1 00:00:01,331 --> 00:00:03,723 {\an7}Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,105 --> 00:00:06,187 Rappresenterò uno degli imputati... Rebecca Sutter. 3 00:00:07,241 --> 00:00:10,677 - Lo sa qualcun altro? - Solo io e Rebecca. 4 00:00:10,678 --> 00:00:13,428 Sam? Perché c'è il tuo pene sul telefono di una ragazza morta? 5 00:00:13,429 --> 00:00:16,102 Lila ti ha mai confidato dettagli riguardo all'uomo con cui aveva una relazione? 6 00:00:16,103 --> 00:00:18,300 Solo che era sposato, lo chiamava signor Darcy. 7 00:00:18,301 --> 00:00:20,725 Grazie per avermi presa con te, di avermi trasformata nella tua ragazza. 8 00:00:20,726 --> 00:00:21,926 Ho un ragazzo. 9 00:00:21,927 --> 00:00:24,131 So come hai avuto il nastro con la confessione di Rebecca. 10 00:00:24,132 --> 00:00:27,664 Sappiamo entrambe per chi l'hai fatto, e non è per me. 11 00:00:27,665 --> 00:00:30,271 - Rebecca? - Wes, non puoi fidarti di Annalise. 12 00:00:30,272 --> 00:00:32,099 - Che è successo? - La carta da parati, Wes. 13 00:00:32,100 --> 00:00:34,082 - Guarda la carta da parati. - Cosa diavolo ci fai qui? 14 00:00:34,083 --> 00:00:36,302 Tuo marito è il signor Darcy. 15 00:00:44,459 --> 00:00:46,273 Oh, sì! 16 00:00:49,579 --> 00:00:50,909 Come butta, bella? 17 00:01:09,198 --> 00:01:10,298 Alicia! 18 00:01:10,394 --> 00:01:12,168 Ehi, a che ora vai al falò, bella? 19 00:01:12,188 --> 00:01:15,958 Cosa? Gruppo di studio? Io non devo studiare, ho il trofeo! 20 00:01:18,906 --> 00:01:20,087 Ti devo richiamare. 21 00:01:21,755 --> 00:01:24,884 Michaela è lì dentro con voi? Rivoglio il mio cazzo di trofeo! 22 00:01:25,174 --> 00:01:26,274 Apri! 23 00:01:28,334 --> 00:01:29,865 So che siete lì! 24 00:01:30,244 --> 00:01:32,066 State tutti giù! 25 00:01:35,512 --> 00:01:36,412 Connor! 26 00:01:36,418 --> 00:01:38,696 Brutti stronzi, state davvero tentando di ignorarmi? 27 00:01:39,375 --> 00:01:40,575 Fatemi entrare! 28 00:01:40,904 --> 00:01:43,992 E poi sarei io l'immaturo? Sono il più maturo! 29 00:01:44,304 --> 00:01:46,765 Il più maturo di tutti, in confronto a voi idioti! 30 00:01:46,766 --> 00:01:48,393 Facciamolo entrare! 31 00:01:48,528 --> 00:01:50,205 Aprite questa cazzo di porta! 32 00:01:50,206 --> 00:01:51,575 Se entra in casa... 33 00:01:52,091 --> 00:01:55,009 ci sarà dentro anche lui, no? Cinque di noi ne saranno testimoni! 34 00:01:55,010 --> 00:01:57,333 Così paparino Millstone ci toglierà dai guai. 35 00:01:57,334 --> 00:01:59,307 Facciamolo passare sul sangue, è una buona idea. 36 00:01:59,313 --> 00:02:01,228 - Sì! - No, lui non fa parte del piano! 37 00:02:01,229 --> 00:02:03,929 Perché, credi che io volessi farne parte? 38 00:02:03,930 --> 00:02:05,129 Aspettate... 39 00:02:05,130 --> 00:02:06,311 ascoltate. 40 00:02:14,188 --> 00:02:16,388 - Se n'è andato. - Gli ho scritto. 41 00:02:17,528 --> 00:02:19,373 Gli ho detto che ero in biblioteca. 42 00:02:26,636 --> 00:02:29,059 5 SETTIMANE PRIMA 43 00:02:35,143 --> 00:02:38,325 Prendete posto, oggi abbiamo molto di cui parlare. 44 00:02:38,664 --> 00:02:40,514 La lezione sarà... 45 00:02:40,731 --> 00:02:43,283 sull'Habeas Corpus... 46 00:02:43,783 --> 00:02:47,735 in pratica significa "inviolabilità della persona". 47 00:02:48,833 --> 00:02:52,819 Chi ci spiega com'è stato applicato al caso Fay contro Noia? 48 00:02:57,779 --> 00:03:00,231 Tuo marito è il signor Darcy. 49 00:03:01,905 --> 00:03:03,885 - Sei confuso... - Ma sentiti! 50 00:03:05,508 --> 00:03:08,352 - Non riesci a smettere di mentire! - Wes... 51 00:03:09,770 --> 00:03:11,530 - siediti un attimo... - Mi fai schifo. 52 00:03:11,531 --> 00:03:13,464 - fammi spiegare... - Mi fai schifo! 53 00:03:14,243 --> 00:03:18,106 Wes, torna qui! Wes, torna qui, torna qui! 54 00:03:18,107 --> 00:03:21,175 Wes, non uscire da questa casa! 55 00:03:26,709 --> 00:03:28,609 Qualcuno ha un vuoto di memoria. 56 00:03:30,105 --> 00:03:33,466 Il caso Fay contro Noia ha affermato che un individuo va rilasciato, 57 00:03:33,467 --> 00:03:35,752 se la sua reclusione sia ritenuta ingiustificata. 58 00:03:35,753 --> 00:03:39,628 Ciò avviene grazie all'Habeas Corpus, ovvero "l'inviolabilità della persona". 59 00:03:40,922 --> 00:03:42,278 Grazie, signorina Pratt. 60 00:03:43,366 --> 00:03:46,979 Chi ci spiega cosa succede durante un Habeas Corpus? 61 00:03:51,924 --> 00:03:56,057 E' saltato fuori un impegno, potete andare. I miei cinque rimangano. 62 00:04:02,070 --> 00:04:04,869 - Pare che i suoi 5 saranno 4, d'ora in poi. - Magari Wes sta male. 63 00:04:04,870 --> 00:04:07,416 Scommetto che la pressione l'ha spinto a mollare. 64 00:04:07,417 --> 00:04:10,446 - Quindi c'è il trofeo in palio! - Dio, basta con questo stupido trofeo! 65 00:04:10,447 --> 00:04:13,976 E' stupido solo perché non l'hai mai vinto, p-p-p-perdente! 66 00:04:14,211 --> 00:04:17,551 - Abbiamo un nuovo caso. - Okay, ma c'è il trofeo in palio? 67 00:04:17,559 --> 00:04:19,895 Sì, per chi sa capire quand'è il caso di stare zitto. 68 00:04:20,627 --> 00:04:23,820 21 anni fa, quando ero una studentessa di legge come voi, 69 00:04:23,821 --> 00:04:26,789 un uomo del posto, David Allen, venne processato 70 00:04:26,790 --> 00:04:29,080 per l'assassinio della sua ragazza, Trisha Stanley. 71 00:04:29,417 --> 00:04:34,210 L'accusa affermò che David era andato a casa di Trisha e le aveva sparato, 72 00:04:34,221 --> 00:04:36,816 perché credeva che fosse innamorata del suo capo. 73 00:04:36,817 --> 00:04:41,059 E nonostante ci fossero solo prove circostanziali a sostegno di questa teoria... 74 00:04:41,594 --> 00:04:43,228 David fu condannato per omicidio. 75 00:04:44,284 --> 00:04:47,065 Questo è stato il primo caso che mi ha fatto capire 76 00:04:47,066 --> 00:04:50,435 che il sistema giudiziario non sempre premia chi dice la verità... 77 00:04:51,810 --> 00:04:54,241 ma piuttosto, chi ha il potere di crearsela. 78 00:04:54,876 --> 00:04:58,150 E questa cosa mi fa incazzare da quando ho saputo di questo caso, 79 00:04:58,995 --> 00:05:03,904 Ma oggi ci è stata data la possibilità di correggere un sistema ingiusto. 80 00:05:04,466 --> 00:05:07,466 Un'ora fa, la Corte Suprema della Pennsylvania 81 00:05:07,467 --> 00:05:11,893 ha accettato la mia richiesta di mostrare nuove prove sulla condanna di Allen. 82 00:05:12,589 --> 00:05:14,165 In parole povere... 83 00:05:14,588 --> 00:05:16,470 lavoreremo al nostro primo appello. 