1
00:00:01,629 --> 00:00:03,344
Sebelumnya di
"How to get away with Murder"...
2
00:00:03,364 --> 00:00:05,999
Ini mengenai pembunuhan Lila Stangard.
Sam mengenal dia.
3
00:00:06,019 --> 00:00:08,681
Dia harusnya ada di Yale
saat Lila dibunuh,
4
00:00:08,701 --> 00:00:10,936
dan kau harus bilang kalau
alibinya benar.
5
00:00:10,970 --> 00:00:11,770
Baiklah.
6
00:00:11,804 --> 00:00:13,037
Dr. Keating tidak datang.
7
00:00:13,072 --> 00:00:14,439
Dia pergi pukul 7:00 p.m.,
8
00:00:14,473 --> 00:00:15,873
tidak kembali sampai pukul 6:00 pagi.
9
00:00:15,907 --> 00:00:17,608
- Alibinya kuat.
- Kau yakin?
10
00:00:17,642 --> 00:00:19,277
Dia tidak pernah pergi, Annalise.
11
00:00:20,745 --> 00:00:23,448
Beritahu apa yang ada
didalam ponsel, Rebecca.
12
00:00:23,482 --> 00:00:25,049
Apa ada orang lain yang tahu
tentang ini?
13
00:00:25,084 --> 00:00:26,750
Hanya Rebecca dan aku yang tahu.
14
00:00:26,785 --> 00:00:28,018
- Kita bisa memanfaatkannya, kan?
- Kita lihat saja.
15
00:00:28,053 --> 00:00:29,386
Kenapa tidak?
Maksudku foto-foto itu...
16
00:00:29,420 --> 00:00:31,855
Tn. Gibbins, kau sudah melakukan
tugasmu.
17
00:00:31,890 --> 00:00:33,090
Sekarang giliran aku melakukan
tugasku.
18
00:00:33,124 --> 00:00:36,009
Kenapa penismu ada didalam
ponsel Lila?
19
00:00:44,569 --> 00:00:47,812
Kita pergi saja dari sini.
20
00:00:57,582 --> 00:00:58,982
Matikan senternya!
21
00:00:59,016 --> 00:01:01,618
Hei, hei. Jen tidak boleh
tahu tentang ini, paham?
22
00:01:01,652 --> 00:01:03,419
- Baiklah.
- Okay.
23
00:01:07,691 --> 00:01:09,125
Apa itu?
24
00:01:16,366 --> 00:01:18,700
Siapa disana?!
25
00:01:20,003 --> 00:01:21,970
Bisa kita pergi?
26
00:01:29,946 --> 00:01:31,713
Kenapa Frank menelponmu?
27
00:01:31,748 --> 00:01:33,048
Apa?
28
00:01:33,082 --> 00:01:34,316
Aku melihat ponselmu, Laurel.
29
00:01:34,351 --> 00:01:36,084
Ada apa ini?
30
00:01:37,219 --> 00:01:40,188
Laurel, jangan bilang kalau
kau memberitahu Frank tentang ini.
31
00:01:40,222 --> 00:01:43,025
Kalian menyuruhku untuk tidak
menelpon Aiden,
32
00:01:43,059 --> 00:01:44,760
sedangkan kau menelpon Frank?
33
00:01:44,794 --> 00:01:47,428
Aku bersumpah, Laurel,
jika kau memberitahu dia...
34
00:01:47,463 --> 00:01:49,531
Aku tidur dengan dia.
35
00:01:51,067 --> 00:01:53,834
Aku tidak menelpon dia.
Dia menelpon aku kar...
36
00:01:53,869 --> 00:01:56,437
A... apalah.
Itu tidak penting.
37
00:01:56,472 --> 00:01:57,738
Itu penting.
38
00:01:57,773 --> 00:01:59,474
Kalau tidak, bagaimana kami tahu
kau mengatakan yang sebenarnya?
39
00:01:59,508 --> 00:02:02,310
Kenapa aku harus bilang?
Kita bukan teman.
40
00:02:02,344 --> 00:02:06,447
Sebentar. Kau tidur dengan Frank
saat kau masih berkencan dengan Kan?
41
00:02:06,482 --> 00:02:08,448
Aku selingkuh, ya.
42
00:02:08,483 --> 00:02:12,887
Seorang pelacur, orang jahat,
dan sekarang pembunuh.
43
00:02:12,921 --> 00:02:14,288
Terserah apa yang kalian pikir.
44
00:02:14,322 --> 00:02:17,257
Lakukan saja saat kita
membawa mayat ini!
45
00:02:20,062 --> 00:02:22,229
Semua orang punya rahasia,
Nona Castillo.
46
00:02:22,263 --> 00:02:24,864
Pastinya, kau mempertimbangkan
itu saat memilih juri.
47
00:02:24,899 --> 00:02:26,066
Tentu saja.
48
00:02:26,100 --> 00:02:27,867
Kenyataannya, ada peningkatan
dalam anggota juri tersembunyi...
49
00:02:27,902 --> 00:02:30,136
orang yang mencoba untuk
mempengaruhi putusan.
50
00:02:30,171 --> 00:02:31,905
Aku tahu itu.
51
00:02:31,939 --> 00:02:33,373
Kau harus memamerkan
52
00:02:33,408 --> 00:02:35,209
sesuatu untuk dibicarakan
untuk terapismu.
53
00:02:35,243 --> 00:02:37,444
Tn. Johanson, bisa kau katakan...
54
00:02:37,478 --> 00:02:39,629
Aku tidak pamer.
55
00:02:39,880 --> 00:02:41,981
Oh, yeah, sudah dimulai.
56
00:02:42,016 --> 00:02:43,316
Aku hanya menjawab
pertanyaan anda...
57
00:02:43,350 --> 00:02:45,218
"bagaimana pengacara pembela
dikacaukan oleh juri?"
58
00:02:45,252 --> 00:02:48,621
Aku menyebutkan anggota juri
tersembunyi sebagai contoh.
59
00:02:48,655 --> 00:02:50,590
Aku tidak... pamer.
60
00:02:54,561 --> 00:02:57,263
Seseorang sedang ingin
bertengkar pagi ini.
61
00:02:57,297 --> 00:02:59,732
Tn. Johanson...
62
00:02:59,766 --> 00:03:01,601
Apa pertanyaan sederhana
untuk ditanyakan
63
00:03:01,635 --> 00:03:04,270
selama tahap voir dire
pertamamu?
64
00:03:06,840 --> 00:03:09,875
Um... Anda sudah membuat
keputusan dengan ponsel itu?
65
00:03:09,909 --> 00:03:11,377
Tidak sekarang dan tidak disini.
66
00:03:11,411 --> 00:03:13,646
Aku tahu, tapi, um...
Menurutku
67
00:03:13,680 --> 00:03:15,247
sebelum kita menyerahkannya
kepada polisi,
68
00:03:15,281 --> 00:03:17,750
kita bisa melacak nomor pria
yang mengirim foto-foto itu.
69
00:03:17,784 --> 00:03:19,785
Aku tidak ingin
menyerahkannya kepada polisi.
70
00:03:19,819 --> 00:03:21,586
Sudah berapa lama?
71
00:03:24,090 --> 00:03:26,859
Jangan coba bilang kalau
kau hanya mengirim foto-foto,
72
00:03:26,893 --> 00:03:29,661
karena aku tahu
kau tidur dengan Lila.
73
00:03:29,878 --> 00:03:31,463
Jadi aku harus tahu...
74
00:03:32,804 --> 00:03:35,302
sudah berapa lama?
75
00:03:36,802 --> 00:03:38,836
Hanya disaat musim panas.
76
00:03:38,871 --> 00:03:40,405
Dia ada di kelasku,
77
00:03:40,439 --> 00:03:42,407
mulai mendatangi ruanganku...
78
00:03:42,441 --> 00:03:43,908
Berapa kali?
79
00:03:43,942 --> 00:03:45,843
Entahlah.
80
00:03:50,515 --> 00:03:52,483
Enam, tujuh...
81
00:03:52,517 --> 00:03:53,751
Dimana?
82
00:03:55,520 --> 00:03:57,505
Ruanganku.
83
00:03:57,784 --> 00:03:59,627
Di mobilnya sekali.
84
00:03:59,813 --> 00:04:02,322
Tapi kau ingin lebih
dari itu, bukan?
85
00:04:02,342 --> 00:04:05,238
Membuatmu terangsang, hanya
dengan memikirkan Lila...
86
00:04:05,258 --> 00:04:07,564
menyentuh dia,
mengambil gambar-gambar itu.
87
00:04:07,599 --> 00:04:08,465
Tidak seperti itu.
88
00:04:08,500 --> 00:04:10,267
Kalau begitu kenapa kau
berbohong padaku?!
89
00:04:10,302 --> 00:04:12,436
Aku takut kau akan berpikir
kalau aku yang menyakiti dia.
90
00:04:12,470 --> 00:04:14,838
Tapi aku takkan melakukan itu.
Kau kenal aku.
91
00:04:16,974 --> 00:04:18,342
Kau mencintai dia?
92
00:04:18,376 --> 00:04:19,476
Tidak.
93
00:04:19,511 --> 00:04:22,846
Dia yang mencintai aku.
Dia begitu gigih.
94
00:04:22,880 --> 00:04:25,448
Dia terus datang padaku
dan menceritakan keluarganya,
95
00:04:25,482 --> 00:04:27,504
pacarnya.
96
00:04:27,861 --> 00:04:30,183
Annie, dia hanya tersesat.
97
00:04:30,203 --> 00:04:32,122
Seperti kau bertemu denganku.
98
00:04:32,156 --> 00:04:34,457
- Tidak.
- Begitu cara kau menyukai kekasihmu, huh?
99
00:04:34,491 --> 00:04:37,327
Orang yang lemah dan hancur,
yang tinggal kau bereskan.
100
00:04:37,361 --> 00:04:40,763
Ini bukan kita.
Kau bukan selingkuhanku.
101
00:04:40,798 --> 00:04:43,599
Katakan itu pada istri pertamamu.
102
00:04:45,436 --> 00:04:46,869
Kaulah satu-satunya.
103
00:04:46,903 --> 00:04:48,904
- Oh...
- Okay? Annie, berhenti.
104
00:04:49,873 --> 00:04:51,541
- Ini hanya seks, Annie.
- Tidak.
105
00:04:51,575 --> 00:04:53,275
- Tidak ada apa-apa, okay?
- Tidak.
106
00:04:53,310 --> 00:04:54,310
Aku mencintaimu.
107
00:04:54,344 --> 00:04:56,856
Tidak. Kau tidak boleh
mengatakan itu.
