1 00:00:01,629 --> 00:00:03,344 "How To Get Away With Murder" آنچه در گذشت 2 00:00:03,364 --> 00:00:05,999 درموردِ قتلِ لایلا اِستنگارد ـه سَم می شناختَتش 3 00:00:06,019 --> 00:00:08,681 شوهرم قرار بود دانشگاهِ یِیل باشه شبی که اون کشته شد 4 00:00:08,701 --> 00:00:10,936 باید بهم بگی که بهانه اش جور درمیاد یا نه 5 00:00:10,970 --> 00:00:11,770 اوکی 6 00:00:11,804 --> 00:00:13,037 دکتر کیتینگ نیومدن 7 00:00:13,072 --> 00:00:14,439 گاراژ رو ساعتِ هفتِ شب ترک کرده 8 00:00:14,473 --> 00:00:15,873 تا شیش صبحِ فردا برنگشته 9 00:00:15,907 --> 00:00:17,608 بهانه اش محکم ـه- مطمئنی؟- 10 00:00:17,642 --> 00:00:19,277 اون هیچ وقت اونجا رو ترک نکرده، آنالیس 11 00:00:20,745 --> 00:00:23,448 بهم بگو چی، تو گوشی ـه، ربکا 12 00:00:23,482 --> 00:00:25,049 فردِ دیگه یی هم درموردِ این میدونه؟ 13 00:00:25,084 --> 00:00:26,750 فقط من و ربکا از وجودش خبر داریم 14 00:00:26,785 --> 00:00:28,018 می تونیم ازش استفاده کنیم، درسته؟ خواهیم دید- 15 00:00:28,053 --> 00:00:29,386 ...چرا نکنیم؟ منظورم اینه که، اون عکس ها 16 00:00:29,420 --> 00:00:31,855 آقایِ گیبینز، شما کارتون رو انجام دادید 17 00:00:31,890 --> 00:00:33,090 حالا بذارید من کارم رو انجام بدم 18 00:00:33,124 --> 00:00:36,009 چرا آلتِ تناسلیِ تو تویِ گوشیِ یه دخترِ مرده ست؟ 21 00:00:44,569 --> 00:00:47,812 بیاین فقط گورمون رو از اینجا گُم کنیم، حالا 22 00:00:57,582 --> 00:00:58,982 !چراغ قوه 23 00:00:59,016 --> 00:01:01,618 هِی، هِی جِن نباید در این مورد چیزی بفهمه، باشه؟ 24 00:01:01,652 --> 00:01:03,419 قبول ـه- اوکی- 25 00:01:07,691 --> 00:01:09,125 چی بود؟ 26 00:01:16,366 --> 00:01:18,700 !کی اونجاست؟ 27 00:01:20,003 --> 00:01:21,970 میشه بریم؟ 28 00:01:29,946 --> 00:01:31,713 چرا فرانک داره به تو زنگ میزنه؟ 29 00:01:31,748 --> 00:01:33,048 چی؟ 30 00:01:33,082 --> 00:01:34,316 گوشیت رو دیدم، لارل 31 00:01:34,351 --> 00:01:36,084 قضیه چیه؟ 32 00:01:37,219 --> 00:01:40,188 لارل، خواهشاً نگو درموردِ این قضیه به فرانک چیزی گفتی 33 00:01:40,222 --> 00:01:43,025 شماها بهم میگین من نمی تونم به اِیدن زنگ بزنم 34 00:01:43,059 --> 00:01:44,760 و تو زنگ زدی به فرانک؟ 35 00:01:44,794 --> 00:01:47,428 به خدا قسم، لارل ...اگه چیزی بهش گفته باشی 36 00:01:47,463 --> 00:01:49,531 من باهاش خوابیدم، اوکی؟ 37 00:01:51,067 --> 00:01:53,834 و من، بهش زنگ نزدم ...اون داره بهم زنگ میزنه چونـ 38 00:01:53,869 --> 00:01:56,437 حا...حالا هرچی. مهم نیست 39 00:01:56,472 --> 00:01:57,738 مهم ـه 40 00:01:57,773 --> 00:01:59,474 در غیرِ این صورت، از کجا بدونیم داری راستش رو بهمون میگی؟ 41 00:01:59,508 --> 00:02:02,310 چرا باید راستش رو بهتون بگم؟ ما که باهم دوست نیستیم 42 00:02:02,344 --> 00:02:06,447 صب کن ببینم. پس تو با فرانک خوابیدی درحالی که هنوز با کان ای؟ 43 00:02:06,482 --> 00:02:08,448 من یه خیانت کارم، آره 44 00:02:08,483 --> 00:02:12,887 و یه فاحشه و یه آدم بَد و حالا هم که قاتل 45 00:02:12,921 --> 00:02:14,288 درمورد من هرچقد میخواین قضاوت کنین 46 00:02:14,322 --> 00:02:17,257 !فقط در حالی که جسدِ لعنتی رو حمل میکنیم، انجامش بدین 47 00:02:20,062 --> 00:02:22,229 همه مردم رازهایِ خودشون رو دارن خانومِ کاستیو 48 00:02:22,263 --> 00:02:24,864 قطعاً وقتی اعضایِ هیئت منصفه رو انتخاب میکنید، این رو در نظر بگیرید 49 00:02:24,899 --> 00:02:26,066 صد در صد 50 00:02:26,100 --> 00:02:27,867 در واقع ...افزایشی تو اعضایِ مخفیِ هیئت منصفه مشاهده شده 51 00:02:27,902 --> 00:02:30,136 افرادی که به طور فعال واردِ هیئت منصفه میشن تا روی حکم تاثیر بذارن 52 00:02:30,171 --> 00:02:31,905 من میدونم عضوِ مخفیِ هیئت منصفه چیه 53 00:02:31,939 --> 00:02:33,373 نیازِ شما واسه خودنمایی کردن 54 00:02:33,408 --> 00:02:35,209 چیزیه که میشه با روان پزشک درموردش صحبت کرد 55 00:02:35,243 --> 00:02:37,444 ...آقایِ جوهانسون، می تونید به من بگید که 56 00:02:37,478 --> 00:02:39,629 من خودنمایی نمی کردم 57 00:02:39,880 --> 00:02:41,981 اوه، ای جان، شروع شد 58 00:02:42,016 --> 00:02:43,316 ...من داشتم جوابِ سوال تون رو میدادم 59 00:02:43,350 --> 00:02:45,218 "چجوری وکیل مدافع ها، توسط هیئت منصفه سرشون کلاه میره؟" 60 00:02:45,252 --> 00:02:48,621 نام بردنِ اعضایِ مخفیِ هیئت منصفه فقط به عنوانِ یه مثال بود 61 00:02:48,655 --> 00:02:50,590 خودنمایی ...نمی کردم 62 00:02:54,561 --> 00:02:57,263 یکی با حال و هوایِ دعوا کردن از خواب بلند شده 63 00:02:57,297 --> 00:02:59,732 ...آقایِ جوهانسون 64 00:02:59,766 --> 00:03:01,601 یک نمونه از سوالاتی که در اولین مرحله از "تستِ شفاهیِ 65 00:03:01,635 --> 00:03:04,270 اعضایِ هیئت منصفه" پرسیده میشه رو نام ببرید 66 00:03:06,840 --> 00:03:09,875 ...آم تصمیمی نگرفتید که با گوشی چیکار کنید؟ 67 00:03:09,909 --> 00:03:11,377 الآن نه وقتِ مناسبی ـه نه جایِ مناسبی 68 00:03:11,411 --> 00:03:13,646 میدونم، ولی، آم...داشتم فکر میکردم 69 00:03:13,680 --> 00:03:15,247 قبل از این که به پلیس تحویلش بدیم 70 00:03:15,281 --> 00:03:17,750 میتونیم ردِ شماره یِ کسی که اون عکس ها رو فرستاده بود رو بگیریم 71 00:03:17,784 --> 00:03:19,785 من مطمئن نیستم که اصلا باید تحویلش بدیم یا نه 72 00:03:19,819 --> 00:03:21,586 چقدر ادامه پیدا کرد؟ 73 00:03:24,090 --> 00:03:26,859 جرئت داری بگی فقط عکس می فرستادی 74 00:03:26,893 --> 00:03:29,661 چون میدونم باهاش سکس میکردی 75 00:03:29,878 --> 00:03:31,463 ...پس می خوام بدونم 76 00:03:32,804 --> 00:03:35,302 چقدر ادامه پیدا کرد؟ 77 00:03:36,802 --> 00:03:38,836 فقط تابستون 78 00:03:38,871 --> 00:03:40,405 اون تو کلاسِ من بود 79 00:03:40,439 --> 00:03:42,407 ...شروع کرد تو ساعت هایِ کاری هم اومد سراغم 80 00:03:42,441 --> 00:03:43,908 چند بار؟ 81 00:03:43,942 --> 00:03:45,843 نمی دونم 82 00:03:50,515 --> 00:03:52,483 ...شیش، هفت 83 00:03:52,517 --> 00:03:53,751 کجا؟ 84 00:03:55,520 --> 00:03:57,505 محلِ کارم 85 00:03:57,784 --> 00:03:59,627 یه بار ماشینِش 86 00:03:59,813 --> 00:04:02,322 ولی تو بیشتر از این می خواستی، نمی خواستی؟ 87 00:04:02,342 --> 00:04:05,238 تحریک ات می کرد ...فقط فک کردن به لایلا 88 00:04:05,258 --> 00:04:07,564 وَر رفتن با خودت، گرفتنِ اون عکس ها 89 00:04:07,599 --> 00:04:08,465 اینجوری نبود 90 00:04:08,500 --> 00:04:10,267 !پس چرا بهم دروغ گفتی؟ 91 00:04:10,302 --> 00:04:12,436 می ترسیدم فک کنی، من بهش صدمه زدم 92 00:04:12,470 --> 00:04:14,838 ولی من هیچ وقت نمی تونستم همچین کاری کنم. تو من رو میشناسی 93 00:04:16,974 --> 00:04:18,342 عاشقش بودی؟ 94 00:04:18,376 --> 00:04:19,476 نه 95 00:04:19,511 --> 00:04:22,846 او...اون بود. خیلی سمج بود 96 00:04:22,880 --> 00:04:25,448 همش می اومد پیشِ من درموردِ خانواده اش 97 00:04:25,482 --> 00:04:27,504 درموردِ دوست پسرش 98 00:04:27,861 --> 00:04:30,183 آنی، اون فقط گُم شده بود 99 00:04:30,203 --> 00:04:32,122 همون طوری که تو من رو پیدا کردی 100 00:04:32,156 --> 00:04:34,457 نه- از معشوقه های این مُدلی خوشت میاد، ها؟- 101 00:04:34,491 --> 00:04:37,327 آدم هایِ داغون و ضعیف و از هم پاشیده که تو بیای و جمعشون کنی 102 00:04:37,361 --> 00:04:40,763 اوکی، ما این مدلی نبودیم تو هیچ وقت فقط یه رابطه نبودی 103 00:04:40,798 --> 00:04:43,599 این رو به زنِ اولت بگو 104 00:04:45,436 --> 00:04:46,869 تو همونی بودی که واسه من ساخته شده بود 105 00:04:46,903 --> 00:04:48,904 ...اوه- باشه؟ آنی، بس کن- 106 00:04:49,873 --> 00:04:51,541 این فقط سکس بود، آنی- نه- 107 00:04:51,575 --> 00:04:53,275 هیچی دیگه نبود، باشه؟- نه- 108 00:04:53,310 --> 00:04:54,310 من عاشقِ توام 109 00:04:54,344 --> 00:04:56,856 نه. نه. تو حق نداری این رو بگی 110 00:04:56,876 --> 00:04:58,147 !حق نداری که...بهم دست نزن 111 00:04:58,181 --> 00:04:59,014 !ششش! آنی 112 00:05:02,185 --> 00:05:03,219 !اوخ 113 00:05:03,253 --> 00:05:05,093 !بهم دست نزن 114 00:05:05,113 --> 00:05:07,156 بس کن دیگه- !