84 00:05:17,778 --> 00:05:21,259 Ora, l'udienza straordinaria sarà fra tre giorni, 85 00:05:21,271 --> 00:05:23,558 quindi spero sarete riposati e concentrati, 86 00:05:23,559 --> 00:05:26,958 perché quel che faremo nelle prossime 72 ore... 87 00:05:26,959 --> 00:05:30,065 - determinerà il destino di David. - Pensavo... 88 00:05:30,215 --> 00:05:31,474 a una bistecca. 89 00:05:31,659 --> 00:05:35,978 taglio newyorkese, mezzo chilo, ben cotta. 90 00:05:36,689 --> 00:05:39,652 Poi, aragosta, pollo fritto e costolette. 91 00:05:40,160 --> 00:05:43,280 Per questo faccio un sondaggio con tutti quelli che mi fanno visita. 92 00:05:44,503 --> 00:05:46,933 Quale sarebbe il suo ultimo pasto? 93 00:05:49,073 --> 00:05:51,316 E se le dicessi che può aver tutto? 94 00:05:53,382 --> 00:05:55,984 - Non mi prenda in giro. - La Corte ha chiamato. 95 00:05:57,309 --> 00:05:59,058 Ci daranno un'altra occasione. 96 00:05:59,624 --> 00:06:00,724 Esatto... 97 00:06:01,021 --> 00:06:03,151 è un detenuto nel braccio della morte. 98 00:06:03,152 --> 00:06:05,117 E se non facciamo il nostro lavoro, 99 00:06:05,118 --> 00:06:08,384 David verrà giustiziato per iniezione letale entro due settimane. 100 00:06:08,385 --> 00:06:10,064 Non so che dire... 101 00:06:16,027 --> 00:06:17,711 - grazie. - No... 102 00:06:18,862 --> 00:06:21,595 non mi ringrazi, finché non la tirerò fuori di qui. 103 00:06:28,466 --> 00:06:31,613 "Ho visto il signor Allen correre fuori dall'appartamento della donna. 104 00:06:31,728 --> 00:06:35,284 "Aveva uno sguardo spaventato, come se avesse appena fatto qualcosa di terribile. 105 00:06:35,297 --> 00:06:37,908 "Mi sono bloccata appena l'ho visto, spaventata. 106 00:06:37,919 --> 00:06:40,290 "In quel momento, ho visto la calibro 38 nella sua mano". 107 00:06:41,849 --> 00:06:43,094 Tocca a te, Connor. 108 00:06:44,215 --> 00:06:45,244 Sì, scusa. 109 00:06:45,247 --> 00:06:46,627 "Obiezione, vostro onore. 110 00:06:46,628 --> 00:06:50,797 "La testimone sapeva, all'epoca, quale fosse il calibro dell'arma?" 111 00:06:50,798 --> 00:06:52,979 Disse l'avvocato della difesa, George Gabler. 112 00:06:52,980 --> 00:06:55,197 "Accolta", rispose il giudice Mills... 113 00:06:56,135 --> 00:06:57,218 Aspetta... 114 00:06:57,219 --> 00:06:58,652 Millstone? 115 00:06:59,349 --> 00:07:01,278 - Molto divertente. - Non sto scherzando! 116 00:07:01,279 --> 00:07:04,785 - Tuo padre è William Millstone, vero? - Fa' vedere. 117 00:07:09,065 --> 00:07:12,243 - Ma che...? - Finalmente sappiamo perché sei tra di noi. 118 00:07:13,053 --> 00:07:14,295 Lo sapevate? 119 00:07:14,546 --> 00:07:15,714 Non ne avevo idea. 120 00:07:18,582 --> 00:07:20,139 Ora Wes potrebbe essere alla polizia. 121 00:07:20,140 --> 00:07:22,159 - Non ci è andato. - Non puoi saperlo. 122 00:07:22,184 --> 00:07:24,591 Lo so. E' un ragazzino confuso, posso gestirlo. 123 00:07:24,604 --> 00:07:27,385 Forse dovrei chiamare un avvocato, andare alla polizia e fare la prima mossa. 124 00:07:27,389 --> 00:07:30,396 - Sarebbe il consiglio di un pessimo avvocato. - E allora cosa facciamo? 125 00:07:30,397 --> 00:07:33,374 Era già un casino, e ora hai 3 giorni per far annullare una condanna a morte. 126 00:07:33,375 --> 00:07:37,014 Perché quando ho presentato l'istanza non sapevo che ti scopavi una troia bianca! 127 00:07:44,433 --> 00:07:47,205 Frank ha appena chiamato. Vorrebbe parlarti subito. 128 00:07:47,905 --> 00:07:48,934 Ottimo. 129 00:07:51,912 --> 00:07:52,927 Bon. 130 00:07:54,515 --> 00:07:56,012 Senti, io... 131 00:07:58,275 --> 00:07:59,995 volevo ringraziarti... 132 00:08:01,209 --> 00:08:03,406 per aver sopportato tutte le nostre scenate. 133 00:08:03,956 --> 00:08:05,214 So che non è poco. 134 00:08:05,664 --> 00:08:06,925 Lo faccio per Annalise. 135 00:08:08,277 --> 00:08:09,786 Farei tutto per lei. 136 00:08:20,513 --> 00:08:22,196 Oggi ci sei mancato, a lezione. 137 00:08:33,504 --> 00:08:36,270 Non hai risposto al cellulare e neanche... 138 00:08:36,695 --> 00:08:37,881 alla porta. 139 00:08:38,241 --> 00:08:40,217 Tutti si chiedono dove sei finito. 140 00:08:40,260 --> 00:08:42,050 Temono tu possa essere malato. 141 00:08:42,807 --> 00:08:45,891 Oggi abbiamo avuto un nuovo caso: un appello contro una condanna a morte. 142 00:08:46,055 --> 00:08:49,262 Sarebbe un peccato se perdessi l'opportunità di lavorarci. 143 00:08:53,556 --> 00:08:54,939 Puoi riprendertelo. 144 00:08:55,756 --> 00:08:56,921 Non lo voglio. 145 00:09:06,509 --> 00:09:07,861 Tu e Rebecca? 146 00:09:08,887 --> 00:09:10,056 Cosa vuoi? 147 00:09:12,217 --> 00:09:15,821 Buffo, sono venuta qui per chiederti lo stesso. 148 00:09:19,661 --> 00:09:21,097 Cosa vuoi tu? 149 00:09:23,196 --> 00:09:25,166 - Smettila. - Di fare cosa? 150 00:09:25,286 --> 00:09:26,481 Lo sai. 151 00:09:31,926 --> 00:09:33,359 Ho messo tutto per iscritto... 152 00:09:34,398 --> 00:09:35,724 tutto quello che so. 153 00:09:36,268 --> 00:09:38,774 Ho un'altra copia che ho messo in una cassetta di sicurezza. 154 00:09:39,157 --> 00:09:42,019 Basta una telefonata e sarà inviata alla polizia. 155 00:09:44,947 --> 00:09:46,217 A meno che? 156 00:09:46,899 --> 00:09:48,557 Fai tornare Rebecca qui. 157 00:09:49,031 --> 00:09:50,802 - La ami? - Non è una cotta, 158 00:09:50,804 --> 00:09:52,591 si tratta di fare la cosa giusta. 159 00:09:52,823 --> 00:09:55,991 E credi che questo significhi proteggere la spacciatrice della porta accanto? 160 00:09:55,994 --> 00:09:59,469 Credere ciecamente a qualcuno che conosci a malapena? Perché? 161 00:09:59,589 --> 00:10:02,995 E ti prego, non dirmi che lo fai perché credi sia innocente. 162 00:10:03,589 --> 00:10:06,336 - Ti ho pur insegnato qualcosa! - Credo sia innocente come tuo marito. 163 00:10:06,337 --> 00:10:10,845 Devi smetterla di pensare che non possa proteggere sia Rebecca che mio marito. 164 00:10:10,889 --> 00:10:14,680 La convinzione che non ho a cuore i suoi interessi esiste solo nella tua mente. 165 00:10:14,714 --> 00:10:16,234 E allora dimostralo. 166 00:10:16,957 --> 00:10:18,871 Trovala e riportala qui. 167 00:10:20,541 --> 00:10:21,817 A qualunque costo. 168 00:10:22,293 --> 00:10:24,961 O giuro su Dio che dirò alla polizia tutta la verità. 169 00:10:38,845 --> 00:10:40,115 Eccoti qua. 170 00:10:40,606 --> 00:10:42,195 Pensavo mi stessi evitando. 171 00:10:43,047 --> 00:10:45,132 Sei tu che sei stato via tutto il giorno. 