1 00:00:02,924 --> 00:00:04,125 Din episoadele anterioare... 2 00:00:04,195 --> 00:00:06,380 Ati luat o decizie despre jucătorul de fotbal ? 3 00:00:06,406 --> 00:00:08,647 - Să mergem. Să mergem. - Griffin o să dea vina pe tine ! 4 00:00:08,673 --> 00:00:10,306 As vrea să interzic orice alte discutii 5 00:00:10,374 --> 00:00:12,134 despre crima Lilei Stangard, 6 00:00:12,160 --> 00:00:14,375 pentru că o reprezint pe Rebecca Sutter. 7 00:00:14,401 --> 00:00:17,087 Clienta ta tocmai ce a mărturisit. Am totul pe înregistrare. 8 00:00:17,113 --> 00:00:20,134 De obicei cer cină înainte să fiu de acord 9 00:00:20,160 --> 00:00:22,295 să intru ilegal în calculatorul unei doamne bătrâne. 10 00:00:22,486 --> 00:00:25,464 Sunt Kan. Petrec 80 de ore pe săptămână la asistentă juridică. 11 00:00:25,490 --> 00:00:27,530 Doar asa putem să distrugem ADN-ul. 12 00:00:39,122 --> 00:00:41,157 Michaela, ridică-te. 13 00:00:41,224 --> 00:00:42,992 Trebuie să plecăm. Întelegi ? 14 00:00:43,059 --> 00:00:45,419 - Michaela ! - Connor, opreste-te ! 15 00:00:45,729 --> 00:00:49,565 Michaela, trebuie să plecăm acum. 16 00:00:49,633 --> 00:00:52,735 Trebuie doar să te ridici, bine ? Michaela. Am belit-o. 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,370 O să strice asta pentru noi. 18 00:00:54,438 --> 00:00:57,345 O să fie bine. Esti orb ? 19 00:00:57,371 --> 00:00:58,871 Este distrusă. 20 00:00:58,939 --> 00:01:01,507 Creierul ei micut si perfect nu stie cum să se descurce cu astea. 21 00:01:01,575 --> 00:01:03,710 De parcă noi stim cum s-o facem. 22 00:01:03,777 --> 00:01:07,046 - Michaela, ridică-te ! - Uite ce facem. 23 00:01:07,114 --> 00:01:08,948 Voi o duceti pe Michaela în pădure. 24 00:01:09,016 --> 00:01:10,316 Eu o scot pe Rebecca de aici. 25 00:01:10,384 --> 00:01:12,652 Stai, stai ? Doar o să pleci ? 26 00:01:12,720 --> 00:01:15,154 Nu poate să fie aici. Stii asta. 27 00:01:15,222 --> 00:01:18,124 - Suntem asa de terminati. - O să fie bine. 28 00:01:18,192 --> 00:01:19,792 Va trebui să ai încredere în mine acum. 29 00:01:19,860 --> 00:01:22,061 Sunteti acolo ?! 30 00:01:22,129 --> 00:01:25,565 - Cine este ? - Asher. 31 00:01:25,632 --> 00:01:27,152 Îti văd masina pe alee, Connor ! 32 00:01:27,201 --> 00:01:28,801 Deschide nenorocita asta de usă ! 33 00:01:28,869 --> 00:01:31,637 Bine ce face el aici ? 34 00:01:31,705 --> 00:01:34,774 - Asta este vina mea. - Bineînteles că este vina ei. 35 00:01:34,842 --> 00:01:37,477 Adică, vina cui altcuiva să fie ? 36 00:01:37,544 --> 00:01:40,580 Michaela este acolo cu tine ?! Îmi vreau nenorocitul de trofeu înapoi. 37 00:01:40,647 --> 00:01:42,415 Deschide ! 38 00:01:45,819 --> 00:01:47,854 Stiu că esti acolo ! 39 00:01:47,921 --> 00:01:49,389 Lasăti-vă toti jos. 40 00:01:52,893 --> 00:01:54,627 Connor. 41 00:01:54,695 --> 00:01:59,265 Chiar încercati să mă ignorati acum ? 42 00:01:59,333 --> 00:02:00,867 Lăsati-mă să intru ! 43 00:02:00,934 --> 00:02:02,668 Spuneti că eu sunt imatur ? 44 00:02:02,736 --> 00:02:06,939 Sunt cel mai matur dintre voi ! 45 00:02:07,007 --> 00:02:10,109 Suntem asa, asa de terminati. 46 00:02:14,517 --> 00:02:16,484 SAPTE SĂPTĂMÂNI MAI DEVREME 47 00:02:16,517 --> 00:02:18,684 Dă-ti hainele jos. 48 00:02:18,752 --> 00:02:20,253 Ai fugit până aici ? 49 00:02:20,320 --> 00:02:22,688 Da. Acum dă-ti hainele jos. 50 00:02:22,756 --> 00:02:24,123 Trebuie să mă duc la muncă, 51 00:02:24,191 --> 00:02:26,592 si sunt un pic îngrijorat că esti dependent de sex. 52 00:02:26,660 --> 00:02:29,562 Am citit o carte despre asta, "The velvet rage." 53 00:02:29,630 --> 00:02:30,632 Este foarte... 54 00:02:30,633 --> 00:02:33,032 Suntem tineri americani în floarea vârstei. 55 00:02:33,100 --> 00:02:34,900 Hai să nu transformăm sexul într-un lucru rău. 56 00:02:34,968 --> 00:02:37,863 Spun doar, de ce nu facem si noi măcar o dată ceva normal, 57 00:02:37,864 --> 00:02:38,946 în afară de sex ? 58 00:02:38,972 --> 00:02:42,134 Să luăm micul dejun ori să facem integrame... 59 00:02:42,160 --> 00:02:44,945 sau ce fac cuplurile reale de obicei. 60 00:02:45,156 --> 00:02:46,956 Cuplurile ? 61 00:02:47,277 --> 00:02:49,845 Ce urmează ? 62 00:02:49,871 --> 00:02:51,712 Ne schimbăm statutul relatiei pe Facebook ? 63 00:02:51,740 --> 00:02:53,273 Îti cunosc mama ? 64 00:02:53,341 --> 00:02:55,542 Nu la asta m-am referit. 65 00:02:55,610 --> 00:02:58,946 Stiu că nu suntem ca... 66 00:02:59,013 --> 00:03:00,773 Stii ce ? Doar o să-mi dau hainele jos. 67 00:03:00,815 --> 00:03:02,116 O să facem sex dacă ignori... 68 00:03:02,183 --> 00:03:05,853 Nu. Nu, nu, nu. Văzându-te pe tine cum te sperii este mult mai amuzant. 69 00:03:05,920 --> 00:03:08,250 Nu te mai uita la mine ! 70 00:03:14,529 --> 00:03:15,796 Ce am ratat ? 71 00:03:15,864 --> 00:03:18,365 Serios, amice ? Nu ti-a obosit fundul ? 72 00:03:18,433 --> 00:03:19,800 Cine spune că este fundul meu ? 73 00:03:19,868 --> 00:03:21,802 Onorată instantă, cum putem stii dacă confesiunea 74 00:03:21,870 --> 00:03:23,137 a fost sau nu fortată ? 75 00:03:23,204 --> 00:03:25,906 Dna Parks nu a înmânat înregistrarea apărării. 76 00:03:25,974 --> 00:03:27,541 Pentru că nu a fost pusă în evidentă. 77 00:03:27,609 --> 00:03:29,750 Drept urmare, solicit respectuos ca acea confesiune 78 00:03:29,776 --> 00:03:32,517 să nu fie luată în considerarea în stabilirea cuantumului cautiunii. 79 00:03:32,577 --> 00:03:36,110 Confesiunea scrisă a dnei Sutter este considerată probă, 80 00:03:36,136 --> 00:03:39,138 în care aceasta admite această crimă atroce. 81 00:03:39,206 --> 00:03:41,174 Sper să stabiliti cautiunea la maxim de pedeapsă. 82 00:03:41,242 --> 00:03:44,175 Onorată instantă, clienta mea este o persoană cu posibilităti limitate... 83 00:03:44,243 --> 00:03:45,966 Clienta ta trebuia să ia asta în considerare 84 00:03:45,992 --> 00:03:47,025 când a mărturisit crima. 85 00:03:47,051 --> 00:03:48,319 Stabilesc cautiunea la 1 mil $ 86 00:03:51,023 --> 00:03:53,900 Un milion ? Astea sunt multe dansuri în poală. 87 00:03:53,994 --> 00:03:55,860 Este ospătar, nu stripteuză. 88 00:03:58,163 --> 00:04:00,831 Rebecca, spune-mi codul la telefon. 89 00:04:06,340 --> 00:04:08,441 Asta este normal... Judecătorul setează mereu 90 00:04:08,467 --> 00:04:11,049 o cautiune substantială la cazurile de profil înalt. 91 00:04:11,075 --> 00:04:14,378 Ne va ajuta mult la recurs dacă am stii detaliile 92 00:04:14,379 --> 00:04:15,579 ce au dus la confesiunea ta. 93 00:04:15,646 --> 00:04:17,247 Asta înseamnă că trebuie să ne spui 94 00:04:17,315 --> 00:04:20,050 fiecare detaliu de la arestare. 95 00:04:20,117 --> 00:04:23,587 Pot să ne povestesti ? 96 00:04:23,654 --> 00:04:25,488 Rebecca ? 97 00:04:25,548 --> 00:04:29,318 Exact asta vor ei... 98 00:04:29,385 --> 00:04:32,688 Să te facă să te ascunzi într-un loc întunecat din capul tău 99 00:04:32,763 --> 00:04:35,895 si să rămâi tăcută cât timp ei te definesc. 100 00:04:36,278 --> 00:04:39,769 Un traficant de droguri fără valoare. 101 00:04:39,837 --> 00:04:42,272 Dar poti fi auzită. 