1 00:00:01,352 --> 00:00:03,185 "How To Get Away With Murder" آنچه در گذشت 2 00:00:03,211 --> 00:00:06,638 من دفاع از یکی متهم ها رو به عهده دارم ربکا ساتر 3 00:00:06,664 --> 00:00:08,481 کسِ دیگه یی هم درموردِ این چیزی میدونه؟ 4 00:00:08,516 --> 00:00:10,166 فقط من و ربکا از وجودش خبر داریم 5 00:00:10,225 --> 00:00:13,531 سَم، چرا آلتِ تناسلیِ تو توی گوشیِ یه دخترِ مرده ست؟ 6 00:00:13,557 --> 00:00:15,991 لایلا هیچ وقت جزئیاتی درموردِ این مرد رو باهاتون درمیون نذاشت؟ 7 00:00:16,017 --> 00:00:18,217 فقط این که متاهل بوده صداش میکرد آقای دارسی 8 00:00:18,219 --> 00:00:20,235 مرسی که من رو انتخاب کردی من رو دخترِ فرانک کردی 9 00:00:20,271 --> 00:00:21,754 من دوست پسر دارم 10 00:00:21,789 --> 00:00:23,706 من میدونم چه جوری نوارِ اعترافات ربکا رو گیر آوردی 11 00:00:23,741 --> 00:00:25,975 ،ما هردومون میدونیم واسه کی تو این خونه این کار رو انجام دادی 12 00:00:26,010 --> 00:00:27,226 و اون فرد من نبودم 13 00:00:27,261 --> 00:00:29,511 ربکا؟- وِس، تو نمی تونی به آنالیس اعتماد کنی- 14 00:00:29,547 --> 00:00:31,173 چه اتفاقی افتاد؟- کاغذ دیواری، وِس- 15 00:00:31,199 --> 00:00:33,063 به کاغذ دیواری نگاه کن 16 00:00:33,089 --> 00:00:36,869 !اینجا چه غلطی میکنی؟- شوهرِ شما آقایِ دارسی ـه- 17 00:00:39,640 --> 00:00:40,973 18 00:00:41,008 --> 00:00:43,492 19 00:00:43,527 --> 00:00:44,743 آره 20 00:00:44,779 --> 00:00:46,512 21 00:00:46,514 --> 00:00:48,397 22 00:00:48,449 --> 00:00:50,532 چه خبرا، دختر خانوم؟ 23 00:00:50,584 --> 00:00:52,184 24 00:00:52,219 --> 00:00:53,444 25 00:00:53,470 --> 00:00:55,436 26 00:00:55,462 --> 00:00:57,429 27 00:00:57,455 --> 00:00:59,555 28 00:00:59,557 --> 00:01:00,823 29 00:01:00,858 --> 00:01:03,175 30 00:01:03,210 --> 00:01:05,894 31 00:01:05,896 --> 00:01:07,279 32 00:01:08,020 --> 00:01:10,287 آلیشا 33 00:01:10,313 --> 00:01:11,830 هِی. کی میخوای بری آتیش بازی، دختر؟ 34 00:01:11,865 --> 00:01:14,132 چی؟ گروهِ مطالعه نه بابا، من لازم نیست درس بخونم 35 00:01:14,167 --> 00:01:16,401 مجسمه دستِ من ـه 36 00:01:18,605 --> 00:01:21,122 خودم بعداً بهت زنگ میزنم 37 00:01:21,124 --> 00:01:22,690 میکیلا هم اون تو با توـه؟ 38 00:01:22,726 --> 00:01:24,292 من مجسمه ی لعنتی ام رو می خوام 39 00:01:24,327 --> 00:01:25,877 !باز کن 40 00:01:28,194 --> 00:01:29,410 !میدونم اون تویی 41 00:01:29,412 --> 00:01:31,762 همه، بخوابین رو زمین 42 00:01:34,200 --> 00:01:36,183 کانِر 43 00:01:36,219 --> 00:01:38,436 شما عوضیا واقعاً نمی خواین محل ام بذارین؟ 44 00:01:38,488 --> 00:01:40,087 بذارین بیام تو 45 00:01:40,123 --> 00:01:42,139 و شماها به مـن میگین نابالغ؟ 46 00:01:42,225 --> 00:01:44,024 ...من مثه بزرگترین آدم بزرگِ 47 00:01:44,060 --> 00:01:46,343 !بزرگ هستم، در مقایسه با شما احمق ها 48 00:01:46,379 --> 00:01:48,195 باید بذاریم بیاد داخل 49 00:01:48,231 --> 00:01:49,647 !درِ لعنتی رو باز کنین 50 00:01:49,682 --> 00:01:51,582 ...اگه تو خونه باشه، میشه 51 00:01:51,634 --> 00:01:52,900 یهویی میشه جزئی از این قضیه، میدونین؟ 52 00:01:52,935 --> 00:01:54,401 پنج نفرمون شاهد بودیم که اینجا بوده 53 00:01:54,437 --> 00:01:56,804 بعدش بابایی میلستون اش میتونه کمک مون کنه، آزاد شیم 54 00:01:56,839 --> 00:01:58,606 می تونیم یه کاری کنم پاش بره روی خونِ کفِ زمین ایده یِ بدی نیست 55 00:01:58,608 --> 00:02:00,574 !نه- اون تو این قضیه نقشی نداشته- 56 00:02:00,610 --> 00:02:03,144 تو فک میکنی من می خواستم تو این قضیه نقشی داشته باشم؟ 57 00:02:03,179 --> 00:02:05,613 صب کنین، گوش کنین 58 00:02:13,541 --> 00:02:15,440 رفتش 59 00:02:15,476 --> 00:02:17,392 من بهش مسیج دادم 60 00:02:17,428 --> 00:02:19,294 بهش گفتم تو کتاب خونه ام 61 00:02:26,690 --> 00:02:28,817 پنج هفته قبل 61 00:02:33,985 --> 00:02:36,252 بشینین سرِ جاتون 62 00:02:36,304 --> 00:02:38,604 کلی کار داریم که امروز باید بهش برسیم 63 00:02:38,640 --> 00:02:43,326 habeas corpus...درسِ امروزمون یک نوع حکم برای محافظت از مظنون یا متهم از بازداشتِ غیرقانونی 64 00:02:43,361 --> 00:02:48,080 "که ترجمه اش میشه "داشتنِ متهم 65 00:02:48,116 --> 00:02:52,351 کی میتونه بهمون بگه این چجوری به پرونده ی فِی دربرابرِ نویا، مربوط میشه؟ 66 00:02:57,859 --> 00:03:00,209 شوهرِ شما آقایِ دارسی ـه 67 00:03:00,245 --> 00:03:03,579 تو گیج شدی- به خودتون گوش کنین چی میگین- 68 00:03:04,498 --> 00:03:07,448 نمی تونین دروغ نگین 69 00:03:07,484 --> 00:03:10,852 وِس...فقط بشین 70 00:03:10,887 --> 00:03:12,787 شما حال بهم زنین- بذار توضیح بدم- 71 00:03:12,823 --> 00:03:13,755 حالم رو بهم می زنین 72 00:03:13,790 --> 00:03:15,757 وِس، برگرد اینجا 73 00:03:15,759 --> 00:03:17,559 !وِس، برگرد اینجا 74 00:03:17,594 --> 00:03:20,345 !برگرد اینجا !وِس، پات رو از خونه بیرون نمی ذاری 75 00:03:25,836 --> 00:03:27,435 یکی مغزش گوزیده 76 00:03:29,573 --> 00:03:32,724 فِی در برابرِ نویا، درموردِ شخصی اظهار میکنه که زندانی شدنش 77 00:03:32,759 --> 00:03:35,043 مقرراتِ قانونی رو رعایت نکرده درنتیجه باید آزاد بشه 78 00:03:35,078 --> 00:03:37,212 انجام میشه habeas corpus این عمل توسطِ حکمِ 79 00:03:37,247 --> 00:03:39,866 یا همون داشتنِ متهم 80 00:03:40,030 --> 00:03:42,731 ممنون، خانومِ پِرَت 81 00:03:42,766 --> 00:03:47,052 کی میتونه بهمون بگه در روندِ چه اعمالی انجام میشه؟ habeas corpus 82 00:03:51,688 --> 00:03:54,105 یه اتفاقی پیش اومده کلاس کنسل ـه 83 00:03:54,131 --> 00:03:56,268 پنج نفرِ کیتینگ، همین اطراف باشن 84 00:04:01,968 --> 00:04:03,985 انگار پنج نفرِ کیتینگ از این به بعد ممکنه چهار نفر باشن 85 00:04:04,021 --> 00:04:05,403 شاید وِس مریض احوال ـه 86 00:04:05,455 --> 00:04:07,305 من شرط می بندم بالاخره فشارِ کاری روش اثر گذاشته و اونم وِل کرده 87 00:04:07,341 --> 00:04:08,823 که این معنی رو میده که مجسمه دوباره واردِ بازی شده 88 00:04:08,859 --> 00:04:10,275 خدایا، بیخیالِ مجسمه ی احمقانه 89 00:04:10,327 --> 00:04:12,160 هِی، فقط به این خاطر احمقانه ست که تو میدونی هیچ وقت نمی بَریش 90 00:04:12,162 --> 00:04:13,595 بـ بـ بـ بازنده 91 00:04:13,630 --> 00:04:15,130 ما یه پرونده ی جدید داریم 92 00:04:15,182 --> 00:04:17,816 ...اوکی، ولی اولین چیز اینه که مجسمه دوباره تو موقعیت بازی قرار گرفته؟ 93 00:04:17,868 --> 00:04:20,466 واسه اونایی تون که به اندازیی باهوش هستن که بدونن کِی باید خفه خون بگیرن 94 00:04:20,492 --> 00:04:21,499 بیست و یک سالِ پیش 95 00:04:21,544 --> 00:04:24,011 وقتی که منم مثه همه ی شما دانشجویِ حقوق بودم 96 00:04:24,013 --> 00:04:25,179 یه مردِ محلی بود 97 00:04:25,181 --> 00:04:26,626 دیوید آلن، که به جرمِ قتلِ دوست دخترش 98 00:04:26,652 --> 00:04:28,736 تریشا استنلی، محاکمه شده بود 99 00:04:28,830 --> 00:04:30,963 حالا، دادستان استدلال کرد که 100 00:04:30,989 --> 00:04:33,039 دیوید واردِ آپارتمانِ تریشا شده 101 00:04:33,070 --> 00:04:34,536 و بهش شلیک کرده چون فکر میکرده 102 00:04:34,538 --> 00:04:36,221 تریشا عاشقِ رئیس اش شده بوده 103 00:04:36,256 --> 00:04:39,274 و با وجودِ این که فقط مدارکِ غیر قطعی وجود داشتن 104 00:04:39,276 --> 00:04:42,844 ،که این تئوری رو ثابت کنن دیوید محکوم به قتل شد 105 00:04:42,879 --> 00:04:46,348 حالا، این اولین پرونده ای بود که چشمای من رو باز کرد 106 00:04:46,383 --> 00:04:47,766 تا این واقعیت رو ببینم که نظامِ عدالتِ ما 107 00:04:47,801 --> 00:04:50,602 ...