1
00:00:01,945 --> 00:00:04,169
"How To Get Away With Murder" آنچه در
گذشت
2
00:00:04,195 --> 00:00:06,880
شما هنوز تصمیمی درموردِ بازیکنِ فوتبالِ نگرفتید؟
3
00:00:06,906 --> 00:00:08,647
!گِریفین میخواد بندازتش گردنِ تو
4
00:00:08,673 --> 00:00:10,106
می خوام هرگونه صحبتِ اضافی ای رو درمورد
5
00:00:10,174 --> 00:00:12,134
،قتلِ لایلا استنگارد
تو این کلاس ممنوع کنم
6
00:00:12,160 --> 00:00:14,375
از اونجایی که دفاع از ربکا ساتر تو دادگاه با من ـه
7
00:00:14,401 --> 00:00:17,087
موکلِت همین الآن اعتراف کرد
همش رو ضبط هم کردیم
8
00:00:17,113 --> 00:00:20,134
معمولا من قبل از این که بصورت غیرقانونی، کامپیوترِ
9
00:00:20,160 --> 00:00:22,295
یه خانومِ پیر رو هک کنم
به یه قرارِ شام احتیاج دارم
10
00:00:22,486 --> 00:00:25,464
اسمِ من کان ـه.من هشتاد ساعتِ هفته ام
رو به کمکِ حقوقی میگذرونم
11
00:00:25,490 --> 00:00:27,530
این تنها راهی ـه که دی.ان.اِی رو نابود میکنه
12
00:00:39,122 --> 00:00:41,157
میکیلا، پاشو وایسا
13
00:00:41,224 --> 00:00:42,992
ما باید بِریم، میفهمی؟
14
00:00:43,059 --> 00:00:45,419
!میکیلا-
!کانِر، بس کن-
15
00:00:45,729 --> 00:00:49,565
میکیلا، ما باید همین الآن بریم
16
00:00:49,633 --> 00:00:52,735
فقط باید بلند شی، باشه؟ میکیلا-
بدبخت شدیم-
17
00:00:52,803 --> 00:00:54,370
میزنه همه چی رو واسمون خراب میکنه
18
00:00:54,438 --> 00:00:57,345
حالش خوب میشه-
مگه کوری؟-
19
00:00:57,371 --> 00:00:58,871
داغون شده
20
00:00:58,939 --> 00:01:00,306
مغزِ کوچولو و بی عِیبش
21
00:01:00,374 --> 00:01:01,507
نمی دونه چجوری با این قضایا کنار بیاد
22
00:01:01,575 --> 00:01:03,710
انگار ماها میدونیم چجوری با این قضایا کنار بیایم
23
00:01:03,777 --> 00:01:07,046
!میکیلا، بلند شو
اصن این کار رو میکنیم-
24
00:01:07,114 --> 00:01:08,948
شماها میکیلا رو ببرید سمتِ جنگل
25
00:01:09,016 --> 00:01:10,316
منم رِبکا رو از اینجا میبرم بیرون
26
00:01:10,384 --> 00:01:12,652
صب کن، چی؟ تو که...می خوای بری؟
27
00:01:12,720 --> 00:01:15,154
اون نمی تونه اینجا باشه. خودت که میدونی
28
00:01:15,222 --> 00:01:18,624
بدجور بدبخت شدیم-
درست میشه-
29
00:01:18,692 --> 00:01:19,792
باید الآن بهم اعتماد کنی
30
00:01:19,860 --> 00:01:22,061
!هِی! هِی، شماها اون تویین؟
31
00:01:22,129 --> 00:01:25,565
این کیه دیگه؟-
اَشِر-
32
00:01:25,632 --> 00:01:27,152
!ماشینِت رو جلویِ در میبینم، کانِر
33
00:01:27,201 --> 00:01:28,801
!دِر لعنتی رو باز کن
34
00:01:28,869 --> 00:01:31,637
باشه، اینجا چیکار میکنه؟
35
00:01:31,705 --> 00:01:34,774
تقصیرِ من ـه-
معلموم ـه که تقصیرِ اون ـه-
36
00:01:34,842 --> 00:01:37,477
منظورم اینه که، تقصیرِ کی دیگه میتونست باشه، درسته؟
37
00:01:37,544 --> 00:01:40,580
!میکیلا هم اون تو با شماست؟
!من مجسمه ی لعنتی ام رو می خوام
38
00:01:40,647 --> 00:01:42,415
!باز کن
39
00:01:45,819 --> 00:01:47,854
!میدونم اون تویی
40
00:01:47,921 --> 00:01:49,389
همه، بخوابین رو زمین
41
00:01:52,893 --> 00:01:54,627
کانِر
42
00:01:54,695 --> 00:01:59,265
شما عوضیا الآن جداً سعی دارین
محل ام نذارین؟
43
00:01:59,333 --> 00:02:00,867
!بذارین بیام تو
44
00:02:00,934 --> 00:02:02,668
!و شما میگین من بچه ام
45
00:02:02,736 --> 00:02:06,939
!منِ مثه بزرگترین آدم بزرگ ام
46
00:02:07,007 --> 00:02:10,109
ما خیلی بدجور، بدبخت شدیم
46
00:02:14,541 --> 00:02:16,516
هفت هفته قبل
47
00:02:16,517 --> 00:02:18,684
لباس هات رو در بیار
48
00:02:18,752 --> 00:02:20,253
تا اینجا دوییدی؟
49
00:02:20,320 --> 00:02:22,688
آره. حالا لباس هات رو در بیار
50
00:02:22,756 --> 00:02:24,123
مـ من باید بریم سرِ کار
51
00:02:24,191 --> 00:02:26,592
و مـ من یِکم نگران ام که شاید تو معتادِ سکس باشی
52
00:02:26,660 --> 00:02:29,562
اوه-
"یه کتابی هست که درموردش خوندم "خشمِ مخملی-
53
00:02:29,630 --> 00:02:33,032
...واقعاً خیلی-
ما مردایِ جوونِ شهوتیِ آمریکایی هستیم-
54
00:02:33,100 --> 00:02:34,400
بیا سکس رو تبدیل به یه چیزِ بد نکنیم
55
00:02:34,468 --> 00:02:38,846
من فقط میگم، چرا یه بار هم که شده
یه کار عادی انجام ندیم، که سکس نباشه؟
56
00:02:38,872 --> 00:02:42,134
...مثلا صبحونه بخوریم
یا جدول حل کنیم
57
00:02:42,160 --> 00:02:44,945
یا هرچیزی که زوج هایِ واقعی...انجام میدن؟
58
00:02:45,156 --> 00:02:46,956
زوج ها؟
59
00:02:47,277 --> 00:02:49,845
بعدش چی؟
60
00:02:49,871 --> 00:02:51,712
وضعیتِ تاهل مون تو فیسبوک، رو عوض کنیم؟
61
00:02:51,740 --> 00:02:53,273
من مامات رو ببینم؟
62
00:02:53,341 --> 00:02:55,542
این...این...منظورِ من این نبود
63
00:02:55,610 --> 00:02:58,946
...تو...مـ مـ مـ من میدونم که
...که...ما مثلِ، مثلِ
64
00:02:59,013 --> 00:03:00,773
اصن میدونی چیه؟
من فقط لباس هام رو درمیارم
65
00:03:00,815 --> 00:03:02,116
باهم سکس میکنیم تا زمانی که تو
چیزی که گفتم رو درنظر نگیری
66
00:03:02,183 --> 00:03:05,853
نه. نه، نه، نه، نه
دیدنِ تو درحالِ دستپاچه شدن، خیلی باحال تره
67
00:03:05,920 --> 00:03:08,250
!بهم نگاه نکن
68
00:03:14,529 --> 00:03:15,796
چی رو از دست دادم؟
69
00:03:15,864 --> 00:03:18,365
واقعا، رفیق؟ مگه کونِت خسته اش نیست؟
70
00:03:18,433 --> 00:03:19,800
کی گفته کونِ من ـه؟-
ششش-
71
00:03:19,868 --> 00:03:21,702
از کجا بدونیم اعتراف به زور ازش گرفته شده
72
00:03:21,770 --> 00:03:23,137
یا نه، جنابِ قاضی؟
73
00:03:23,204 --> 00:03:25,906
خانومِ پارکس دفاعیه رو با ویدئوی اعتراف ارائه نکرده
74
00:03:25,974 --> 00:03:27,341
چون جزء مدارک درنظر گرفته نشده
75
00:03:27,409 --> 00:03:30,650
به همین علت، من محترمانه تقاضا دارم که اعتراف
76
00:03:30,676 --> 00:03:32,517
در تعیین مقدارِ وثیقه تاثیری نداشته باشه
77
00:03:32,577 --> 00:03:36,110
اعترافِ نوشته شده ی خانومِ ساتِر جزء مدارک ـه
78
00:03:36,136 --> 00:03:39,138
که توش مخصوصا به این جرمِ فجیع اعتراف میکنن
79
00:03:39,206 --> 00:03:41,274
من امیدوارم شما وثیقه رو، بیشترین مقدار تعیین کنید
80
00:03:41,342 --> 00:03:42,875
جنابِ قاضی
...موکلِ من آدمی با قصد و غرضِ کم ـه
81
00:03:42,943 --> 00:03:44,866
موکلِ شما باید این رو در نظر میگرفت
82
00:03:44,892 --> 00:03:46,225
وقتی به قتل اعتراف میکرد
83
00:03:46,251 --> 00:03:48,119
من وثیقه رو یک میلیون دلار معین میکنم
84
00:03:51,023 --> 00:03:53,900
یه میلیون؟
به اندازه ی کلی رقصِ لختی ـه
85
00:03:53,994 --> 00:03:55,860
اون یه متصدیِ بارـه نه یه رقاص
86
00:03:58,163 --> 00:04:00,831
ربکا، رمزِ گوشی رو بهم بگو
87
00:04:06,340 --> 00:04:08,441
...عادی ـه
قاضی همیشه یه مقدار وثیقه ی
88
00:04:08,467 --> 00:04:11,049
قابلِ توجه واسه پرونده های بزرگ، معین میکنه
89
00:04:11,075 --> 00:04:12,609
چیزی که به ما کمک میکنه که تو مقدارِ وثیقه تجدیدِ نظر بشه
90
00:04:12,677 --> 00:04:15,579
اینه که ما جزئیاتی که باعث شد اعتراف کنی رو میدونستیم
91
00:04:15,646 --> 00:04:17,247
که معنی این رو میده که ما باید
92
00:04:17,315 --> 00:04:20,050
تمام جزئیاتِ بعد از دستگیری ات رو بدونیم
93
00:04:20,117 --> 00:04:23,587
می تونی برامون توضیح بدی؟
94
00:04:23,654 --> 00:04:25,488
ربکا؟
95
00:04:25,548 --> 00:04:29,318
...این دقیقا چیزیِ که اونا می خوان
96
00:04:29,385 --> 00:04:32,688
که تو یه جایِ تاریکی تو ذهنت حلقه بزنی
97
00:04:32,763 --> 00:04:35,895
و زمانی که اونا تو رو توصیف میکنن
سکوت کنی
98
00:04:36,278 --> 00:04:39,769
به درد نخور، دلالِ دهاتی
99
00:04:39,837 --> 00:04:42,272
ولی می تونی شنیده بشی
100
00:04:42,340 --> 00:04:45,308
و همین الآن با ما شروع میشه
101
00:04:49,790 --> 00:04:52,324
من این کار رو نکردم
102
00:04:53,780 --> 00:04:55,080
من نکشتمش
103
00:04:56,453 --> 00:04:59,006
تو اعتراف کردی که کُشتیش
104
00:04:59,032 --> 00:05:00,566
اونا مجبورم کردن اون چیزا رو بگم
105
00:05:00,887 --> 00:05:02,721
مـ من فقط می خواستم بس کنن
106
00:05:02,789 --> 00:05:04,823
می خواستم برم خونه
107
00:05:04,891 --> 00:05:07,459
ولی اونا گفتن نمی تونم
108
00:05:07,527 --> 00:05:09,428
که گریفین همه چیز رو بهشون گفته
109
00:05:09,495 --> 00:05:11,029
وِس راست میگفت
110
00:05:11,097 --> 00:05:14,699
وِس؟-
اون بهم گفت گریفین میندازتش تقصیرِ من-
111
00:05:14,767 --> 00:05:16,168
راست میگفت
107
00:05:20,750 --> 00:05:20,900
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
W
107
00:05:20,900 --> 00:05:21,050
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WW
129
00:05:21,050 --> 00:05:21,200
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW
129
00:05:21,200 --> 00:05:21,350
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.
