1
00:00:01,484 --> 00:00:03,443
Din episoadele anterioare...
2
00:00:03,469 --> 00:00:05,395
Căutarea continuă
pentru Lila Stangard.
3
00:00:05,421 --> 00:00:06,505
Ce s-a întâmplat ?
4
00:00:06,531 --> 00:00:08,349
Au găsit-o în unul din
rezervoarele alea de apă.
5
00:00:08,375 --> 00:00:09,843
Te temi că o să mă săruti din nou
dacă ne apropiem ?
6
00:00:09,877 --> 00:00:11,111
"Nu se va mai întâmpla din nou."
7
00:00:11,145 --> 00:00:12,679
Tipul ăla, a fost doar sex.
8
00:00:12,714 --> 00:00:14,847
Oliver. Am spus să pleci !
9
00:00:14,881 --> 00:00:16,349
O aduci pe Rebecca înapoi.
10
00:00:16,383 --> 00:00:17,417
Esti îndrăgostit de ea ?
11
00:00:17,451 --> 00:00:19,419
Vreau să faci altceva pentru mine.
12
00:00:19,453 --> 00:00:20,886
Orice ai nevoie.
13
00:00:20,921 --> 00:00:23,089
Rezultatele supravegherii lui
O'Reilly din ultimele 48 de ore.
14
00:00:23,123 --> 00:00:24,924
Du-te si spune-i Rebeccăi
că se poate întoarce acasă.
15
00:00:24,958 --> 00:00:26,326
Nu cred că ar trebui
să te duci la închisoare
16
00:00:26,360 --> 00:00:27,627
pentru ceva ce n-ai făcut.
17
00:00:27,661 --> 00:00:31,030
Nimeni nu a mai crezut asa în mine.
18
00:00:31,064 --> 00:00:32,264
Intră.
19
00:00:32,298 --> 00:00:34,600
Esti în sigurantă acum.
20
00:00:34,634 --> 00:00:37,236
Esti în sigurantă.
21
00:00:43,777 --> 00:00:46,411
Este mort. Este mort.
22
00:00:50,783 --> 00:00:53,719
Trebuie să plecăm.
23
00:01:21,480 --> 00:01:23,547
Gata.
24
00:01:23,582 --> 00:01:26,083
Suficient de bine până iesim
de aici.
25
00:01:30,489 --> 00:01:33,791
Wes ! Grăbeste-te naibii !
26
00:01:33,825 --> 00:01:36,059
Haide.
27
00:01:41,299 --> 00:01:42,900
Ce ?
28
00:01:42,934 --> 00:01:44,902
Multumesc.
29
00:01:51,843 --> 00:01:55,178
Totul o să fie bine.
30
00:02:04,955 --> 00:02:06,389
Griffin m-a sunat
pe la miezul noptii
31
00:02:06,424 --> 00:02:08,124
si m-a întrebat dacă pot
să-i vând ceva.
32
00:02:08,158 --> 00:02:09,693
Deci m-am dus la frătia aia,
33
00:02:09,727 --> 00:02:11,760
si i-am vândut niste droguri.
34
00:02:11,795 --> 00:02:13,595
M-a întrebat dacă vreau să rămân,
35
00:02:13,630 --> 00:02:16,598
deci am început să bem
si să tragem pe nas.
36
00:02:16,633 --> 00:02:18,869
Griffin a spus că are niste iarbă,
37
00:02:18,895 --> 00:02:21,137
deci ne-am dus în camera lui
să fumăm.
38
00:02:21,171 --> 00:02:24,173
Următorul lucru
pe care mi-l amintesc, ne sărutam.
39
00:02:25,375 --> 00:02:29,445
Tocmai ce începusem
când a intrat Lila.
40
00:02:29,479 --> 00:02:32,180
Aparent, eu i-am dat sms să vină,
dar eu nu-mi amintesc.