همیشه به اونایی که واقعیت رو میگن، پاداش نمیده 108 00:04:50,637 --> 00:04:53,972 بلکه اونایی که قدرت ساختنِ واقعیت خودشون رو دارن 109 00:04:54,024 --> 00:04:55,807 و این واقعیتیِ که اعصابِ من رو از زمانی که 110 00:04:55,859 --> 00:04:57,609 درموردِ این پرونده شنیده ام، بهم ریخته 111 00:04:57,644 --> 00:05:01,062 ولی امروز، این شانس بهمون داده شده تا 112 00:05:01,064 --> 00:05:03,648 یک نظامِ ناعادلانه رو عادلانه کنیم 113 00:05:03,700 --> 00:05:06,785 یک ساعتِ پیش، دادگاهِ عالیِ پنسیلوانیا 114 00:05:06,820 --> 00:05:08,236 دادخواستِ من رو تصدیق کرد که 115 00:05:08,238 --> 00:05:11,906 حقایقِ جدیدی درموردِ محکومیتِ دیوید آلن، بررسی بشه 116 00:05:11,908 --> 00:05:15,577 ،واسه زیر دیپلم ها بگم ما داریم رو اولین درخواست مون کار میکنیم 117 00:05:15,579 --> 00:05:19,214 حالا، فرصتی که واسه رسیدگیِ اورژانسی به محاکمه، نسیب مون شده 118 00:05:19,249 --> 00:05:20,966 سه روزِ دیگه هست 119 00:05:21,001 --> 00:05:23,084 پس امیدوارم همتون استراحتتون رو کرده باشید و حواستون جمع باشه 120 00:05:23,086 --> 00:05:26,304 چون چیزی که تو 72 ساعتِ آینده به دست میاریم 121 00:05:26,340 --> 00:05:28,173 سرنوشتِ دیوید رو معین میکنه 122 00:05:28,225 --> 00:05:31,426 بعدش داشتم فکر میکردم استِیک 123 00:05:31,452 --> 00:05:36,031 یه تیکه گوشتِ نیویورکی، نیم کیلو، خوب پخته شده 124 00:05:36,057 --> 00:05:40,059 خرچنگ، مرغ سوخاری، دنده 125 00:05:40,061 --> 00:05:43,362 واسه همینه نظرِ هرکی که من رو ملاقات میکنه رو میپرسم 126 00:05:43,398 --> 00:05:47,149 آخرینِ وعده ی غذایی موردِ نظر تو چیه؟ 127 00:05:47,185 --> 00:05:51,070 چی میشه اگه بهت بگم می تونی همشون رو داشته باشی؟ 128 00:05:51,072 --> 00:05:54,740 الآن سر به سرم نذار 129 00:05:54,742 --> 00:05:56,309 دادگاه احضارمون کرده 130 00:05:56,377 --> 00:05:59,328 یه فرصتِ دیگه بهمون دادن 131 00:05:59,380 --> 00:06:00,913 درسته 132 00:06:00,915 --> 00:06:03,165 یه پرونده ی محکومیت به اعدام ـه 133 00:06:03,217 --> 00:06:05,217 و اگر کارمون رو انجام ندیم 134 00:06:05,253 --> 00:06:07,219 دیوید توسطِ تزریقِ ماده ی کشنده، اعدام میشه 135 00:06:07,255 --> 00:06:08,521 کمتر از دو هفته ی دیگه 136 00:06:08,556 --> 00:06:10,389 من نمی دونم چی بگم 137 00:06:15,146 --> 00:06:16,595 مرسی 138 00:06:16,648 --> 00:06:17,847 نه 139 00:06:17,899 --> 00:06:21,350 تا موقعی که از این زندان بیرون نیومدی ازم تشکر نمی کنی 140 00:06:25,211 --> 00:06:28,531 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCENTER.TV 141 00:06:28,693 --> 00:06:31,694 این وقتی بود که دویدنِ آقای آلن رو" از آپارتمانِ اون زن، دیدم 142 00:06:31,746 --> 00:06:33,379 یه وحشتی تو چشماش دیده میشد 143 00:06:33,414 --> 00:06:35,114 مثه این که یه کارِ وحشتناکی رو انجام داده باشه 144 00:06:35,116 --> 00:06:37,833 من تا دیدمش خشکَم زَد، ترسیدم 145 00:06:37,869 --> 00:06:40,336 "این وقتی بود که تفنگ 83ِ مخصوص رو تویِ دستش دیدم 146 00:06:40,371 --> 00:06:43,205 دیالوگِ تو ـه کانِر 147 00:06:43,257 --> 00:06:45,174 درسته، ببخشید 148 00:06:45,209 --> 00:06:47,743 اعتراض دارم، جناب قاضی شاهد واقعا، در همون لحظه 149 00:06:47,779 --> 00:06:50,963 "نوعِ کالیبرِ...اسلحه رو میدونسته؟ 150 00:06:50,965 --> 00:06:52,965 وکیل مدافع جورج گِیبلر این رو گفت 151 00:06:53,017 --> 00:06:55,468 "قاضی میلسـ... میگه "اعتراض وارده 152 00:06:55,470 --> 00:06:57,353 صب کن 153 00:06:57,388 --> 00:06:58,521 میلستون؟ 154 00:06:58,556 --> 00:07:00,473 هاها خیلی خندیدیم 155 00:07:00,475 --> 00:07:01,774 شوخی نمی کنم 156 00:07:01,809 --> 00:07:03,693 بابایِ تو ویلیام میلستون ـه دیگه؟ 157 00:07:03,728 --> 00:07:05,811 بذار ببینم 158 00:07:08,566 --> 00:07:09,732 چه گـُ...؟ 159 00:07:09,784 --> 00:07:12,368 فک کنم بالاخره فهمیدیم چرا تـو اینجایی 160 00:07:12,403 --> 00:07:14,036 تو درباره ی این میدونستی؟ 161 00:07:14,072 --> 00:07:15,821 اصلاً 162 00:07:18,626 --> 00:07:20,326 وِس می تونه همین الآن تو کلانتری باشه 163 00:07:20,328 --> 00:07:22,328 اون نرفته سراغِ پلیس- تو که نمی دونی- 164 00:07:22,330 --> 00:07:24,100 میدونم، اون بچه ی گیج و منگی ـه از پسَش بر میام 165 00:07:24,132 --> 00:07:25,298 شاید باید یه وکیل بگیرم 166 00:07:25,350 --> 00:07:27,050 باید برم سراغِ پلیس از این قضیه جلو بزنم 167 00:07:27,102 --> 00:07:28,968 فقط یه وکیلِ بد همچین مشورتی بهت میده 168 00:07:28,970 --> 00:07:30,136 خُب، پس نقشه چیه؟ 169 00:07:30,188 --> 00:07:32,155 این وضعیت همینجوریش هم، داغون بود و حالا هم که باید یه پرونده ی اعدامی رو 170 00:07:32,181 --> 00:07:33,264 تا سه روزه دیگه، استدلال کنی 171 00:07:33,266 --> 00:07:34,598 چون وقتی که دادخواست رو پُر کردم 172 00:07:34,650 --> 00:07:36,570 نمی دونستم داری با یه فاحشه ی سفید پوست می خوابی 173 00:07:43,943 --> 00:07:46,777 فرانک زنگ زد گفت حالا دیگه باید بری ببینی 174 00:07:46,779 --> 00:07:49,196 عالیه 175 00:07:51,417 --> 00:07:53,667 بان 176 00:07:53,703 --> 00:07:56,453 ...ببین، من فقط 177 00:07:57,957 --> 00:08:00,324 ...می خواستم بگم ممنون 178 00:08:00,359 --> 00:08:03,794 که با تمومِ چرت و پرت هایِ ما سَر میکنی 179 00:08:03,796 --> 00:08:04,795 میدونم خیلی زیاده 180 00:08:04,797 --> 00:08:07,264 بخاطرِ آنالیس ـه 181 00:08:07,300 --> 00:08:10,184 حاضرم هرکاری واسش انجام بدم 182 00:08:19,979 --> 00:08:22,313 امروز تو کلاس دل مون واست تنگ شده بود 183 00:08:33,326 --> 00:08:37,811 جوابِ گوشی ات رو نمی دادی درِ خونه ات رو هم باز نمیکردی 184 00:08:37,847 --> 00:08:40,080 همه سراغت رو می گیرن 185 00:08:40,116 --> 00:08:42,466 نگرانن که مریض شده باشی 186 00:08:42,501 --> 00:08:45,753 ما حتی امروز یه پرونده ی جدید گرفتیم یه پرونده ی محکوم به اعدام 187 00:08:45,805 --> 00:08:47,004 حیف میشه اگه 188 00:08:47,006 --> 00:08:48,839 فرصتِ کار کردن روش رو از دست بدی 189 00:08:52,361 --> 00:08:54,812 می تونی پَسش بگیری 190 00:08:54,847 --> 00:08:56,513 نمی خوامش 191 00:09:05,741 --> 00:09:08,108 تو و ربکا؟ 192 00:09:08,613 --> 00:09:09,679 چی میخوای؟ 193 00:09:11,614 --> 00:09:15,749 خنده داره، چون اومده بودم همین سوال رو ازت بپرسم 194 00:09:18,738 --> 00:09:21,939 چیزی که تو می خوای 195 00:09:22,857 --> 00:09:24,157 بَس کن 196 00:09:24,183 --> 00:09:26,817 چی رو بَس کنم؟- خودت می دونی چی رو- 197 00:09:31,131 --> 00:09:33,381 ...همش رو نوشتم 198 00:09:33,383 --> 00:09:35,316 هرچیزی که میدونستم رو 199 00:09:35,351 --> 00:09:38,386 یه کپیِ دیگه هم ازش تو گاوصندوق دارم 200 00:09:38,421 --> 00:09:41,939 یه تماس بگیرم و واسه پلیس فرستاده میشه 201 00:09:43,927 --> 00:09:45,760 مگر این که؟ 202 00:09:46,514 --> 00:09:48,214 تو ربکا رو برگردونی 203 00:09:48,249 --> 00:09:50,600 عاشق شی؟- این درموردِ یه علاقه نیست- 204 00:09:50,626 --> 00:09:52,610 درموردِ انجام دادنِ کارِ درست ـه 205 00:09:52,687 --> 00:09:53,836 و تو فکر میکنی این یعنی 206 00:09:53,872 --> 00:09:55,821 محافظت کردن از دلالِ موادِ خونه ی بقلی؟ 207 00:09:55,857 --> 00:09:56,923 اعتمادِ کورکورانه به 208 00:09:56,958 --> 00:09:59,358 کسی که به زور میشناسی؟ چرا؟ 