1
00:00:01,945 --> 00:00:04,169
Sebelumnya di
How To Get Away With Murder...
2
00:00:04,195 --> 00:00:06,880
Kalian sudah buat keputusan
untuk pemain futbol itu?
3
00:00:06,906 --> 00:00:08,647
- Ayo. Ayo pergi.
- Griffin akan menyalahkan kamu!
4
00:00:08,673 --> 00:00:10,106
Aku ingin melarang
pembahasan apapun
5
00:00:10,174 --> 00:00:12,134
mengenai pembunuhan Lila Stangard,
6
00:00:12,160 --> 00:00:14,375
karena aku akan mewakili
Rebecca Sutter.
7
00:00:14,401 --> 00:00:17,087
Klien-mu baru saja mangaku.
Ada rekamannya, juga.
8
00:00:17,113 --> 00:00:20,134
Biasanya aku membutuhkan
makan malam sebelum setuju
9
00:00:20,160 --> 00:00:22,295
untuk meretas komputer
wanita tua yang kaya.
10
00:00:22,486 --> 00:00:25,464
Aku Kan. Aku menghabiskan 80 jam
seminggu di Legal Aid.
11
00:00:25,490 --> 00:00:27,530
Ini satu-satunya cara
menghancurkan DNA.
12
00:00:39,122 --> 00:00:41,157
Michaela, berdiri.
13
00:00:41,224 --> 00:00:42,992
Kita harus pergi.
Kau paham?
14
00:00:43,059 --> 00:00:45,419
- Michaela!
- Connor, hentikan!
15
00:00:45,729 --> 00:00:49,565
Michaela, kita harus pergi
sekarang.
16
00:00:49,633 --> 00:00:52,735
Kau berdiri saja.
Michaela. Kita kacau.
17
00:00:52,803 --> 00:00:54,370
Dia akan mengacaukan ini.
18
00:00:54,438 --> 00:00:57,345
Dia akan baik-baik saja.
Apa kau buta?
19
00:00:57,371 --> 00:00:58,871
Dia sudah hancur.
20
00:00:58,939 --> 00:01:00,306
Otak kecil sempurna-nya
21
00:01:00,374 --> 00:01:01,507
tidak tahu cara mengatasi
semua ini.
22
00:01:01,575 --> 00:01:03,710
Seperti ada yang tahu
cara mengatasi ini.
23
00:01:03,777 --> 00:01:07,046
- Michaela, berdiri!
- Ini yang akan kita lakukan.
24
00:01:07,114 --> 00:01:08,948
Kalian bawa Michaela ke hutan.
25
00:01:09,016 --> 00:01:10,316
Aku akan mengeluarkan
Rebecca dari sini.
26
00:01:10,384 --> 00:01:12,652
Tunggu, apa? Kau...
Kau akan pergi?
27
00:01:12,720 --> 00:01:15,154
Dia tidak bisa disini.
Kau tahu itu.
28
00:01:15,222 --> 00:01:18,624
- Kita hancur sudah.
- Semua akan baik-baik saja.
29
00:01:18,692 --> 00:01:19,792
Kalian harus percaya aku
sekarang.
30
00:01:19,860 --> 00:01:22,061
Hei! Hei, kalian didalam?!
31
00:01:22,129 --> 00:01:25,565
- Siapa itu?
- Asher.
32
00:01:25,632 --> 00:01:27,152
Aku lihat mobilmu didepan, Connor!
33
00:01:27,201 --> 00:01:28,801
Buka pintunya!
34
00:01:28,869 --> 00:01:31,637
Baiklah, apa yang dia
lakukan disini?
35
00:01:31,705 --> 00:01:34,774
- Itu salahku.
- Tentu saja itu salahnya.
36
00:01:34,842 --> 00:01:37,477
Maksudku, salah siap lagi, kan?
37
00:01:37,544 --> 00:01:40,580
Apa Michaela didalam?!
Aku mau pialaku kembali!
38
00:01:40,647 --> 00:01:42,415
Buka pintunya!
39
00:01:45,819 --> 00:01:47,854
Aku tahu kalian didalam!
40
00:01:47,921 --> 00:01:49,389
Semuanya, merunduk.
41
00:01:52,893 --> 00:01:54,627
Connor.
42
00:01:54,695 --> 00:01:59,265
Apa kalian semua mencoba
mengacuhkan aku sekarang?
43
00:01:59,333 --> 00:02:00,867
Biarkan aku masuk!
44
00:02:00,934 --> 00:02:02,668
Dan kalian menyebutku
belum dewasa?!
45
00:02:02,736 --> 00:02:06,939
Aku adalah orang yang
paling dewasa!
46
00:02:07,007 --> 00:02:10,109
Kita sungguh, sangat kacau.
47
00:02:16,517 --> 00:02:18,684
Lepaskan pakaianmu.
48
00:02:18,752 --> 00:02:20,253
Apa kau berlari kesini?
49
00:02:20,320 --> 00:02:22,688
Ya. Sekarang lepaskan pakaianmu.
50
00:02:22,756 --> 00:02:24,123
Aku harus bekerja,
51
00:02:24,191 --> 00:02:26,592
dan aku sedikit khawatir
kau mungkin seorang pecandu seks.
52
00:02:26,660 --> 00:02:29,562
Oh. Ada buku mengenai ini,
"The Velvet Rage."
53
00:02:29,630 --> 00:02:33,032
- Itu sungguh...
- Kita adalah pria Amerika muda dan energik.
54
00:02:33,100 --> 00:02:34,400
Jangan buat seks menjadi
hal buruk.
55
00:02:34,468 --> 00:02:38,846
Kenapa kita melakukan sesuatu
normal, yang bukan seks?
56
00:02:38,872 --> 00:02:42,134
Seperti sarapan atau...
Atau bermain teka-teki
57
00:02:42,160 --> 00:02:44,945
atau apapun yang dilakukan
pasangan sebenarnya.
58
00:02:45,156 --> 00:02:46,956
Pasangan?
59
00:02:47,277 --> 00:02:49,845
Selanjutnya apa?
60
00:02:49,871 --> 00:02:51,712
Kita ubah status hubungan
di Facebook?
61
00:02:51,740 --> 00:02:53,273
Aku akan bertemu ibumu?
62
00:02:53,341 --> 00:02:55,542
Bukan itu maksudku.
63
00:02:55,610 --> 00:02:58,946
Kau... Aku tahu bahwa...
kita tidak, seperti...
64
00:02:59,013 --> 00:03:00,773
Kau tahu?
Aku akan melepaskan bajuku.
65
00:03:00,815 --> 00:03:02,116
Kita akan bercinta selama kamu
mengabaikan apa yang kukatakan.
66
00:03:02,183 --> 00:03:05,853
Tidak. Tidak, tidak, tidak.
Melihat kamu ketakutan lebih menyenangkan.
67
00:03:05,920 --> 00:03:08,250
Berhenti melihatku!
68
00:03:14,529 --> 00:03:15,796
Apa yang aku lewatkan?
69
00:03:15,864 --> 00:03:18,365
Sungguh, kawan?
Bukankah pantatmu lelah?
70
00:03:18,433 --> 00:03:19,800
- Siapa bilang pantatku yang lelah?
- Shh.
71
00:03:19,868 --> 00:03:21,702
Bagaimana kita tahu apakah
pengakuan itu
72
00:03:21,770 --> 00:03:23,137
dipaksa atau tidak, Yang Mulia?
73
00:03:23,204 --> 00:03:25,906
Nn. Parks belum memberikan
pembelaan dengan video.
74
00:03:25,974 --> 00:03:27,341
Karena itu belum ditempatkan
dalam bukti.
75
00:03:27,409 --> 00:03:30,650
Layaknya, Aku dengan hormat
meminta bahwa pengakuan itu
76
00:03:30,676 --> 00:03:32,517
tidak dipertimbangkan dalam
jumlah uang jaminan.
77
00:03:32,577 --> 00:03:36,110
Pengakuan tertulis Nn. Sutter
ada dalam barang bukti,
78
00:03:36,136 --> 00:03:39,138
yang didalamnya dia mengaku
melakukan kejahatan keji ini.
79
00:03:39,206 --> 00:03:41,274
Aku akan berharap anda akan
mengatur jaminan tertinggi.
80
00:03:41,342 --> 00:03:42,875
Yang Mulia, klien-ku adalah
orang berpenghasilan sedikit...
81
00:03:42,943 --> 00:03:44,866
Klien-mu harus mempertimbangkan itu
82
00:03:44,892 --> 00:03:46,225
saat dia mengaku melakukan
pembunuhan.
83
00:03:46,251 --> 00:03:48,119
Aku menetapkan uang jaminan
$1 juta.
84
00:03:51,023 --> 00:03:53,900
Satu juta?
Itu uang yang sangat banyak.
85
00:03:53,994 --> 00:03:55,860
Dia seorang pelayan bar,
bukan penari telanjang.
86
00:03:58,163 --> 00:04:00,831
Rebecca, beritahu kode
ponselnya.
87
00:04:06,340 --> 00:04:08,441
Ini normal...
Hakim selalu menetapkan
88
00:04:08,467 --> 00:04:11,049
jaminan yang besar untuk
kasus tingkat tinggi.
89
00:04:11,075 --> 00:04:12,609
Yang akan membantu kami
menarik jumlah jaminan
90
00:04:12,677 --> 00:04:15,579
adalah jika kami tahu rincian
yang mengarah pada pengakuanmu.
91
00:04:15,646 --> 00:04:17,247
Itu berarti kau harus
menceritakan
92
00:04:17,315 --> 00:04:20,050
setiap rincian sejak
penahananmu.
93
00:04:20,117 --> 00:04:23,587
Bisakah kau menceritakannya?
94
00:04:23,654 --> 00:04:25,488
Rebecca?
95
00:04:25,548 --> 00:04:29,318
Inilah yang mereka mau...
96
00:04:29,385 --> 00:04:32,688
Kamu tersesat ditempat gelap
didalam pikiranmu
97
00:04:32,763 --> 00:04:35,895
dan tetap diam sementara mereka
menetapkan siapa diri kamu.
98
00:04:36,278 --> 00:04:39,769
Seorang pengedar narkoba,
yang tak bermutu.
99
00:04:39,837 --> 00:04:42,272
Tapi kamu bisa didengar.
100
00:04:42,340 --> 00:04:45,308
Dan itu dimulai sekarang
dengan kami.
101
00:04:49,790 --> 00:04:52,324
Aku tidak melakukannya.