41
00:02:32,215 --> 00:02:36,084
Mi-o amintesc doar pe Lila
lovindu-mă si tipând,
42
00:02:36,118 --> 00:02:37,619
Griffin a luat-o de pe mine.
43
00:02:37,654 --> 00:02:39,653
Am încercat s-o găsesc
pentru a-i explica
44
00:02:39,654 --> 00:02:41,923
ce s-a întâmplat
si să-mi cer scuze,
45
00:02:41,958 --> 00:02:44,993
dar n-am putut s-o găsesc
până când am urcat pe acoperis.
46
00:02:46,428 --> 00:02:49,130
Apoi am sufocat-o si am aruncat-o
în containerul ăla cu apă.
47
00:02:53,769 --> 00:02:55,803
Doamne. Sunteti toti atât
de creduli.
48
00:02:55,838 --> 00:02:58,306
Rebecca, ia pregătirea asta
în serios, ori du-te la închisoare.
49
00:02:58,341 --> 00:03:00,975
Nu este slujba ta să te asiguri
că asta n-o să se întâmple ?
50
00:03:01,009 --> 00:03:03,210
Cătea criminală.
51
00:03:03,245 --> 00:03:05,646
L-ai făcut pe Griffin s-o stranguleze
pe fata aia pe acoperis.
52
00:03:05,681 --> 00:03:07,147
Ti-a plăcut s-o privesti murind,
53
00:03:07,182 --> 00:03:09,550
pentru că chiar esti
un gunoi ordinar.
54
00:03:12,888 --> 00:03:15,823
Asta o să spună toată lumea
din lumea asta despre tine.
55
00:03:15,858 --> 00:03:17,524
Ti-e nu-ti pasă, nici mie.
56
00:03:17,558 --> 00:03:20,727
Nu eu sunt cea care o să fie bătută
si violată în închisoare.
57
00:03:20,762 --> 00:03:22,997
Asta este din cauza ta.
58
00:03:23,031 --> 00:03:27,001
Deci, ce s-a întâmplat vineri,
29 august ?
59
00:03:27,035 --> 00:03:28,502
Începe de la început.
60
00:03:33,140 --> 00:03:36,209
Poate ar trebui să luăm o pauză.
61
00:03:40,080 --> 00:03:42,215
Cinci minute si apoi
o să începem din nou.
62
00:03:43,445 --> 00:03:46,827
Si Romeo o salvează pe Juliet
din nou.
63
00:03:46,853 --> 00:03:48,287
Este cam drăgut.
64
00:03:48,322 --> 00:03:52,191
Este nepotrivit, neprofesional
si nebunesc.
65
00:03:52,226 --> 00:03:54,193
Trebuie să facă lucrurile rele
până acum, nu ?
66
00:03:54,228 --> 00:03:55,795
Desi, nu-mi pot imagina cătelusul asa.
67
00:03:55,829 --> 00:03:57,630
De ce ai vrea ?
68
00:03:57,664 --> 00:03:59,365
Îmi imaginez pe toată lumea
făcând sex.
69
00:03:59,391 --> 00:04:01,483
Apropo, cum merge cu Aiden ?
70
00:04:01,509 --> 00:04:02,476
V-ati despărtit încă ?
71
00:04:03,920 --> 00:04:04,920
Mai uită-te asa la mine
72
00:04:04,921 --> 00:04:06,146
si o să înaintez un proces
de hărtuire sexuală.
73
00:04:06,180 --> 00:04:07,328
Da-ti pe stiri.
74
00:04:07,348 --> 00:04:08,382
Ce este ?
75
00:04:08,416 --> 00:04:10,417
Sexul nu mai poate fi jucat.
76
00:04:10,451 --> 00:04:12,486
Un martor a dezvăluit
noi dovezi
77
00:04:12,520 --> 00:04:14,655
cum că Rebecca Sutter
si Griffin O'Reilly
78
00:04:14,690 --> 00:04:15,956
au făcut sex
79
00:04:15,991 --> 00:04:17,491
în seara în care Lila Stangard
a fost omorâtă.