209 00:09:59,394 --> 00:10:00,893 و لطفا بهم نگو 210 00:10:00,929 --> 00:10:03,362 بخاطرِ اینه که فکر میکنی به گناه ـه 211 00:10:03,398 --> 00:10:04,447 من بهتر از اینا بهت آموزش دادم 212 00:10:04,482 --> 00:10:06,232 من فکر میکنم اون به بیگناهیِ شوهرِ شماست 213 00:10:06,234 --> 00:10:07,533 تو واقعا باید انقدر فکر نکنی که 214 00:10:07,569 --> 00:10:09,118 محافظت کردنِ من از ربکا و شوهرم 215 00:10:09,153 --> 00:10:10,486 باهم تناقض دارن 216 00:10:10,538 --> 00:10:12,905 این ایده که من بهترینش رو نمی خوام 217 00:10:12,907 --> 00:10:14,540 فقط تو کله ی تو ـه 218 00:10:14,576 --> 00:10:16,409 پس ثابتش کن 219 00:10:16,411 --> 00:10:18,628 پیداش کن و برش گردون 220 00:10:20,098 --> 00:10:22,048 به هر قیمتی که شده 221 00:10:22,083 --> 00:10:24,584 یا به خدا قسم همه چی رو به پلیس میگم 222 00:10:38,256 --> 00:10:40,339 بفرما اینجایی پس 223 00:10:40,391 --> 00:10:42,358 فکر کردم شاید داری ازم دوری میکنی 224 00:10:42,755 --> 00:10:44,855 تویی که تمامِ روز رو بیرون از محلِ کار بودی 225 00:10:44,889 --> 00:10:47,757 آنالیس ازت خواسته کارایِ جاسوسانه بکنی؟ 226 00:10:47,784 --> 00:10:50,051 چه جور جاسوسی می شدم اگه بهت می گفتم دارم چیکار میکنم؟ 227 00:10:50,103 --> 00:10:52,320 بیخیال 228 00:10:52,372 --> 00:10:54,980 می ترسی دوباره بوسم کنی اگه خیلی نزدیک بشی؟ 229 00:10:56,627 --> 00:10:58,927 بنظرِ من که دقیقا برعکس بود در واقع 230 00:11:00,397 --> 00:11:02,213 میگیم دو طرفه بوده، چطوره؟ 231 00:11:02,249 --> 00:11:03,765 "بهش میگیم "هیچوقت دوباره اتفاق نمیوفته چطوره؟ 232 00:11:03,817 --> 00:11:06,451 قهوه آماده ست؟- تازه ست- 233 00:11:09,439 --> 00:11:11,873 فرانک 234 00:11:12,568 --> 00:11:14,285 قهوه ات یادت رفت 235 00:11:14,311 --> 00:11:17,179 درسته 236 00:11:22,542 --> 00:11:25,476 می خوام آقایِ گیبینز هم سرعتشون با شما یکی بشه 237 00:11:25,502 --> 00:11:27,185 حالا 238 00:11:27,211 --> 00:11:30,229 پرفسور کیتینگ می دونم سرتون شلوغه 239 00:11:30,255 --> 00:11:31,510 ...فقط می خواستم بپرسم شما می دونستین 240 00:11:31,536 --> 00:11:33,296 ریاستِ محاکمه ی اصلیِ دیوید آلن رو به عهده داشته؟ 241 00:11:37,225 --> 00:11:40,243 پس، وِس، بیماریت که واگیردار نیست، هست؟ 242 00:11:40,269 --> 00:11:41,652 بستگی داره 243 00:11:41,798 --> 00:11:43,664 دروغ گفتن هم واگیردار ـه؟ 244 00:11:43,696 --> 00:11:46,213 خداییش، گ، بسه انقدر راز- بهشون اهمیت نده- 245 00:11:46,265 --> 00:11:47,914 اونا عصبانی ان چون می دونن اگر کلاسی رو از دست بِدن 246 00:11:47,950 --> 00:11:49,950 آنالیس اهمیتی نمیده 247 00:11:50,464 --> 00:11:53,665 پس، چی باید درموردِ این پرونده بدونم؟ 248 00:11:53,691 --> 00:11:55,307 جوونکِ احمق داره واردِ عمل میشه 249 00:11:55,342 --> 00:11:57,693 باید ربکا رو سریعاً پیدا کنی 250 00:11:57,695 --> 00:12:00,529 فک کنم با یکی از روابطِ مواد مخدری اش یه جایی گیر آورده 251 00:12:00,564 --> 00:12:02,231 و چی باید بهش بگم؟ 252 00:12:02,266 --> 00:12:03,999 من ازت خواستم که پیداش کنی، نه تماس داشته باشی 253 00:12:05,502 --> 00:12:07,619 ما کمتر از 65 ساعت وقت داریم 254 00:12:07,655 --> 00:12:09,705 قبل از این که دربرابرِ دادگاهِ عالیِ ایالت، دفاعیه مون رو ارائه بدیم 255 00:12:09,707 --> 00:12:12,641 پس یعنی خواب بی خواب تا زمانی که بفهمیم چجوری دادخواست مون رو ببریم 256 00:12:12,643 --> 00:12:13,775 وِس و لارل 257 00:12:13,827 --> 00:12:15,861 بگردین ببینین توصیه ی غیرِ موثری هم بوده 258 00:12:15,896 --> 00:12:16,895 با یه ملاقات شروع کنید 259 00:12:16,931 --> 00:12:19,571 ملاقات با وکیلِ اصلی اش، جورج گِیبلر 260 00:12:19,597 --> 00:12:22,064 باور کنید، این پرونده غیرقابلِ بُردن بود 261 00:12:22,100 --> 00:12:25,334 منظورم اینه که، همه جوره میشد دیوید رو داشته باشی به جز دیده شدن با تفنگی که از لوله اش دود بیرون میاد 262 00:12:25,370 --> 00:12:27,520 همسایه ها رو هم داری که شنیدن 263 00:12:27,555 --> 00:12:28,938 دعوایِ شبِ قبلِ ماجرا رو 264 00:12:30,408 --> 00:12:32,258 توقع دارم این چیزا سرعتتون رو بگیره؟ 265 00:12:32,293 --> 00:12:35,228 شما جوونا، با این همه امیدتون تمامِ اینا، می دونین 266 00:12:35,280 --> 00:12:37,580 همه صد آفرین میگیرن" و از این چرت و پرت ها" 267 00:12:37,632 --> 00:12:38,965 یه نصیحتِ واقعی میخواین؟ 268 00:12:39,017 --> 00:12:43,325 دو کلمه...قانونِ شرکت ها 269 00:12:45,506 --> 00:12:46,772 کانر و میکیلا 270 00:12:46,824 --> 00:12:49,959 دادستانِ اصلی دستیارِ دادستانِ منطقه، وینس تراورز 271 00:12:49,985 --> 00:12:53,360 تراورز پرونده رو اواسطِ محاکمه وِل کرد می خوام بدونم چرا 272 00:12:53,386 --> 00:12:56,136 می خوام بدونم اگر داستانی پشتِ ناپدید شدنش هست 273 00:12:56,172 --> 00:12:58,422 ایالت اوایل دهه ی 90، بودجه مون رو بدجوری بریده بود 274 00:12:58,457 --> 00:13:00,140 پدرم در اومد، صادقانه بگم 275 00:13:00,183 --> 00:13:01,732 یه دقیقه وقت می خواستم که ریلکس کنم 276 00:13:01,761 --> 00:13:03,010 پس، همین بود فقط؟ 277 00:13:03,062 --> 00:13:04,845 همینجوری پرونده ی بزرگ رو وِل کردید؟ 278 00:13:05,426 --> 00:13:07,360 واسه من که پرونده بود 279 00:13:08,434 --> 00:13:10,451 بانی، شاهدِ عینی، لیندا مورلی 280 00:13:10,519 --> 00:13:13,801 می خوام بدونم کسِ دیگه یی رو اون روز ندیده که ممکنه مظنون باشه 281 00:13:13,827 --> 00:13:15,126 فردا میرم خونه اش 282 00:13:15,161 --> 00:13:16,678 من چی؟ منم می تونم باهاش برم 283 00:13:16,730 --> 00:13:19,247 خانوم هایِ پیر به نظرشون من جذاب ام- عالیه- 284 00:13:19,282 --> 00:13:21,966 آقایِ میلستون رو هم با خودت ببر- آره. تو تیمِ باشِر- 285 00:13:22,002 --> 00:13:23,801 چیزِ دیگه یی نیست که یادتون بیاد اون شب دیده باشین 286 00:13:23,837 --> 00:13:25,820 قبل از دیدنِ دیوید درحالِ ترکِ صحنه ی قتل؟ 287 00:13:25,872 --> 00:13:27,121 ...خدایا 288 00:13:27,157 --> 00:13:30,642 کاش میتونستم چیزی بگم ولی این مالِ خیلی سالِ پیش ـه 289 00:13:30,677 --> 00:13:32,593 و کلی وقت 290 00:13:32,646 --> 00:13:36,030 درحالِ سعی کردن واسه خارج کردنِ اون خاطره از ذهنم نه داخل کردن 291 00:13:36,032 --> 00:13:38,132 میبخشید، خانوم 292 00:13:38,184 --> 00:13:39,867 ولی عینکی که پوشیدین، تجویز شده ست؟ 293 00:13:39,903 --> 00:13:42,470 بله، و میدونم چرا دارین می پرسین 294 00:13:42,505 --> 00:13:45,390 ولی تا یه چند سالِ قبل بهشون احتیاجی نداشتم 295 00:13:45,425 --> 00:13:47,158 آرزو می کنم یه جورِ دیگه بود 296 00:13:47,210 --> 00:13:50,094 ولی من با اون تفنگ دیدمش 297 00:13:54,270 --> 00:13:56,837 دیوید یه بهانه داشت؟- آره- 298 00:13:56,863 --> 00:13:58,579 یه یارویی به نامِ جِی وات 299 00:13:58,581 --> 00:14:02,066 بس که هروئین زده بود تو فضا بود هر دفعه که می خواستم باهاش صحبت کنم 300 00:14:02,101 --> 00:14:03,818 من نمی خواستم دادستان دیوید رو با 301 00:14:03,870 --> 00:14:05,419 همچین آدمی شریک بدونن 302 00:14:05,471 --> 00:14:07,221 ممنون از کمک تون 303 00:14:07,273 --> 00:14:09,240 می دونیم چقدر ممکنه سرتون شلوغ بوده باشه- خیلی خُب- 304 00:14:09,275 --> 00:14:12,093 خُب، امیدوارم خوب واستون پیش بره 305 00:14:12,128 --> 00:14:14,345 وینس، شما گفتی که محاکمه ی 306 00:14:14,371 --> 00:14:16,339 دیوید آلن رو وِل کردی که بتونی ریلکس کنی 307 00:14:16,365 --> 00:14:19,183 افسردگی هایی که دو روز بعد، تو پرونده ی ایالت بر ضدِ 308 00:14:19,218 --> 00:14:22,052 اتحادیه ی کارگر هایِ بندر، داشتی چقدر ریلکس کننده بودن؟ 