129
00:05:21,350 --> 00:05:21,500
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.T
129
00:05:21,500 --> 00:05:21,650
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TV
129
00:05:21,650 --> 00:05:21,800
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVC
129
00:05:21,800 --> 00:05:21,950
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCE
129
00:05:21,950 --> 00:05:22,100
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCEN
129
00:05:22,100 --> 00:05:22,250
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCENT
129
00:05:22,250 --> 00:05:22,400
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCENTE
129
00:05:22,400 --> 00:05:22,550
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCENTER
129
00:05:22,550 --> 00:05:22,700
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCENTER.
129
00:05:22,700 --> 00:05:22,850
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCENTER.T
129
00:05:22,850 --> 00:05:24,300
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCENTER.TV
113
00:05:24,350 --> 00:05:26,511
دهنِ گشادِ توـه که
114
00:05:26,579 --> 00:05:28,947
که موکل مون رو به اعتراف کردن، تحریک کرده
115
00:05:29,015 --> 00:05:30,715
...ولی تنها کاری که من کردم این بود که گفتم
116
00:05:30,783 --> 00:05:32,150
رفتارِ تو داره باعث بوجود اومدن این سوال میشه که
117
00:05:32,218 --> 00:05:33,945
شاید تو داری واسه طرف دیگه کار میکنی
118
00:05:33,971 --> 00:05:35,921
بهترِ بهم بگی، با جزئیات
119
00:05:35,988 --> 00:05:38,190
هرچی که تا الآن بهش گفتی رو
120
00:05:38,257 --> 00:05:40,425
من...همش همین رو گفتم
121
00:05:40,493 --> 00:05:41,693
دیگه هیچی؟
122
00:05:44,397 --> 00:05:46,837
سلام؟-
ببخشید شما؟ لایلا کجاست؟-
123
00:05:46,863 --> 00:05:48,697
باید بهم بگی تو گوشی چی هست
124
00:05:48,765 --> 00:05:50,031
نه
125
00:05:51,199 --> 00:05:54,103
اوه، انگار مجسمه دوباره واردِ بازی میشه
126
00:05:54,154 --> 00:05:57,322
اون از موکلش حمایت کرده
ما هممون باید انقدر اهمیت قائل باشیم
127
00:05:57,348 --> 00:05:59,349
تو هیچوقت توی دهنت بالا نمیاری وقتی یه همچین چیزایی میگی؟
128
00:05:59,417 --> 00:06:01,534
اون طرحِ کلیِ تیلمَن ـه؟-
چی؟-
129
00:06:01,560 --> 00:06:04,328
وارد تیلمَن. همونی که دیپلمِ کِپلی رو هر سه سال تو میدلتون برنده شد
130
00:06:04,354 --> 00:06:06,079
طرح هاش مثه جامِ مقدس ان
131
00:06:06,105 --> 00:06:07,939
این یکی از طرح هایِ قدیمیِ کان ـه
132
00:06:07,965 --> 00:06:09,625
اوه، حالا دیگه دوست پسرت بهت طرح هاش رو میده؟
133
00:06:09,651 --> 00:06:10,785
بعدش چی؟ جوش و تبخال؟
134
00:06:10,806 --> 00:06:11,900
چطورِ باهم تعویض کنیم؟
135
00:06:11,926 --> 00:06:14,417
من هرچیزی که از گروهِ مطالعه ی کلاسِ دارایی
دارم رو بهت میدم
136
00:06:14,443 --> 00:06:16,311
نه
137
00:06:16,379 --> 00:06:17,979
لارل، امتحان سه روزِ دیگه ست
138
00:06:18,047 --> 00:06:20,415
و احتمالا این اولین بارِ که واقعا اسمم رو درست تلفظ کردی
139
00:06:20,483 --> 00:06:21,649
باشه
140
00:06:21,717 --> 00:06:24,787
انگارِ وقتِ ستاره ی دنباله دار ـه
141
00:06:24,813 --> 00:06:26,771
انتخابِ تو کیه؟-
ستاره ی دنباله دار چیه؟-
142
00:06:26,797 --> 00:06:29,784
ژلِ مو، خیلی خونسرد ـه
چُس چهره، خیلی احمق ـه که بخواد اهمیت بده
143
00:06:29,810 --> 00:06:31,399
خجالتی، خیلی احساساتی ـه
144
00:06:31,425 --> 00:06:32,558
من که رو ملکه ی پرام شرط می بندم
145
00:06:32,584 --> 00:06:34,719
اون خیلی رسمی و مقید ـه
146
00:06:34,745 --> 00:06:36,145
ستاره ی دنباله دار چه کوفتی ـه؟
147
00:06:38,692 --> 00:06:40,459
ما به یه کپی از نوارِ
148
00:06:40,527 --> 00:06:41,661
اعترافِ ربکا و گزارشاتِ بازداشت احتیاج داریم
149
00:06:41,728 --> 00:06:43,796
وگرنه دیگه آزادی به قیدِ وثیقه ای وجود نداره
150
00:06:43,822 --> 00:06:44,912
خلاق باشید
151
00:06:44,938 --> 00:06:46,310
اون مجسمه رو بُرد، درسته؟
152
00:06:46,327 --> 00:06:49,600
آقای گیبینز از پرونده ی ربکا ساتِر معاف ـه
153
00:06:49,962 --> 00:06:51,615
شما باهاش صحبت یا حتی نگاهش هم نمی کنید
154
00:06:51,641 --> 00:06:54,343
غیر از اینکه خودم به طورِ خاص ازتون بخوام، فهمیدید؟
155
00:06:58,103 --> 00:07:00,337
بفرمایید بریم. ما یه موکِل جدید داریم که منتظرمون ـه
156
00:07:02,845 --> 00:07:04,613
مارِن ترودو موسس و مدیر عامل
157
00:07:04,639 --> 00:07:07,007
موسسه ی بازرگانیِ اوراق بهادارِ تورودو ـه
158
00:07:07,033 --> 00:07:09,968
شرکتش سالانه نود میلیارد دلار داد و ستد میکنه
159
00:07:10,080 --> 00:07:12,361
اون دلالِ سهامِ انتخابیِ خطِ اصلی ـه
160
00:07:12,416 --> 00:07:14,183
ـه mapplethorpe و صاحبِ بزرگترین مجموعه ی آثارِ
mapplethorpe: عکاس
161
00:07:14,251 --> 00:07:16,519
توی شهر، طبقِ گفته ی گوگل...بچه پولدار
162
00:07:16,587 --> 00:07:19,055
شاید بتونه یکی اش رو بفروشه
پولِ وثیقه ی ربکا رو بده
163
00:07:19,089 --> 00:07:20,623
موکلِ ما از هیچی به اینجا رسیده
164
00:07:20,691 --> 00:07:23,459
خرجِ مدرسه اش رو از طریقِ
تمیز کردنِ دفاتِر کار، بدست آورده
165
00:07:23,527 --> 00:07:25,461
با داد و ستدِ آپارتمان شروع کرده
166
00:07:25,529 --> 00:07:26,629
خودش رو به بالا رسونده
167
00:07:26,697 --> 00:07:29,165
تو زمینه ای که تحتِ سلطه ی مردا بوده
168
00:07:29,233 --> 00:07:31,968
من نیاز دارم که شما این پرونده رو جدی بگیرید
169
00:07:32,035 --> 00:07:33,769
اتهامشِ چیه؟
170
00:07:33,837 --> 00:07:35,204
معاوضه ی اطلاعاتِ محرمانه ی شرکت
171
00:07:41,945 --> 00:07:44,213
شبیه مهمونی هایی که من دوست دارم
172
00:07:44,281 --> 00:07:45,681
ما داریم کارمون رو انجام مدیدم
173
00:07:45,749 --> 00:07:47,450
فقط کارتون رو؟
174
00:07:47,518 --> 00:07:48,618
.بله! بله
175
00:07:48,685 --> 00:07:50,553
کونِ من
176
00:07:50,621 --> 00:07:52,788
آدمایِ احمقِ شما دارن اینجا رو غارت میکنن
177
00:07:52,856 --> 00:07:54,824
انگار که اینجا حراج ـه
178
00:07:54,892 --> 00:07:56,859
و شما هیچ حقی ندارین
179
00:07:56,927 --> 00:07:59,662
خانومِ ترودو، این حکم یه چیزِ دیگه میگه
180
00:07:59,730 --> 00:08:00,730
اوه، این حکم؟-
بله-
181
00:08:00,797 --> 00:08:01,964
آه
182
00:08:02,032 --> 00:08:03,799
...شما چیکار...چی
183
00:08:03,867 --> 00:08:05,801
مسخره میکنین؟-
بسه. مارِن-
184
00:08:05,869 --> 00:08:08,471
دیوونه شدین؟
185
00:08:08,539 --> 00:08:10,706
آنالیز کیتینگ. اتهامِ دقیق شون؟
186
00:08:10,774 --> 00:08:13,376
موکلِ شما سهامِ شرکتِ دارویی اِدسون رو خریده
187
00:08:13,443 --> 00:08:16,045
قبل از این که حکمِ مطلوب از طرفِ
اداره ی کلِ غذا و دارو صادر بشه
188
00:08:16,113 --> 00:08:18,073
که ناشی از آگاهیِ یکی از کارکنانِ داخلی بوده
189
00:08:18,081 --> 00:08:19,181
اینایی که گفتی انگلیسی بود؟
190
00:08:19,249 --> 00:08:20,850
من هنوز مدرکی نمی بینم
191
00:08:20,918 --> 00:08:23,478
که ارتباطِ موکلِ من به شرکتِ دارویی اِدسون رو نشون بده
192
00:08:23,520 --> 00:08:24,921
درسته. نردیک بود این قسمت یادم بره
193
00:08:24,988 --> 00:08:26,856
من رو میبخشید؟
194
00:08:26,924 --> 00:08:29,191
مدرک می خواید؟
195
00:08:29,259 --> 00:08:31,460
یکم تماشا کردن چطوره؟
196
00:08:31,528 --> 00:08:33,296
حالا، خانومِ ترودو
197
00:08:33,363 --> 00:08:36,999
شما ایده ای ندارین اون مرد کی میتونه باشه؟
198
00:08:37,058 --> 00:08:38,792
اِلایاس اِدسون
199
00:08:38,869 --> 00:08:40,303
اِلایاس اِدسون
200
00:08:40,370 --> 00:08:43,539
و اوشون مدیر عاملِ شرکتی دارویی اِدسون میشن دیگه؟
201
00:08:44,808 --> 00:08:47,777
اینم مدرکتون-
اوه، آره-
202
00:08:47,844 --> 00:08:51,180
!اوووه-