108
00:04:56,876 --> 00:04:58,147
Kau tidak boleh...
jangan sentuh aku!
109
00:04:58,181 --> 00:04:59,014
Shh! Annie!
110
00:05:02,185 --> 00:05:03,219
Ow!
111
00:05:03,253 --> 00:05:05,093
Jangan sentuh aku!
112
00:05:05,113 --> 00:05:07,156
- Hentikan.
- Keluar!
113
00:05:07,190 --> 00:05:09,534
Keluar sana! Keluar!
114
00:05:30,379 --> 00:05:32,446
Tapi itu yang anda ajarkan
di minggu awal...
115
00:05:32,481 --> 00:05:33,714
memperkenalkan tersangka baru.
116
00:05:33,749 --> 00:05:34,883
Kita punya tersangka
baru sekarang.
117
00:05:34,917 --> 00:05:36,117
Benarkah?
118
00:05:36,151 --> 00:05:37,952
Atau bukankah kenyataan bahwa
Rebecca memiliki ponsel Lila
119
00:05:37,987 --> 00:05:39,420
akan menunjuk dia
sebagai pembunuhnya?
120
00:05:39,454 --> 00:05:40,989
Hanya jika kita tidak
menemukan pria itu.
121
00:05:41,023 --> 00:05:43,056
Ini keputusanku, Tn. Gibbins.
122
00:05:45,348 --> 00:05:47,160
Tunggu. Aku tidak mengerti
kenapa anda sangat...
123
00:05:47,195 --> 00:05:50,330
Apa yang tidak kau mengerti
bukan urusanku.
124
00:05:50,331 --> 00:05:57,909
Translated by jerrysilve
- www.subscene.com/u/841513 -
125
00:05:57,910 --> 00:06:00,423
Dia tidak minum di
hari kerja.
126
00:06:01,342 --> 00:06:03,410
Katanya itu membuatnya lamban.
127
00:06:03,444 --> 00:06:06,566
Sebagai polisi, dia tidak
boleh lamban.
128
00:06:06,845 --> 00:06:10,284
Kalau tidak, dia akan buat
kesalahan, atau orang akan menderita.
129
00:06:14,863 --> 00:06:16,456
Maksudku, kenyataan bahwa
dia adalah polisi
130
00:06:16,490 --> 00:06:19,225
membuatnya mustahil
untuk mendapat bantuan.
131
00:06:19,259 --> 00:06:20,527
Dan menghubungi mereka hanya
132
00:06:20,561 --> 00:06:22,695
akan memaksanya untuk
menghukum ibu nanti.
133
00:06:22,730 --> 00:06:24,905
Dan malam ayahmu dibunuh?
134
00:06:25,933 --> 00:06:27,728
Seperti biasa.
135
00:06:27,976 --> 00:06:30,303
Ayah mulai berteriak segera
saat ibu masuk,
136
00:06:30,337 --> 00:06:32,204
dan... entahlah,
137
00:06:32,239 --> 00:06:34,673
kurasa aku harus melakukan
sesuatu.
138
00:06:38,238 --> 00:06:41,680
Jadi aku masuke kamar ayah...
139
00:06:42,938 --> 00:06:44,893
mengambil pistolnya...
140
00:06:46,320 --> 00:06:49,888
dan setelah itu yang aku ingat
adalah pistol di tanganku...
141
00:06:50,856 --> 00:06:53,224
masih terasa panas...
142
00:06:54,641 --> 00:06:56,728
dan ayah sudah terbaring
di lantai.
143
00:06:59,977 --> 00:07:02,734
Dia tidak berteriak lagi.
144
00:07:06,939 --> 00:07:08,239
Aku sangat lega.
145
00:07:10,034 --> 00:07:13,578
Tapi segalanya membaik sekarang...
saat ayah sudah mati..
146
00:07:13,612 --> 00:07:15,513
Ryan, tolong jangan bilang...
147
00:07:15,547 --> 00:07:17,082
Aku senang sudah menembaknya.
148
00:07:21,687 --> 00:07:23,754
Kita tidak hanya melawan
tuntutan pembunuhan.
149
00:07:23,789 --> 00:07:25,523
Kita juga melawan polisi.
150
00:07:25,557 --> 00:07:27,492
Mereka sudah menggunakan
politik dan media
151
00:07:27,526 --> 00:07:30,094
untuk membuat masyarakat
marah dan mengubah Ryan,
152
00:07:30,128 --> 00:07:34,098
seorang anak yang hidup
menyaksikan penyiksaan ibunya,
153
00:07:34,132 --> 00:07:36,701
menjadi seorang pembunuh
yang membenci ayahnya.
154
00:07:36,735 --> 00:07:38,969
Jadi, bagaimana kita
memenangkan ini?
155
00:07:39,004 --> 00:07:44,208
Bukan berdasarkan bukti,
melainkan emosi para juri.
156
00:07:44,242 --> 00:07:48,812
Dalam kasus yang melibatkan emosi,
pilihan juri tidaklah ilmiah.
157
00:07:48,846 --> 00:07:51,015
Tapi seni pembelajaran manusia.
158
00:07:51,049 --> 00:07:53,850
Jadi bagaimana kita meyakinkan
prasangka yang sedikit
159
00:07:53,885 --> 00:07:55,519
saat memilih anggota juri?
160
00:07:56,086 --> 00:07:57,554
Nona Pratt.
161
00:07:57,588 --> 00:07:59,689
Dengan memastikan prasangka
itu mendukungmu.
162
00:07:59,724 --> 00:08:02,458
Contohnya, pria cenderung
berorientasi hukuman
163
00:08:02,493 --> 00:08:03,994
dan menyokong pihak penuntut.
164
00:08:04,028 --> 00:08:06,329
Apa yang sudah kau dengar di
media mengenai klienku?
165
00:08:06,363 --> 00:08:07,330
Versi pendeknya?
166
00:08:07,364 --> 00:08:09,799
Bahwa dia adalah orang gila,
pembunuh polisi.
167
00:08:09,834 --> 00:08:12,568
Aku ingin menantang anggota
juri 505 untuk penyebab.
168
00:08:12,602 --> 00:08:13,836
Anggota juri dibubarkan.
169
00:08:13,870 --> 00:08:16,872
Diluar jenis kelamin, apa lagi
yang kita lihat selama voir dire?
170
00:08:16,907 --> 00:08:18,741
Tn. Gibbins.
171
00:08:18,775 --> 00:08:21,511
Persamaan antara anggota juri
dengan klien anda...
172
00:08:21,545 --> 00:08:24,847
hubungan pribadi apapun yang
akan membuat anggota juri bersimpati.
173
00:08:24,881 --> 00:08:25,714
Kau sudah menikah?
174
00:08:25,749 --> 00:08:26,516
Bercerai.
175
00:08:26,550 --> 00:08:27,383
Dengan bahagia?
176
00:08:27,418 --> 00:08:28,483
Bercerai dengan bahagia?
177
00:08:28,518 --> 00:08:30,218
Oh, ya.
178
00:08:30,253 --> 00:08:31,587
Pembela menerima anggota
juri ini.
179
00:08:31,621 --> 00:08:35,858
Saat kesaksian polisi sangat
penting untuk kasus penuntut,
180
00:08:35,892 --> 00:08:37,192
kita harus mencari
anggota juri
181
00:08:37,226 --> 00:08:39,762
yang mudah mencurigai
otoritas.
182
00:08:39,796 --> 00:08:41,964
Apa penanda dari hal ini?
183
00:08:42,732 --> 00:08:43,732
Tn. Walsh.
184
00:08:43,767 --> 00:08:45,400
Yang pertama adala ras.
185
00:08:45,435 --> 00:08:48,203
Ada kecurigaan terbesar polisi
dikalangan orang berkulit hitam.
186
00:08:48,237 --> 00:08:50,105
Kau tidak boleh memanggil
polisi di lingkungan sekitarku.
187
00:08:50,139 --> 00:08:51,706
Ditolak.
188
00:08:51,740 --> 00:08:56,211
Setiap anggota juri bisa
memutuskan nasib klienmu.
189
00:08:56,245 --> 00:08:58,213
Ada polisi yang jahat,
ada polisi yang baik...
190
00:08:58,247 --> 00:08:59,514
seperti semua orang.
191
00:08:59,549 --> 00:09:00,748
Diterima.
192
00:09:00,783 --> 00:09:02,784
Episode "NYPD Blue"
193
00:09:02,818 --> 00:09:05,887
dimana Detektif Simone mati
masih membuatku menangis.
194
00:09:05,921 --> 00:09:07,421
Ditolak.
195
00:09:07,456 --> 00:09:10,424
Grace Kelly dan aku sering
minum teh bersama.
196
00:09:10,459 --> 00:09:12,259
Dibubarkan karena penyebab.
197
00:09:12,294 --> 00:09:13,294
Diterima, Yang Mulia.
198
00:09:13,328 --> 00:09:14,295
Ditolak.
199
00:09:14,329 --> 00:09:15,563
- Ditolak.
- Diterima.
200
00:09:15,598 --> 00:09:16,564
- Diterima.
- Ditolak, Yang Mulia.
201
00:09:16,599 --> 00:09:18,031
- Diterima, Yang Mulia.
- Diterima, Yang Mulia.
202
00:09:18,066 --> 00:09:19,766
- Ditolak, Yang Mulia.
- Diterima.
203
00:09:19,801 --> 00:09:23,104
12 orang asing akan mendukung
atau menghancurkan kasusmu
204
00:09:23,138 --> 00:09:25,906
sebelum kau bicara dalam
pernyataan awalmu.
205
00:09:25,940 --> 00:09:28,875
Kalian tidak boleh membahas
kasus dengan siapapun,
206
00:09:28,910 --> 00:09:30,544
membentuk pendapat,
207
00:09:30,579 --> 00:09:33,214
atau mencari berita media
mengenai masalah ini.
208
00:09:33,248 --> 00:09:35,646
Melapor kembali besok
pukul 9:00 pagi.
209
00:09:39,353 --> 00:09:41,550
Kau membuat kartu catatan?
210
00:09:42,186 --> 00:09:45,020
Akhirnya kita punya klien
yang aku suka.
211
00:09:45,040 --> 00:09:45,993
Benarkah?
212
00:09:46,027 --> 00:09:47,628
Pria yang menembak ayahnya?
213
00:09:47,662 --> 00:09:50,163
Yang Mulia, aku ingin menyampaikan
mosi untuk mengeuarkan kesaksian
214
00:09:50,197 --> 00:09:52,132
dari Sharon Remini.