172 00:10:45,137 --> 00:10:47,764 Annalise ti fa fare dello spionaggio? 173 00:10:48,071 --> 00:10:50,307 Che spia sarei se ti dicessi cosa sto facendo? 174 00:10:51,327 --> 00:10:52,337 Dai. 175 00:10:52,883 --> 00:10:54,986 Temi che mi bacerai di nuovo se ci avviciniamo troppo? 176 00:10:56,728 --> 00:10:59,093 In realtà sei stato tu a baciare me. 177 00:11:00,930 --> 00:11:04,139 - Diciamo che ci siamo baciati. Va bene? - Diciamo che non succederà più. Va bene? 178 00:11:04,141 --> 00:11:05,565 Il caffè è pronto? 179 00:11:05,685 --> 00:11:06,883 Appena fatto. 180 00:11:10,258 --> 00:11:11,290 Frank. 181 00:11:12,846 --> 00:11:14,204 Hai dimenticato il caffè. 182 00:11:16,381 --> 00:11:17,438 Giusto. 183 00:11:22,770 --> 00:11:24,998 Aggiornate il signor Gibbins. 184 00:11:26,261 --> 00:11:27,270 Subito. 185 00:11:28,449 --> 00:11:30,785 Professoressa Keating, so che è occupata, ma volevo chiederle 186 00:11:30,786 --> 00:11:33,715 se sapeva che mio padre ha presieduto il primo processo a David Allen? 187 00:11:37,403 --> 00:11:38,648 Allora, Wes... 188 00:11:38,942 --> 00:11:41,536 - non sarai mica contagioso, vero? - Dipende. 189 00:11:42,577 --> 00:11:45,096 - Mentire è contagioso? - Davvero, ragazzi, basta segreti. 190 00:11:45,132 --> 00:11:48,310 Ignorali. Sono arrabbiati perché sanno che se non si presentassero a lezione, 191 00:11:48,315 --> 00:11:50,470 ad Annalise non importerebbe neppure. 192 00:11:51,820 --> 00:11:53,722 Allora, cosa devo sapere di questo caso? 193 00:11:53,788 --> 00:11:55,444 Il cucciolo sta mostrando i denti. 194 00:11:56,116 --> 00:11:58,105 Devi trovare Rebecca, subito. 195 00:11:58,225 --> 00:12:01,039 Immagino sia ospite di uno dei suoi amici spacciatori. 196 00:12:01,040 --> 00:12:04,562 - E cosa le devo dire? - Ti ho chiesto di trovarla, non di parlarle. 197 00:12:06,300 --> 00:12:10,162 Mancano meno di 65 ore all'appello di fronte alla Corte Suprema. 198 00:12:10,187 --> 00:12:13,159 Quindi nessuno dormirà finché non troviamo un modo per vincere l'appello. 199 00:12:13,160 --> 00:12:16,465 Wes e Laurel, controllate se c'è stata difesa inappropriata. 200 00:12:16,490 --> 00:12:19,567 Cominciate dal suo primo legale, George Gabler. 201 00:12:19,611 --> 00:12:22,140 Credetemi, era impossibile vincere quel caso. 202 00:12:22,159 --> 00:12:25,944 Mancava solo che trovassero David con l'arma del delitto in mano. 203 00:12:25,982 --> 00:12:29,354 Tutti i vicini avevano sentito la lite della sera prima. 204 00:12:30,467 --> 00:12:32,452 Come posso pensare che questo vi scoraggi? 205 00:12:32,504 --> 00:12:34,881 Voi giovani, con tutte le vostre speranze, 206 00:12:34,917 --> 00:12:37,970 tutto quel "l'importante è impegnarsi" e cazzate varie. 207 00:12:38,014 --> 00:12:39,975 Volete un consiglio vero? 208 00:12:40,095 --> 00:12:41,559 Vi dico solo due parole: 209 00:12:41,591 --> 00:12:43,220 diritto societario. 210 00:12:46,233 --> 00:12:47,416 Connor e Michaela, 211 00:12:47,453 --> 00:12:50,662 andate dal sostituto procuratore che si è occupato del caso, Vince Travers. 212 00:12:50,666 --> 00:12:53,457 Travers ha lasciato il caso a metà processo. Scoprite perché. 213 00:12:53,577 --> 00:12:56,216 Scoprite se c'è un motivo per cui se n'è andato. 214 00:12:56,251 --> 00:13:00,337 Negli anni '90 lo Stato ha decurtato il nostro budget pesantemente. Ero sfinito. 215 00:13:00,757 --> 00:13:03,003 - Avevo bisogno di una pausa. - Insomma, tutto qui? 216 00:13:03,004 --> 00:13:05,531 Ha abbandonato un caso così importante? 217 00:13:06,219 --> 00:13:07,781 Dovevo scegliere: me o il caso. 218 00:13:08,832 --> 00:13:11,054 Bonnie, la testimone oculare, Linda Morelli. 219 00:13:11,110 --> 00:13:13,939 Scopri se quel giorno ha visto un altro potenziale sospettato. 220 00:13:13,940 --> 00:13:16,783 - Vado a casa sua domani. - E io? Potrei andare anch'io. 221 00:13:16,821 --> 00:13:18,693 Le signore mature mi trovano affascinante. 222 00:13:18,781 --> 00:13:22,031 - Bene. Il signor Millstone verrà con te. - Sì! Siamo una squadra fortissimi! 223 00:13:22,156 --> 00:13:23,961 Non ricorda di aver visto altro quel giorno, 224 00:13:23,962 --> 00:13:26,072 prima che David andasse via dalla scena del crimine? 225 00:13:26,073 --> 00:13:27,094 Diamine... 226 00:13:27,314 --> 00:13:29,333 vorrei potervi aiutare, ma... 227 00:13:29,561 --> 00:13:31,437 sono passati un sacco di anni. 228 00:13:31,557 --> 00:13:36,327 E per molto tempo ho cercato di dimenticare, non di ricordare. 229 00:13:36,376 --> 00:13:37,710 Mi scusi, signora. 230 00:13:38,761 --> 00:13:40,496 Indossa gli occhiali perché è miope? 231 00:13:40,538 --> 00:13:43,620 Sì, e so perché me lo sta chiedendo, ma... 232 00:13:43,749 --> 00:13:46,229 non ne avevo bisogno fino a qualche anno fa. 233 00:13:46,230 --> 00:13:50,304 Magari non fosse stato lui, ma l'ho visto con la pistola in mano. 234 00:13:54,726 --> 00:13:56,236 David aveva un alibi? 235 00:13:56,237 --> 00:13:58,644 Sì, un tipo di nome J-Wat. 236 00:13:58,856 --> 00:14:01,906 Era strafatto di eroina ogni volta in cui provavo a parlargli. 237 00:14:01,907 --> 00:14:05,963 Non volevo che la giuria associasse David a un tipo del genere. 238 00:14:06,352 --> 00:14:09,221 Apprezziamo il suo aiuto, sappiamo quanto sia impegnato. 239 00:14:09,222 --> 00:14:12,423 Va bene, buona giornata, allora. 240 00:14:12,521 --> 00:14:16,776 Vince, lei dice di aver lasciato il processo di David Allen per riposarsi. 241 00:14:16,893 --> 00:14:18,464 Sono state rilassanti le deposizioni 242 00:14:18,465 --> 00:14:22,284 che ha preso nel caso dello Stato contro il sindacato dei portuali, due giorni dopo? 243 00:14:22,850 --> 00:14:25,314 Travers non lo ammetterà mai pubblicamente... 244 00:14:25,315 --> 00:14:28,998 ma a quanto pare gli arrivò una soffiata di una falsa testimonianza nel caso di David. 245 00:14:28,999 --> 00:14:33,477 Non sapeva chi fosse, ma la riportò al giudice Millstone per indagare, e... 246 00:14:35,518 --> 00:14:36,527 E...? 247 00:14:38,416 --> 00:14:40,603 E il giudice Millstone non fece niente al riguardo. 248 00:14:40,761 --> 00:14:41,761 Cosa? 249 00:14:41,781 --> 00:14:44,546 Va bene, gente, questo Travers è chiaramente un pazzo. 250 00:14:44,547 --> 00:14:45,954 Vada avanti, signorina Pratt. 251 00:14:45,955 --> 00:14:48,525 Il procuratore affidò a Travers un altro caso. 252 00:14:48,526 --> 00:14:50,756 Dice che sentiva pressioni perché condannassero David, 253 00:14:50,757 --> 00:14:52,588 forse anche per ragioni razziali. 