خُب، یادداشت بردارید، بچه ها-
203
00:08:51,248 --> 00:08:53,783
چون این کاریه که ورزشِ آمادگی جسمانی میتونه واستون بکنه
204
00:08:53,850 --> 00:08:55,418
آقای اِدسون
205
00:08:55,485 --> 00:08:57,520
اوه، آره
206
00:09:05,405 --> 00:09:07,131
ما هممون میدونم تنها دلیلی که تو
اعترافِ ربکا ساتر رو
207
00:09:07,157 --> 00:09:08,358
بهمون نمیدی اینه که، مدارکِ زور و اجبار
208
00:09:08,384 --> 00:09:10,682
توش وجود داره و تو نمی خوای که ما ببینیمش
209
00:09:10,708 --> 00:09:12,653
اوه، خیلی واستون آسون نمیشه؟
210
00:09:12,679 --> 00:09:15,748
اون پلیس هایِ کثیف با اون تکنیکایِ کثیفِ بازجویی شون؟
211
00:09:15,816 --> 00:09:18,050
متاسفانه
یه همچین اتفاقی نیوفتاده
212
00:09:18,118 --> 00:09:19,552
پس چرا نوار رو نمیدین؟
213
00:09:19,619 --> 00:09:22,421
میدیم اگر تصمیم بگیریم جزء مدارک حسابش کنیم
214
00:09:22,489 --> 00:09:24,223
چون ترجیح میدین تو محاکمه بندازینش تو صورتمون؟
215
00:09:24,291 --> 00:09:26,792
میدونی، مگه همین باحالیِ دادگاه نیست؟
خداحافظ
216
00:09:26,860 --> 00:09:29,929
اوه، و بگو آنالیس، دفعه ی بعد فرانک رو بفرسته
217
00:09:29,996 --> 00:09:32,631
من ترجیح میدم اون کونم رو در حالِ رفتن دید بزنه
218
00:09:34,958 --> 00:09:38,494
خُب من یه فیلمِ پورن درست کردم
که چی؟
219
00:09:38,520 --> 00:09:41,144
این روزا همه درست میکنن-
همه نه-
220
00:09:41,170 --> 00:09:42,059
!پَکس
221
00:09:42,085 --> 00:09:45,728
...واقعا، پس، تو و سَم هیچ وقت چیزتون رو-
هیچ وقت-
222
00:09:45,754 --> 00:09:46,988
باشه، میدونم
223
00:09:47,005 --> 00:09:48,607
ما درموردِ زندگیِ خصوصی تون حرف نمی زنیم
224
00:09:48,633 --> 00:09:51,335
بله؟-
واسم با گِرگ والاک تماس بگیر-
225
00:09:51,402 --> 00:09:53,082
به دستیارش بگو کارِ واجب ـه
226
00:09:53,104 --> 00:09:55,239
کسی تو رو بخاطر ساختنِ یه فیلمِ سکس قضاوت نمیکنه
227
00:09:55,306 --> 00:09:56,707
مشکل کسیِ که باهاش فیلم رو ساختی
228
00:09:56,775 --> 00:10:00,010
من اون سهام رو نخریدم
اگه داری به این مورد اشاره میکنی
229
00:10:00,078 --> 00:10:02,613
دستیارش میگه سوارِ یه هواپیما به سمتِ بلژیک ـه
230
00:10:02,680 --> 00:10:04,982
داره می پیچونتم-
واسش یه جعبه شرابِ پتروس میفرستم-
231
00:10:05,049 --> 00:10:07,380
آره و یه فاحشه
232
00:10:07,406 --> 00:10:10,459
سهام توسطِ ورودِ خاصِ تو به سیستم انجام شدن
233
00:10:10,485 --> 00:10:11,178
هک شده بودم
234
00:10:11,244 --> 00:10:14,162
خُب، یه متخصصِ آی تی پیدا میکنیم که دنبالِ شواهدِ هک شدن بگرده
235
00:10:14,188 --> 00:10:16,389
کسی نیست بهش شک داشته باشی؟ یکی از کارکنان؟
236
00:10:16,457 --> 00:10:18,024
نه، افرادِ من وفادارن
237
00:10:18,092 --> 00:10:22,929
خارج از شرکتِ من بگرد
خیلی دشمن دارم
238
00:10:22,996 --> 00:10:24,864
اوه، آره تو تاریخ با دوست داشتنی بودن شناخته نمیشی
239
00:10:24,932 --> 00:10:27,767
اون زنیِ که من میشناسم و عاشقش ام
240
00:10:28,522 --> 00:10:29,722
و آنالیز
241
00:10:29,748 --> 00:10:31,537
تو همون محاکمه ی مقدماتی
کار رو تموم کن
242
00:10:31,605 --> 00:10:34,974
مارِن، یه همچین چیزی ممکن نیست
243
00:10:36,907 --> 00:10:37,962
من همینجوریش هم ده تا مشتری از دست دادم
244
00:10:37,988 --> 00:10:39,689
اون بیرون پنجاه میلیون دلار میشه
245
00:10:39,756 --> 00:10:41,290
پلیس نصفِ ترمینال هام رو بُرده
246
00:10:41,358 --> 00:10:46,073
و اگه این به محاکمه بِکشه
شرکت به فنا میره
247
00:10:46,099 --> 00:10:48,967
نباید اینجوری بشه
248
00:10:48,993 --> 00:10:51,948
نه بخاطرِ یه حرومزاده که یه مُشت دروغ پخش کرده
249
00:10:51,974 --> 00:10:54,742
حواسم بهش هست
250
00:10:54,810 --> 00:10:56,344
مرسی
251
00:10:56,411 --> 00:10:58,446
محاکمه های مقدماتی
توسطِ دادستان
252
00:10:58,514 --> 00:11:00,548
نود و نُه درصدِ مواقع، برنده میشه
253
00:11:00,616 --> 00:11:02,383
قاضی فقط لازمه که وجودِ دلیلِ احتمالیِ جرم
254
00:11:02,451 --> 00:11:05,453
رو ثابت کنه که محاکمه واردِ مرحله اصلی بشه
255
00:11:05,521 --> 00:11:08,851
پس تنها راهی که پرونده ی مارِن رو از محاکمه دور نگه داریم
256
00:11:08,877 --> 00:11:10,878
اینه که مقصرِ اصلی رو پیدا کنیم
257
00:11:10,946 --> 00:11:13,150
پنجاه و دو تا کارمند تو شرکتِ سهامِ تورودو وجود داره
258
00:11:13,176 --> 00:11:14,587
کارِ شما اینه که باهاشون مصاحبه کنید
259
00:11:14,613 --> 00:11:17,382
تظاهر کنید که تحقیق درموردِ پرونده ست، البته
260
00:11:17,408 --> 00:11:19,676
تا این که یه خائن واسمون پیدا کنید
261
00:11:19,702 --> 00:11:21,770
شکار خوش بگذره
262
00:11:21,796 --> 00:11:24,932
از کجا میدونی یکی از کارمندهاش ـه؟
نمی دونم-
263
00:11:25,561 --> 00:11:27,961
فقط میدونم همه از رئیس هاشون متنفرن
264
00:11:34,136 --> 00:11:36,838
راست میگه
من ازش متنفرم
265
00:11:36,905 --> 00:11:38,873
مواظب باش. خونه ممکنه میکروفون گذاری شده باشه
266
00:11:38,941 --> 00:11:40,981
از کجا باید وقت کنیم واسه آسیب شناسی هم درس بخونیم؟
267
00:11:41,043 --> 00:11:43,277
اوه، تو از اونایی هستی که وافعا لازم دارن درس بخونن؟
268
00:11:43,345 --> 00:11:45,580
آدم نمی تونه بصورتِ طبیعی تو آسیب شناسی استعداد داشته باشه
269
00:11:45,647 --> 00:11:47,384
من تنها کسی ام که در این مورد هیجان زده ست؟
270
00:11:47,410 --> 00:11:49,044
!ما می تونیم جاسوس باشیم
271
00:11:49,111 --> 00:11:50,391
شما چجوری واردِ شرکت شدین؟
272
00:11:50,413 --> 00:11:52,215
من ماشین می فروختم وقتی با مارِن آشنا شدم
273
00:11:52,283 --> 00:11:53,830
واسه یه ماشینِ مرسدسِ مدلِ اِس اومده بود
274
00:11:53,856 --> 00:11:55,632
275
00:11:55,658 --> 00:11:58,367
گفت اگه بتونم در این حد بهش بفروشم
یه کار واسم داره
276
00:11:58,393 --> 00:12:01,095
و بعد از اون
هیچ وقت درموردِ ترک کردنِ شرکت فکر نکردید؟
277
00:12:01,162 --> 00:12:02,629
معلمومه که نه. مارِن آدمِ خوبی ـه
278
00:12:02,697 --> 00:12:04,998
مثلا وقتی که پدرم فوت کرد
اون خونه اش تو کتسکیلز رو به مامانم داد
279
00:12:05,066 --> 00:12:07,034
واسه یه چند ماهی که مامانم بتونه
تو آرامش عزاداری کنه
280
00:12:07,102 --> 00:12:08,836
خُب، خیلی سخاوت مندانه ست-
نه خیلی-
281
00:12:08,903 --> 00:12:10,737
میدونی چنتا خونه داره؟
282
00:12:10,805 --> 00:12:12,639
پس، یعنی این که تو خودت انقدر پول درنمیاری؟
283
00:12:12,707 --> 00:12:14,374
من یه جایی تو محدوده ی اعدادِ هفت رقمی ام
284
00:12:14,442 --> 00:12:17,344
به روزش بستگی داره، واقعا
که بازار کِساد باشه یا نباشه
285
00:12:17,412 --> 00:12:18,645
...پس، بیشترین پولی که در آورین تو یه بار
286
00:12:18,713 --> 00:12:22,282
بنظرتون من مثه آدمی ام که از زندانِ فدرال تماس میگیره؟
287
00:12:22,350 --> 00:12:24,551
ما واسه تجارت بازیم
و بازار هم
288
00:12:24,619 --> 00:12:27,321
دوباره جون گرفته
...آدمِ جفنگِ عوضی، که
289
00:12:27,388 --> 00:12:29,684
لباست عالی ـه
مارکش پارادا ـه؟
290
00:12:29,710 --> 00:12:31,110
چمیدونم
291
00:12:31,178 --> 00:12:34,480
من مثه بیشترِ دخترا نیستم
لباس واسه من مهم نیست
292
00:12:34,548 --> 00:12:37,150
فروشنده ی سهامِ برتر" باید خسته کننده باشه"-
به هیچ وجه-
293
00:12:37,217 --> 00:12:38,918
ما اینجا بهونه نمیاریم
294
00:12:38,986 --> 00:12:41,354
چه کالکشنِ گربه ی خفنی
295
00:12:41,422 --> 00:12:44,090
تو اینجا نیومدی که درموردِ پیشی های من صحبت کنی
چی میخوای؟
296
00:12:44,158 --> 00:12:45,999
منظورت به جز صلحِ جهانی ـه؟
297
00:12:46,694 --> 00:12:49,295
کار کردن واسه مارِن چجوریه؟
298
00:12:49,363 --> 00:12:50,763
فقط بینِ خودمون باشه
299
00:12:50,831 --> 00:12:53,138
انگار میتونه خیلی قُلدر باشه
Ball-buster:زنی که قلدر ـه و پدرِ مرد هارو درمیاره
300
00:12:53,164 --> 00:12:54,698
تو به یه مرد هم قُلدر میگی؟
