1 00:00:01,629 --> 00:00:03,344 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,364 --> 00:00:05,999 Este vorba despre crima Lilei Stangard. Sam o cunostea. 3 00:00:06,019 --> 00:00:08,681 Trebuia să fie la Yale în seara când a fost ucisă 4 00:00:08,701 --> 00:00:10,936 si vreau să-mi spui dacă alibiul său se verifică. 5 00:00:10,970 --> 00:00:13,037 - Bine. - Dr. Keating n-a apărut. 6 00:00:13,072 --> 00:00:15,873 A părăsit garajul la ora 19:00 si s-a întors la ora 6:00. 7 00:00:15,907 --> 00:00:17,608 - Alibiul lui este solid. - Esti sigur ? 8 00:00:17,642 --> 00:00:19,277 N-a plecat nicăieri, Annalise. 9 00:00:20,745 --> 00:00:23,448 Spune-mi ce este pe telefon, Rebecca. 10 00:00:23,482 --> 00:00:24,949 Mai stie cineva despre asta ? 11 00:00:24,984 --> 00:00:26,550 Numai Rebecca si cu mine stim că există. 12 00:00:26,585 --> 00:00:28,018 - Le putem folosi, nu ? - Vom vedea. 13 00:00:28,053 --> 00:00:29,586 De ce n-am putea ? Adică, acele poze... 14 00:00:29,620 --> 00:00:31,855 Dle Gibbins, ti-ai făcut treaba ta. 15 00:00:31,890 --> 00:00:33,090 Acum lasă-mă s-o fac pe-a mea. 16 00:00:33,124 --> 00:00:36,009 Ce caută penisul tău pe telefonul unei fete moarte ? 17 00:00:44,569 --> 00:00:47,812 Hai să plecăm naibii de aici. 18 00:00:57,582 --> 00:00:58,982 Lanterna ! 19 00:00:59,016 --> 00:01:01,618 Jen nu trebuie să afle despre asta, bine ? 20 00:01:01,652 --> 00:01:03,419 - Bine ? - Bine. 21 00:01:07,691 --> 00:01:09,125 Ce-a fost asta ? 22 00:01:16,366 --> 00:01:18,700 Cine-i acolo ?! 23 00:01:20,003 --> 00:01:21,970 Putem pleca ? 24 00:01:29,946 --> 00:01:31,713 De ce te sună Frank ? 25 00:01:31,748 --> 00:01:33,048 Ce ? 26 00:01:33,082 --> 00:01:34,316 Ti-am văzut telefonul, Laurel. 27 00:01:34,351 --> 00:01:36,084 Ce naiba se întâmplă ? 28 00:01:37,219 --> 00:01:40,188 Laurel, te rog să nu-i spui lui Frank despre asta. 29 00:01:40,222 --> 00:01:43,025 Vreti să-mi spuneti că nu-l pot suna pe Aiden, 30 00:01:43,059 --> 00:01:44,760 si tu l-ai sunat pe Frank ? 31 00:01:44,794 --> 00:01:47,428 Jur pe ce-am mai scump, Laurel, dacă i-ai spus ceva... 32 00:01:47,463 --> 00:01:49,531 M-am culcat cu el. Bine ? 33 00:01:51,067 --> 00:01:53,834 Si el m-a sunat pe mine, nu eu pe el, pentru ca... 34 00:01:53,869 --> 00:01:56,437 În fine. Nu contează. 35 00:01:56,472 --> 00:01:57,738 Contează. 36 00:01:57,773 --> 00:01:59,474 Altfel, de unde stim că spui adevărul ? 37 00:01:59,508 --> 00:02:02,310 De ce ti-as spune ? Nu suntem prieteni. 38 00:02:02,344 --> 00:02:06,447 Stai. Deci, te-ai culcat cu Frank în timp ce te vezi cu Kan ? 39 00:02:06,482 --> 00:02:08,448 Sunt un infidelă, stiu. 40 00:02:08,483 --> 00:02:12,887 Si curvă, o persoană rea si acum o criminală. 41 00:02:12,921 --> 00:02:14,288 Judecati-mă cât doriti. 42 00:02:14,322 --> 00:02:17,257 Doar faceti-o în timp ce cărati cadavrul ăsta ! 43 00:02:20,062 --> 00:02:22,229 Toti oamenii au secrete, dră Castillo. 44 00:02:22,263 --> 00:02:24,864 Iei asta în calcul când alegi un juriu ? 45 00:02:24,899 --> 00:02:26,066 Cu sigurantă. 46 00:02:26,100 --> 00:02:28,567 De fapt, s-a dovedit că există termenul de jurat infiltrat... 47 00:02:28,602 --> 00:02:31,136 Oameni care încearcă mereu să grăbească juratii să delibereze. 48 00:02:31,171 --> 00:02:32,705 Stiu că înseamnă un jurat infiltrat. 49 00:02:32,739 --> 00:02:33,773 Nu trebuie să te dai mare 50 00:02:33,808 --> 00:02:35,809 atunci când trebuie să vorbesti cu terapeutul tău. 51 00:02:35,843 --> 00:02:37,444 Dle Johanson, îmi poti spune... 52 00:02:37,478 --> 00:02:39,629 Nu mă dădeam mare. 53 00:02:39,880 --> 00:02:41,981 Da, frate, asta e. 54 00:02:42,016 --> 00:02:43,316 Vă răspundeam la întrebări... 55 00:02:43,350 --> 00:02:45,518 "cum de avocatul apărării este distrus de un jurat ?" 56 00:02:45,552 --> 00:02:48,621 Dând exemplul cu juratul infiltrat, dădeam un exemplu. 57 00:02:48,655 --> 00:02:50,590 Nu mă... dădeam mare. 58 00:02:54,561 --> 00:02:57,263 Cineva s-a trezit cu chef de luptă în această dimineată. 59 00:02:57,297 --> 00:02:59,732 Dle Johanson... 60 00:02:59,766 --> 00:03:01,601 Care e cea mai simplă întrebare de pus 61 00:03:01,635 --> 00:03:04,270 pentru voir dire - jurământul preliminar al martorilor ? 62 00:03:06,840 --> 00:03:09,875 V-ati decis ce vreti să faceti cu telefonul ? 63 00:03:09,909 --> 00:03:11,477 Nu e nici momentul si nici locul aici. 64 00:03:11,511 --> 00:03:13,646 Stiu, dar... m-am gândit 65 00:03:13,680 --> 00:03:15,247 înainte să-l dăm la politie, 66 00:03:15,281 --> 00:03:17,750 putem găsi numărul de telefon al tipului ce a trimis pozele. 67 00:03:17,784 --> 00:03:19,785 Nu sunt sigură că trebuie să-l predăm. 68 00:03:19,819 --> 00:03:21,586 Cât timp a durat ? 69 00:03:24,090 --> 00:03:26,859 Să nu îndrăznesti să spui că tu doar trimiteai poze, 70 00:03:26,893 --> 00:03:29,661 pentru că stiu că te culcai cu ea. 71 00:03:29,878 --> 00:03:31,463 Deci trebuie să stiu... 72 00:03:32,804 --> 00:03:35,302 cât timp a durat ? 73 00:03:36,802 --> 00:03:38,836 Doar cât a durat vara. 74 00:03:38,871 --> 00:03:40,405 Era la cursul meu, 75 00:03:40,439 --> 00:03:42,407 a început să vină la mine la birou... 76 00:03:42,441 --> 00:03:43,908 De câte ori ? 77 00:03:43,942 --> 00:03:45,843 Nu stiu. 78 00:03:50,515 --> 00:03:52,483 Sase, sapte... 79 00:03:52,517 --> 00:03:53,751 Unde ? 80 00:03:55,520 --> 00:03:57,505 În biroul meu. 81 00:03:57,784 --> 00:03:59,627 În masina ei o dată. 82 00:03:59,813 --> 00:04:02,322 Dar ai vrut mai mult decât atât, nu ? 83 00:04:02,342 --> 00:04:05,238 Te excită - doar gândul la Lila... 84 00:04:05,258 --> 00:04:07,564 Te atingi, faci aceste poze. 85 00:04:07,599 --> 00:04:08,765 N-a fost nimic de genul ăsta. 86 00:04:08,800 --> 00:04:10,267 Atunci de ce m-ai mintit ?! 87 00:04:10,302 --> 00:04:12,436 M-am temut că vei crede că i-am făcut ceva. 88 00:04:12,470 --> 00:04:14,838 Dar n-as fi putut face asta. Doar mă cunosti. 89 00:04:16,974 --> 00:04:19,476 - Ai iubit-o ? - Nu. 90 00:04:19,511 --> 00:04:22,846 Ea a fost de vină. A tot insistat. 91 00:04:22,880 --> 00:04:25,448 Îmi tot povestea despre familia ei, 92 00:04:25,482 --> 00:04:27,504 despre iubitul ei. 93 00:04:27,861 --> 00:04:30,183 Annie, era pur si simplu pierdută. 94 00:04:30,203 --> 00:04:32,122 Exact cum m-ai găsit si tu pe mine. 95 00:04:32,156 --> 00:04:34,457 - Nu. - Asa îti cauti amantele, nu ? 96 00:04:34,491 --> 00:04:37,327 Slabe, niste fiinte problematice pe care să le repari tu. 97 00:04:37,361 --> 00:04:40,763 Aici nu e vorba de noi. Tu n-ai fost doar o aventură. 98 00:04:40,798 --> 00:04:43,599 Spune-i asta primei tale sotii. 99 00:04:45,436 --> 00:04:46,869 Tu ai fost unica. 100 00:04:46,903 --> 00:04:48,904 Bine ? Annie, termină. 