215
00:09:52,166 --> 00:09:54,900
Yang Mulia, penuntut sudah mendapat
seminggu untuk menyampaikan mosi ini.
216
00:09:54,935 --> 00:09:57,570
Dia menunggu hingga setelah
voir dire untuk meruntuhkan pembelaanku.
217
00:09:57,605 --> 00:09:59,606
Ny. Keating,
bukti apa yang kau miliki
218
00:09:59,640 --> 00:10:01,641
yang mendukung klaim
penyiksaan?
219
00:10:01,675 --> 00:10:03,443
Kesaksian dari wanita yang
sudah menderita karena penyiksaan
220
00:10:03,477 --> 00:10:04,944
selama 20 tahun terakhir.
221
00:10:04,978 --> 00:10:07,713
Ny. Remini sudah disini.
Dia bisa menceritakannya.
222
00:10:07,748 --> 00:10:08,948
Sharon Remini adalah ibu
dari yang terdakwa
223
00:10:08,982 --> 00:10:11,117
dan memiliki setiap alasan
untuk mengarang pernyataan penyiksaan
224
00:10:11,151 --> 00:10:13,019
karena berusaha untuk
menyelamatkan anaknya.
225
00:10:13,053 --> 00:10:15,921
Kenyataannya, Ny. Remini tidak pernah
memberi laporan kepada polisi.
226
00:10:15,956 --> 00:10:18,124
Bagaimana dia melakukannya,
saat orang-orang yang dia hubungi
227
00:10:18,158 --> 00:10:19,792
adalah teman minum dari
si penyiksa?
228
00:10:19,826 --> 00:10:22,594
Jadi, kau mengaku kau tidak
memiliki bukti fisik penyiksaan?
229
00:10:22,629 --> 00:10:24,729
Aku memiliki kesaksian
dari klienku,
230
00:10:24,764 --> 00:10:27,266
diari online yang dia simpan
selama tiga tahun
231
00:10:27,300 --> 00:10:28,767
yang menceritakan penyiksaan.
232
00:10:28,801 --> 00:10:30,101
Itu hanya bualan semata.
233
00:10:30,136 --> 00:10:33,872
Aku tidak punya pilihan selain
menerima mosi pihak penuntut
234
00:10:33,906 --> 00:10:36,775
dan menghalang kesaksian penyiksaan
apapun, entah lisan atau tertulis,
235
00:10:36,809 --> 00:10:38,843
dari terdakwa atau ibunya.
236
00:10:38,878 --> 00:10:40,111
Yang Mulia...
237
00:10:40,146 --> 00:10:41,479
Keputusanku sudah bulat,
Ny. Keating.
238
00:10:55,143 --> 00:10:56,310
Kau ingin makan?
239
00:10:56,345 --> 00:10:58,179
Aku tahu tempat makan
yang bagus.
240
00:10:58,213 --> 00:10:59,981
Kau memikirkan sandwich?
241
00:11:00,015 --> 00:11:01,882
Seluruh kasus kita ditolak.
242
00:11:01,916 --> 00:11:03,784
Ryan masuk penjara selama
sisa hidupnya,
243
00:11:03,818 --> 00:11:06,354
dimana dia mungkin akan
menjadi anak buah seseorang,
244
00:11:06,388 --> 00:11:08,789
dan sebenarnya itu pilihan
yang baik, mengingat
245
00:11:08,823 --> 00:11:12,148
teman-teman polisi ayahnya mungkin
memukulnya sampai mati dulu.
246
00:11:13,795 --> 00:11:16,096
Oh, Ryan. Aku tidak...
247
00:11:16,130 --> 00:11:18,365
Tidak, itu, uh...
Aku sudah dengar yang lebih buruk.
248
00:11:18,399 --> 00:11:20,801
Jangan bilang ibuku.
249
00:11:20,835 --> 00:11:23,182
Dia masih berpikir kalau
ada harapan.
250
00:11:27,108 --> 00:11:29,075
Tenanglah. Dia akan baik saja.
251
00:11:29,110 --> 00:11:31,411
Kecuali dia pulang dan
membunuh dirinya.
252
00:11:31,445 --> 00:11:33,813
Dalam kasus dimana emosi
adalah mata uang,
253
00:11:33,847 --> 00:11:36,116
kita harus menyediakan
pembelaan kita kepada juri,
254
00:11:36,150 --> 00:11:38,151
yang berarti mengenal juri...
255
00:11:38,185 --> 00:11:40,753
belajar untuk membaca reaksi,
bahasa tubuh.
256
00:11:40,787 --> 00:11:44,590
Aku memberi setiap kalian
seorang anggota juri untuk diawasi.
257
00:11:44,625 --> 00:11:47,159
Lumberjack?
Aku tidak ingin pria ini.
258
00:11:47,193 --> 00:11:49,896
Oh, bukan tipemu? Aku mengambilnya
jika kau memberi pustakawan seksi.
259
00:11:49,930 --> 00:11:52,632
Bagaimana dengan dua pria
berbulu? Nikmatilah.
260
00:11:52,666 --> 00:11:54,667
Bisakah kita melacak mereka
diluar pengadilan, juga?
261
00:11:54,701 --> 00:11:56,502
Ya, tapi tidak boleh ada
hubungan.
262
00:11:56,537 --> 00:11:59,238
Menyogok juri itu ilegal.
Jangan sampai kita masuk penjara.
263
00:11:59,272 --> 00:12:01,973
Semua ini menyenangkan,
tapi apa pembelaan kita?
264
00:12:02,008 --> 00:12:04,376
Kita memilih juri berdasarkan
perdebatan penyiksaan.
265
00:12:04,411 --> 00:12:07,513
Jika Ryan memakai narkoba,
kita bisa bilang kapasitas berkurang.
266
00:12:07,547 --> 00:12:09,781
Jadi, kita menambah pecandu
narkoba dengan orang gila pembunuh polisi?
267
00:12:09,815 --> 00:12:10,982
Kurasa tidak.
268
00:12:11,017 --> 00:12:13,185
Kita butuh pengalihan untuk
memasukan penyiksaan,
269
00:12:13,219 --> 00:12:14,286
secara tidak langsung.
270
00:12:14,320 --> 00:12:15,820
Oh. Pria ini tahu cara
melakukan dengan tidak langsung.
271
00:12:16,856 --> 00:12:19,190
Blognya Ryan.
272
00:12:19,224 --> 00:12:21,826
Jika kita bisa membuat satu
saksi dari penuntut
273
00:12:21,861 --> 00:12:23,394
untuk menyinggungnya,
274
00:12:23,429 --> 00:12:25,997
maka semua yang pernah Ryan tulis
bisa dimasukkan kedalam bukti.
275
00:12:26,032 --> 00:12:28,099
Jangan tidur.
Ambil catatan.
276
00:12:28,133 --> 00:12:30,936
Ketahui seluruh isi blog
sebelum besok.
277
00:12:30,970 --> 00:12:32,103
Ada sekitar 800 catatan.
278
00:12:32,137 --> 00:12:33,538
Kalau begitu sebaiknya kalian
mulai membaca.
279
00:12:33,572 --> 00:12:36,274
Sebagai guru bahasa Inggris Ryan,
pernahkah anda mencurigai
280
00:12:36,308 --> 00:12:38,376
bahwa dia tidak menyukai
ayahnya?
281
00:12:38,410 --> 00:12:39,777
Ya.
282
00:12:39,811 --> 00:12:44,148
Ryan adalah siswa yang
bermasalah.
283
00:12:44,183 --> 00:12:47,017
Semua orang di sekolah tahu
dia punya masalah dengan ayahnya.
284
00:12:47,052 --> 00:12:48,151
Kenapa begitu?
285
00:12:48,186 --> 00:12:50,854
Dia pernah bernyanyi di
pertunjukan bakat.
286
00:12:50,889 --> 00:12:52,355
Lirik lagunya sangat mengganggu.
287
00:12:52,390 --> 00:12:54,024
Bisa anda ingin apa
saja liriknya?
288
00:12:54,059 --> 00:12:58,361
"Aku akan menaruh timah panas
diatas kepala ayahku."
289
00:12:58,396 --> 00:13:00,397
Tidak ada pertanyaan lagi,
Yang Mulia.
290
00:13:00,431 --> 00:13:03,067
Pertunjukan bakat...
cari tahu tanggalnya.
291
00:13:03,101 --> 00:13:03,968
Temukan sesuatu?
292
00:13:04,002 --> 00:13:06,035
Kurasa begitu.
293
00:13:06,070 --> 00:13:08,138
Tanyakan tentang tanggalnya.
294
00:13:08,172 --> 00:13:10,340
Pertunjukan bakat yang
anda katakan...
295
00:13:10,374 --> 00:13:11,374
kapan dilaksanakan?
296
00:13:11,409 --> 00:13:12,875
Saat musim semi...
Bulan April, sepertinya.
297
00:13:12,910 --> 00:13:15,011
April, 2014?
298
00:13:15,045 --> 00:13:16,045
Benar sekali.
299
00:13:16,080 --> 00:13:17,280
Dapat.
300
00:13:20,412 --> 00:13:23,152
Ny. Medick, apa ini lirik
yang sama
301
00:13:23,186 --> 00:13:25,088
dengan lagu yang anda
sebutkan untuk kami?
302
00:13:25,122 --> 00:13:26,188
Keberatan!
303
00:13:26,223 --> 00:13:27,991
Aku hanya menguatkan fakta
yang disampaikan
304
00:13:28,025 --> 00:13:29,492
oleh saksi penuntut sendiri.
305
00:13:29,526 --> 00:13:30,927
Keberatan ditolak, Ny. Barker.
306
00:13:30,961 --> 00:13:32,161
Duduklah.
307
00:13:32,195 --> 00:13:34,563
Ya, itu lirik yang sama.
308
00:13:34,598 --> 00:13:38,601
Yang Mulia, lirik ini pertama
kali diterbitkan di blognya Ryan
309
00:13:38,635 --> 00:13:42,704
di bulan Januari 2014,
3 bulan sebelum pertunjukan bakat.
310
00:13:42,739 --> 00:13:45,341
Oleh karena itu, semua catatan
terbuka sebagai kesaksian,
311
00:13:45,375 --> 00:13:46,875
termasuk catatan dimana
dia menggambarkan
312
00:13:46,909 --> 00:13:48,611
penyiksaan fisik ayahnya
terhadap ibunya.
313
00:13:48,645 --> 00:13:50,279
Keberatan! Yang Mulia
sudah mengatur...