102 00:04:42,340 --> 00:04:45,308 Si începe aici cu noi. 103 00:04:49,790 --> 00:04:52,324 N-am făcut-o. 104 00:04:53,780 --> 00:04:55,080 N-am omorât-o. 105 00:04:56,453 --> 00:04:59,006 Am mărturisit că tu ai făcut-o. 106 00:04:59,032 --> 00:05:00,566 M-au făcut să spun lucrurile alea. 107 00:05:00,887 --> 00:05:02,721 Am vrut doar să se oprească. 108 00:05:02,789 --> 00:05:04,823 Am vrut să mă duc acasă. 109 00:05:04,891 --> 00:05:07,459 Dar au spus că nu pot, 110 00:05:07,527 --> 00:05:09,428 pentru că Griffin deja le spusese tot. 111 00:05:09,495 --> 00:05:12,429 - Wes avea dreptate. - Wes ? 112 00:05:12,497 --> 00:05:14,699 Mi-a spus că Griffin o să dea vina pe mine. 113 00:05:14,767 --> 00:05:16,168 Avea dreptate. 114 00:05:16,463 --> 00:05:19,792 Traducerea: Lia & Neoh 115 00:05:19,863 --> 00:05:23,292 CUM SĂ SCAPI DE O CRIMĂ Episodul 4 116 00:05:23,409 --> 00:05:28,947 Gura ta mare ne-a făcut clientul să mărturisească. 117 00:05:29,015 --> 00:05:30,715 Dar nu i-am spus decât... 118 00:05:30,783 --> 00:05:32,350 Comportamentul tău mă face să mă întreb 119 00:05:32,418 --> 00:05:33,945 dacă lucrezi pentru partea cealaltă. 120 00:05:33,971 --> 00:05:38,190 Ai face bine să-mi spui detaliat tot ce i-ai spus vreodată. 121 00:05:38,257 --> 00:05:40,425 Doar asta am spus. 122 00:05:40,493 --> 00:05:41,693 Nimic altceva ? 123 00:05:44,397 --> 00:05:46,837 - Alo ? - Cine este ? Unde este Lila ? 124 00:05:46,863 --> 00:05:48,697 Trebuie să-mi spui ce este pe telefonul ăla. 125 00:05:48,765 --> 00:05:50,031 Nu. 126 00:05:51,199 --> 00:05:54,103 Se pare că trofeul va fi în joc. 127 00:05:54,154 --> 00:05:57,322 A pledat în favoarea clientului său. Ar trebui să ne pese la toti asa de mult. 128 00:05:57,348 --> 00:05:59,649 Vomiti vreodată în gură când spui lucruri de genul ăsta ? 129 00:05:59,717 --> 00:06:01,534 - Este un cont Tilliman ? - Ce ? 130 00:06:01,560 --> 00:06:04,428 Ward Tillman. A câstigat diploma Kepley în toti cei 3 ani la Middleton. 131 00:06:04,454 --> 00:06:06,079 Conturile lui sunt fantastice. 132 00:06:06,105 --> 00:06:08,239 Acesta este unul dintre conturile vechi ale lui Kan. 133 00:06:08,265 --> 00:06:10,025 Deci iubitul tău îti dă conturile lui acum ? 134 00:06:10,051 --> 00:06:12,000 - Ce urmează ? Herpes ? - Ce spui de un schimb ? 135 00:06:12,026 --> 00:06:14,417 O să-ti dau tot din grupul meu de învătat. 136 00:06:14,443 --> 00:06:16,311 Nu. 137 00:06:16,379 --> 00:06:17,879 Laurel, examenul este în trei zile. 138 00:06:17,947 --> 00:06:20,415 Si asta este pentru prima dată când mi-ai spus numele corect. 139 00:06:20,483 --> 00:06:21,649 Bine. 140 00:06:21,717 --> 00:06:24,787 Se pare că este timpul căderii unei stele. 141 00:06:24,813 --> 00:06:26,771 - Pe cine alegi ? - Ce este steaua căzătoare ? 142 00:06:26,797 --> 00:06:29,784 Gelosul are sânge în venele lui. Ratatul este prea prost ca să-i pese. 143 00:06:29,810 --> 00:06:31,399 Wallflower este prea sensibilă. 144 00:06:31,425 --> 00:06:32,558 Eu pariez pe regina balului. 145 00:06:32,584 --> 00:06:34,719 Este mult prea stresată. 146 00:06:34,745 --> 00:06:36,145 Ce naiba este o stea căzătoare ? 147 00:06:38,692 --> 00:06:40,459 Am nevoie de o copie a confesiunii Rebeccăi 148 00:06:40,527 --> 00:06:41,661 si ore de detinere exacte, 149 00:06:41,728 --> 00:06:43,796 altfel nu avem cum s-o scoatem pe cautiune. 150 00:06:43,822 --> 00:06:44,912 Fii creativă. 151 00:06:44,938 --> 00:06:46,310 A luat trofeul, nu-i asa ? 152 00:06:46,327 --> 00:06:49,600 Dl Gibbins nu se mai ocupă de cazul Rebecca Sutter. 153 00:06:49,962 --> 00:06:51,615 Nu vorbesti, nici măcar nu te uiti la ea 154 00:06:51,641 --> 00:06:54,343 decât dacă nu îti cer eu în mod special. Ai înteles ? 155 00:06:58,103 --> 00:07:00,337 Să mergem. Ne asteaptă un nou client. 156 00:07:02,845 --> 00:07:04,613 Marren Trudeau fondatorul si directorul 157 00:07:04,639 --> 00:07:07,007 firmei de tranzactii Trudeau. 158 00:07:07,033 --> 00:07:09,968 Firma ei tranzactionează 90 miliarde euro pe an în actiuni. 159 00:07:10,080 --> 00:07:11,761 Este cel mai bun broker. 160 00:07:11,816 --> 00:07:14,183 Si detine cea mai mare scumpă colectie de poze Mapplethorpe 161 00:07:14,251 --> 00:07:16,519 din oras, conform google... 162 00:07:16,587 --> 00:07:19,155 Poate că poate să vândă una, să-i plătească cautiunea Rebeccăi. 163 00:07:19,189 --> 00:07:20,623 Clientul nostru a pornit de jos, 164 00:07:20,691 --> 00:07:23,459 s-a mentinut la scoală prin spălarea birourilor. 165 00:07:23,527 --> 00:07:25,461 A început să facă tranzactii din dormitorul ei, 166 00:07:25,529 --> 00:07:28,164 agătându-se de partea de sus a unui domeniu notoriu 167 00:07:28,165 --> 00:07:29,165 dominat de bărbati. 168 00:07:29,233 --> 00:07:31,968 Vreau să luati cazul ăsta în serios. 169 00:07:32,035 --> 00:07:33,769 Care este acuzatia împotriva ei ? 170 00:07:33,837 --> 00:07:35,204 Tranzactionare din interior. 171 00:07:41,945 --> 00:07:44,213 Pare să fie genul meu de petrecere. 172 00:07:44,281 --> 00:07:45,681 Nu ne facem decât treaba. 173 00:07:45,749 --> 00:07:47,450 Doar vă faceti treaba ? 174 00:07:47,518 --> 00:07:48,618 Da ! Da. 175 00:07:48,685 --> 00:07:50,553 Fundul meu. 176 00:07:50,621 --> 00:07:52,788 Gorilele tale jefuiesc acest loc 177 00:07:52,856 --> 00:07:54,824 ca si cum este o vânzare de foc. 178 00:07:54,892 --> 00:07:56,859 Nu ai niciun drept. 179 00:07:56,927 --> 00:07:59,662 Dnă Trudeau, mandatul ăsta vă contrazice. 180 00:07:59,730 --> 00:08:00,730 - Mandatul ăsta ? - Da. 181 00:08:02,032 --> 00:08:03,799 Ce faci... ce... 182 00:08:03,867 --> 00:08:05,801 - Faci misto de mine ? - Suficient. Marren. 183 00:08:05,869 --> 00:08:08,471 Esti nebună ? 184 00:08:08,539 --> 00:08:10,706 Annalise Keating. Care este acuzatia exactă ? 185 00:08:10,774 --> 00:08:13,376 Clienta ta a cumpărat produse farmaceutice Edson 186 00:08:13,443 --> 00:08:16,045 în avansul unei hotărâri favorabile FDA, 187 00:08:16,113 --> 00:08:18,073 dobândită prin cunostinte din interior. 188 00:08:18,081 --> 00:08:19,181 Engleză, vă rog. 189 00:08:19,249 --> 00:08:20,850 Nu văd totusi nicio dovadă 190 00:08:20,918 --> 00:08:23,478 a conexiunii clientei mele cu farmaceuticile Edson. 191 00:08:23,520 --> 00:08:24,921 Da. Am uitat partea aia. 192 00:08:24,988 --> 00:08:26,856 Mă scuzi ? 193 00:08:26,924 --> 00:08:29,191 Vrei dovada ? 194 00:08:29,259 --> 00:08:31,460 Ce zici de un pic de priveliste ? 195 00:08:31,528 --> 00:08:33,296 Acum, dnă Trudeau, 196 00:08:33,363 --> 00:08:36,999 stiiti cumva cine este bărbatul ăla ? 197 00:08:37,058 --> 00:08:38,792 Elias Edson. 198 00:08:38,869 --> 00:08:40,303 Elias Edson. 199 00:08:40,370 --> 00:08:43,539 Adică directorul produselor farmaceutice Edson ? 200 00:08:44,808 --> 00:08:47,777 Uite-ti dovada. 201 00:08:47,844 --> 00:08:51,180 Luati notite copii, 202 00:08:51,248 --> 00:08:53,783 pentru că cu asta te poate ajuta pilates. 203 00:08:53,850 --> 00:08:55,418 Dle Edson ! 204 00:08:55,485 --> 00:08:57,520 Da. 205 00:09:04,505 --> 00:09:06,631 Stim cu toti că singurul motiv pentru care nu ne oferi 206 00:09:06,657 --> 00:09:08,358 confesiunea Rebeccăi Sutter este pentru că 207 00:09:08,384 --> 00:09:10,682 este o dovadă de constrângere pe care nu vrei s-o vedem. 