101 00:04:49,873 --> 00:04:51,541 - Asta a fost doar sex, Annie. - Ba nu. 102 00:04:51,575 --> 00:04:53,275 - N-a fost nimic altceva, bine ? - Nu. 103 00:04:53,310 --> 00:04:54,310 Te iubesc. 104 00:04:54,344 --> 00:04:56,856 Nu. Nu. Nu poti spune asta. 105 00:04:56,876 --> 00:04:58,147 Nu pot să... Nu mă atinge ! 106 00:04:58,181 --> 00:04:59,214 Annie ! 107 00:05:03,253 --> 00:05:05,093 Nu mă atinge ! 108 00:05:05,113 --> 00:05:07,156 - Opreste-te. - Iesi afară ! 109 00:05:07,190 --> 00:05:09,534 Iesi afară acum ! Iesi afară ! 110 00:05:30,379 --> 00:05:32,446 Dar asta ne-ai învătat în prima săptămână... 111 00:05:32,481 --> 00:05:33,714 să prezentăm un nou suspect. 112 00:05:33,749 --> 00:05:34,883 Avem unul nou. 113 00:05:34,917 --> 00:05:36,117 Avem ? 114 00:05:36,151 --> 00:05:37,952 Sau faptul că Rebecca avea telefonul Lilei 115 00:05:37,987 --> 00:05:39,420 o indică ca fiind criminalul ? 116 00:05:39,454 --> 00:05:40,989 Doar dacă nu-l găsim pe acel tip. 117 00:05:41,023 --> 00:05:43,056 Este decizia mea, dle Gibbins. 118 00:05:45,348 --> 00:05:47,160 Stai. Nu înteleg de ce esti asa de... 119 00:05:47,195 --> 00:05:50,330 Ce nu întelegi tu nu este treaba mea. 120 00:05:50,335 --> 00:05:53,818 CUM SĂ SCAPI DE O CRIMĂ Episodul 5 121 00:05:53,819 --> 00:05:57,909 Traducerea: Neoh & Lia 122 00:05:57,910 --> 00:06:00,423 N-a băut în zilele săptămânii. 123 00:06:01,342 --> 00:06:03,410 A spus că îl încetinea. 124 00:06:03,444 --> 00:06:06,566 Si, fiind politist, nu-si permitea să fie încet. 125 00:06:06,845 --> 00:06:10,284 Altfel, ar fi făcut o greseală, sau lumea ar fi avut de suferit. 126 00:06:14,863 --> 00:06:16,456 Adică, faptul că era politist 127 00:06:16,490 --> 00:06:19,225 a făcut să fie imposibil să primească ajutor. 128 00:06:19,259 --> 00:06:20,627 Si dacă îi chema, nu făcea decât 129 00:06:20,661 --> 00:06:22,695 să-i facă mai mult rău ei mai târziu. 130 00:06:22,730 --> 00:06:24,905 Si noaptea când tatăl tău a fost ucis ? 131 00:06:25,933 --> 00:06:27,728 A fost normală. 132 00:06:27,976 --> 00:06:30,303 A început să tipe imediat ce mama a venit acasă, 133 00:06:30,337 --> 00:06:32,204 si... nu stiu, 134 00:06:32,239 --> 00:06:34,673 cred că n-am mai rezistat. 135 00:06:38,238 --> 00:06:41,680 Asa că am intrat în dormitor... 136 00:06:42,938 --> 00:06:44,893 i-am luat arma... 137 00:06:46,320 --> 00:06:49,888 si următorul lucru ce mi-l amintesc este că aveam arma în mână... 138 00:06:50,856 --> 00:06:53,224 era încă fierbinte... 139 00:06:54,641 --> 00:06:56,728 si tata era la pământ. 140 00:06:59,977 --> 00:07:02,734 Nu mai tipa. 141 00:07:06,939 --> 00:07:08,239 Eram asa usurat. 142 00:07:10,034 --> 00:07:13,578 Dar situatia e mai bună acum... Acum că e mort. 143 00:07:13,612 --> 00:07:15,513 Ryan, te rog să nu spui... 144 00:07:15,547 --> 00:07:17,082 Sunt fericit că l-am împuscat. 145 00:07:21,687 --> 00:07:23,754 Nu ne confruntăm doar cu o acuzatie de crimă. 146 00:07:23,789 --> 00:07:25,523 Ne confruntăm cu Politia. 147 00:07:25,557 --> 00:07:27,492 Folosesc politica si presa 148 00:07:27,526 --> 00:07:30,094 ca să alimenteze indignare publică si să-l întoarcă pe Ryan, 149 00:07:30,128 --> 00:07:34,098 un băiat ce si-a petrecut întreaga viată asistând la abuzul mamei sale, 150 00:07:34,132 --> 00:07:36,701 într-un sociopat care-l urăste pe tatăl său. 151 00:07:36,735 --> 00:07:38,969 Deci, cum câstigăm procesul ? 152 00:07:39,004 --> 00:07:44,208 Nu bazându-ne pe dovezi, ci pe sentimentele juratilor. 153 00:07:44,242 --> 00:07:48,812 În cazurile foarte grele, selectia juriului nu e stiintă. 154 00:07:48,846 --> 00:07:51,015 Este o artă a studiului mintii. 155 00:07:51,049 --> 00:07:53,850 Deci cum facem rost de îndeajuns de multe informatii 156 00:07:53,885 --> 00:07:55,519 când alegem un jurat ? 157 00:07:56,086 --> 00:07:57,554 Domnisoară Pratt. 158 00:07:57,588 --> 00:07:59,889 Asigurându-ne că informatiile atârnă în favoarea noastră. 159 00:07:59,924 --> 00:08:02,458 De exemplu, bărbatii au tendinta de a fi orientati spre depeapsă 160 00:08:02,493 --> 00:08:03,994 si să fovorizeze Procuratura. 161 00:08:04,028 --> 00:08:06,329 Ce ai auzit în presă despre clientul meu ? 162 00:08:06,363 --> 00:08:07,430 Vrei versiunea scurtă ? 163 00:08:07,464 --> 00:08:09,799 Că este un ucigas de politisti sociopat. 164 00:08:09,834 --> 00:08:12,568 As vrea să vă recuzez juratul 505 pentru cauză probabilă. 165 00:08:12,602 --> 00:08:13,836 Juratul este respins. 166 00:08:13,870 --> 00:08:16,872 În afară de sexul juratului, ce mai căutăm pentru voir dire ? 167 00:08:16,907 --> 00:08:18,741 Domnule Gibbins. 168 00:08:18,775 --> 00:08:21,511 Similitudini între un jurat si clientul tău... 169 00:08:21,545 --> 00:08:24,847 Orice legătură personală care i-ar stârni juratului compasiune. 170 00:08:24,881 --> 00:08:26,516 - Sunteti căsătorită ? - Divortată. 171 00:08:26,550 --> 00:08:28,483 - Fericită ? - Fericit divortată ? 172 00:08:28,518 --> 00:08:30,218 Doamne, da. 173 00:08:30,253 --> 00:08:31,587 Apărarea acceptă acest jurat. 174 00:08:31,621 --> 00:08:35,858 Când mărturia politiei este pivotală spre cazul procurorului, 175 00:08:35,892 --> 00:08:37,192 trebuie să căutăm jurati 176 00:08:37,226 --> 00:08:39,762 care sunt predispusi să fie suspiciosi pe autorităti. 177 00:08:39,796 --> 00:08:41,964 Ce concluzie tragem de aici ? 178 00:08:42,732 --> 00:08:43,732 Domnule Walsh. 179 00:08:43,767 --> 00:08:45,400 Prima este caracterul. 180 00:08:45,435 --> 00:08:48,203 Există o ruptură imensă între politie si comunitatea neagră. 181 00:08:48,237 --> 00:08:50,105 Nu suni la politie în cartierul meu. 182 00:08:50,139 --> 00:08:51,706 Recuzat. 183 00:08:51,740 --> 00:08:56,211 Oricare din juratii care stau în boxă îti poate decide soarta clientului. 184 00:08:56,245 --> 00:08:58,213 Unii politisti sunt răi, altii sunt buni... 185 00:08:58,247 --> 00:08:59,514 ca toate persoanele. 186 00:08:59,549 --> 00:09:00,748 Acceptat. 187 00:09:00,783 --> 00:09:02,784 Episodul din "NYPD Blue" 188 00:09:02,818 --> 00:09:05,887 unde detectivul Simone a murit, încă mă face să lăcrimez. 189 00:09:05,921 --> 00:09:07,421 Recuzat. 190 00:09:07,456 --> 00:09:10,424 Eu si Grace Kelly am băut ceai împreună mult timp. 191 00:09:10,459 --> 00:09:12,259 Recuzat din motive evidente. 192 00:09:12,294 --> 00:09:14,395 - Acceptat, onorată instantă. - Recuzat. 193 00:09:14,429 --> 00:09:15,563 - Recuzat. - Acceptat. 194 00:09:15,598 --> 00:09:17,364 - Acceptat. - Recuzat, onorată instantă. 195 00:09:17,399 --> 00:09:19,931 - Acceptat, onorată instantă. - Acceptat, onorată instantă. 196 00:09:20,066 --> 00:09:21,866 - Recuzat, onorată instantă. - Recuzat. 197 00:09:21,901 --> 00:09:23,604 12 străini îti vor face sau distruge cazul 198 00:09:23,638 --> 00:09:25,906 înainte să spui vreun cuvânt din pledoaria de deschidere. 