309 00:14:22,088 --> 00:14:24,822 ترورز به هیچ کدوم از اینا در حالِ ضبط کردن اعتراف نمیکنه 310 00:14:24,824 --> 00:14:26,840 ولی ظاهرا بهش اطلاعات داده شده تا 311 00:14:26,876 --> 00:14:28,726 شهادتِ غلط بده تویِ پرونده ی دیوید آلن 312 00:14:28,778 --> 00:14:30,778 اون نمی دونسته کی بهش اطلاع داده ولی به قاضی 313 00:14:30,813 --> 00:14:33,597 ...میلستون خبر میفرسته که دنبالش بگرده و 314 00:14:35,067 --> 00:14:36,183 و؟ 315 00:14:37,536 --> 00:14:40,054 و ظاهرا قاضی میلستون کاری در این باره نکرده 316 00:14:40,089 --> 00:14:41,338 چی؟ 317 00:14:41,390 --> 00:14:44,401 اوکی، بچه ها این یارو ترورز کاملا معلمومه که خیلی عجیبه 318 00:14:44,427 --> 00:14:45,776 ادامه بده، خانومِ پِرت 319 00:14:45,811 --> 00:14:47,311 ترورز توسطِ دادستان 320 00:14:47,363 --> 00:14:48,779 به یه پرونده ی دیگه، منصوب میشه 321 00:14:48,781 --> 00:14:50,864 اون گفت به نظرش یه فشاری واسه صدور حکم وجود داشته 322 00:14:50,916 --> 00:14:52,833 حتی شاید انگیزه ی نژادی وجود داشته 323 00:14:52,885 --> 00:14:55,085 اوکی، جدن، بابایِ من فاسِد نیست 324 00:14:55,087 --> 00:14:57,121 اون نقشی تو یه نقشه ی نژادپرستانه نداشته 325 00:14:57,160 --> 00:14:59,245 واقعا؟ کجا بود که اونجا تابستونا رو می گذروندین؟ 326 00:14:59,271 --> 00:15:01,271 فقط سفید پوستا نیستن که میرن کنبانکپرت 327 00:15:02,999 --> 00:15:06,084 پدرِ من درموردِ رفتارِ قضایی کتاب نوشته، جدی جدی 328 00:15:06,119 --> 00:15:07,869 اون یه قاضیِ با احترامِ فدرال ـه 329 00:15:07,921 --> 00:15:09,287 آدم به جایی که اون رسیده با 330 00:15:09,339 --> 00:15:11,376 مخفی کردنِ شواهدِ سوگند شکنی، نمیرسه 331 00:15:11,402 --> 00:15:13,869 باور کنید، بابایِ من همچین کاری نمیکنه 332 00:15:15,157 --> 00:15:16,940 ...انگارِ یه هدفِ جدید داریم 333 00:15:16,966 --> 00:15:18,716 قاضی ویلیام میلستون 334 00:15:20,059 --> 00:15:22,309 تو اولین آدمی تو دنیا نیستی که 335 00:15:22,335 --> 00:15:23,835 توسطِ بابات ناامید شدی 336 00:15:40,856 --> 00:15:43,162 یه پمپِ بنزین تو خیابونِ اِلم هست که بازه 337 00:15:43,206 --> 00:15:46,015 اِلم کجاست دیگه؟ شاید سَم بدونه 338 00:15:46,041 --> 00:15:48,968 منظورم اینه که، اون خیلی وقته اینجا زندگی کرده، درسته؟ چی، ایده یی نداری، رفیق؟ 339 00:15:48,994 --> 00:15:49,959 ما اینجاها نباید توقف داشته باشیم 340 00:15:49,995 --> 00:15:51,311 می تونیم به افرادی که میشناسیم بر بخوریم 341 00:15:51,346 --> 00:15:52,871 به جاش برو روت 6 یه پمپ بنزین اونجا پیدا می کنیم 342 00:15:52,926 --> 00:15:54,008 روت 6 دیگه کدوم گوری ـه؟ 343 00:15:54,060 --> 00:15:55,393 یا خدا. اَشر ـه 344 00:15:57,413 --> 00:15:59,130 صب کن، جدن؟ می خوای بیای خونه ی من؟ 345 00:15:59,132 --> 00:16:01,232 یا خدا یا خدا یا خدا 346 00:16:01,267 --> 00:16:04,218 آره، صد در صد من...من بیست دقیقه ی دیگه اونجام 347 00:16:04,254 --> 00:16:05,603 !آره 348 00:16:05,655 --> 00:16:08,673 whack-a-mole شده مثه بازیِ لعنتیِ (یعنی از شرِّ یکی خلاص میشن یدونه دیگه جلوشون سبز میشه) 349 00:16:27,537 --> 00:16:30,598 اَشر! گفتم صدایِ یکی رو شنیدم 350 00:16:30,624 --> 00:16:31,824 هِی، گلوریا 351 00:16:31,850 --> 00:16:34,617 من، فک کنم یه کتابی یه مدت پیش اینجا جا گذاشتم 352 00:16:34,643 --> 00:16:35,825 موفق باشی واسه پیدا کردنش 353 00:16:35,851 --> 00:16:38,885 پدرت نمی ذاره واسه جمع و جور کردن از این خط رَد بشم 354 00:16:39,294 --> 00:16:41,261 آره، فک کنم، من 355 00:16:41,287 --> 00:16:43,287 یه چند دقیقه ی دیگه بگردم و بعدش کوتاه میام 356 00:17:08,778 --> 00:17:10,094 جِی وات کیه؟ 357 00:17:10,129 --> 00:17:11,779 جِیسون واتکینز 358 00:17:11,814 --> 00:17:13,915 یه بچه یی بود تو برنامه ی داوطلبیِ من 359 00:17:13,950 --> 00:17:16,450 یه مصاحبه ی کاری داشت ولی لباس واسه پوشیدن نداشت 360 00:17:16,486 --> 00:17:18,786 پس تو آپارتمان ام باهاش ملاقات کردم تا یه کت و شلوار واسش جور کنم که بتونه قرض بگیره 361 00:17:18,821 --> 00:17:21,105 خیلی خُب، پس فقط شما دوتا تو آپارتمان بودین؟ 362 00:17:21,140 --> 00:17:23,007 هیچ کسی ندیدتون؟- نه- 363 00:17:23,050 --> 00:17:25,534 تا نزدیکایِ هشت باهاش وقت گذروندم و گرم گرفتم 364 00:17:25,561 --> 00:17:27,461 بعدش تنهایی رفتم خونه ی تریشا 365 00:17:27,497 --> 00:17:30,865 ...ماشین هایِ پلیس رو دیدم که بیرون خونه پارک کردن 366 00:17:30,900 --> 00:17:36,474 به هر حال، خیلی بهونه نیست، هست؟ 367 00:17:36,500 --> 00:17:39,393 هیچ ایده یی نداری کجا می تونیم پیداش کنیم؟- اصلاً- 368 00:17:39,419 --> 00:17:41,553 اون تو خیابونِ هفتاد و دوم بقلِ ایستگاهِ اتوبوس زندگی میکرد 369 00:17:41,588 --> 00:17:43,655 ما سعی می کنیم پیداش کنیم 370 00:17:43,657 --> 00:17:45,039 صب کن، صب کن، دست نگه دار 371 00:17:45,091 --> 00:17:47,859 جدن، شانسمون رو چقدر می پسندی؟ 372 00:17:47,911 --> 00:17:50,195 اگه بعد از ظهر رو به نگاه کردن 373 00:17:50,230 --> 00:17:53,522 به قیافه ی غمگینِ تو بگذرونم شانسمون رو اصلا نمی پسندم 374 00:17:55,108 --> 00:17:56,875 باشه 375 00:17:56,903 --> 00:17:58,653 تحقیق روی بابایِ چُس چهره، چه مشکلی داره؟ 376 00:17:58,705 --> 00:18:01,072 دوست داری یکی از ماها رویِ مالِ تو انجامش بده؟- البته- 377 00:18:01,107 --> 00:18:02,974 شاید بتونن واقعا یه چیزی درموردش بهم بگن 378 00:18:03,024 --> 00:18:05,879 اوه، یکی مشکلاتِ پدر و پسری داره؟ 379 00:18:05,905 --> 00:18:07,871 یکی نامزدِ همجنس باز داره؟ 380 00:18:07,897 --> 00:18:10,381 چی پیدا کردیم؟- چیزِ زیادی پیدا نکردیم- 381 00:18:10,416 --> 00:18:12,500 هیچی تو رونوشتِ محاکمه نیست 382 00:18:12,535 --> 00:18:14,185 که نشون بده قاضی میلستون 383 00:18:14,237 --> 00:18:15,519 تویِ یه حکم، تبعیض قائل شده باشه 384 00:18:15,555 --> 00:18:17,621 و منم حتی یدونه ادعایِ سوء رفتار پیدا نکردم 385 00:18:17,623 --> 00:18:19,190 تویِ بیش از بیست سال، سابقه ی کارش 386 00:18:19,225 --> 00:18:20,725 شاید اَشر درست میگفت 387 00:18:20,777 --> 00:18:22,626 شاید ترورز فقط سعی داشت من رو زودتر از محلِ کارش بیرون کنه 388 00:18:22,662 --> 00:18:25,804 داری تعصب به خرج میدی؟- اصلاً و ابداً- 389 00:18:25,830 --> 00:18:27,280 اگر از لنز هایِ 390 00:18:27,282 --> 00:18:28,648 مطلوبِ پدرِ دوستت به این قضیه نگاه کنی 391 00:18:28,683 --> 00:18:30,350 چیزی که دنبالش میگردی رو پیدا نمیکنی 392 00:18:30,385 --> 00:18:32,218 بی طرف معاینه کن، خانومِ پِرت 393 00:18:32,220 --> 00:18:33,286 پروفسور کیتینگ 394 00:18:33,321 --> 00:18:35,388 الآن وقتش رو ندارم- واسم مهم نیست- 395 00:18:35,423 --> 00:18:37,273 زمان واسه ربکا هم داره از دست میره 396 00:18:37,309 --> 00:18:38,708 هفته ی دیگه یه محاکمه داره 397 00:18:38,743 --> 00:18:41,711 بهت گفتم که پیداش میکنم باید بهم در این مورد اعتماد کنی 398 00:18:41,763 --> 00:18:43,696 جیسون وَتکینز رو پیدا کردی؟ 399 00:18:43,732 --> 00:18:46,232 آره- می خوام باهاش صحبت کنم- 400 00:18:46,234 --> 00:18:49,002 پونزده ماهِ پیش اوردوز کرده 401 00:19:33,164 --> 00:19:35,415 بدو دیگه، دختر 402 00:19:51,303 --> 00:19:54,437 من ازت می خوام یه کارِ دیگه هم واسم بکنی 403 00:19:54,472 --> 00:19:56,134 فقط بینِ خودمون، هیچ کسِ دیگه 404 00:19:56,160 --> 00:19:57,923 هرچی که بخوای 405 00:20:01,196 --> 00:20:03,046 پس، مدرسه چطور میگذره؟ 406 00:20:03,081 --> 00:20:04,998 هنوز با اون وکیلِ کار میکنی؟ 407 00:20:05,033 --> 00:20:06,015 اسمش چیه؟ 