301
00:12:54,765 --> 00:12:56,199
فک کنم، نه
302
00:12:56,267 --> 00:12:58,068
آقایِ نمی تونم به سینه هات زُل نزنم
303
00:12:58,646 --> 00:13:00,547
...داد و ستد هایِ غیر قانونی
304
00:13:00,573 --> 00:13:01,907
همیشه اتفاق میوفتن، در هر حال، درسته؟
305
00:13:01,968 --> 00:13:03,768
منظورم اینه که، همینجوری شده که الآن تو رکودِ اقتصادی به سر می بریم
306
00:13:03,836 --> 00:13:05,236
باشه، اینا تبلیغاتِ آزادی خواه هاست
307
00:13:05,304 --> 00:13:07,138
خواستن و ساختنِ پول که چیزِ بدی نیست
308
00:13:07,206 --> 00:13:08,773
و خداییش، این که واقعاً از پسِ
309
00:13:08,841 --> 00:13:10,642
...معاوضه ی اطلاعاتِ محرمانه بر بیای و گیر نیوفتی
310
00:13:10,710 --> 00:13:12,110
...خیلی آسونه، به عنوانِ مثال
311
00:13:12,178 --> 00:13:14,707
شرکتِ داداشِ زنِ من، دنزوتک
312
00:13:14,733 --> 00:13:16,534
توسطِ گوگل خریده شده
313
00:13:16,560 --> 00:13:18,160
که تو تجارت هایِ فردا اعلام شه
314
00:13:18,228 --> 00:13:20,496
باید یه قتلی راه بندازم
ولی مجبورم کاری نکنم
315
00:13:20,564 --> 00:13:21,844
بخاطرِ دونسته هایِ شخصی ام
316
00:13:21,898 --> 00:13:26,368
ولی اگه کاری انجام بدی
میتونی، بگیم، صد هزار تا در بیاری؟
317
00:13:26,436 --> 00:13:27,937
چندرغاز
318
00:13:28,004 --> 00:13:29,471
همکارهات چطور؟
319
00:13:29,539 --> 00:13:31,073
بنظرت همه به اندازه ی تو خوشحالن که واسه مارِن کار میکنن؟
320
00:13:31,141 --> 00:13:33,175
ما هممون به اندازه ی یه بانک پول در میاریم
واسه چی باید شکایتی داشته باشیم؟
321
00:13:33,243 --> 00:13:36,278
اِوان، مارِن شماره های دالزین رو میخواد
322
00:13:36,346 --> 00:13:37,813
این کیه؟
323
00:13:37,881 --> 00:13:41,748
کانِر والش. من واسه آنالیز کیتینگ کار میکنم
324
00:13:41,774 --> 00:13:44,509
پاکستون، می تونی پَکس صدام کنی
325
00:13:46,431 --> 00:13:47,798
یه اتاقِ خصوصی می خواین؟
326
00:13:48,670 --> 00:13:50,438
چرا باید اینا رو بخونم؟
327
00:13:50,464 --> 00:13:52,365
اینا دادخواست هایی هستن که بر ضدِ مارِن تو انتظار وجود داره
328
00:13:52,433 --> 00:13:53,900
این چیزیِ که اگه میخوای کسی که واسه پاپوش
329
00:13:53,968 --> 00:13:55,535
،درست کرده رو پیدا کنی
باید بهش یه نگاهی بندازی
330
00:13:55,603 --> 00:13:57,604
...اوه، نه. من نمی خوام...من
331
00:13:57,671 --> 00:13:59,912
امیدوارم انقدری که دروغگویِ بدی هستی
دانشجویِ حقوقِ بدی نباشی
332
00:14:00,314 --> 00:14:02,276
می خوای من رو به یه قرار دعوت کنی؟
333
00:14:02,302 --> 00:14:03,489
من رو به یه قرار دعوت کن
334
00:14:03,515 --> 00:14:05,881
ولی فقط دزدکی یه نگاه به این خشگلا ننداز
335
00:14:05,907 --> 00:14:08,775
...اوکی، ببین، من
...خشگلا خیلی، آممم
336
00:14:08,843 --> 00:14:12,925
ولی من واسه این اینجا نیستم-
واسه چی هستی، پس؟-
337
00:14:13,222 --> 00:14:15,421
واقعیت رو بخوای...ما فک میکنیم
338
00:14:15,447 --> 00:14:17,147
یه خائنی بین تون هست
339
00:14:17,678 --> 00:14:20,013
چطور جرئت کردی؟
340
00:14:20,039 --> 00:14:23,680
نه، میبینی، چون بهت گفتم
از بیرون هک شدم
341
00:14:23,706 --> 00:14:26,917
پس به چه دلیلی داری از کارکنانِ من بازجویی میکنی؟
342
00:14:26,943 --> 00:14:28,183
به عنوانِ وکیل ات
343
00:14:28,244 --> 00:14:30,913
وظیفه ی منه که حواسم به بهترین منافعِ تو باشه
344
00:14:30,980 --> 00:14:34,049
توسطِ ساختنِ یه جامعه ی ترسناک و وحشتناک تو شرکت ام؟
345
00:14:34,117 --> 00:14:35,117
یه مقدار ترسِ مفید
346
00:14:35,185 --> 00:14:36,452
همه ی کارمند ها باید از رؤساشون داسته باشن
347
00:14:36,519 --> 00:14:38,287
اون افراد خانواده ی منن
348
00:14:38,354 --> 00:14:39,634
اونا کارکنانِ توان
349
00:14:39,656 --> 00:14:41,023
و اولین شانسی که گیر بیارن می سوزوننت
350
00:14:41,091 --> 00:14:43,459
اوه، خدا
معلومه خیلی خسته شدی
351
00:14:43,526 --> 00:14:45,394
منظورم اینه که، تو خسته ام میکنی
352
00:14:45,462 --> 00:14:47,162
این درموردِ من نیست
353
00:14:47,230 --> 00:14:50,855
نه، میدونی، تمام این سال هایی که تو وکیلِ من بودی
354
00:14:50,881 --> 00:14:54,786
تو پرونده هایِ طلاق ها و آزارهایِ جنسی
355
00:14:54,812 --> 00:14:57,180
تو حتما همه ی دیوونه بازی هایِ من رو فهمیدی
356
00:14:57,248 --> 00:15:01,384
ولی من هنوز هیچی درموردِ تو نمیدونم
357
00:15:01,452 --> 00:15:04,621
تا الآن، البته
تو به مردم اعتماد نداری
358
00:15:06,051 --> 00:15:08,285
نه کارمند هات، نه موکل هات
359
00:15:08,311 --> 00:15:10,930
اوه، مگه احمقم به موکل هام اعتماد کنم
360
00:15:10,956 --> 00:15:15,093
آه. پس، هیچکس
361
00:15:16,212 --> 00:15:19,081
هیچکس؟ حتی شوهرت؟
362
00:15:19,923 --> 00:15:23,225
...مارِن، اگه می خوای اخراجم کنی
363
00:15:23,293 --> 00:15:25,324
نه، سعی نکن از زیرِ این یکی هم دَر بری
364
00:15:25,350 --> 00:15:28,018
میدونی که تو بهترین شانسِ منی که این اتهام رو از بین ببرم
365
00:15:30,066 --> 00:15:33,735
دیگه افرادِ من رو بازجویی نکن
366
00:15:34,381 --> 00:15:36,516
اوه، باشه
367
00:15:36,583 --> 00:15:38,759
چی؟ شوخی میکنی؟
368
00:15:38,785 --> 00:15:40,352
اگه این شوهرِ من بود
369
00:15:40,378 --> 00:15:43,647
دیگه هیچوقت نمی تونستم صاف صاف راه بِرم
370
00:15:50,631 --> 00:15:52,064
داری میری بیرون؟
371
00:15:52,132 --> 00:15:54,205
شامِ اداره
372
00:15:54,231 --> 00:15:56,599
امروز صبح بهت گفتم-
...خُب-
373
00:15:59,106 --> 00:16:01,107
مطمئنی؟
374
00:16:02,776 --> 00:16:06,012
ممم. یکی خیلی مشتاقِ که شروع کنه
375
00:16:06,079 --> 00:16:09,148
چیزِ بدی ـه؟
376
00:16:10,517 --> 00:16:13,853
تا میتونم زود میام خونه
377
00:16:16,523 --> 00:16:19,926
مک کلین خیلی درموردِ این شامِ سخت گیر شده
378
00:16:19,993 --> 00:16:22,528
باشه. اینجا هستم تا بیای
379
00:16:38,479 --> 00:16:41,814
یه سخنرانی چند هفته پیش بود که شما برنامه اش رو ریخیتید
380
00:16:41,840 --> 00:16:45,345
دکتر کیتینگ نیومدن
دقیقه ی آخر کنسل کردن
381
00:16:45,371 --> 00:16:48,268
...هر شب ماشینش تو پارکینگ بوده
به جز اینجا
382
00:16:48,294 --> 00:16:50,080
جمعه بیست و نهم
383
00:17:02,769 --> 00:17:06,632
می تونم کمکتون کنم؟-
ببخشید-
384
00:17:06,945 --> 00:17:09,113
فقط داشتم میدویدم
یه چراغِ روشنی رو تو ماشینتون دیدم
385
00:17:09,181 --> 00:17:11,182
نمی خواستمز باتری تون الکی هدر بره
386
00:17:14,086 --> 00:17:16,387
نمی خوام ماشینت رو بدزدم، مَرد
387
00:17:16,455 --> 00:17:19,624
نگفتم می خواستی بدزدی
388
00:17:43,657 --> 00:17:45,558
خنده داره، درسته؟
389
00:17:45,626 --> 00:17:48,261
داریم خیلی بیرون از شهر میرونیم
390
00:17:48,328 --> 00:17:52,932
...که یکم مایعِ سوختنی بخریم وقتی که
همینجوریش هم بدبخت شدیم
391
00:17:53,000 --> 00:17:56,369
منظورم اینه که، بَدم میاد بَدبین باشم
392
00:17:56,436 --> 00:17:59,739
ولی اَشر میدونست که ما تو خونه بودیم
393
00:17:59,806 --> 00:18:02,548
و اونم هست...اون شاهدِ عینی، پلیسه
394
00:18:02,574 --> 00:18:06,561
...اثر انگشتامون و موهامون
و سلول هایِ پوستمون
395
00:18:06,587 --> 00:18:08,588
تو صحنه ی جُرم
396
00:18:08,656 --> 00:18:12,659
تار و پودهایِ این فرش هم
حالا دیگه به ماشینم گرفتن
397
00:18:12,727 --> 00:18:17,197
دوربین هایِ خیابون
هر دقیقه دارن ما رو ضبط میکنن
398
00:18:17,265 --> 00:18:20,233
!همه به پلیس سلام کنن. سلام
399
00:18:20,301 --> 00:18:23,170
و بیاین درمورد اینکه بعد از سوزوندنِ جسد میخوایم
400
00:18:23,196 --> 00:18:24,507
چیکار کنیم هم، حرف نزنیم
401
00:18:24,548 --> 00:18:26,916
...حالا همین...همین
!قرارِ قسمتِ باحالش باشه
402
00:18:26,942 --> 00:18:29,310
بسه، کانِر
403
00:18:29,377 --> 00:18:31,879
تو راست میگی
404
00:18:31,947 --> 00:18:36,884