199 00:09:25,940 --> 00:09:28,875 Vă sfătuiesc să nu discutati cu nimeni, 200 00:09:28,910 --> 00:09:30,544 să vă formati o opinie, 201 00:09:30,579 --> 00:09:33,214 sau să verificati cumva presa despre acest caz. 202 00:09:33,248 --> 00:09:35,646 Raportati înapoi mâine la ora 9:00. 203 00:09:39,353 --> 00:09:41,550 Tii un tabel ? 204 00:09:42,186 --> 00:09:44,920 În sfârsit avem un client pe care nu-l urăsc. 205 00:09:44,940 --> 00:09:45,993 Serios ? 206 00:09:46,027 --> 00:09:47,628 Tipul ce si-a împuscat tatăl în spate ? 207 00:09:47,662 --> 00:09:50,463 Onorată instantă, as vrea să depun o motiune de excludere a depozitiei 208 00:09:50,497 --> 00:09:52,232 despre presupusul abuz al lui Sharon Remini. 209 00:09:52,266 --> 00:09:55,300 Onorată instantă, Procuratura a avut timp destul să depună această motiune. 210 00:09:55,335 --> 00:09:58,270 A asteptat deliberat până la voir dire ca să-mi submineze credibilitatea. 211 00:09:58,305 --> 00:09:59,606 Dnă Keating, ce dovezi aveti 212 00:09:59,640 --> 00:10:01,641 care să sustină această mărturie despre abuz ? 213 00:10:01,675 --> 00:10:03,443 Mărturia unei femeie care a suferit de abuz 214 00:10:03,477 --> 00:10:04,944 în ultimii 20 de ani. 215 00:10:04,978 --> 00:10:07,713 Dna Remini este aici acum. Ti-ar putea spune de la început. 216 00:10:07,748 --> 00:10:09,148 Sharon Remini este mama acuzatului 217 00:10:09,182 --> 00:10:11,717 si are tot dreptul să fabricheze tot felul de presupuse abuzuri 218 00:10:11,751 --> 00:10:13,619 într-o încercare disperată de a-si salva fiul. 219 00:10:13,653 --> 00:10:16,021 De fact, dna Remini n-a depun niciun raport la politie. 220 00:10:16,056 --> 00:10:18,624 Cum putea s-o facă, când oamenii pe care iar fi chemat în ajutor 221 00:10:18,658 --> 00:10:20,392 sunt prietenii de pahar al abuzatorului ?! 222 00:10:20,426 --> 00:10:22,994 Deci, recunoasteti că nu aveti niciun fel de dovadă a abuzului ? 223 00:10:23,029 --> 00:10:24,729 Am declaratia clientului meu, 224 00:10:24,764 --> 00:10:27,266 jurnalul online pe care l-a tinut în ultimii trei ani 225 00:10:27,300 --> 00:10:28,767 care documentează abuzul. 226 00:10:28,801 --> 00:10:30,201 Sunt mărturii subiective indirecte. 227 00:10:30,236 --> 00:10:33,772 Nu am de ales decât să accept motiunea Procuraturii 228 00:10:33,806 --> 00:10:35,705 si să blochez orice fel de declaratie de abuz, 229 00:10:35,706 --> 00:10:37,175 indiferent de e orală sau în scris, 230 00:10:37,209 --> 00:10:38,843 din partea acuzatului sau al mamei sale. 231 00:10:38,878 --> 00:10:40,111 Onorată instantă... 232 00:10:40,146 --> 00:10:41,479 Am mâinile legate, dnă Keating. 233 00:10:55,143 --> 00:10:56,310 Vrei să mănânci ceva ? 234 00:10:56,345 --> 00:10:58,779 Stiu un loc în josul străzii unde fac sandvisuri bune de tot. 235 00:10:58,813 --> 00:11:00,081 Tu te gândesti la sandvisuri ? 236 00:11:00,115 --> 00:11:01,882 Cazul nostru aproape s-a pierdut. 237 00:11:01,916 --> 00:11:03,884 Ryan se duce la închisoare pentru restul vietii, 238 00:11:03,918 --> 00:11:06,354 unde probabil va deveni curva cuiva, 239 00:11:06,388 --> 00:11:08,789 si asta e o optiune bună, având în vedere 240 00:11:08,823 --> 00:11:12,148 că "prietenii" tatălui său l-ar putea ucide în bătaie. 241 00:11:13,795 --> 00:11:16,096 Ryan. Eu nu... 242 00:11:16,130 --> 00:11:18,365 Nu, este... am auzit si mai rele. 243 00:11:18,399 --> 00:11:20,801 Doar... nu-i spune mamei. 244 00:11:20,835 --> 00:11:23,182 Ea încă mai crede că este sperantă. 245 00:11:27,108 --> 00:11:29,075 Relaxează-te. Va fi bine. 246 00:11:29,110 --> 00:11:31,411 Doar dacă se duce acasă si se împuscă. 247 00:11:31,445 --> 00:11:33,813 În cazuri în care emotia este moneda de schimb, 248 00:11:33,847 --> 00:11:36,116 trebuie să alimentăm apărarea noastră către jurati, 249 00:11:36,150 --> 00:11:38,151 ceea ce înseamnă să cunoastem juriul... 250 00:11:38,185 --> 00:11:40,753 învătati să cititi reactiile, limbajul corpului. 251 00:11:40,787 --> 00:11:44,590 Vă voi desemna fiecăruia câte un jurat să-l observati. 252 00:11:44,625 --> 00:11:47,159 Tăietorul de lemne ? Nu-l vreau pe tipul ăsta. 253 00:11:47,193 --> 00:11:49,896 Nu-i genul tău ? Îl iau eu dacă mi-l dai pe bibliotecarul ăla sexy. 254 00:11:49,930 --> 00:11:52,632 Ce zici de cei doi tipi părosi ? Distractie plăcută. 255 00:11:52,666 --> 00:11:54,667 Îi putem urmări si în afara curtii ? 256 00:11:54,701 --> 00:11:56,502 Da, dar fără contact direct. 257 00:11:56,537 --> 00:11:59,238 Să umbli la jurati e ilegal. Te va băga în închisoare. 258 00:11:59,272 --> 00:12:01,973 Totul e amuzant si distractiv, dar care e strategia ta ? 259 00:12:02,008 --> 00:12:04,276 Ne adresăm juriului doar pe baza abuzului. 260 00:12:04,311 --> 00:12:06,813 Dacă Ryan era pe droguri, putem spune că nu avea discernământ. 261 00:12:06,847 --> 00:12:09,781 Deci, adăugăm si dependent de droguri la criminal de politisti sociopat ? 262 00:12:09,815 --> 00:12:10,982 Nu cred. 263 00:12:11,017 --> 00:12:13,485 Avem nevoie de-un cal troian ca să băgăm abuzul în functiune, 264 00:12:13,519 --> 00:12:14,586 dar pe usa din spate. 265 00:12:14,620 --> 00:12:16,020 Tpul ăsta stie cum s-o folosească. 266 00:12:16,856 --> 00:12:19,190 E blogul lui Ryan. 267 00:12:19,224 --> 00:12:21,826 Dacă putem face rost de martorii acuzării 268 00:12:21,861 --> 00:12:23,394 ca să-i mentionăm în instantă, 269 00:12:23,429 --> 00:12:25,997 tot ce-a scris se poate folosi ca dovadă. 270 00:12:26,032 --> 00:12:28,099 Stati trezi toată noaptea. Luati notite. 271 00:12:28,133 --> 00:12:30,936 Trebuie să stiti până mâine blogul cap coadă. 272 00:12:30,970 --> 00:12:32,103 Sunt 800 de postări. 273 00:12:32,137 --> 00:12:33,538 Atunci ar trebui să începeti. 274 00:12:33,572 --> 00:12:36,274 Fiind profesorul de engleză al lui Ryan, 275 00:12:36,308 --> 00:12:38,376 avea sentimente negative cu privire la tatăl său ? 276 00:12:38,410 --> 00:12:39,777 Da. 277 00:12:39,811 --> 00:12:44,148 Ryan... era un elev cu probleme. 278 00:12:44,183 --> 00:12:47,017 Toti de la scoală stiau că avea probleme cu tatăl său. 279 00:12:47,052 --> 00:12:48,151 De ce spuneti asta ? 280 00:12:48,186 --> 00:12:50,854 A interpretat un cântec la un concurs de talente. 281 00:12:50,889 --> 00:12:52,355 Versurile au fost... tulburătoare. 282 00:12:52,390 --> 00:12:54,024 Vă puteti aminti care erau ? 283 00:12:54,059 --> 00:12:58,361 "O să-i trag un glont în cap tatălui meu." 284 00:12:58,396 --> 00:13:00,397 Nu mai am întrebări, onorată instantă. 285 00:13:00,431 --> 00:13:03,067 Concursul de talente... are si o dată anume. 286 00:13:03,101 --> 00:13:06,035 - Avem ceva ? - Cred că da. 287 00:13:06,070 --> 00:13:08,138 Întreabă despre dată. 288 00:13:08,172 --> 00:13:10,340 Concursul de talente la care tocmai v-ati referit... 289 00:13:10,374 --> 00:13:11,374 nu vi s-a părut ciudat ? 