80
00:04:17,525 --> 00:04:19,393
Au mai fost înainte zvonuri
ale unei relatii
81
00:04:19,427 --> 00:04:21,162
între cei doi inculpati,
82
00:04:21,196 --> 00:04:23,963
dar acum o sursă anonimă
sustine că dra Sutter
83
00:04:23,998 --> 00:04:26,032
a fost cea care
a initiat relatia fizică,
84
00:04:26,067 --> 00:04:28,034
pentru care dl O'Reilly
a făcut un pact de virginitate.
85
00:04:28,069 --> 00:04:30,537
Sună judecătorul pentru o audiere
pentru un ordin de suprimare.
86
00:04:30,572 --> 00:04:33,607
Dovada unei relatii sexuale
dintre cei doi inculpati
87
00:04:33,641 --> 00:04:35,609
oferă cu sigurantă
mai multă greutate teoriei acuzării,
88
00:04:35,643 --> 00:04:37,143
această fiind
că domnisoara Sutter
89
00:04:37,178 --> 00:04:40,046
l-a manipulat pe dl O'Reilly
să-si omoare iubita.
90
00:04:40,081 --> 00:04:42,515
Mai ai chef de glumit acum ?
91
00:04:42,549 --> 00:04:46,953
... ca si povestea acestui
triunghi amoros sfârsit tragic.
92
00:04:47,008 --> 00:04:49,343
CUM SĂ SCAPI DE O CRIMĂ
93
00:04:49,344 --> 00:04:51,343
Traducerea si adaptarea:
Lia
94
00:04:51,358 --> 00:04:53,727
Procuratura a oferit bârfe presei
95
00:04:53,761 --> 00:04:55,661
pentru ai strica imagina clientei mele
96
00:04:55,696 --> 00:04:57,663
- si pentru a otrăvi juriul.
- Asta este o acuzatie ofensatoare.
97
00:04:57,668 --> 00:04:58,964
Înaintez un ordin de suprimare
imediat.
98
00:04:58,965 --> 00:04:59,965
Dna Keating face presupuneri.
99
00:04:59,966 --> 00:05:02,036
Nu poate face toate acuzatiile
sălbatice pe care le vrea.
100
00:05:02,062 --> 00:05:03,692
Infractoarea arată destul de bine.
101
00:05:03,726 --> 00:05:05,242
Biroul meu n-a avut nimic
de-a face cu asta.
102
00:05:05,243 --> 00:05:06,243
Serios ?
103
00:05:06,269 --> 00:05:08,703
"O'Reilly si Sutter au făcut sex
104
00:05:08,737 --> 00:05:09,938
"sub influenta drogurilor
si marijuana,
105
00:05:09,972 --> 00:05:11,339
si metamfetamine."
106
00:05:11,374 --> 00:05:12,807
Si acesta este un citat exact
107
00:05:12,841 --> 00:05:15,109
din declaratia detectivului.
108
00:05:15,143 --> 00:05:16,844
Ceea ce nu dovedeste că biroul meu
a fost responsabil.
109
00:05:16,879 --> 00:05:19,246
Ar fi putut fi dl O'Reilly
si avocatul lui.
110
00:05:19,281 --> 00:05:21,215
Sigur, pentru că informatiile
făcute public
111
00:05:21,249 --> 00:05:24,185
care îmi fac clientul meu,
un crestin devotat...
112
00:05:24,219 --> 00:05:26,955
Un consumator de droguri,
dependent de sex, ne ajută cum ?
113
00:05:26,989 --> 00:05:28,355
Nu contează cum s-a întâmplat.
114
00:05:28,390 --> 00:05:29,823
Toată lumea stie
că femeia este cea
115
00:05:29,857 --> 00:05:31,392
umilită în aceste scenarii.
116
00:05:31,426 --> 00:05:33,561
Adică, uitati-vă la aceste articole.