408 00:20:06,051 --> 00:20:09,285 آنالیس کیتینگ 409 00:20:09,321 --> 00:20:11,588 میدونی ما درواقع داریم رویِ یه دادخواست 410 00:20:11,623 --> 00:20:14,190 واسه یه پرونده که شما ریاستش رو به عهده داشتی، کار میکنیم 411 00:20:14,225 --> 00:20:16,059 دیوید آلن؟ 412 00:20:16,407 --> 00:20:18,574 یارو تویِ شمالِ فیلادلفیا 413 00:20:18,600 --> 00:20:20,350 محکوم به قتلِ دوست دخترش؟ 414 00:20:20,376 --> 00:20:23,277 البته 415 00:20:28,555 --> 00:20:30,772 میدونی، به عنوانِ یه بچه 416 00:20:30,798 --> 00:20:34,533 من همیشه عادت داشتم تو مجله هاتون میگشتم 417 00:20:34,545 --> 00:20:37,329 سال ها ملاقات هایی که با دقت ثبت شده بودن 418 00:20:37,364 --> 00:20:39,915 این...این تحسین برانگیز ـه 419 00:20:39,967 --> 00:20:43,635 ...تو تمامِ اون مدت، یه 420 00:20:43,670 --> 00:20:46,037 فقط یه روز هست که توضیحی نداره... 421 00:20:46,106 --> 00:20:49,708 یک روز تو سی سال 422 00:20:49,743 --> 00:20:51,643 روزی که شما با دادستان ملاقات کردی 423 00:20:51,678 --> 00:20:53,862 دادستانِ پرونده ی دیوید 424 00:20:53,864 --> 00:20:57,766 نمی گیرم چی میگی 425 00:21:01,455 --> 00:21:04,556 دستیارِ دادستانِ اون پرونده، وینس تراورز 426 00:21:04,608 --> 00:21:06,458 بهتون گفت که یه نفر، سوگند شکنی کرده؟ 427 00:21:06,493 --> 00:21:07,909 همچین ایده یی رو از کجا آوردی؟ 428 00:21:07,945 --> 00:21:09,728 همون تابستون یه ماه بعد از صدورِ حکم 429 00:21:09,763 --> 00:21:13,331 شما انتصاب تون به فدرال رو دریافت کردید 430 00:21:13,367 --> 00:21:16,968 شما شانستون واسه انتخاب شدن خیلی پایین بود 431 00:21:17,004 --> 00:21:19,437 مامان همیشه میگفت استعدادتون تو بازیِ ترکو ـه 432 00:21:19,473 --> 00:21:20,906 یه جوری میگفت ناراحت نشین 433 00:21:20,941 --> 00:21:25,607 این خانومِ کیتینگ، این ایده ها رو کرده تو کله ات؟ 434 00:21:25,633 --> 00:21:27,283 تمامِ زندگیتون 435 00:21:27,318 --> 00:21:30,019 به خودتون و این واقعیت افتخار کردید که دروغ نمیگید 436 00:21:30,054 --> 00:21:33,472 و حالا من اینجا نشستم 437 00:21:33,508 --> 00:21:38,944 ...به سوء رفتارِ سنگین قضایی، متهم تون میکنم 438 00:21:38,980 --> 00:21:42,865 و تنها جوابتون اینه که از من می پرسین ایده اش رو از کجا اوردم؟ 439 00:21:46,054 --> 00:21:48,471 بهم بگین اشتباه میکنن، بابا 440 00:21:48,506 --> 00:21:51,107 لطفا بهم بگین که، به اینجایی که هستین نرسیدن 441 00:21:51,159 --> 00:21:54,823 با بالا رفتن از کولِ مردی که قرارِ بمیره 442 00:21:56,544 --> 00:21:58,278 لطفا، بابا 443 00:21:59,634 --> 00:22:01,967 بهم بگین اشتباه میکنم 444 00:22:06,460 --> 00:22:08,010 نمی تونین، می تونین؟ 445 00:22:10,445 --> 00:22:12,535 برو بیرون- ...بابا- 446 00:22:12,561 --> 00:22:14,294 بعد از تمامِ کاریی که واست کردم؟ 447 00:22:14,329 --> 00:22:18,331 احمقِ قدرنشناس 448 00:22:21,453 --> 00:22:23,703 از خونه ی من گورت رو گم کن 449 00:22:52,738 --> 00:22:55,071 خوش برگشتین، آقایِ میلستون 450 00:22:57,535 --> 00:23:00,185 آماده این که به تلاش مون برگردین؟ 451 00:23:00,518 --> 00:23:03,719 بستگی به جوابتون به شروط من برای قرارداد داره 452 00:23:03,721 --> 00:23:06,622 که چیا هستن؟ 453 00:23:06,657 --> 00:23:08,524 اول، شما از پدرِ من چشم پوشی میکنید 454 00:23:08,559 --> 00:23:11,193 هیچکی از نقشی که تو محکومیتِ دیوید داشته نمی تونه بویی ببره 455 00:23:11,228 --> 00:23:12,461 پس اوشون نقشی داشته 456 00:23:12,496 --> 00:23:15,431 انگار منم بهتون میگم قبلا از این که با شروط ام موافقت کنید 457 00:23:15,927 --> 00:23:18,227 اسمِ پدرِ من از این قضیه بیرون می مونه قبول میکنید یا نه؟ 458 00:23:18,863 --> 00:23:20,968 قبول میکنم 459 00:23:20,994 --> 00:23:22,276 درخواستِ شماره ی دو؟ 460 00:23:24,859 --> 00:23:28,416 من مجسمه رو میخوام 461 00:23:33,067 --> 00:23:35,134 ...قبوله 462 00:23:36,262 --> 00:23:38,412 اگر اطلاعاتتون همون قدری که میگید خوبه 463 00:23:40,770 --> 00:23:41,969 اوه خوبـه 464 00:23:44,811 --> 00:23:47,845 ما هنوز نمی دونیم کی تو محاکمه ی دیوید، شهادتِ غلط داده 465 00:23:47,871 --> 00:23:51,273 ولی میدونیم واسه راضی کردنِ این مرد بوده 466 00:23:51,308 --> 00:23:53,742 آرت تروکو عضوِ مجلسُ سنایِ ایالتِ که 467 00:23:53,777 --> 00:23:55,293 واسه دلایلی که ما باید پیداشون کنیم 468 00:23:55,345 --> 00:23:57,362 نیاز داشته که دیوید آلن واسه این قتل پایین کشیده بشه 469 00:23:57,398 --> 00:24:00,015 اونقدرا که فردی رو قانع کرده تا تو جایگاه دروغ بگه 470 00:24:00,623 --> 00:24:02,239 اگه بفهمیم این فرد کی بوده 471 00:24:02,265 --> 00:24:04,765 شانسِ خوبی داریم که ببینیم که محکومیت لغو میشه 472 00:24:04,767 --> 00:24:07,084 ما دوازده ساعت تا دادگاه وقت داریم 473 00:24:07,120 --> 00:24:09,003 بیاین کاری کنیم که دیوید بهمون افتخار کنه 474 00:24:09,055 --> 00:24:11,472 ...این مالِ من...این مالِ من 475 00:24:11,507 --> 00:24:13,491 کی رو مالیاتِ ترکو کار میکنه؟- من- 476 00:24:13,526 --> 00:24:15,109 سالی سی هزار دلار؟ 477 00:24:15,111 --> 00:24:17,078 چجوری می تونیم تو این کشور انقدر کم به معلم ها حقوق بدیم؟ 478 00:24:17,080 --> 00:24:18,429 به آمریکا خوش اومدی 479 00:24:18,481 --> 00:24:20,348 ببخشید که دیر مزاحمتون میشم 480 00:24:20,400 --> 00:24:22,616 امیدوار بودم که بتون با شوهرتون صحبت کنم 481 00:24:22,618 --> 00:24:24,919 درمورد یه پرونده یی که تو سالِ نود و سه روش کار میکرد 482 00:24:26,306 --> 00:24:28,506 ♪ Give ghosts attention ♪ 483 00:24:28,591 --> 00:24:31,011 ♪ when they need denial ♪ 484 00:24:31,788 --> 00:24:34,488 ♪ evil voices lie when they say you're alone ♪ 485 00:24:34,514 --> 00:24:37,014 ♪ evil voices lie when they say you're alone ♪ 486 00:24:37,040 --> 00:24:39,357 امکانش هست که تروکو یکی از افرادِ مهم تو قضیه ی اعتصابِ ساختنِ منطقه ی جدید، بوده باشه؟ 487 00:24:39,392 --> 00:24:41,459 پسرِ تروکو پلیس بوده شاید کارگاهِ اصلی پرونده رو میشناخته 488 00:24:41,494 --> 00:24:42,677 یا بانکِ دیوید با تروکو کار و کاسبی داشته 489 00:24:42,712 --> 00:24:43,928 یا یه رابطه ی عاشقانه با یه شاهد چطوره؟ 490 00:24:43,963 --> 00:24:45,284 داری درموردِ همسایه یی که 491 00:24:45,315 --> 00:24:46,998 تیراندازی رو شنیده صحبت میکنی، یا همکارش؟ 492 00:24:51,368 --> 00:24:52,803 ♪ Evil voices ♪ 493 00:24:55,842 --> 00:24:57,508 ♪ evil voices ♪ 494 00:25:01,614 --> 00:25:03,331 ♪ evil voices ♪ 495 00:25:17,554 --> 00:25:21,155 یکم دیره که بری بیرون، نیست؟ 496 00:25:22,433 --> 00:25:24,500 حالا دیگه نگرانِ منی؟ 497 00:25:24,536 --> 00:25:26,752 آخی نازی 498 00:25:26,780 --> 00:25:30,446 دنبالِ ربکا میگردی، درسته؟ 499 00:25:30,472 --> 00:25:32,372 اون جوونک حالا دیگه مجبورت کرده بگردی واسش اطلاعات جمع کنی؟ 500 00:25:32,911 --> 00:25:35,144 شاید ربکا موکل مون ـه 501 00:25:35,180 --> 00:25:38,381 و من فقط کنجکاوم که بدونم چِش شده 502 00:25:38,416 --> 00:25:41,017 تلاشِ خوبی بود 503 00:25:46,891 --> 00:25:49,408 با من بیا، حالا 504 00:25:51,930 --> 00:25:54,163 انقدر فرانک رو بازی نده 505 00:25:54,199 --> 00:25:55,882 چی؟ 506 00:25:55,917 --> 00:25:58,534 ...