208 00:09:10,708 --> 00:09:12,653 Asta nu ar fi asa de usor pentru tine ? 209 00:09:12,679 --> 00:09:15,748 Politistii ăia murdari cu tehnicile lor de interogare murdare. 210 00:09:15,816 --> 00:09:18,050 Din păcate pentru tine, nu asta s-a întâmplat aici. 211 00:09:18,118 --> 00:09:19,652 Atunci de ce nu ne dai înregistrarea ? 212 00:09:19,719 --> 00:09:22,221 O s-o facem dacă hotărâm s-o punem în dovezi. 213 00:09:22,289 --> 00:09:24,223 Pentru că vrei să răsară în timpul procesului ? 214 00:09:24,291 --> 00:09:26,892 Stii, nu este asta partea distractivă a instantei ? La revedere. 215 00:09:26,960 --> 00:09:29,929 Si spune-i lui Annalise să-l trimită pe Frank data viitoare. 216 00:09:29,996 --> 00:09:32,631 Prefer să se uite el la fundul meu cât mă îndepărtez. 217 00:09:34,958 --> 00:09:38,494 Am făcut o înregistrare porno. Si ce ? 218 00:09:38,520 --> 00:09:41,144 - Toată lumea le face în zilele astea. - Nu toată lumea. 219 00:09:41,170 --> 00:09:42,259 Pax ! 220 00:09:42,285 --> 00:09:45,728 - Serios, deci tu si Sam niciodată... - Niciodată. 221 00:09:45,754 --> 00:09:46,988 În regulă, stiu. 222 00:09:47,005 --> 00:09:48,607 Nu vorbim despre viata ta personală. 223 00:09:48,633 --> 00:09:49,633 Da ? 224 00:09:49,634 --> 00:09:51,335 Fă-mi legătura cu Greg Wallach la telefon. 225 00:09:51,402 --> 00:09:53,082 Spune-i asistentei lui că este o urgentă. 226 00:09:53,104 --> 00:09:55,239 Nu te judecă nimeni pentru că ai făcut un clip porno. 227 00:09:55,306 --> 00:09:56,707 Ci cu cine ai făcut-o. 228 00:09:56,775 --> 00:10:00,010 Nu am cumpărat actiunile alea, dacă asta sugerezi. 229 00:10:00,078 --> 00:10:02,613 Asistenta lui a spus că este într-un avion spre Belgia. 230 00:10:02,680 --> 00:10:04,982 - Mă evită. - O să-i trimit o sticlă de Petrus. 231 00:10:05,049 --> 00:10:07,380 Da. Si o prostituată. 232 00:10:07,406 --> 00:10:10,059 Achizitiile s-au făcut după contul tău. 233 00:10:10,085 --> 00:10:11,178 Mi s-a spart contul. 234 00:10:11,244 --> 00:10:14,162 O să pun un expert IT să caute dovezi despre o eventuală spargere. 235 00:10:14,188 --> 00:10:16,389 Suspectezi pe cineva ? Un angajat ? 236 00:10:16,457 --> 00:10:18,024 Nu, oamenii mei sunt loiali. 237 00:10:18,092 --> 00:10:22,929 Uită-te în afara firmei mele. Am dusmani din belsug. 238 00:10:22,996 --> 00:10:24,864 Nu faci ca istoria să fie plăcută. 239 00:10:24,932 --> 00:10:27,767 Asta este femeia pe care o stiu si o iubesc. 240 00:10:28,522 --> 00:10:29,722 Si, Annalise, 241 00:10:29,748 --> 00:10:31,537 scapă de asta în audierile preliminare. 242 00:10:31,605 --> 00:10:34,974 Marren, asta nu este posibil. 243 00:10:36,807 --> 00:10:37,962 Deja am pierdut 10 clienti. 244 00:10:37,988 --> 00:10:39,689 Alte 50 milioane iesite pe usă. 245 00:10:39,756 --> 00:10:41,990 FBI-ul tocmai ce au luat jumătate din terminalele mele. 246 00:10:42,058 --> 00:10:46,073 Si dacă se va ajunge la proces, firma mea se duce naibii. 247 00:10:46,099 --> 00:10:48,967 Asta nu se poate întâmpla, 248 00:10:48,993 --> 00:10:51,948 nu din cauza unui ticălos care împrăstie minciuni. 249 00:10:51,974 --> 00:10:54,742 O să mă ocup de asta. 250 00:10:54,810 --> 00:10:56,344 Multumesc. 251 00:10:56,411 --> 00:11:00,548 Audierile penale sunt câstigate de procuratura în 99% din cazuri. 252 00:11:00,616 --> 00:11:02,383 Judecătorul trebuie doar să dovedească 253 00:11:02,451 --> 00:11:05,453 că este cauză probabilă de crimă, pentru a se ajunge la proces, 254 00:11:05,521 --> 00:11:08,851 deci singura modalitate de a tine cazul lui Marren departe de proces 255 00:11:08,877 --> 00:11:10,878 este să găsim adevăratul vinovat. 256 00:11:10,946 --> 00:11:13,150 Sunt 52 de angajati la firma Trudeau. 257 00:11:13,176 --> 00:11:14,787 Treaba voastră este să discutati cu ei, 258 00:11:14,813 --> 00:11:17,382 pretinzând desigur că este un studiu de caz, 259 00:11:17,408 --> 00:11:19,676 până când ne găsiti un trădător. 260 00:11:19,702 --> 00:11:21,770 Vânătoare fericită. 261 00:11:21,796 --> 00:11:23,931 De unde stii că este un angajat de-al ei ? 262 00:11:23,932 --> 00:11:24,932 Nu stiu. 263 00:11:25,561 --> 00:11:27,961 Stiu doar că toată lumea îsi urăste seful. 264 00:11:34,136 --> 00:11:36,838 Are dreptate. O urăsc. 265 00:11:36,905 --> 00:11:38,473 Ai grijă. Casa ar putea avea microfoane. 266 00:11:38,541 --> 00:11:40,981 Cum ar trebui să ne facem timp să învătăm pentru prejudicii ? 267 00:11:41,043 --> 00:11:43,477 Esti una dintre acele persoane care chiar trebuie să învete ? 268 00:11:43,545 --> 00:11:45,580 Nu poti să ai talent natural la prejudicii. 269 00:11:45,647 --> 00:11:47,484 Sunt singurul care este încântat despre asta ? 270 00:11:47,510 --> 00:11:49,044 Putem să fim spioni ! 271 00:11:49,111 --> 00:11:50,391 Cum ai ajuns în companie ? 272 00:11:50,413 --> 00:11:52,215 Vindeam masini când am cunoscut-o pe Marren. 273 00:11:52,283 --> 00:11:55,632 A venit pentru un Mercedes S-Class, dar a cumparat un Mercedes AMG. 274 00:11:55,658 --> 00:11:58,367 A spus că dacă îi pot vinde asta are o slujbă pentru mine. 275 00:11:58,393 --> 00:12:00,695 Si de atunci nu te-ai gândit niciodată să pleci ? 276 00:12:00,762 --> 00:12:02,629 Bineînteles că nu. Marren este o persoană bună. 277 00:12:02,697 --> 00:12:05,098 Când a murit tatăl meu, i-a dată mamei casa ei din Catskills 278 00:12:05,166 --> 00:12:07,034 pentru câteva luni pentru a putea jeli în pace. 279 00:12:07,102 --> 00:12:08,836 - Asta este foarte generos. - Nu chiar. 280 00:12:08,903 --> 00:12:10,237 Stii câte case are ? 281 00:12:10,305 --> 00:12:12,639 Deci asta înseamnă că nu faci si tu la fel de multi bani ? 282 00:12:12,707 --> 00:12:14,374 Undeva în gama de sapte cifre. 283 00:12:14,442 --> 00:12:17,344 Depinde de zi, dacă piata este jos sau sus. 284 00:12:17,412 --> 00:12:18,845 Deci, cât ai făcut cel mai mult... 285 00:12:18,913 --> 00:12:22,282 Ti se pare că te sun dintr-un club de hrănit ? 286 00:12:22,350 --> 00:12:24,551 Suntem deschisi pentru afaceri si piata 287 00:12:24,619 --> 00:12:27,321 este din nou la putere cătea nerecunoscătoare... 288 00:12:27,388 --> 00:12:29,684 Rochia este incredibilă. Este Prada ? 289 00:12:29,710 --> 00:12:31,110 Habar n-am. 290 00:12:31,178 --> 00:12:34,480 Nu sunt ca majoritatea fetelor. Hainele nu sunt importante pentru mine. 291 00:12:34,548 --> 00:12:36,250 "Broker de top", trebuie să fie extenuant. 292 00:12:36,317 --> 00:12:38,918 Nu, deloc. Nu inventăm scuze pe aici. 293 00:12:38,986 --> 00:12:41,354 Asta este o colectie pe cinste de pisici. 294 00:12:41,422 --> 00:12:44,090 Nu esti aici ca să vorbesti despre mâtele mele. Ce este ? 295 00:12:44,158 --> 00:12:45,999 Vrei să zici în afară de pacea mondială ? 296 00:12:46,694 --> 00:12:49,295 Cum este să muncesti pentru Marren ? 297 00:12:49,363 --> 00:12:50,763 Între noi, 298 00:12:50,831 --> 00:12:53,138 se pare că ea poate să fie o adevărată cătea. 299 00:12:53,164 --> 00:12:54,698 I-ai spune si unui bărbat asta ? 300 00:12:54,765 --> 00:12:56,199 Presupun că nu, 301 00:12:56,267 --> 00:12:58,268 dl care nu încetează să se mai uite la sânii mei. 302 00:12:58,646 --> 00:13:00,547 Tranzactii ilegale... 