برو بیرون- 115 00:05:07,190 --> 00:05:09,534 !فقط برو بیرون! برو بیرون 116 00:05:30,379 --> 00:05:32,446 ...ولی این چیزی ـه که شما هفته ی اول بهمون یاد دادید 117 00:05:32,481 --> 00:05:33,714 یه مظنونِ جدید معرفی کنید 118 00:05:33,749 --> 00:05:34,883 حالا یکی داریم 119 00:05:34,917 --> 00:05:36,117 داریم؟ 120 00:05:36,151 --> 00:05:37,952 یا واقعیتی که گوشیِ لایلا دستِ ربکا ـه 121 00:05:37,987 --> 00:05:39,420 اون رو به عنوان قاتل نشون میده 122 00:05:39,454 --> 00:05:40,989 فقط در صورتی که ما اون فرد رو پیدا نکنیم 123 00:05:41,023 --> 00:05:43,056 من باید این تصمیم رو بگیرم، آقایِ گیبینز 124 00:05:45,348 --> 00:05:47,160 ...صب کنید. من ...من نمی فهمم چرا شما انقدر 125 00:05:53,080 --> 00:05:53,230 این که چرا شما نمی فهمید به من مربوط نمیشه 125 00:05:53,230 --> 00:05:53,380 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس W 125 00:05:53,380 --> 00:05:53,520 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WW 125 00:05:53,520 --> 00:05:53,670 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW 125 00:05:53,670 --> 00:05:53,820 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW. 125 00:05:53,820 --> 00:05:53,970 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.T 125 00:05:53,970 --> 00:05:54,120 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TV 125 00:05:54,120 --> 00:05:54,270 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVC 125 00:05:54,270 --> 00:05:54,420 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCE 125 00:05:54,420 --> 00:05:54,570 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCEN 125 00:05:54,570 --> 00:05:54,720 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCENT 125 00:05:54,720 --> 00:05:54,870 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCENTE 125 00:05:54,870 --> 00:05:55,020 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCENTER 125 00:05:55,020 --> 00:05:55,170 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCENTER. 125 00:05:55,170 --> 00:05:55,320 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCENTER.T 125 00:05:55,320 --> 00:05:57,799 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCENTER.TV 126 00:05:57,910 --> 00:06:00,423 اون تو روزهایِ هفته مشروب نمی خورد 127 00:06:01,342 --> 00:06:03,410 میگفت کُندش میکنه 128 00:06:03,444 --> 00:06:06,566 و، پلیس بودن نمی تونست کُند باشه 129 00:06:06,845 --> 00:06:10,284 در غیرِ این صورت، یه اشتباه میکرد یا مردم رنج می دیدن 130 00:06:14,863 --> 00:06:16,456 منظورم اینه که، این واقعیت که اون یه پلیس بود 131 00:06:16,490 --> 00:06:19,225 این رو غیرممکن کرده بود که کمک بگیریم 132 00:06:19,259 --> 00:06:20,527 و زنگ زدن بهشون فقط باعث میشد 133 00:06:20,561 --> 00:06:22,695 دفعه ی بعد سخت تر سراغِ مامانم بیاد 134 00:06:22,730 --> 00:06:24,905 و شبی که پدرت کشته شد؟ 135 00:06:25,933 --> 00:06:27,728 عادی بود 136 00:06:27,976 --> 00:06:30,303 تا مامانم اومد خونه شروع کرد به داد و بیداد 137 00:06:30,337 --> 00:06:32,204 و...نمی دونم 138 00:06:32,239 --> 00:06:34,673 فک کنم دیکه نمی تونستم هیچ کاری انجام ندم 139 00:06:38,238 --> 00:06:41,680 ...پس رفتم تو اتاق خوابش 140 00:06:42,938 --> 00:06:44,893 ...تفنگش رو برداشتم 141 00:06:46,320 --> 00:06:49,888 ...و چیزی که بعدش یادم میاد، تفنگ بود که تو دستم بود 142 00:06:50,856 --> 00:06:53,224 ...هنوز داغ بود 143 00:06:54,641 --> 00:06:56,728 و بابا رو زمین افتاده بود 144 00:06:59,977 --> 00:07:02,734 دیگه فریاد نمی زد 145 00:07:06,939 --> 00:07:08,239 خیلی خیالم راحت شده بود 146 00:07:10,034 --> 00:07:13,578 ...ولی اوضاع حالا بهترـه حالا که مُرد ـه 147 00:07:13,612 --> 00:07:15,513 ...رایان، لطفاً نگو 148 00:07:15,547 --> 00:07:17,082 من خوشحالم که بهش شلیک کردم 149 00:07:21,687 --> 00:07:23,754 ما فقط با یه اتهامِ قتل مبارزه نمی کنیم 150 00:07:23,789 --> 00:07:25,523 ما داریم با پلیس مبارزه می کنیم 151 00:07:25,557 --> 00:07:27,492 اونا از سیاست و رسانه ها استفاده کردن 152 00:07:27,526 --> 00:07:30,094 که خشم مردم رو شعله وَر تر کنن و رایان رو از 153 00:07:30,128 --> 00:07:34,098 پسری که تمامِ زندگی اش رو شاهدِ سوء استفاده شدن از مادرش بوده 154 00:07:34,132 --> 00:07:36,701 به یک روانی که از پدرش متنفر بوده، تبدیل کنن 155 00:07:36,735 --> 00:07:38,969 پس، چجوری این رو بِبَریم؟ 156 00:07:39,004 --> 00:07:44,208 ،نه بر اساسِ شواهد بلکه براساسِ احساساتِ هیئت منصفه 157 00:07:44,242 --> 00:07:48,812 ،تو پرونده هایی با محوریتِ احساسات انتخابِ هیئت منصفه یه عِلم نیست 158 00:07:48,846 --> 00:07:51,015 هنرِ شناختِ انسان ـه 159 00:07:51,049 --> 00:07:53,850 پس وقتی میخوایم یه عضوِ هیئت رو انتخاب کنیم 160 00:07:53,885 --> 00:07:55,519 چجوری از کمترین مقدارِ تبعیض و تعصبِ یک طرفه اطمینان پیدا کنیم؟ 161 00:07:56,086 --> 00:07:57,554 خانومِ پِرَت 162 00:07:57,588 --> 00:07:59,689 توسطِ مطمئن شدن از این که این تعصب به نفعِ شما عمل میکنه 163 00:07:59,724 --> 00:08:02,458 به عنوانِ مثال مردها تمایل به مجازات گرایی دارن 164 00:08:02,493 --> 00:08:03,994 و این به نفعِ دادستان ـه 165 00:08:04,028 --> 00:08:06,329 شما در رسانه ها چخ چیزی درموردِ موکلِ من شنیدید؟ 166 00:08:06,363 --> 00:08:07,330 نسخه ی کوتاهش؟ 167 00:08:07,364 --> 00:08:09,799 اون یه راونیِ پلیس کُش ـه 168 00:08:09,834 --> 00:08:12,568 ،من می خوام بخاطر دلایلی که دارم داورِ شماره ی 505 رو رَدِ صلاحیت کنم 169 00:08:12,602 --> 00:08:13,836 این عضوِ هیئت ردِ صلاحیت شد 170 00:08:13,870 --> 00:08:16,872 ،فراتر از جنسیت در طولِ تستِ اعضایِ هیئت منصفه، دیگه دنبالِ چی هستیم؟ 171 00:08:16,907 --> 00:08:18,741 آقای گیبینز 172 00:08:18,775 --> 00:08:21,511 ...شباهت هایی میانِ موکلمون و عضوِ موردِ نظر 173 00:08:21,545 --> 00:08:24,847 هر ارتباطِ شخصی ای که کمک کنه عضوِ موردِ نظر همدردی کنه 174 00:08:24,881 --> 00:08:25,714 شما ازدواج کردید؟ 175 00:08:25,749 --> 00:08:26,516 طلاق گرفتم 176 00:08:26,550 --> 00:08:27,383 راضی هستید از طلاقتون؟ 177 00:08:27,418 --> 00:08:28,483 از طلاقم راضی ام؟ 178 00:08:28,518 --> 00:08:30,218 اوه، خدا، معلمومه 179 00:08:30,253 --> 00:08:31,587 مدافع این عضوِ هیئت رو می پذیره 180 00:08:31,621 --> 00:08:35,858 وقتی شهادتِ پلیس در پرونده ی دادستان، یه عنصرِ اساسی ـه 181 00:08:35,892 --> 00:08:37,192 ما باید دنبالِ اعضایی بگردیم 182 00:08:37,226 --> 00:08:39,762 که مایل به عدم اعتماد نسبت به افرادِ دارای قدرت هستن 183 00:08:39,796 --> 00:08:41,964 بعضی از نشانه هایِ این امر چیا هستن؟ 184 00:08:42,732 --> 00:08:43,732 آقای والش؟ 185 00:08:43,767 --> 00:08:45,400 موردِ اول نژاد ـه 186 00:08:45,435 --> 00:08:48,203 بینِ مردمِ سیاه پوست مقدارِ بیشتری بی اعتمادی نسبت به پلیس وجود داره 187 00:08:48,237 --> 00:08:50,105 تو محله ی ما آدم به پلیس زنگ نمی زنه 188 00:08:50,139 --> 00:08:51,706 ردِ صلاحیت 189 00:08:51,740 --> 00:08:56,211 هر عضوی که اجازه میدین واردِ هیئت منصفه بشه می تونه سرنوشتِ موکلتون رو تعیین کنه 190 00:08:56,245 --> 00:08:58,213 ...