314
00:13:50,313 --> 00:13:53,081
Itu sebelum kau membawa
penyiksaan kedalam ruang pengadilan
315
00:13:53,116 --> 00:13:54,249
dengan saksimu sendiri.
316
00:13:54,283 --> 00:13:56,118
Aku harus melihat blog ini,
Ny. Keating.
317
00:13:56,152 --> 00:13:57,753
Tentu saja, Yang Mulia.
318
00:14:01,557 --> 00:14:04,893
Aku memasukannya sebagai bukti...
dan, oleh karena itu, penyiksaan.
319
00:14:04,927 --> 00:14:06,094
Yang Mulia...
320
00:14:06,129 --> 00:14:08,263
peraturan nomor 106 mengenai
kode bukti, Ny. Barker.
321
00:14:08,297 --> 00:14:09,731
Keberatan ditolak.
322
00:14:10,666 --> 00:14:12,156
Kerja bagus.
323
00:14:15,638 --> 00:14:17,505
Hei, Rudy 2.0!
Buka pintunya!
324
00:14:19,175 --> 00:14:21,276
Oh, ya! Aku tahu.
325
00:14:21,310 --> 00:14:23,411
Aku bisa mencium
pepperoni lewat dinding.
326
00:14:23,445 --> 00:14:24,845
Tidak ada makanan ditempatku.
327
00:14:24,880 --> 00:14:26,347
Setiap kali aku
meninggalkan kamarku,
328
00:14:26,382 --> 00:14:29,183
seseorang berteriak
"pembunuh gila" padaku.
329
00:14:29,217 --> 00:14:31,886
Astaga. Enak sekali.
330
00:14:33,321 --> 00:14:35,455
Aku sudah menatap dinding
selama tiga hari.
331
00:14:35,490 --> 00:14:36,691
Aku butuh teman.
332
00:14:36,725 --> 00:14:39,176
Kalau tidak, aku mungkin
akan membuat keributan disini.
333
00:14:40,091 --> 00:14:42,763
Meski sesuatu mengatakan
kau mungkin akan menyukainya.
334
00:14:44,499 --> 00:14:47,334
Jadi,uh... mengenai ponsel...
335
00:14:47,368 --> 00:14:49,403
- Annalise belum mau memanfaatkannya...
- Aku tahu.
336
00:14:49,437 --> 00:14:51,071
Kau berbicara dengannya?
337
00:14:51,105 --> 00:14:52,673
Ya,dia menelpon tadi pagi,
338
00:14:52,707 --> 00:14:54,241
ingin memastikan apakah
aku baik-baik saja...
339
00:14:54,275 --> 00:14:56,076
yang sudah lebih dari yang
bisa kukatakan padamu.
340
00:14:56,110 --> 00:14:58,345
Tidak. Aku hanya berpikir
kau tidak ingin...
341
00:14:58,379 --> 00:14:59,112
Aku bercanda.
342
00:14:59,146 --> 00:15:00,680
Aku mengerti.
Aku klienmu.
343
00:15:00,715 --> 00:15:02,480
Kau harus tetap profesional.
344
00:15:03,767 --> 00:15:05,970
Atau menurutmu aku yang
melakukannya.
345
00:15:08,322 --> 00:15:10,957
Pengacara tidak menanyakan
pada dari kliennya.
346
00:15:10,991 --> 00:15:13,593
Kau harusnya mengatakan,
"tentu menurutku kau tidak melakukannya."
347
00:15:13,627 --> 00:15:15,962
Astaga. Pengacara buruk
seperti apa kamu?
348
00:15:17,063 --> 00:15:18,864
Aku masih bukan pengacara,
sebenarnya...
349
00:15:18,898 --> 00:15:21,434
sesuatu yang dengan senang hati
kau katakan kepada polisi,
350
00:15:21,468 --> 00:15:22,702
jika kau ingat.
351
00:15:22,736 --> 00:15:25,371
Ya, aku hampir tidak
mengenalmu.
352
00:15:25,405 --> 00:15:27,206
Kau masih belum
mengenalku.
353
00:15:27,241 --> 00:15:28,979
Aku tahu kau punya masalah.
354
00:15:29,289 --> 00:15:31,310
Orang seperti apa yang berbohong
untuk masuk kedalam ruang tahanan
355
00:15:31,345 --> 00:15:33,779
untuk tetangga yang berpotensi
sebagai pembunuh?
356
00:15:37,917 --> 00:15:40,452
Aku tidak melakukannya.
357
00:15:43,322 --> 00:15:46,629
Aku hanya suka membuat orang
merasa tidak nyaman.
358
00:15:46,970 --> 00:15:49,494
Itu membuatku merasa lebih baik,
untuk suatu alasan.
359
00:15:49,528 --> 00:15:51,663
Jadi bukan aku saja yang
punya masalah.
360
00:15:53,532 --> 00:15:54,966
Tentu saja.
361
00:15:58,337 --> 00:16:00,805
Terima kasih untuk pizzanya.
362
00:16:11,283 --> 00:16:15,352
♪ I rewind
363
00:16:16,175 --> 00:16:21,159
♪ and the best is a midnight mile ♪
364
00:16:23,060 --> 00:16:26,062
♪ The lights, the lights,
the lights ♪
365
00:16:26,097 --> 00:16:27,964
♪ Thoughts unkind
366
00:16:32,036 --> 00:16:34,871
Tidak ada apa-apa antara
aku dengan gadis itu.
367
00:16:38,236 --> 00:16:41,013
Aku takut kau akan mengira
aku yang menyakiti dia.
368
00:16:44,204 --> 00:16:46,416
♪ Slowed down
369
00:16:48,286 --> 00:16:51,254
♪ it all slowed down
370
00:16:53,590 --> 00:16:55,658
♪ slowed down
371
00:16:58,261 --> 00:17:00,930
♪ It all slowed down
372
00:17:04,835 --> 00:17:06,101
Hai.
373
00:17:06,541 --> 00:17:07,870
Benar.
374
00:17:07,904 --> 00:17:09,439
Ini lagi.
375
00:17:09,473 --> 00:17:11,941
Apa yang kau lakukan disini?
376
00:17:11,975 --> 00:17:13,042
Entahlah.
377
00:17:13,076 --> 00:17:14,176
Aku...
378
00:17:14,211 --> 00:17:16,745
Aku hanya...
379
00:17:16,779 --> 00:17:18,973
Aku hanya ingin melihatmu.
380
00:17:19,391 --> 00:17:23,686
Kau akan berpura-pura kalau
kau tidak membuatku dipecat?
381
00:17:24,213 --> 00:17:25,884
Apa maksudmu?
382
00:17:25,904 --> 00:17:29,324
Kau memberitahu bosku tentang kita...
bahwa aku sedang menyelidiki Sam.
383
00:17:29,359 --> 00:17:30,959
Tidak. Aku tidak akan pernah...
384
00:17:30,993 --> 00:17:32,494
Ayolah. Sudah cukup berbohongnya.
385
00:17:32,528 --> 00:17:35,464
Nate, kumohon, kau harus
percaya aku. Aku...
386
00:17:35,498 --> 00:17:37,314
Aku tidak percaya kamu.
387
00:17:37,334 --> 00:17:40,535
Sejujurnya, aku tidak peduli.
388
00:17:40,570 --> 00:17:43,938
Kau ingin tidur disebelah
pembunuh, terserah kamu.
389
00:17:45,140 --> 00:17:48,509
Oh, benar. Aku bohong, juga.
390
00:17:48,543 --> 00:17:51,704
Sam berada di Yale saat
Lila dibunuh.
391
00:17:51,724 --> 00:17:55,950
Dia meninggalkan New Haven
dan kembali ke Philly.
392
00:17:58,888 --> 00:18:01,792
Selamat menikmati malam kalian.
393
00:18:21,641 --> 00:18:23,174
Frank itu lagi?
394
00:18:24,226 --> 00:18:26,044
Pria itu whipped.
395
00:18:26,078 --> 00:18:27,746
Kau harus menjawabnya.
396
00:18:27,780 --> 00:18:30,248
Dia orang terakhir yang
ingin aku bicara sekarang.
397
00:18:30,282 --> 00:18:32,217
Itu memperkuat alibi kita, bodoh.
398
00:18:32,251 --> 00:18:33,785
Dia akan mendengar acara
api unggun.
399
00:18:33,819 --> 00:18:35,783
Dia benar.
400
00:18:40,132 --> 00:18:41,559
Kenapa?
401
00:18:41,593 --> 00:18:42,761
Kau dimana?
402
00:18:42,795 --> 00:18:44,996
Acara api unggun.
Berhenti menelponku.
403
00:18:45,030 --> 00:18:46,064
Laurel, sebentar.
404
00:18:46,098 --> 00:18:47,064
Biar aku jelaskan.
405
00:18:47,098 --> 00:18:48,232
Jelaskan apa,
406
00:18:48,267 --> 00:18:51,034
bagaimana kau berbohong agar
bisa tidur denganku,
407
00:18:51,069 --> 00:18:53,504
manambahkan aku kedalam daftar
siswa yang kau taklukan?
408
00:18:53,538 --> 00:18:54,472
Aku salah.
409
00:18:54,506 --> 00:18:56,807
Aku tahu itu... sangat salah.
Aku hanya...
410
00:18:56,841 --> 00:19:00,244
Akan kulakukan apapun untuk
memperbaiki ini... apapun.
411
00:19:00,279 --> 00:19:01,912
Hanya saja, jangan mendiamkan
aku seperti ini.
412
00:19:01,946 --> 00:19:03,446
Aku tidak bisa...
413
00:19:03,481 --> 00:19:06,183
Aku...
414
00:19:06,217 --> 00:19:09,753
Akan kulakukan apa saja.
Kumohon.
415
00:19:11,489 --> 00:19:13,891
Sudah terlambat.
416
00:19:17,095 --> 00:19:19,429
Kta hanya harus tahu lebih
mengenai anggota juri.
417
00:19:19,463 --> 00:19:23,232
Dengan begitu, kita bisa menyampaikan
pembelaan yang menyentuh mereka
418
00:19:23,267 --> 00:19:24,634
dan akan membuat mereka
membebaskan Ryan.
419
00:19:24,669 --> 00:19:25,835
Dan menurutmu mereka
harus melakukannya,
420
00:19:25,869 --> 00:19:27,404
meskipun tidak ada ancaman
421
00:19:27,438 --> 00:19:28,905
terhadap nyawa ibunya
saat itu?
422
00:19:28,939 --> 00:19:30,640
Maaf. Siapa bilang tidak ada?
423
00:19:30,675 --> 00:19:32,809
Satu pukulan salah, dan
dia bisa mati.