254 00:14:52,589 --> 00:14:54,892 Okay, seriamente, mio padre non è un immorale. 255 00:14:54,893 --> 00:14:57,258 E non faceva parte di un complotto razzista. 256 00:14:57,259 --> 00:14:59,267 Sicuro? Dov'è che vai in vacanza di solito? 257 00:14:59,268 --> 00:15:01,859 A Kennebunkport non vanno solo persone bianche! 258 00:15:03,469 --> 00:15:06,781 Mio padre ha letteralmente scritto il manuale sulla condotta giuridica. 259 00:15:06,782 --> 00:15:09,805 E' un giudice federale altamente rispettato. Non sarebbe mai arrivato dov'è ora 260 00:15:09,806 --> 00:15:12,328 seppellendo prove di falsa testimonianza. Credetemi. 261 00:15:12,541 --> 00:15:14,043 Mio padre non lo farebbe mai. 262 00:15:15,391 --> 00:15:17,111 Pare che abbiamo un nuovo bersaglio... 263 00:15:17,269 --> 00:15:18,893 il giudice William Millstone. 264 00:15:21,056 --> 00:15:24,231 Non saresti la prima persona al mondo delusa dal proprio padre. 265 00:15:41,270 --> 00:15:43,528 C'è una pompa di benzina sulla Elm, se è aperta. 266 00:15:43,529 --> 00:15:44,778 Dov'è la Elm? 267 00:15:44,779 --> 00:15:46,976 Magari lo sa Sam, ha vissuto tanto tempo qui, giusto? 268 00:15:46,977 --> 00:15:49,391 - Nessuna idea, amico? - Non fermiamoci da queste parti. 269 00:15:49,392 --> 00:15:52,891 Potremmo incontrare gente che conosciamo. Vai sulla strada 6, cercheremo un benzinaio lì. 270 00:15:52,892 --> 00:15:54,672 - Dove diavolo è la strada 6? - Oh, mio Dio. 271 00:15:54,673 --> 00:15:55,916 E' Asher. 272 00:15:57,679 --> 00:15:59,352 Aspetta, davvero? Vuoi venire da me? 273 00:15:59,353 --> 00:16:01,998 Oddio, oddio, oddio! 274 00:16:01,999 --> 00:16:04,371 Sì, certo, sarò lì tra 20 minuti. 275 00:16:04,672 --> 00:16:05,674 Evvai! 276 00:16:06,986 --> 00:16:09,258 Ma che sballo, cazzo! 277 00:16:27,722 --> 00:16:28,830 Asher! 278 00:16:28,960 --> 00:16:30,580 Avevo sentito qualcuno entrare. 279 00:16:30,581 --> 00:16:32,245 Ehi, Gloria, io... 280 00:16:32,362 --> 00:16:34,887 penso di aver lasciato qui un libro un po' di tempo fa. 281 00:16:34,888 --> 00:16:36,212 Buona fortuna nel trovarlo. 282 00:16:36,261 --> 00:16:39,287 Tuo padre non mi permette mai di mettere in ordine qui dentro. 283 00:16:39,989 --> 00:16:43,029 Penso che cercherò per qualche altro minuto, poi lascerò perdere. 284 00:17:09,198 --> 00:17:11,641 - Chi è J-Wat? - Jason Watkins. 285 00:17:11,642 --> 00:17:14,186 Era un ragazzo del mio programma di volontariato. 286 00:17:14,187 --> 00:17:16,418 Aveva un colloquio di lavoro, e gli servivano dei vestiti. 287 00:17:16,419 --> 00:17:19,135 Così l'ho invitato da me per prestargli qualcosa. 288 00:17:19,136 --> 00:17:22,603 Bene, quindi eravate solo voi due nell'appartamento? Nessuno vi ha visti? 289 00:17:22,604 --> 00:17:23,604 No. 290 00:17:24,087 --> 00:17:25,916 Sono stato con lui fino alle 20... 291 00:17:26,087 --> 00:17:28,079 poi sono andato da Trisha da solo. 292 00:17:28,319 --> 00:17:30,911 Ho visto le macchine della polizia parcheggiate lì fuori e... 293 00:17:32,389 --> 00:17:33,497 Comunque... 294 00:17:34,403 --> 00:17:36,578 non è proprio un alibi, eh? 295 00:17:36,579 --> 00:17:38,510 Sa dove possiamo trovarlo? 296 00:17:38,511 --> 00:17:39,570 Non ne ho idea. 297 00:17:39,571 --> 00:17:42,283 Viveva nella 72esima strada vicino alla stazione degli autobus. 298 00:17:42,284 --> 00:17:43,650 Proveremo a cercarlo. 299 00:17:43,971 --> 00:17:45,691 Aspetti, aspetti un attimo. 300 00:17:45,794 --> 00:17:46,815 Seriamente... 301 00:17:47,000 --> 00:17:48,693 quante possibilità ho di vincere? 302 00:17:48,755 --> 00:17:51,991 Se passassi il pomeriggio seduta qui a guardare la sua faccia triste, 303 00:17:51,992 --> 00:17:53,725 allora nessuna. 304 00:17:56,614 --> 00:17:57,496 Va bene. 305 00:17:57,497 --> 00:17:59,456 Che fa se indaghiamo sul papà di faccia da idiota? 306 00:17:59,457 --> 00:18:01,279 Diresti lo stesso se fosse il tuo di padre? 307 00:18:01,280 --> 00:18:03,977 Certo, magari scoprirei qualcosa in più su di lui. 308 00:18:04,244 --> 00:18:05,944 Qualcuno ha problemi con il paparino? 309 00:18:05,945 --> 00:18:07,887 Qualcuno ha un fidanzato gay? 310 00:18:07,888 --> 00:18:09,199 Cos'avete trovato? 311 00:18:09,370 --> 00:18:12,685 Non molto. Nelle trascrizioni del processo non c'è niente 312 00:18:12,686 --> 00:18:15,728 che suggerisca che il giudice Millstone volesse far ottenere una condanna. 313 00:18:15,729 --> 00:18:19,508 E io non ho trovato una singola accusa di cattiva condotta in 20 anni di carriera. 314 00:18:19,509 --> 00:18:23,062 Forse Asher aveva ragione. Forse Travers cercava solo di sbarazzarsi di me. 315 00:18:23,063 --> 00:18:25,843 - Sento del pregiudizio nella sua voce? - Niente affatto. 316 00:18:25,890 --> 00:18:28,186 Se usa il punto di vista del padre del suo amico, 317 00:18:28,187 --> 00:18:30,145 non troverà quello che sta cercando. 318 00:18:30,290 --> 00:18:32,271 Deve essere oggettiva, signorina Pratt. 319 00:18:32,272 --> 00:18:34,412 - Professoressa Keating? - Ora non ho tempo. 320 00:18:34,413 --> 00:18:35,560 Non mi interessa. 321 00:18:35,609 --> 00:18:38,889 Anche per Rebecca sta finendo il tempo. L'udienza è la prossima settimana. 322 00:18:38,890 --> 00:18:41,642 Ti ho detto che la troverò. Devi fidarti di me. 323 00:18:42,208 --> 00:18:44,023 Hai trovato Jason Watkins? 324 00:18:44,024 --> 00:18:45,934 - Sì. - Voglio parlare con lui. 325 00:18:47,207 --> 00:18:49,265 E' morto per overdose 15 mesi fa. 326 00:19:34,845 --> 00:19:36,409 Forza, dai! 327 00:19:51,693 --> 00:19:53,630 Devi fare un'altra cosa per me. 328 00:19:54,346 --> 00:19:56,127 Deve restare tra noi, nessuno deve saperlo. 329 00:19:56,128 --> 00:19:57,375 Tutto quello che vuoi. 330 00:20:01,333 --> 00:20:02,812 Allora, come va l'università? 331 00:20:02,925 --> 00:20:04,794 Stai ancora lavorando con quell'avvocato? 332 00:20:04,850 --> 00:20:05,876 Come si chiama? 333 00:20:06,564 --> 00:20:07,835 Annalise Keating. 334 00:20:10,086 --> 00:20:13,710 Sai, stiamo preparando un appello per un caso che hai presieduto. 335 00:20:15,059 --> 00:20:16,152 David Allen? 336 00:20:17,247 --> 00:20:18,716 Un tizio di nord Philadelphia... 337 00:20:18,717 --> 00:20:20,525 arrestato per aver ucciso la fidanzata? 338 00:20:21,778 --> 00:20:22,787 Certo. 339 00:20:29,092 --> 00:20:30,798 Sai, quand'ero piccolo, di solito... 