117
00:05:33,595 --> 00:05:35,715
Este fata clientei mele
pe prima pagină,
118
00:05:35,730 --> 00:05:36,697
nu a dlui O'Reilly.
119
00:05:36,731 --> 00:05:38,332
Si de ce este asta vina mea ?
120
00:05:38,366 --> 00:05:40,067
Nu am control editorial
asupra ziarelor.
121
00:05:40,102 --> 00:05:41,735
Suficientă grandomanie.
122
00:05:41,769 --> 00:05:43,370
Cum s-a făcut publică
această informatie,
123
00:05:43,405 --> 00:05:46,172
curtea asta
o să investigheze asta.
124
00:05:46,207 --> 00:05:47,975
Apetitul publicului
pentru acest caz
125
00:05:48,009 --> 00:05:50,911
ar putea duce la pătimire nejustificată
pentru unul dintre inculpati.
126
00:05:50,945 --> 00:05:52,613
Drept urmare, aprob
ordinul de suprimare.
127
00:05:52,647 --> 00:05:53,747
Si de acum înainte,
128
00:05:53,781 --> 00:05:55,649
niciunul dintre clientii vostri
n-o să vorbească cu presa.
129
00:05:55,683 --> 00:05:57,826
- Vă multumesc, onorată instantă.
- Vă multumesc, onorată instantă.
130
00:05:57,852 --> 00:05:58,729
- Următorul caz, Bailiff.
- De fapt, onorată instantă,
131
00:05:58,751 --> 00:06:00,551
mai este o altă motiune
pe care as vrea s-o fac.
132
00:06:00,586 --> 00:06:01,718
Este destul de sensibilă.
133
00:06:01,753 --> 00:06:03,954
Aceasta este o audiere
pentru un ordin de suprimare.
134
00:06:03,989 --> 00:06:05,749
Suntem deja aici.
Spuneti, dle Keegan.
135
00:06:05,757 --> 00:06:08,558
Echipa mea de experti medico-legali
au analizat fotografii autopsiei
136
00:06:08,593 --> 00:06:10,727
si au descoperit niste urme
rosii trecute cu vederea
137
00:06:10,762 --> 00:06:13,563
în cealaltă parte a gâtului
drei Stangard.
138
00:06:13,598 --> 00:06:16,691
O să declare că acestea
sunt urme de unghii
139
00:06:16,717 --> 00:06:18,965
lăsate de criminalul nostru.
140
00:06:18,991 --> 00:06:20,960
Din moment ce clientul meu
este fundas
141
00:06:20,986 --> 00:06:22,530
si are unghiile tăiate scurt,
142
00:06:22,578 --> 00:06:23,846
nu el a lăsat urmele astea.
143
00:06:23,880 --> 00:06:25,214
Care este motiunea,
onorată instantă ?
144
00:06:25,248 --> 00:06:26,797
Sau dl Keegan încearcă
doar să depună mărturie aici ?
145
00:06:26,823 --> 00:06:29,239
Vrem să fie exhumat cadavrul
drei Stangard.
146
00:06:29,265 --> 00:06:32,100
Credem că o a doua autopsie
o să arate că doar Rebecca Sutter
147
00:06:32,126 --> 00:06:33,292
a fost vinovată.
148
00:06:34,290 --> 00:06:36,554
- Familia victimei n-a trecut...
- Dl Keegan face remarci extravagante
149
00:06:36,559 --> 00:06:37,559
... suferite deja ?
150
00:06:37,560 --> 00:06:39,227
Pentru a o face pe clienta mea
singura vinovată.
151
00:06:39,261 --> 00:06:41,295
Voi două aveti suficient timp
152
00:06:41,330 --> 00:06:43,798
să obiectati riguros
la audierea de mâine dimineată.
153
00:06:43,833 --> 00:06:44,899
Curtea se suspendă.
154
00:06:55,723 --> 00:06:57,474
Deci, doar îi dezgroapă cadavrul ?