فرانک و من فقط- نکن، لارل- 507 00:25:58,570 --> 00:26:00,203 من می بینم چجوری نگاهش می کنی 508 00:26:00,238 --> 00:26:02,872 و مهم تر از اون می بینم اون چجوری بهت نگاه میکنه 509 00:26:03,485 --> 00:26:05,352 و بیا صادق باشیم 510 00:26:05,378 --> 00:26:08,196 فردی مثلِ فرانک نیست که دخترِ پولداری مثه تو آخرش سر و کارش باهاش میوفته 511 00:26:08,365 --> 00:26:10,749 و تو این رو میدونی 512 00:26:10,784 --> 00:26:12,384 اتفاقا، باحالی اش هم واسه تو همینه 513 00:26:12,419 --> 00:26:15,203 ...نه، اینجوری نیـ- ...ولی چیزی که ریده اینه که، فرانک این رو نمیدونه- 514 00:26:15,239 --> 00:26:17,439 که تو فقط داری بازیش میدی 515 00:26:17,474 --> 00:26:19,891 میذاری باور کنه که یه شانسی با تو داره 516 00:26:19,893 --> 00:26:21,576 و وقتی که بفهمه نداره 517 00:26:21,612 --> 00:26:22,744 آزارش میده 518 00:26:25,315 --> 00:26:29,167 تو داری واقعا واسه این تیم ارزشمند میشی 519 00:26:29,219 --> 00:26:30,785 من واقعا متنفرم که آنالیس بفهمه 520 00:26:30,821 --> 00:26:33,538 تو داشتی با یکی که خونواده حسابش میکنه، میخوابیدی 521 00:26:33,574 --> 00:26:37,309 معلمومه که میدونم آرت تروکو کیه 522 00:26:37,344 --> 00:26:40,145 صاحبِ یه مشت دارایی تو فیرمنت بود 523 00:26:40,180 --> 00:26:41,546 اونا سعی داشتن اجاره رو بالا ببرن 524 00:26:41,548 --> 00:26:43,915 ...که مردم رو مجبور کنن که جا به جا بشن مردمِ فقیر، بیشتر 525 00:26:43,951 --> 00:26:45,767 مردمِ سیاه پوستِ فقیر 526 00:26:45,802 --> 00:26:48,083 خُب، آدمایِ سفید پوست از پسِ اجاره هایِ بالا بر میومدن 527 00:26:48,088 --> 00:26:50,517 تریشا رهبریِ اتهامِ ضدِ این پیش روی رو به عهده داشت 528 00:26:50,543 --> 00:26:53,157 ولی هیچ قدرتی نداشت 529 00:26:53,379 --> 00:26:56,831 مطمئنا نه به اندازه یی که جلوی اون رو بگیره تا هرکاری که می خواد انجام نده 530 00:26:56,875 --> 00:26:59,075 یا این چیزی ـه که اون می خواد تو فکر کنی 531 00:27:09,818 --> 00:27:13,152 چی میخوای؟ 532 00:27:13,188 --> 00:27:16,585 واقعیت درموردِ تو و ربکا 533 00:27:16,611 --> 00:27:17,807 باهاش سکس میکنی یا نه؟ 534 00:27:17,833 --> 00:27:19,699 به تو ربطی نداره، کانِر 535 00:27:20,060 --> 00:27:21,909 درست میگه، به تو ربطی نداره 536 00:27:21,911 --> 00:27:23,678 دَر میری از زیرش، جالبه 537 00:27:23,713 --> 00:27:25,046 شماها، بَس کنین 538 00:27:25,098 --> 00:27:27,665 باید سکسی باشه، خوابیدن با یه قاتل 539 00:27:27,701 --> 00:27:30,885 صب کن بینَم، تو داری با موکل مون می خوابی؟- نه- 540 00:27:30,920 --> 00:27:33,855 و پسری با بابایِ فاسد حق نداره الآن چرت و پرت به من بگه 541 00:27:33,890 --> 00:27:35,566 حرفت رو پس بگیر- چرا باید بگیره؟- 542 00:27:35,592 --> 00:27:38,192 پدرِ تو یه یارویی رو بدونِ دلیل فرستاده واسه اعدام 543 00:27:38,218 --> 00:27:39,851 خدایی، چه حسی داره؟ 544 00:27:39,853 --> 00:27:41,319 دونستنِ این که وجودِ فریبنده ات 545 00:27:41,355 --> 00:27:42,821 به قیمتِ زندگیِ یه مردِ دیگه تموم شده 546 00:27:42,873 --> 00:27:44,833 خُب من مطمئنم که این اولین مثالِ 547 00:27:44,842 --> 00:27:47,993 سود بردنِ میلستون هایِ کنبانکپرتی از 548 00:27:48,028 --> 00:27:49,895 بدبختی هایِ مردمِ دیگه نیست 549 00:27:49,947 --> 00:27:51,580 !آخ 550 00:27:54,384 --> 00:27:56,017 این بهترین چیزیِ که تو این چند روز دیدم 551 00:27:56,053 --> 00:27:57,654 چه خبره اینجا؟ 552 00:27:57,688 --> 00:27:59,221 زندگیِ یه انسان رو هوا ـه 553 00:27:59,256 --> 00:28:01,106 و شما اینجوری وقت تون رو میگذرونین؟ 554 00:28:01,158 --> 00:28:02,941 صب کن. این چیه؟ 555 00:28:02,993 --> 00:28:05,110 مالِ منه این از گروهِ املاکِ تروکو ـه 556 00:28:05,162 --> 00:28:07,112 من این لوگو رو قبلا دیدم 557 00:28:07,164 --> 00:28:09,281 من با اون تفنگ دیدمش 558 00:28:11,368 --> 00:28:13,885 تو پارکینگِ لیندا مورلی 559 00:28:16,340 --> 00:28:18,340 مردم، شاهدِ عینیِ کلیدی 560 00:28:18,385 --> 00:28:21,686 تویِ ساختمونی که صاحبش سناتور تروکو ـه، زندگی میکنه 561 00:28:21,712 --> 00:28:25,380 پس...این...معلم ـه هست 562 00:28:26,633 --> 00:28:29,267 همیشه آدمی از آب درمیاد که از همه کمتر بهش مظنونی 563 00:28:50,388 --> 00:28:52,488 فقط محضِ اطلاعت اون یکی قضیه هم حله 564 00:28:52,523 --> 00:28:53,973 خوبه. و فرانک 565 00:28:55,059 --> 00:28:56,542 ممنون 566 00:29:00,480 --> 00:29:02,280 انگار استرس داره 567 00:29:02,306 --> 00:29:03,555 تو بودی نداشتی؟ 568 00:29:19,100 --> 00:29:21,010 میدونی زندگی ات عجیبه اگه 569 00:29:21,036 --> 00:29:22,941 از این که به دادگاه برگشتی خوشحال میشی 570 00:29:22,967 --> 00:29:25,401 واسه آخرین بار اگه چیزی داری که درموردش بگی 571 00:29:27,108 --> 00:29:29,425 قاضی القضاتِ (زن و مرد) محترمِ 572 00:29:29,460 --> 00:29:32,742 دادگاهِ عالیِ پنسیلوانیا 573 00:29:33,071 --> 00:29:36,956 سکوت، سکوت، سکوت 574 00:29:36,991 --> 00:29:39,976 تمامِ مردم یا اشخاصی که یه تعهدنامه موظف شدن 575 00:29:40,011 --> 00:29:42,578 یا به طریقِ دیگری با این دادگاه کار دارن 576 00:29:42,630 --> 00:29:45,181 حالا می تونن بیان و شنیده بشن 577 00:29:45,233 --> 00:29:48,734 در ماهِ جولایِ سالِ 1993، خانومِ مورلی 578 00:29:48,770 --> 00:29:52,072 شما توسطِ صاحبِ ساختمان دادخواست شده بودید که اونجارو ترک کنید 579 00:29:52,098 --> 00:29:53,731 چرا بیرون شده اید؟ 580 00:29:54,558 --> 00:29:57,042 بعلتِ پرداخت نکردنِ اجاره 581 00:29:57,068 --> 00:29:58,510 سه ماه عقب افتاده بودم 582 00:29:58,536 --> 00:30:00,412 ...شوهرِ من، قمار میکرد، و 583 00:30:00,438 --> 00:30:02,138 پس شما تو خیابون ها انداخته شده بودید 584 00:30:02,198 --> 00:30:05,366 و با این حال چهار روز بعد از این که شهادت دادید که دیوید آلن رو دیدید 585 00:30:05,401 --> 00:30:07,201 دادخواست برداشته شُد 586 00:30:07,213 --> 00:30:09,146 طبقِ گزارش هایی که ما به دست آوردیم 587 00:30:09,172 --> 00:30:11,920 شما هیچ وقت اجاره یی رو که بدهکار بودید پرداخت نکردید 588 00:30:11,946 --> 00:30:13,429 آیا این به این علت بوده که 589 00:30:13,465 --> 00:30:15,515 وجهِ پرداختیِ شما شهادت تون در دادگاهِ محاکمه ی دیوید آلن بوده؟ 590 00:30:17,402 --> 00:30:21,838 می تونید به دادگاه بگید که کی صاحبِ ساختمانِ شما بود؟ 591 00:30:21,890 --> 00:30:24,290 املاکِ گرین اَش 592 00:30:24,325 --> 00:30:26,615 این شرکتِ آرت تروکو ـه، نه؟ 593 00:30:26,641 --> 00:30:28,040 همون آرت تروکویی که 594 00:30:28,076 --> 00:30:30,393 رفته بودن تا سناتورِ ایالت بشن؟ 595 00:30:30,428 --> 00:30:31,994 ...درسته. ولی من 596 00:30:32,030 --> 00:30:34,430 کسی از شرکایِ آقای تروکو به شما نگفت 597 00:30:34,465 --> 00:30:36,115 که مشکلاتِ اجاره ایِ شما از بین میره اگر 598 00:30:36,150 --> 00:30:38,384 شهادت بدید که دیوید آلن رو دیدید 599 00:30:38,419 --> 00:30:41,148 اون روز، درحالی که تفنگ رو حمل میکرده؟- اعتراض دارم، جنابِ قاضی- 600 00:30:41,174 --> 00:30:42,623 شاهد نمی تونه درموردِ 601 00:30:42,625 --> 00:30:44,208 قصد و غرایضِ آقایِ تروکو صحبت کنه 602 00:30:44,244 --> 00:30:45,726 واسه همینه که من می خوام از دولت خواهش کنم 603 00:30:45,728 --> 00:30:47,595 که حکمِ احضارِ سناتور تروکو رو همین الآن صادر کنن 604 00:30:47,630 --> 00:30:48,613 !چی؟ نه 605 00:30:48,648 --> 00:30:50,381 موکلِ من درمعرضِ مرگ قرار گرفته 606 00:30:50,416 --> 00:30:52,316 براساسِ شهادتِ غلطِ خانوم مورلی 607 00:30:52,352 --> 00:30:55,436 این یه دروغِ فاحش ـه- شهادتِ غلطی که توسطِ سناتور تروکو خریده شده- 608 00:30:55,471 --> 00:30:57,321 آیا دادگاه دوست داره به علتِ رَد کردنِ 609 00:30:57,357 --> 00:30:59,490 شنیدنِ شهادتِ اوشون، سابقه دار بشه درحالی که تمامِ این مدت 610 00:30:59,542 --> 00:31:03,127 سناتور تروکو گوشه ی محلِ کارشون که اونورِ خیابونه نشستن؟ 