102
00:04:53,780 --> 00:04:55,080
Aku tidak membunuh dia.
103
00:04:56,453 --> 00:04:59,006
Kau mengaku bahwa
kau membunuh dia.
104
00:04:59,032 --> 00:05:00,566
Mereka memaksa aku
mengatakan itu.
105
00:05:00,887 --> 00:05:02,721
Aku hanya ingin mereka
berhenti.
106
00:05:02,789 --> 00:05:04,823
Aku ingin pulang.
107
00:05:04,891 --> 00:05:07,459
Tapi mereka bilang aku
tidak bisa pulang,
108
00:05:07,527 --> 00:05:09,428
bahwa Griffin sudah
menceritakan semuanya.
109
00:05:09,495 --> 00:05:11,029
Wes benar.
110
00:05:11,097 --> 00:05:14,699
- Wes?
- Dia bilang Griffin akan menyalahkan aku.
111
00:05:14,767 --> 00:05:16,168
Dia benar.
112
00:05:18,863 --> 00:05:23,292
Translated by jerrysilve
subs by dreaMaker7
113
00:05:23,409 --> 00:05:26,511
Kau terlalu banyak bicara
114
00:05:26,579 --> 00:05:28,947
yang mendorong klien kita
membuat pengakuan.
115
00:05:29,015 --> 00:05:30,715
Tapi yang aku lakukan hanya...
116
00:05:30,783 --> 00:05:32,150
Tindakanmu mulai membuat
aku bertanya-tanya
117
00:05:32,218 --> 00:05:33,945
kalau kau bekerja untuk
pihak lain.
118
00:05:33,971 --> 00:05:35,921
Lebih baik kau katakan,
secara rinci,
119
00:05:35,988 --> 00:05:38,190
semua yang pernah kau
katakan padanya.
120
00:05:38,257 --> 00:05:40,425
Hanya itu yang aku katakan.
121
00:05:40,493 --> 00:05:41,693
Tidak ada yang lain?
122
00:05:44,397 --> 00:05:46,837
- Halo?
- Siapa ini? Dimana Lila?
123
00:05:46,863 --> 00:05:48,697
Kau harus katakan
apa yang ada didalam ponsel itu.
124
00:05:48,765 --> 00:05:50,031
Tidak.
125
00:05:51,199 --> 00:05:54,103
Oh, sepertinya piala itu
akan berpindah tangan.
126
00:05:54,154 --> 00:05:57,322
Dia mendukung kliennya.
Kita seharusnya peduli seperti itu.
127
00:05:57,348 --> 00:05:59,349
Kau pernah muntah didalam mulutmu
saat mengatakan hal seperti itu?
128
00:05:59,417 --> 00:06:01,534
- Apakah itu uraian Tillman?
- Apa?
129
00:06:01,560 --> 00:06:04,328
Ward Tillman. Dia mendapatkan Diploma
Kepley selama tiga tahun di Middleton.
130
00:06:04,354 --> 00:06:06,079
Uraiannya sangat sulit didapat.
131
00:06:06,105 --> 00:06:07,939
Ini salah satu uraian
milik Kan.
132
00:06:07,965 --> 00:06:09,625
Oh, pacarmu memberikan
uraiannya sekarang?
133
00:06:09,651 --> 00:06:10,785
Selanjutnya apa?
Herpes?
134
00:06:10,806 --> 00:06:11,900
Bagaimana kalau kita
menukar?
135
00:06:11,926 --> 00:06:14,417
Aku akan memberikan semua
dari kelompok belajarku.
136
00:06:14,443 --> 00:06:16,311
Tidak.
137
00:06:16,379 --> 00:06:17,979
Laurel, ujiannya tiga hari lagi.
138
00:06:18,047 --> 00:06:20,415
Dan itu pertama kali kau menyebut
namaku dengan benar.
139
00:06:20,483 --> 00:06:21,649
Baiklah.
140
00:06:21,717 --> 00:06:24,787
Sudah waktunya bintang-jatuh.
141
00:06:24,813 --> 00:06:26,771
- Siapa pilihanmu?
- Apa itu bintang-jatuh?
142
00:06:26,797 --> 00:06:29,784
Connor mendapat es di nadinya.
Asher terlalu bodoh untuk peduli.
143
00:06:29,810 --> 00:06:31,399
Laurel cukup sensitif.
144
00:06:31,425 --> 00:06:32,558
Kurasa Michaela.
145
00:06:32,584 --> 00:06:34,719
Dia terluka cukup dalam.
146
00:06:34,745 --> 00:06:36,145
Apa itu bintang-jatuh?
147
00:06:38,692 --> 00:06:40,459
Kita butuh salinan rekaman
148
00:06:40,527 --> 00:06:41,661
pengakuan Rebecca dan
catatan penahanan,
149
00:06:41,728 --> 00:06:43,796
atau tidak mungkin membebaskan
Rebecca dari jaminan itu.
150
00:06:43,822 --> 00:06:44,912
Kreatiflah.
151
00:06:44,938 --> 00:06:46,310
Dia mengambil pialanya, kan?
152
00:06:46,327 --> 00:06:49,600
Tn. Gibbins dikeluarkan
dari kasus Rebecca Sutter.
153
00:06:49,962 --> 00:06:51,615
Kau tidak boleh bicara
atau bahkan melihatnya
154
00:06:51,641 --> 00:06:54,343
kecuali aku menyuruhmu.
Paham?
155
00:06:58,103 --> 00:07:00,337
Ayo pergi.
Ada klien baru yang menunggu.
156
00:07:02,845 --> 00:07:04,613
Marren Trudeau adalah
pendiri dan direktur
157
00:07:04,639 --> 00:07:07,007
dari firma perdagangan
Trudeau Securities.
158
00:07:07,033 --> 00:07:09,968
Firmanya bertransaksi $90
miliar tiap tahun dalam perdagangan.
159
00:07:10,080 --> 00:07:12,361
Dia adalah pilihan makelar saham
untuk lintas utama.
160
00:07:12,416 --> 00:07:14,183
Dan memiliki koleksi mapplethorpes
yang paling besar
161
00:07:14,251 --> 00:07:16,519
di kota, berdasarkan Google.
162
00:07:16,587 --> 00:07:19,055
Mungkin dia bisa menjual satu,
dan membayar jaminan Rebecca.
163
00:07:19,089 --> 00:07:20,623
Klien kita berasal dari
orang tak berada,
164
00:07:20,691 --> 00:07:23,459
membayar sekolahnya dengan
membersihkan kantor-kantor.
165
00:07:23,527 --> 00:07:25,461
Mulai berdagang apartemen,
166
00:07:25,529 --> 00:07:26,629
berusaha menjadi yang teratas
dibidangnya
167
00:07:26,697 --> 00:07:29,165
yang didominasi oleh pria.
168
00:07:29,233 --> 00:07:31,968
Kalian harus menangani
kasus ini dengan serius.
169
00:07:32,035 --> 00:07:33,769
Apa tuntutan untuknya?
170
00:07:33,837 --> 00:07:35,204
Perdagangan dalam.
171
00:07:41,945 --> 00:07:44,213
Kelihatannya seperti pesta.
172
00:07:44,281 --> 00:07:45,681
Yang kami lakukan adalah
pekerjaan kami.
173
00:07:45,749 --> 00:07:47,450
- Tidak bisa!
- Hanya melakukan pekerjaanmu?
174
00:07:47,518 --> 00:07:48,618
Ya! Ya.
175
00:07:48,685 --> 00:07:50,553
Pantatku.
176
00:07:50,621 --> 00:07:52,788
Kebodohanmu merampas tempat ini
177
00:07:52,856 --> 00:07:54,824
seperti tempat penjualan
barang murah.
178
00:07:54,892 --> 00:07:56,859
Dan kau tidak punya hak.
179
00:07:56,927 --> 00:07:59,662
Ny. Trudeau, surat penuntutan
ini mengatakan sebaliknya.
180
00:07:59,730 --> 00:08:00,730
- Oh, surat penuntutan?
- Ya.
181
00:08:00,797 --> 00:08:01,964
Ah.
182
00:08:02,032 --> 00:08:03,799
Apa yang kau... Apa...
183
00:08:03,867 --> 00:08:05,801
- Kau bercanda?
- Cukup. Marren.
184
00:08:05,869 --> 00:08:08,471
Apa kau sudah gila?
185
00:08:08,539 --> 00:08:10,706
Annalise Keating.
Tuntutannya?
186
00:08:10,774 --> 00:08:13,376
Klien anda membeli saham
di Farmasi Edson
187
00:08:13,443 --> 00:08:16,045
di depan keuntungan aturan FDA
188
00:08:16,113 --> 00:08:18,073
yang muncul dari pengetahuan
orang dalam.
189
00:08:18,081 --> 00:08:19,181
Apa semua itu dalam
Bahasa Inggris?
190
00:08:19,249 --> 00:08:20,850
Aku masih belum melihat bukti
191
00:08:20,918 --> 00:08:23,478
hubungan klien-ku dengan
Farmasi Edson.
192
00:08:23,520 --> 00:08:24,921
Benar. Aku hampir lupa bagian itu.
193
00:08:24,988 --> 00:08:26,856
Bisa permisi sebentar?
194
00:08:26,924 --> 00:08:29,191
Anda ingin bukti?
195
00:08:29,259 --> 00:08:31,460
Bagaimana dengan sedikit tontonan?
196
00:08:31,528 --> 00:08:33,296
Sekarang, Ny. Trudeau,
197
00:08:33,363 --> 00:08:36,999
apa anda kenal siapa pria itu?
198
00:08:37,058 --> 00:08:38,792
Elias Edson.
199
00:08:38,869 --> 00:08:40,303
Elias Edson.
200
00:08:40,370 --> 00:08:43,539
Dan itu adalah Direktur
Farmasi Edson?
201
00:08:44,808 --> 00:08:47,777
Inilah buktinya.
Oh, yeah.
202
00:08:47,844 --> 00:08:51,180
- Ohh!
- Yah, buat catatan, anak-anak,
203
00:08:51,248 --> 00:08:53,783
karena inilah yang bisa
dilakukan rekaman untuk kalian.
204
00:08:53,850 --> 00:08:55,418
Tn. Edson.
205
00:08:55,485 --> 00:08:57,520
Oh, yeah.
206
00:09:05,405 --> 00:09:07,131
Kami semua tahu satu-satunya
alasan kau tidak memberikan
207
00:09:07,157 --> 00:09:08,358
pengakuan Rebecca Sutter
adalah karena ada
208
00:09:08,384 --> 00:09:10,682
bukti pemaksaan yang tidak
ingin kau perlihatkan.