424
00:19:32,843 --> 00:19:35,445
Yang bukan merupakan argumen legal
yang bisa digunakan di pengadilan.
425
00:19:35,479 --> 00:19:37,246
Aku datang kesini untuk
membuatku merasa lebih baik,
426
00:19:37,281 --> 00:19:39,315
bukan buruk, terima kasih banyak.
427
00:19:39,349 --> 00:19:41,750
Dengar, kasus ini adalah
tentang emosi,
428
00:19:41,785 --> 00:19:43,886
yang berarti satu-satunya cara
untuk memenangkan ini
429
00:19:43,921 --> 00:19:45,922
adalah jika kau membuat juri
menolak undang-undang
430
00:19:45,956 --> 00:19:47,656
dan membebaskan terlepas
dari bukti.
431
00:19:47,691 --> 00:19:50,691
Penghapusan juri?
Mm. Itu tidak sah.
432
00:19:50,711 --> 00:19:53,529
Untuk memberitahu juri
tentang itu, ya.
433
00:19:53,563 --> 00:19:55,631
Itu legal bagi mereka
untuk melakukannya.
434
00:19:55,665 --> 00:19:58,879
Apa, menurutmu aku harus
memberitahu mereka?
435
00:19:59,484 --> 00:20:02,168
Apa yang akan dilakukan
Annalise Keating?
436
00:20:04,240 --> 00:20:06,508
Tidak, kau tidak harus
memberitahu mereka.
437
00:20:06,543 --> 00:20:08,977
Karena jika kau melakukannya,
kau akan masuk penjara,
438
00:20:09,011 --> 00:20:12,013
dan itu tidak baik untukku.
439
00:20:16,819 --> 00:20:18,320
Maaf.
440
00:20:19,989 --> 00:20:21,422
Kau butuh aku?
441
00:20:22,761 --> 00:20:25,055
Ya.
442
00:20:35,771 --> 00:20:38,373
Jika ini mengenai pertengkaranmu
dan Sam kemarin malam,
443
00:20:38,407 --> 00:20:41,308
- kita tidak perlu membicarakannya.
- Ini bukan tentang itu.
444
00:20:47,315 --> 00:20:50,525
Aku tahu bagaimana kau
mendapatkan rekaman pengakuan Rebecca.
445
00:20:51,452 --> 00:20:53,888
Detektif Lahey menggeledah
446
00:20:53,922 --> 00:20:55,356
mobil Tn. Keating tadi malam.
447
00:20:55,390 --> 00:20:58,259
Rekaman pengakuannya,
sekarang.
448
00:20:58,492 --> 00:21:01,127
Aku tidak memberitahumu
karena...
449
00:21:01,161 --> 00:21:02,161
Kenapa?
450
00:21:02,196 --> 00:21:03,864
Karena kau tahu aku tidak
akan pernah membiarkanmu
451
00:21:03,898 --> 00:21:05,799
mengeringkan pakaian kotorku
untuk polisi?
452
00:21:05,833 --> 00:21:07,901
Aku pikir kau sedang
banyak masalah.
453
00:21:07,935 --> 00:21:10,871
Jangan coba bilang kalau
kau melakukan ini untukku,
454
00:21:10,905 --> 00:21:13,440
karena kita tahu untuk siapa
kau melakukan ini,
455
00:21:13,474 --> 00:21:15,008
dan itu bukan aku.
456
00:21:19,613 --> 00:21:21,920
Maafkan aku.
457
00:21:22,582 --> 00:21:24,384
Aku harusnya memberitahumu.
458
00:21:24,418 --> 00:21:25,584
Ya.
459
00:21:26,887 --> 00:21:30,483
Tapi terima kasih sudah
melindungi suamiku.
460
00:21:34,428 --> 00:21:35,828
Sekarang pergilah.
461
00:21:40,602 --> 00:21:42,100
Aku selalu menyukai Sharon.
462
00:21:42,135 --> 00:21:44,703
Hanya saja sulit dipercaya\
463
00:21:44,738 --> 00:21:46,906
apa yang dia tegaskan
mengenai Anthony.
464
00:21:46,940 --> 00:21:49,074
Aku bekerja dengan Anthony
selama delapan tahun.
465
00:21:49,108 --> 00:21:51,443
Itu bukan pria yang aku kenal.
466
00:21:51,477 --> 00:21:52,710
Sepengetahuan anda,
467
00:21:52,745 --> 00:21:55,112
apa ada keluhan apapun
mengenai pengabdiannya?
468
00:21:55,147 --> 00:21:56,581
Dia bangga akan dirinya.
469
00:21:56,615 --> 00:21:58,215
Keu sungguh sedang mencari
seks sekarang?
470
00:21:58,250 --> 00:22:00,785
Ada banyak pria seksi
disekitar sini.
471
00:22:00,820 --> 00:22:02,654
- Shh.
- Anda percaya bahwa Opsir Remini
472
00:22:02,688 --> 00:22:04,322
bisa menyakiti istrinya?
473
00:22:04,356 --> 00:22:06,758
Tidak. Sebaliknya, malah.
474
00:22:06,792 --> 00:22:08,392
Dia sangat melindungi Sharon.
475
00:22:08,427 --> 00:22:10,328
Sharon begitu... rapuh.
476
00:22:10,362 --> 00:22:14,191
Dia menelpon Sharon setiap hari,
beberapa kali, hanya untuk mengeceknya.
477
00:22:19,171 --> 00:22:21,538
Apa kalian berpikir pustakawan
seksi itu lesbian?
478
00:22:21,573 --> 00:22:24,008
Dia melihat payudara Annalise
terus-menerus.
479
00:22:24,042 --> 00:22:25,642
Itu payudara yang besar.
480
00:22:26,829 --> 00:22:28,846
Bisa kita fokus?
481
00:22:28,880 --> 00:22:32,148
Baiklah, dengar, kartu catatan
emosimu itu keren dan tidak berguna,
482
00:22:32,183 --> 00:22:33,283
seperti orang bodoh.
483
00:22:33,317 --> 00:22:34,751
Mereka harus mengambil
suara untuk bukti.
484
00:22:34,786 --> 00:22:38,188
Ya, dan kelompok belajarku butuh
uraian ini pukul 8:00 pagi.
485
00:22:38,222 --> 00:22:40,991
Sejujurnya, aku sedang
bercumbu dengan enam pria,
486
00:22:41,025 --> 00:22:42,658
jadi aku memang harus fokus.
487
00:22:42,693 --> 00:22:44,094
Kau sedang "SMS Seks" dengan
enam pria sekarang?
488
00:22:44,128 --> 00:22:45,996
Apa ada aplikasi seperti itu
untuk orang normal?
489
00:22:46,030 --> 00:22:48,231
Apa yang terjadi dengan
si peretas, ngomong-ngomong?
490
00:22:48,265 --> 00:22:49,866
Dia akhirnya muak kalau
kau memanfaatkan dia?
491
00:22:49,900 --> 00:22:52,168
Aw, menurutmu kita berteman,
492
00:22:52,203 --> 00:22:54,804
sehingga kita akan berbicara
mengenai masalah pria?
493
00:22:54,838 --> 00:22:58,708
Satu-satunya orang yang
bermasalah dengan pria adalah kamu.
494
00:22:58,742 --> 00:22:59,828
Oh.
495
00:22:59,848 --> 00:23:02,879
Kita akan kalah kecuali kita
memberitahu juri mengenai penghapusan.
496
00:23:02,913 --> 00:23:05,882
Itu ilegal, dan jika ketahuan,
Annalise akan dipecat.
497
00:23:05,916 --> 00:23:08,318
Kau kenal keluarga ini, Frank.
498
00:23:08,338 --> 00:23:09,952
Kita harus membantu mereka.
499
00:23:09,987 --> 00:23:12,287
Aku tahu itu, dan kita
sedang membantu mereka.
500
00:23:12,322 --> 00:23:15,124
Kenapa kau sangat berusaha
untuk kasus ini?
501
00:23:15,158 --> 00:23:16,825
Kecuali ayahmu memukulmu.
502
00:23:16,859 --> 00:23:19,028
Ayahku tidak memukul aku.
503
00:23:19,062 --> 00:23:20,731
Aku hanya...
504
00:23:20,751 --> 00:23:23,032
Aku ingin merasa kalau kita
melakukan sesuatu yang baik sekali.
505
00:23:23,066 --> 00:23:25,819
Kenapa semuanya susah
mengerti?
506
00:23:26,536 --> 00:23:28,637
Bukan begitu.
507
00:23:30,006 --> 00:23:30,972
Astaga.
508
00:23:31,007 --> 00:23:32,541
Apa?
509
00:23:32,575 --> 00:23:35,243
Lumberjack meng-SMS aku.
510
00:23:35,277 --> 00:23:37,143
Itu yang kau lakukan dengan
aplikasi seks-gay-mu?
511
00:23:37,163 --> 00:23:38,160
Ya.
512
00:23:38,180 --> 00:23:39,948
Aku mengawasinya di humpr,
513
00:23:39,982 --> 00:23:42,517
menunggu dia untuk mengaku.
514
00:23:42,552 --> 00:23:44,686
Dan akhirnya dia terpancing.
515
00:23:44,720 --> 00:23:46,087
Dia bilang apa?
516
00:23:46,121 --> 00:23:48,822
"Semua pembunuh polisi
pantas digoreng,
517
00:23:48,857 --> 00:23:50,191
"khususnya anak-anak
518
00:23:50,225 --> 00:23:52,493
yang tidak tahu bagaimana
menghormati ayah mereka."
519
00:23:52,528 --> 00:23:55,096
Apa kau menulis pesan
untuk pria dengan sebutan
520
00:23:55,130 --> 00:23:57,031
"Eightisgreat" dalam aplikasi
kencan ini?
521
00:23:57,066 --> 00:23:58,499
Apa arti nama itu?
522
00:23:58,534 --> 00:24:00,034
- Aku bisa menunjukannya.
- Bahkan setelah aku melarang
523
00:24:00,054 --> 00:24:01,554
pembicaraan mengenai kasus
diluar pengadilan ini?
524
00:24:01,574 --> 00:24:03,538
- Oh, kawan.
- Benar.
525
00:24:03,572 --> 00:24:05,372
Baiklah.
526
00:24:05,406 --> 00:24:08,008
Kau terbukti condong
melawan terdakwa.
527
00:24:08,043 --> 00:24:10,611
Kau dikeluarkan,
menghadapi kemungkinan hukuman.
528
00:24:10,645 --> 00:24:13,047
Anggota juri pengganti
nomor satu,
529
00:24:13,081 --> 00:24:16,183
kau dipanggil untuk
mengisi tempat yang kosong.