611 00:31:03,153 --> 00:31:05,537 لطفا، جنابِ قاضی 612 00:31:08,394 --> 00:31:12,591 سناتور تروکو، تو سالِ 1993 613 00:31:12,617 --> 00:31:14,650 شما یه زمین رو از زمین هایِ پن توسعه بخشیدید 614 00:31:14,676 --> 00:31:16,609 که حالا بازارِ عمومیِ تروکو ـه؟ 615 00:31:16,644 --> 00:31:18,644 درسته؟- بذارین ببینم- 616 00:31:18,680 --> 00:31:21,213 من که این رو میدونم شما هم می دونین 617 00:31:21,249 --> 00:31:22,800 اون یه چند میلیون نفری 618 00:31:22,826 --> 00:31:24,809 که سالانه تو بازار رفت و آمد میکنن هم میدونن 619 00:31:24,835 --> 00:31:26,434 میشه بریم سراغِ اصلِ مطلب؟ 620 00:31:26,470 --> 00:31:28,887 کسایی که بهم رای دادن توقع دارن از زمانم بیشترین اسفاده رو بکنم 621 00:31:28,929 --> 00:31:32,130 من گزارشِ یک حکم رو دارم 622 00:31:32,159 --> 00:31:34,826 که برضدِ پروژه ی شما توسطِ تریشا استنلی آورده شده بوده 623 00:31:34,861 --> 00:31:37,162 مدافعِ هزاران شهروندی 624 00:31:37,197 --> 00:31:38,663 که در مساکنِ کم قیمتی زندگی میکردن 625 00:31:38,698 --> 00:31:40,398 که جاشون با پروژه ی شما عوض میشد 626 00:31:40,434 --> 00:31:41,883 سوالی در این هست؟ 627 00:31:41,918 --> 00:31:43,768 ده روز بعد، خانومِ استنلی به قتل میرسن 628 00:31:43,804 --> 00:31:46,971 وکیلِ شما حکم رو باطل میکنه 629 00:31:47,007 --> 00:31:50,275 و پروژه ی شما بدون هیچ مخالفتی جلو میره 630 00:31:51,013 --> 00:31:53,363 پس سوالِ من اینه که 631 00:31:53,399 --> 00:31:56,877 سناتور تروکو شما تریشا استنلی رو به قتل رسوندید؟ 632 00:31:59,271 --> 00:32:01,104 شما زده به کلتون؟ 633 00:32:01,140 --> 00:32:03,106 جنابِ قاضی، این به اندازه ی کافی ادامه پیدا کرده 634 00:32:03,142 --> 00:32:05,943 شما مستاجرتون لیندا مورلی رو قانع کردید که 635 00:32:05,978 --> 00:32:07,744 تریشا استنلی توسط دوست پسرش 636 00:32:07,780 --> 00:32:09,279 ...دیوید آلن، کشته شده 637 00:32:09,315 --> 00:32:11,231 شما خیلی از حدتون گذشتید من پیشنهاد میکنم که زمام تون رو بدست بگیرید 638 00:32:11,267 --> 00:32:13,934 توضیح بدید که چرا دادخواستِ شما برضدِ خانومِ مورلی 639 00:32:13,986 --> 00:32:16,086 انداخته شد، علی رغم ناتوانی شون در پرداختِ اجاره 640 00:32:16,088 --> 00:32:17,738 ...خانومِ کیتینگ- این به این خاطره که پولِ اجاره ی از دست رفته- 641 00:32:17,773 --> 00:32:20,065 در برابرِ اون میلیون هایی که درمی آوردید 642 00:32:20,091 --> 00:32:21,240 وقتی خانومِ استنلی از راهتون می رفت کنار، چیزی نبود؟ 643 00:32:21,275 --> 00:32:23,828 سوال رو جواب بدید، سناتور 644 00:32:23,854 --> 00:32:26,471 خانومِ کیتینگ، کافیه- چرا خانومِ مورلی اون امتیازات رو بدست آورن؟- 645 00:32:26,507 --> 00:32:29,391 جنابِ قاضی القضات من احترامِ خیلی زیادی قائل شدم 646 00:32:29,443 --> 00:32:31,576 واسه دادگاه، که امروز امدم اینجا 647 00:32:31,612 --> 00:32:33,929 ولی دیگه با این قضیه کنار نمیام 648 00:32:33,964 --> 00:32:36,665 من متاسفم، سناتور اگه وقتِ جواب دادن 649 00:32:36,700 --> 00:32:38,567 واسه کسی که هزینه ی واقعیِ- توسعه تون رو به دوش کشیده اعتراض دارم- 650 00:32:38,602 --> 00:32:41,353 نه فقط تریشا استنلی و دوست پسرش دیوید آلن 651 00:32:41,405 --> 00:32:43,839 ...که بیست و یک سال رو حبس کشیده- جنابِ قاضی! لطفا- 652 00:32:43,891 --> 00:32:45,640 ولی هزارن فردی که بی خانمان شدن 653 00:32:45,676 --> 00:32:47,192 ...به خاطرِ آستر دوزیِ جیبِ شما 654 00:32:47,227 --> 00:32:49,227 !خانومِ کیتینگ- اکثریتِ افرادی که بی پول هستن، بی قدرت- 655 00:32:49,263 --> 00:32:50,543 و رنگِ پوستی که 656 00:32:50,564 --> 00:32:52,030 مطلوبِ امورِ شما بود رو نداشتن 657 00:32:52,066 --> 00:32:53,999 !کافیه، خانومِ کیتینگ- شما یه جامعه رو نابود کردید- 658 00:32:54,034 --> 00:32:55,851 !خانومِ کیتینگ، من می خوام نظم رو رعایت کنید- شما خانواده هارو نابود کردید- 659 00:32:55,894 --> 00:32:57,110 شما زندگی هارو از بین بردید، سناتور- !خانومِ کیتینگ- 660 00:32:57,137 --> 00:32:58,420 اعتراف کنید- خانومِ کیتینگ- 661 00:32:58,455 --> 00:33:00,088 اعتراف کنید که تریشا استنلی رو کشته اید 662 00:33:00,124 --> 00:33:03,467 و واسه موکلِ من، دیوید آلن پاپوش درست کردید 663 00:33:03,493 --> 00:33:06,026 کافیه! صدایِ من رو میشنوید؟ 664 00:33:06,052 --> 00:33:07,384 یه کلمه ی دیگه بگید 665 00:33:07,420 --> 00:33:09,670 چاره ای ندارم جز اینکه بندازمتون زندان 666 00:33:14,977 --> 00:33:16,777 ...اگه قبلا می خواستم مثه اون باشم 667 00:33:16,829 --> 00:33:19,296 این چیزی نیست که بتونه بهمون آموزش بده 668 00:33:19,816 --> 00:33:21,666 یه سوال...اگه اون از شغلش محروم بشه 669 00:33:21,692 --> 00:33:22,932 واردِ سابقه ی ما هم میشه؟ 670 00:33:24,170 --> 00:33:26,620 میشه متهم از جاشون برخیزن، لطفا؟ 671 00:33:26,656 --> 00:33:30,624 خانومِ کیتینگ، می تونم بگم ما بیش از حد آشفته شدیم 672 00:33:30,660 --> 00:33:33,327 توسطِ رفتاری که امروز اینجا به نمایش گذاشتید 673 00:33:33,362 --> 00:33:36,030 شما با بی احترامی بی معنی، عمل کردید 674 00:33:36,065 --> 00:33:39,736 برایِ این دادگاه و تشریفاتش 675 00:33:39,762 --> 00:33:43,597 و دفاعیه ی شما جدا از اون همه شلوغی و بزرگ نمایی 676 00:33:43,623 --> 00:33:46,817 بنظر میرسه به طورِ کامل شاملِ حدس و گمان ـه 677 00:33:46,843 --> 00:33:51,936 پرونده ی موجود بر ضدِ موکلِ شما 678 00:33:51,962 --> 00:33:54,923 بنظر میرسه که بر اساسِ مشابهی به همین شکل چیده شده 679 00:33:54,949 --> 00:33:58,617 به طرزِ قابلِ توجهی از شهادتِ یک شاهدِ عینی ریشه گرفته شده 680 00:33:58,653 --> 00:34:01,103 که ما دیگه بهش اعتمادی نداریم 681 00:34:01,138 --> 00:34:04,373 به عنوانِ یک نتیجه، این توصیه ی ماست 682 00:34:04,408 --> 00:34:06,725 که دفترِ دادستانِ منظقه تحقیقاتی رو رویِ 683 00:34:06,761 --> 00:34:09,378 اعمالِ سناتور تروکو آغاز کنه 684 00:34:09,413 --> 00:34:12,715 و شاهد اصلیِ ایالت لیندا مورالی 685 00:34:14,568 --> 00:34:17,803 ...حالا، آقایِ آلن 686 00:34:17,838 --> 00:34:22,220 ما چاره ای نداریم جز این که ...کَنسل کنیم قضاوت رو 687 00:34:22,246 --> 00:34:25,186 محکومیت رو... و حکمِ اعدام رو 688 00:34:25,212 --> 00:34:28,163 و محاکمه ی دوباره رو ممنوع کنیم 689 00:34:28,189 --> 00:34:30,289 شما آزادید 690 00:34:36,855 --> 00:34:38,988 بذار بدونم چی می خوری 691 00:34:38,990 --> 00:34:40,137 چـ چی؟ 692 00:34:40,163 --> 00:34:41,629 واسه شامِ امشب؟ 693 00:34:42,477 --> 00:34:45,361 مرسی 694 00:34:45,413 --> 00:34:47,046 مرسی 695 00:34:47,082 --> 00:34:49,716 برو با خونواده ات باش 696 00:34:57,308 --> 00:34:59,542 عزیزِ من 697 00:35:03,365 --> 00:35:05,298 شما می خواستین من رو ببینین؟ 698 00:35:05,333 --> 00:35:08,167 پیشرفته عظیمی تو پرونده ی ربکا بوده 699 00:35:10,479 --> 00:35:13,997 پلیس مدرکِ جدیدی پیدا کرده که گریفین لایلا رو به قتل رسونده 700 00:35:14,392 --> 00:35:16,459 چون اون داشته باشه یه مردِ دیگه قرار میذاشته 701 00:35:21,016 --> 00:35:23,383 بعد از دریافتِ یک راهنمایی ناشناس 702 00:35:23,418 --> 00:35:25,018 کارآگاهان ماشینِ آقایِ اُرایلی رو جست و جو کردن 703 00:35:25,053 --> 00:35:26,386 و گوشیِ موبایلی رو پیدا کردن 704 00:35:26,421 --> 00:35:28,438 که گمان داشته میشه مالِ لایلا استنگارد بوده 705 00:35:28,474 --> 00:35:32,043 من ازت می خوام که یه کارِ دیگه واسم بکنی- هرچی که لازم داری- 706 00:35:35,046 --> 00:35:37,930 ...