بعضی پلیس ها بَدن، بعضیا خوبن 191 00:08:58,247 --> 00:08:59,514 مثه همه ی مردم 192 00:08:59,549 --> 00:09:00,748 پذیرفته شدن 193 00:09:00,783 --> 00:09:02,784 "اون قسمتِ سریالِ "اداره ی پلیسِ نیویورک آبی 194 00:09:02,818 --> 00:09:05,887 که کارآگاه سیمون می میره هنوز هم باعث میشه گریه ام بگیره 195 00:09:05,921 --> 00:09:07,421 ردِ صلاحیت 196 00:09:07,456 --> 00:09:10,424 گِریس کِلی و من بیشتر مواقع با هم چایی میزنیم 197 00:09:10,459 --> 00:09:12,259 ردِ صلاحیت با دلیل 198 00:09:12,294 --> 00:09:13,294 پذیرفته شدن، جنابِ قاضی 199 00:09:13,328 --> 00:09:14,295 ردِ صلاحیت 200 00:09:14,329 --> 00:09:15,563 ردِ صلاحیت- پذیرفته شدن- 201 00:09:15,598 --> 00:09:16,564 پذیرفته شدن- ردِ صلاحیت، جنابِ قاضی- 202 00:09:16,599 --> 00:09:18,031 پذیرفته شدن، جنابِ قاضی- پذیرفته شدن، جنابِ قاضی- 203 00:09:18,066 --> 00:09:19,766 ردِ صلاحیت، جنابِ قاضی- ردِ صلاحیت- 204 00:09:19,801 --> 00:09:23,104 دوازده تا فردِ کاملاً غریبه پرونده تون رو می سازن یا نابود میکنن 205 00:09:23,138 --> 00:09:25,906 قبل از این که یه کلمه از بیانیه ی آغازین تون رو گفته باشید 206 00:09:25,940 --> 00:09:28,875 من بهتون دستور میدم که درموردِ پرونده با هیچکس بحث نکیند 207 00:09:28,910 --> 00:09:30,544 نظریه یا عقیده ای تشکیل ندید 208 00:09:30,579 --> 00:09:33,214 یا درموردِ هیچ رسانه ای که این موضوع رو پوشش میده، جستجو نکنید 209 00:09:33,248 --> 00:09:35,646 فردا ساعتِ نُه صبح، گزارش بدید 210 00:09:39,353 --> 00:09:41,550 داری یه کارت واسه امتیاز دادن درست میکنی؟ 211 00:09:42,186 --> 00:09:45,020 بالاخره یه موکلی گیرمون اومده از ازش متنفر نیستم 212 00:09:45,040 --> 00:09:45,993 واقعا؟ 213 00:09:46,027 --> 00:09:47,628 پسری که از پشت به باباش تیر زده؟ 214 00:09:47,662 --> 00:09:50,163 جنابِ قاضی، من درخواست دارم شهادتِ 215 00:09:50,197 --> 00:09:52,132 اونجوری که گفته شده، سوء استفاده از شارون رمِینی رَد بشه 216 00:09:52,166 --> 00:09:54,900 جنابِ قاضی، دادستان هفته ها وقت داشتن که این شهادت رو رَد کنن 217 00:09:54,935 --> 00:09:57,570 ایشون عمداً تا بعد از تستِ هیئت منصفه صبر کردن و الآن این رو بازگو کردن که دفاعیه ی من رو تضعیف کنن 218 00:09:57,605 --> 00:09:59,606 خانومِ کیتینگ، چه مدرکی دارید که 219 00:09:59,640 --> 00:10:01,641 ادعایِ سوء استفاده رو پشتیبانی کنه؟ 220 00:10:01,675 --> 00:10:03,443 شهادتِ فردی که از سوء استفاده واسه ده سالِ 221 00:10:03,477 --> 00:10:04,944 اخیر رنج می بردن 222 00:10:04,978 --> 00:10:07,713 خانومِ رمِینی الآن اینجا هستن خودش شخصاً می تونه بهتون بگه 223 00:10:07,748 --> 00:10:08,948 شارون رِمینی مادرِ متهم ـه 224 00:10:08,982 --> 00:10:11,117 و هردلیلی میتونه داشته باشه که ادعایِ سوء استفاده رو از خودش ساخته باشه 225 00:10:11,151 --> 00:10:13,019 به وسیله ی از جان گذشتگی برای این که پسرش رو نجات بده 226 00:10:13,053 --> 00:10:15,921 در واقع، خانومِ رِمینی هیچ وقت حتی یک بار هم گزارشی واسه پلیس پُر نکردن 227 00:10:15,956 --> 00:10:18,124 چطور می تونست، وقتی افرادی که کمک ازشون می خواست 228 00:10:18,158 --> 00:10:19,792 !رفقایِ مشروب خورِ سوء استفاده کننده هستن؟ 229 00:10:19,826 --> 00:10:22,594 پس، شما دارید اعتراف میکنید که هیچ مدرکِ واقعی ای از سوء استفاده ندارید؟ 230 00:10:22,629 --> 00:10:24,729 من شهادتِ موکل ام رو دارم 231 00:10:24,764 --> 00:10:27,266 خاطراتِ آنلاینی که واسه سه سال نگه میداشته 232 00:10:27,300 --> 00:10:28,767 که سوء استفاده رو ثبت کردن 233 00:10:28,801 --> 00:10:30,101 اینا یه سری شنیده هایِ خودخواهانه هستن 234 00:10:30,136 --> 00:10:33,872 من چاره ای جز قبول کردنِ تقاضایِ دادستان ندارم 235 00:10:33,906 --> 00:10:36,775 و جلوی استفاده از هرگونه شهادتِ سوء استفاده رو بگیرم چه شفاهی چه کتبی 236 00:10:36,809 --> 00:10:38,843 از طرفِ متهم یا مادرش 237 00:10:38,878 --> 00:10:40,111 ...جنابِ قاضی 238 00:10:40,146 --> 00:10:41,479 دستایِ من بسته ان، خانومِ کیتینگ 239 00:10:55,143 --> 00:10:56,310 می خوای بریم یه چیزی بخوریم؟ 240 00:10:56,345 --> 00:10:58,179 یه ساندویچیِ خفن تو همین خیابون، یکم پایین تر می شناسم 241 00:10:58,213 --> 00:10:59,981 تو داری به ساندویچ فکر میکنی؟ 242 00:11:00,015 --> 00:11:01,882 کلِ پرونده مون همین الآن به فنا رفت 243 00:11:01,916 --> 00:11:03,784 رایان واسه بقیه ی عمرش میوفته زندان 244 00:11:03,818 --> 00:11:06,354 جایی که احتمالا پاچه خوارِ یه نفر میشه 245 00:11:06,388 --> 00:11:08,789 و این در واقع گزینه ی خوبی ـه با در نظر گرفتنِ این که 246 00:11:08,823 --> 00:11:12,148 رفقایِ پلیسِ باباش ممکنه اول، تا سرحدِ مرگ کتکش بزنن 247 00:11:13,795 --> 00:11:16,096 ...اوه رایان، من نـ 248 00:11:16,130 --> 00:11:18,365 نه، این، آه...من بدتر از این هم شنیدم 249 00:11:18,399 --> 00:11:20,801 فقط...به مامانم نگو 250 00:11:20,835 --> 00:11:23,182 اون هنوز فک میکنه امیدی هست 251 00:11:27,108 --> 00:11:29,075 آروم باش. مشکلی واسش پیش نمیاد 252 00:11:29,110 --> 00:11:31,411 غیر از این که بره خونه و خودش رو بکُشه 253 00:11:31,445 --> 00:11:33,813 تو پرونده هایی که احساسات، ارزشِ زیادی دارن 254 00:11:33,847 --> 00:11:36,116 ما باید متهمِ مون رو با هیئت منصفه وفق بدیم 255 00:11:36,150 --> 00:11:38,151 ...که این معنی رو میده که هیئت منصفه رو بشناسیم 256 00:11:38,185 --> 00:11:40,753 یاد بگیریم واکنش ها رو بفهمیم، زبانِ بدن 257 00:11:40,787 --> 00:11:44,590 من وظیفه ی دید زدنِ هر عضوی رو به یکی تون محول میکنم 258 00:11:44,625 --> 00:11:47,159 لامبِرجَک؟ من نمی...من این یارو رو نمی خوام 259 00:11:47,193 --> 00:11:49,896 اوه، از این مدلی ها خوشت نمیاد؟ من قبولش میکنم اگه واسم مثه کتابدارِ سکسی لباس بپوشی 260 00:11:49,930 --> 00:11:52,632 نظرت درموردِ این دوتا آدم پشمالو چیه؟ لذت ببر 261 00:11:52,666 --> 00:11:54,667 می تونیم خارج از دادگاه هم تعقیب شون کنیم؟ 262 00:11:54,701 --> 00:11:56,502 آره، ولی بدون هیچ گونه تماسی 263 00:11:56,537 --> 00:11:59,238 مداخله تو کارِ هیئت منصفه غیرقانونی ـه کاری نکنین بیوفتیم زندان 264 00:11:59,272 --> 00:12:01,973 این قضایا همش حال میده و اینا ولی دفاعیه مون چیه؟ 265 00:12:02,008 --> 00:12:04,376 ما هیئت منصفه رو براساسِ دفاعیه ی سوءاستفاده مون انتخاب کردیم 266 00:12:04,411 --> 00:12:07,513 اگه رایان مواد زده بود می تونستیم از دفاعیه ی نبودِ سلامتِ عقلانی استفاده کنیم 267 00:12:07,547 --> 00:12:09,781 پس، معتاد رو هم به پلیس کُشِ روانی اضاف کنیم؟ 268 00:12:09,815 --> 00:12:10,982 فک نکنم 269 00:12:11,017 --> 00:12:13,185 ما به یه اسبِ تروجان نیاز داریم که سوء استفاده رو واردِ کار کنیم اسبِ تروجان: اسبی که یونانی ها در افسانه ی آشیل باهاش واردِ تروی شدن 270 00:12:13,219 --> 00:12:14,286 یه درِ پُشتی 271 00:12:14,320 --> 00:12:15,820 اوه. این یارو میدونه چجوری از درِ پُشتی وارد بشه 272 00:12:16,856 --> 00:12:19,190 وبلاگِ رایان ـه 273 00:12:19,224 --> 00:12:21,826 اگه بتونیم کاری کنیم که یکی از شاهد هایِ دادستان 274 00:12:21,861 --> 00:12:23,394 تو جایگاه بهش اشاره کنه 275 00:12:23,429 --> 00:12:25,997 بعدش هرچیزی که تاحالا نوشته می تونه به عنوان مدرک حساب بشه 276 00:12:26,032 --> 00:12:28,099 تمامِ شب رو بیدار بمونید نُت برداری کنید 277 00:12:28,133 --> 00:12:30,936 تا قبل از فردا زیر و رویِ وبلاگ رو در بیارید 278 00:12:30,970 --> 00:12:32,103 تقریبا 800 تا نوشته وجود داره 279 00:12:32,137 --> 00:12:33,538 پس بهتره شروع به خوندن کنید 280 00:12:33,572 --> 00:12:36,274 به عنوانِ معلمِ انگلیسیِ رایان تاحالا مشکوک نشده بودید 281 00:12:36,308 --> 00:12:38,376 که احساساتِ منفی ای نسبت به پدرش داره؟ 282 00:12:38,410 --> 00:12:39,777 چرا 283 00:12:39,811 --> 00:12:44,148 رایان...یه دانش آموزِ زجر کشیده و مشکل دار بود 284 00:12:44,183 --> 00:12:47,017 همه تو مدرسه خبر داشتن که اون با پدرش مشکلاتی داره 285 00:12:47,052 --> 00:12:48,151 چرا خبر داشتن؟ 286 00:12:48,186 --> 00:12:50,854 اون یه آهنگ رو تویِ نمایشِ استعداد ها اجرا کرد 287 00:12:50,889 --> 00:12:52,355 متنِ آهنگ...آزاردهنده بود 288 00:12:52,390 --> 00:12:54,024 می تونید به یاد بیارید چی بود؟ 289 00:12:54,059 --> 00:12:58,361 "من قرارِ یه مقدارِ سربِ داغ تو کلّه ی بابام خالی کنم" 290 00:12:58,396 --> 00:13:00,397 دیگه سوالی ندارم، جنابِ قاضی 291 00:13:00,431 --> 00:13:03,067 نمایشِ استعداد...تاریخش رو گیر بیار 292 00:13:03,101 --> 00:13:03,968 چیزی داری؟ 293 00:13:04,002 --> 00:13:06,035 فک کنم 294 00:13:06,070 --> 00:13:08,138 درموردِ تاریخ اش سوال کن 295 00:13:08,172 --> 00:13:10,340 ...نمایشِ استعدادی که همین الآن بهش رجوع کردید 296 00:13:10,374 --> 00:13:11,374 چه زمانی رُخ داد؟ 297 00:13:11,409 --> 00:13:12,875 همین بهار بود...