209
00:09:10,708 --> 00:09:12,653
Oh, bukankah itu akan sangat
mudah untukmu?
210
00:09:12,679 --> 00:09:15,748
Polisi-polisi itu dengan
teknik kotor mereka.
211
00:09:15,816 --> 00:09:18,050
Sayangnya, bukan itu yang
terjadi disini.
212
00:09:18,118 --> 00:09:19,552
Kalau begitu kenapa tidak
menyerahkan rekamannya?
213
00:09:19,619 --> 00:09:22,421
Akan kami berikan jika diputuskan
untuk ditetapkan sebagai barang bukti.
214
00:09:22,489 --> 00:09:24,223
Kar'na kau ingin menggunakan itu
untuk melawan kami di pengadilan?
215
00:09:24,291 --> 00:09:26,792
Bukankah itu bagian yang menyenangkan
dari pengadilan? Selamat tinggal.
216
00:09:26,860 --> 00:09:29,929
Oh, dan bilang Annalise untuk
menyuruh Frank lain kali.
217
00:09:29,996 --> 00:09:32,631
Aku lebih suka dia yang
melihat pantatku menjauh.
218
00:09:34,958 --> 00:09:38,494
Aku membuat video porno.
Memangnya kenapa?
219
00:09:38,520 --> 00:09:41,144
- Semua orang membuatnya.
- Tidak semua orang.
220
00:09:41,170 --> 00:09:42,059
Pax!
221
00:09:42,085 --> 00:09:45,728
- Benarkah? Kau dan Sam tidak pernah...
- Tidak pernah.
222
00:09:45,754 --> 00:09:46,988
Baiklah, aku tahu.
223
00:09:47,005 --> 00:09:48,607
Kita tidak akan bicara
mengenai kehidupan pribadimu.
224
00:09:48,633 --> 00:09:51,335
Ya? Sambungkan aku dengan
Greg Wallach.
225
00:09:51,402 --> 00:09:53,082
Bilang asistennya ini darurat.
226
00:09:53,104 --> 00:09:55,239
Tidak ada yang menghakimimu
kar'na membuat rekaman seks.
227
00:09:55,306 --> 00:09:56,707
Tapi kar'na orang yang
membuat denganmu.
228
00:09:56,775 --> 00:10:00,010
Aku tidak membeli saham itu,
jika itu yang kau maksud.
229
00:10:00,078 --> 00:10:02,613
Asistennya bilang dia sedang
menuju ke Belgia.
230
00:10:02,680 --> 00:10:04,982
- Dia menghindari aku.
- Aku akan memberinya Pétrus.
231
00:10:05,049 --> 00:10:07,380
Ya. Dan seorang pelacur.
232
00:10:07,406 --> 00:10:10,459
Pembelian dilakukan lewat
akun khususmu.
233
00:10:10,485 --> 00:10:11,178
Aku diretas.
234
00:10:11,244 --> 00:10:14,162
Yah, seorang ahli T.I. akan
melihat bukti peretasan.
235
00:10:14,188 --> 00:10:16,389
Ada yang kau curigai?
Seorang karyawan?
236
00:10:16,457 --> 00:10:18,024
Tidak, karyawanku setia.
237
00:10:18,092 --> 00:10:22,929
Lihat diluar firma.
Aku punya banyak musuh.
238
00:10:22,996 --> 00:10:24,864
Oh, kau membuat sejarah
tidak disukai.
239
00:10:24,932 --> 00:10:27,767
Itu wanita yang aku kenal
dan sayang.
240
00:10:28,522 --> 00:10:29,722
Dan, Annalise,
241
00:10:29,748 --> 00:10:31,537
keluarkan ini dari
pemeriksaan awal.
242
00:10:31,605 --> 00:10:34,974
Marren, itu tidak mungkin.
243
00:10:36,907 --> 00:10:37,962
Aku sudah kehilangan 10 klien.
244
00:10:37,988 --> 00:10:39,689
Jumlahnya $50 juta.
245
00:10:39,756 --> 00:10:41,290
Polisi Federal mengambil
setengah terminalku.
246
00:10:41,358 --> 00:10:46,073
Dan jika ini menuju pengadilan,
firma ini akan hancur.
247
00:10:46,099 --> 00:10:48,967
Itu tidak boleh terjadi,
248
00:10:48,993 --> 00:10:51,948
tidak karena ada orang brengsek yang
menyebarkan kebohongan.
249
00:10:51,974 --> 00:10:54,742
Aku akan mengurusnya.
250
00:10:54,810 --> 00:10:56,344
Terima kasih.
251
00:10:56,411 --> 00:10:58,446
Pemeriksaan awal dimenangkan
oleh pihak penuntut
252
00:10:58,514 --> 00:11:00,548
99% dari waktu.
253
00:11:00,616 --> 00:11:02,383
Hakim hanya perlu membuktikan
254
00:11:02,451 --> 00:11:05,453
bahwa ada kemungkinan penyebab
kejahatan menuju pengadilan,
255
00:11:05,521 --> 00:11:08,851
jadi satu-satunya cara untuk
menjauhkan kasus Marren dari pengadilan
256
00:11:08,877 --> 00:11:10,878
adalah menemukan penjahat
sebenarnya.
257
00:11:10,946 --> 00:11:13,150
Ada 52 karyawan di Trudeau Securities.
258
00:11:13,176 --> 00:11:14,587
Tugas kalian adalah
mewawancarai mereka
259
00:11:14,613 --> 00:11:17,382
tentu saja berpura-pura,
ini adalah penelitian kasus,
260
00:11:17,408 --> 00:11:19,676
hingga menemukan pengkhianat.
261
00:11:19,702 --> 00:11:21,770
Selamat berburu.
262
00:11:21,796 --> 00:11:24,932
- Bagaimana anda tahu pelakunya karyawan?
- Aku tidak tahu.
263
00:11:25,561 --> 00:11:27,961
Yang aku tahu semua orang
membenci bos mereka.
264
00:11:34,136 --> 00:11:36,838
Dia benar. Aku membenci dia.
265
00:11:36,905 --> 00:11:38,873
Hati-hati. Rumah ini mungkin
sudah dipasang alat pendengar.
266
00:11:38,941 --> 00:11:40,981
Bagaimana kita punya waktu
belajar untuk kelas torts?
267
00:11:41,043 --> 00:11:43,277
Oh, kau orang yang butuh
belajar?
268
00:11:43,345 --> 00:11:45,580
Kau tidak mungkin berbakat
secara alami di kelas torts.
269
00:11:45,647 --> 00:11:47,384
Apa hanya aku yang senang
karena ini?
270
00:11:47,410 --> 00:11:49,044
Kita akan menjadi mata-mata!
271
00:11:49,111 --> 00:11:50,391
Bagaimana kau masuk kedalam
perusahaan?
272
00:11:50,413 --> 00:11:52,215
Aku sedang menjual mobil
saat bertemu Marren.
273
00:11:52,283 --> 00:11:53,830
Dia masuk untuk kelas-s
274
00:11:53,856 --> 00:11:55,632
***
275
00:11:55,658 --> 00:11:58,367
dia bilang jika aku bisa menjual,
dia punya pekerjaan untukku.
276
00:11:58,393 --> 00:12:01,095
Dan sejak saat itu,
kau tidak berpikir untuk pergi?
277
00:12:01,162 --> 00:12:02,629
Tidak. Marren adalah orang
yang baik.
278
00:12:02,697 --> 00:12:04,998
Saat ayahku meninggal, dia memberikan
rumah di Catskills untuk ibuku
279
00:12:05,066 --> 00:12:07,034
selama beberapa bulan agar dia
bisa berduka dengan tenang.
280
00:12:07,102 --> 00:12:08,836
- Yah, dia baik sekali.
- Tidak juga.
281
00:12:08,903 --> 00:12:10,737
Kau tahu berapa banyak rumah
yang dia miliki?
282
00:12:10,805 --> 00:12:12,639
Jadi, itu berarti kau tidak
terlalu penting?
283
00:12:12,707 --> 00:12:14,374
Aku berada disuatu tempat
dalam jarak tujuh-angka.
284
00:12:14,442 --> 00:12:17,344
Tergantung hari, apakah
pemasaran naik atau turun.
285
00:12:17,412 --> 00:12:18,645
Jadi, apa perdagangan yang
sudah anda lakukan satu ka...
286
00:12:18,713 --> 00:12:22,282
Apa aku terdengar seperti aku
memanggilmu dari klub kepolisian?
287
00:12:22,350 --> 00:12:24,551
Kami terbuka untuk bisnis,
dan pemasarannya
288
00:12:24,619 --> 00:12:27,321
mencium 17 lagi,
dasar sialan, yang memiliki...
289
00:12:27,388 --> 00:12:29,684
Gaun yang luar biasa.
Apa itu Prada?
290
00:12:29,710 --> 00:12:31,110
Entahlah.
291
00:12:31,178 --> 00:12:34,480
Aku tidak seperti kebanyakan gadis.
Pakaian tidak terlalu penting untukku.
292
00:12:34,548 --> 00:12:37,150
- "Pedagang Teratas." Pasti melelahkan.
- Tidak juga.
293
00:12:37,217 --> 00:12:38,918
Kami tidak membuat alasan disini.
294
00:12:38,986 --> 00:12:41,354
Itu koleksi kucing yang banyak.
295
00:12:41,422 --> 00:12:44,090
Kau kesini bukan untuk bicara tentang
kucingku. Kau mau apa?
296
00:12:44,158 --> 00:12:45,999
Maksudmu selain perdamaian dunia?
297
00:12:46,694 --> 00:12:49,295
Bagaimana bekerja untuk Marren?
298
00:12:49,363 --> 00:12:50,763
Hanya diantara kita berdua,
299
00:12:50,831 --> 00:12:53,138
sepertinya dia bisa menjadi
ball-buster.
300
00:12:53,164 --> 00:12:54,698
Kau menyebut seorang pria
ball-buster?
301
00:12:54,765 --> 00:12:56,199
Kurasa tidak,
302
00:12:56,267 --> 00:12:58,068
Tn. Tak-Bisa-Berhenti-Melihat-Payudaraku.
303
00:12:58,646 --> 00:13:00,547
- Huh.
- Perdagangan ilegal...
304
00:13:00,573 --> 00:13:01,907
Terjadi setiap saat, kan?