303 00:13:00,573 --> 00:13:02,007 Se întâmplă totusi tot timpul, nu ? 304 00:13:02,068 --> 00:13:03,768 Adică, asa am ajuns noi cu recesiunea asta. 305 00:13:03,836 --> 00:13:05,236 Bine, este propagandă liberală. 306 00:13:05,304 --> 00:13:07,238 Să vrei si să faci bani nu este un lucru gresit. 307 00:13:07,306 --> 00:13:08,773 Si sincer, chiar să reusesti 308 00:13:08,841 --> 00:13:10,942 să faci tranzactii din interior si să nu fi prins... 309 00:13:11,010 --> 00:13:12,410 Este destul de usor. Un exemplu... 310 00:13:12,478 --> 00:13:14,707 Compania cumnatului meu, Denzotech, 311 00:13:14,733 --> 00:13:16,534 este cumpărată de Google. 312 00:13:16,560 --> 00:13:18,260 O să anunte la tranzactii mâine dimineată. 313 00:13:18,328 --> 00:13:20,996 Ar trebui să mă îmbogătesc, dar trebuie să stau cu mâinile în poala 314 00:13:21,064 --> 00:13:22,644 datoria cunostiintelor mele personale. 315 00:13:22,698 --> 00:13:26,368 Dar dacă ai actiona, ai face cam 100 mii $? 316 00:13:26,436 --> 00:13:27,937 Măruntis. 317 00:13:28,004 --> 00:13:29,471 Dar colegii tăi ? 318 00:13:29,479 --> 00:13:31,773 Crezi că toată lumea este la fel de fericită ca si tine ? 319 00:13:31,841 --> 00:13:33,375 Toti facem bani. De ce să se plângă ? 320 00:13:33,443 --> 00:13:36,278 Evan, Marren are nevoie de numerele Dalzine. 321 00:13:36,346 --> 00:13:37,813 Cine este ăsta ? 322 00:13:37,881 --> 00:13:41,748 Connor Walsh. Lucrez pentru Annalise Keating. 323 00:13:41,774 --> 00:13:44,509 Paxton. Pe scurt Pax. 324 00:13:46,431 --> 00:13:47,798 Voi doi aveti nevoie de o cameră ? 325 00:13:48,670 --> 00:13:50,138 De ce trebuie să citesc astea ? 326 00:13:50,164 --> 00:13:52,365 Sunt toate litigiile în asteptare împotriva lui Marren. 327 00:13:52,433 --> 00:13:54,400 La asta ar trebui să te iuti dacă vrei să găsesti 328 00:13:54,468 --> 00:13:55,835 persoana care i-a înscenat asta. 329 00:13:55,903 --> 00:13:57,604 Nu. Nu sunt.. 330 00:13:57,671 --> 00:14:00,412 Sper că nu esti un student atât de prost la drept cum esti la mintit. 331 00:14:00,414 --> 00:14:02,276 Vrei să mă inviti la o întâlnire ? 332 00:14:02,302 --> 00:14:03,489 Invită-mă la o întâlnire. 333 00:14:03,515 --> 00:14:05,881 Dar nu trage cu ochiul la bunătătile astea de aici. 334 00:14:05,907 --> 00:14:08,775 Bine, nu mă... Bunătătile arată... 335 00:14:08,843 --> 00:14:12,925 - Dar nu de asta sunt aici. - Atunci de ce esti aici ? 336 00:14:13,222 --> 00:14:15,421 Sincer... credem că este 337 00:14:15,447 --> 00:14:17,147 un Benedict Arnold în această firmă. 338 00:14:17,678 --> 00:14:20,013 Cum îndrăznesti ? 339 00:14:20,039 --> 00:14:23,680 Nu, vezi, ti-am spus că este cineva din exterior. 340 00:14:23,706 --> 00:14:26,917 Atunci de ce naiba îmi interoghezi angajatii ? 341 00:14:26,943 --> 00:14:28,183 Ca si avocatul tău, 342 00:14:28,244 --> 00:14:30,913 este treaba mea să am grijă de interesele tale. 343 00:14:30,980 --> 00:14:33,049 Prin crearea unei culturi de teamă în compania mea ? 344 00:14:33,117 --> 00:14:35,451 Toti angajatii ar trebui să aibă un nivel sănătos de frică 345 00:14:35,452 --> 00:14:36,452 pentru sefii lor. 346 00:14:36,519 --> 00:14:38,287 Oamenii ăia sunt familia mea. 347 00:14:38,354 --> 00:14:39,434 Sunt angajatii tăi, 348 00:14:39,456 --> 00:14:41,023 care te vor da în gât cu prima ocazie. 349 00:14:41,091 --> 00:14:43,459 Nu esti extenuată ? 350 00:14:43,526 --> 00:14:45,394 Adică, mă obosesti pe mine. 351 00:14:45,462 --> 00:14:47,162 Asta nu este despre mine. 352 00:14:47,230 --> 00:14:50,855 Nu, stii, în toti anii în care mi-ai fost avocată, 353 00:14:50,881 --> 00:14:54,786 prin divorturi si hărtuiri sexuale, 354 00:14:54,812 --> 00:14:57,180 ai ajuns să-mi cunosti toate nebuniile, 355 00:14:57,248 --> 00:15:01,384 dar eu tot nu stiu nimic despre tine. 356 00:15:01,452 --> 00:15:04,621 Până acum, desigur. Nu ai încredere în oameni. 357 00:15:06,051 --> 00:15:08,285 Nu în angajatii ori clientii tăi. 358 00:15:08,311 --> 00:15:10,930 As fi o idioată dacă as avea încredere în clientii mei. 359 00:15:10,956 --> 00:15:15,093 Deci, nimeni ? 360 00:15:16,212 --> 00:15:19,081 Nimeni ? Nici măcar în sotul tău ? 361 00:15:19,923 --> 00:15:23,225 Marren, dacă vrei să mă concediezi... 362 00:15:23,293 --> 00:15:25,324 Nu, nu mai încerca să iesi din asta... 363 00:15:25,350 --> 00:15:28,018 Stii că esti cea mai bună sansă a mea de a învinge acuzatia asta. 364 00:15:30,066 --> 00:15:33,735 Încetează să-mi mai investighezi oamenii. 365 00:15:34,381 --> 00:15:36,516 Bine. 366 00:15:36,583 --> 00:15:38,759 Ce ? Vorbesti serios ? 367 00:15:38,785 --> 00:15:40,352 Dacă era sotul meu, 368 00:15:40,378 --> 00:15:43,647 n-as m-ai putea să merg dreaptă vreodată. 369 00:15:50,631 --> 00:15:52,064 Iesi în oras ? 370 00:15:52,132 --> 00:15:54,205 Cina de departament. 371 00:15:54,231 --> 00:15:56,599 Ti-am spus azi dimineată. 372 00:15:59,106 --> 00:16:01,107 Esti sigur de asta ? 373 00:16:02,776 --> 00:16:06,012 Cineva are chef. 374 00:16:06,079 --> 00:16:09,148 Ăsta este un lucru rău ? 375 00:16:10,517 --> 00:16:13,853 O să vin acasă cât de repede pot. 376 00:16:16,523 --> 00:16:19,926 McClaine este foarte serios despre cinele astea. 377 00:16:19,993 --> 00:16:22,528 Bine. O să fiu aici. 378 00:16:38,479 --> 00:16:41,814 A fost un curs programat în urmă cu câteva săptămâni. 379 00:16:41,840 --> 00:16:45,345 Dr. Keating nu a venit. A anulat în ultimul moment. 380 00:16:45,371 --> 00:16:48,268 Masina lui a fost în parcare în fiecare seară, mai putin aici. 381 00:16:48,294 --> 00:16:50,080 Vineri, 29. 382 00:17:02,769 --> 00:17:06,632 - Pot să te ajut ? - Scuze. 383 00:17:06,645 --> 00:17:09,413 Doar la o alergare de noapte. Ti-am văzut luminile aprinse la masină. 384 00:17:09,481 --> 00:17:11,182 N-am vrut să-ti golesti bateria. 385 00:17:14,086 --> 00:17:16,387 Nu încerc să-ti fur masina. 386 00:17:16,455 --> 00:17:19,624 N-am spus c-o faci. 387 00:17:43,657 --> 00:17:45,558 Este amuzant, nu ? 388 00:17:45,626 --> 00:17:48,261 Conducem asa de departe de oras 389 00:17:48,328 --> 00:17:52,932 pentru a cumpăra un incinerator când suntem deja terminati. 390 00:17:53,000 --> 00:17:56,369 Adică, nu-mi place să fiu cel negativist, 391 00:17:56,436 --> 00:17:59,739 dar Asher stia că suntem în casa aia, 392 00:17:59,806 --> 00:18:02,548 si mai este si politistul martor, 393 00:18:02,574 --> 00:18:06,561 amprentele, celulele si părul nostru, 394 00:18:06,587 --> 00:18:08,588 la scena crimei. 395 00:18:08,656 --> 00:18:12,659 Fibrele acestui covor impregnate în masina mea, 396 00:18:12,727 --> 00:18:17,197 camerele astea de pe stradă înregistrându-ne chiar acum. 397 00:18:17,265 --> 00:18:20,233 Toată lumea să salute politia. Bună ! 398 00:18:20,301 --> 00:18:23,170 Si să nu mai vorbim despre ce o să facem 399 00:18:23,196 --> 00:18:24,507 după ce cadavru o să fie ars. 400 00:18:24,548 --> 00:18:26,916 Asta o să fie partea amuzantă ! 401 00:18:26,942 --> 00:18:29,310 Connor, suficient. 402 00:18:29,377 --> 00:18:31,879 Ai dreptate. 