آپریل، فک کنم 298 00:13:12,910 --> 00:13:15,011 پس آپریلِ سال 2014؟ 299 00:13:15,045 --> 00:13:16,045 درسته 300 00:13:16,080 --> 00:13:17,280 گرفتمش 301 00:13:20,412 --> 00:13:23,152 خانومِ مِدیک، آیا اینا همون متنِ آهنگی ان 302 00:13:23,186 --> 00:13:25,088 که شما واسمون اظهار کردید؟ 303 00:13:25,122 --> 00:13:26,188 !اعتراض دارم 304 00:13:26,223 --> 00:13:27,991 من فقط دارم واقعیاتی که توسطِ شاهدِ خودِ دادستان 305 00:13:28,025 --> 00:13:29,492 ارائه شدن رو تایید می کنم 306 00:13:29,526 --> 00:13:30,927 اعتراض وارد نیست، خانومِ بارکِر 307 00:13:30,961 --> 00:13:32,161 بشینید 308 00:13:32,195 --> 00:13:34,563 آره، همون متنِ آهنگ ـه 309 00:13:34,598 --> 00:13:38,601 جنابِ قاضی، این متن در وبلاگِ رایان برای اولین بار 310 00:13:38,635 --> 00:13:42,704 در ژانویه ی سال 2014 منتشر شده سه ماه قبل از نمایشِ استعداد 311 00:13:42,739 --> 00:13:45,341 بر همین اساس تمامِ نوشته های وبلاگ به عنوانِ مدرک قابلِ قبولن 312 00:13:45,375 --> 00:13:46,875 شاملِ نوشته هایی که توصیف میکنن 313 00:13:46,909 --> 00:13:48,611 سوء استفاده ی فیزیکیِ پدرش از مادرش رو 314 00:13:48,645 --> 00:13:50,279 ...اعتراض دارم! جناب قاضی شما رَد کردین 315 00:13:50,313 --> 00:13:53,081 این مربوط به قبل از این میشه که شما با شاهدِ خودتون 316 00:13:53,116 --> 00:13:54,249 بحثِ سوء استفاده رو واردِ دادگاه کرده باشید 317 00:13:54,283 --> 00:13:56,118 من باید این وبلاگ رو ببینم، خانومِ کیتینگ 318 00:13:56,152 --> 00:13:57,753 البته، جنابِ قاضی 319 00:14:01,557 --> 00:14:04,893 ...من اجازه میدم که جزِ مدارک به حساب بیاد و، بنابراین، سوء استفاده رو 320 00:14:04,927 --> 00:14:06,094 ...جنابِ قاضی 321 00:14:06,129 --> 00:14:08,263 ماده ی 106 قانونِ مدارک و شواهد، خانومِ بارکِر 322 00:14:08,297 --> 00:14:09,731 وارد نیست 323 00:14:10,666 --> 00:14:12,156 کارت خوب بود 324 00:14:15,638 --> 00:14:17,505 !اوی، بی عرضه ی 2.0! درو باز کن 325 00:14:19,175 --> 00:14:21,276 اوه، آره! میدونستم 326 00:14:21,310 --> 00:14:23,411 می تونستم بویِ پپرونی رو از اون ورِ دیوار بشنوم 327 00:14:23,445 --> 00:14:24,845 هیچ غذایی تو خونه ی من نیست 328 00:14:24,880 --> 00:14:26,347 هر بار که خونه رو ترک میکنم 329 00:14:26,382 --> 00:14:29,183 "یکی داد میزنه "قاتلِ روانی 330 00:14:29,217 --> 00:14:31,886 اوه خدایا، خعلی خوبه 331 00:14:33,321 --> 00:14:35,455 یه سه روزی میشه که دارم به دیوار زُل میزنم 332 00:14:35,490 --> 00:14:36,691 به همنشین نیاز دارم 333 00:14:36,725 --> 00:14:39,176 وگرنه دیوونه میشم میوفتم رو دستِ تو 334 00:14:40,091 --> 00:14:42,763 اگرچه یه حسی بهم میگه تو ممکنه بدِت نیاد 335 00:14:44,499 --> 00:14:47,334 ...پس، آه...درموردِ گوشی 336 00:14:47,368 --> 00:14:49,403 ...آنالیس هنوز نمی خواد ازش استفاده کنه میدونم 337 00:14:49,437 --> 00:14:51,071 باهاش صحبت کردی؟ 338 00:14:51,105 --> 00:14:52,673 آره، امروز صبح بهم زنگ زد 339 00:14:52,707 --> 00:14:54,241 ...می خواست مطمئن شه حالم خوبه 340 00:14:54,275 --> 00:14:56,076 که همین هم بیشتر از چیزیِ که تو میتونی بگی 341 00:14:56,110 --> 00:14:58,345 ...نه. مـ مـ من فک می کردم تو نمی خوای 342 00:14:58,379 --> 00:14:59,112 شوخی میکنم 343 00:14:59,146 --> 00:15:00,680 میفهمم، من موکلِ توام 344 00:15:00,715 --> 00:15:02,480 باید رابطه رو کاری نگه داری 345 00:15:03,767 --> 00:15:05,970 یا این که فک میکنی من انجامش دادم 346 00:15:08,322 --> 00:15:10,957 وکلا از موکل هاشون این سوال رو نمی پرسن 347 00:15:10,991 --> 00:15:13,593 باید می گفتی "معلمومه که فک نمی کنم تو انجامش دادی" 348 00:15:13,627 --> 00:15:15,962 خدا. چه وکیلِ بدی هستی تو؟ 349 00:15:17,063 --> 00:15:18,864 ...من کلاً وکیل نیستم، در واقع 350 00:15:18,898 --> 00:15:21,434 یه چیزیه که تو خیلی خوشحال بودی که تو زندان به اون پلیسا بگی 351 00:15:21,468 --> 00:15:22,702 اگه یادت هست 352 00:15:22,736 --> 00:15:25,371 آره، خُب...اون موقع به زور میشناختمت 353 00:15:25,405 --> 00:15:27,206 هنوزم نمی شناسی 354 00:15:27,241 --> 00:15:28,979 میدونم مشکل داری 355 00:15:29,289 --> 00:15:31,310 کدوم آدمی دروغ میگه که بتونه واردِ زندان شه 356 00:15:31,345 --> 00:15:33,779 واسه همسایه ی قاتلِ بالقوه اش؟ 357 00:15:37,917 --> 00:15:40,452 من اون کار رو نکردم 358 00:15:43,322 --> 00:15:46,629 من فقط دوست دارم مردم رو اذیت کنم 359 00:15:46,970 --> 00:15:49,494 باعث میشه حسِ بهتری داشته باشم، به دلایلی 360 00:15:49,528 --> 00:15:51,663 پس فقط من نیستم که مشکل داره 361 00:15:53,532 --> 00:15:54,966 واضحه که نه 362 00:15:58,337 --> 00:16:00,805 مرسی واسه قاچِ پیتزا 363 00:16:11,283 --> 00:16:15,352 ♪ I rewind 364 00:16:16,175 --> 00:16:21,159 ♪ and the best is a midnight mile ♪ 365 00:16:23,060 --> 00:16:26,062 ♪ The lights, the lights, the lights ♪ 366 00:16:26,097 --> 00:16:27,964 ♪ Thoughts unkind 367 00:16:32,036 --> 00:16:34,871 هیچی بینِ من و اون دختر نبود 368 00:16:38,236 --> 00:16:41,013 میترسیدم فک کنی من بهش صدمه زدم 369 00:16:44,204 --> 00:16:46,416 ♪ Slowed down 370 00:16:48,286 --> 00:16:51,254 ♪ it all slowed down 371 00:16:53,590 --> 00:16:55,658 ♪ slowed down 372 00:16:58,261 --> 00:17:00,930 ♪ It all slowed down 373 00:17:04,835 --> 00:17:06,101 سلام 374 00:17:06,541 --> 00:17:07,870 درستـــه 375 00:17:07,904 --> 00:17:09,439 بازم دوباره 376 00:17:09,473 --> 00:17:11,941 اینجا چیکار میکنی؟ 377 00:17:11,975 --> 00:17:13,042 نمی دونم 378 00:17:13,076 --> 00:17:14,176 ...من 379 00:17:14,211 --> 00:17:16,745 ...من فقط 380 00:17:16,779 --> 00:17:18,973 من فقط می خواستم ببینمت 381 00:17:19,391 --> 00:17:23,686 جداً می خوای طوری رفتار کنی انگار که باعث نشدی من اخراج بشم؟ 382 00:17:24,213 --> 00:17:25,884 درموردِ چی صحبت میکنی؟ 383 00:17:25,904 --> 00:17:29,324 ...تو به رئیسم درموردِ ما گفتی که من داشتم روی سَم تحقیق می کردم 384 00:17:29,359 --> 00:17:30,959 ...نه. من...من هیچوقت 385 00:17:30,993 --> 00:17:32,494 بیخیال. بسه انقدر دروغ گفتن 386 00:17:32,528 --> 00:17:35,464 ...نِیت، لطفا، باید باور کنی. من 387 00:17:35,498 --> 00:17:37,314 من باورت نمی کنم 388 00:17:37,334 --> 00:17:40,535 واقعیتش رو بخوای، اصن واسم مهم نیست 389 00:17:40,570 --> 00:17:43,938 تو میخوایِ کنارِ یه قاتل بخوابی، بفرما 390 00:17:45,140 --> 00:17:48,509 اوه، آره درسته. من هم دروغ گفتم 391 00:17:48,543 --> 00:17:51,704 اون نرفته بود به یِیل شبی که لایلا کشته شد 392 00:17:51,724 --> 00:17:55,950 حالا، میبینی، اون نیوهِیون رو ترک کرده و برگشته به فیلادلفیا 393 00:17:58,888 --> 00:18:01,792 شما دو تا شبِ دوست داشتنی ای داشته باشین 394 00:18:21,641 --> 00:18:23,174 دوباره فرانک ـه؟ 395 00:18:24,226 --> 00:18:26,044 یارو بدجور تحتِ کنترل ـه 396 00:18:26,078 --> 00:18:27,746 باید جوابش رو بدی 397 00:18:27,780 --> 00:18:30,248 اون آخرین فردیه که بخوام الآن باهاش صحبت کنم 398 00:18:30,282 --> 00:18:32,217 باعث میشه بهونه مون محکم تر بشه، احمق 399 00:18:32,251 --> 00:18:33,785 صدای آتیش بازی رو میشنوه 400 00:18:33,819 --> 00:18:35,783 راست میگه 401 00:18:40,132 --> 00:18:41,559 چیـه؟ 402 00:18:41,593 --> 00:18:42,761 کدوم گوری هستی؟ 403 00:18:42,795 --> 00:18:44,996 آتیش بازی، انقدر بهم زنگ نزن 404 00:18:45,030 --> 00:18:46,064 لارل، صب کن 405 00:18:46,098 --> 00:18:47,064 بذار توضیح بدم 406 00:18:47,098 --> 00:18:48,232 چی رو توضیح بدی 407 00:18:48,267 --> 00:18:51,034 این که چطوری بهم دروغ گفتی تا بتونی باهام سکس کنی 408 00:18:51,069 --> 00:18:53,504 و به لیستِ دانش آموزایی که تسخیرشون کردی اضاف کنی؟ 409 00:18:53,538 --> 00:18:54,472 من گند زدم 410 00:18:54,506 --> 00:18:56,807 ...میدونم...خیلی بدجور. من فقط 411 00:18:56,841 --> 00:19:00,244 من هرکاری بتونم حاضرم انجام بدم که همه چی رو درست کنم...هرکاری 412 00:19:00,279 --> 00:19:01,912 فقط...