290 00:13:11,409 --> 00:13:13,175 A fost în această primvară... aprilie, cred. 291 00:13:13,210 --> 00:13:15,011 Deci în aprilie 2014 ? 292 00:13:15,045 --> 00:13:16,045 E corect. 293 00:13:16,080 --> 00:13:17,280 Am găsit. 294 00:13:20,412 --> 00:13:22,952 Dnă Medick, aceste versuri sunt aceleasi 295 00:13:22,986 --> 00:13:25,088 cu ale cântecului pe care ni l-ati spus mai devreme ? 296 00:13:25,122 --> 00:13:26,188 Obiectie ! 297 00:13:26,223 --> 00:13:29,492 Doar coroborez dovezile prezentate de către avocatul acuzării. 298 00:13:29,526 --> 00:13:30,927 Se respinge, dnă Barker. 299 00:13:30,961 --> 00:13:32,161 Luati loc. 300 00:13:32,195 --> 00:13:34,563 Da, sunt aceleasi versuri. 301 00:13:34,598 --> 00:13:38,601 Onorată instantă, aceste versuri au fost publicate întâi pe blogul lui Ryan 302 00:13:38,635 --> 00:13:42,704 în ianuarie 2014, cu trei luni înainte de acest concurs. 303 00:13:42,739 --> 00:13:45,341 Cu toate astea, toate declaratiile sunt acceptate ca dovezi, 304 00:13:45,375 --> 00:13:46,875 inclusiv declaratiile unde descrie 305 00:13:46,909 --> 00:13:49,111 despre abuzul fizic al tatălui său împotriva mamei sale. 306 00:13:49,145 --> 00:13:50,879 Obiectie ! Onorata instantă deja a decis... 307 00:13:50,913 --> 00:13:53,481 Asta a fost înainte să arăti în această sală de judecată abuzul 308 00:13:53,516 --> 00:13:54,549 cu propriul dv martor. 309 00:13:54,583 --> 00:13:56,218 Trebuie să văd acest blog, dnă Keating. 310 00:13:56,252 --> 00:13:57,753 Desigur, onorată instantă. 311 00:14:01,557 --> 00:14:04,893 Accept ca si dovadă... la fel si abuzul. 312 00:14:04,927 --> 00:14:06,094 Onorată instantă... 313 00:14:06,129 --> 00:14:08,263 Regula numărul 6 din codul de procedură, dnă Barker. 314 00:14:08,297 --> 00:14:09,731 Se respinge. 315 00:14:10,666 --> 00:14:12,156 Bine lucrat. 316 00:14:15,638 --> 00:14:17,505 Tu, Rudy 2.0 ! Deschide ! 317 00:14:19,175 --> 00:14:21,276 Da ! Stiam eu. 318 00:14:21,310 --> 00:14:23,411 Am simtit ardeiul prin usă. 319 00:14:23,445 --> 00:14:24,845 Nu am deloc mâncare. 320 00:14:24,880 --> 00:14:26,347 De fiecare dacă când plec de acasă, 321 00:14:26,382 --> 00:14:29,183 cineva strigă "criminala psihopată" la mine. 322 00:14:29,217 --> 00:14:31,886 Doamne. E foarte bună. 323 00:14:33,321 --> 00:14:35,455 Mă holbez la pereti de trei zile. 324 00:14:35,490 --> 00:14:36,691 Am nevoie de companie. 325 00:14:36,725 --> 00:14:39,176 Altfel, o să-ti asasinez fundul. 326 00:14:40,091 --> 00:14:42,763 Ceva îmi spune că s-ar putea să-ti placă asta. 327 00:14:44,499 --> 00:14:47,334 Deci... în legătură cu telefonul... 328 00:14:47,368 --> 00:14:49,403 Annalise nu vrea să-l folosească încă... Stiu. 329 00:14:49,437 --> 00:14:51,071 Ai vorbit cu ea ? 330 00:14:51,105 --> 00:14:52,673 Da, m-a sunat azi dimineată, 331 00:14:52,707 --> 00:14:54,241 să vadă dacă sunt în regulă... 332 00:14:54,275 --> 00:14:56,076 Ceea ce nu pot spune despre tine. 333 00:14:56,110 --> 00:14:58,045 Nu. Am crezut că nu vrei să... 334 00:14:58,079 --> 00:14:59,112 Glumesc. 335 00:14:59,146 --> 00:15:00,680 Am priceput. Sunt clientul tău. 336 00:15:00,715 --> 00:15:02,480 Trebuie să păstrezi distanta. 337 00:15:03,767 --> 00:15:05,970 Sau crezi că eu am făcut-o. 338 00:15:08,322 --> 00:15:10,957 Avocatii nu-si întreabă clientii asta. 339 00:15:10,991 --> 00:15:13,593 Trebuia să spui, "normal că nu cred că tu ai făcut-o." 340 00:15:13,627 --> 00:15:15,962 Doamne. Ce fel de avocat esti tu ? 341 00:15:17,063 --> 00:15:18,864 Nu sunt încă un avocat, deci... 342 00:15:18,898 --> 00:15:21,434 Un lucru care nu te-a deranjat să le spui gardienilor, 343 00:15:21,468 --> 00:15:22,702 din câte îmi amintesc. 344 00:15:22,736 --> 00:15:25,371 Da, păi... nu prea te stiam atunci. 345 00:15:25,405 --> 00:15:27,206 Încă nu mă cunosti. 346 00:15:27,241 --> 00:15:28,979 Stiu că ai probleme. 347 00:15:29,289 --> 00:15:31,310 Ce fel de persoană minte ca să ajungă în închisoare 348 00:15:31,345 --> 00:15:33,779 la o persoană care n-o cunoaste ? 349 00:15:37,917 --> 00:15:40,452 N-am făcut-o. 350 00:15:43,322 --> 00:15:46,629 Doar că fac oamenii să se simtă inconfortabil. 351 00:15:46,970 --> 00:15:49,494 Mă face să mă simt mai bine, dintr-un motiv anume. 352 00:15:49,528 --> 00:15:51,663 Deci nu sunt singurul cu probleme. 353 00:15:53,532 --> 00:15:54,966 Cu sigurantă nu. 354 00:15:58,337 --> 00:16:00,805 Mersi pentru felii. 355 00:16:32,036 --> 00:16:34,871 Nu s-a întâmplat nimic între mine si fata aia. 356 00:16:38,236 --> 00:16:41,013 M-am gândit că vei crede că am ucis-o. 357 00:17:04,835 --> 00:17:06,101 Bună. 358 00:17:06,541 --> 00:17:07,870 Sigur. 359 00:17:07,904 --> 00:17:09,439 Iar despre asta. 360 00:17:09,473 --> 00:17:11,941 Ce cauti aici ? 361 00:17:11,975 --> 00:17:13,042 Nu stiu. 362 00:17:13,076 --> 00:17:14,176 Eu... 363 00:17:14,211 --> 00:17:16,745 Doar... 364 00:17:16,779 --> 00:17:18,973 Voiam doar să te văd. 365 00:17:19,391 --> 00:17:23,686 Pe bune, o să pretinzi că nu m-ai concediat ? 366 00:17:24,213 --> 00:17:25,884 Despre ce tot vorbesti ? 367 00:17:25,904 --> 00:17:29,324 I-ai spus sefei despre noi... că-l investigăm pe Sam. 368 00:17:29,359 --> 00:17:30,959 Nu. N-as... N-as face... 369 00:17:30,993 --> 00:17:32,494 Gata. Termină cu minciunile. 370 00:17:32,528 --> 00:17:35,464 Nate, te rog, crede-mă. N-as... 371 00:17:35,498 --> 00:17:37,314 Nu te cred. 372 00:17:37,334 --> 00:17:40,535 Să fiu sincer, nici nu-mi pasă. 373 00:17:40,570 --> 00:17:43,938 Vrei să dormi lângă un criminal, n-ai decât. 374 00:17:45,140 --> 00:17:48,509 Asa este. Si eu am mintit. 375 00:17:48,543 --> 00:17:51,704 Sam n-a fost la Yale în seara când Lila a fost ucisă. 376 00:17:51,724 --> 00:17:55,950 Vezi tu, a plecat din New Haven si s-a întors la Philly. 377 00:17:58,888 --> 00:18:01,792 Să aveti o seară plăcută. 378 00:18:21,641 --> 00:18:23,174 Iar Frank ? 379 00:18:24,226 --> 00:18:26,044 Tipul e disperat. 380 00:18:26,078 --> 00:18:27,746 Ar trebui să răspunzi. 381 00:18:27,780 --> 00:18:30,248 E ultima persoană cu care vreau să vorbesc în acest moment. 382 00:18:30,282 --> 00:18:32,217 Ne întăreste alibiul, tâmpito. 383 00:18:32,251 --> 00:18:33,985 Se poate auzi focul de tabără de pe fundal. 384 00:18:34,019 --> 00:18:35,783 Are dreptate. 385 00:18:40,132 --> 00:18:41,559 Ce-i ? 386 00:18:41,593 --> 00:18:42,761 Unde naiba esti ? 387 00:18:42,795 --> 00:18:44,996 La foc. Nu mă mai suna. 388 00:18:45,030 --> 00:18:46,064 Laurel, nu închide. 389 00:18:46,098 --> 00:18:47,164 Lasă-mă să-ti explic. 390 00:18:47,198 --> 00:18:48,232 Ce să explici, 391 00:18:48,267 --> 00:18:51,034 cum m-ai mintit doar ca să te culci cu mine, 392 00:18:51,069 --> 00:18:53,504 să mă adaugi la lista ta de sudente cucerite ? 