403 00:18:31,947 --> 00:18:36,884 De ce să ne îngrijorăm de lucruri iesite din puterea noastră de control ? 404 00:18:39,488 --> 00:18:41,522 Perfect ! 405 00:18:50,689 --> 00:18:52,590 Cei 11 angajati cărora le-am luat interviu 406 00:18:52,657 --> 00:18:55,592 fie sunt mincinosi extrem de buni, fie asta nu este o treabă din interior. 407 00:18:55,660 --> 00:18:57,261 - Si expertul IT ? - Neconcludent. 408 00:18:57,329 --> 00:18:58,644 Deci ne-am enervat clientul 409 00:18:58,670 --> 00:19:01,207 si nu avem absolut nimic să-i arătăm. 410 00:19:01,233 --> 00:19:02,600 V-ati întrecut cu totii. 411 00:19:02,667 --> 00:19:04,735 De fapt, dacă e-n regulă... 412 00:19:04,803 --> 00:19:06,559 as vrea să mă ocup de o nouă pistă. 413 00:19:06,585 --> 00:19:08,589 Ce mai cauti aici ? 414 00:19:08,615 --> 00:19:11,450 Ai primit clipul ? Încă lucrez la asta. 415 00:19:13,879 --> 00:19:15,880 Ce faci ? 416 00:19:17,184 --> 00:19:18,718 Dumnezeule. 417 00:19:18,744 --> 00:19:21,224 Am crezut în totalitate că e geanta mea. 418 00:19:21,280 --> 00:19:22,814 - Scuze. - Încercai să-i furi notitele. 419 00:19:22,840 --> 00:19:25,571 - Serios, Michaela ? - Bătaie ! Bătaie ! 420 00:19:25,597 --> 00:19:27,932 Bine ! Nimănui nu-i pasă de acest examen ? 421 00:19:27,958 --> 00:19:30,439 Dacă picăm, ajungem ultimii din clasă, 422 00:19:30,465 --> 00:19:31,667 si pentru ce... 423 00:19:31,693 --> 00:19:33,861 Să impresionezi o femeie care nu dă doi bani pe tine ?! 424 00:19:33,887 --> 00:19:36,452 În afară de micul pupincurist, care o dă mereu în bară, 425 00:19:36,478 --> 00:19:38,227 dar cumva reuseste să păstreze trofeul ?! 426 00:19:38,249 --> 00:19:40,672 Dacă vrei asa mult trofelul, Michaela, ia-l tu. 427 00:19:40,698 --> 00:19:43,100 Nu asa stau lucrurile, tâmpitule ! 428 00:19:43,126 --> 00:19:45,694 Trebuie să-l câstigi, altfel nu înseamnă nimic ! 429 00:19:45,761 --> 00:19:48,463 Era regina balului. Îmi datorezi 100 de dolari. 430 00:19:48,531 --> 00:19:50,632 Eu nu sunt o stea căzătoare ! 431 00:19:50,700 --> 00:19:52,968 Laurel ? 432 00:20:00,276 --> 00:20:02,511 Te face să lucrezi până târziu. 433 00:20:02,578 --> 00:20:04,146 Am multe de câstigat. 434 00:20:04,213 --> 00:20:06,448 Si ce altceva voi face într-o miercuri seară ? 435 00:20:06,516 --> 00:20:08,677 Mă pot gândi la multe lucruri interesante. 436 00:20:12,455 --> 00:20:15,350 Fii sincer. Ea a făcut-o, nu ? 437 00:20:15,376 --> 00:20:18,426 - Tranzactia ? - Chiar nu o cunosti pe Marren. 438 00:20:18,452 --> 00:20:22,364 Se cunoaste cineva cu altcineva ? Adică, cu adevărat ? 439 00:20:22,431 --> 00:20:24,711 Asta a fost adâncă. 440 00:20:24,737 --> 00:20:25,971 Stii ce vreau să zic. 441 00:20:28,475 --> 00:20:31,010 Am fost asistentul ei 8 ani. 442 00:20:31,036 --> 00:20:34,433 Nu este proastă să facă acea tranzactie. 443 00:20:34,459 --> 00:20:37,128 Cu sigurantă. 444 00:20:37,237 --> 00:20:38,971 Eu plec. 445 00:20:39,039 --> 00:20:41,240 Si tu ? 446 00:20:41,308 --> 00:20:43,876 Ce făceai în mod normal miercurea seara ? 447 00:20:44,319 --> 00:20:45,819 Sau cu cine, vreau să zic ? 448 00:20:47,155 --> 00:20:49,675 Este vreun iubit pe care trebuie să fiu gelos ? 449 00:20:52,427 --> 00:20:54,128 Fac... 450 00:20:58,233 --> 00:21:01,201 Ceea ce doresc. 451 00:21:11,346 --> 00:21:15,504 Da. Stiu. 452 00:21:45,093 --> 00:21:46,460 Am vorbit cu niste oameni, 453 00:21:46,528 --> 00:21:49,195 si pot strânge circa 3.000 de $ pentru cautiunea Rebeccăi. 454 00:21:49,221 --> 00:21:50,380 Avem nevoie de 100.000 de $. 455 00:21:50,406 --> 00:21:52,711 Nu toti lucrăm pentru companii ce fac milioane de dolari. 456 00:21:52,737 --> 00:21:54,367 Nu poate rămâne acolo până la proces. 457 00:21:54,393 --> 00:21:55,627 Se vor juca cu capul ei. 458 00:21:55,694 --> 00:21:57,462 Dacă investim cei trei mii ? 459 00:21:57,530 --> 00:22:00,298 Găsim niste actiuni care stim că vor merge si... 460 00:22:00,366 --> 00:22:02,100 Ce ? Vrei să spui să investim la bursă ? 461 00:22:02,168 --> 00:22:04,304 Nu, nu asta... Nu asta ziceam. 462 00:22:04,330 --> 00:22:05,923 Bucătăria e doar pentru adulti. 463 00:22:05,949 --> 00:22:08,617 Si, da, te-am auzit vorbind despre Rebecca. 464 00:22:08,643 --> 00:22:10,210 Vrei să te pun la colt ? 465 00:22:10,236 --> 00:22:13,987 L-am rugat pe Kan să vină să ne ajute cu cautiunea Rebeccăi. 466 00:22:14,013 --> 00:22:16,453 Pentru că nimeni nu se gândeste cum s-o scoată de acolo ? 467 00:22:17,116 --> 00:22:19,583 Acesta e un loc unde se munceste. 468 00:22:19,651 --> 00:22:21,557 Iubita ta ar trebui să stie mai bine. 469 00:22:21,583 --> 00:22:24,151 - Frank... - Nu-ti face probleme. 470 00:22:24,219 --> 00:22:27,054 Sunt uimit că lumea crede că sunt iubitul tău. 471 00:22:36,965 --> 00:22:39,100 N-am mai făcut asta niciodată. 472 00:22:39,167 --> 00:22:41,235 - Sex la birou ? - Nu. 473 00:22:41,303 --> 00:22:43,544 Celălalt lucru pe care l-ai făcut. 474 00:22:45,107 --> 00:22:46,674 Voi pleca. 475 00:22:46,742 --> 00:22:48,309 Nu. 476 00:22:48,377 --> 00:22:50,778 Doar iubitul tău ar suna asa târziu. 477 00:22:50,846 --> 00:22:53,614 - Nu, este... - Trebuie să plec, bine ? 478 00:23:02,357 --> 00:23:03,958 Sunt bine. 479 00:23:04,025 --> 00:23:05,693 Încă mai cred că ea a fost. 480 00:23:05,761 --> 00:23:07,528 Stiu. 481 00:23:07,596 --> 00:23:08,863 De fapt, m-am cuplat 482 00:23:08,930 --> 00:23:11,699 cu unul dintre internii avocatei ca să mă asigur. 483 00:23:13,068 --> 00:23:16,604 Ce pot să spun ? Sunt total dedicat cauzei. 484 00:23:16,671 --> 00:23:20,543 Si s-a jucat cu fundul meu încât mi-au dat lacrimile. 485 00:23:34,633 --> 00:23:35,867 Băieti. 486 00:23:35,893 --> 00:23:37,761 Cred că am tăiat tibia. 487 00:23:37,787 --> 00:23:40,989 Sau este peroneul ? 488 00:23:43,428 --> 00:23:46,630 Mai avem destule de tăiat din Sam. 489 00:23:46,698 --> 00:23:50,467 Michaela, putin ajutor. 490 00:23:50,535 --> 00:23:52,602 Am nevoie de-o pauză. 491 00:23:52,670 --> 00:23:53,904 Fără pauze. 492 00:23:53,971 --> 00:23:56,340 Suntem presati de timp si tu te-ai panicat, 493 00:23:56,407 --> 00:23:58,842 dar mai avem 10 km de mers. 494 00:23:58,910 --> 00:24:02,579 Trebuie s-o gândim cum trebuie, asa că n-a mai freca la rece, 495 00:24:02,647 --> 00:24:04,920 ia sacul de gunoi, 496 00:24:04,946 --> 00:24:07,481 si hai să căutăm, da ? 497 00:24:20,524 --> 00:24:22,859 Nu e asa complicat, serios. 498 00:24:22,885 --> 00:24:24,505 Descarci această aplicatie de pe telefon 499 00:24:24,553 --> 00:24:26,787 si intri în serverul principal al companiei de telefonie 500 00:24:26,855 --> 00:24:28,189 folosind un cod java simplu. 501 00:24:28,257 --> 00:24:30,647 - Oricine poate învătat să facă asta. - M-am răzgândit. 502 00:24:30,673 --> 00:24:32,341 Nu-mi mai pasă. 503 00:24:32,903 --> 00:24:34,468 N-o face pe interesantul. 504 00:24:34,494 --> 00:24:35,827 As putea fi arestat pentru asta. 505 00:24:35,895 --> 00:24:37,495 N-as lăsa niciodată să se întâmple asta. 506 00:24:37,563 --> 00:24:39,103 Spune studentul în primul an la drept, 507 00:24:39,131 --> 00:24:42,283 care pare că petrecere mai mult timp încălcând legea decât practicând-o. 508 00:24:42,309 --> 00:24:44,740 Cum ai făcut rost de înregistrarea asta ? 