50,332 --> 00:37:53,337
- Nu face un caz mai mare decât e.
- Iesi afară !
777
00:37:53,363 --> 00:37:55,764
- Oliver.
- Am spus să pleci !
778
00:38:10,694 --> 00:38:12,161
Bună.
779
00:38:12,229 --> 00:38:15,064
Bună.
780
00:38:23,025 --> 00:38:24,759
N-ar trebui să vorbesc cu tine.
781
00:38:24,826 --> 00:38:27,562
Si de ce o faci ?
782
00:38:27,629 --> 00:38:30,898
Te rog să nu-mi spui
că vrei să-mi multumesti.
783
00:38:31,771 --> 00:38:34,239
Vom vedea dacă doamnele astea
sunt bune de ceva.
784
00:38:34,307 --> 00:38:36,096
Poate că am ceva
pentru care să-ti multumesc.
785
00:38:36,122 --> 00:38:37,155
Nu e vorba de asta.
786
00:38:40,122 --> 00:38:41,155
Este despre ăsta.
787
00:38:45,818 --> 00:38:47,979
Spune-mi care-i treaba
cu telefonul, Rebecca.
788
00:39:13,012 --> 00:39:17,215
Si dacă-mi ascundeai asta,
cum te ajuta mai exact ?
789
00:39:17,283 --> 00:39:19,785
Are încredere în mine acum.
790
00:39:19,851 --> 00:39:21,894
Pentru că am asteptat.
791
00:39:21,920 --> 00:39:24,189
N-ar mai fi avut
dacă ti-l dădeam mai devreme.
792
00:39:24,257 --> 00:39:26,992
- Stiu că sună rău, dar...
- Opreste-te.
793
00:39:31,494 --> 00:39:34,896
- Mai stie cineva despre asta ?
- Nu.
794
00:39:34,964 --> 00:39:38,500
Vreau să fii foarte sincer cu mine.
795
00:39:38,568 --> 00:39:39,634
Jur.
796
00:39:39,702 --> 00:39:41,937
Numai Rebecca si eu stim că există.
797
00:39:44,440 --> 00:39:46,675
Ai avut dreptate.
798
00:39:46,742 --> 00:39:49,845
Are nevoie de cineva de încredere,
799
00:39:49,912 --> 00:39:52,794
si se pare că acela esti tu.
800
00:39:52,943 --> 00:39:54,410
Esti în regulă cu asta ?
801
00:39:56,446 --> 00:39:58,013
Pentru că e multă presiune,
802
00:39:58,081 --> 00:40:00,649
dar e foarte important pentru ea.
803
00:40:00,717 --> 00:40:02,751
Si pentru mine.
804
00:40:04,754 --> 00:40:06,989
Mă descurc.
805
00:40:07,057 --> 00:40:11,527
O putem folosi, nu ?
806
00:40:11,594 --> 00:40:15,197
- Îi va ajuta cazului.
- Vom vedea.
807
00:40:15,265 --> 00:40:18,367
De ce n-ar face-o ? Acele poze...
808
00:40:18,435 --> 00:40:20,336
Dle Gibbins, ti-ai făcut treaba.
809
00:40:20,403 --> 00:40:22,938
Acum lasă-mă pe mine
s-o fac pe-a mea.
810
00:41:45,155 --> 00:41:47,356
Bonnie tocmai ce mi-a spus
că ai scos fata pe cautiune.
811
00:41:49,733 --> 00:41:52,610
Spune-mi doar că nu ai făcut
încă un împrumut pentru asta.
812
00:41:55,112 --> 00:41:58,114
Am fost aproape,
dar am găsit o altă modalitate.
813
00:42:00,409 --> 00:42:01,776
Sam ?
814
00:42:03,011 --> 00:42:04,564
Da ?
815
00:42:07,983 --> 00:42:12,286
De ce penisul tău este
pe telefonul unei fete moarte ?
816
00:42:21,478 --> 00:42:25,533
Traducerea:
Lia & Neoh
817
00:42:25,557 --> 00:42:30,557
Adaptarea: Bubuloimare