340 00:20:31,708 --> 00:20:33,332 leggevo sempre i tuoi diari. 341 00:20:34,633 --> 00:20:37,230 Anni di riunioni meticolosamente documentati. E'... 342 00:20:38,517 --> 00:20:39,611 è impressionante. 343 00:20:41,150 --> 00:20:42,720 In tutto quel tempo c'è... 344 00:20:44,075 --> 00:20:45,795 c'è solo un giorno mancante. 345 00:20:46,606 --> 00:20:48,421 Uno solo in 30 anni. 346 00:20:49,890 --> 00:20:53,134 Il giorno in cui hai incontrato l'accusa per il caso di David Allen. 347 00:20:55,727 --> 00:20:56,862 Non ti seguo. 348 00:21:01,536 --> 00:21:03,520 L'assistente procuratore distrettuale di quel caso... 349 00:21:03,671 --> 00:21:06,699 Vince Travers, ti ha detto che qualcuno aveva reso falsa testimonianza? 350 00:21:06,700 --> 00:21:08,068 Come ti viene in mente? 351 00:21:08,069 --> 00:21:10,326 Quell'estate, un mese dopo il verdetto... 352 00:21:11,404 --> 00:21:13,201 sei stato nominato giudice federale. 353 00:21:14,623 --> 00:21:16,382 Non eri tra i favoriti. 354 00:21:18,326 --> 00:21:21,173 Mamma diceva che il tuo amico Art Trucco ti aveva raccomandato. 355 00:21:21,174 --> 00:21:23,173 E' questa Keating... 356 00:21:23,585 --> 00:21:27,133 - che ti mette in testa certe idee? - Per tutta la vita... 357 00:21:27,134 --> 00:21:29,786 ti sei vantato di non essere un bugiardo. 358 00:21:32,039 --> 00:21:33,833 Ora sono qui... 359 00:21:34,462 --> 00:21:37,441 ti accuso di un grave errore giudiziario... 360 00:21:39,344 --> 00:21:42,856 e tu sai solo chiedermi chi mi mette in testa certe idee? 361 00:21:46,576 --> 00:21:47,949 Dimmi che sbaglio, papà. 362 00:21:49,732 --> 00:21:52,604 Ti prego, dimmi che non sei arrivato fin qui a spese... 363 00:21:53,133 --> 00:21:55,137 di un uomo che sta per morire. 364 00:21:57,070 --> 00:21:58,408 Ti prego, papà. 365 00:22:00,344 --> 00:22:01,853 Dimmi che mi sbaglio. 366 00:22:06,939 --> 00:22:08,487 Non puoi, vero? 367 00:22:11,595 --> 00:22:14,521 - Vattene. Dopo quello che ho fatto per te. - Papà. 368 00:22:14,714 --> 00:22:18,076 Piccolo inetto ingrato. 369 00:22:21,901 --> 00:22:23,812 Fuori da casa mia. 370 00:22:52,753 --> 00:22:55,179 Bentornato, signor Millstone. 371 00:22:58,046 --> 00:23:00,090 E' pronto a unirsi di nuovo a noi? 372 00:23:01,295 --> 00:23:04,090 Dipende se accetterà le mie due condizioni. 373 00:23:06,124 --> 00:23:08,723 - Sarebbero? - Uno, lasci in pace mio padre. 374 00:23:08,926 --> 00:23:11,421 Nessuno deve sapere qual è stato il suo ruolo nella condanna di David. 375 00:23:11,738 --> 00:23:15,022 - Allora ha avuto un ruolo. - Non dirò nulla finché non avrà accettato. 376 00:23:15,987 --> 00:23:18,514 Il nome di mio padre non si deve sapere, accetta o no? 377 00:23:20,150 --> 00:23:22,616 Accetto. Seconda richiesta? 378 00:23:25,665 --> 00:23:28,093 Voglio il trofeo. 379 00:23:34,670 --> 00:23:35,670 Affare fatto. 380 00:23:36,219 --> 00:23:38,808 Se le sue informazioni sono buone come dice. 381 00:23:40,837 --> 00:23:42,257 Oh, sono buone. 382 00:23:45,156 --> 00:23:48,182 Ancora non sappiamo chi ha reso falsa testimonianza al processo di David. 383 00:23:48,183 --> 00:23:51,168 Ma sappiamo che l'ha fatto per quest'uomo. 384 00:23:51,763 --> 00:23:55,854 Art Trucco è un senatore che, per ragioni che dobbiamo scoprire... 385 00:23:55,855 --> 00:23:57,688 voleva incastrare David Allen. 386 00:23:57,689 --> 00:24:00,651 Perciò ha convinto qualcuno a mentire sotto giuramento. 387 00:24:00,967 --> 00:24:04,705 Se riusciamo a scoprire chi è stato, forse riusciremo a rovesciare la sentenza. 388 00:24:04,867 --> 00:24:06,900 Abbiamo 12 ore prima del processo. 389 00:24:07,114 --> 00:24:08,806 Facciamolo per David. 390 00:24:10,123 --> 00:24:11,707 Non è mio... Non è mio! 391 00:24:11,708 --> 00:24:13,844 - Chi ha le tasse di Trucco? - Io. 392 00:24:13,852 --> 00:24:17,406 30.000 dollari all'anno? Perché gli insegnanti sono pagati così poco? 393 00:24:17,422 --> 00:24:18,835 Benvenuto in America. 394 00:24:18,836 --> 00:24:20,918 Mi scusi se la disturbo a quest'ora. 395 00:24:21,141 --> 00:24:25,481 Speravo di parlare con suo marito riguardo un suo caso del '93. 396 00:24:36,912 --> 00:24:39,515 Trucco era implicato nello sciopero contro la ricollocazione immobiliare? 397 00:24:39,516 --> 00:24:41,520 Suo figlio era poliziotto: conosceva il detective del caso? 398 00:24:41,521 --> 00:24:43,982 - Faceva affari con la banca di David? - Era l'amante di un testimone? 399 00:24:43,983 --> 00:24:47,580 Intendi la vicina che ha sentito il colpo o la collega? 400 00:25:18,671 --> 00:25:21,220 E' un po' tardi per uscire, no? 401 00:25:22,725 --> 00:25:24,235 Ti preoccupi per me? 402 00:25:24,521 --> 00:25:25,521 Che carina. 403 00:25:27,057 --> 00:25:29,076 Stai cercando Rebecca. 404 00:25:29,703 --> 00:25:32,817 - Giusto? - Il cucciolo ti ha mandata in esplorazione? 405 00:25:33,056 --> 00:25:35,611 O forse Rebecca è una nostra cliente e io... 406 00:25:36,243 --> 00:25:38,220 voglio sapere che succede. 407 00:25:38,407 --> 00:25:39,407 Ci hai provato. 408 00:25:47,401 --> 00:25:48,797 Con me... 409 00:25:48,798 --> 00:25:49,778 subito. 410 00:25:52,491 --> 00:25:54,409 Smettila di illudere Frank. 411 00:25:54,532 --> 00:25:55,525 Cosa? 412 00:25:56,359 --> 00:25:58,882 - Io e Frank non... - Lascia perdere, Laurel. 413 00:25:59,165 --> 00:26:00,893 Ho visto come lo guardi. 414 00:26:00,894 --> 00:26:03,451 E soprattutto ho visto come lui ti guarda. 415 00:26:03,452 --> 00:26:05,225 E siamo realiste. 416 00:26:05,285 --> 00:26:08,433 Una ragazza ricca come te non si metterà mai con Frank, giusto? 417 00:26:09,031 --> 00:26:10,625 E lo sai bene. 418 00:26:10,626 --> 00:26:12,137 Cavolo, è per questo che ti piace! 419 00:26:12,138 --> 00:26:15,239 - Non è... - Ma purtroppo Frank non sa... 420 00:26:15,626 --> 00:26:17,517 che lo stai solo illudendo. 421 00:26:17,656 --> 00:26:20,032 Gli fai credere che abbia una possibilità. 422 00:26:20,033 --> 00:26:22,907 E quando scoprirà che non è così, ci starà male. 423 00:26:26,082 --> 00:26:29,012 Stai diventando una risorsa per la squadra. 424 00:26:29,522 --> 00:26:33,982 Non vorrei che Annalise scoprisse che hai fatto soffrire uno di famiglia. 425 00:26:35,415 --> 00:26:38,074 Certo che conosco Art Trucco. 426 00:26:38,233 --> 00:26:40,655 Aveva un sacco di proprietà a Fairmount. 427 00:26:40,924 --> 00:26:43,503 Volevano alzare gli affitti per far andare via la gente. 