چرا...چرا درموردِ چیزایی که تحتِ کنترلمون نیستن، دستپاچه شیم؟
405
00:18:39,488 --> 00:18:41,522
!عالیـــه
406
00:18:50,689 --> 00:18:52,590
یازده تا کارمندی که من باهاشون مصاحبه کردم
407
00:18:52,657 --> 00:18:55,092
یا دروغگو هایِ فوق العاده خوبین
یا هک کردن از داخلِ شرکت نبوده
408
00:18:55,160 --> 00:18:57,261
و متخصصِ آی تی؟-
بی نتیجه بود-
409
00:18:57,329 --> 00:18:58,644
پس ما موکل مون رو عصبانی کردیم
410
00:18:58,670 --> 00:19:01,207
و هیچی هم نداریم که بهش نشون بدیم؟
411
00:19:01,233 --> 00:19:02,600
شما همتون رو دستِ همدیگه زدید
412
00:19:02,667 --> 00:19:04,735
در واقع، اگه...اگه مشکلی نداره
413
00:19:04,803 --> 00:19:06,559
من دوست دارم درموردِ یه سرنخِ ممکن جدید تحقیق کنم
414
00:19:06,585 --> 00:19:08,589
خُب، پس چرا هنوز اینجا وایسادی؟
415
00:19:08,615 --> 00:19:11,450
نوار رو گرفتی؟-
هنوز داریم روش کار میکنیم-
416
00:19:13,879 --> 00:19:15,880
داری چیکار میکنی؟
417
00:19:17,184 --> 00:19:18,718
اوه، خدایا
418
00:19:18,744 --> 00:19:21,224
من کاملاً فکر کردم این کیفِ من ـه
419
00:19:21,280 --> 00:19:22,714
ببخشید-
داشتی سعی میکردی طرحش رو بدزدی؟-
420
00:19:22,740 --> 00:19:25,571
جداً، میکیلا؟-
!دعوایِ دخترونه! دعوایِ دخترونه-
421
00:19:25,597 --> 00:19:27,932
اوکی! هیچ کدومتون این امتحان، واستون مهم نیست؟
422
00:19:27,958 --> 00:19:30,439
اگه پاس نشیم
میوفتیم تهِ کلاس
423
00:19:30,465 --> 00:19:31,667
... و واسه چی
424
00:19:31,693 --> 00:19:33,461
!که یه زنی رو تحتِ تاثیر قرار بدیم که نمی تونه به هیچکی اهمیت بده؟
425
00:19:33,487 --> 00:19:36,452
به جز پسر کوچولویِ باسنی اش، اینجا
که پشتِ سرِ هم گند بالا میاره
426
00:19:36,478 --> 00:19:38,227
!ولی یه جورایی می تونه مجسمه رو نگه داره؟
427
00:19:38,249 --> 00:19:40,672
انقدر مجسمه رو میخوای
میکیلا، بَرش دار
428
00:19:40,698 --> 00:19:43,100
!اونجوری کار نمیکنه، احمق
429
00:19:43,126 --> 00:19:45,694
باید بِبریش
!وگرنه هیچ معنی ای نداره
430
00:19:45,761 --> 00:19:48,463
ملکه ی پرام شد. بهم صد دلار بدهکاری
431
00:19:48,531 --> 00:19:50,632
!من یه ستاره ی دنباله دار نیستم
432
00:19:50,700 --> 00:19:52,968
لارل؟
433
00:20:00,276 --> 00:20:02,511
مجبورت میکنه تا دیروقت کار کنی
434
00:20:02,578 --> 00:20:04,146
به همون اندازه هم بهم پاداش داده میشه
435
00:20:04,213 --> 00:20:06,448
و چه کارِ دیگه یی میتونم تو شبِ چهارشنبه انجام بدم؟
436
00:20:06,516 --> 00:20:08,677
من میتونم به چیزایِ خیلی باحال تری فک کنم
437
00:20:12,455 --> 00:20:15,350
راستش رو بگو. اون این کار رو کرده، درسته؟
438
00:20:15,376 --> 00:20:18,426
معاوضه رو انجام داده؟-
معلمومه مارِن رو نمیشناسی-
439
00:20:18,452 --> 00:20:22,364
کسی، کسی رو میشناسه؟ منظورم اینه که، واقعاً؟
440
00:20:22,431 --> 00:20:24,711
واو، چه جمله ی عمیقی بود
441
00:20:24,737 --> 00:20:25,971
میدونی منظورم چیه
442
00:20:28,475 --> 00:20:31,010
من هشت سال دستیارش بودم
443
00:20:31,036 --> 00:20:34,433
هیچ راهی نیست که انقدر احمق بشه که اون
معاوضه رو انجام داده باشه
444
00:20:34,459 --> 00:20:37,128
درسته
445
00:20:37,237 --> 00:20:38,971
من میرم
446
00:20:39,039 --> 00:20:41,240
و تو؟
447
00:20:41,308 --> 00:20:43,876
تو معمولاً شب هایِ چهارشنبه چیکار میکنی؟
448
00:20:44,319 --> 00:20:45,819
.یا کی رو؟ منظورم ـه
449
00:20:47,155 --> 00:20:49,675
دوست پسری در کار هست که باید بهش حسودیم بشه؟
450
00:20:52,427 --> 00:20:54,128
...من هرکاری رو که بخوام
451
00:20:58,233 --> 00:21:01,201
انجام میدم
452
00:21:11,346 --> 00:21:15,504
آره. میدونم
453
00:21:45,093 --> 00:21:46,460
من با یه سری سرمایه دارِ کمک هایِ حقوقی صحبت کردم
454
00:21:46,528 --> 00:21:49,195
و اونا می تونن تقریبا سه هزار دلار واسه
وثیقه ی ربکا روی هم بذارن
455
00:21:49,221 --> 00:21:49,980
ما به صد هزار دلار نیاز داریم
456
00:21:50,006 --> 00:21:52,711
هِی، ما هممون واسه میلیونِر های
بانک هایِ بزرگ کار نمیکنیم
457
00:21:52,737 --> 00:21:54,367
اون نمیتونه تا محاکمه اون تو بمونه
458
00:21:54,393 --> 00:21:55,627
ذهنش رو به هم می ریزه
459
00:21:55,694 --> 00:21:57,462
چطوره اگه سه هزار تا رو سرمایه گذاری کنیم؟
460
00:21:57,530 --> 00:22:00,298
یه سهام دار که میدونیم خوب کار میکنه
...رو پیدا کنیم و بعدش
461
00:22:00,366 --> 00:22:02,100
چی؟ منظورت معاوضه ی داخلی ـه؟
462
00:22:02,168 --> 00:22:04,304
...نه، نه، منظورم...منظورم این نبود. من
463
00:22:04,330 --> 00:22:05,923
آشپرخونه فقط واسه بزرگتر هاست
464
00:22:05,949 --> 00:22:08,617
و آره
شنیدم داشتین درموردِ ربکا صحبت میکردید
465
00:22:08,643 --> 00:22:10,210
لازمه مجبورت کنیم گوشه ی دیوار رویِ یه پات وایسی؟
466
00:22:10,236 --> 00:22:13,987
من از کان خواستم که بیاد
و درموردِ وثیقه ی ربکا کمک مون کنه
467
00:22:14,013 --> 00:22:16,453
چون هیچکی دیگه درموردِ این که چجوری بیرونش بیاریم فک نمیکنه؟
468
00:22:17,116 --> 00:22:18,583
تو، اینجا محلِ کارـه
469
00:22:18,651 --> 00:22:21,557
دوست دخترت که باید بهتر بدونه
470
00:22:21,583 --> 00:22:24,151
...فرانک-
هِی، هِی، نگرانی نداره که
471
00:22:24,219 --> 00:22:27,054
من فقط حال کردم یکی فک میکنه من دوست پسرت ام
472
00:22:36,965 --> 00:22:39,100
تا حالا همچین کاری نکرده بودم
473
00:22:39,167 --> 00:22:41,235
سکس تو محلِ کار؟-
نه-
474
00:22:41,303 --> 00:22:43,544
اون یکی کاری که کردی
475
00:22:45,107 --> 00:22:46,674
اوه، من میرم
476
00:22:46,742 --> 00:22:48,309
نه
477
00:22:48,377 --> 00:22:50,778
ببین، فقط دوست پسرته که میتونه انقدر دیر زنگ بزنه
478
00:22:50,846 --> 00:22:53,614
...نه، این-
در هر صورت من باید برم، باشه؟-
479
00:22:59,855 --> 00:23:02,289
هِی
480
00:23:02,357 --> 00:23:03,958
مشکلی نیست
481
00:23:04,025 --> 00:23:05,693
اونا هنوز فک میکنن کارِ خودش ـه
482
00:23:05,761 --> 00:23:07,528
میدونم
483
00:23:07,596 --> 00:23:08,863
من در واقع همین الآن با یکی
484
00:23:08,930 --> 00:23:11,699
کارآموزایِ وکیله سکس کردم که مطمئن بشم
485
00:23:13,068 --> 00:23:16,604
چی میتونم بگم؟
من حاضرم هرتلاشی بکنم
486
00:23:16,671 --> 00:23:20,543
و یه کاری با کونم کرد که آب از چشمام دراومد
487
00:23:34,633 --> 00:23:35,867
هِی، رفقا
488
00:23:35,893 --> 00:23:37,761
فک کنم استخونِ درشت نی اش رو جدا کردم
489
00:23:37,787 --> 00:23:40,989
یا شایدم نازک نِی بود؟
490
00:23:43,428 --> 00:23:46,630
اوه، هرچند هنوز کلی از سَم مونده تا جا بشه
491
00:23:46,698 --> 00:23:50,467
میکیلا، یکم کمک نمیکنی؟
492
00:23:50,535 --> 00:23:52,602
من فقط یکم مهلت میخوام
493
00:23:52,670 --> 00:23:53,904
مهلتی در کار نیست
494
00:23:53,971 --> 00:23:56,340
ما تویِ یه دوی ماراتون ایم
و تو خوردی تو دیوار
495
00:23:56,407 --> 00:23:58,842
ولی هنوز شیش مایلِ دیگه واسه دویدن داریم
496
00:23:58,910 --> 00:24:02,579
باید تا آخرش رو بریم
پس انقدر وقت هدر نده
497
00:24:02,647 --> 00:24:04,920
یه کیسه زباله بردار
498
00:24:04,946 --> 00:24:07,481
و بفرمایید بِکَنیم، نمی فرمایید؟
499
00:24:20,524 --> 00:24:22,859
اونقدرا هم پیچیده نیست، جدن میگم
500
00:24:22,885 --> 00:24:24,605
فقط کافیه این نرم افزار رو از
شبکه های اینترنتیِ مخفی دانلود کنی
501
00:24:24,653 --> 00:24:26,087
و راهت رو تا پردازنده ی مرکزیِ
502
00:24:26,155 --> 00:24:28,189
شرکتِ گوشیِ طرف میری
با استفاده از برنامه نویسیِ پایه ی جاوا
503
00:24:28,257 --> 00:24:30,647
هرکسی می تونه یاد بگیره چجوری انجامش بده-
من نظرم عوض شد-
504
00:24:30,673 --> 00:24:32,341
مـ من فقط...اهمیتی نمیدم
505
00:24:32,903 --> 00:24:35,068
هِی، عوضی نباش
506
00:24:35,094 --> 00:24:36,327
میتونم بخاطرِ این کار دستگیر بشم
507
00:24:36,395 --> 00:24:37,795