بگو فردِ متخصص ات تمامِ منابعی رو که عکس ها ازش اومده پاک کنه 707 00:35:37,966 --> 00:35:40,083 شماره ی گوشی، اطلاعات هویتی 708 00:35:40,118 --> 00:35:41,217 اون می تونه این کار رو انجام بده، درسته؟ 709 00:35:41,252 --> 00:35:43,720 مطمئن میشم- صد در صد مطمئن شو- 710 00:35:43,755 --> 00:35:45,405 پلیس گزارش داده که گوشی ممکنه 711 00:35:45,431 --> 00:35:48,456 حاویِ مدارکی از رابطه یی که لایلا استنگارد 712 00:35:48,482 --> 00:35:51,633 با فردی به جز گریفین اُرایلی داشته، باشه 713 00:35:51,659 --> 00:35:53,826 منابعِ ما گزارش میدن ممکنه حتی عکس هایی وجود داشته باشن 714 00:35:53,861 --> 00:35:55,761 که این تئوری رو تقویت میکنن که لایلا 715 00:35:55,797 --> 00:35:57,296 پیمانِ باکرگی ای که با یارش داشته رو شکسته 716 00:35:57,332 --> 00:36:00,199 و انگیزه ی قتل اش رو به گریفین اُرایلی داده 717 00:36:00,234 --> 00:36:01,717 ...طبق گفته ی پلیس، اونا 718 00:36:03,438 --> 00:36:05,187 پس شوهرتون چی؟ 719 00:36:05,189 --> 00:36:06,589 این به من مربوط میشه، نه تو 720 00:36:09,494 --> 00:36:11,594 برو به ربکا بگو که امنِ که برگرده خونه 721 00:36:11,646 --> 00:36:15,531 فرانک آدرسِ محلِ اقامتش رو داره 722 00:36:21,673 --> 00:36:24,056 "به هر قیمتی" 723 00:36:24,092 --> 00:36:26,942 مگه همین رو نگفتی؟ 724 00:36:46,420 --> 00:36:48,270 خدایا، چقد دست و پا چلفتی هستی تو دیگه 725 00:36:48,296 --> 00:36:49,962 خودم دارمش، فرانک 726 00:36:49,988 --> 00:36:53,173 اشکال نداره- نه خیر، اشکال داره- 727 00:36:53,462 --> 00:36:55,546 نمی خواستم مجبور بشم این رو بگم ولی 728 00:36:55,581 --> 00:36:57,798 من بهت علاقه ندارم 729 00:36:57,833 --> 00:37:00,167 و این به این خاطر نیست که ما باهم کار میکنیم 730 00:37:00,202 --> 00:37:02,453 پس باید بَس کنی 731 00:37:02,488 --> 00:37:04,972 بیا رابطه رو کاری نگه داریم 732 00:37:04,974 --> 00:37:07,574 غیر از این مجبور میشم به آنالیس بگم 733 00:37:07,627 --> 00:37:09,810 به آنالیس بگی؟ اوه 734 00:37:09,845 --> 00:37:11,312 ...نمی خوام بگم که، فقط 735 00:37:11,364 --> 00:37:13,480 آره، تو به من علاقه نداری 736 00:37:13,516 --> 00:37:15,929 نمی خواد دوبار بگی 737 00:37:32,234 --> 00:37:34,485 نمی فهمم 738 00:37:35,679 --> 00:37:37,863 خوندیش؟ 739 00:37:37,896 --> 00:37:40,279 چه غلطی داره میکنه؟ 740 00:37:40,324 --> 00:37:42,024 اون داره ازت دفاع میکنه 741 00:37:42,059 --> 00:37:44,026 هیچ کدوم از اینا واقعیت نداره- ولی واست خوبه- 742 00:37:44,061 --> 00:37:48,414 تو هیچ وقت گوشی رو نداشتی و حالا هم گریفین یه انگیزه داره 743 00:37:49,617 --> 00:37:51,283 ...اگه میدونسته که لایلا داره بهش خیانت میکنه 744 00:37:51,319 --> 00:37:53,152 اون نمی دونست- تو که نمی دونی- 745 00:37:53,187 --> 00:37:54,503 مـ میدونم 746 00:37:54,539 --> 00:37:56,555 ما هردومون می دونیم 747 00:37:57,286 --> 00:38:00,304 منظورم اینه که چـ...چجوری باهاش کنار میای؟ 748 00:38:00,330 --> 00:38:02,263 چون تو بهم گفتی انجامش ندادی 749 00:38:04,286 --> 00:38:06,052 ...و مگه این که داری بهم دروغ میگی 750 00:38:07,785 --> 00:38:09,351 من فک نمی کنم که باید بیوفتی زندان 751 00:38:09,387 --> 00:38:10,586 واسه کاری که انجام ندادی 752 00:38:14,272 --> 00:38:16,805 هیچکسی تاحالا اینجوری من رو باور نداشته بود 753 00:38:18,296 --> 00:38:20,246 میدونم 754 00:38:24,753 --> 00:38:26,854 برگرد خونه 755 00:38:27,922 --> 00:38:30,472 بذار ازت دفاع کنه 756 00:38:32,226 --> 00:38:33,659 طبقِ گفته ی پلیس 757 00:38:33,685 --> 00:38:35,435 حالا آن ها دنبالِ مدارک و شواهدِ اضافی هستن 758 00:38:35,473 --> 00:38:37,489 به امیدِ این که بتونن مردی که توی عکس هایِ 759 00:38:37,525 --> 00:38:38,857 گوشیِ خانومِ استنگارد هست رو پیدا کنن 760 00:38:38,893 --> 00:38:41,126 آیا این مرد، احتمالا یه مظنونِ جدیده؟ 761 00:38:41,128 --> 00:38:43,395 یا یه مدرکی ـه که دادستان نیاز داشتن تا نشون بِدن 762 00:38:43,397 --> 00:38:44,880 آقای اُرایلی 763 00:38:44,916 --> 00:38:47,900 برای کشتنِ دوست دخترش، انگیزه داشتن 764 00:38:47,935 --> 00:38:50,169 لعنت 765 00:38:50,204 --> 00:38:53,439 من امیدوار بودم اولین فردی باشم که بهت میگه 766 00:38:54,591 --> 00:38:56,858 از کاغذ دیواریِ جدید خوشت میاد؟ 767 00:38:58,546 --> 00:39:02,298 این تنها چیزی بود که تو رو به اون عکس متصل میکرد 768 00:39:02,333 --> 00:39:04,733 مگر این که البته یکی دیگه اون بیرون هست که 769 00:39:04,769 --> 00:39:07,469 میدونه آلتِ تناسلی ات چه شکلی ـه 770 00:39:09,911 --> 00:39:13,279 چرا داری این کار هارو واسه من میکنی؟ 771 00:39:13,314 --> 00:39:15,648 ...من عصبانی نیستم، فقط 772 00:39:15,674 --> 00:39:18,592 ...نکن- من بهت نیاز دارم- 773 00:39:18,636 --> 00:39:20,703 نمی فهمی؟ 774 00:39:20,738 --> 00:39:23,189 بعد از تمام کارایی که در حقم کردی دروغ گفتی بهم 775 00:39:23,224 --> 00:39:24,924 با اون دختر خوابیدی 776 00:39:24,959 --> 00:39:26,042 من بهت نیاز دارم 777 00:39:33,167 --> 00:39:35,818 من بهت نیاز دارم 778 00:39:38,056 --> 00:39:40,640 بهت نیاز دارم 779 00:39:42,543 --> 00:39:44,844 من بهت نیاز دارم 780 00:39:46,581 --> 00:39:49,448 من بهت نیاز دارم 781 00:39:49,858 --> 00:39:52,992 و عاشقتم 782 00:40:03,144 --> 00:40:05,911 منم عاشقتم 783 00:40:19,093 --> 00:40:20,309 تو برگشتی 784 00:40:20,344 --> 00:40:21,777 واسه الآن 785 00:40:21,812 --> 00:40:23,445 بیا تو 786 00:40:23,481 --> 00:40:26,015 من درموردِ قدم هایِ بعدیِ پرونده ات بهت توضیح میدم 787 00:40:35,993 --> 00:40:37,343 شانسی هست؟ 788 00:40:37,378 --> 00:40:39,094 فرستادمش واستون 789 00:40:39,096 --> 00:40:41,780 نتایجِ نظارت بر اُرایلی طیِ 48 ساعتِ گذشته 790 00:40:43,084 --> 00:40:44,850 از چیزی که قرارِ ببینین خوشتون میاد 791 00:40:49,674 --> 00:40:51,807 چیزِ دیگه یی لازم ندارین؟ 792 00:40:52,664 --> 00:40:55,365 نه. مفید بود 793 00:41:01,614 --> 00:41:04,765 ♪ Tumbling lights come ♪ 794 00:41:04,793 --> 00:41:07,860 ♪ tumbling lights go ♪ 795 00:41:09,114 --> 00:41:11,848 !آره 796 00:41:14,452 --> 00:41:15,918 صب کن، واقعا؟ تو می خوای بیای اینور؟ 797 00:41:21,076 --> 00:41:24,310 اون دروغ گوهایِ عوضی 798 00:41:24,345 --> 00:41:27,146 اول که مجسمه ی من رو میدزدن بعدشم میرن به مهمونیِ آتیش بازی 799 00:41:27,182 --> 00:41:29,916 بعد از مسخره کردنِ من بخاظرِ این که می خوام نفرِ اول باشم 800 00:41:29,951 --> 00:41:32,952 تو میدونی که در این مورد نمی تونی چیزی بهشون بگی 801 00:41:32,987 --> 00:41:36,255 این هیچ وقت اتفاق نیوفتاد...می فهمی؟ 802 00:41:36,291 --> 00:41:38,574 البته 803 00:41:38,626 --> 00:41:41,394 من هیچ وقت همچین آدمی نمیشم 804 00:41:41,429 --> 00:41:45,982 بنظرت نمیشه یه باره دیگه اتفاق بیوفته؟ 805 00:41:52,190 --> 00:41:53,856 هِی 806 00:41:53,892 --> 00:41:55,975 تو باهاشی؟ 807 00:41:56,027 --> 00:41:57,885 چی؟ 808 00:41:57,911 --> 00:41:59,661 الآن بهم دروغ نگو 809 00:41:59,713 --> 00:42:01,630 نمی دونم درموردِ کی حرف میزنی 810 00:42:01,665 --> 00:42:03,665 سَم! تو با سَمی؟ 811 00:42:03,667 --> 00:42:07,486 نه. نه، چرا؟ چی شده؟ 812 00:42:09,556 --> 00:42:11,890 یه اتفاقِ خیلی بدی افتاده 813 00:42:19,204 --> 00:42:23,931 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCENTER.TV :D