305
00:13:01,968 --> 00:13:03,768
Maksudku, begitu cara kami
berakhir dengan resesi.
306
00:13:03,836 --> 00:13:05,236
Baiklah, itu adalah
propaganda bebas.
307
00:13:05,304 --> 00:13:07,138
Menginginkan dan mencari uang
bukanlah hal buruk.
308
00:13:07,206 --> 00:13:08,773
Dan sejujurnya, untuk
berhasil melakukan
309
00:13:08,841 --> 00:13:10,642
perdagangan dalam dan tidak
tertangkap...
310
00:13:10,710 --> 00:13:12,110
Itu cukup mudah.
Contohnya...
311
00:13:12,178 --> 00:13:14,707
Perusahaan kakak iparku,
Denzotech,
312
00:13:14,733 --> 00:13:16,534
dibeli oleh Google.
313
00:13:16,560 --> 00:13:18,160
Mereka mengumumkannya di
perdagangan besok.
314
00:13:18,228 --> 00:13:20,496
Aku harus mendapatkannya,
tapi aku harus berdiam
315
00:13:20,564 --> 00:13:21,844
karena pengetahuan pribadiku.
316
00:13:21,898 --> 00:13:26,368
Tapi jika kau berhasil,
kau bisa mendapat $100,000?
317
00:13:26,436 --> 00:13:27,937
Perubahan bodoh.
318
00:13:28,004 --> 00:13:29,471
Bagaimana dengan rekan
sekerjamu?
319
00:13:29,539 --> 00:13:31,073
Menurutmu semua orang sebahagia
dirimu saat bekerja untuk Marren?
320
00:13:31,141 --> 00:13:33,175
Kami semua mencari uang.
Apa yang harus dikeluhkan?
321
00:13:33,243 --> 00:13:36,278
Evan, Marren butuh nomor Dalzine.
322
00:13:36,346 --> 00:13:37,813
Siapa ini?
323
00:13:37,881 --> 00:13:41,748
Connor Walsh.
Aku bekerja untuk Annalise Keating.
324
00:13:41,774 --> 00:13:44,509
Paxton. Panggilannya Pax.
325
00:13:46,431 --> 00:13:47,798
Kalian butuh kamar?
326
00:13:48,670 --> 00:13:50,438
Kenapa aku harus membaca ini?
327
00:13:50,464 --> 00:13:52,365
Ini adalah proses pengadilan
tertunda melawan Marren.
328
00:13:52,433 --> 00:13:53,900
Itu yang harus kau lihat
jika kau ingin
329
00:13:53,968 --> 00:13:55,535
menemukan orang yang
menjebak dia.
330
00:13:55,603 --> 00:13:57,604
Oh, tidak. Aku bukan...
Aku...
331
00:13:57,671 --> 00:13:59,912
Kuharap kau tidak seburuk
siswa hukum karena kau pembohong.
332
00:14:00,314 --> 00:14:02,276
Kau mau mengajak aku kencan?
333
00:14:02,302 --> 00:14:03,489
Ajak aku kencan.
334
00:14:03,515 --> 00:14:05,881
Tapi jangan hanya mengintip
di Goodiesnner.
335
00:14:05,907 --> 00:14:08,775
Baiklah , dengar, aku tidak...
Goodies sangat, um...
336
00:14:08,843 --> 00:14:12,925
- Tapi aku kesini bukan untuk itu.
- Lalu untuk apa?
337
00:14:13,222 --> 00:14:15,421
Sejujurnya...
Kami pikir ada
338
00:14:15,447 --> 00:14:17,147
Benedict Arnold di tempat ini.
339
00:14:17,678 --> 00:14:20,013
Beraninya kamu?
340
00:14:20,039 --> 00:14:23,680
Tidak, karena aku bilang
itu adalah peretasan dari luar.
341
00:14:23,706 --> 00:14:26,917
Kenapa kau menginterogasi
karyawan-karyawanku?
342
00:14:26,943 --> 00:14:28,183
Sebagai pengacaramu,
343
00:14:28,244 --> 00:14:30,913
sudah menjadi tugasku untuk
mencari kemungkinan apapun.
344
00:14:30,980 --> 00:14:34,049
Dengan menciptakan budaya
ketakutan dalam perusahaanku?
345
00:14:34,117 --> 00:14:35,117
Kurasa tingkat ketakutan
yang sehat
346
00:14:35,185 --> 00:14:36,452
harus dimiliki semua
karyawan terhadap bos mereka.
347
00:14:36,519 --> 00:14:38,287
Mereka adalah keluargaku.
348
00:14:38,354 --> 00:14:39,634
Mereka adalah karyawanmu,
349
00:14:39,656 --> 00:14:41,023
dan mereka akan menjatuhkanmu
jika ada kesempatan.
350
00:14:41,091 --> 00:14:43,459
Astaga. Kau tidak lelah?
351
00:14:43,526 --> 00:14:45,394
Maksudku, kau membuat
aku lelah.
352
00:14:45,462 --> 00:14:47,162
Ini bukan tentang aku.
353
00:14:47,230 --> 00:14:50,855
Tidak, selama tahun-tahun
kau menjadi pengacaraku,
354
00:14:50,881 --> 00:14:54,786
melewati perceraian dan
pelecehan seksual,
355
00:14:54,812 --> 00:14:57,180
kau sudah mengetahui
semua kegilaanku,
356
00:14:57,248 --> 00:15:01,384
tapi aku masih belum tahu
apa-apa mengenai kamu.
357
00:15:01,452 --> 00:15:04,621
Sampai sekarang, tentu saja.
Kau tidak percaya orang.
358
00:15:06,051 --> 00:15:08,285
Karyawanmu, klienmu.
359
00:15:08,311 --> 00:15:10,930
Oh, aku akan bodoh jika
mempercayai klienku.
360
00:15:10,956 --> 00:15:15,093
Ah. Jadi, tidak seorangpun.
361
00:15:16,212 --> 00:15:19,081
Tidak seorangpun?
Bahkan suamimu?
362
00:15:19,923 --> 00:15:23,225
Marren, jika kau ingin
memecatku...
363
00:15:23,293 --> 00:15:25,324
Tidak, berhenti bertele-tele
mengenai ini.
364
00:15:25,350 --> 00:15:28,018
Kau adalah kesempatan terbaikku
untuk melawan tuntutan ini.
365
00:15:30,066 --> 00:15:33,735
Berhenti menyelidiki karyawanku.
366
00:15:34,381 --> 00:15:36,516
Oh, baiklah.
367
00:15:36,583 --> 00:15:38,759
Apa? Kau bercanda?
368
00:15:38,785 --> 00:15:40,352
Jika ini adalah suamiku,
369
00:15:40,378 --> 00:15:43,647
aku tidak akan bisa
berjalan lurus lagi.
370
00:15:50,631 --> 00:15:52,064
Kau mau keluar?
371
00:15:52,132 --> 00:15:54,205
Ada makan malam.
372
00:15:54,231 --> 00:15:56,599
Aku sudah bilang tadi pagi.
Yah...
373
00:15:59,106 --> 00:16:01,107
Kau yakin?
374
00:16:02,776 --> 00:16:06,012
Mm. Seseorang sangat gembira
untuk pergi.
375
00:16:06,079 --> 00:16:09,148
Apa itu hal buruk?
376
00:16:10,517 --> 00:16:13,853
Aku akan pulang secepat mungkin.
377
00:16:16,523 --> 00:16:19,926
McClaine memaksa untuk
makan malam ini.
378
00:16:19,993 --> 00:16:22,528
Baiklah. Aku akan menunggumu.
379
00:16:38,479 --> 00:16:41,814
Ada perkuliahan yang kau
jadwalkan dua minggu lalu.
380
00:16:41,840 --> 00:16:45,345
Dr. Keating tidak datang.
Kelas dibatalkan di menit terakhir.
381
00:16:45,371 --> 00:16:48,268
Mobilnya di garasi setiap malam...
kecuali disini.
382
00:16:48,294 --> 00:16:50,080
Jumat, tanggal 29.
383
00:17:02,769 --> 00:17:06,632
- Bisa aku bantu?
- Maaf.
384
00:17:06,945 --> 00:17:09,113
Aku hanya sedang berlari.
Aku melihat lampu mobilmu nyala.
385
00:17:09,181 --> 00:17:11,182
Aku tidak mau kamu
membakar akimu.
386
00:17:14,086 --> 00:17:16,387
Aku tidak mencoba mencuri
mobilmu, kawan.
387
00:17:16,455 --> 00:17:19,624
Aku tidak mengatakannya.
388
00:17:43,657 --> 00:17:45,558
Lucu sekali, kan?
389
00:17:45,626 --> 00:17:48,261
Kita mengemudi jauh keluar kota
390
00:17:48,328 --> 00:17:52,932
membeli minyak tanah saat...
kita sudah kacau.
391
00:17:53,000 --> 00:17:56,369
Maksudku, aku tidak suka
berpikiran negatif,
392
00:17:56,436 --> 00:17:59,739
tapi Asher tahu kita ada
dalam rumah itu,
393
00:17:59,806 --> 00:18:02,548
dan ada polisi yang melihat,
394
00:18:02,574 --> 00:18:06,561
sidik jari, rambut dan...
sel kulit kita
395
00:18:06,587 --> 00:18:08,588
di TKP,
396
00:18:08,656 --> 00:18:12,659
serabut dari karpet ini
yang tertempel di mobilku,
397
00:18:12,727 --> 00:18:17,197
kamera jalan yang merekam kita.
398
00:18:17,265 --> 00:18:20,233
Semuanya katakan halo untuk
polisi. Hai!
399
00:18:20,301 --> 00:18:23,170
Dan jangan bicara tentang
apa yang akan kita lakukan
400
00:18:23,196 --> 00:18:24,507
setelah mayatnya dibakar.
401
00:18:24,548 --> 00:18:26,916
Itu... itu... akan menjadi
bagian yang menyenangkan!
402
00:18:26,942 --> 00:18:29,310
Cukup, Connor.
403
00:18:29,377 --> 00:18:31,879
Kau benar.
404
00:18:31,947 --> 00:18:36,884
Kenapa ketakutan mengenai hal-hal
yang diluar kendali kita?
405
00:18:39,488 --> 00:18:41,522
Sempurna!
406
00:18:50,689 --> 00:18:52,590
11 karyawan yang aku
wawancarai, entah
407
00:18:52,657 --> 00:18:55,092
semuanya pembohong hebat atau
peretasan tidak berasal dari dalam.