155
00:06:57,500 --> 00:06:58,834
Nu s-a transformat deja în jeleu ?
156
00:06:58,900 --> 00:07:02,647
Corpul îmbălsămat. Formaldehida
încetineste degradarea bacteriană.
157
00:07:02,673 --> 00:07:04,515
Cred că este si sexy si înfiorător
că stii asta.
158
00:07:04,541 --> 00:07:06,609
Bună, Connor.
159
00:07:07,268 --> 00:07:08,436
Bună...
160
00:07:09,087 --> 00:07:10,687
Nu-ti amintesti numele meu.
161
00:07:10,721 --> 00:07:12,689
Ba da...
162
00:07:12,723 --> 00:07:15,025
Am crezut că eu eram o curvă.
163
00:07:16,124 --> 00:07:17,661
Serios ? Ti-ai făcut de cap
164
00:07:17,695 --> 00:07:19,655
cu asa de multi băieti,
de când hackerul ti-a distrus inima,
165
00:07:19,664 --> 00:07:21,164
că nici măcar nu-ti poti aminti
numele lor ?
166
00:07:21,198 --> 00:07:23,132
Lucrul important este că ei
si-l amintesc pe-al meu.
167
00:07:23,167 --> 00:07:25,268
- Joacă-te.
- Nu stiu despre ce vorbesti.
168
00:07:25,302 --> 00:07:27,103
Tu ai pus telefonul ăla
în masina mea.
169
00:07:27,137 --> 00:07:28,605
Bine, de parcă as sti
cum să fac asta.
170
00:07:28,639 --> 00:07:29,940
Nu poti nici măcar să crezi
că spui asta.
171
00:07:29,974 --> 00:07:31,007
Râd de cât de prost esti.
172
00:07:31,041 --> 00:07:32,375
Deja ai mărturisit că ai omorât-o.
173
00:07:32,409 --> 00:07:34,889
Cât de proastă esti să crezi
c-o să scapi cu asta ?
174
00:07:34,912 --> 00:07:35,812
Nu !
175
00:07:35,847 --> 00:07:37,746
Ăsta este gunoiul
pe care mi-l amintesc.
176
00:07:37,781 --> 00:07:39,782
Te hărtuiesti inculpata ?
177
00:07:39,816 --> 00:07:41,985
Pentru că nu mi-ar plăcea să înaintez
acuzatii de asalt
178
00:07:42,019 --> 00:07:43,219
si împotriva drei Sutter.
179
00:07:43,253 --> 00:07:44,520
El a provocat totul.
180
00:07:44,554 --> 00:07:46,589
Nu asa merge legea, tinere.
181
00:07:46,623 --> 00:07:48,958
Îmi învăt studentii legea dl Keegan,
nimic altceva.
182
00:07:48,993 --> 00:07:50,326
Si din perspectiva mea,
183
00:07:50,361 --> 00:07:52,555
clienta mea se apăra
împotriva dlui O'Reilly,
184
00:07:52,574 --> 00:07:54,707
si am martori aici care
pot sustine asta.
185
00:07:55,060 --> 00:07:58,162
Haide să păstrăm distractia
pentru curte, bine ?
186
00:07:58,385 --> 00:08:00,987
Comportă-te frumos, domnisorică.
187
00:08:02,807 --> 00:08:04,609
Rebecca, să mergem.
188
00:08:04,643 --> 00:08:06,611
Este o teroristă.
189
00:08:06,645 --> 00:08:08,679
Sincer...
190
00:08:10,181 --> 00:08:13,817
Mă face să fiu recunoscătoare
avorturilor.
191
00:08:14,031 --> 00:08:15,097
Annie.
192
00:08:15,123 --> 00:08:16,259
Vorbesc serios.
193
00:08:16,285 --> 00:08:18,153
Imaginează-ti un copil ca ea.