428 00:26:43,504 --> 00:26:46,140 - Soprattutto gente povera. - Gente povera e di colore. 429 00:26:46,327 --> 00:26:48,493 I bianchi potevano permettersi un affitto più alto. 430 00:26:48,819 --> 00:26:51,598 Trisha portò avanti la causa contro la costruzione, ma... 431 00:26:52,084 --> 00:26:53,478 non aveva risorse. 432 00:26:53,874 --> 00:26:56,895 Certamente non abbastanza da impedirgli di raggiungere il suo scopo. 433 00:26:57,090 --> 00:26:59,439 O questo volevano farti credere. 434 00:27:11,179 --> 00:27:13,068 - Che vuoi? - La verità. 435 00:27:14,218 --> 00:27:15,677 Su te e Rebecca. 436 00:27:16,585 --> 00:27:19,793 - Te la fai o no? - Non sono fatti tuoi, Connor. 437 00:27:20,137 --> 00:27:21,962 Ha ragione, non sono fatti tuoi. 438 00:27:22,096 --> 00:27:24,465 - Sfuggente, interessante. - Ragazzi! 439 00:27:24,466 --> 00:27:26,212 - Smettetela. - Dev'essere eccitante... 440 00:27:26,601 --> 00:27:28,235 andare a letto con un'assassina. 441 00:27:28,476 --> 00:27:30,457 Un attimo, ti fai la nostra cliente? 442 00:27:30,458 --> 00:27:34,276 No! E chi ha il padre corrotto non ha il diritto di dirmi un cazzo. 443 00:27:34,277 --> 00:27:35,626 - Rimangiatelo. - Perché dovrebbe? 444 00:27:35,627 --> 00:27:38,212 Tuo padre ha condannato un tizio alla pena di morte senza motivo. 445 00:27:38,213 --> 00:27:39,717 Sinceramente, come ci si sente? 446 00:27:39,718 --> 00:27:42,487 A sapere che hai avuto una vita fortunata a spese di un altro uomo? 447 00:27:42,488 --> 00:27:44,845 Beh, sicuramente non è la prima volta... 448 00:27:44,846 --> 00:27:49,927 che i Millstone di Kennebunkport hanno sfruttato le disgrazie altrui. 449 00:27:54,442 --> 00:27:55,927 La scena più bella degli ultimi giorni. 450 00:27:55,928 --> 00:27:57,750 Che diamine succede qui? 451 00:27:57,751 --> 00:28:00,802 C'è la vita di un uomo appesa a un filo e voi perdete tempo così? 452 00:28:00,803 --> 00:28:01,803 Un attimo. 453 00:28:02,270 --> 00:28:05,212 - Questo cos'è? - E' mio, del gruppo immobiliare di Trucco. 454 00:28:05,734 --> 00:28:07,307 Ho già visto questo logo. 455 00:28:07,331 --> 00:28:09,432 L'ho visto con quella pistola. 456 00:28:11,998 --> 00:28:14,015 Nel parcheggio di Linda Morelli. 457 00:28:16,573 --> 00:28:20,685 Gente, la testimone chiave vive in un palazzo di proprietà del senatore Trucco. 458 00:28:22,342 --> 00:28:23,342 Quindi... 459 00:28:23,453 --> 00:28:25,484 è... l'insegnante. 460 00:28:27,194 --> 00:28:29,376 E' sempre l'ultimo dei sospettati. 461 00:28:50,536 --> 00:28:52,477 Per l'altra faccenda, è tutto sistemato. 462 00:28:52,478 --> 00:28:54,436 Ottimo. Frank? 463 00:28:55,603 --> 00:28:56,682 Grazie. 464 00:29:01,083 --> 00:29:02,547 Sembra nervosa. 465 00:29:02,580 --> 00:29:03,667 Tu non lo saresti? 466 00:29:20,098 --> 00:29:22,882 Ti accorgi che la vita è strana quando sei felice di tornare in tribunale. 467 00:29:22,883 --> 00:29:25,613 Per l'ultima volta, se posso permettermi di dirlo. 468 00:29:27,967 --> 00:29:32,908 L'onorevole presidente e i giudici della Corte Suprema della Pennsylvania. 469 00:29:34,984 --> 00:29:37,103 Tutti in silenzio. 470 00:29:37,222 --> 00:29:40,420 Tutte le persone presenti che hanno degli obblighi verso la Corte... 471 00:29:40,421 --> 00:29:43,119 o tutti coloro che hanno qualcosa da dire, dinanzi a questa Corte... 472 00:29:43,120 --> 00:29:45,649 potranno comparire, e saranno ascoltati. 473 00:29:45,670 --> 00:29:49,217 Nel luglio del 1993, signorina Morelli, 474 00:29:49,218 --> 00:29:52,108 ha ricevuto un'istanza di sfratto da parte del proprietario del palazzo. 475 00:29:52,384 --> 00:29:53,837 Perché è stata sfrattata? 476 00:29:54,887 --> 00:29:57,192 Per non aver pagato l'affitto. 477 00:29:57,275 --> 00:29:59,766 Ero indietro di tre mesi. Mio marito... 478 00:29:59,767 --> 00:30:02,613 - giocava d'azzardo, e... - Così si è ritrovata per strada... 479 00:30:02,614 --> 00:30:05,835 e solo quattro giorni dopo aver testimoniato di aver visto David Allen, 480 00:30:05,836 --> 00:30:07,176 l'istanza era decaduta. 481 00:30:08,011 --> 00:30:10,124 Secondo i verbali in nostro possesso... 482 00:30:10,125 --> 00:30:12,234 non ha mai pagato l'affitto dovuto. 483 00:30:12,298 --> 00:30:16,320 E' stato saldato con la sua deposizione nel processo contro David Allen? 484 00:30:18,303 --> 00:30:19,926 Può riferire alla Corte... 485 00:30:20,155 --> 00:30:21,915 chi possiede il suo palazzo? 486 00:30:22,771 --> 00:30:26,587 - Green Ash Properties. - E' la società di Art Trucco, vero? 487 00:30:26,945 --> 00:30:29,073 Lo stesso Art Trucco che stava per diventare 488 00:30:29,074 --> 00:30:31,394 - il senatore di Stato Trucco? - Esatto. 489 00:30:31,395 --> 00:30:34,303 - Ma, io... - Un collaboratore del signor Trucco... 490 00:30:34,304 --> 00:30:38,102 le ha detto che i suoi problemi con l'affitto sarebbero spariti, affermando d'aver visto 491 00:30:38,103 --> 00:30:39,972 David Allen con una pistola, quel giorno? 492 00:30:39,973 --> 00:30:41,261 Obiezione, vostro onore. 493 00:30:41,262 --> 00:30:44,030 Il testimone non può confermare le intenzioni del senatore Trucco. 494 00:30:44,031 --> 00:30:46,206 Per questo vorrei chiedere allo Stato, in questa fase 495 00:30:46,207 --> 00:30:48,743 - di citare in giudizio il senatore Trucco. - Cosa? No! 496 00:30:48,744 --> 00:30:52,616 La condanna del mio cliente si basa sulla falsa testimonianza della signorina Morelli. 497 00:30:52,617 --> 00:30:54,144 - E' un'enorme bugia. - Falsa testimonianza... 498 00:30:54,145 --> 00:30:55,726 comprata dal senatore Trucco. 499 00:30:55,727 --> 00:30:59,271 La Corte preferirebbe essere incriminata per non aver ascoltato la sua testimonianza... 500 00:30:59,272 --> 00:31:03,185 mentre il senatore Trucco siede nel suo ufficio, dall'altro lato della strada? 501 00:31:03,186 --> 00:31:04,464 Per favore, vostro onore. 502 00:31:09,156 --> 00:31:10,444 Senatore Trucco... 503 00:31:11,334 --> 00:31:14,671 nel 1993, lei ha trasformato la zona del Penn's Landing... 504 00:31:14,672 --> 00:31:16,904 in quella che oggi si chiama Trucco Plaza. 505 00:31:17,255 --> 00:31:18,303 E' esatto? 506 00:31:18,304 --> 00:31:20,379 Vediamo un po'. Io lo so. 507 00:31:20,576 --> 00:31:21,899 Lei lo sa. 508 00:31:21,900 --> 00:31:24,963 La moltitudine di persone che ogni anno circola nella zona del Plaza lo sa. 509 00:31:24,964 --> 00:31:26,294 Può arrivare al sodo? 510 00:31:26,295 --> 00:31:29,399 I miei elettori si aspettano che io sfrutti al massimo il mio tempo. 