408
00:18:55,160 --> 00:18:57,261
- Dan ahli T.I.?
- Tidak meyakinkan.
409
00:18:57,329 --> 00:18:58,644
Kita sudah membuat klien
kita marah
410
00:18:58,670 --> 00:19:01,207
dan tidak memiliki sesuatu
untuk dibuktikan.
411
00:19:01,233 --> 00:19:02,600
Kalian sudah mengalahkan
diri kalian.
412
00:19:02,667 --> 00:19:04,735
Sebenarnya, kalau boleh,
413
00:19:04,803 --> 00:19:06,559
aku ingin melihat kemungkinan
petunjuk baru.
414
00:19:06,585 --> 00:19:08,589
Yah, lalu kenapa kau masih
berdiri disana?
415
00:19:08,615 --> 00:19:11,450
Kau sudah dapat rekamannya?
Aku masih mengusahakannya.
416
00:19:13,879 --> 00:19:15,880
Apa yang kau lakukan?
417
00:19:17,184 --> 00:19:18,718
Astaga.
418
00:19:18,744 --> 00:19:21,224
Aku sungguh berpikir ini
adalah tasku.
419
00:19:21,280 --> 00:19:22,714
- Maaf.
- Kau mencoba mencuri uraiannya.
420
00:19:22,740 --> 00:19:25,571
- Sungguh, Michaela?
- Pertengkaran wanita!
421
00:19:25,597 --> 00:19:27,932
Baiklah! Apa tidak ada yang
peduli dengan ujian ini?
422
00:19:27,958 --> 00:19:30,439
Jika kita gagal, kita akan berada
di bagian bawah kelas,
423
00:19:30,465 --> 00:19:31,667
dan untuk apa...
424
00:19:31,693 --> 00:19:33,461
untuk membuat wanita itu terkesan,
wanita yang tidak peduli
425
00:19:33,487 --> 00:19:36,452
dengan siapapun selain anak kesayangannya,
yang terus gagal,
426
00:19:36,478 --> 00:19:38,227
tapi tetap mendapat piala?!
427
00:19:38,249 --> 00:19:40,672
Kau sungguh ingin piala itu,
Michaela, ambillah.
428
00:19:40,698 --> 00:19:43,100
Tidak bisa seperti itu, bodoh!
429
00:19:43,126 --> 00:19:45,694
Kau harus memenangkannya,
kalau tidak takkan berarti apa-apa!
430
00:19:45,761 --> 00:19:48,463
Itu si Ratu Prom.
Kau hutang $100.
431
00:19:48,531 --> 00:19:50,632
Aku bukan bintang jatuh!
432
00:19:50,700 --> 00:19:52,968
Laurel?
433
00:20:00,276 --> 00:20:02,511
Dia membuatmu bekerja
sampai larut.
434
00:20:02,578 --> 00:20:04,146
Aku digaji dengan baik.
435
00:20:04,213 --> 00:20:06,448
Apa lagi yang akan kulakukan
malam Rabu?
436
00:20:06,516 --> 00:20:08,677
Banyak hal menyenangkan.
437
00:20:12,455 --> 00:20:15,350
Jujur. Dia yang melakukannya, kan?
438
00:20:15,376 --> 00:20:18,426
- Melakukan penukaran?
- Jelas kau tidak mengenal Marren.
439
00:20:18,452 --> 00:20:22,364
Apa ada yang mengenal seseorang?
Maksudku, sungguh mengenal?
440
00:20:22,431 --> 00:20:24,711
Wow. Itu dalam sekali.
441
00:20:24,737 --> 00:20:25,971
Kau mengerti maksudku.
442
00:20:28,475 --> 00:20:31,010
Aku sudah menjadi asistennya
selama delapan tahun.
443
00:20:31,036 --> 00:20:34,433
Tidak mungkin dia cukup bodoh
untuk melakukan penukaran itu.
444
00:20:34,459 --> 00:20:37,128
Benar.
445
00:20:37,237 --> 00:20:38,971
Aku akan pergi.
446
00:20:39,039 --> 00:20:41,240
Dan kamu?
447
00:20:41,308 --> 00:20:43,876
Apa yang biasa kau lakukan
di malam Rabu?
448
00:20:44,319 --> 00:20:45,819
Atau siapa, maksudku?
449
00:20:47,155 --> 00:20:49,675
Apa ada pacar yang harus
aku cemburui?
450
00:20:52,427 --> 00:20:54,128
Aku melakukan...
451
00:20:58,233 --> 00:21:01,201
apa yang aku mau.
452
00:21:11,346 --> 00:21:15,504
Ya. Aku tahu.
453
00:21:45,093 --> 00:21:46,460
Aku sudah bicara dengan
beberapa orang di legal aid,
454
00:21:46,528 --> 00:21:49,195
dan mereka bisa mengumpulkan hampir
$3,000 untuk jaminan Rebecca.
455
00:21:49,221 --> 00:21:49,980
Kami butuh $1,000,000.
456
00:21:50,006 --> 00:21:52,711
Hei, kami tidak bekerja untuk
bank-besar jutawan.
457
00:21:52,737 --> 00:21:54,367
Dia tidak bisa tetap disana
sampai pengadilan.
458
00:21:54,393 --> 00:21:55,627
Itu akan mengacaukan pikirannya.
459
00:21:55,694 --> 00:21:57,462
Bagaimana jika kita
menginvestasi $3,000?
460
00:21:57,530 --> 00:22:00,298
Mencari saham yang baik
dan kemudian...
461
00:22:00,366 --> 00:22:02,100
Apa? Maksudmu perdagangan dalam?
462
00:22:02,168 --> 00:22:04,304
Tidak, bukan itu maksudku.
Aku...
463
00:22:04,330 --> 00:22:05,923
Dapur hanya untuk orang dewasa.
464
00:22:05,949 --> 00:22:08,617
Dan, ya, aku dengar kalian
berbicara mengenai Rebecca.
465
00:22:08,643 --> 00:22:10,210
Apa kita perlu mengambil
naughty mat untukmu?
466
00:22:10,236 --> 00:22:13,987
Aku meminta Kan untuk membantu
dengan uang jaminan Rebecca.
467
00:22:14,013 --> 00:22:16,453
Karena tidak ada yang berusaha
untuk mengeluarkannya?
468
00:22:17,116 --> 00:22:18,583
Kamu, ini tempat kerja.
469
00:22:18,651 --> 00:22:21,557
Pacarmu harusnya lebih tahu.
470
00:22:21,583 --> 00:22:24,151
- Frank...
- Hei, hei. Tak apa.
471
00:22:24,219 --> 00:22:27,054
Aku hanya kaget ada yang berpikir
aku adalah pacarmu.
472
00:22:36,965 --> 00:22:39,100
Belum pernah melakukan
itu sebelumnya.
473
00:22:39,167 --> 00:22:41,235
- Bercinta di kantor?
- Bukan.
474
00:22:41,303 --> 00:22:43,544
Hal lain yang kau lakukan.
475
00:22:45,107 --> 00:22:46,674
Oh, aku akan pergi.
476
00:22:46,742 --> 00:22:48,309
Tidak.
477
00:22:48,377 --> 00:22:50,778
Dengar, hanya pacarmu yang
akan menelpon selarut ini.
478
00:22:50,846 --> 00:22:53,614
- Bukan, ini...
- Aku tetap harus pergi.
479
00:22:59,855 --> 00:23:02,289
Hei.
480
00:23:02,357 --> 00:23:03,958
Semua baik-baik saja.
481
00:23:04,025 --> 00:23:05,693
Mereka masih berpikir
Marren yang melakukannya.
482
00:23:05,761 --> 00:23:07,528
Aku tahu.
483
00:23:07,596 --> 00:23:08,863
Aku sebenarnya baru saja
bercinta
484
00:23:08,930 --> 00:23:11,699
dengan salah satu magang
pengacara untuk memastikan.
485
00:23:13,068 --> 00:23:16,604
Mau apa lagi? Aku sangat
berkomitmen pada tugasku.
486
00:23:16,671 --> 00:23:20,543
Dan dia melakukan sesuatu di
pantatku sehingga mataku berair.
487
00:23:34,633 --> 00:23:35,867
Hei, kawan-kawan.
488
00:23:35,893 --> 00:23:37,761
Kurasa aku baru saja
melepaskan tulang kering.
489
00:23:37,787 --> 00:23:40,989
Atau tulang betis?
490
00:23:43,428 --> 00:23:46,630
Oh, ada banyak dari Sam
untuk dimasukkan kedalam tas.
491
00:23:46,698 --> 00:23:50,467
Michaela, bantu disini.
492
00:23:50,535 --> 00:23:52,602
Aku hanya perlu istirahat.
493
00:23:52,670 --> 00:23:53,904
Tidak boleh istirahat.
494
00:23:53,971 --> 00:23:56,340
Kita sedang dalam maraton,
dan kau sudah berhasil,
495
00:23:56,407 --> 00:23:58,842
tapi kami masih punya
enam mil lagi.
496
00:23:58,910 --> 00:24:02,579
Kita harus melakukannya,
jadi berhenti berlama-lama,
497
00:24:02,647 --> 00:24:04,920
ambil kantong sampah,
498
00:24:04,946 --> 00:24:07,481
dan ayo kita menyekop, boleh kan?
499
00:24:20,524 --> 00:24:22,859
Ini tidak serumit itu, sungguh.
500
00:24:22,885 --> 00:24:24,605
Kau cukup unduh aplikasi ini
dari situs Deep
501
00:24:24,653 --> 00:24:26,087
dan masuk kedalam pusat jaringan
telepon perusahaan
502
00:24:26,155 --> 00:24:28,189
menggunakan kode dasar Java.
503
00:24:28,257 --> 00:24:30,647
- Siapapun bisa belajar cara melakukannya.
- Aku berubah pikiran.
504
00:24:30,673 --> 00:24:32,341
Aku hanya...
Aku tidak peduli.
505
00:24:32,903 --> 00:24:35,068
Hei. Jangan jadi orang brengsek.
506
00:24:35,094 --> 00:24:36,327
Aku bisa ditangkap karena ini.
507
00:24:36,395 --> 00:24:37,795
Takkan kubiarkan itu terjadi.
508
00:24:37,863 --> 00:24:39,103
Kata mahasiswa hukum
tahun pertama,
509
00:24:39,131 --> 00:24:42,283
yang menghabiskan waktu untuk
melanggar hukum daripada menjalankannya.