من هیچوقت نمی ذارم همچین اتفاقی بیوفته
508
00:24:37,863 --> 00:24:39,103
گفته ی سال اولیِ رشته ی حقوق
509
00:24:39,131 --> 00:24:42,283
که انگار بیشتر وقتش رو به شکستن قانون
تا تمرین کردنش، میگذرونه
510
00:24:42,309 --> 00:24:44,740
درهرصورت چجوری ضبطش کردی؟
511
00:24:44,766 --> 00:24:46,434
تو، مثلا، زیرِ میزش قایمش کردی؟
512
00:24:46,460 --> 00:24:49,546
یا قبلش زیرِ میزش واسه اهدافِ دیگه یی بودی؟
513
00:24:49,572 --> 00:24:52,941
،بهت میگفتم
ولی اونوقت میشدی شریکِ جرم ام
514
00:24:53,467 --> 00:24:55,368
اوه
515
00:24:55,436 --> 00:24:56,369
بفرما
516
00:24:56,437 --> 00:24:58,271
آدمی که داشته باهاش صحبت میکرده
517
00:24:58,339 --> 00:25:00,407
داشته از خطوطِ تلفنیِ داخلِ
شرکت تورودو استفاده میکرده
518
00:25:00,474 --> 00:25:01,708
منظورم اینه که، هرکی که بوده انقدرا باهوش بوده که
519
00:25:01,776 --> 00:25:03,643
شماره ی شناسایی رو بلاک کنه
520
00:25:03,711 --> 00:25:05,445
رفیق
521
00:25:05,513 --> 00:25:07,747
تو عاشقمی و می خوای بچه هام رو داشته باشی
522
00:25:07,815 --> 00:25:09,649
میدونم
523
00:25:11,385 --> 00:25:13,520
گروهبان جوزف؟
524
00:25:13,588 --> 00:25:16,256
،بانی وینترباتم
من مشاورِ ربکا ساتر ام
525
00:25:16,282 --> 00:25:18,674
خانومِ پارکس بهم هشدار داد که میاین
526
00:25:18,700 --> 00:25:21,192
یه توصیه ی کوچیک؟ معامله ای که دولت پیشنهاد میده رو قبول کنید
527
00:25:21,218 --> 00:25:22,938
من اعتراف رو دیدم، خوب نیست
528
00:25:24,755 --> 00:25:27,290
پس توضیح بده
529
00:25:27,351 --> 00:25:29,929
اگه اداره تون خیلی مطمئن ـه که
خانوم ساتِر این کار رو کرده
530
00:25:29,955 --> 00:25:31,356
پس چرا یکی از کارآگاه هاتون
531
00:25:31,424 --> 00:25:33,927
داره رویِ یه مظنونِ متفاوت تحقیق میکنه؟-
چی؟-
532
00:25:33,953 --> 00:25:36,672
کارآگاه نِیت لِیهی دارن روی سَم کیتینگ
تحقیق میکنن
533
00:25:36,698 --> 00:25:38,699
که اتفاقاً شوهرِ زنی هم از آب دراومدن
534
00:25:38,767 --> 00:25:41,193
که کارآگاه لِیهی باهاشون رابطه داشتن
535
00:25:41,226 --> 00:25:44,712
شما از حد گذروندین-
من دانسته هایِ شخصی دارم که کارآگاه لِیهی
536
00:25:44,773 --> 00:25:47,642
دیشب به طورِ غیر قانونی ماشینِ
آقای کیتینگ رو گَشتن
537
00:25:47,709 --> 00:25:50,111
پس شما هم می بینین چرا واسم سخته
538
00:25:50,178 --> 00:25:52,546
اعتمادتون رو به اعترافِ
خانومِ ساتِر، قبول کنم
539
00:25:52,614 --> 00:25:54,181
وقتی که، در واقع، افرادتون اون بیرون
540
00:25:54,249 --> 00:25:55,983
دارن دنبالِ قاتلِ خانومِ استنگارد میگردن
541
00:25:56,051 --> 00:25:58,586
منظورم اینه که هیئت منصفه
صد در صد فک میکنه گیج کننده ست
542
00:25:58,654 --> 00:26:00,021
و اگه مطبوعات دستشون بهش برسه
543
00:26:00,088 --> 00:26:02,123
خُب، بنظرمن که کلِ ادارتون
544
00:26:02,190 --> 00:26:03,789
ممکنه زیرِ سوال بره
545
00:26:03,815 --> 00:26:07,360
ویدئوی اعتراف، بدون ادیت، همین حالا
546
00:26:07,386 --> 00:26:08,553
چی میتونم بگم؟
547
00:26:08,621 --> 00:26:11,022
من حاضرم هرتلاشی بکنم
548
00:26:11,090 --> 00:26:13,530
و یه کاری با کونم کرد که آب از چشمام دراومد
549
00:26:13,592 --> 00:26:15,760
باشه، خاموشش...خاموشش کن
550
00:26:15,828 --> 00:26:18,029
بر اساسِ این تماسِ تلفنی
ما میدونیم که پَکس
551
00:26:18,097 --> 00:26:20,165
داشته با یکی تویِ سهام داریِ شما صحبت میکرده
552
00:26:20,232 --> 00:26:22,133
و دستیارِ شما به پسوردِ
ورود به سیستم تون دسترسی داشته
553
00:26:22,201 --> 00:26:23,334
اون واستون نقشه ریخته
554
00:26:23,402 --> 00:26:26,404
اون..اون...اون از وقتی که دفترم
555
00:26:26,472 --> 00:26:29,674
یه میز تو یه آپارتمان بود، باهام بوده
556
00:26:29,742 --> 00:26:32,243
اون اولین زیرپوش هام رو واسم خریده
557
00:26:32,311 --> 00:26:35,680
حتی بهم کمک کرد توشون جا بشم
558
00:26:35,748 --> 00:26:38,149
اوکی، میتونی بگی
559
00:26:38,217 --> 00:26:40,118
"بهت که گفتم"
560
00:26:40,186 --> 00:26:42,287
چیزی که مهمه اینه که میدونیم که مسئولِ این کاره
561
00:26:42,354 --> 00:26:44,522
فقط باید یه اظهاریه واسمون بنویسه
562
00:26:44,590 --> 00:26:46,458
اوه، من کاری میکنم اظهاریه بنویسه
563
00:26:46,525 --> 00:26:49,494
تو عوضیِ ضعیفِ کوچولو
564
00:26:49,520 --> 00:26:51,167
مارِن-
چرا؟-
565
00:26:51,193 --> 00:26:52,397
چیه؟-
نمی خواد خودت رو به اون راه بزنی-
566
00:26:52,465 --> 00:26:54,065
تو واسم نقشه کشیدی
567
00:26:54,485 --> 00:26:56,619
من به رئیسم وفادارم
568
00:26:56,687 --> 00:26:59,255
هیچ کسِ دیگه یی-
!چرا پاکستون؟-
569
00:26:59,663 --> 00:27:03,366
تمام کاری که این هشت سالِ گذشته کردم
570
00:27:03,392 --> 00:27:06,327
این بوده که قبضات رو پرداخت کردم
سگ هات رو تمیز کردم
571
00:27:06,395 --> 00:27:08,396
!واست نوار بهداشتی خریدم
572
00:27:08,463 --> 00:27:10,998
!تمامِ زندگی من درموردِ تو بوده
573
00:27:11,066 --> 00:27:12,633
!خدمت به تو
574
00:27:12,701 --> 00:27:19,039
انگار تمام چیزی که من هستم لوازم جانبی ـه
!یه چیزی که از تو پشتیبانی کنه
575
00:27:19,107 --> 00:27:22,543
این شانسم بود که یه چیزی باشم
576
00:27:24,646 --> 00:27:29,116
من تو رو انگار که پسرم بودی، دوست داشتم
577
00:27:29,184 --> 00:27:31,544
و اینجوری جوابم رو میدی؟
578
00:27:33,655 --> 00:27:37,426
،تو میتونستی نابودم کنی
!کاری کنی همه چیزم رو از دست بدم
579
00:27:37,452 --> 00:27:39,535
پس بفهم که...مطمئن میشم
580
00:27:39,594 --> 00:27:41,362
که به صورتِ
581
00:27:41,430 --> 00:27:44,786
کامل به خاطرِ این جُرم محاکمه بشی
582
00:27:44,812 --> 00:27:46,634
...اوه، و اون خونواده ات، اونایی
اونایی که
583
00:27:46,701 --> 00:27:50,556
اون همه سال طردت کردن
584
00:27:50,582 --> 00:27:53,851
خُب، بالاخره یه دلیلِ واقعی داشته باشن
585
00:27:53,877 --> 00:27:56,545
که بخاطرِ تو شرمسار باشن
586
00:27:56,606 --> 00:27:59,375
چون قرارِ بیوفتی تو زندان با بقیه ی زندانی هایی
587
00:27:59,442 --> 00:28:02,044
!که قرارِ حسابی عاشقِ کونت باشن
588
00:28:02,112 --> 00:28:04,832
مارِن! مارِن! افرادت دادن نگاه میکنن-
اوکی-
589
00:28:04,858 --> 00:28:06,206
خودت رو جمع و جور کن-
من خوبم. من خوبم-
590
00:28:06,232 --> 00:28:07,633
بدو-
نه-
591
00:28:07,659 --> 00:28:09,327
من خوبم-
اوه، خدای من-
592
00:28:09,353 --> 00:28:11,654
من معذرت می خوام-
!پاکستون-
593
00:28:34,389 --> 00:28:37,224
حالا میدونی یه ستاره دنباله دار چه شکلی ـه
594
00:28:43,925 --> 00:28:46,717
ما میتونیم درخواستِ ادامه ی محاکمه ی مقدماتی رو بدیم
595
00:28:46,743 --> 00:28:48,611
با ذکر کردنِ شرایطِ خارق العاده مون
596
00:28:48,679 --> 00:28:51,013
اوه، منظورتِ مدرکِ اثباتِ بیگناهیم ـه
597
00:28:51,081 --> 00:28:52,915
که از پنجره پرت شد بیرون؟
598
00:28:54,151 --> 00:28:59,122
نباید اون چیزا رو میگفتم، نه به اون
599
00:28:59,189 --> 00:29:01,257
اون مثه من سرسخت نبود
600
00:29:01,552 --> 00:29:03,019
باید بهتر از اینا میدونستم
601
00:29:03,087 --> 00:29:05,655
تو این کار رو باهاش نکردی
602
00:29:05,723 --> 00:29:08,024
آنالیز، من کردم
603
00:29:08,092 --> 00:29:09,625
نه
604
00:29:09,693 --> 00:29:11,594
اون داشت با یکی دیگه تو ساختمون حرف میزد
605
00:29:11,620 --> 00:29:13,739
که این معنی رو میده که تقصیرِ اونا هست
606
00:29:13,765 --> 00:29:15,898
اونا مرتکبِ این جُرم شدن، نه تو
607
00:29:15,966 --> 00:29:17,867
بذار من درستش کنم
608
00:29:24,479 --> 00:29:26,013
طبقِ بورسِ سهام
609
00:29:26,039 --> 00:29:29,188
دستورِ خرید برایِ سهمِ ادسون
ساعت 2:48 ی شب فرستاده شده
610
00:29:29,214 --> 00:29:30,977
مارِن میگه رفته بوده یه سیگاری بکشه
پس ما فقط کافیه
611
00:29:31,044 --> 00:29:32,812