511 00:31:29,694 --> 00:31:30,792 Ho qui... 512 00:31:30,793 --> 00:31:32,460 il verbale di un'ingiunzione... 513 00:31:32,461 --> 00:31:35,595 intentata contro il suo progetto, da parte di Trisha Stanley... 514 00:31:35,596 --> 00:31:37,492 a difesa di centinaia di abitanti 515 00:31:37,493 --> 00:31:40,601 delle case popolari, che sarebbero stati mandati via a causa del suo progetto. 516 00:31:40,602 --> 00:31:41,927 Qual è la sua domanda? 517 00:31:41,928 --> 00:31:44,574 Dopo 10 giorni, la signorina Stanley fu uccisa. 518 00:31:45,221 --> 00:31:47,832 Il suo avvocato annullò l'ingiunzione... 519 00:31:48,059 --> 00:31:50,802 e il suo progetto proseguì senza intoppi. 520 00:31:51,753 --> 00:31:53,475 Quindi, la mia domanda è... 521 00:31:53,953 --> 00:31:57,096 senatore Trucco, ha fatto uccidere lei Trisha Stanley? 522 00:32:00,191 --> 00:32:02,161 - E' impazzita? - Vostro onore... 523 00:32:02,162 --> 00:32:04,669 - è durata fin troppo. - Ha convinto la sua affittuaria 524 00:32:04,670 --> 00:32:06,697 Linda Morelli a testimoniare... 525 00:32:06,698 --> 00:32:09,622 che Trisha Stanley era stata uccisa dal suo fidanzato David Allen? 526 00:32:09,623 --> 00:32:12,095 E' fuori strada. Le consiglio di contenersi. 527 00:32:12,096 --> 00:32:15,276 Spieghi la decadenza dell'istanza contro la signorina Morelli, 528 00:32:15,277 --> 00:32:17,152 - anche se non poteva pagare l'affitto. - Signora Keating! 529 00:32:17,153 --> 00:32:19,443 Perché il mancato affitto era nulla in confronto 530 00:32:19,444 --> 00:32:22,522 ai milioni fatturati non appena la Stanley fosse sparita dalla circolazione? 531 00:32:22,523 --> 00:32:25,134 - Risponda, senatore. Perché le concesse - Signora Keating, basta! 532 00:32:25,135 --> 00:32:27,384 - delle agevolazioni? - Presidente della Corte... 533 00:32:27,385 --> 00:32:31,739 ho mostrato enorme rispetto verso la Corte, comparendo qui, oggi. 534 00:32:31,740 --> 00:32:35,011 - Ma non sopporterò un minuto di più. - Mi spiace, senatore... 535 00:32:35,012 --> 00:32:36,976 se non ha il tempo per rispondere a chi pagò 536 00:32:36,977 --> 00:32:38,941 - il vero prezzo del suo progetto. - Obiezione! 537 00:32:38,942 --> 00:32:41,575 Non solo Trisha Stanley e il suo fidanzato, David Allen, 538 00:32:41,576 --> 00:32:44,416 - che ha trascorso 21 anni in prigione... - Vostro onore, la prego! 539 00:32:44,417 --> 00:32:47,378 Ma tutti quelli mandati via per arricchirla! 540 00:32:47,379 --> 00:32:49,463 - Signora Keating! - La maggior parte è povera, inerme, 541 00:32:49,464 --> 00:32:52,022 e non ha il colore della pelle adatto ai suoi interessi! 542 00:32:52,023 --> 00:32:54,535 - Ha fatto a pezzi una comunità! - Ora basta, signora Keating! 543 00:32:54,536 --> 00:32:56,096 - Signora Keating, ordine! - Le famiglie! 544 00:32:56,097 --> 00:32:58,356 - Ha distrutto vite, senatore! L'ammetta! - Signora Keating! 545 00:32:58,357 --> 00:33:00,610 - Signora Keating! - Ammetta di aver ucciso Trisha Stanley... 546 00:33:00,611 --> 00:33:03,727 e fatto condannare il mio cliente, David Allen, per il suo omicidio. 547 00:33:03,728 --> 00:33:05,168 Adesso basta! 548 00:33:05,169 --> 00:33:06,195 Ha capito? 549 00:33:06,196 --> 00:33:09,641 Dica un'altra parola, e non avrò altra scelta che mandarla in carcere! 550 00:33:15,305 --> 00:33:17,298 Se prima volevo essere lei... 551 00:33:17,299 --> 00:33:19,912 Non è una cosa che può insegnarci. 552 00:33:20,237 --> 00:33:23,217 Una domanda: se venisse radiata dall'albo, ricadrebbe anche sul nostro curriculum? 553 00:33:24,201 --> 00:33:26,768 Imputato in piedi. 554 00:33:27,417 --> 00:33:28,744 Signora Keating... 555 00:33:29,094 --> 00:33:32,162 se posso dirlo, siamo oltremodo costernati per il comportamento 556 00:33:32,163 --> 00:33:35,621 che ha tenuto qui oggi. E' stata... 557 00:33:35,622 --> 00:33:38,018 sfacciatamente irrispettosa verso la Corte... 558 00:33:38,170 --> 00:33:39,792 e i suoi protocolli... 559 00:33:39,793 --> 00:33:41,365 e la sua argomentazione... 560 00:33:41,366 --> 00:33:43,624 estrapolandola dalla sfuriata... 561 00:33:43,625 --> 00:33:46,340 sembra che si basi interamente... 562 00:33:47,226 --> 00:33:48,662 su delle ipotesi. 563 00:33:49,702 --> 00:33:53,515 Il caso contro il suo cliente sembra sia stato costruito... 564 00:33:53,607 --> 00:33:56,744 sullo stesso terreno che, stranamente, si fonda... 565 00:33:56,745 --> 00:34:01,055 su una testimonianza oculare in cui non crediamo più. 566 00:34:01,684 --> 00:34:02,927 Di conseguenza... 567 00:34:03,048 --> 00:34:07,332 consigliamo all'ufficio del procuratore distrettuale di aprire un'indagine 568 00:34:07,333 --> 00:34:11,516 sulle azioni del senatore Trucco e della testimone principale... 569 00:34:11,517 --> 00:34:12,740 Linda Morelli. 570 00:34:16,163 --> 00:34:17,656 Ora, signor Allen... 571 00:34:19,228 --> 00:34:22,680 non possiamo far altro che annullare la sentenza... 572 00:34:22,714 --> 00:34:26,150 la condanna e la pena di morte, e proibire... 573 00:34:26,151 --> 00:34:27,572 un nuovo processo. 574 00:34:28,786 --> 00:34:30,306 E' un uomo libero. 575 00:34:37,015 --> 00:34:39,522 - Mi faccia sapere cosa prenderà... - Cosa? 576 00:34:40,259 --> 00:34:41,619 per cena stasera. 577 00:34:45,033 --> 00:34:46,117 Grazie. 578 00:34:47,652 --> 00:34:49,225 Vada, raggiunga la sua famiglia. 579 00:34:57,910 --> 00:34:58,924 Tesoro mio! 580 00:35:03,467 --> 00:35:04,593 Volevi vedermi? 581 00:35:05,444 --> 00:35:07,931 Ci sono importanti sviluppi nel caso di Rebecca. 582 00:35:10,548 --> 00:35:13,843 La polizia ha trovato nuove prove a carico di Griffin per l'omicidio di Lila. 583 00:35:14,727 --> 00:35:16,800 A causa del fatto che si vedeva con un altro. 584 00:35:21,473 --> 00:35:23,271 Dopo una segnalazione anonima... 585 00:35:23,279 --> 00:35:26,242 gli investigatori hanno perquisito l'auto del signor O'Reilly, trovando un telefono 586 00:35:26,263 --> 00:35:28,841 probabilmente appartenuto a Lila Stangard. 587 00:35:28,883 --> 00:35:31,667 - Devi fare un'altra cosa per me. - Tutto quello che vuoi. 588 00:35:35,435 --> 00:35:38,334 Di' al tuo hacker di eliminare la fonte da cui provengono le foto... 589 00:35:38,345 --> 00:35:40,351 numeri di telefono, elementi identificativi. 590 00:35:40,359 --> 00:35:42,429 - Lo sa fare, giusto? - Me ne assicurerò. 