509 00:24:44,766 --> 00:24:46,434 Erai ascuns sub biroul său, 510 00:24:46,460 --> 00:24:49,546 sau era deja acolo pentru alte scopuri ? 511 00:24:49,572 --> 00:24:52,941 Ti-as spune, dar ai deveni complice la delictul meu. 512 00:24:55,336 --> 00:24:56,369 Poftim. 513 00:24:56,437 --> 00:24:57,871 Persoana cu care vorbea la telefon 514 00:24:57,939 --> 00:25:00,407 a folosit căsuta telefonică a celor de la Trudeau Securities. 515 00:25:00,474 --> 00:25:02,508 Adică, oricine ar fi fost, a fost destul de destept 516 00:25:02,576 --> 00:25:04,143 să blocheze numărul de pe care a apelat. 517 00:25:04,211 --> 00:25:05,445 Oaie. 518 00:25:05,513 --> 00:25:07,747 Mă iubesti si vrei să ai copii cu mine. 519 00:25:07,815 --> 00:25:09,649 Stiu. 520 00:25:11,385 --> 00:25:13,520 Sergent Joseph ? 521 00:25:13,588 --> 00:25:16,256 Bonnie Winterbottom. Sunt avocatul Rebeccăi Sutter. 522 00:25:16,282 --> 00:25:18,674 Dra Parks m-a avertizat că veti veni. 523 00:25:18,700 --> 00:25:21,192 Un mic sfat ? Acceptati întelegerea oferită. 524 00:25:21,218 --> 00:25:22,938 Am văzut mărturia. Nu e bună. 525 00:25:24,755 --> 00:25:27,290 Atunci explicati asta. 526 00:25:27,351 --> 00:25:29,829 Dacă departamentul dv crede că dra Sutter e vinovată, 527 00:25:29,855 --> 00:25:31,356 atunci de ce unul dintre detectivii dv 528 00:25:31,424 --> 00:25:33,927 - investighează un alt suspect ? - Ce ? 529 00:25:33,953 --> 00:25:36,672 Detectivul Nate Lahey l-a investigat pe Sam Keating, 530 00:25:36,698 --> 00:25:38,699 care se pare că a fost sotul 531 00:25:38,767 --> 00:25:41,193 femeii cu care detectivul Lahey a avut o aventură. 532 00:25:41,226 --> 00:25:44,712 - Ai depăsit măsura. - Stiu sigur că detectivul Lahey 533 00:25:44,773 --> 00:25:47,642 a cercetat ilegal aseară masina dlui Keating. 534 00:25:47,709 --> 00:25:50,111 Deci întelegi de ce mă chinui 535 00:25:50,178 --> 00:25:52,146 să accept această confesiune a drei Sutter 536 00:25:52,214 --> 00:25:54,181 când, de fapt, oamenii dumitale sunt deja pe afară 537 00:25:54,249 --> 00:25:55,983 căutându-l pe criminalul dlui Stangard. 538 00:25:56,051 --> 00:25:58,586 Adică, un juriu cu sigurantă ar găsi asta conflictual. 539 00:25:58,654 --> 00:26:00,221 Si dacă presa află despre acest lucru, 540 00:26:00,288 --> 00:26:02,123 mi se pare că întreg departamentul tău 541 00:26:02,190 --> 00:26:03,789 va ajunge să fie investigat. 542 00:26:03,815 --> 00:26:07,360 Înregistrarea mărturiei, needitată, acum. 543 00:26:07,386 --> 00:26:08,553 Ce pot să spun ? 544 00:26:08,621 --> 00:26:11,022 Sunt total dedicat cauzei. 545 00:26:11,090 --> 00:26:13,530 Si s-a jucat cu fundul meu încât mi-au dat lacrimile. 546 00:26:13,592 --> 00:26:15,760 În regulă, opreste-l... Opreste-l. 547 00:26:15,828 --> 00:26:18,029 Bazându-ne pe apelul telefonic, stim că Pax 548 00:26:18,097 --> 00:26:20,165 vorbea cu cineva din interiorul firmei tale. 549 00:26:20,232 --> 00:26:22,133 Ca si asistent al tău, avea acces la parola ta. 550 00:26:22,201 --> 00:26:23,334 Ti-a înscenat asta. 551 00:26:23,402 --> 00:26:28,404 Este cu mine de când firma mea era formată dintr-un birou 552 00:26:28,472 --> 00:26:29,674 în apartamentul meu. 553 00:26:29,742 --> 00:26:32,243 Mi-a cumpărat prima pereche de latex. 554 00:26:32,311 --> 00:26:35,680 Chiar m-a ajutat să mă îmbrac cu ei. 555 00:26:35,748 --> 00:26:38,149 Bine, o puteti spune. 556 00:26:38,217 --> 00:26:40,118 "Ti-am spus eu." 557 00:26:40,186 --> 00:26:42,287 Important este că stim cine este responsabilul. 558 00:26:42,354 --> 00:26:44,522 Trebuie doar să-l aducem să mărturisească. 559 00:26:44,590 --> 00:26:46,458 O să-l fac să mărturisească. 560 00:26:46,525 --> 00:26:49,494 Curvă nenorocită. 561 00:26:49,520 --> 00:26:51,167 - Marren. - De ce ? 562 00:26:51,193 --> 00:26:52,597 - Ce ? - Nu face pe prostul cu mine. 563 00:26:52,665 --> 00:26:54,065 Mi-ai înscenat totul. 564 00:26:54,485 --> 00:26:56,619 Sunt loial sefului meu. 565 00:26:56,687 --> 00:26:59,255 - Nimănui altcineva. - De ce, Paxton ?! 566 00:26:59,663 --> 00:27:03,366 Tot ce-am făcut în ultimii opt ani 567 00:27:03,392 --> 00:27:06,327 a fost să-ti plătesc facturile, să curăt după câinele tău, 568 00:27:06,395 --> 00:27:08,396 să-ti cumpăr tampoane ! 569 00:27:08,463 --> 00:27:10,998 Toată viata mea era despre tine ! 570 00:27:11,066 --> 00:27:12,633 Să te servesc ! 571 00:27:12,701 --> 00:27:19,039 De parcă as fi vreun accesoriu, o chestie pe care să te sprijini ! 572 00:27:19,107 --> 00:27:22,543 Asta era sansa mea să fiu cineva. 573 00:27:24,646 --> 00:27:29,116 Te-am iubit ca pe un fiu. 574 00:27:29,184 --> 00:27:31,544 Si asa mă răsplătesti tu ? 575 00:27:33,655 --> 00:27:37,426 Puteai să mă ruinezi, puteam să pierd totul ! 576 00:27:37,452 --> 00:27:39,535 Deci întelege asta... mă voi asigura 577 00:27:39,594 --> 00:27:41,362 că vei fi actionat în justitie 578 00:27:41,430 --> 00:27:44,786 pentru cea mai mare pedeapsă ce o poate da legea. 579 00:27:44,812 --> 00:27:46,634 Si familia ta, acei... oameni 580 00:27:46,701 --> 00:27:50,556 care te-au respins acum multi ani în urmă, 581 00:27:50,582 --> 00:27:53,851 acum vor avea în sfârsit un motiv adevărat 582 00:27:53,877 --> 00:27:56,545 ca să le fie rusine de tine, 583 00:27:56,606 --> 00:27:59,375 pentru că vei fi în închisoare alături de alti colegi de-ai tăi 584 00:27:59,442 --> 00:28:02,044 cărora le va plăcea dosul tău ! 585 00:28:02,112 --> 00:28:04,832 - Marren ! Marren ! Te vede lumea. - Bine. 586 00:28:04,858 --> 00:28:06,306 - Adună-te. - Sunt bine. Sunt bine. 587 00:28:06,332 --> 00:28:07,633 - Haide. - Nu. 588 00:28:07,659 --> 00:28:09,327 - Sunt bine. - Dumnezeule. 589 00:28:09,353 --> 00:28:11,654 - Îmi pare rău. - Paxton ! 590 00:28:34,389 --> 00:28:37,224 Acum stii cum arată o stea căzătoare. 591 00:28:43,925 --> 00:28:46,717 Putem cere o amânare pentru audierea preliminară, 592 00:28:46,743 --> 00:28:48,611 mentionând o circumstantă extraordinară. 593 00:28:48,679 --> 00:28:51,013 Vrei să spui că dovada nevinovătiei mele 594 00:28:51,081 --> 00:28:52,915 tocmai s-a evaporat ? 595 00:28:54,151 --> 00:28:59,122 N-ar fi trebuit să-i spun lucrurile alea lui. 596 00:28:59,189 --> 00:29:01,257 Nu e la fel de puternic ca mine. 597 00:29:01,552 --> 00:29:03,019 Ar fi trebuit să stiu mai bine. 598 00:29:03,087 --> 00:29:05,655 Nu tu i-ai făcut asta. 599 00:29:05,723 --> 00:29:08,024 Annalise, am făcut-o. 600 00:29:08,092 --> 00:29:09,625 Ba nu. 601 00:29:09,693 --> 00:29:11,594 Mai vorbea cu cineva din clădire, 602 00:29:11,620 --> 00:29:13,739 ceea ce înseamnă că e vina lor. 603 00:29:13,765 --> 00:29:15,898 Ei au comis această crimă, nu tu. 604 00:29:15,966 --> 00:29:17,867 Lasă-mă să repar lucrurile. 605 00:29:24,479 --> 00:29:25,713 Conform datelor, 606 00:29:25,739 --> 00:29:28,288 ordinul de cumpărare al actiunilor Edson a fost făcut la 14:48. 607 00:29:28,314 --> 00:29:30,977 Marren a spus că era în pauză de tigară, deci trebuie doar să aflăm 608 00:29:31,044 --> 00:29:32,912 cine a făcut tranzactia de pe calculatorul ei. 609 00:29:32,938 --> 00:29:34,672 Pax ar fi văzut-o pe Marren plecând. 