393 00:18:53,538 --> 00:18:54,572 Am dat-o în bară. 394 00:18:54,606 --> 00:18:56,807 Stiu asta... foarte rău. Doar... 395 00:18:56,841 --> 00:19:00,244 Voi face tot ce pot să îndrept lucrurile... orice. 396 00:19:00,279 --> 00:19:01,912 Doar nu mă respinge asa. 397 00:19:01,946 --> 00:19:03,446 Nu pot să... 398 00:19:06,217 --> 00:19:09,753 Voi face orice. Te rog. 399 00:19:11,489 --> 00:19:13,891 E prea târziu. 400 00:19:17,095 --> 00:19:19,429 Trebuie să aflăm mai multe despre jurati. 401 00:19:19,463 --> 00:19:23,232 Astfel, putem pune o apărare ca să ne adresăm lor direct 402 00:19:23,267 --> 00:19:24,634 si să-l achităm pe Ryan. 403 00:19:24,669 --> 00:19:25,835 Si crezi că o vor face, 404 00:19:25,869 --> 00:19:27,804 chiar dacă n-a existat nicio amenintare iminentă 405 00:19:27,838 --> 00:19:28,905 la adresa mamei sale ? 406 00:19:28,939 --> 00:19:30,640 Scuză-mă. Cine spune că nu a fost ? 407 00:19:30,675 --> 00:19:32,509 Un singur punm si putea muri. 408 00:19:32,543 --> 00:19:35,445 Înseamnă că nu e un argument legal ce poate fi folosit în instantă. 409 00:19:35,479 --> 00:19:37,446 Am venit aici ca să te faci să te simti mai bine, 410 00:19:37,481 --> 00:19:39,315 nu mai rău, asa că mersi. 411 00:19:39,349 --> 00:19:41,550 În acest caz e vorba despre emotii, 412 00:19:41,585 --> 00:19:43,886 ceea ce înseamnă că singurul mod în care poti câstiga asta 413 00:19:43,921 --> 00:19:45,922 este să faci juratii să nu ia în calcul legea 414 00:19:45,956 --> 00:19:47,756 si să-l achite indiferent de ce probe există. 415 00:19:47,791 --> 00:19:50,691 Să anulăm juriul ? E ilegal. 416 00:19:50,711 --> 00:19:53,529 Să-i spui juriului despre asta, da. 417 00:19:53,563 --> 00:19:55,631 Nu e ilegal ca ei să facă asta. 418 00:19:55,665 --> 00:19:58,879 Ce, crezi că trebuie să le spunem ? 419 00:19:59,484 --> 00:20:02,168 Ce ar face Annalise Keating ? 420 00:20:04,240 --> 00:20:06,508 Nu, n-ar trebui să... n-ar trebui să le spunem. 421 00:20:06,543 --> 00:20:08,977 Pentru că dacă o facem, o să ajungem la pârnaie, 422 00:20:09,011 --> 00:20:12,013 si asta nu-mi prea place. 423 00:20:16,819 --> 00:20:18,320 Greseala mea. 424 00:20:19,989 --> 00:20:21,422 Ai nevoie de mine ? 425 00:20:22,761 --> 00:20:25,055 Da. 426 00:20:35,771 --> 00:20:38,373 Dacă e vorba despre cearta dintre tine si Sam. 427 00:20:38,407 --> 00:20:41,308 - Nu trebuie să vorbim despre asta. - Nu despre asta e vorba. 428 00:20:47,315 --> 00:20:50,525 Stiu cum ai obtinut caseta cu confesiunea Rebeccăi. 429 00:20:51,452 --> 00:20:53,688 Detectivul Lahey a căutat ilegal 430 00:20:53,722 --> 00:20:55,356 prin masina dlui Keating seara trecută. 431 00:20:55,390 --> 00:20:58,259 Confesiunea... acum. 432 00:20:58,492 --> 00:21:01,127 Nu ti-am spus pentru că... 433 00:21:01,161 --> 00:21:02,161 De ce ? 434 00:21:02,196 --> 00:21:03,864 Pentru că stii că nu te-as lăsa niciodată 435 00:21:03,898 --> 00:21:05,799 să-mi usuci rufele la politie ? 436 00:21:05,833 --> 00:21:07,901 Am crezut că aveai suficiente pe cap. 437 00:21:07,935 --> 00:21:10,671 Să nu îndrăznesti să spui că ai făcut asta pentru mine, 438 00:21:10,705 --> 00:21:12,440 pentru că stim amândoi pentru ce persoană 439 00:21:12,474 --> 00:21:15,008 din casa asta ai făcut-o, si nu sunt eu. 440 00:21:19,613 --> 00:21:21,920 Îmi pare rău. 441 00:21:22,582 --> 00:21:24,384 Trebuia să-ti fi spus. 442 00:21:24,418 --> 00:21:25,584 Da. 443 00:21:26,887 --> 00:21:30,483 Dar îti multumesc totusi că mi-ai protejat sotul. 444 00:21:34,428 --> 00:21:35,828 Acum pleacă. 445 00:21:40,602 --> 00:21:42,100 Mereu mi-a plăcut Sharon. 446 00:21:42,135 --> 00:21:44,703 Din această cauză este greu de crezut 447 00:21:44,738 --> 00:21:46,906 ceea ce spune despre Anthony. 448 00:21:46,940 --> 00:21:49,074 Am lucrat alături de el timp de 8 ani. 449 00:21:49,108 --> 00:21:51,443 Acela nu este omul pe care îl cunosteam. 450 00:21:51,477 --> 00:21:52,710 Din cunostintele dv, 451 00:21:52,745 --> 00:21:55,012 a fost vreo plângere cu privire la serviciile lui ? 452 00:21:55,047 --> 00:21:56,581 Se mândrea că făcea totul ca la carte. 453 00:21:56,615 --> 00:21:58,215 Chiar cauti sex acum ? 454 00:21:58,250 --> 00:22:00,785 Făceam misto de el pentru asta. Sunt multi tipi pe aici. 455 00:22:00,820 --> 00:22:02,654 Credeti că ofiterul Remini 456 00:22:02,688 --> 00:22:04,322 si-ar fi putut răni vreodată sotia ? 457 00:22:04,356 --> 00:22:06,758 Nu. Din contră. 458 00:22:06,792 --> 00:22:08,392 Era foarte protectiv cu Sharon. 459 00:22:08,427 --> 00:22:10,328 Ea era fragilă. 460 00:22:10,362 --> 00:22:14,191 O suna de mai multe ori doar pentru a o verifica. 461 00:22:19,171 --> 00:22:21,538 Mai crede cineva că bibliotecara sexy este lesbiană ? 462 00:22:21,573 --> 00:22:24,008 Adică, se holba tot timpul la sânii lui Annalise. 463 00:22:24,042 --> 00:22:25,642 Sunt sâni fantastici. 464 00:22:26,829 --> 00:22:28,846 Putem să ne concentrăm, vă rog ? 465 00:22:28,880 --> 00:22:32,148 Bine, uite, tabelul tău emotional este drăgut fără sens. 466 00:22:32,183 --> 00:22:33,283 Ca o blondă proastă. 467 00:22:33,317 --> 00:22:34,951 Trebuie să voteze în functie de dovezi. 468 00:22:34,986 --> 00:22:38,188 Da, si grupul meu de studiu are nevoie de asta până la 8:00. 469 00:22:38,222 --> 00:22:40,991 Sincer, am cinci tipi sub papuc, 470 00:22:41,025 --> 00:22:42,658 deci trebuie să mă concentrez. 471 00:22:42,693 --> 00:22:44,094 Vorbesti despre sex cu sase tipi. 472 00:22:44,128 --> 00:22:46,096 Sunt si aplicatii din astea pentru heterosexuali ? 473 00:22:46,130 --> 00:22:48,231 Ce s-a întâmplat cu hackerul ? 474 00:22:48,265 --> 00:22:49,966 S-a săturat în sfârsit să-l mai folosesti ? 475 00:22:50,000 --> 00:22:52,168 Crezi că suntem prieteni, 476 00:22:52,203 --> 00:22:54,804 si că vorbim despre problemele mele cu băietii ? 477 00:22:54,838 --> 00:22:58,708 Singurul cu probleme cu băietii de aici esti tu. 478 00:22:59,848 --> 00:23:02,879 O să pierdem dacă nu informăm juriul despre anulare. 479 00:23:02,913 --> 00:23:05,882 Este ilegal si dacă suntem prinsi, Annalise este scoasă din barou. 480 00:23:05,916 --> 00:23:08,318 Stii familia asta, Frank. 481 00:23:08,338 --> 00:23:09,952 Trebuie să-i ajutăm. 482 00:23:09,987 --> 00:23:12,287 Stiu asta, si-o facem. 483 00:23:12,322 --> 00:23:15,124 De ce naiba esti asa de obsedată de cazul ăsta ? 484 00:23:15,158 --> 00:23:16,825 Decât dacă nu te bătea tatăl tău. 485 00:23:16,859 --> 00:23:19,028 Tata nu m-a bătut, bine ? 486 00:23:19,062 --> 00:23:20,731 Doar că... 487 00:23:20,751 --> 00:23:23,032 Vreau doar să simt că facem ceva bun măcar o dată. 488 00:23:23,066 --> 00:23:25,819 Este asta asa de greu de înteles ? 489 00:23:26,536 --> 00:23:28,637 Nu este. 490 00:23:30,006 --> 00:23:32,541 - Doamne. - Ce ? 491 00:23:32,575 --> 00:23:35,143 Tăietorul de lemne mi-a răspuns la sms. 492 00:23:35,177 --> 00:23:37,143 Asta ai făcut tu cu aplicatia de sex pentru gay ? 