530
00:24:16,217 --> 00:24:20,054
Lihatkan?
"SMS Seks" terbayar.
531
00:24:20,088 --> 00:24:21,854
Apa yang dikatakan
kartu catatanmu?
532
00:24:21,889 --> 00:24:24,757
Uh, kita memiliki setengah
dari mereka.
533
00:24:24,792 --> 00:24:28,061
Baiklah, mungkin ada kesempatan
534
00:24:28,096 --> 00:24:29,396
kita memenangkan ini.
535
00:24:30,465 --> 00:24:33,300
Aku bodoh, tidak berharga.
536
00:24:34,494 --> 00:24:37,570
Apapun yang aku katakan
adalah kebohongan.
537
00:24:37,605 --> 00:24:41,450
Itu yang akan dikatakan Anthony
saat dia menuduh aku
538
00:24:41,470 --> 00:24:45,878
tidur dengan pelanggan,
bosku.
539
00:24:45,913 --> 00:24:47,995
Lalu apa yang akan terjadi?
540
00:24:49,329 --> 00:24:51,484
Dia akan... memukulku.
541
00:24:51,518 --> 00:24:53,986
Menampar dan meninju aku.
542
00:24:54,790 --> 00:24:58,357
Uh, satu kali, aku pulang
sedikit telat
543
00:24:58,391 --> 00:25:03,362
karena aku mengganti gadis
hamil yang bekerja denganku.
544
00:25:04,142 --> 00:25:07,566
Dia menendang perutku,
545
00:25:07,601 --> 00:25:10,902
dia bilang akan memastikan
546
00:25:10,937 --> 00:25:13,304
aku tidak akan bisa hamil lagi.
547
00:25:13,339 --> 00:25:15,674
Apa anda pernah berpikir untuk
meninggalkan dia atau menuntutnya?
548
00:25:15,708 --> 00:25:17,976
Wanita hamil merasakkan itu
didalam perutnya.
549
00:25:18,011 --> 00:25:20,445
Dia bilang akan membunuhku
jika aku melakukannya.
550
00:25:20,479 --> 00:25:25,283
Dia bilang dia akan lolos
karena dia adalah polisi
551
00:25:25,974 --> 00:25:29,454
dan takkan ada yang percaya
jika dia membunuh istrinya.
552
00:25:29,488 --> 00:25:33,124
Dia bilang takkan ada
yang melindungiku.
553
00:25:33,159 --> 00:25:35,705
Tapi seseorang melindungiku.
554
00:25:36,403 --> 00:25:38,963
Anakku menyelamatkan hidupku,
555
00:25:39,629 --> 00:25:41,866
dan kalian terus bilang
kalau dia itu penjahat,
556
00:25:41,900 --> 00:25:44,001
hanya karena dia punya
keberanian untuk menjadi pria
557
00:25:44,036 --> 00:25:47,038
yang harusnya dilakukan
suamiku.
558
00:25:50,905 --> 00:25:53,410
Dia tidak bisa masuk
penjara karena itu.
559
00:25:54,530 --> 00:25:56,714
Terima kasih, Ny. Remini.
560
00:25:56,748 --> 00:25:58,348
Ayolah, menangislah, pria berbulu.
561
00:25:58,383 --> 00:26:00,456
Menangislah.
562
00:26:00,750 --> 00:26:04,488
Apa anda sedang diancam saat
anak anda menembak suami anda?
563
00:26:04,522 --> 00:26:06,490
Um, apa maksudmu?
564
00:26:06,524 --> 00:26:07,891
Apa anda sudah mati sekarang
565
00:26:07,925 --> 00:26:10,327
jika Ryan tidak membunuh
suamimu?
566
00:26:10,761 --> 00:26:14,064
Apa dia sedang menodongmu,
contohnya?
567
00:26:14,098 --> 00:26:15,031
Tidak.
568
00:26:15,066 --> 00:26:16,365
Benar.
569
00:26:16,400 --> 00:26:18,301
Karena anak anda, Ryan,
sedang memegang
570
00:26:18,335 --> 00:26:20,970
pistol suami anda ditangannya.
571
00:26:21,005 --> 00:26:23,673
Dia menodong suami anda
yang tidak bersenjata,
572
00:26:23,708 --> 00:26:25,208
dan membunuh dia.
573
00:26:25,242 --> 00:26:27,380
Bukankah itu yang terjadi?
574
00:26:27,400 --> 00:26:29,012
Ya, tapi dia...
575
00:26:29,046 --> 00:26:30,780
Tidak ada pertanyaan lagi.
576
00:26:41,653 --> 00:26:43,588
Cincin pertunangaku hilang!
577
00:26:46,246 --> 00:26:47,658
Michaela, sebentar lagi terang.
578
00:26:47,693 --> 00:26:49,159
Kita masih harus menyingkirkan
kantung ini dan...
579
00:26:49,194 --> 00:26:52,163
Aku takkan pergi sebelum
kita menemukannya.
580
00:26:52,183 --> 00:26:54,631
Kau yakin kau memakai cincin
saat kita meninggalkan rumah?
581
00:26:54,665 --> 00:26:57,201
Aku sudah bilang, ya!
582
00:26:58,622 --> 00:27:01,105
Astaga, bagaimana jika kita
tidak menemukannya?
583
00:27:01,139 --> 00:27:02,839
Kurasa kau hanya tinggal
membatalkan pernikahannya.
584
00:27:02,874 --> 00:27:03,807
Hentikan!
585
00:27:03,841 --> 00:27:06,443
Kita masih butuh dia untuk
mengembalikan piala untuk Asher.
586
00:27:06,477 --> 00:27:07,677
Tidak mungkin dia bisa
melakukan itu.
587
00:27:07,712 --> 00:27:09,413
Lihat dia.
588
00:27:09,447 --> 00:27:10,947
Oh, Tidak.
Tidak, tidak, tidak.
589
00:27:10,981 --> 00:27:13,950
Kita harus melakukan hal yang
tidak kita inginkan malam ini.
590
00:27:13,984 --> 00:27:16,820
Yang ini terserah dia.
591
00:27:18,947 --> 00:27:20,412
Aku akan melakukannya.
592
00:27:21,566 --> 00:27:23,426
Dan bagaimana kau akan
melakukannya?
593
00:27:23,460 --> 00:27:26,296
Entahlah. Aku akan cari cara.
594
00:27:28,850 --> 00:27:31,660
Ada kasus yang berbicara
langsung pada bukti,
595
00:27:31,680 --> 00:27:34,559
dan ada kasus yang berbicara
pada kemanusiaan kita,
596
00:27:34,579 --> 00:27:37,020
memohon pada hati kita
untuk membuat keputusan.
597
00:27:37,040 --> 00:27:42,711
Yang benar adalah apa yang anda rasakan
dan apa yang anda ketahui dalam diri anda.
598
00:27:43,631 --> 00:27:45,780
Mengetahui apa yang terjadi
dibelakang
599
00:27:45,815 --> 00:27:48,582
sebuah pernikahan atau keluarga
sungguh mengejutkan,
600
00:27:48,793 --> 00:27:49,985
itulah kenapa kasus ini...
601
00:27:50,019 --> 00:27:52,316
Bukan mengenai rahasia pernikahan.
602
00:27:52,336 --> 00:27:54,957
Kasus ini mengenai undang-undang.
603
00:27:54,991 --> 00:27:59,027
Ryan Remini melindungi ibunya
saat tidak ada yang melindunginya.
604
00:27:59,062 --> 00:28:03,195
Saat itu, dia harus bertindak,
terlepas dari segala resiko.
605
00:28:03,215 --> 00:28:06,233
Tidak ada ancaman untuk
Sharon Remini
606
00:28:06,268 --> 00:28:07,969
dimalam Ryan menembak ayahnya.
607
00:28:08,003 --> 00:28:09,571
Bertahun-tahun, dia tidak peduli,
608
00:28:09,605 --> 00:28:12,173
bersembunyi kapanpun dia
mendengar ibunya menangis...
609
00:28:12,207 --> 00:28:13,475
Undang-undang sangat jelas.
610
00:28:13,509 --> 00:28:15,677
Kekuatan penghakiman tidak
terletak di tangan
611
00:28:15,711 --> 00:28:17,411
anak berumur 17 tahun.
612
00:28:17,446 --> 00:28:22,473
Karena dia dipukul, ditampar,
ditendang oleh Anthony Remini,
613
00:28:22,493 --> 00:28:25,886
pria yang menyiksa istrinya
dan menakutkan bagi anaknya.
614
00:28:25,920 --> 00:28:28,454
Seorang polisi bersumpah
untuk melindungi masyarakat.
615
00:28:28,474 --> 00:28:29,823
Jangan jebloskan anak
muda ini ke penjara
616
00:28:29,858 --> 00:28:31,792
karena melakukan hal yang sama
yang akan kalian lakukan
617
00:28:31,826 --> 00:28:33,760
untuk orang yang kalian sayang.
618
00:28:34,735 --> 00:28:36,800
Kalian akan melindungi mereka,
619
00:28:36,820 --> 00:28:38,899
dan itu bukan kejahatan.
620
00:28:40,170 --> 00:28:42,135
Jangan buat itu jadi
kejahatan.
621
00:28:45,385 --> 00:28:46,825
Bagaimana jumlahnya?
622
00:28:46,845 --> 00:28:49,964
Kita punya sembilan.
623
00:28:49,984 --> 00:28:53,413
Jadi, hanya bisa menghukum juri
dan penghukuman pengadilan selanjutnya.
624
00:28:53,447 --> 00:28:57,083
Sudah kubilang. Anak itu
akan masuk penjara.
625
00:29:05,753 --> 00:29:08,799
Sudah larut, dan jurimu
sudah keluar.
626
00:29:08,819 --> 00:29:10,325
Ayo kita minum.
627
00:29:10,345 --> 00:29:12,844
Ada banyak pekerjaan lain
yang harus dilakukan,
628
00:29:12,864 --> 00:29:15,380
tapi aku akan menghubungimu
saat aku pergi.
629
00:30:02,567 --> 00:30:04,855
Apa yang baru saja
kau lakukan?
630
00:30:04,875 --> 00:30:06,584
Kita tidak perlu tahu.
631
00:30:09,511 --> 00:30:10,788
Dasar bodoh.
632
00:30:10,822 --> 00:30:12,656
Aku harus memberitahu Annalise.
Kau tahu itu.
633
00:30:12,691 --> 00:30:15,492
Baiklah. Lakukan saja.