510
00:24:42,309 --> 00:24:44,740
Bagaimana kau mendapatkan
rekaman ini?
511
00:24:44,766 --> 00:24:46,434
Apa kau bersembunyi
dibawah mejanya,
512
00:24:46,460 --> 00:24:49,546
atau kau sudah berada disana
untuk tujuan lain?
513
00:24:49,572 --> 00:24:52,941
Aku akan mengatakannya, tapi kau
akan menjadi aksesoris kejahatanku.
514
00:24:53,467 --> 00:24:55,368
Oh.
515
00:24:55,436 --> 00:24:56,369
Voilà.
516
00:24:56,437 --> 00:24:58,271
Orang yang menelponnya
517
00:24:58,339 --> 00:25:00,407
menggunakan telepon di
Trudeau Securities.
518
00:25:00,474 --> 00:25:01,708
Maksudku, siapapun itu
cukup pintar
519
00:25:01,776 --> 00:25:03,643
untuk menghalang nomor
yang dikenal.
520
00:25:03,711 --> 00:25:05,445
Kawan.
521
00:25:05,513 --> 00:25:07,747
Kau mencintai aku, dan aku
ingin memiliki anakku.
522
00:25:07,815 --> 00:25:09,649
Aku tahu.
523
00:25:11,385 --> 00:25:13,520
Sersan Joseph?
524
00:25:13,588 --> 00:25:16,256
Bonnie Winterbottom.
Aku penasehat Rebecca Sutter.
525
00:25:16,282 --> 00:25:18,674
Nn. Parks memberitahu
kau akan datang.
526
00:25:18,700 --> 00:25:21,192
Sedikit saran? Terima permohonannya.
527
00:25:21,218 --> 00:25:22,938
Aku sudah melihat pengakuan.
Itu tidak bagus.
528
00:25:24,755 --> 00:25:27,290
Kalau begitu jelaskan ini.
529
00:25:27,351 --> 00:25:29,929
Jika departemen anda sangat
yakin Nn. Sutter bersalah,
530
00:25:29,955 --> 00:25:31,356
lalu kenapa salah satu
detektif anda
531
00:25:31,424 --> 00:25:33,927
- menyelidiki tersangka lain?
- Apa?
532
00:25:33,953 --> 00:25:36,672
Detektif Nate Lahey sedang
menyelidiki Sam Keating,
533
00:25:36,698 --> 00:25:38,699
yang juga adalah suami
534
00:25:38,767 --> 00:25:41,193
dari wanita yang dikencani
Detektif Lahey.
535
00:25:41,226 --> 00:25:44,712
- Kau sudah keluar batas.
- Menurutku Detektif Lahey
536
00:25:44,773 --> 00:25:47,642
secara ilegal menggeledah
mobil Tn. Keating tadi malam.
537
00:25:47,709 --> 00:25:50,111
Jadi anda bisa lihat kenapa
aku sulit
538
00:25:50,178 --> 00:25:52,546
menerima kepercayaan anda
dalam pengakuan Nn. Sutter
539
00:25:52,614 --> 00:25:54,181
saat, orangmu sedang diluar sana
540
00:25:54,249 --> 00:25:55,983
mencari pembunuh Nn. Stangard.
541
00:25:56,051 --> 00:25:58,586
Maksudku, para juri pasti
akan kebingungan.
542
00:25:58,654 --> 00:26:00,021
Dan jika pres mengetahuinya,
543
00:26:00,088 --> 00:26:02,123
yah, sepertinya departemen anda
544
00:26:02,190 --> 00:26:03,789
akan dibawah peninjuan.
545
00:26:03,815 --> 00:26:07,360
Rekaman pengakuan, yang tidak
di-edit, sekarang.
546
00:26:07,386 --> 00:26:08,553
Mau apa lagi?
547
00:26:08,621 --> 00:26:11,022
Aku sangat berkomitmen
pada tugasku.
548
00:26:11,090 --> 00:26:13,530
Dan dia melakukan sesuatu
di pantatku yang membuat mataku berair.
549
00:26:13,592 --> 00:26:15,760
Baiklah, matikan.
550
00:26:15,828 --> 00:26:18,029
Berdasarkan panggilan telepon,
kami tahu bahwa Pax
551
00:26:18,097 --> 00:26:20,165
berbicara dengan seseorang
didalam komisimu.
552
00:26:20,232 --> 00:26:22,133
Dan sebagai asistenmu,
dia memiliki akses kode akunmu.
553
00:26:22,201 --> 00:26:23,334
Dia menjebakmu.
554
00:26:23,402 --> 00:26:26,404
Dia... dia... dia sudah
bersamaku
555
00:26:26,472 --> 00:26:29,674
sejak kantorku hanyalah
sebuah meja di apartemenku.
556
00:26:29,742 --> 00:26:32,243
Dia membelikan spanx pertamaku.
557
00:26:32,311 --> 00:26:35,680
Bahkan membantuku memakainya.
558
00:26:35,748 --> 00:26:38,149
Baiklah, kau bisa mengatakannya.
559
00:26:38,217 --> 00:26:40,118
"Sudah kubilang."
560
00:26:40,186 --> 00:26:42,287
Yang terpenting kita sudah
tahu siapa yang bertanggung jawab.
561
00:26:42,354 --> 00:26:44,522
Kita hanya butuh dia
membuat pengakuan.
562
00:26:44,590 --> 00:26:46,458
Oh, aku akan memaksanya
membuat pengakuan.
563
00:26:46,525 --> 00:26:49,494
Kau lemah, sialan kecil.
564
00:26:49,520 --> 00:26:51,167
- Marren.
- Kenapa?
565
00:26:51,193 --> 00:26:52,397
- Apa?
- Jangan berlagak bodoh.
566
00:26:52,465 --> 00:26:54,065
Kau menjebakku.
567
00:26:54,485 --> 00:26:56,619
Aku setia untuk bosku.
568
00:26:56,687 --> 00:26:59,255
- Tidak yang lain.
- Kenapa, Paxton?!
569
00:26:59,663 --> 00:27:03,366
Yang aku lakukan selama
delapan tahu terakhir
570
00:27:03,392 --> 00:27:06,327
adalah membayar tagihanmu,
membersihkan anjingmu,
571
00:27:06,395 --> 00:27:08,396
membelikanmu pembalut!
572
00:27:08,463 --> 00:27:10,998
Seluruh hidupku hanyalah
mengenai kamu!
573
00:27:11,066 --> 00:27:12,633
Melayani kamu!
574
00:27:12,701 --> 00:27:19,039
Seperti aku hanyalah aksesoris
untuk menopang dirimu!
575
00:27:19,107 --> 00:27:22,543
Ini kesempatanku untuk
menjadi sesuatu.
576
00:27:24,646 --> 00:27:29,116
Aku menyayangimu seperti
anakku sendiri.
577
00:27:29,184 --> 00:27:31,544
Dan begini kau membalasnya?
578
00:27:33,655 --> 00:27:37,426
Kau bisa menghancurkanku,
membuatku kehilangan segalanya!
579
00:27:37,452 --> 00:27:39,535
Jadi dengarkan ini...
aku akan pastikan
580
00:27:39,594 --> 00:27:41,362
bahwa kau dituntut
581
00:27:41,430 --> 00:27:44,786
untuk tingkat tertinggi dari
hukum untuk kejahatan ini.
582
00:27:44,812 --> 00:27:46,634
Oh, dan keluargamu, mereka
583
00:27:46,701 --> 00:27:50,556
yang menolakmu beberapa
tahun yang lalu,
584
00:27:50,582 --> 00:27:53,851
Yah, mereka akhirnya akan
memiliki alasan
585
00:27:53,877 --> 00:27:56,545
untuk malu terhadap kamu,
586
00:27:56,606 --> 00:27:59,375
karena kau akan masuk penjara
dengan para tahanan lain
587
00:27:59,442 --> 00:28:02,044
yang akan menyukai pantatmu!
588
00:28:02,112 --> 00:28:04,832
- Marren! Marren! Karyawanmu melihat.
- Baiklah.
589
00:28:04,858 --> 00:28:06,206
- Kendalikan dirimu.
- Aku baik-baik saja.
590
00:28:06,232 --> 00:28:07,633
- Ayolah.
- Tidak.
591
00:28:07,659 --> 00:28:09,327
- Aku tak apa.
- Astaga.
592
00:28:09,353 --> 00:28:11,654
- Maafkan aku.
- Paxton!
593
00:28:34,389 --> 00:28:37,224
Sekarang kamu tahu seperti
apa bintang-jatuh itu.
594
00:28:43,925 --> 00:28:46,717
Kita bisa meminta kelanjutan
pemeriksaan awal,
595
00:28:46,743 --> 00:28:48,611
menyebutkan keadaan yang
luar biasa.
596
00:28:48,679 --> 00:28:51,013
Oh, maksudmu bukti
ketidakbersalahanku
597
00:28:51,081 --> 00:28:52,915
yang baru saja melompat
dari jendela?
598
00:28:54,151 --> 00:28:59,122
Aku seharusnya tidak mengatakan
hal itu, tidak untuk dia.
599
00:28:59,189 --> 00:29:01,257
Dia tidak kuat seperti aku.
600
00:29:01,552 --> 00:29:03,019
Aku seharusnya lebih tahu.
601
00:29:03,087 --> 00:29:05,655
Bukan kau yang melakukan ini.
602
00:29:05,723 --> 00:29:08,024
Annalise, aku yang melakukannya.
603
00:29:08,092 --> 00:29:09,625
Tidak.
604
00:29:09,693 --> 00:29:11,594
Dia sedang bicara dengan
seseorang didalam gedung,
605
00:29:11,620 --> 00:29:13,739
yang berarti mereka bersalah.
606
00:29:13,765 --> 00:29:15,898
Mereka yang melakukan kejahatan
ini, bukan kamu.
607
00:29:15,966 --> 00:29:17,867
Biarkan aku memperbaiki ini.
608
00:29:24,479 --> 00:29:26,013
Menurut penukaran saham,
609
00:29:26,039 --> 00:29:29,188
pemesanan pembelian untuk saham
Edson dilakukan pukul 2:48 P.M.
610
00:29:29,214 --> 00:29:30,977
Marren bilang dia sedang istirahat,
jadi kita hanya perlu
611
00:29:31,044 --> 00:29:32,812
mencari tahu siapa yang melakukan
penukaran di komputernya.
612
00:29:32,838 --> 00:29:34,672
Pax pasti melihat Marren pergi.