591 00:35:42,444 --> 00:35:44,101 Devi esserne certo al 100%. 592 00:35:44,106 --> 00:35:47,600 La polizia fa sapere che il telefono potrebbe contenere le prove di una relazione 593 00:35:47,610 --> 00:35:51,781 tra la Stangard e un soggetto diverso da Griffin O'Reilly. 594 00:35:51,795 --> 00:35:55,119 Secondo le nostre fonti, potrebbero esserci delle foto a supporto della teoria... 595 00:35:55,125 --> 00:35:57,634 per cui Lila avrebbe infranto il patto di verginità della coppia... 596 00:35:57,646 --> 00:36:00,741 fornendo quindi a O'Reilly un movente per l'omicidio della Stangard. 597 00:36:00,775 --> 00:36:02,364 Secondo la polizia, ci sono... 598 00:36:04,085 --> 00:36:07,083 - E tuo marito? - E' un problema mio, non tuo. 599 00:36:09,692 --> 00:36:11,984 Avverti Rebecca che può tornare a casa tranquilla. 600 00:36:12,208 --> 00:36:14,134 Frank ha il suo indirizzo. 601 00:36:22,629 --> 00:36:23,963 "A qualunque costo". 602 00:36:25,074 --> 00:36:26,613 E' quello che hai detto, no? 603 00:36:46,749 --> 00:36:48,257 Dio, sei proprio imbranata. 604 00:36:48,349 --> 00:36:49,916 Ci penso io, Frank. 605 00:36:49,917 --> 00:36:52,503 - Va bene. - No, non va bene per niente. 606 00:36:54,281 --> 00:36:55,874 Non volevo dirlo, ma... 607 00:36:56,057 --> 00:36:57,550 non mi piaci. 608 00:36:57,927 --> 00:37:01,504 E non dipende dal fatto che lavoriamo insieme, quindi devi smetterla. 609 00:37:02,688 --> 00:37:04,257 Rimaniamo sul professionale. 610 00:37:05,750 --> 00:37:07,715 Altrimenti dovrò dirlo ad Annalise. 611 00:37:07,737 --> 00:37:09,262 Vuoi dirlo ad Annalise? 612 00:37:10,024 --> 00:37:12,465 - Non voglio farlo, solo che... - Sì... 613 00:37:12,749 --> 00:37:14,104 non ti piaccio. 614 00:37:14,393 --> 00:37:15,761 Non serve che lo ripeti. 615 00:37:29,737 --> 00:37:32,202 TELEFONO DELLA RAGAZZA MORTA, TROVATO NELL'AUTO DEL SOSPETTATO. 616 00:37:33,619 --> 00:37:34,678 Non capisco. 617 00:37:37,190 --> 00:37:39,267 - L'hai letto? - Che diavolo sta facendo? 618 00:37:40,485 --> 00:37:41,485 Ti sta... 619 00:37:41,597 --> 00:37:43,011 - difendendo. - E' falso. 620 00:37:43,022 --> 00:37:44,379 Ma è un bene per te. 621 00:37:44,604 --> 00:37:46,789 Tu non hai mai avuto quel telefono e... 622 00:37:47,548 --> 00:37:48,873 Griffin ha un movente. 623 00:37:50,519 --> 00:37:52,638 - Sapeva che Lila lo tradiva... - Non lo sapeva. 624 00:37:52,645 --> 00:37:54,883 - Tu questo non lo sai. - Invece sì. 625 00:37:55,372 --> 00:37:56,590 Lo sappiamo entrambi. 626 00:37:58,369 --> 00:38:00,216 Voglio dire, come puoi accettarlo? 627 00:38:00,220 --> 00:38:02,245 Perché mi hai detto che non sei stata tu. 628 00:38:04,651 --> 00:38:06,443 E a meno che tu non stia mentendo... 629 00:38:08,704 --> 00:38:11,614 non credo che dovresti andare in prigione per qualcosa che non hai fatto. 630 00:38:14,536 --> 00:38:17,139 Mai nessuno si è fidato di me in questo modo, prima d'ora. 631 00:38:19,825 --> 00:38:20,843 Lo so. 632 00:38:25,972 --> 00:38:27,046 Torna a casa. 633 00:38:29,519 --> 00:38:30,865 Permettile di difenderti. 634 00:38:32,960 --> 00:38:35,674 La polizia ora sta cercando nuove prove... 635 00:38:35,688 --> 00:38:39,301 nella speranza di identificare l'uomo delle foto nel telefono della Stangard. 636 00:38:39,349 --> 00:38:41,506 Sarà un nuovo sospettato? 637 00:38:41,518 --> 00:38:45,194 O sarà una prova per gli inquirenti per dimostrare che il signor O'Reilly... 638 00:38:45,224 --> 00:38:47,750 aveva un movente per uccidere la sua ragazza? 639 00:38:49,195 --> 00:38:50,201 Peccato... 640 00:38:51,190 --> 00:38:53,801 speravo di essere io a dirtelo. 641 00:38:54,994 --> 00:38:56,667 Ti piace la nuova carta da parati? 642 00:38:59,700 --> 00:39:02,331 Era l'unica cosa che ti ricollegava a quella foto. 643 00:39:03,837 --> 00:39:07,363 A meno che non ci sia qualcun altro lì fuori che sappia com'è fatto il tuo pene. 644 00:39:10,994 --> 00:39:12,699 Perché stai facendo tutto questo? 645 00:39:13,865 --> 00:39:15,348 Non sono arrabbiato, io... 646 00:39:15,691 --> 00:39:17,343 - non... - Ho bisogno di te. 647 00:39:18,859 --> 00:39:20,081 Non lo capisci? 648 00:39:20,893 --> 00:39:24,814 Dopo quello che mi hai fatto, mentendomi, scopandoti quella ragazza... 649 00:39:25,274 --> 00:39:26,561 ho bisogno di te. 650 00:39:33,769 --> 00:39:34,794 Ho bisogno di te. 651 00:39:38,434 --> 00:39:39,719 Ho bisogno di te. 652 00:39:43,350 --> 00:39:44,634 Ho bisogno di te. 653 00:39:47,417 --> 00:39:48,995 Ho bisogno di te. 654 00:39:52,039 --> 00:39:53,167 E ti amo. 655 00:40:04,345 --> 00:40:05,637 Ti amo anch'io. 656 00:40:19,520 --> 00:40:20,773 Sei tornata. 657 00:40:21,320 --> 00:40:22,476 Per adesso. 658 00:40:22,923 --> 00:40:24,110 Entra. 659 00:40:24,149 --> 00:40:26,505 Ti aggiorno sui prossimi passi della tua difesa. 660 00:40:37,346 --> 00:40:39,197 - Com'è andata? - Te le ho appena mandate. 661 00:40:39,604 --> 00:40:42,432 Le foto della sorveglianza di O'Reilly nelle ultime 48 ore. 662 00:40:43,751 --> 00:40:45,194 Vedrai, ti piacerà. 663 00:40:51,026 --> 00:40:52,469 Ti serve altro? 664 00:40:53,270 --> 00:40:55,255 No, questo basterà. 665 00:41:14,449 --> 00:41:16,229 Aspetta, davvero? Vuoi venire da me? 666 00:41:22,424 --> 00:41:24,527 Quei bugiardi del cazzo... 667 00:41:24,810 --> 00:41:27,956 prima mi rubano il trofeo, poi vanno al falò prendendomi in giro... 668 00:41:27,990 --> 00:41:29,925 per esserci voluto andare per primo. 669 00:41:31,044 --> 00:41:32,710 Questo non puoi dirglielo, lo sai. 670 00:41:34,239 --> 00:41:36,512 Non è mai successo... intesi? 671 00:41:37,794 --> 00:41:38,801 Certamente. 672 00:41:39,918 --> 00:41:41,845 Non sono quel tipo. 673 00:41:42,380 --> 00:41:43,718 Pensi che potrebbe... 674 00:41:43,749 --> 00:41:45,267 "non accadere" di nuovo? 675 00:41:53,506 --> 00:41:54,514 Ehi! 676 00:41:54,585 --> 00:41:55,978 Sei con lui? 677 00:41:57,155 --> 00:41:59,900 - Scusa? - Non mentirmi. 678 00:41:59,973 --> 00:42:01,876 Non so di cosa stai parlando. 679 00:42:01,901 --> 00:42:03,803 Sam! Sei con Sam? 680 00:42:04,012 --> 00:42:05,032 No! 681 00:42:05,401 --> 00:42:07,078 No, perché? Cos'è successo? 682 00:42:09,887 --> 00:42:11,771 Qualcosa di terribile. 683 00:42:19,103 --> 00:42:22,756 Traduzione e sync: Annina2411, Virginia Rorystar, ladeda, moonyue, absenthia 684 00:42:22,757 --> 00:42:25,186 Revisione: MalkaviaN 685 00:42:25,187 --> 00:42:28,768 www.subsfactory.it