634
00:30:15,526 --> 00:30:17,127
Katakan kalau aku pamer.
635
00:30:22,151 --> 00:30:24,079
Yang mana?
636
00:30:24,099 --> 00:30:25,469
Aku tidak yakin.
637
00:30:25,503 --> 00:30:29,139
Aku hanya tahu seseorang memberitahu
anggota juri mengenai penghapusan.
638
00:30:30,174 --> 00:30:33,697
Katakan saja kalau kau tahu,
tapi tidak mau memberitahuku.
639
00:30:33,895 --> 00:30:36,313
Tapi jangan bohong padaku, Frank.
640
00:30:36,347 --> 00:30:38,348
Jika ada lagi yang bohong
padaku, aku bersumpah...
641
00:30:38,382 --> 00:30:41,205
Annalise, aku bukan opsir
di pengadilan.
642
00:30:41,225 --> 00:30:43,487
Yang tidak kau tahu, kau
tidak harus melaporkan.
643
00:30:45,323 --> 00:30:47,132
Benar.
644
00:30:48,850 --> 00:30:51,127
Itulah yang akan kau lakukan...
645
00:30:51,161 --> 00:30:52,695
laporkan ke Jaksa Wilayah.
646
00:30:52,730 --> 00:30:55,179
- Apa?
- Kau dengar yang aku katakan.
647
00:30:55,733 --> 00:30:58,267
Biarkan dia tahu kalau
juri sudah disogok.
648
00:31:05,854 --> 00:31:07,354
Kami menerima kabar
649
00:31:07,389 --> 00:31:10,759
bahwa seseorang memberitahu juri
bagaimana penghapusan bekerja.
650
00:31:10,779 --> 00:31:12,285
Jelas sekali, itu dilakukan
anggota tim pembela.
651
00:31:12,305 --> 00:31:15,048
- Berdasarkan bukti apa, Yang Mulia?
- Kita tahu siapa yang untung dari aksi ini.
652
00:31:15,068 --> 00:31:19,615
- Sekali lagi, dimana buktinya?
- Hentikan. Bawa masuk jurinya.
653
00:31:20,670 --> 00:31:23,417
Apa ada orang yang berbicara
atau berhubungan dengan kalian
654
00:31:23,437 --> 00:31:24,938
mengenai kasus ini
dalam berbagai cara,
655
00:31:24,972 --> 00:31:28,648
termasuk pembahasan mengenai
konsep penghapusan juri?
656
00:31:28,668 --> 00:31:30,510
Berbohong adalah tindakan
kejahatan
657
00:31:30,544 --> 00:31:33,079
yang karenanya aku bisa
memberi hukuman.
658
00:31:33,113 --> 00:31:34,780
Itu aku, Yang Mulia.
659
00:31:34,814 --> 00:31:37,050
Aku menemukan informasi
bahwa kami memiliki hak sah
660
00:31:37,084 --> 00:31:38,649
untuk memilih sesuati
hati kami.
661
00:31:38,669 --> 00:31:41,499
Aku membaginya dengan
juri yang lain.
662
00:31:44,157 --> 00:31:48,027
Dalam kasus K7439080,
663
00:31:48,061 --> 00:31:50,863
aku tidak punya pilihan
selain mendeklarasikan pengadilan salah.
664
00:31:51,965 --> 00:31:53,699
Juri dibubarkan.
665
00:32:08,114 --> 00:32:09,081
Apa?
666
00:32:09,115 --> 00:32:10,482
Tolong bicara.
667
00:32:10,516 --> 00:32:13,552
Yah, sepertinya kita melakukan
kerusakan yang tidak bisa diperbaiki
668
00:32:13,586 --> 00:32:15,454
untuk pendapat publik
mengenai Ryan.
669
00:32:15,488 --> 00:32:17,288
Karena pembelaan penyiksaan,
670
00:32:17,322 --> 00:32:20,725
Jaksa Wilayah tidak lagi berpendapat
kalau dia adalah orang gila.
671
00:32:20,759 --> 00:32:23,294
Oleh karena itu, mereka mengalihkan
tuntutan ke pengadilan anak-anak.
672
00:32:23,328 --> 00:32:24,996
Kau berada dalam masa percobaan,
673
00:32:25,030 --> 00:32:27,438
layanan masyarakat, dan konseling.
674
00:32:27,458 --> 00:32:28,733
Kau dengar itu?
675
00:32:28,767 --> 00:32:30,181
Kau akan baik-baik saja.
676
00:32:32,633 --> 00:32:34,805
- Ini benar terjadi?
- Tentu saja.
677
00:32:36,074 --> 00:32:37,241
Terima kasih.
678
00:32:37,275 --> 00:32:38,309
Terima kasih.
679
00:32:40,979 --> 00:32:43,180
Astaga. Kau menangis?
680
00:32:43,215 --> 00:32:45,983
Tidak. Alergi.
681
00:33:07,227 --> 00:33:08,804
Hei.
682
00:33:09,225 --> 00:33:10,640
Hai.
683
00:33:16,677 --> 00:33:17,780
Kau memenangkan kasusnya?
684
00:33:17,814 --> 00:33:19,139
Pengadilan salah.
685
00:33:19,159 --> 00:33:21,480
Apa kau ada di Yale saat
Lila dibunuh?
686
00:33:29,110 --> 00:33:30,339
Tidak.
687
00:33:33,742 --> 00:33:36,598
Dia sedang marah saat
menelponku...
688
00:33:36,633 --> 00:33:40,469
dia bilang dia akan melakukan
sesuatu untuk menyikiti dirinya.
689
00:33:42,605 --> 00:33:46,805
Jadi aku melewatkan perkuliahanku,
kembali untuk menemuinya,
690
00:33:46,825 --> 00:33:47,952
tapi aku tidak bisa
menemukan dia.
691
00:33:47,972 --> 00:33:50,156
Dia berhenti menjawab ponselnya.
692
00:33:50,813 --> 00:33:52,816
Jadi aku kembali ke New Haven.
693
00:33:52,836 --> 00:33:55,363
Aku kembali ke hotel paginya.
694
00:33:55,383 --> 00:33:56,985
Jadi kau ada di Philadelphia
695
00:33:57,019 --> 00:33:59,854
diwaktu yang sama saat
Lila dibunuh.
696
00:33:59,889 --> 00:34:01,923
- Annalise...
- Aku tahu.
697
00:34:01,957 --> 00:34:03,158
Kau tidak melakukannya.
698
00:34:07,589 --> 00:34:09,664
Entah apa yang harus
aku katakan.
699
00:34:13,134 --> 00:34:15,207
Aku menyesal sudah
tidur dengannya.
700
00:34:16,659 --> 00:34:18,872
Aku menyesal sudah
berbohong mengenai itu.
701
00:34:20,779 --> 00:34:22,910
Tapi aku tidak membunuhnya.
702
00:34:25,280 --> 00:34:26,814
Rebecca Sutter sedang dalam
perjalanan kesini.
703
00:34:26,848 --> 00:34:29,649
Kau akan melakukan evaluasi
jiwanya.
704
00:34:29,684 --> 00:34:30,684
Apa?
705
00:34:30,719 --> 00:34:32,763
Paling tidak itu yang
kita katakan padanya.
706
00:34:32,974 --> 00:34:36,190
Apapun dilakukan untuk mencari tahu
apa yang Lila ceritakan tentangmu
707
00:34:36,224 --> 00:34:39,422
atau apakah dia berbagi fotomu...
708
00:34:40,394 --> 00:34:41,762
foto wajahmu.
709
00:34:41,796 --> 00:34:44,331
Annie, ini bukan ide yang bagus.
710
00:34:46,066 --> 00:34:47,701
Dia sudah datang.
711
00:34:56,456 --> 00:34:59,545
Rebecca, ini suamiku, Sam.
712
00:34:59,579 --> 00:35:02,514
Dia akan membantu kita
malam ini.
713
00:35:02,928 --> 00:35:03,649
Hai.
714
00:35:04,008 --> 00:35:05,261
Hai.
715
00:35:06,919 --> 00:35:08,920
Bisakah kita langsung mulai?
716
00:35:11,552 --> 00:35:15,144
Jadi, akankah kau menggambarkan
dirimu sebagai orang depresi?
717
00:35:15,164 --> 00:35:17,062
Apa kau pernah khawatir bahwa
kau mungkin menyakiti dirimu?
718
00:35:17,096 --> 00:35:18,063
Aku punya I.Q yang tinggi,
719
00:35:18,097 --> 00:35:20,031
jarak neuroses yang dalam,
720
00:35:20,066 --> 00:35:22,470
dan kecenderungan ketakutan.
721
00:35:23,338 --> 00:35:24,669
Kau sudah dievaluasi sebelumnya.
722
00:35:24,703 --> 00:35:25,882
Di penjara.
723
00:35:26,130 --> 00:35:27,639
Kau ingin tahu apakah aku
membunuh Lila, kan?
724
00:35:27,673 --> 00:35:28,740
Tidak, tidak.
725
00:35:28,774 --> 00:35:30,508
Ini tes ilmu jiwa standar.
726
00:35:30,542 --> 00:35:33,441
Ini hanya membantu membuatmu
sebagai saksi yang terpercaya.
727
00:35:36,234 --> 00:35:40,318
Baiklah, Rebecca. Kita akan
bicarakan bagaimana kau mengenal Lila.
728
00:35:40,352 --> 00:35:41,819
Kami bertemu di bar.
729
00:35:41,853 --> 00:35:43,921
Dia seorang gadis manja
yang menginginkan kesenangan,
730
00:35:43,955 --> 00:35:46,657
jadi dia ingin membantuku
menjual narkoba.
731
00:35:46,691 --> 00:35:47,892
Untuk siapa dia menjualnya?
732
00:35:47,926 --> 00:35:51,996
Siswa lain, kebanyakan para
gadis di Kappa Kappa Bitch.
733
00:35:52,030 --> 00:35:54,571
Jadi, bagaimana kau bisa
memiliki ponselnya?
734
00:35:56,172 --> 00:35:59,269
Dia meninggalkannya di apartemenku
malam sebelumnya.
735
00:35:59,304 --> 00:36:02,230
Dia bilang dia sudah
selesai menjual.
736
00:36:02,674 --> 00:36:04,808
Apa Lila pernah menceritakan
rincian apapun
737
00:36:04,842 --> 00:36:07,110
mengenai hubungannya
dengan pria ini?
738
00:36:07,144 --> 00:36:09,979
Hanya kalau dia sudah menikah.
Dia menyebutnya Tn. Darcy.