بفهمیم کی معامله رو تو کامپیوترش انجام داده؟
612
00:29:32,838 --> 00:29:34,672
پاکس باید دیده باشه که مارِن داره میره
613
00:29:34,698 --> 00:29:36,956
می تونسته به یکی دیگه از سهام دارها بگه که
معامله رو از میزِ اون انجام بدن
614
00:29:36,982 --> 00:29:40,098
تالیا لوئیس ساعتِ 2:45 ی شب از
حساب کاربری اش خارج میشه
615
00:29:40,124 --> 00:29:41,404
من باهاش مصاحبه کردم
616
00:29:41,430 --> 00:29:43,271
اینا دادخواست هایی هستن که بر ضدِ مارِن تو انتظار وجود داره
617
00:29:43,297 --> 00:29:46,201
اون حسابی تلاش کرد که من رو از
گَشتن تو شرکت منحرف کنه
618
00:29:46,227 --> 00:29:48,328
کسِ دیگه یی نیست؟
جیمی وُردشاو-
619
00:29:48,354 --> 00:29:52,129
اون 2:46 از حسابش بیرون اومده و 2:57 برگشته-
اون مالِ من بود-
620
00:29:52,155 --> 00:29:54,407
خواستن و ساختنِ پول که چیزِ بدی نیست
621
00:29:54,433 --> 00:29:56,601
طرفِ بویِ زیرسیگاری میداد
622
00:29:56,669 --> 00:29:58,236
صب کن
623
00:29:58,304 --> 00:30:00,264
چطورِ اگر جیمی حواسِ مارِن رو به سیگار کشیدن پرت کرده باشه
624
00:30:00,272 --> 00:30:03,608
وقتی که تالیا معامله رو انجام داده و
پَکس هم نگهبانی میداده
625
00:30:03,676 --> 00:30:06,678
یا خدا. ما جاسوس هایِ خوبی میشیم
626
00:30:06,745 --> 00:30:11,115
مجبور کردنِ یه شاهد به اعتراف کردن
احتمالاً چالش برانگیزترین
627
00:30:11,183 --> 00:30:13,303
و همین طور باحال ترین قسمتِ وکیل بودن ـه
628
00:30:13,319 --> 00:30:15,820
شهادت و گواهیِ نوشتاری در پرونده هایِ جنایی
629
00:30:15,888 --> 00:30:16,888
خیلی غیرِ معمول هستن، خانومِ کیتینگ
630
00:30:16,956 --> 00:30:18,323
یه کارمند خودش رو کشته
631
00:30:18,390 --> 00:30:20,458
اگه این شرایطِ غیر عادی نیست
632
00:30:20,526 --> 00:30:22,126
پس من دیگه نمیدونم چی هست
633
00:30:22,194 --> 00:30:24,475
ما باید همین حالا از شهادتِ همه ی کارکنان محافظت کنیم
634
00:30:24,496 --> 00:30:26,936
اوه، شما منتظرِ مرگ هایِ بیشتری هستین؟
635
00:30:26,999 --> 00:30:29,567
امیدوارم که اینطور نباشه
ولی خواهیم دید روزمون چجوری میگذره
636
00:30:29,635 --> 00:30:31,803
هِی، آماده این واسه من؟
637
00:30:31,870 --> 00:30:34,105
جیمی. بفرما بشین
638
00:30:34,173 --> 00:30:35,807
تو با ورزشِ سافت بال شروع کردی
639
00:30:35,874 --> 00:30:37,609
سوال درموردِ زندگیِ خصوصی شون
640
00:30:37,676 --> 00:30:40,411
خانواده، هرچیزی که گرمشون کنه
641
00:30:40,479 --> 00:30:43,488
معلمومه. من همیشه با مارِن یه استراحتی واسه سیگار کسیدن میگیرم
642
00:30:43,514 --> 00:30:45,249
و شما اتفاقی یه استراحت واسه سیگار کشیدن
643
00:30:45,316 --> 00:30:47,951
در ساعتِ 2:45 ی شبِ شونردهم با مارِن
نگرفته بودید؟
644
00:30:48,019 --> 00:30:49,939
نمی تونم دقیق بگم-
خانومِ کیتینگ شما دقیقا-
645
00:30:49,954 --> 00:30:51,288
با این سوالاتتون می خواین به کجا برسین؟
646
00:30:51,356 --> 00:30:54,591
مارِن، سهامِ ادسون رو در ساعتِ 2:48 ی شبّ شونزدهم
خریداری کرده
647
00:30:54,659 --> 00:30:56,126
اون همون ساعتی از روزه
648
00:30:56,194 --> 00:30:58,976
که شما و مارِن معمولا استراحت واسه
سیگار کشیدن میگرفتید
649
00:30:59,002 --> 00:31:00,369
درست نمیگم؟
650
00:31:00,436 --> 00:31:02,704
شما دیگه یه وکیل نیستید
651
00:31:02,772 --> 00:31:05,739
شما یه کارآگاه توی یه بازجویی هستید
652
00:31:05,765 --> 00:31:07,098
من نمی دونستم که جرم ـه
653
00:31:07,124 --> 00:31:09,453
که از سیستمِ کاپیوترم خارج بشم-
جُرم نیست-
654
00:31:09,479 --> 00:31:10,679
فقط واسم سوال بود اگه بتونید بهمون بگید
655
00:31:10,747 --> 00:31:11,947
اون موقع کجا بودید؟
656
00:31:12,015 --> 00:31:14,383
نمیدونم
قهوه میگرفتم، می رفتم دستشویی
657
00:31:14,450 --> 00:31:15,851
مطمئنید درحالِ خریدنِ سهامِ ادسون
658
00:31:15,919 --> 00:31:16,885
تو کامپیوترِ مارِن نبودید؟
659
00:31:16,953 --> 00:31:18,654
چرا باید همچین کاری کنم؟
660
00:31:18,721 --> 00:31:22,524
مارِن رو بِکشید پایین
شرکتِ خودتون رو با مشتری های اون راه بندازید
661
00:31:22,592 --> 00:31:24,459
شما واقعیت رو ازشون نمی خواید
662
00:31:24,527 --> 00:31:26,128
واقعیت رو ازشون میکشید بیرون
663
00:31:26,196 --> 00:31:29,264
بی رحم باشید واسه جستجو کردنِ جوابی که میخواید
664
00:31:29,332 --> 00:31:31,833
پس، تو و جیمی نقشه نریختید که شرکتِ خودتون رو تاسیس کنید؟
665
00:31:31,901 --> 00:31:32,868
نه
666
00:31:32,936 --> 00:31:36,085
و مثلِ یه کارآگاهِ خوب، دروغ میگید
667
00:31:36,111 --> 00:31:38,674
این چیزی نیست که اون به ما تو شهادت اش گفت
668
00:31:38,741 --> 00:31:41,743
تالیا به ما گفت که ایده ی شما بوده
669
00:31:41,811 --> 00:31:44,555
من می خوام الآن بِرم-
خُب، معلمومه که ما نمی تونیم
670
00:31:44,581 --> 00:31:45,614
بر خلافِ خواسته تون شما رو اینجا نگه داریم
671
00:31:45,682 --> 00:31:46,915
ولی معامله ی بهتری از طرفِ من دریافت میکنید
672
00:31:46,983 --> 00:31:49,144
اگر سوال هایِ بیشتری از خانومِ کیتینگ رو جواب بدید
673
00:31:51,698 --> 00:31:54,533
تالیا داره دروغ میگه، اوکی؟ ایده ی خودش بود
674
00:31:54,559 --> 00:31:56,459
اون من رو متقاعد کرد بعدش هم پَکس رو
675
00:31:56,527 --> 00:31:57,928
ما فقط باهاش همراه شدیم
676
00:31:57,995 --> 00:32:00,664
آقایِ وُرشاو، شما بازداشتید-
چی؟-
677
00:32:00,731 --> 00:32:04,434
صب کنین
صب...شما...شما گفتین معامله میکنین
678
00:32:04,502 --> 00:32:06,069
دادستان همه نوع حرفی میزنه
679
00:32:06,137 --> 00:32:07,537
معنیِ این رو نمیده که واقعیت داشته باشه
680
00:32:07,605 --> 00:32:09,806
و دفعه ی بعد، شما شاید بخواین
681
00:32:09,874 --> 00:32:11,241
مدرکی که جلوتون گذاشتن رو بخونید
682
00:32:11,309 --> 00:32:15,545
اون شهادت واقعی نبود؟-
دقیق تر نگاه کنین-
683
00:32:15,620 --> 00:32:17,849
این سخرانی ای ـه که مارِن
درموردِ اهمیتِ پیوندِ
684
00:32:17,875 --> 00:32:20,143
زنان با محلِ کارشون نوشته هست
685
00:32:25,853 --> 00:32:27,857
صدایِ اون کَف قشنگه رو واسه
خوک های طمع کارِ کوچولو بشنویم
686
00:32:34,119 --> 00:32:36,466
انگار خودتون رو واسه سلاخی چاق و چله کردید
687
00:32:36,534 --> 00:32:39,662
من فقط داشتم چیزی که تو بهمون یاد دادی رو انجام میدادم
688
00:32:39,688 --> 00:32:41,556
تو هم بودی همین کار رو میکردی، مارِن
689
00:32:41,623 --> 00:32:43,357
نه
690
00:32:43,425 --> 00:32:45,960
من شرکتِ خودم رو همینجوری که الآن ساختم
691
00:32:46,028 --> 00:32:47,161
می ساختم
692
00:32:47,229 --> 00:32:50,164
تو واقعاً فک کردی میتونی من رو بسوزونی؟
693
00:32:50,232 --> 00:32:55,302
و تو پَکسِ ساده لوح
و قابلِ اعتماد رو هم با خودت کشوندی پایین
694
00:32:55,328 --> 00:32:58,272
از اقامتت تو زندانِ فدرال لذت ببر
695
00:33:16,640 --> 00:33:18,241
کجا داری میری؟
696
00:33:18,309 --> 00:33:20,910
ما چهارده ساعتِ دیگه تا آسیب شناسی وقت داریم
میخوام برم درس بخونم
697
00:33:20,978 --> 00:33:22,979
این کمکی میکنه؟
698
00:33:23,776 --> 00:33:26,177
طرحِ تیلمَن؟
699
00:33:26,203 --> 00:33:28,304
زنگ زدم به پسر عموم
700
00:33:28,372 --> 00:33:30,773
از آب دراومد که اون تویِ یه کلوبِ غذا خوردن با یه یارویی از پرینستون بوده
701
00:33:30,841 --> 00:33:32,408
کی یه کپی میخواد؟
702
00:33:32,476 --> 00:33:34,220
!اوه، خدای من-
!من-
703
00:33:34,246 --> 00:33:37,321
گوزو ها! فک کردین میذارم نمره تون تو امتحان از من بیشتر شه؟
704
00:33:37,347 --> 00:33:38,381
چی؟ شوخی کردم
705
00:33:38,449 --> 00:33:41,150
وقتِ فیلم ـه
706
00:33:41,218 --> 00:33:43,152
گریفین روش خوابیده بود
707
00:33:43,220 --> 00:33:47,256
لایلا داشت واسه کمک...داد و بیداد میکرد
708
00:33:47,324 --> 00:33:50,159
جیغ میزد، بهش خنج میزد
709
00:33:52,596 --> 00:33:55,965
دست هاش رو دورِ گردنش گرفته بود
710