فقط اینجوری باهام بَد نشو 413 00:19:01,946 --> 00:19:03,446 ...من نمی تونم فقط 414 00:19:03,481 --> 00:19:06,183 ...من 415 00:19:06,217 --> 00:19:09,753 هرکاری میکنم، لطفا 416 00:19:11,489 --> 00:19:13,891 خیلی دیر شده 417 00:19:17,095 --> 00:19:19,429 ما فقط باید بیشتر درموردِ اعضایِ هیئت منصفه بدونیم 418 00:19:19,463 --> 00:19:23,232 اونجوری، ما میتونیم یه دفاعیه ای طراحی کنیم که اونا باهاش به صورتِ شخصی ارتباط برقرار کنن 419 00:19:23,267 --> 00:19:24,634 و باعث بشه رایان رو تبرئه کنن 420 00:19:24,669 --> 00:19:25,835 و تو فک میکنی اونا میکنن 421 00:19:25,869 --> 00:19:27,404 حتی با این که هیچ خطرِ قریب الوقوعی 422 00:19:27,438 --> 00:19:28,905 تو اون لحظه جونِ مادرش رو تهدید نمی کرده؟ 423 00:19:28,939 --> 00:19:30,640 میبخشیدا. کی گفته نمی کرده؟ 424 00:19:30,675 --> 00:19:32,809 یه مشتِ اشتباه و اون می تونسته بمیره 425 00:19:32,843 --> 00:19:35,445 که یه دفاعیه ی قانونی نیست که تو دادگاه بتونین ازش استفاده کنین 426 00:19:35,479 --> 00:19:37,246 من اومدم اینجا که تو حالم رو بهتر کنی 427 00:19:37,281 --> 00:19:39,315 نه بَدتر، خیلی ممنون واقعا 428 00:19:39,349 --> 00:19:41,750 ببین، این پرونده درموردِ احساسات ـه 429 00:19:41,785 --> 00:19:43,886 که این معنی رو میده که تنها راه واسه بُردنش 430 00:19:43,921 --> 00:19:45,922 اینه که شما کاری کنین تا هیئت منصفه بیخیالِ قانون بشن 431 00:19:45,956 --> 00:19:47,656 و صرفِ نظر از شواهد، تبرئه اش کنن 432 00:19:47,691 --> 00:19:50,691 هیئت رو برخلافِ نظرشون مجبور کنیم تبرئه اش کنن؟ ممم، غیر قانونی ـه 433 00:19:50,711 --> 00:19:53,529 اگه به هیئت درموردش بگی، آره 434 00:19:53,563 --> 00:19:55,631 واسه اونا که غیر قانونی نیست اگه انجامش بدن 435 00:19:55,665 --> 00:19:58,879 چی، پس تو فک میکنی باید بهشون بگم؟ 436 00:19:59,484 --> 00:20:02,168 آنالیس کیتینگ بود چیکار میکرد؟ 437 00:20:04,240 --> 00:20:06,508 ...نه،نه، تو نباید نباید بهشون بگی 438 00:20:06,543 --> 00:20:08,977 چون اگه بگی، میوفتی زندان 439 00:20:09,011 --> 00:20:12,013 و من با این امر مشکل دارم 440 00:20:16,819 --> 00:20:18,320 تقصیرِ من بود 441 00:20:19,989 --> 00:20:21,422 کاریم داشتی؟ 442 00:20:22,761 --> 00:20:25,055 آره 443 00:20:35,771 --> 00:20:38,373 اگه درموردِ دعوایی که تو و سَم اون شب باهم داشتین 444 00:20:38,407 --> 00:20:41,308 لازم نیست درموردش صحبت کنیم- درموردِ این نیست- 445 00:20:47,315 --> 00:20:50,525 من میدونم چجوری نوارِ اعترافاتِ ربکا رو گیر آوردی 446 00:20:51,452 --> 00:20:53,888 کارآگاه لِیهی غیرقانونی ماشینِ آقایِ 447 00:20:53,922 --> 00:20:55,356 کیتینگ رو دیشب گشتن 448 00:20:55,390 --> 00:20:58,259 نوارِ اعترافات...حالا 449 00:20:58,492 --> 00:21:01,127 ...من بهت نگفتم چون 450 00:21:01,161 --> 00:21:02,161 چرا؟ 451 00:21:02,196 --> 00:21:03,864 چون میدونستی من هیج وقت نمی ذارم 452 00:21:03,898 --> 00:21:05,799 رخت هایِ کثیفم رو واسه پلیس رو کنی؟ 453 00:21:05,833 --> 00:21:07,901 من فک می کردم به اندازه ی کافی تو بشقابِ خودت داری 454 00:21:07,935 --> 00:21:10,871 جرئت داری بگو داشتی واسه من این کار رو میکردی 455 00:21:10,905 --> 00:21:13,440 چون ما دوتامون میدونیم واسه چه کسی تو این خونه این کار رو انجام دادی 456 00:21:13,474 --> 00:21:15,008 و اون فرد من نبودم 457 00:21:19,613 --> 00:21:21,920 من متاسفم 458 00:21:22,582 --> 00:21:24,384 باید بهت میگفتم 459 00:21:24,418 --> 00:21:25,584 آره 460 00:21:26,887 --> 00:21:30,483 ولی بازم ممنون که از شوهرم محافظت کردی 461 00:21:34,428 --> 00:21:35,828 حالا برو 462 00:21:40,602 --> 00:21:42,100 من همیشه از شارون خوشم میومد 463 00:21:42,135 --> 00:21:44,703 فقط موضوع اینه که واسه من سخته باور کنم 464 00:21:44,738 --> 00:21:46,906 چیزی رو که درموردِ آنتونی ادعا میکنه 465 00:21:46,940 --> 00:21:49,074 من به مدتِ هشت سال کنارش کار میکردم 466 00:21:49,108 --> 00:21:51,443 این اون آدمی نیست که من میشناختم 467 00:21:51,477 --> 00:21:52,710 تا جایی که شما میدونید 468 00:21:52,745 --> 00:21:55,112 تاحالا شکایتی درموردِ خدماتش شده بود؟ 469 00:21:55,147 --> 00:21:56,581 اون از اینکه اونقدر قانون مدار بود به خودش می بالید 470 00:21:56,615 --> 00:21:58,215 الآن واقعا دنبالِ سکسی؟ 471 00:21:58,250 --> 00:22:00,785 به اون خاطر مسخره اش میکردیم- پسرایِ جذابِ زیادی این دور و ورا هستن- 472 00:22:00,820 --> 00:22:02,654 ششش- شما باور میکنید که افسر رِمینی 473 00:22:02,688 --> 00:22:04,322 می تونست به همسرش صدمه ای بزنه؟ 474 00:22:04,356 --> 00:22:06,758 نه. بر عکس، در واقع 475 00:22:06,792 --> 00:22:08,392 اون خیلی مراقبِ شارون بود 476 00:22:08,427 --> 00:22:10,328 شارون...شکننده بود 477 00:22:10,362 --> 00:22:14,191 اون هر روز چند بار بهش زنگ میزد فقط واسه این که حالش رو بپرسه 478 00:22:19,171 --> 00:22:21,538 کسِ دیگه ای فک نمی کنه کتابدارِ سکسی همجنس بازه؟ 479 00:22:21,573 --> 00:22:24,008 منظورم اینه که، اون همیشه به سینه های آنالیس زُل میزنه 480 00:22:24,042 --> 00:22:25,642 سینه های خعلی خوبین 481 00:22:26,829 --> 00:22:28,846 میشه هممون تمرکز کنیم، لطفا؟ 482 00:22:28,880 --> 00:22:32,148 اوکی، ببین، کارتِ امتیازدهیِ احساسیت بامزه ست و بی معنی 483 00:22:32,183 --> 00:22:33,283 مثه یه بلونده احمق 484 00:22:33,317 --> 00:22:34,751 اونا باید طبقِ شواهد رای صادر کنن 485 00:22:34,786 --> 00:22:38,188 آره، و گروهِ مطالعه ی من تا ساعتِ هشتِ صبح این طرح رو لازم داره 486 00:22:38,222 --> 00:22:40,991 خداییش من هم شیش تا پسر افتادن دنبالم وِلم نمی کنن 487 00:22:41,025 --> 00:22:42,658 پس یه جورایی باید تمرکز کنم 488 00:22:42,693 --> 00:22:44,094 همین الآن داری واسه شیش تا پسر چیزایِ زشت میفرستی؟ 489 00:22:44,128 --> 00:22:45,996 اپلیکیشن هایِ اینجوری واسه افرادی با علاقه ی جنسی معمولی هم هست؟ 490 00:22:46,030 --> 00:22:48,231 اون هَکرِ چی شد؟ 491 00:22:48,265 --> 00:22:49,866 بالاخره خسته شد از بس ازش استفاده کردی؟ 492 00:22:49,900 --> 00:22:52,168 آه، فک کردی ما باهم دوستیم که 493 00:22:52,203 --> 00:22:54,804 درموردِ مشکلاتمون با پسرا باهم صحبت کنیم؟ 494 00:22:54,838 --> 00:22:58,708 تنها کسی که با پسرا مشکل داره، اینجا تویی 495 00:22:58,742 --> 00:22:59,828 اوه 496 00:22:59,848 --> 00:23:02,879 ما می بازیم غیر از این که درموردِ تبرئه کردن برخلافِ عقیده ی شخصی شون، بهشون بگیم 497 00:23:02,913 --> 00:23:05,882 غیرقانونی ـه، و اگر گیر بیوفتیم آنالیس از شغلِش محروم میشه 498 00:23:05,916 --> 00:23:08,318 تو این خانواده رو میشناسی، فرانک 499 00:23:08,338 --> 00:23:09,952 ما باید بهشون کمک کنیم 500 00:23:09,987 --> 00:23:12,287 میدونم، و داریم میکنیم 501 00:23:12,322 --> 00:23:15,124 حالا چرا انقدر درگیرِ این پرونده شدی؟ 502 00:23:15,158 --> 00:23:16,825 مگر این که پدرت کتکت میزده 503 00:23:16,859 --> 00:23:19,028 پدرِ من، من رو نمیزده، اوکی؟ 504 00:23:19,062 --> 00:23:20,731 ...من فقط 505 00:23:20,751 --> 00:23:23,032 من دوست دارم احساس کنم واسه یه بار هم که شده داریم یه کارِ خوب انجام میدیم 506 00:23:23,066 --> 00:23:25,819 و چرا واسه همه انقدر سخته که درک کنن؟ 507 00:23:26,536 --> 00:23:28,637 سخت نیست 508 00:23:30,006 --> 00:23:30,972 اوه، خدای من 509 00:23:31,007 --> 00:23:32,541 چیه؟ 510 00:23:32,575 --> 00:23:35,243 لامبِرجَک همین الآن بهم مسیج داد 511 00:23:35,277 --> 00:23:37,143 این کاری بود که داشتی تو اپلیکیشنِ سکسیِ همجنس بازانه ات انجام میدادی؟ 512 00:23:37,163 --> 00:23:38,160 ها 513 00:23:38,180 --> 00:23:39,948 تو هامپِر بهش گیرِ سه پیچ داده بودم 514 00:23:39,982 --> 00:23:42,517 منتظر بودم خودش رو نشون بده 515 00:23:42,552 --> 00:23:44,686 و بالاخره جواب داد 516 00:23:44,720 --> 00:23:46,087 چی گفت؟ 