613
00:29:34,698 --> 00:29:36,956
Dia bisa memberitahu seseorang dari
komisi lain untuk melakukannya.
614
00:29:36,982 --> 00:29:40,098
Talia Lewis keluar dari
akunnya pukul 2:45 P.M.
615
00:29:40,124 --> 00:29:41,404
Aku yang mewawancarai dia.
616
00:29:41,430 --> 00:29:43,271
Semuanya adalah proses pengadilan
tertunda yang melawan Marren.
617
00:29:43,297 --> 00:29:46,201
Dia berusaha mengalihkan aku
untuk mencari didalam perusahaan.
618
00:29:46,227 --> 00:29:48,328
- Ada yang lain?
- Jimmy Wordshaw.
619
00:29:48,354 --> 00:29:52,129
- Dia keluar pukul 2:46 P.M. dan
masuk lagi pukul 2:57. - Aku yang mewawancarainya.
620
00:29:52,155 --> 00:29:54,407
Menginginkan dan mencari uang
bukanlah hal buruk.
621
00:29:54,433 --> 00:29:56,601
Pria itu tercium seperti asbak.
622
00:29:56,669 --> 00:29:58,236
Tunggu.
623
00:29:58,304 --> 00:30:00,264
Bagaimana kalau Jimmy mengalihkan
Marren waktu istirahat
624
00:30:00,272 --> 00:30:03,608
saat Talia membuat perjanjian
dan Pax yang mengawasi?
625
00:30:03,676 --> 00:30:06,678
Astaga. Kita jadi mata-mata
yang hebat.
626
00:30:06,745 --> 00:30:11,115
Membuat saksi mengaku mungkin
adalah bagian yang paling
627
00:30:11,183 --> 00:30:13,303
menantang tapi menyenangkan
dari menjadi pengacara pengadilan.
628
00:30:13,319 --> 00:30:15,820
Pernyataan dalam kasus kriminal
629
00:30:15,888 --> 00:30:16,888
sangat tidak teratur, Ny. Keating.
630
00:30:16,956 --> 00:30:18,323
Seorang karyawan baru saja
membunuh diri.
631
00:30:18,390 --> 00:30:20,458
Jika itu bukan keadaan
luar biasa,
632
00:30:20,526 --> 00:30:22,126
maka aku tidak tahu apa itu.
633
00:30:22,194 --> 00:30:24,475
Kita harus mempertahankan
kesaksian karyawan sekarang.
634
00:30:24,496 --> 00:30:26,936
Oh, kau mengharapkan kematian
lebih lanjut?
635
00:30:26,999 --> 00:30:29,567
Tidak, tapi kita akan lihat
apa yang akan terjadi.
636
00:30:29,635 --> 00:30:31,803
Hei, kau sudah siap?
637
00:30:31,870 --> 00:30:34,105
Jimmy. Duduklah.
638
00:30:34,173 --> 00:30:35,807
Kalian mulai dengan softbol,
639
00:30:35,874 --> 00:30:37,609
pertanyaan mengenai kehidupan
pribadi mereka,
640
00:30:37,676 --> 00:30:40,411
keluarga, apapun untuk
memulai.
641
00:30:40,479 --> 00:30:43,488
Tentu. Aku istirahat dengan
Marren setiap waktu.
642
00:30:43,514 --> 00:30:45,249
Dan kau istirahat
643
00:30:45,316 --> 00:30:47,951
pukul 2:45 P.M. dengan Marren
tanggal 16?
644
00:30:48,019 --> 00:30:49,939
- Aku tidak yakin.
- Ny. Keating, kemana sebenarnya
645
00:30:49,954 --> 00:30:51,288
arah pertanyaan ini?
646
00:30:51,356 --> 00:30:54,591
Marren membeli saham Edson
pukul 2:48 P.M. tanggal 16,
647
00:30:54,659 --> 00:30:56,126
dan itu adalah waktu yang sama
648
00:30:56,194 --> 00:30:58,976
yang biasa kamu dan Marren
pakai untuk istirahat.
649
00:30:59,002 --> 00:31:00,369
Bukan begitu?
650
00:31:00,436 --> 00:31:02,704
Kalian bukan lagi pengacara.
651
00:31:02,772 --> 00:31:05,739
Tapi kalian adalah detektif
dalam interogasi.
652
00:31:05,765 --> 00:31:07,098
Aku tidak tahu itu
adalah kejahatan
653
00:31:07,124 --> 00:31:09,453
- untuk keluar dari sistem komputerku.
- Memang bukan.
654
00:31:09,479 --> 00:31:10,679
Aku hanya ingin tahu jika kau
bisa memberitahu
655
00:31:10,747 --> 00:31:11,947
kau ada dimana di waktu itu.
656
00:31:12,015 --> 00:31:14,383
Entahlah, mengambil kopi,
pergi ke toilet.
657
00:31:14,450 --> 00:31:15,851
Kau yakin tidak membeli
saham Edson
658
00:31:15,919 --> 00:31:16,885
dari komputer Marren?
659
00:31:16,953 --> 00:31:18,654
Kenapa aku harus melakukannya?
660
00:31:18,721 --> 00:31:22,524
Menjatuhkan Marren, memulai
perusahaan sendiri dengan klien Marren.
661
00:31:22,592 --> 00:31:24,459
Kalian tidak boleh menanyakan
yang sebenarnya.
662
00:31:24,527 --> 00:31:26,128
Kalian menekan mereka,
663
00:31:26,196 --> 00:31:29,264
tanpa kasihan untuk mengejar
jawaban yang kalian mau.
664
00:31:29,332 --> 00:31:31,833
Jadi, kamu dan Jimmy tidak berencana
untuk memulai perusahaan sendiri?
665
00:31:31,901 --> 00:31:32,868
Tidak.
666
00:31:32,936 --> 00:31:36,085
Dan seperti detektif hebat,
kalian berbohong.
667
00:31:36,111 --> 00:31:38,674
Bukan itu yang dia katakan
dalam pernyataannya.
668
00:31:38,741 --> 00:31:41,743
Talia bilang itu adalah idemu.
669
00:31:41,811 --> 00:31:44,555
- Aku ingin pergi sekarang.
- Yah, tentu kami tidak bisa
670
00:31:44,581 --> 00:31:45,614
memaksamu untuk kesini
melawan kehendakmu,
671
00:31:45,682 --> 00:31:46,915
tapi kau akan mendapat
kesepakatan lebih baik dariku
672
00:31:46,983 --> 00:31:49,144
jika kau menjawab lagi
pertanyaan Ny. Keating.
673
00:31:51,698 --> 00:31:54,533
Talia berbohong.
Itu adalah idenya.
674
00:31:54,559 --> 00:31:56,459
Dia menjerat aku dan Pax.
675
00:31:56,527 --> 00:31:57,928
Kami hanya melanjutkan
pekerjaannya.
676
00:31:57,995 --> 00:32:00,664
- Tn. Wordshaw, kau ditahan.
- Apa?
677
00:32:00,731 --> 00:32:04,434
Tunggu. Kau bilang akan
membuat kesepakatan.
678
00:32:04,502 --> 00:32:06,069
Penuntut mengatakan hal
seperti itu.
679
00:32:06,137 --> 00:32:07,537
Itu tidak berarti benar.
680
00:32:07,605 --> 00:32:09,806
Dan lain kali, kau mungkin ingin
681
00:32:09,874 --> 00:32:11,241
membaca bukti yang ditempatkan
didepanmu.
682
00:32:11,309 --> 00:32:15,545
- Pernyataan itu tidak benar?
- Lihat lebih dekat.
683
00:32:15,620 --> 00:32:17,849
Itu adalah pidato yang
ditulis Marren mengenai pentingnya
684
00:32:17,875 --> 00:32:20,143
ikatan wanita di tempat kerja.
685
00:32:25,853 --> 00:32:27,857
Tepuk tangan untuk babi-babi
kecil nan rakus.
686
00:32:34,119 --> 00:32:36,466
Sepertinya kalian membawa
diri kalian ke tempat penyembelihan.
687
00:32:36,534 --> 00:32:39,662
Aku melakukan apa yang
kau ajarkan pada kami.
688
00:32:39,688 --> 00:32:41,556
Kau akan melakukan hal
yang sama, Marren.
689
00:32:41,623 --> 00:32:43,357
Tidak.
690
00:32:43,425 --> 00:32:45,960
Aku akan membuat
perusahaanku sendiri.
691
00:32:46,028 --> 00:32:47,161
Seperti yang aku lakukan.
692
00:32:47,229 --> 00:32:50,164
Menurutmu kalian bisa
menjatuhkan aku?
693
00:32:50,232 --> 00:32:55,302
Dan kalian membawa Pax yang
bodoh dengan kalian.
694
00:32:55,328 --> 00:32:58,272
Nikmati tempat kalian di
Klub Kepolisian.
695
00:33:16,640 --> 00:33:18,241
Kamu mau kemana?
696
00:33:18,309 --> 00:33:20,910
Kita punya 14 jam sampai kelas
torts. Aku akan belajar.
697
00:33:20,978 --> 00:33:22,979
Apa ini akan membantu?
698
00:33:23,776 --> 00:33:26,177
Uraian Tillman?
699
00:33:26,203 --> 00:33:28,304
Aku menghubungi sepupuku.
700
00:33:28,372 --> 00:33:30,773
Ternyata dia ada di sebuah klub
dengan seorang pria di Princeton.
701
00:33:30,841 --> 00:33:32,408
Siapa yang mau salinannya?
702
00:33:32,476 --> 00:33:34,220
- Astaga!
- Aku! Baiklah.
703
00:33:34,246 --> 00:33:37,321
Dasar bodoh! Kalian pikir aku akan membiarkan
kalian merebut kesempatanku dalam ujian?
704
00:33:37,347 --> 00:33:38,381
- Apa?
- Bercanda.
705
00:33:38,449 --> 00:33:41,150
Saatnya menonton.
706
00:33:41,218 --> 00:33:43,152
Griffin ada diatasnya.
707
00:33:43,220 --> 00:33:47,256
Lila berteriak... minta tolong,
708
00:33:47,324 --> 00:33:50,159
Berteriak, mencakar Griffin.
709
00:33:52,596 --> 00:33:55,965
Griffin mencekik leher Lila.
710
00:33:56,033 --> 00:33:57,633
Bagaimana kau mendapatkan ini?
711
00:33:57,701 --> 00:33:59,669
Meja asisten Wendy berantakan.
712
00:33:59,737 --> 00:34:02,905
Mungkin sesuatu terjatuh.