493 00:23:37,163 --> 00:23:38,260 Da. 494 00:23:38,280 --> 00:23:42,517 L-am urmărit pe humpr, asteptând să se dea de gol. 495 00:23:42,552 --> 00:23:44,686 Si a făcut-o în sfârsit. 496 00:23:44,720 --> 00:23:46,087 Ce a spus ? 497 00:23:46,121 --> 00:23:48,822 "Toti ucigasii de politisti merită să fie prăjiti, 498 00:23:48,857 --> 00:23:50,191 "mai ales curvele mici 499 00:23:50,225 --> 00:23:52,493 care nu stiu să-si respecte tatăl." 500 00:23:52,528 --> 00:23:55,096 i-ati scris acest mesaj unui domn 501 00:23:55,130 --> 00:23:56,931 "Eightisgreat" pe o aplicatie de întâlniri ? 502 00:23:56,966 --> 00:23:57,999 Ce înseamnă numele tău ? 503 00:23:58,034 --> 00:23:59,900 - Îti pot arăta. - Chiar si după ce am interzis 504 00:23:59,901 --> 00:24:02,754 în mod specific să nu vorbiti despre acest caz în afara tribunalului ? 505 00:24:02,774 --> 00:24:03,838 - Tipule. - Am făcut-o. 506 00:24:03,872 --> 00:24:05,372 Foarte bine. 507 00:24:05,406 --> 00:24:08,008 Ati dovedit prejudecată împotriva inculpatului. 508 00:24:08,043 --> 00:24:10,611 Sunteti respins, cu posibile sanctiuni. 509 00:24:10,645 --> 00:24:13,047 Juriul numărul unu, 510 00:24:13,081 --> 00:24:16,183 esti chemată pentru a ocupa locul vacant. 511 00:24:16,217 --> 00:24:20,054 Vezi ? Mesajele sexuale plătesc. 512 00:24:20,088 --> 00:24:21,854 Ce spune punctajul ? 513 00:24:21,889 --> 00:24:24,757 În cel mai bun caz, avem jumătate din ei. 514 00:24:24,792 --> 00:24:29,396 Bine, deci poate există o sansă să câstigăm asta. 515 00:24:30,465 --> 00:24:33,300 Sunt proastă, nefolositoare. 516 00:24:34,494 --> 00:24:37,570 Tot ceea ce spun este o minciună. 517 00:24:37,605 --> 00:24:41,450 Asta mi-ar spune Anthony când m-ar acuza 518 00:24:41,470 --> 00:24:45,878 că m-am culcat cu un client, seful meu. 519 00:24:45,913 --> 00:24:47,995 Si apoi ce s-ar întâmpla ? 520 00:24:49,329 --> 00:24:51,484 M-a bătut. 521 00:24:51,518 --> 00:24:53,986 Pălmuit, lovit cu pumnii. 522 00:24:54,790 --> 00:24:58,357 Într-o zi am venit acasă un pic mai târziu, 523 00:24:58,391 --> 00:25:03,362 pentru că am acoperit-o pe o fată însărcinată cu care lucrez. 524 00:25:04,142 --> 00:25:07,566 M-a lovit în stomac, 525 00:25:07,601 --> 00:25:10,902 a spus că măcar să se asigure 526 00:25:10,937 --> 00:25:13,304 că n-o să mai pot să am un copil vreodată. 527 00:25:13,339 --> 00:25:15,774 Te-ai gândit vreodată să-l părăsesti sau să depui plângere ? 528 00:25:15,808 --> 00:25:17,976 Tipa de acolo îsi mângâie burta. 529 00:25:18,011 --> 00:25:20,445 A spus că mă omoară dacă fac asta. 530 00:25:20,479 --> 00:25:25,283 A spus că ar scăpa cu basmaua curată pentru că este politist, 531 00:25:25,974 --> 00:25:29,454 si nimeni nu ar crede că si-a omorât sotia. 532 00:25:29,488 --> 00:25:33,124 Mi-a spus că nimeni n-o să mă protejeze. 533 00:25:33,159 --> 00:25:35,705 Dar cineva a făcut-o. 534 00:25:36,403 --> 00:25:38,963 Fiul meu mi-a salvat viata, 535 00:25:39,629 --> 00:25:41,866 si dacă continuati să spuneti că este rău, 536 00:25:41,900 --> 00:25:44,001 doar pentru că el a avut curajul să fie omul pe care 537 00:25:44,036 --> 00:25:47,038 sotul meu trebuia să-l aibă. 538 00:25:50,905 --> 00:25:53,410 N-ar trebui să fie închis pentru asta. 539 00:25:54,530 --> 00:25:56,714 Multumesc, dnă Remini. 540 00:25:56,748 --> 00:25:58,348 Haide, plângi părosule. 541 00:25:58,383 --> 00:26:00,456 Plângi. 542 00:26:00,750 --> 00:26:04,488 Erati în pericol iminent în momentul în care fiul dv v-a împuscat sotul ? 543 00:26:04,522 --> 00:26:06,490 Ce vrei să zici ? 544 00:26:06,524 --> 00:26:07,891 Ati fi moartă acum 545 00:26:07,925 --> 00:26:10,327 dacă Ryan nu v-ar fi omorât sotul ? 546 00:26:10,761 --> 00:26:14,064 Avea arma tintită la capul dv, de exemplu ? 547 00:26:14,098 --> 00:26:16,365 - Nu. - Sigur. 548 00:26:16,400 --> 00:26:18,301 Pentru că fiul dv, Ryan, tinea 549 00:26:18,335 --> 00:26:20,970 în mâna revolverul de muncă a sotului dv. 550 00:26:21,005 --> 00:26:23,673 L-a atintit la capul sotului dv neînarmat, 551 00:26:23,708 --> 00:26:25,208 si a apăsat pe trăgaci si l-a omorât. 552 00:26:25,242 --> 00:26:27,380 Nu asta s-a întâmpla ? 553 00:26:27,400 --> 00:26:29,012 Da, dar... 554 00:26:29,046 --> 00:26:30,780 Nu mai am alte întrebări. 555 00:26:41,653 --> 00:26:43,588 Mi-am pierdut inelul de logodnă ! 556 00:26:46,246 --> 00:26:47,658 Michaela, o să se lumineze curând. 557 00:26:47,693 --> 00:26:49,459 Trebuie să ne mai si descotorosim de pungi. 558 00:26:49,494 --> 00:26:52,163 Nu plec până nu-l găsim. 559 00:26:52,183 --> 00:26:54,631 Esti sigură că aveai inelul când am plecat din casă ? 560 00:26:54,665 --> 00:26:57,201 Deja ti-am spus, da ! 561 00:26:58,622 --> 00:27:01,105 Dacă nu-l găsim ? 562 00:27:01,139 --> 00:27:02,839 Presupun că v-a trebui să-ti anulezi nunta. 563 00:27:02,874 --> 00:27:03,907 Opreste-te ! 564 00:27:03,941 --> 00:27:06,443 Trebuie să-i returnăm si trofeul lui Asher. 565 00:27:06,477 --> 00:27:07,677 Nu are cum să facă asta. 566 00:27:07,712 --> 00:27:09,413 Uită-te la ea. 567 00:27:09,447 --> 00:27:10,947 Nu. Nu, nu, nu. 568 00:27:10,981 --> 00:27:14,150 Cu totii a trebuit să facem în seara asta lucruri pe care nu voiam să le facem. 569 00:27:14,184 --> 00:27:16,820 Asta este treaba ei. 570 00:27:18,947 --> 00:27:20,412 O fac eu. 571 00:27:21,566 --> 00:27:23,426 Si cum naiba o s-o faci ? 572 00:27:23,460 --> 00:27:26,296 Nu stiu. O să mă gândesc la ceva. 573 00:27:28,850 --> 00:27:31,660 Există cazuri în care dovezile vorbesc, 574 00:27:31,680 --> 00:27:34,559 si există si cazuri care vorbesc cu umanitatea noastră, 575 00:27:34,579 --> 00:27:37,020 implorându-ne inimile să decidem. 576 00:27:37,040 --> 00:27:42,711 Ceea ce este corect si ceea ce simtiti voi. 577 00:27:43,631 --> 00:27:45,780 Descoperind ce se întâmplă în spatele usilor închise, 578 00:27:45,815 --> 00:27:48,582 a unei căsnicii sau a unei familii este socant, 579 00:27:48,593 --> 00:27:49,985 din această cauză, cazul acesta... 580 00:27:50,019 --> 00:27:52,316 Nu este despre secretele unei căsnicii. 581 00:27:52,336 --> 00:27:54,957 Cazul acesta este despre lege. 582 00:27:54,991 --> 00:27:59,027 Ryan Remini si-a protejat mama când nimeni altcineva nu a făcut-o. 583 00:27:59,062 --> 00:28:03,195 În acel moment, a trebuit să actioneze, indiferent de consecinte. 584 00:28:03,215 --> 00:28:06,133 N-a fost nicio amenintare iminentă asupra lui Sharon Remini 585 00:28:06,168 --> 00:28:07,969 în noaptea în care Ryan si-a împuscat tatăl. 586 00:28:08,003 --> 00:28:09,571 A ignorat totul ani de zile, 587 00:28:09,605 --> 00:28:12,173 îsi apleca capul de fiecare dată când îsi auzea mama plângând... 588 00:28:12,207 --> 00:28:13,475 Legea este clară. 