00:33:56,033 --> 00:33:57,633
بالاخره این رو از کجا آوردی؟
711
00:33:57,701 --> 00:33:59,669
دستیارِ ویندیِ میزِ کارِ بهم ریخته یی داره
712
00:33:59,737 --> 00:34:02,905
شاید یه چیزی افتاده باشه ازش
713
00:34:02,973 --> 00:34:04,140
کارت خوب بود
714
00:34:07,978 --> 00:34:11,406
تو در طولِ تمامِ این قضیه ایستاده بودی؟
715
00:34:13,914 --> 00:34:14,980
نه؟
716
00:34:15,006 --> 00:34:17,408
نشسته بودی؟-
بله-
717
00:34:17,475 --> 00:34:20,844
یعنی اینکه به اندازه ی کافی نزدیک بودی که پاهاش رو بگیری؟
718
00:34:20,912 --> 00:34:22,279
بله
719
00:34:22,347 --> 00:34:23,847
واقعاً سلیقه ی خوبی داری، لیستِ ذخیره
720
00:34:23,915 --> 00:34:25,683
برگرد
721
00:34:27,352 --> 00:34:28,585
اینجا
722
00:34:28,653 --> 00:34:31,321
تو در طولِ تمامِ این قضیه ایستاده بودی؟
723
00:34:33,358 --> 00:34:34,324
نه؟
724
00:34:34,392 --> 00:34:36,432
نشسته بودی؟-
بله-
725
00:34:36,494 --> 00:34:40,097
یعنی اینکه به اندازه ی کافی نزدیک بودی که پاهاش رو بگیری؟
726
00:34:40,165 --> 00:34:41,598
بله
727
00:34:41,666 --> 00:34:45,703
جنابِ قاضی، این قسمتِ ویدئو
728
00:34:45,770 --> 00:34:48,121
جزء اعترافِ نوشته شده نبوده
729
00:34:48,147 --> 00:34:50,863
واضحه به این دلیل بوده که
موکلِ من وادار شده که بگه
730
00:34:50,889 --> 00:34:52,964
که داشته بدنِ قربانی رو لمس میکرده
731
00:34:52,990 --> 00:34:55,534
توسطِ کارآگاه ها که در بعداً
متهم بشه
732
00:34:55,560 --> 00:34:57,365
جنابِ قاضی داره فریب کاری میکنه-
نمی کنم-
733
00:34:57,391 --> 00:35:00,393
این ویدئو کاملاً اعتبارِ مدارک رو از بین میبره
734
00:35:00,419 --> 00:35:02,186
اعتراض دارم، به صلاحیتش باید رسیدگی شه-
من با خانومِ کیتینگ موافقم-
735
00:35:02,212 --> 00:35:03,813
این ویدئو زور و اجبار رو نشون میده
736
00:35:03,839 --> 00:35:07,208
با توجه به این
من مقدارِ وثیقه رو به صد هزار دلار کاهش میدم
737
00:35:07,519 --> 00:35:09,860
من همین طور یک تحقیق رو برایِ
738
00:35:09,886 --> 00:35:12,473
روندِ بازجوییِ خانومِ ساتر درخواست میکنم
739
00:35:12,499 --> 00:35:15,201
خانومِ پارکس، من خوشحال نیستم
740
00:35:23,688 --> 00:35:25,556
من نمی تونم صد هزار دلار تهیه کنم
741
00:35:25,624 --> 00:35:28,266
این ده درصدِ صدهزار دلارـه
و ماهم حواسمون بهت هست
742
00:35:28,292 --> 00:35:31,804
ربکا، بخند، داری میری خونه
743
00:35:56,960 --> 00:35:58,661
تو اینجا چیکار میکنی؟
744
00:35:58,687 --> 00:36:00,218
مـ من تو محله بودم
745
00:36:00,257 --> 00:36:01,524
ساعت 6:00 صبح ـه
746
00:36:01,592 --> 00:36:03,592
خُب، سحرخیز باش تا کامروا باشی، درسته؟
747
00:36:04,668 --> 00:36:06,168
چیزی زَدی؟
748
00:36:06,194 --> 00:36:07,361
نه، کاش زده بودم
749
00:36:09,759 --> 00:36:12,427
بو میدی. بویِ چیه؟ دود؟
750
00:36:12,495 --> 00:36:15,163
من گند بالا آوردم، الیور
751
00:36:15,231 --> 00:36:17,132
بدجور گند بالا آوردم
752
00:36:19,769 --> 00:36:22,871
گند بالا آوردم. گنـ...گند بالا آوردم
753
00:36:25,041 --> 00:36:27,943
گند بالا آوردم
754
00:36:30,313 --> 00:36:32,681
....من گند بالا
755
00:36:32,748 --> 00:36:33,849
گند بالا آوردم
756
00:36:33,916 --> 00:36:36,451
گند بالا آوردم
757
00:36:36,519 --> 00:36:38,887
گند بالا آوردم. گند بالا آوردم
758
00:36:41,557 --> 00:36:44,359
گند بالا آوردم. مـ من گند بالا آوردم
759
00:36:45,962 --> 00:36:49,013
این فقط نشون میده که همه
760
00:36:49,039 --> 00:36:50,504
به دنیا نیومدن که شغلِ طاقت فرسا داشته باشن
761
00:36:50,533 --> 00:36:56,571
منظورم اینه که، مثه همین طرف
یکم از توانایی اش بالاتر رفت و شکست
762
00:36:56,597 --> 00:36:59,467
به معنایِ واقعی، سرش رو سنگ فرشِ خیابون بود
763
00:36:59,493 --> 00:37:01,360
...فقط-
میدونم-
764
00:37:01,428 --> 00:37:02,829
من در واقع همین الآن با یکی
765
00:37:02,896 --> 00:37:05,131
کارآموزایِ وکیله سکس کردم که مطمئن بشم
766
00:37:05,199 --> 00:37:07,366
چی میتونم بگم؟
767
00:37:07,434 --> 00:37:09,001
من حاضرم هرتلاشی بکنم
768
00:37:09,069 --> 00:37:12,672
و یه کاری با کونم کرد که آب از چشمام دراومد
769
00:37:18,951 --> 00:37:21,486
من همش با خودم فکر میکردم یه دلیلی هست که
770
00:37:21,512 --> 00:37:24,480
انقدر از دستش عصبانی هستی
771
00:37:24,548 --> 00:37:28,518
درست فکر میکردم. اون بازیت داده
772
00:37:28,585 --> 00:37:30,620
...بیخیال، این
773
00:37:30,687 --> 00:37:34,157
اینجوری نیست که گفته باشیم
فقط میتونیم باهم باشیم
774
00:37:37,694 --> 00:37:39,395
برو بیرون
775
00:37:39,463 --> 00:37:41,798
این کار رو نکن
776
00:37:41,865 --> 00:37:44,834
من ازت خوشم میاد، در واقع
777
00:37:44,902 --> 00:37:46,102
در واقع"؟"
778
00:37:46,170 --> 00:37:48,137
ببین، الیور، اون یارو، اون فقط سکس بود
779
00:37:48,205 --> 00:37:50,306
ولی تو بیشتر از سکس هستی
780
00:37:50,332 --> 00:37:53,337
قضیه رو بزرگتر از چیزی که هست نکن-
!برو بیرون-
781
00:37:53,363 --> 00:37:55,764
الیور-
!گفتم برو-
782
00:38:10,694 --> 00:38:12,161
هِی
783
00:38:12,229 --> 00:38:15,064
هِی
784
00:38:23,025 --> 00:38:24,759
من نباید باهات صحبت کنم
785
00:38:24,826 --> 00:38:27,562
پس چرا داری میکنی؟
786
00:38:27,629 --> 00:38:30,898
لطفا نگو بخاطرِ اینه که یه تشکر میخوای
787
00:38:31,771 --> 00:38:34,639
حالا می بینیم این خانومِ بدرد بخوره یا نه
788
00:38:34,707 --> 00:38:36,096
شاید من یه چیزی گیرم بیاد که بابتش از تو تشکر کنم
789
00:38:36,122 --> 00:38:37,055
نه به این خاطر نیست
790
00:38:45,818 --> 00:38:47,979
بهم بگو تویِ گوشی چیه، ربکا؟
791
00:39:13,012 --> 00:39:17,215
و تو فکر کردی این رو از من قایم کنی به نفع ـه، چطوری؟
792
00:39:17,283 --> 00:39:19,785
حالا دیگه بهم اعتماد داره
793
00:39:19,851 --> 00:39:21,894
چون من صبر کردم
794
00:39:21,920 --> 00:39:24,189
اون... اگر قبلا بهتون داده بودمش بهم اعتماد نمیکرد
795
00:39:24,257 --> 00:39:26,992
...میدونم، بَد به نظر میرسه، ولی
بس کن-
796
00:39:31,494 --> 00:39:33,662
کسِ دیگه یی هم درموردِ این میدونه؟
797
00:39:33,729 --> 00:39:34,896
نه
798
00:39:34,964 --> 00:39:38,500
باید کاملاً باهام صادق باشی
799
00:39:38,568 --> 00:39:39,534
به خدا قسم میخورم
800
00:39:39,602 --> 00:39:41,937
فقط من و ربکا میدونیم این وجود داره
801
00:39:44,440 --> 00:39:46,675
تو درست میگفتی
802
00:39:46,742 --> 00:39:49,845
اون به یکی احتیاج داره که بهش اعتماد کنه
803
00:39:49,912 --> 00:39:52,794
و بنظر میرسه که اون فرد تویی
804
00:39:52,943 --> 00:39:54,410
باهاش مشکلی نداری؟
805
00:39:56,446 --> 00:39:58,013
چون فشارِ خیلی زیادی ـه
806
00:39:58,081 --> 00:40:00,649
ولی واسه اون خیلی مهم ـه
807
00:40:00,717 --> 00:40:02,751
و واسه من
808
00:40:04,754 --> 00:40:06,989
از پَسش بر میام
809
00:40:07,057 --> 00:40:11,527
میتونیم ازش استفاده کنیم، درسته؟
810
00:40:11,594 --> 00:40:15,197
به پرونده اش کمک میکنه-
خواهیم دید-
811
00:40:15,265 --> 00:40:18,367
...چرا نکنیم؟ منظورم اینه که، اون عکس ها
812
00:40:18,435 --> 00:40:20,336
آقای گیبینز شما کارتون رو انجام دادید
813
00:40:20,403 --> 00:40:22,938
حالا بذارید من کارم رو انجام بدم
814
00:41:45,155 --> 00:41:47,156
بانی بهم گفت شما دختره رو به قیدِ وثیقه آزاد کردید
815
00:41:49,733 --> 00:41:52,610
فقط بهم بگو یه وامِ دیگه نگرفتین که پولش رو پرداخت کنید؟
816
00:41:55,112 --> 00:41:58,114
نزدیک بود، ولی یه راهِ دیگه به ذهنم رسید
817
00:42:00,409 --> 00:42:01,776
سَم؟
818
00:42:03,011 --> 00:42:04,564
بله؟
819
00:42:07,983 --> 00:42:12,286
چرا آلتِ تناسلیِ تو توی گوشیِ یه دخترِ مرده ست؟
820
00:42:21,478 --> 00:42:25,533
Miss.Harley ترجمه و زیرنویس
WWW.TVCENTER.TV :D