517 00:23:46,121 --> 00:23:48,822 همه ی پلیس کُش ها حقشون ـه که جزغاله بشن" 518 00:23:48,857 --> 00:23:50,191 مخصوصا اون عوضی های کوچولویی که" 519 00:23:50,225 --> 00:23:52,493 "که نمی دونن چجوری به باباشون احترام بذارن 520 00:23:52,528 --> 00:23:55,096 شما این پیام رو واسه آقایی به نامِ 521 00:23:55,130 --> 00:23:57,031 هشت عالیه" تویِ اپلیکیشنِ قرار گذاشتن فرستادید؟" 522 00:23:57,066 --> 00:23:58,499 معنی اسمت چیه؟ 523 00:23:58,534 --> 00:24:00,034 می تونم نشونت بدم- حتی بعد از این که من مخصوصا- 524 00:24:00,054 --> 00:24:01,554 هرگونه صحبتی درموردِ پرونده خارج از این دادگاه رو ممنوع کردم؟ 525 00:24:01,574 --> 00:24:03,538 اوه، رفیق- من فرستادم- 526 00:24:03,572 --> 00:24:05,372 خیلی خُب 527 00:24:05,406 --> 00:24:08,008 شما تعصبِ الکی تون برضدِ متهم رو ثابت کردید 528 00:24:08,043 --> 00:24:10,611 رَدِ صلاحیت شدید با مجازات هم روبه ور خواهید شد 529 00:24:10,645 --> 00:24:13,047 داورِ جایگزینِ شماره ی یک 530 00:24:13,081 --> 00:24:16,183 شما احضار شدید که جای خالی شون رو پُر کنید 531 00:24:16,217 --> 00:24:20,054 می بینی، چیزایِ زشت فرستادن، جواب میده 532 00:24:20,088 --> 00:24:21,854 نتیجه ی کارتِ امتیازدهی ات تا الآن چطوره؟ 533 00:24:21,889 --> 00:24:24,757 آه، در بهترین حالت، نصف شون با ما هستن 534 00:24:24,792 --> 00:24:28,061 اوکی شاید چُس مثقالی شانس داریم 535 00:24:28,096 --> 00:24:29,396 که از پسش بر بیایم 536 00:24:30,465 --> 00:24:33,300 من احمق ام، بی خاصیت 537 00:24:34,494 --> 00:24:37,570 هر چیزی که از دهنم بیرون میاد یه دروغه 538 00:24:37,605 --> 00:24:41,450 این چیزایی ـه که آنتونی می گفت وقتی من رو متهم میکرد به 539 00:24:41,470 --> 00:24:45,878 خوابیدن با یه مشتری رئیسَم، یه یارویی 540 00:24:45,913 --> 00:24:47,995 و بعدش چه اتفاقی میوفتاد؟ 541 00:24:49,329 --> 00:24:51,484 اون...من رو میزد 542 00:24:51,518 --> 00:24:53,986 سیلی میزد بهم، مُشت میزد 543 00:24:54,790 --> 00:24:58,357 آه، یه بار، یکم دیر اومدم خونه 544 00:24:58,391 --> 00:25:03,362 چون داشتم جایِ یه دخترِ بارداری که باهاش کار میکنم رو پُر میکردم 545 00:25:04,142 --> 00:25:07,566 اون لگد زد تو شکم ام 546 00:25:07,601 --> 00:25:10,902 و گفت حداقل مطمئن میشه 547 00:25:10,937 --> 00:25:13,304 که دیگه هیچ وقت نمی تونم بچه دار بشم 548 00:25:13,339 --> 00:25:15,674 هیچ وقت فکرِ این رو نکردید که ترکش کنید یا ازش شکایت کنید؟ 549 00:25:15,708 --> 00:25:17,976 خانومِ حامله ـه درکش کرد 550 00:25:18,011 --> 00:25:20,445 میگفت اگه میکردم، میکُشتم 551 00:25:20,479 --> 00:25:25,283 می گفت از زیرش در میره چون پلیس ـه 552 00:25:25,974 --> 00:25:29,454 و هیچ کس باور نمیکنه اگه زنش رو بکُشه 553 00:25:29,488 --> 00:25:33,124 بهم میگفت هیچکی ازم محافظت نمی کنه 554 00:25:33,159 --> 00:25:35,705 ولی یکی کرد 555 00:25:36,403 --> 00:25:38,963 پسرم زندگی من رو نجات داد 556 00:25:39,629 --> 00:25:41,866 و شما همش میگید آدمِ بدی ـه 557 00:25:41,900 --> 00:25:44,001 همش بخاطرِ این که شجاعتش رو داشت تا مردی باشه که 558 00:25:44,036 --> 00:25:47,038 مثلا شوهرم قرار بود باشه 559 00:25:50,905 --> 00:25:53,410 اون نباید به این خاطر بیوفته زندان 560 00:25:54,530 --> 00:25:56,714 ممنون، خانومِ رِمینی 561 00:25:56,748 --> 00:25:58,348 بدو، بذار اشکات بریزن، آدمِ پشمالو 562 00:25:58,383 --> 00:26:00,456 بذار سرازیر بشن 563 00:26:00,750 --> 00:26:04,488 آیا شما جونتون در خطر بود وقتی که پسرتون، همسرتون رو با تیر زد؟ 564 00:26:04,522 --> 00:26:06,490 آم، منظورتون چیه؟ 565 00:26:06,524 --> 00:26:07,891 شما الآن مرده بودید 566 00:26:07,925 --> 00:26:10,327 اگه رایان شوهرتون رو نکشته بود؟ 567 00:26:10,761 --> 00:26:14,064 آیا به عنوانِ مثال شوهرتون تفنگش رو به سمتِ شما نشونه گرفته بود؟ 568 00:26:14,098 --> 00:26:15,031 نه 569 00:26:15,066 --> 00:26:16,365 درسته 570 00:26:16,400 --> 00:26:18,301 چون پسرتون، رایان تفنگِ 571 00:26:18,335 --> 00:26:20,970 کاریِ شوهرتون رو توی دستاش گرفته بود 572 00:26:21,005 --> 00:26:23,673 و به پشتِ سرِ شوهرِ غیر مسلحتون نشونه اش گرفته بود 573 00:26:23,708 --> 00:26:25,208 و یه تیر شلیک کرد که اون رو کشت 574 00:26:25,242 --> 00:26:27,380 مگه همین اتفاق نیوفتاده؟ 575 00:26:27,400 --> 00:26:29,012 ...بله، ولی اون 576 00:26:29,046 --> 00:26:30,780 دیگه سوالی نیست 577 00:26:41,653 --> 00:26:43,588 !حلقه ی نامزدی ام نیست 578 00:26:46,246 --> 00:26:47,658 میکیلا، همین زودیا آفتاب میزنه ها 579 00:26:47,693 --> 00:26:49,159 ...ما هنوز باید از شرِ کیسه ها خلاص بشیم و 580 00:26:49,194 --> 00:26:52,163 من نمیام تا وقتی که پیداش نکنیم 581 00:26:52,183 --> 00:26:54,631 مطمئنی وقتی که خونه رو ترک کردی حلقه ات دستت بود؟ 582 00:26:54,665 --> 00:26:57,201 !بهت گفتم که، آره 583 00:26:58,622 --> 00:27:01,105 اوه، خدایا، اگه پیداش نکنیم چی؟ 584 00:27:01,139 --> 00:27:02,839 فک کنم مجبوری عروسی رو کنسل کنی 585 00:27:02,874 --> 00:27:03,807 !بس کن 586 00:27:03,841 --> 00:27:06,443 ما هنوز بهش نیاز داریم که مجسمه رو برگردونه به اَشِر 587 00:27:06,477 --> 00:27:07,677 عمراً بتونه اون کار رو انجام بده 588 00:27:07,712 --> 00:27:09,413 نگاش کن 589 00:27:09,447 --> 00:27:10,947 اوه، نه، نه، نه، نه 590 00:27:10,981 --> 00:27:13,950 ما هممون امشب مجبور شدیم کارایی رو انجام بدیم که نمی خواستیم انجام بدیم 591 00:27:13,984 --> 00:27:16,820 این یکی دیگه با اون ـه 592 00:27:18,947 --> 00:27:20,412 من انجامش میدم 593 00:27:21,566 --> 00:27:23,426 و چجوری می خوای انجامش بدی؟ 594 00:27:23,460 --> 00:27:26,296 نمی دونم، یه فکری واسش می کنم 595 00:27:28,850 --> 00:27:31,660 پرونده هایی وجود دارن که طرفِ صحبتشون شاهد و مدرک ـه 596 00:27:31,680 --> 00:27:34,559 و پرونده هایی هم وجود دارن که با انسانیتِ ما صحبت می کنن 597 00:27:34,579 --> 00:27:37,020 التماسِ قلب هامون می کنن که اونا تصمیم بگیرن 598 00:27:37,040 --> 00:27:42,711 چیزی که احساسش میکنی درسته و چیزی که تو استخونات هم حسش میکنی 599 00:27:43,631 --> 00:27:45,780 کشف کردنِ این که چه اتفاقی پشتِ درهایِ بسته ی ازدواج 600 00:27:45,815 --> 00:27:48,582 یا خانواده داره میوفته، تکان دهنده ست 601 00:27:48,793 --> 00:27:49,985 ...که واسه همینه این پرونده 602 00:27:50,019 --> 00:27:52,316 درموردِ رازهایِ زندگی زناشویی نیست 603 00:27:52,336 --> 00:27:54,957 این پرونده درموردِ قانون ـه 604 00:27:54,991 --> 00:27:59,027 رایان رِمینی از مادرش محافظت کرد وقتی که هیچ کسِ دیگه یی این کار رو نمیکرد 605 00:27:59,062 --> 00:28:03,195 توی اون لحظه، اون باید یه کاری انجام میداد صرفِ نظر از عواقبش 606 00:28:03,215 --> 00:28:06,233 هیچ خطر قریب الوقوعی، جانِ شارون رِمینی رو تهدید نمی کرد 607 00:28:06,268 --> 00:28:07,969 شبی که رایان پدرش رو با تیر زد 608 00:28:08,003 --> 00:28:09,571 سال ها، اون روش رو برگردوند 609 00:28:09,605 --> 00:28:12,173 سرش رو با شرم ساری می انداخت هر ...دفعه که گریه های مادرش رو میشنید 610 00:28:12,207 --> 00:28:13,475 قانون واضح ـه 611 00:28:13,509 --> 00:28:15,677 قدرتِ قضاوت کردن دستِ یه 612 00:28:15,711 --> 00:28:17,411 پسرِ هفده ساله نمی افته 613 00:28:17,446 --> 00:28:22,473 و اون کتک می خورد، سیلی می خورد، لگد می خورد توسطِ آنتونی رِمینی 614 00:28:22,493 --> 00:28:25,886 مردی که زنش رو شکنجه میداد و پسرش رو می ترسوند 615 00:28:25,920 --> 00:28:28,454 افسرِ پلیسی که قسم خورده بود تا از جامعه اش محافظت کنه 616 00:28:28,474 --> 00:28:29,823 این مردِ جوون رو نفرستید زندان 617 00:28:29,858 --> 00:28:31,792 واسه انجام دادنِ کاری که اگه شما هم جاش بودید انجام می دادید 618 00:28:31,826 --> 00:28:33,760 واسه فردی که دوستش دارید 619 00:28:34,735 --> 00:28:36,800 شما ازشون محافظت می کردید 620 00:28:36,820 --> 00:28:38,899 و این یه جُرم نیست 621 00:28:40,170 --> 00:28:42,135 جُرمش نکیند 622 00:28:45,385 --> 00:28:46,825 حساب کتاب چه جوریه؟ 623 00:28:46,845 --> 00:28:49,964 خوش بینانه، نُه نفرشون با ما هستن 624 00:28:49,984 --> 00:28:53,413 پس یه هیئت منصفه بدون رأی و بهترین حالت حکم دادن میوفته واسه محاکمه ی بعدی 625 00:28:53,447 --> 00:28:57,083 گفتم که بهت، پسرِ روانی میوفته زندان 626 00:29:05,753 --> 00:29:08,799 دیر وقته و هیئت منصفه ات داره بحث و مشورت میکنه 627 00:29:08,819 --> 00:29:10,325 بیخیال، بیا، آه...