610 00:29:34,698 --> 00:29:37,456 Putea să spună unui alt broker să facă el tranzactia de la biroul ei. 611 00:29:37,482 --> 00:29:40,098 Talia Lewis s-a delogat de pe contul ei la ora 14:45. 612 00:29:40,124 --> 00:29:41,404 I-am luat eu interviu. 613 00:29:41,430 --> 00:29:43,571 Sunt toate litigiile în asteptare împotriva lui Marren 614 00:29:43,597 --> 00:29:46,201 S-a chinuit mult să mă facă să nu cercetez compania. 615 00:29:46,227 --> 00:29:48,328 - Altcineva ? - Jimmy Wordshaw. 616 00:29:48,354 --> 00:29:51,128 S-a delogat la 14:46 si a revenit la 14:57. 617 00:29:51,129 --> 00:29:52,129 Eu l-am intervievat. 618 00:29:52,155 --> 00:29:54,407 Să-ti doresti si să faci bani nu e ceva rău. 619 00:29:54,433 --> 00:29:56,601 Tipul mirosea ca o scrumieră. 620 00:29:56,669 --> 00:29:58,236 Stai. 621 00:29:58,304 --> 00:30:00,364 Dacă Jimmy a distras-o pe Marren cu pauza de tigară 622 00:30:00,372 --> 00:30:03,608 în timp ce Talia a făcut tranzactia si Pax a stat si s-a uitat ? 623 00:30:03,676 --> 00:30:06,678 Sfinte Mare. Suntem spioni de calitate. 624 00:30:06,745 --> 00:30:11,115 Să faci un martor să mărturisească este poate cea mai solicitantă, 625 00:30:11,183 --> 00:30:13,303 totusi distractivă parte din a fi avocat al apărării. 626 00:30:13,319 --> 00:30:15,220 Depozitiile în cazurile de crimă 627 00:30:15,288 --> 00:30:16,888 sunt destul de dezordonate, dnă Keating. 628 00:30:16,956 --> 00:30:18,323 Un angajat tocmai ce s-a sinucis. 629 00:30:18,390 --> 00:30:22,126 Dacă asta nu e o situatie exceptională, nu stiu care este. 630 00:30:22,194 --> 00:30:24,475 Trebuie să păstrăm toate declaratiile angajatilor. 631 00:30:24,496 --> 00:30:26,936 Te astepti la noi decese ? 632 00:30:26,999 --> 00:30:29,567 Să sperăm că nu, dar vom vedea cum decurg zilele. 633 00:30:29,635 --> 00:30:31,803 Esti gata pentru mine ? 634 00:30:31,870 --> 00:30:34,105 Jimmy. Ia loc. 635 00:30:34,173 --> 00:30:35,807 Începem cu întrebări usoare, 636 00:30:35,874 --> 00:30:37,609 întrebări despre viata personală, 637 00:30:37,676 --> 00:30:40,411 familie, orice ca să-l pregătească. 638 00:30:40,479 --> 00:30:43,488 Sigur. Iau tot timpul pauze de tigară cu Marren. 639 00:30:43,514 --> 00:30:45,249 Si s-a întâmplat ca să iei o pauză de tigară 640 00:30:45,316 --> 00:30:47,951 cu Marren la ora 14:45, pe data de 16 ? 641 00:30:48,019 --> 00:30:50,139 - Nu pot fi sigur. - Dnă Keating, unde vreti mai exact 642 00:30:50,154 --> 00:30:51,788 să ajungeti cu acest set de întrebări ? 643 00:30:51,856 --> 00:30:54,591 Marren a cumpărat actiunile Edson pe data de 16 la ora 14:48, 644 00:30:54,659 --> 00:30:56,126 si în aceeasi perioadă din zi 645 00:30:56,194 --> 00:30:58,976 când tu si cu Marren luati pauza de tigară. 646 00:30:59,002 --> 00:31:00,369 E adevărat ? 647 00:31:00,436 --> 00:31:02,704 Nu mai esti avocat. 648 00:31:02,772 --> 00:31:05,739 Esti un detectiv la un interogatoriu. 649 00:31:05,765 --> 00:31:07,198 N-am realizat că s-a produs o crimă 650 00:31:07,224 --> 00:31:09,453 - să te deloghezi din sistem. - Nu este. 651 00:31:09,479 --> 00:31:11,947 Mă întrebam dacă ne puteti spune unde erati în acea perioadă. 652 00:31:12,015 --> 00:31:13,983 Nu stiu. Luam o cafea, la toaletă. 653 00:31:14,050 --> 00:31:15,851 Sunteti sigură că nu cumpărati actiuni Edson 654 00:31:15,919 --> 00:31:17,085 de pe calculatorul Marrenei ? 655 00:31:17,153 --> 00:31:18,654 De ce as face asta ? 656 00:31:18,721 --> 00:31:20,024 S-o scoateti pe Marren din joc, 657 00:31:20,025 --> 00:31:22,524 să porniti propria afacere pe spinarea clientiilor ei. 658 00:31:22,592 --> 00:31:24,459 Tu nu cauti adevărul. 659 00:31:24,527 --> 00:31:26,128 Îl extragi de la ei, 660 00:31:26,196 --> 00:31:29,264 neînduplecat în urmărirea de a afla răspunsul la întrebarea ta. 661 00:31:29,332 --> 00:31:31,833 Deci, tu si Jimmy nu ati vrut să vă faceti propria companie ? 662 00:31:31,901 --> 00:31:32,968 Nu. 663 00:31:33,036 --> 00:31:36,085 Si ca un detectiv bun ce esti, minti. 664 00:31:36,111 --> 00:31:38,674 Nu asta ne-a spus în depozitia lui. 665 00:31:38,741 --> 00:31:41,743 Talia ne-a spus că a fost ideea ta. 666 00:31:41,811 --> 00:31:44,155 - As vrea să plec acum. - Normal că nu te putem obliga 667 00:31:44,181 --> 00:31:45,614 să fii aici împotriva vointei tale, 668 00:31:45,682 --> 00:31:47,715 dar vei primi o întelegere mult mai bună de la mine 669 00:31:47,783 --> 00:31:49,744 dacă răspunzi mai mult la întrebările lui Keating. 670 00:31:51,698 --> 00:31:54,533 Talia minte, da ? A fost ideea ei. 671 00:31:54,559 --> 00:31:56,459 M-a atras pe mine întâi, după care pe Pax. 672 00:31:56,527 --> 00:31:57,928 Noi doar am mers cu ea. 673 00:31:57,995 --> 00:32:00,664 - Dle Wordshaw, sunteti arestat. - Ce ? 674 00:32:00,731 --> 00:32:04,434 Stai. Ai... Ai spus că faci o întelegere. 675 00:32:04,502 --> 00:32:06,069 Procurorii spun tot felul de lucruri. 676 00:32:06,137 --> 00:32:07,537 Nu înseamnă că si sunt adevărate. 677 00:32:07,605 --> 00:32:09,806 Si data viitoare, poate că vrei 678 00:32:09,874 --> 00:32:11,441 să citesti dovezile aflate în fata ta. 679 00:32:11,509 --> 00:32:15,545 - Depozitia aia n-a fost reală ? - Uită-te mai atentă. 680 00:32:15,620 --> 00:32:17,849 Acela e un discurs ce Marren l-a scris despre importanta 681 00:32:17,875 --> 00:32:20,143 colegialitătii femeilor la locul de muncă. 682 00:32:25,853 --> 00:32:27,857 Hai să vedem care-i cel mai lacom, purcelus. 683 00:32:34,119 --> 00:32:36,466 Se pare că te-ai ferchezuit pentru măcel. 684 00:32:36,534 --> 00:32:39,662 N-am făcut decât ce ne-ai învătat tu. 685 00:32:39,688 --> 00:32:41,556 Ai fi făcut acelasi lucru, Marren. 686 00:32:41,623 --> 00:32:43,357 Ba nu. 687 00:32:43,425 --> 00:32:45,960 Mi-as fi făcut propria companie. 688 00:32:46,028 --> 00:32:47,161 Cum am si făcut. 689 00:32:47,229 --> 00:32:50,164 Chiar credeai că mă vei putea distruge ? 690 00:32:50,232 --> 00:32:55,302 Si l-ai tras după tine si pe naivul de Pax. 691 00:32:55,328 --> 00:32:58,272 Distractie plăcută la măcel. 692 00:33:16,640 --> 00:33:18,241 Unde te duci ? 693 00:33:18,309 --> 00:33:20,910 Mai avem 14 ore până la examen. Mă duc să studiez. 694 00:33:20,978 --> 00:33:22,979 Asta va ajuta ? 695 00:33:23,776 --> 00:33:26,177 Contul Tillman ? 696 00:33:26,203 --> 00:33:28,304 Mi-am sunat vărul. 697 00:33:28,372 --> 00:33:30,773 Se pare că era într-un restaurant cu un tip din Princeton. 698 00:33:30,841 --> 00:33:32,408 Cine vrea o copie ? 699 00:33:32,476 --> 00:33:34,220 - Dumnezeule ! - Eu ! Bine. 700 00:33:34,246 --> 00:33:37,321 Fraierilor ! Credeti că vă voi lăsa să-mi stricati nota de la examen ? 701 00:33:37,347 --> 00:33:38,381 Ce ? Glumeam. 702 00:33:38,449 --> 00:33:41,150 E timpul pentru film. 703 00:33:41,218 --> 00:33:43,152 Griffin era peste ea. 704 00:33:43,220 --> 00:33:47,256 Lila striga... după ajutor, 705 00:33:47,324 --> 00:33:50,159 tipând, apărându-se. 706 00:33:52,596 --> 00:33:55,965 El avea mâinile în jurul gâtului ei. 707 00:33:56,033 --> 00:33:57,633 De unde ai făcut rost de asta ? 