713
00:34:02,973 --> 00:34:04,140
Kerja bagus.
714
00:34:07,978 --> 00:34:11,406
Kau berdiri selama ini terjadi?
715
00:34:13,914 --> 00:34:14,980
Tidak?
716
00:34:15,006 --> 00:34:17,408
- Kau duduk?
- Ya.
717
00:34:17,475 --> 00:34:20,844
Yang berarti kau cukup dekat
untuk memegang kakinya.
718
00:34:20,912 --> 00:34:22,279
Ya.
719
00:34:22,347 --> 00:34:23,847
Seleramu bagus, waitlist.
720
00:34:23,915 --> 00:34:25,683
Kembali.
721
00:34:27,352 --> 00:34:28,585
Sebelah sana.
722
00:34:28,653 --> 00:34:31,321
Kau berdiri selama ini terjadi?
723
00:34:33,358 --> 00:34:34,324
Tidak?
724
00:34:34,392 --> 00:34:36,432
- Kau duduk?
- Ya.
725
00:34:36,494 --> 00:34:40,097
Yang berarti kau cukup dekat
untuk memegang kakinya.
726
00:34:40,165 --> 00:34:41,598
Ya.
727
00:34:41,666 --> 00:34:45,703
Yang Mulia, bagian video ini
728
00:34:45,770 --> 00:34:48,121
bukan bagian dari pengakuan tertulis.
729
00:34:48,147 --> 00:34:50,863
Sudah jelas ini karena
klienku didalangi
730
00:34:50,889 --> 00:34:52,964
untuk mengatakan bahwa dia
menyentuh mayat korban
731
00:34:52,990 --> 00:34:55,534
oleh detektif agar bisa
lebih jauh melibatkan dia.
732
00:34:55,560 --> 00:34:57,365
- Dia mengada-ada, Yang Mulia.
- Tidak.
733
00:34:57,391 --> 00:35:00,393
Video benar-benar meruntuhkan
realibilitas dokumen.
734
00:35:00,419 --> 00:35:02,186
- Keberatan. Hubungan
- Aku setuju dengan Ny. Keating.
735
00:35:02,212 --> 00:35:03,813
Video menunjukkan pemaksaan.
736
00:35:03,839 --> 00:35:07,208
Oleh karena itu, aku mengurangi
uang jaminan menjadi $100,000.
737
00:35:07,519 --> 00:35:09,860
Aku juga mengajukan penyelidikan
738
00:35:09,886 --> 00:35:12,473
kedalam interogasi Nn. Sutter.
739
00:35:12,499 --> 00:35:15,201
Ny. Parks, aku tidak bahagia.
740
00:35:23,688 --> 00:35:25,556
Aku tidak bisa
mendapat $100,000.
741
00:35:25,624 --> 00:35:28,266
Hanya 10% dari $100,000,
dan kami akan membantumu.
742
00:35:28,292 --> 00:35:31,804
Rebecca, tersenyum.
Kamu akan segera pulang.
743
00:35:56,960 --> 00:35:58,661
Apa yang kau lakukan disini?
744
00:35:58,687 --> 00:36:00,218
Aku sedang berada di sekitar.
745
00:36:00,257 --> 00:36:01,524
Sekarang pukul 6:00 A.M.
746
00:36:01,592 --> 00:36:03,592
Yah, siapa yang pertama dapat
kesempatan terbaik untuk berhasil, kan?
747
00:36:04,668 --> 00:36:06,168
Kau memakai sesuatu?
748
00:36:06,194 --> 00:36:07,361
Tidak. Aku harap.
749
00:36:09,759 --> 00:36:12,427
Kau bau. Apa itu? Asap?
750
00:36:12,495 --> 00:36:15,163
Aku kacau, Oliver.
751
00:36:15,231 --> 00:36:17,132
Aku sungguh kacau.
752
00:36:19,769 --> 00:36:22,871
Aku kacau. Aku ka...
Aku kacau.
753
00:36:25,041 --> 00:36:27,943
Aku kacau.
754
00:36:30,313 --> 00:36:32,681
Aku kacau...
755
00:36:32,748 --> 00:36:33,849
Aku kacau.
756
00:36:33,916 --> 00:36:36,451
Aku kacau.
757
00:36:36,519 --> 00:36:38,887
Aku kacau. Aku kacau.
758
00:36:41,557 --> 00:36:44,359
Aku kacau. Aku-aku kacau.
759
00:36:45,962 --> 00:36:49,013
Itu menunjukkan bahwa tidak
semua orang
760
00:36:49,039 --> 00:36:50,504
dilahirkan untuk memiliki
pekerjaan dengan tekanan-tinggi.
761
00:36:50,533 --> 00:36:56,571
Maksudku, seperti pria ini,
mendapat tekanan dan hancur.
762
00:36:56,597 --> 00:36:59,467
Sungguh, kepalanya ada di trotoar.
763
00:36:59,493 --> 00:37:01,360
- Hanya...
- Aku tahu.
764
00:37:01,428 --> 00:37:02,829
Aku baru saja bercinta
765
00:37:02,896 --> 00:37:05,131
dangan salah satu magang
pengacara untuk memastikan.
766
00:37:05,199 --> 00:37:07,366
Mau apa lagi?
767
00:37:07,434 --> 00:37:09,001
Aku sangat berkomitmen
dalam melakukan tugasku.
768
00:37:09,069 --> 00:37:12,672
Dan dia melakukan sesuatu di
pantatku yang membuat mataku berair.
769
00:37:18,951 --> 00:37:21,486
Aku terus berpikir
ada alasan
770
00:37:21,512 --> 00:37:24,480
sehingga kau sangat marah
padanya.
771
00:37:24,548 --> 00:37:28,518
Aku benar. Dia mempermainkan kamu.
772
00:37:28,585 --> 00:37:30,620
Ayolah. Itu...
773
00:37:30,687 --> 00:37:34,157
Kami tidak pacaran.
774
00:37:37,694 --> 00:37:39,395
Keluar.
775
00:37:39,463 --> 00:37:41,798
Jangan lakukan ini.
776
00:37:41,865 --> 00:37:44,834
Aku menyukai kamu,
sebenarnya.
777
00:37:44,902 --> 00:37:46,102
"Sebenarnya"?
778
00:37:46,170 --> 00:37:48,137
Dengar, Oliver, pria itu,
hanya sebatas seks,
779
00:37:48,205 --> 00:37:50,306
tapi kamu lebih dari itu.
780
00:37:50,332 --> 00:37:53,337
- Jangan buat ini jadi masalah lagi.
- Keluar!
781
00:37:53,363 --> 00:37:55,764
- Oliver.
- Aku bilang pergi!
782
00:38:10,694 --> 00:38:12,161
Hei.
783
00:38:12,229 --> 00:38:15,064
Hei.
784
00:38:23,025 --> 00:38:24,759
Aku seharusnya tidak boleh
bicara denganmu.
785
00:38:24,826 --> 00:38:27,562
Lalu kenapa bicara denganku?
786
00:38:27,629 --> 00:38:30,898
Jangan bilang kalau kau mau
ucapan terima kasih.
787
00:38:31,771 --> 00:38:34,639
Kita akan lihat jika
wanita ini hebat.
788
00:38:34,707 --> 00:38:36,096
Mungkin aku akan memiliki sesuatu
untuk berterima kasih.
789
00:38:36,122 --> 00:38:37,055
Bukan itu.
790
00:38:45,818 --> 00:38:47,979
Katakan apa yang ada
didalam ponsel, Rebecca.
791
00:39:13,012 --> 00:39:17,215
Dan kau pikir menyimpan ini
dariku akan bermanfaat?
792
00:39:17,283 --> 00:39:19,785
Dia percaya aku sekarang.
793
00:39:19,851 --> 00:39:21,894
Karena aku menunggu.
794
00:39:21,920 --> 00:39:24,189
Dia tidak akan percaya jika
aku memberikan itu sebelumnya.
795
00:39:24,257 --> 00:39:26,992
- Aku tahu kedengarannya buruk, tapi...
- Hentikan.
796
00:39:31,494 --> 00:39:33,662
Apa ada orang lain yang
tahu tentang ini?
797
00:39:33,729 --> 00:39:34,896
Tidak.
798
00:39:34,964 --> 00:39:38,500
Aku perlu kamu benar-benar
jujur untukku.
799
00:39:38,568 --> 00:39:39,534
Aku bersumpah.
800
00:39:39,602 --> 00:39:41,937
Hanya Rebecca dan aku yang tahu
kalau ini ada.
801
00:39:44,440 --> 00:39:46,675
Kau benar.
802
00:39:46,742 --> 00:39:49,845
Dia butuh seseorang
yang dipercaya,
803
00:39:49,912 --> 00:39:52,794
dan sepertinya kamu orangnya.
804
00:39:52,943 --> 00:39:54,410
Kamu bisa melakukannya?
805
00:39:56,446 --> 00:39:58,013
Karena itu cukup berat,
806
00:39:58,081 --> 00:40:00,649
tapi itu sangat penting
untuk dia.
807
00:40:00,717 --> 00:40:02,751
Dan untuk aku.
808
00:40:04,754 --> 00:40:06,989
Aku bisa mengatasinya.
809
00:40:07,057 --> 00:40:11,527
Kita bisa menggunakannya, kan?
810
00:40:11,594 --> 00:40:15,197
- Itu akan membantu kasusnya.
- Kita lihat saja.
811
00:40:15,265 --> 00:40:18,367
Kenapa tidak? Maksudku,
foto-foto itu...
812
00:40:18,435 --> 00:40:20,336
Tn. Gibbins, kau sudah
melakukan tugasmu.
813
00:40:20,403 --> 00:40:22,938
Sekarang biarkan aku
melakukan tugasku.
814
00:41:45,155 --> 00:41:47,156
Bonnie bilang kau membebaskan
gadis itu dari uang jaminan.
815
00:41:49,733 --> 00:41:52,610
Katakan kalau kau tidak mengeluarkan
hipotek kedua untuk membayarnya.
816
00:41:55,112 --> 00:41:58,114
Aku hampir melakukannya,
tapi kami mencari tahu cara lain.
817
00:42:00,409 --> 00:42:01,776
Sam?
818
00:42:03,011 --> 00:42:04,564
Ya?
819
00:42:07,983 --> 00:42:12,286
Kenapa penismu ada didalam
ponsel Lila?
820
00:42:21,478 --> 00:42:30,533
Translated by jerrysilve