589 00:28:13,509 --> 00:28:15,677 Puterea de judecată nu se află în mâinile 590 00:28:15,711 --> 00:28:17,411 unui băiat de 17 ani. 591 00:28:17,446 --> 00:28:22,473 Când era lovită, pălmuită, bătută de către Anthony Remini, 592 00:28:22,493 --> 00:28:25,886 un bărbat care îsi teroriza sotia si copilul. 593 00:28:25,920 --> 00:28:28,254 Un ofiter care a jurat să-si protejeze comunitatea. 594 00:28:28,274 --> 00:28:29,823 Nu trimiteti acest tânăr la închisoare 595 00:28:29,858 --> 00:28:32,292 pentru că a făcut acelasi lucru pe care l-ati fi făcut si voi 596 00:28:32,326 --> 00:28:33,760 pentru cineva iubit. 597 00:28:34,735 --> 00:28:38,899 I-ati proteja, si asta nu este o infractiune. 598 00:28:40,170 --> 00:28:42,135 Nu faceti să fie una. 599 00:28:45,385 --> 00:28:46,825 Cum stăm ? 600 00:28:46,845 --> 00:28:49,964 Optimistic, avem nouă. 601 00:28:49,984 --> 00:28:53,413 Un juriu este la margine si o condamnare. 602 00:28:53,447 --> 00:28:57,083 Ti-am spus eu. Băiatul psihopat se duce la închisoare. 603 00:29:05,753 --> 00:29:08,799 Este târziu si juriul este în afara deliberării. 604 00:29:08,819 --> 00:29:10,325 Haide, să bem o bere. 605 00:29:10,345 --> 00:29:12,844 Am o groază de lucru, 606 00:29:12,864 --> 00:29:15,380 dar te sun când plec. 607 00:30:02,567 --> 00:30:04,855 Ce ai făcut ? 608 00:30:04,875 --> 00:30:06,584 Nu trebuie să stii. 609 00:30:09,511 --> 00:30:10,788 Idioato. 610 00:30:10,822 --> 00:30:12,656 Trebuie să-i spun lui Annalise. Stii asta. 611 00:30:12,691 --> 00:30:15,492 Bine. Fă-o. 612 00:30:15,526 --> 00:30:17,127 Spune-i că mă dădeam mare. 613 00:30:22,151 --> 00:30:24,079 Care dintre ele este ? 614 00:30:24,099 --> 00:30:25,469 Nu sunt sigur. 615 00:30:25,503 --> 00:30:29,139 Stiu doar ca cineva a informat un juriu despre anulare. 616 00:30:30,174 --> 00:30:33,697 Spune-mi doar că stii, dar nu vrei să-mi spui. 617 00:30:33,895 --> 00:30:36,313 Dar nu mă minti, Frank. 618 00:30:36,347 --> 00:30:38,348 Dacă mă mai minte vreun bărbat, jur că... 619 00:30:38,382 --> 00:30:41,205 Annalise, nu mai sunt un ofiter al instantei de judecată. 620 00:30:41,225 --> 00:30:43,487 Ceea ce nu stii, nu trebuie să raportezi. 621 00:30:45,323 --> 00:30:47,132 Nu. 622 00:30:48,850 --> 00:30:51,127 Exact asta o să faci, 623 00:30:51,161 --> 00:30:52,695 o să-i spui procurorului. 624 00:30:52,730 --> 00:30:55,179 - Ce ? - Ai auzit ce am spus. 625 00:30:55,733 --> 00:30:58,267 Spune-i că juriul a fost alterat. 626 00:31:05,854 --> 00:31:07,354 Am primit un pont anonim 627 00:31:07,389 --> 00:31:10,759 că cineva a informat juriul cum functionează anularea. 628 00:31:10,779 --> 00:31:12,285 A fost cineva clar din echipa adversă. 629 00:31:12,305 --> 00:31:15,648 - Bazat pe ce dovezi, onorată instantă ? - Stim cu totii cine beneficiază din asta. 630 00:31:15,668 --> 00:31:19,615 - Repet, unde sunt dovezile ? - Opriti-vă. Aduceti juriul. 631 00:31:20,670 --> 00:31:23,417 A vorbit sau v-a contactat cineva 632 00:31:23,437 --> 00:31:24,938 despre acest caz în orice mod, 633 00:31:24,972 --> 00:31:28,648 inclusiv despre o discutie a procesului de anulare ? 634 00:31:28,668 --> 00:31:30,510 Minciunea este o infractiune 635 00:31:30,544 --> 00:31:33,079 pentru care vă pot retine pentru sfidare. 636 00:31:33,113 --> 00:31:34,780 Eu am fost, onorată instantă. 637 00:31:34,814 --> 00:31:38,649 Am găsit informatii cum că avem dreptul de a vota din inimă. 638 00:31:38,669 --> 00:31:41,499 Am împărtăsit cu restul juriului. 639 00:31:44,157 --> 00:31:48,027 În cazul K7439080, 640 00:31:48,061 --> 00:31:50,863 nu am de ales decât să-l anulez. 641 00:31:51,965 --> 00:31:53,699 Juriul este evacuat. 642 00:32:08,114 --> 00:32:10,482 - Ce ? - Te rog. 643 00:32:10,516 --> 00:32:13,552 Se pare că am făcut un rău iremediabil, 644 00:32:13,586 --> 00:32:15,454 a opiniei publice a lui Ryan. 645 00:32:15,488 --> 00:32:17,288 Datorită apărării împotriva abuzului, 646 00:32:17,322 --> 00:32:20,725 procuratura nu mai crede că este un psihopat. 647 00:32:20,759 --> 00:32:23,294 Prin urmare, au mutat cazul la tribunalul pentru minori. 648 00:32:23,328 --> 00:32:24,996 Urmează o perioadă de probă, 649 00:32:25,030 --> 00:32:27,438 muncă în folosul comunitătii si consiliere. 650 00:32:27,458 --> 00:32:28,733 Ai auzit asta ? 651 00:32:28,767 --> 00:32:30,181 O să fii bine. 652 00:32:32,633 --> 00:32:34,805 - Chiar se întâmplă asta ? - Da. 653 00:32:36,074 --> 00:32:37,241 Multumesc. 654 00:32:37,275 --> 00:32:38,309 Multumesc. 655 00:32:40,979 --> 00:32:43,180 Plângi ? 656 00:32:43,215 --> 00:32:45,983 Nu. Alergii. 657 00:33:07,227 --> 00:33:10,640 - Bună. - Bună. 658 00:33:16,677 --> 00:33:19,139 - Ai câstigat cazul ? - A fost anulat. 659 00:33:19,159 --> 00:33:21,480 Ai fost la Yale când Lila a fost omorâtă ? 660 00:33:29,110 --> 00:33:30,339 Nu. 661 00:33:33,742 --> 00:33:36,598 Era supărată când m-a sunat... 662 00:33:36,633 --> 00:33:40,469 a spus c-o să facă ceva ca să se rănească. 663 00:33:42,605 --> 00:33:46,805 Asa că am ratat conferinta si m-am dus s-o văd, 664 00:33:46,825 --> 00:33:47,952 dar n-am putut s-o găsesc. 665 00:33:47,972 --> 00:33:50,156 N-a mai răspuns la telefon. 666 00:33:50,813 --> 00:33:52,816 Asa că m-am întors în New Haven. 667 00:33:52,836 --> 00:33:55,363 M-am întors la hotel până dimineata. 668 00:33:55,383 --> 00:33:56,985 Deci ai fost în Philadelphia 669 00:33:57,019 --> 00:33:59,854 exact în acelasi timp când a fost si ea omorâtă. 670 00:33:59,889 --> 00:34:01,923 - Annalise... - Stiu. 671 00:34:01,957 --> 00:34:03,158 N-ai făcut-o. 672 00:34:07,589 --> 00:34:09,664 Nu stiu ce să spun aici. 673 00:34:13,134 --> 00:34:15,207 Îmi pare rău că m-am culcat cu ea. 674 00:34:16,659 --> 00:34:18,872 Îmi pare rău că am mintit. 675 00:34:20,779 --> 00:34:22,910 Dar n-am omorât-o. 676 00:34:25,280 --> 00:34:26,814 Rebecca Sutter este pe drum. 677 00:34:26,848 --> 00:34:29,649 O să-i faci o evaluare psihologică. 678 00:34:29,684 --> 00:34:30,684 Ce ? 679 00:34:30,719 --> 00:34:32,763 Cel putin asta îi spunem ei. 680 00:34:32,974 --> 00:34:36,190 Orice este nevoie pentru a ne da seama ce i-a spus Lila, 681 00:34:36,224 --> 00:34:41,762 sau dacă i-a arătat poze cu "fata" ta. 682 00:34:41,796 --> 00:34:44,331 Annie, asta nu este o idee bună. 683 00:34:46,066 --> 00:34:47,701 Fata de joc. 684 00:34:56,456 --> 00:34:59,545 Rebecca, acesta este sotul meu, Sam. 685 00:34:59,579 --> 00:35:02,514 O să ne ajute în seara asta. 686 00:35:02,928 --> 00:35:05,261 - Bună. - Bună. 687 00:35:06,919 --> 00:35:08,920 Putem să terminăm odată cu asta ? 688 00:35:11,552 --> 00:35:15,044 Deci te-ai descrie ca fiind depresivă ? 689 00:35:15,064 --> 00:35:17,062 Te îngrijorezi vreodată că ti-ai putea face rău ? 690 00:35:17,096 --> 00:35:18,163 Am un I.Q ridicat, 691 00:35:18,197 --> 00:35:20,031 o gamă largă de nevroze generalizate, 692 00:35:20,066 --> 00:35:22,470 si o usoară tendintă spre paranoia. 