بیا یه آبجویی بزنیم 628 00:29:10,345 --> 00:29:12,844 کلی کارِ دیگه دارم که باید انجام بدم 629 00:29:12,864 --> 00:29:15,380 ولی هر وقت که رفتم بهت زنگ میزنم 630 00:30:02,567 --> 00:30:04,855 چیکار کردی؟ 631 00:30:04,875 --> 00:30:06,584 لازم نیست بدونی 632 00:30:09,511 --> 00:30:10,788 احمق 633 00:30:10,822 --> 00:30:12,656 من باید به آنالیس خبر بدم. میدونی که 634 00:30:12,691 --> 00:30:15,492 باشه. بفرما 635 00:30:15,526 --> 00:30:17,127 بگو داشتم خودنمایی میکردم 636 00:30:22,151 --> 00:30:24,079 کدومشون بود؟ 637 00:30:24,099 --> 00:30:25,469 مطمئن نیستم 638 00:30:25,503 --> 00:30:29,139 من فقط میدونم یکی گذاشته یکی از اعضایِ هیئت درموردِ اینکه میتونن برخلافِ شواهد رأی بدن، بفهمه 639 00:30:30,174 --> 00:30:33,697 فقط بگو میدونی ولی نمی خوای بهم بگی 640 00:30:33,895 --> 00:30:36,313 ولی بهم دروغ نگو، فرانک 641 00:30:36,347 --> 00:30:38,348 اگه یه مردِ دیگه به دروغ بگه ...بخدا قسم می خورم 642 00:30:38,382 --> 00:30:41,205 آنالیس من که افسرِ دادگاه نیستم 643 00:30:41,225 --> 00:30:43,487 چیزی رو که نمی دونی رو نمی خواد گزارش بدی 644 00:30:45,323 --> 00:30:47,132 نه 645 00:30:48,850 --> 00:30:51,127 ...این دقیقا کاریه که باید انجام بدی 646 00:30:51,161 --> 00:30:52,695 به دادستان گزارشش بدی 647 00:30:52,730 --> 00:30:55,179 چی؟- شنیدی چی گفتم- 648 00:30:55,733 --> 00:30:58,267 بذار بدونه تو کارِ هیئت منصفه دخالت شده 649 00:31:05,854 --> 00:31:07,354 ما یه اطلاعِ ناشناخته گرفتیم 650 00:31:07,389 --> 00:31:10,759 که یه نفر به هیئت منصفه درموردِ طرزِ کارِ رأی دادن برخلافِ شواهد، خبر داده 651 00:31:10,779 --> 00:31:12,285 واضحه که، یکی از اعضایِ گروهِ مدافع بوده 652 00:31:12,305 --> 00:31:15,048 براساسِ چه مدرکی، جنابِ قاضی؟- ما همه می دونیم کی از این عمل سود میبره- 653 00:31:15,068 --> 00:31:19,615 بازهم، مدارکش کجاست؟- بسه. هیئت رو بیارید تو- 654 00:31:20,670 --> 00:31:23,417 کسی با یکی از شما صحبت کرده یا تماس گرفته 655 00:31:23,437 --> 00:31:24,938 درموردِ این پرونده به هرشکلی 656 00:31:24,972 --> 00:31:28,648 شاملِ بررسی و تحلیلِ مفهومِ رأیِ خلافِ شواهدِ هیئت منصفه؟ 657 00:31:28,668 --> 00:31:30,510 دروغ گفتن یک جُرم ـه 658 00:31:30,544 --> 00:31:33,079 که می تونم باهاش ردِ صاحیت تون کنم 659 00:31:33,113 --> 00:31:34,780 من بودم، جنابِ قاضی 660 00:31:34,814 --> 00:31:37,050 من اطلاعات رو پیدا کردم که ما این حقِ قانونی رو داریم که 661 00:31:37,084 --> 00:31:38,649 طبقِ قلب و احساسات مون رأی بدیم 662 00:31:38,669 --> 00:31:41,499 من با بقیه ی هیئت در میونش گذاشتم 663 00:31:44,157 --> 00:31:48,027 درموردِ پرونده ی K7439080 664 00:31:48,061 --> 00:31:50,863 چاره ای ندارم جز این که محاکمه رو بدونِ اعتبار اعلام کنم 665 00:31:51,965 --> 00:31:53,699 هیئت منصفه باطل ـه 666 00:32:08,114 --> 00:32:09,081 چیه؟ 667 00:32:09,115 --> 00:32:10,482 خَر خودتی 668 00:32:10,516 --> 00:32:13,552 خُب، به نظر میرسه صدمه ی جبران ناپذیری وارد کردیم 669 00:32:13,586 --> 00:32:15,454 به نظراتِ عمومی درموردِ رایان 670 00:32:15,488 --> 00:32:17,288 با توجه به دفاعیه ی سوء استفاده 671 00:32:17,322 --> 00:32:20,725 دادستان دیگه فکر نمیکنه اون یه مجرمِ روانی ـه 672 00:32:20,759 --> 00:32:23,294 به همین خاطر، ما حکم دادن رو انداختیم گردنِ دادگاهِ جوانان 673 00:32:23,328 --> 00:32:24,996 تو داری به آزادیِ مشروط نگاه می کنی 674 00:32:25,030 --> 00:32:27,438 خدماتِ اجتماعی، و مشاوره 675 00:32:27,458 --> 00:32:28,733 شنیدی؟ 676 00:32:28,767 --> 00:32:30,181 مشکلی واست پیش نمیاد 677 00:32:32,633 --> 00:32:34,805 منظورم اینه که، واقعاً داره اتفاق میوفته؟- داره اتفاق میوفته- 678 00:32:36,074 --> 00:32:37,241 مرسی 679 00:32:37,275 --> 00:32:38,309 مرسی 680 00:32:40,979 --> 00:32:43,180 اوه، خدایِ من داری گریه میکنی؟ 681 00:32:43,215 --> 00:32:45,983 نه، آلرژی دارم 682 00:33:07,227 --> 00:33:08,804 هِی 683 00:33:09,225 --> 00:33:10,640 سلام 684 00:33:16,677 --> 00:33:17,780 پرونده تون رو بُردید؟ 685 00:33:17,814 --> 00:33:19,139 محاکمه ی بی اعتبار 686 00:33:19,159 --> 00:33:21,480 تو تویِ یِیل بودی وقتی که لایلا کشته شد؟ 687 00:33:29,110 --> 00:33:30,339 نه 688 00:33:33,742 --> 00:33:36,598 ...ناراحت بود وقتی که باهام تماس گرفت 689 00:33:36,633 --> 00:33:40,469 گفت می خواد یه کاری انجام بده که به خودش صدمه بزنه 690 00:33:42,605 --> 00:33:46,805 پس منم سخن رانی ام رو وِل کردم برگشتم که ببینمش 691 00:33:46,825 --> 00:33:47,952 ولی نتونستم پیداش کنم 692 00:33:47,972 --> 00:33:50,156 گوشیش رو جواب نمی داد 693 00:33:50,813 --> 00:33:52,816 پس منم برگشتم به نیو هِیوِن 694 00:33:52,836 --> 00:33:55,363 تا صبح برگشته بودم به هتل 695 00:33:55,383 --> 00:33:56,985 پس تو اینجا تویِ فیلادلفیا بودی 696 00:33:57,019 --> 00:33:59,854 دقیقا وقتی که اون کشته شده بود 697 00:33:59,889 --> 00:34:01,923 ...آنالیس- میدونم- 698 00:34:01,957 --> 00:34:03,158 تو نکُشتیش 699 00:34:07,589 --> 00:34:09,664 نمی دونم اینجا چی باید بگم 700 00:34:13,134 --> 00:34:15,207 من معذرت می خوام که باهاش خوابیدم 701 00:34:16,659 --> 00:34:18,872 من معذرت می خوام که درموردش دروغ گفتم 702 00:34:20,779 --> 00:34:22,910 ولی من نکُشتمش 703 00:34:25,280 --> 00:34:26,814 ربکا ساتِر تو راهه که بیاد اینجا 704 00:34:26,848 --> 00:34:29,649 تو یه سنجشِ روانی روش انجام میدی 705 00:34:29,684 --> 00:34:30,684 چی؟ 706 00:34:30,719 --> 00:34:32,763 حداقل این چیزیِ که ما داریم بهش میگیم 707 00:34:32,974 --> 00:34:36,190 هرجوری که شده باید بفهمیم لایلا درموردِ تو چی بهش گفته 708 00:34:36,224 --> 00:34:39,422 ...یا این که عکسی از تو رو هم بهش نشون داده 709 00:34:40,394 --> 00:34:41,762 عکسی از صورتت رو 710 00:34:41,796 --> 00:34:44,331 آنی، این...این ایده ی خوبی نیست 711 00:34:46,066 --> 00:34:47,701 جدی قیافه بگیر که بازی شروع شد 712 00:34:56,456 --> 00:34:59,545 ربکا، این شوهرِ منه، سَم 713 00:34:59,579 --> 00:35:02,514 اون امشب بهمون کمک میکنه 714 00:35:02,928 --> 00:35:03,649 سلام 715 00:35:04,008 --> 00:35:05,261 سلام 716 00:35:06,919 --> 00:35:08,920 میشه زودتر تمومش کنیم؟ 717 00:35:11,552 --> 00:35:15,144 پس، شما خودتون رو افسرده توصیف میکنید؟ 718 00:35:15,164 --> 00:35:17,062 نگران نیستید که یه موقع به خودتون صدمه بزنید 719 00:35:17,096 --> 00:35:18,063 من آی کیوی بالایی دارم 720 00:35:18,097 --> 00:35:20,031 یه محدوده ی وسیعِ اختلالِ عصبیِ تعمیم یافته 721 00:35:20,066 --> 00:35:22,470 و اندکی تمایل به پارانویا 722 00:35:23,338 --> 00:35:24,669 شما قبلا هم موردِ بررسی قرار گرفته اید 723 00:35:24,703 --> 00:35:25,882 مرکزِ جوانان 724 00:35:26,130 --> 00:35:27,639 شما می خواین بدونین که من لایلا رو کُشتم یا نه، درسته؟ 725 00:35:27,673 --> 00:35:28,740 نه، نه 726 00:35:28,774 --> 00:35:30,508 این یک تستِ استانداردِ روانکاوی ـه 727 00:35:30,542 --> 00:35:33,441 فقط بهتون کمک میکنه که شاهدِ با اعتبارتری به نظر بیاید 728 00:35:36,234 --> 00:35:40,318 باشه، ربکا بذار درموردِ این صحبت کنیم که چجوری می شناختیش 729 00:35:40,352 --> 00:35:41,819 ما تویِ یه بار باهم ملاقات کردیک 730 00:35:41,853 --> 00:35:43,921 اون یه دخترِ عضوِ انجمن خواهران دانشگاه بود که می خواست یکم هیجان داشته باشه 731 00:35:43,955 --> 00:35:46,657 پس ازم پرسید که میتونه بهم تو دلالی کردن کمک کنه یا نه 732 00:35:46,691 --> 00:35:47,892 اون به کی می فروخت؟ 733 00:35:47,926 --> 00:35:51,996 بقیه دانش آموزا بیشتر دخترایِ عوضیِ کاپا کاپا 734 00:35:52,030 --> 00:35:54,571 پس، چجوری گوشیش افتاد دستِ شما؟ 