739
00:36:10,783 --> 00:36:12,382
Dia pikir itu membuatnya
kedengaran pintar
740
00:36:12,417 --> 00:36:14,884
dan tidak seperti gadis bodoh
lainnya yang terobsesi dengan Jane Austen.
741
00:36:14,919 --> 00:36:19,555
Dan menurutmu Tn. Darcy
742
00:36:19,589 --> 00:36:21,357
berhubungan dengan kematiannya?
743
00:36:21,391 --> 00:36:23,726
Dia hanyalah pria menyedihkan,
yang bosan dengan pernikahannya,
744
00:36:23,760 --> 00:36:25,829
senang untuk tidur dengan
gadis yang seksi.
745
00:36:25,863 --> 00:36:27,797
Lila mungkin sudah muak
dan memutuskannya,
746
00:36:27,832 --> 00:36:29,632
sehingga pria itu membunuhnya.
747
00:36:31,735 --> 00:36:33,602
Apa kau punya bukti?
748
00:36:33,637 --> 00:36:35,538
Atau mungkinkah, seperti
yang kau katakan,
749
00:36:35,572 --> 00:36:38,723
"kecenderungan ketakutan"-mu?
750
00:36:40,646 --> 00:36:43,612
Ada gambar penis.
Bukankah itu bukti?
751
00:36:44,748 --> 00:36:45,981
Benar.
752
00:36:46,015 --> 00:36:49,351
Jadi, dia tidak pernah bilang siapa
pria itu, apa pekerjaannya?
753
00:36:53,825 --> 00:36:56,691
Annalise sedang mencoba
menemukan pria itu.
754
00:36:58,366 --> 00:36:59,761
Yah, kuharap dia sudah
menemukannya.
755
00:36:59,795 --> 00:37:01,990
Maka aku takkan disini
untuk berbicara denganmu.
756
00:37:10,105 --> 00:37:13,241
Hei. Uh, bagaimana?
757
00:37:13,994 --> 00:37:16,753
Seperti ditelanjangi dengan
kata-kata.
758
00:37:18,581 --> 00:37:20,009
Kamar mandi dimana?
759
00:37:20,029 --> 00:37:22,648
Ya, diatas, diujung lorong.
760
00:37:26,973 --> 00:37:31,366
Jadi, dia tidak mengenalmu,
Tn. Darcy.
761
00:37:32,460 --> 00:37:33,594
Itu saja?
762
00:37:33,628 --> 00:37:35,258
Hanya itu yang ingin
kau katakan padaku?
763
00:37:35,278 --> 00:37:37,099
Apa aku melupakan sesuatu?
764
00:37:37,119 --> 00:37:39,353
Aku harus tahu kalau
kau percaya aku.
765
00:37:39,601 --> 00:37:40,667
Dasar pembohong.
766
00:37:40,702 --> 00:37:43,637
Sampai saat ini, hanya itu
yang aku tahu pasti.
767
00:37:43,671 --> 00:37:46,239
Kau tidur di sofa.
768
00:37:56,903 --> 00:37:58,330
Aku akan melakukannya.
769
00:38:04,510 --> 00:38:05,710
Hei.
770
00:38:08,552 --> 00:38:10,415
Aku seharusnya tidak
berada disini.
771
00:38:10,449 --> 00:38:11,989
Lalu, kenapa?
772
00:38:12,262 --> 00:38:13,884
Kita akhirnya akan membahasnya?
773
00:38:14,521 --> 00:38:15,911
Tidak.
774
00:38:16,221 --> 00:38:17,355
Lalu kenapa kau...
775
00:38:17,389 --> 00:38:19,744
Kau bilang kau akan melakukan
apapun untukku.
776
00:38:19,764 --> 00:38:21,058
Kau serius?
777
00:38:22,363 --> 00:38:23,765
Ya.
778
00:38:24,038 --> 00:38:25,362
Aku harus tahu pasti.
779
00:38:25,396 --> 00:38:26,831
Ya, Laurel.
780
00:38:26,865 --> 00:38:28,099
Kenapa? Apa yang terjadi?
781
00:38:32,070 --> 00:38:34,138
Aku butuh bantuanmu.
782
00:38:46,976 --> 00:38:47,984
Apa-apaan ini?
783
00:38:48,018 --> 00:38:50,520
Kau tidak memberitahunya, kan,
784
00:38:50,555 --> 00:38:52,255
bahwa aku yang
memberitahu juri?
785
00:38:52,289 --> 00:38:54,190
Menurutmu kau akan tetap
disini jika akan memberitahunya?
786
00:38:54,225 --> 00:38:55,558
Kenapa tidak kau lakukan?
787
00:38:55,592 --> 00:38:57,794
Maksudku, apakah menurutmu
aku ingin Annalise tahu
788
00:38:57,828 --> 00:38:59,695
bahwa kita memenangkan
kasus ini karena aku?
789
00:38:59,730 --> 00:39:00,864
Kita tidak menang.
790
00:39:00,898 --> 00:39:02,866
Itu jadi pengadilan salah,
yang berarti kita beruntung.
791
00:39:02,900 --> 00:39:04,234
Tidak, itu pintar,
792
00:39:04,268 --> 00:39:05,568
tapi terima kasih...
793
00:39:05,602 --> 00:39:07,436
Maksudku, jika itu yang
kau mau aku katakan.
794
00:39:07,471 --> 00:39:09,905
Terima kasih sudah memilihku,
membuatku kesayangan Frank.
795
00:39:09,939 --> 00:39:12,975
Terima kasih sudah menjagaku,
menyelamatkan Laurel yang malang.
796
00:39:13,009 --> 00:39:15,144
Aku ingin percaya kau
adalah sesuatu yang lain,
797
00:39:15,178 --> 00:39:17,413
bukan gadis biasa yang
bersekolah di Brown.
798
00:39:17,447 --> 00:39:20,082
Oh, benar, karena kau tahu
dia tidak akan tidur denganmu.
799
00:39:20,116 --> 00:39:22,084
Aku tidak pernah ingin
tidur denganmu.
800
00:39:45,775 --> 00:39:48,038
Aku punya pacar.
801
00:39:58,201 --> 00:40:00,621
Hei! Kau sudah mendapat
putusan?
802
00:40:00,655 --> 00:40:01,488
Pengadilan salah.
803
00:40:01,523 --> 00:40:03,291
Itu bagus!
804
00:40:06,728 --> 00:40:09,263
♪ Look at me
805
00:40:09,752 --> 00:40:13,100
♪ what have I become?
806
00:40:13,135 --> 00:40:18,872
♪ I am lost, I was once a gentleman ♪
807
00:40:19,420 --> 00:40:22,409
♪ But the thief came out
808
00:40:22,444 --> 00:40:25,293
♪ in my London town
809
00:40:25,554 --> 00:40:28,382
♪ so I must leave you now
810
00:40:28,416 --> 00:40:33,286
♪ but I will remember
the ups and the downs ♪
811
00:40:33,321 --> 00:40:35,388
♪ Goodbye, my friends
812
00:40:35,920 --> 00:40:39,226
♪ goodbye to the money
813
00:40:39,506 --> 00:40:41,061
♪ adieu to the...
814
00:40:41,095 --> 00:40:43,029
Rebecca?
815
00:40:43,291 --> 00:40:45,232
♪...that think that it's funny ♪
816
00:40:45,266 --> 00:40:48,735
♪ I just wanna turn the lights on ♪
817
00:40:48,769 --> 00:40:51,904
♪ In these volatile times
818
00:40:51,938 --> 00:40:55,341
♪ I just wanna turn the lights on ♪
819
00:40:55,376 --> 00:40:58,978
♪ In these volatile times
820
00:40:59,012 --> 00:41:01,581
- Kau dimana?!
- Apa kau tahu?
821
00:41:01,615 --> 00:41:02,982
Bahwa kau tidak akan
membayar uang jaminan?
822
00:41:03,016 --> 00:41:04,649
Bagaimana aku bisa tahu itu?
823
00:41:04,684 --> 00:41:07,019
Bukan, bahwa mereka bekerja sama...
apa kau tahu?!
824
00:41:07,053 --> 00:41:08,888
Apa maksudmu?
825
00:41:08,922 --> 00:41:12,124
Aku tidak tahu apa
aku percaya kamu.
826
00:41:12,158 --> 00:41:13,893
Aku ingin percaya,
tapi entahlah...
827
00:41:13,927 --> 00:41:16,028
Rebecca, aku tidak mengerti
maksudmu.
828
00:41:16,062 --> 00:41:18,063
Katakan kau dimana,
aku akan menjemputmu.
829
00:41:18,098 --> 00:41:19,798
- Tidak usah.
- Kau harus percaya aku.
830
00:41:19,832 --> 00:41:21,900
Wes, kau tidak boleh
percaya Annalise.
831
00:41:23,019 --> 00:41:23,902
Apa yang terjadi?
832
00:41:23,936 --> 00:41:25,504
Kertas dindingnya, Wes.
833
00:41:25,538 --> 00:41:26,571
Dimana kamar mandinya?
834
00:41:26,606 --> 00:41:27,606
Diatasa.
835
00:41:27,640 --> 00:41:29,941
♪ Goodbye to the money
836
00:41:29,975 --> 00:41:32,577
Lihat kertas dindingnya.
837
00:41:32,612 --> 00:41:33,578
♪ Adieu to the...
838
00:41:33,613 --> 00:41:34,979
Rebecca?
839
00:41:35,014 --> 00:41:37,448
♪...that think that it's funny ♪
840
00:41:37,482 --> 00:41:41,085
♪ I just wanna turn the lights on ♪
841
00:41:41,120 --> 00:41:44,055
♪ In these volatile times
842
00:41:44,089 --> 00:41:46,257
♪ I just wanna turn the lights on ♪
843
00:41:47,726 --> 00:41:49,994
Apa yang kau lakukan disini?!
844
00:41:52,932 --> 00:41:54,878
Anda membohongiku.
845
00:41:55,213 --> 00:41:57,100
Apa maksudmu?
846
00:41:57,360 --> 00:41:59,371
Kertas dindingnya.
847
00:41:59,843 --> 00:42:03,372
Foto di ponsel Lila.
848
00:42:04,807 --> 00:42:07,176
Fotonya diambil disini.
849
00:42:11,148 --> 00:42:12,985
♪ I just wanna turn the lights on ♪
850
00:42:13,005 --> 00:42:15,384
Suami anda adalah Tn. Darcy.
851
00:42:17,254 --> 00:42:21,157
♪ I just wanna turn the lights on ♪
852
00:42:21,430 --> 00:42:25,104
Translated by jerrysilve
- www.subscene.com/u/841513 -