693 00:35:23,338 --> 00:35:24,669 Ai mai fost evaluată. 694 00:35:24,703 --> 00:35:25,882 Scoala de corectie. 695 00:35:26,130 --> 00:35:27,839 Vrei să stii dacă am omorât-o pe Lila, nu ? 696 00:35:27,873 --> 00:35:28,940 Nu, nu. 697 00:35:28,974 --> 00:35:30,508 Ăsta este un test psihologic standard. 698 00:35:30,542 --> 00:35:33,441 Ne ajută doar pentru a demostra că esti un martor credibil. 699 00:35:36,234 --> 00:35:40,318 Bine, Rebecca să vorbim despre cum v-ati cunoscut. 700 00:35:40,352 --> 00:35:41,819 Ne-am întâlnit la bar. 701 00:35:41,853 --> 00:35:43,921 Era o fată răsfătată de frătie care caută senzatii, 702 00:35:43,955 --> 00:35:46,657 asa că a întrebat dacă mă poate ajuta să vând. 703 00:35:46,691 --> 00:35:47,892 Cui îi vindea ? 704 00:35:47,926 --> 00:35:51,996 Celorlalti studenti, majoritatea fete din Kappa Kappa. 705 00:35:52,030 --> 00:35:54,571 Deci cum ai ajuns să detii telefonul ei ? 706 00:35:56,172 --> 00:35:59,269 L-a lăsat la apartamentul meu seara de dinainte. 707 00:35:59,304 --> 00:36:02,230 A spus că s-a săturat să vândă. 708 00:36:02,674 --> 00:36:07,110 Lila ti-a spus despre relatia pe care o avea cu acest bărbat ? 709 00:36:07,144 --> 00:36:09,979 Doar că era căsătorit. Îi spunea dl Darcy. 710 00:36:10,783 --> 00:36:12,382 A spus că o făcea să sune desteaptă, 711 00:36:12,417 --> 00:36:14,884 si nu era doar o fată obsedată de Jane Austen. 712 00:36:14,919 --> 00:36:21,357 Si crezi că dl Darcy a avut ceva de-a face cu moartea ei ? 713 00:36:21,391 --> 00:36:23,726 Era un bărbat bătrân plictisit de căsnicia lui, 714 00:36:23,760 --> 00:36:25,829 entuziasmat că i-o trăgea unei tipe sexy si tinere. 715 00:36:25,863 --> 00:36:27,797 Probabil că s-a plictisit si s-a despărtit de el, 716 00:36:27,832 --> 00:36:29,632 asa că a omorât-o. 717 00:36:31,735 --> 00:36:33,602 Ai dovezi ? 718 00:36:33,637 --> 00:36:35,538 Sau ar putea fi, după cum spui tu, 719 00:36:35,572 --> 00:36:38,723 "usoară tendintă spre paranoia" ? 720 00:36:40,646 --> 00:36:43,612 Este o poză cu penisul lui. Asta nu este dovadă ? 721 00:36:44,748 --> 00:36:45,981 Sigur. 722 00:36:46,015 --> 00:36:49,351 Deci, n-a spus cine este sau cu ce se ocupă ? 723 00:36:53,825 --> 00:36:56,691 Annalise încearcă să-l găsească. 724 00:36:58,366 --> 00:36:59,761 As vrea să-l găsească odată. 725 00:36:59,795 --> 00:37:01,990 Atunci nu as fi aici pentru a vorbi cu tine. 726 00:37:10,105 --> 00:37:13,241 Cum a fost ? 727 00:37:13,994 --> 00:37:16,753 Ca si cum ai fi dezbrăcată prin cuvinte. 728 00:37:18,581 --> 00:37:20,009 Baia ? 729 00:37:20,029 --> 00:37:22,648 Da, sus la capătul holului. 730 00:37:26,973 --> 00:37:31,366 Deci, nu stie cine esti, dle Darcy. 731 00:37:32,460 --> 00:37:33,594 Asta este ? 732 00:37:33,628 --> 00:37:35,258 Doar asta ai să-mi spui ? 733 00:37:35,278 --> 00:37:37,099 Uit ceva ? 734 00:37:37,119 --> 00:37:39,353 Trebuie să stiu dacă mă crezi. 735 00:37:39,601 --> 00:37:40,667 Esti un mincinos. 736 00:37:40,702 --> 00:37:43,637 Asta este ce stiu sigur în acest moment. 737 00:37:43,671 --> 00:37:46,239 Dormi pe canapea. 738 00:37:56,903 --> 00:37:58,330 O s-o fac. 739 00:38:08,552 --> 00:38:10,415 N-ar trebui să fiu aici. 740 00:38:10,449 --> 00:38:11,989 Si ce ? 741 00:38:12,062 --> 00:38:13,984 O să terminăm în sfârsit de vorbit despre asta ? 742 00:38:14,521 --> 00:38:15,911 Nu. 743 00:38:16,221 --> 00:38:17,355 Atunci de ce... 744 00:38:17,389 --> 00:38:19,744 Ai spus că ai face orice pentru mine. 745 00:38:19,764 --> 00:38:21,058 Ai vorbit serios ? 746 00:38:22,363 --> 00:38:23,765 Da. 747 00:38:24,038 --> 00:38:25,362 Trebuie să stiu sigur. 748 00:38:25,396 --> 00:38:26,831 Da, Laurel. 749 00:38:26,865 --> 00:38:28,099 De ce ? Ce se întâmplă ? 750 00:38:32,070 --> 00:38:34,138 Am nevoie de ajutorul tău. 751 00:38:46,976 --> 00:38:47,984 Ce naiba ? 752 00:38:48,018 --> 00:38:50,520 Nu i-ai spus, nu-i asa, 753 00:38:50,555 --> 00:38:52,255 că eu am fost cea care a compromis juriul ? 754 00:38:52,289 --> 00:38:54,390 Crezi că încă ai fi lucrat aici dacă as fi făcut-o ? 755 00:38:54,425 --> 00:38:55,558 De ce n-ai făcut-o ? 756 00:38:55,592 --> 00:38:57,794 Adică, te-ai gândit că poate voiam să stie, 757 00:38:57,828 --> 00:38:59,695 că am câstigat acest caz datorită mie ? 758 00:38:59,730 --> 00:39:00,864 N-am câstigat nimic. 759 00:39:00,898 --> 00:39:02,866 A fost o anulare, am avut noroc. 760 00:39:02,900 --> 00:39:04,234 Nu, a fost inteligent, 761 00:39:04,268 --> 00:39:05,568 dar multumesc... 762 00:39:05,602 --> 00:39:07,436 Adică, dacă asta voiai să spun. 763 00:39:07,471 --> 00:39:09,905 Multumesc că m-ai ales si m-ai făcut fata lui Frank. 764 00:39:09,939 --> 00:39:12,975 Multumesc că ai avut grijă de micuta si sărmana Laurel. 765 00:39:13,009 --> 00:39:15,144 Am vrut să cred că erai altceva 766 00:39:15,178 --> 00:39:17,413 nu cliseul de fată care a mers la Brown. 767 00:39:17,447 --> 00:39:20,082 Da, pentru că stii că nu s-ar culca niciodată cu tine. 768 00:39:20,116 --> 00:39:22,084 De parcă as vrea să mă culc vreodată cu tine. 769 00:39:45,775 --> 00:39:48,038 Am un iubit. 770 00:39:58,201 --> 00:40:01,488 - Ai primit un verdict ? - Anularea procesului. 771 00:40:01,523 --> 00:40:03,291 Asta este super ! 772 00:40:41,095 --> 00:40:43,029 Rebecca ? 773 00:40:59,012 --> 00:41:01,581 - Unde esti ?! - Stiai ? 774 00:41:01,615 --> 00:41:03,282 Că aveai de gând să sari peste cautiune ? 775 00:41:03,316 --> 00:41:04,649 De unde să stiu asta ? 776 00:41:04,684 --> 00:41:07,019 Nu, că erau împreună în asta, stiai ? 777 00:41:07,053 --> 00:41:08,888 Despre ce vorbesti ? 778 00:41:08,922 --> 00:41:12,124 Nu stiu dacă te cred. 779 00:41:12,158 --> 00:41:13,893 Vreau, dar nu stiu... 780 00:41:13,927 --> 00:41:16,028 Rebecca, nu stiu despre ce vorbesti. 781 00:41:16,062 --> 00:41:18,063 Doar spune-mi unde esti. Vin să te iau. 782 00:41:18,098 --> 00:41:19,798 - Nu. - Trebuie să ai încredere în mine. 783 00:41:19,832 --> 00:41:21,900 Wes, nu poti să ai incredere în Annalise. 784 00:41:22,819 --> 00:41:23,902 Ce s-a întâmplat ? 785 00:41:23,936 --> 00:41:25,504 Tapetul, Wes. 786 00:41:25,538 --> 00:41:26,571 Baia ? 787 00:41:26,606 --> 00:41:27,606 Sus. 788 00:41:29,975 --> 00:41:32,577 Uită-te la tapet. 789 00:41:33,613 --> 00:41:34,979 Rebecca ? 790 00:41:47,726 --> 00:41:49,994 Ce naiba faci aici ?! 791 00:41:52,932 --> 00:41:54,878 M-ai mintit. 792 00:41:55,213 --> 00:41:57,100 Despre ce vorbesti ? 793 00:41:57,360 --> 00:41:59,371 Tapetul. 794 00:41:59,843 --> 00:42:03,372 Poza de pe telefonul Lilei. 795 00:42:04,807 --> 00:42:07,176 A fost făcută aici. 796 00:42:13,005 --> 00:42:15,384 Sotul tău este dl Darcy. 797 00:42:21,430 --> 00:42:25,604 Traducerea: Neoh & Lia 798 00:42:25,628 --> 00:42:30,628 Adaptarea: Bubuloimare