735 00:35:56,172 --> 00:35:59,269 اون تو آپارتمانِ من جاش گذاشت 736 00:35:59,304 --> 00:36:02,230 شبِ قبل از اینکه بگه دیگه دلالی نمی کنه 737 00:36:02,674 --> 00:36:04,808 لایلا جزئیاتی با شما درمیون نذاشت 738 00:36:04,842 --> 00:36:07,110 درموردِ رابطه ای که با این مرد داشت؟ 739 00:36:07,144 --> 00:36:09,979 فقط این که ازدواج کرده ست صداش میکرد آقایِ دارسی 740 00:36:10,783 --> 00:36:12,382 اون فکر میکرد باعث میشه باهوش بنظر بیاد 741 00:36:12,417 --> 00:36:14,884 و نه مثلِ هر دخترِ احمقِ دیگه یی که درگیرِ جِین آستِن ـه 742 00:36:14,919 --> 00:36:19,555 و دلیلی هست که شما فکر کنید آقای دارسی 743 00:36:19,589 --> 00:36:21,357 ربطی به قتلش داشته؟ 744 00:36:21,391 --> 00:36:23,726 اون یه مردِ پیرِ ناراحت بود خسته شده از ازدواجش 745 00:36:23,760 --> 00:36:25,829 هیجان زده از این که یه تیکه ی جذاب و جوون رو میکنه 746 00:36:25,863 --> 00:36:27,797 لایلا احتمالا خسته اش شده و باهاش بهم زده 747 00:36:27,832 --> 00:36:29,632 پس اون هم کُشتت اش 748 00:36:31,735 --> 00:36:33,602 مدرکی هم دارید؟ 749 00:36:33,637 --> 00:36:35,538 یا میتونه، همون طوری که گفتید 750 00:36:35,572 --> 00:36:38,723 بخاطرِ "تمایلِ اندکتون به پارانویا" باشه؟ 751 00:36:40,646 --> 00:36:43,612 عکسِ یه آلتِ تناسلی وجود داره این مدرک نیست؟ 752 00:36:44,748 --> 00:36:45,981 درسته 753 00:36:46,015 --> 00:36:49,351 پس، لایلا هیچ وقت نگفت که اون مرد کی بوده؟ یا این که شغلش چی بوده؟ 754 00:36:53,825 --> 00:36:56,691 آنالیس داره سعی میکنه که پیداش کنه 755 00:36:58,366 --> 00:36:59,761 خُب، ای کاش تا الآن پیداش کرده بود 756 00:36:59,795 --> 00:37:01,990 اون وقت من اینجا درحالِ صحبت کردن با شما نبودم 757 00:37:10,105 --> 00:37:13,241 هِی. آه چطور بود؟ 758 00:37:13,994 --> 00:37:16,753 مثلِ این که لختت کنن و بگردنت با کلمات 759 00:37:18,581 --> 00:37:20,009 دستشویی؟ 760 00:37:20,029 --> 00:37:22,648 آره، بالا، آخرِ سالن 761 00:37:26,973 --> 00:37:31,366 پس، نمی دونست تو کی هستی آقای دارسی 762 00:37:32,460 --> 00:37:33,594 همین؟ 763 00:37:33,628 --> 00:37:35,258 فقط همین رو داری که بهم بگی؟ 764 00:37:35,278 --> 00:37:37,099 چیزی یادم رفته؟ 765 00:37:37,119 --> 00:37:39,353 من باید بدونم که باورم می کنی با نه 766 00:37:39,601 --> 00:37:40,667 تو یه دروغ گویی 767 00:37:40,702 --> 00:37:43,637 تا اینجا، این چیزیه که ازش مطمئن ام 768 00:37:43,671 --> 00:37:46,239 رو مبل میخوابی 769 00:37:56,903 --> 00:37:58,330 من انجامش میدم 770 00:38:04,510 --> 00:38:05,710 هِی 771 00:38:08,552 --> 00:38:10,415 من نباید اینجا باشم 772 00:38:10,449 --> 00:38:11,989 پس، چی شد؟ 773 00:38:12,262 --> 00:38:13,884 بالاخره درموردش صحبت میکنیم؟ 774 00:38:14,521 --> 00:38:15,911 نه 775 00:38:16,221 --> 00:38:17,355 ...پس چرا تو 776 00:38:17,389 --> 00:38:19,744 تو گفتی هرکاری حاضری واسم بکنی 777 00:38:19,764 --> 00:38:21,058 واقعا گفتی؟ 778 00:38:22,363 --> 00:38:23,765 آره 779 00:38:24,038 --> 00:38:25,362 من باید مطمئن بشم 780 00:38:25,396 --> 00:38:26,831 آره، لارل 781 00:38:26,865 --> 00:38:28,099 چرا؟ چی شده؟ 782 00:38:32,070 --> 00:38:34,138 من به کمکت احتیاج دارم 783 00:38:46,976 --> 00:38:47,984 چته؟ 784 00:38:48,018 --> 00:38:50,520 بهش نگفتی، گفتی؟ 785 00:38:50,555 --> 00:38:52,255 که من بودم که با هیئت منصفه وَر رفتم 786 00:38:52,289 --> 00:38:54,190 فک میکنی اگه گفته بودم هنوز اینجا کار میکردی؟ 787 00:38:54,225 --> 00:38:55,558 چرا نگفتی؟ 788 00:38:55,592 --> 00:38:57,794 منظورم اینه که چون هیچ وقت فکر نکردی من می خواستم بدونه که 789 00:38:57,828 --> 00:38:59,695 پرونده رو بخاطرِ من بُردیم؟ 790 00:38:59,730 --> 00:39:00,864 ما هیچی رو نبُردیم 791 00:39:00,898 --> 00:39:02,866 باعث شد محاکمه بی اعتبار شه، که شانس آوردیم 792 00:39:02,900 --> 00:39:04,234 نه، هوشمندانه بود 793 00:39:04,268 --> 00:39:05,568 ...ولی مرسی 794 00:39:05,602 --> 00:39:07,436 منظورم اینه که، اگه منتظر بودی این رو بگم 795 00:39:07,471 --> 00:39:09,905 مرسی که من رو انتخاب کردی من رو دخترِ فرانک کردی 796 00:39:09,939 --> 00:39:12,975 مرسی که حواست به من بود واسه نجات دادنِ لارلِ بدبخت و بیچاره 797 00:39:13,009 --> 00:39:15,144 من می خواستم باور کنم که یه چیزِ دیگه هستی 798 00:39:15,178 --> 00:39:17,413 نه دخترِ کوچولویی کلیشه یی ای که رفته بود دانشگاهِ براون 799 00:39:17,447 --> 00:39:20,082 اوه، درسته چون می دونستی اون دختر هیچ وقت حاصر نبود با تو سکس کنه 800 00:39:20,116 --> 00:39:22,084 انگار من از خدام بود با تو سکس کنم 801 00:39:45,775 --> 00:39:48,038 من دوست پسر دارم 802 00:39:58,201 --> 00:40:00,621 هِی! حکمتون صادر شد؟ 803 00:40:00,655 --> 00:40:01,488 محاکمه ی بی اعتبار 804 00:40:01,523 --> 00:40:03,291 !عالیه 805 00:40:06,728 --> 00:40:09,263 ♪ Look at me 806 00:40:09,752 --> 00:40:13,100 ♪ what have I become? 807 00:40:13,135 --> 00:40:18,872 ♪ I am lost, I was once a gentleman ♪ 808 00:40:19,420 --> 00:40:22,409 ♪ But the thief came out 809 00:40:22,444 --> 00:40:25,293 ♪ in my London town 810 00:40:25,554 --> 00:40:28,382 ♪ so I must leave you now 811 00:40:28,416 --> 00:40:33,286 ♪ but I will remember the ups and the downs ♪ 812 00:40:33,321 --> 00:40:35,388 ♪ Goodbye, my friends 813 00:40:35,920 --> 00:40:39,226 ♪ goodbye to the money 814 00:40:39,506 --> 00:40:41,061 ♪ adieu to the... 815 00:40:41,095 --> 00:40:43,029 ربکا؟ 816 00:40:43,291 --> 00:40:45,232 ♪...that think that it's funny ♪ 817 00:40:45,266 --> 00:40:48,735 ♪ I just wanna turn the lights on ♪ 818 00:40:48,769 --> 00:40:51,904 ♪ In these volatile times 819 00:40:51,938 --> 00:40:55,341 ♪ I just wanna turn the lights on ♪ 820 00:40:55,376 --> 00:40:58,978 ♪ In these volatile times 821 00:40:59,012 --> 00:41:01,581 !کجایی؟- تو میدونستی؟- 822 00:41:01,615 --> 00:41:02,982 که می خوای از آزادی به قیدِ وثیقه فرار کنی؟ 823 00:41:03,016 --> 00:41:04,649 از کجا باید میدونستم؟ 824 00:41:04,684 --> 00:41:07,019 ...نه، که دستشون باهم تو یه کاسه ست !می دونستی یا نه؟ 825 00:41:07,053 --> 00:41:08,888 درموردِ چی داری صحبت میکنی؟ 826 00:41:08,922 --> 00:41:12,124 نمی دونم اگه باورت می کنم یا نه 827 00:41:12,158 --> 00:41:13,893 ...می خوام، ولی نمی دونم 828 00:41:13,927 --> 00:41:16,028 ربکا، من نمی دونم درموردِ چی داری صحبت میکنی 829 00:41:16,062 --> 00:41:18,063 فقط بهم بگو کجایی من میام دنبالت 830 00:41:18,098 --> 00:41:19,798 نه- باید بهم اعتماد کنی- 831 00:41:19,832 --> 00:41:21,900 وِس، تو نمی تونی به آنالیس اعتماد کنی 832 00:41:23,019 --> 00:41:23,902 چی شده؟ 833 00:41:23,936 --> 00:41:25,504 کاغذ دیواری، وِس 834 00:41:25,538 --> 00:41:26,571 دستشویی؟ 835 00:41:26,606 --> 00:41:27,606 طبقه ی بالا 836 00:41:27,640 --> 00:41:29,941 ♪ Goodbye to the money 837 00:41:29,975 --> 00:41:32,577 به کاغذ دیواری نگاه کن 838 00:41:32,612 --> 00:41:33,578 ♪ Adieu to the... 839 00:41:33,613 --> 00:41:34,979 ربکا؟ 840 00:41:35,014 --> 00:41:37,448 ♪...that think that it's funny ♪ 841 00:41:37,482 --> 00:41:41,085 ♪ I just wanna turn the lights on ♪ 842 00:41:41,120 --> 00:41:44,055 ♪ In these volatile times 843 00:41:44,089 --> 00:41:46,257 ♪ I just wanna turn the lights on ♪ 844 00:41:47,726 --> 00:41:49,994 اینجا چه غلطی میکنی؟ 845 00:41:52,932 --> 00:41:54,878 شما به من دروغ گفتی 846 00:41:55,213 --> 00:41:57,100 درموردِ چی صحبت میکنی؟ 847 00:41:57,360 --> 00:41:59,371 کاغذ دیواری 848 00:41:59,843 --> 00:42:03,372 عکسِ تویِ گوشیِ لایلا 849 00:42:04,807 --> 00:42:07,176 اینجا گرفته شده 850 00:42:11,148 --> 00:42:12,985 ♪ I just wanna turn the lights on ♪ 851 00:42:13,005 --> 00:42:15,384 شوهرِ شما آقای دارسی ـه 852 00:42:17,254 --> 00:42:21,157 ♪ I just wanna turn the lights on ♪ 853 00:42:21,430 --> 00:42:25,104 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCENTER.TV :D