708 00:33:57,701 --> 00:33:59,669 Asistenta lui Wendy avea un birou dezordonat. 709 00:33:59,737 --> 00:34:02,905 Poate a căzut ceva pe jos. 710 00:34:02,973 --> 00:34:04,140 Bună treabă. 711 00:34:07,978 --> 00:34:11,406 Stăteai în picioare în timpul ăsta ? 712 00:34:13,914 --> 00:34:14,980 Nu ? 713 00:34:15,006 --> 00:34:17,408 - Stăteai jos ? - Da. 714 00:34:17,475 --> 00:34:20,844 Ceea ce înseamnă că erai aproape ca s-o prinzi de picioare. 715 00:34:20,912 --> 00:34:22,279 Da. 716 00:34:22,347 --> 00:34:24,347 Sunt sigur că avea gust bun, "Listă de asteptare". 717 00:34:24,415 --> 00:34:25,683 Dă înapoi. 718 00:34:27,352 --> 00:34:28,585 Acolo. 719 00:34:28,653 --> 00:34:31,321 Stăteai în picioare în timpul ăsta ? 720 00:34:33,258 --> 00:34:34,324 Nu ? 721 00:34:34,392 --> 00:34:36,432 - Stăteai jos ? - Da. 722 00:34:36,494 --> 00:34:40,097 Ceea ce înseamnă că erai aproape ca s-o prinzi de picioare. 723 00:34:40,165 --> 00:34:41,598 Da. 724 00:34:41,666 --> 00:34:45,703 Onorată instantă, această sectiune din clip 725 00:34:45,770 --> 00:34:48,121 nu s-a găsit si în confesiunea scrisă. 726 00:34:48,147 --> 00:34:50,863 Se vede clar cum clientul meu a fost manipulat 727 00:34:50,889 --> 00:34:52,964 să spună că dânsa a atins cadavrul victimei 728 00:34:52,990 --> 00:34:55,534 de către detectivii care trebuiau să o incrimineze. 729 00:34:55,560 --> 00:34:57,565 - E circumstantial, onorată instantă. - Ba n-o fac. 730 00:34:57,591 --> 00:35:00,393 Clipul subminează clar credibilitatea documentului scris. 731 00:35:00,419 --> 00:35:02,786 - Obiectie. Nu e relevant. - Sunt de acord cu dna Keating. 732 00:35:02,812 --> 00:35:03,813 Clipul pare umblat. 733 00:35:03,839 --> 00:35:07,208 Având în vedere noile dovezi, reduc cautiunea la 100.000 de $. 734 00:35:07,519 --> 00:35:09,860 De asemenea, initiez si o anchetă 735 00:35:09,886 --> 00:35:12,473 despre interogatoriul drei Sutter. 736 00:35:12,499 --> 00:35:15,201 Dră Parks, nu sunt fericit. 737 00:35:23,688 --> 00:35:25,556 Nu-mi permit 100.000 de $. 738 00:35:25,624 --> 00:35:28,266 E 10% din 100.000 de $, si ne-am ocupat deja de asta. 739 00:35:28,292 --> 00:35:31,804 Rebecca, zâmbeste. Te duci acasă. 740 00:35:56,960 --> 00:35:58,661 Ce cauti aici ? 741 00:35:58,687 --> 00:36:00,218 Eram prin zonă. 742 00:36:00,257 --> 00:36:01,524 E 6:00 dimineata. 743 00:36:01,592 --> 00:36:03,592 Cel ce se scoală de dimineată, departe ajunge, nu ? 744 00:36:04,668 --> 00:36:07,361 - Ai luat ceva ? - Nu. Mi-as fi dorit eu. 745 00:36:09,759 --> 00:36:12,427 Puti. Ce-i asta ? Ai fumat ? 746 00:36:12,495 --> 00:36:15,163 Am belit-o, Oliver. 747 00:36:15,231 --> 00:36:17,132 Am belit-o grav tare. 748 00:36:19,769 --> 00:36:22,871 Am belit-o. Am belit-o. 749 00:36:25,041 --> 00:36:27,943 Am belit-o. 750 00:36:30,313 --> 00:36:32,681 Am belit... 751 00:36:32,748 --> 00:36:33,849 Am belit-o. 752 00:36:33,916 --> 00:36:36,451 Am belit-o. 753 00:36:36,519 --> 00:36:38,887 Am belit-o. Am belit-o. 754 00:36:41,557 --> 00:36:44,359 Am belit-o. Am belit-o. 755 00:36:45,962 --> 00:36:49,013 Asta dovedeste că nu fiecare 756 00:36:49,039 --> 00:36:51,104 este născut pentru a avea o slujbă cu presiune mare. 757 00:36:51,133 --> 00:36:56,571 De exemplu, acest tip a vrut ceva mai mult si a cedat. 758 00:36:56,597 --> 00:36:59,467 La propriu, s-a tiflit pe asfalt. 759 00:36:59,493 --> 00:37:01,360 - Eu... - Stiu. 760 00:37:01,428 --> 00:37:02,829 De fapt m-am cuplat 761 00:37:02,896 --> 00:37:05,131 cu unul dintre internii avocatului ca să mă asigur. 762 00:37:05,199 --> 00:37:07,366 Ce pot să spun ? 763 00:37:07,434 --> 00:37:09,001 Sunt total dedicat cauzei. 764 00:37:09,069 --> 00:37:12,672 Si s-a jucat cu fundul meu încât mi-au dat lacrimile. 765 00:37:18,951 --> 00:37:21,486 Mă tot gândesc că există un motiv 766 00:37:21,512 --> 00:37:24,480 pentru care erai asa supărat pe el. 767 00:37:24,548 --> 00:37:28,518 Am avut dreptate. Te-a jucat. 768 00:37:28,585 --> 00:37:30,620 Haide. E... 769 00:37:30,687 --> 00:37:34,157 Doar nu am zis că suntem într-o relatie. 770 00:37:37,694 --> 00:37:39,395 Iesi afară. 771 00:37:39,463 --> 00:37:41,798 Nu face asta. 772 00:37:41,865 --> 00:37:44,834 Te plac, de fapt. 773 00:37:44,902 --> 00:37:46,102 "De fapt" ? 774 00:37:46,170 --> 00:37:48,137 Oliver, tipul ăla, a fost doar pentru sez, 775 00:37:48,205 --> 00:37:50,306 dar tu esti mai mult decât sex. 776 00:37:50,332 --> 00:37:53,337 - Nu face un caz mai mare decât e. - Iesi afară ! 777 00:37:53,363 --> 00:37:55,764 - Oliver. - Am spus să pleci ! 778 00:38:10,694 --> 00:38:12,161 Bună. 779 00:38:12,229 --> 00:38:15,064 Bună. 780 00:38:23,025 --> 00:38:24,759 N-ar trebui să vorbesc cu tine. 781 00:38:24,826 --> 00:38:27,562 Si de ce o faci ? 782 00:38:27,629 --> 00:38:30,898 Te rog să nu-mi spui că vrei să-mi multumesti. 783 00:38:31,771 --> 00:38:34,239 Vom vedea dacă doamnele astea sunt bune de ceva. 784 00:38:34,307 --> 00:38:36,096 Poate că am ceva pentru care să-ti multumesc. 785 00:38:36,122 --> 00:38:37,155 Nu e vorba de asta. 786 00:38:40,122 --> 00:38:41,155 Este despre ăsta. 787 00:38:45,818 --> 00:38:47,979 Spune-mi care-i treaba cu telefonul, Rebecca. 788 00:39:13,012 --> 00:39:17,215 Si dacă-mi ascundeai asta, cum te ajuta mai exact ? 789 00:39:17,283 --> 00:39:19,785 Are încredere în mine acum. 790 00:39:19,851 --> 00:39:21,894 Pentru că am asteptat. 791 00:39:21,920 --> 00:39:24,189 N-ar mai fi avut dacă ti-l dădeam mai devreme. 792 00:39:24,257 --> 00:39:26,992 - Stiu că sună rău, dar... - Opreste-te. 793 00:39:31,494 --> 00:39:34,896 - Mai stie cineva despre asta ? - Nu. 794 00:39:34,964 --> 00:39:38,500 Vreau să fii foarte sincer cu mine. 795 00:39:38,568 --> 00:39:39,634 Jur. 796 00:39:39,702 --> 00:39:41,937 Numai Rebecca si eu stim că există. 797 00:39:44,440 --> 00:39:46,675 Ai avut dreptate. 798 00:39:46,742 --> 00:39:49,845 Are nevoie de cineva de încredere, 799 00:39:49,912 --> 00:39:52,794 si se pare că acela esti tu. 800 00:39:52,943 --> 00:39:54,410 Esti în regulă cu asta ? 801 00:39:56,446 --> 00:39:58,013 Pentru că e multă presiune, 802 00:39:58,081 --> 00:40:00,649 dar e foarte important pentru ea. 803 00:40:00,717 --> 00:40:02,751 Si pentru mine. 804 00:40:04,754 --> 00:40:06,989 Mă descurc. 805 00:40:07,057 --> 00:40:11,527 O putem folosi, nu ? 806 00:40:11,594 --> 00:40:15,197 - Îi va ajuta cazului. - Vom vedea. 807 00:40:15,265 --> 00:40:18,367 De ce n-ar face-o ? Acele poze... 808 00:40:18,435 --> 00:40:20,336 Dle Gibbins, ti-ai făcut treaba. 809 00:40:20,403 --> 00:40:22,938 Acum lasă-mă pe mine s-o fac pe-a mea. 810 00:41:45,155 --> 00:41:47,356 Bonnie tocmai ce mi-a spus că ai scos fata pe cautiune. 811 00:41:49,733 --> 00:41:52,610 Spune-mi doar că nu ai făcut încă un împrumut pentru asta. 812 00:41:55,112 --> 00:41:58,114 Am fost aproape, dar am găsit o altă modalitate. 813 00:42:00,409 --> 00:42:01,776 Sam ? 814 00:42:03,011 --> 00:42:04,564 Da ? 815 00:42:07,983 --> 00:42:12,286 De ce penisul tău este pe telefonul unei fete moarte ? 816 00:42:21,478 --> 00:42:25,533 Traducerea: Lia & Neoh 817 00:42:25,557 --> 00:42:30,557 Adaptarea: Bubuloimare