194
00:08:20,859 --> 00:08:22,899
Să ceară o a doua autopsie
a fost o miscare briliantă,
195
00:08:22,927 --> 00:08:25,395
si as fi făcut-o singură
dacă n-as fi crezut
196
00:08:25,429 --> 00:08:27,830
că ar găsi dovezi împotriva
clientei mele,
197
00:08:27,865 --> 00:08:31,200
care să fim seriosi... ar găsi.
198
00:08:31,235 --> 00:08:33,169
Relaxează-te.
199
00:08:33,203 --> 00:08:34,304
Opreste-te.
200
00:08:36,832 --> 00:08:38,915
Muncesti asa de mult.
201
00:08:38,941 --> 00:08:40,410
Lasă-mă să fac ceva pentru tine.
202
00:08:40,444 --> 00:08:42,111
Am spus să te opresti.
203
00:08:48,285 --> 00:08:50,586
Am nevoie de mai mult timp.
204
00:08:51,922 --> 00:08:54,924
O să primesti tot timpul
pe care îl vrei.
205
00:08:54,958 --> 00:08:56,793
O să fiu aici.
206
00:09:03,099 --> 00:09:05,668
Este slujba noastră să tinem
corpul ăla în pământ.
207
00:09:05,702 --> 00:09:08,036
Mai întâi asta înseamnă
să distrugem expertul lui Griffin,
208
00:09:08,070 --> 00:09:09,438
dr. Erik Turner, unul nou.
209
00:09:09,472 --> 00:09:11,607
Sunt sute de autopsii
pe care le-a făcut.
210
00:09:11,641 --> 00:09:14,376
Cercetati-le. Găsiti un mod
pentru a-l discredita.
211
00:09:14,411 --> 00:09:15,911
Veniti de asemenea si cu teorii
212
00:09:15,945 --> 00:09:17,578
pentru urmele de pe gâtul Lilei.
213
00:09:17,613 --> 00:09:19,414
- Întepături de insecte, abraziuni de...
- Degradare postmortem.
214
00:09:19,415 --> 00:09:21,216
Orice nu sunt unghiile Rebeccăi.
215
00:09:21,250 --> 00:09:23,451
Este în regulă dacă îmi iau
câteva ore libere miercuri ?
216
00:09:23,485 --> 00:09:24,585
Tocmai ce am primit un apel
217
00:09:24,620 --> 00:09:27,122
pentru a veni la un interviu
la Sterling & White.
218
00:09:27,156 --> 00:09:28,723
Ai o întâlnire cu Sterling ?
219
00:09:28,757 --> 00:09:30,725
Nu este un pic cam devreme
pentru stagiatura pentru vara ?
220
00:09:30,759 --> 00:09:32,560
Cred că încep din capul clasei
221
00:09:32,594 --> 00:09:34,161
si o iau în jos.
222
00:09:34,196 --> 00:09:36,698
Doar fă-o repede.
Avem nevoie de tot ajutorul aici.
223
00:09:36,732 --> 00:09:38,766
Exact. Nu ar trebui să lucrăm
toti la asta ?
224
00:09:38,801 --> 00:09:41,241
Relaxează-te, Romeo. O să mă întorc
la timp pentru a-ti ajuta iubita.
225
00:09:41,269 --> 00:09:43,571
- Nu este iubita me...
- Da. Cum spui tu.
226
00:09:43,605 --> 00:09:45,072
Ce loc drăgut.
227
00:09:49,744 --> 00:09:51,712
Vorbeste de diavol si o să apare.
228
00:09:51,746 --> 00:09:53,580
Nu sunt nevoie politeturi.
229
00:09:53,614 --> 00:09:55,282
Stim amândouă de ce sunt aici.
230
00:09:55,317 --> 00:09:56,550
Stim ?
231
00:09:56,584 --> 00:10:00,921
Legistul a făcut
o autopsie standard prima dată.
232
00:10:00,956 --> 00:10:03,557
Nu vrei ca această motiune
să fie aprobată mai mult ca mine.
233
00:10:03,591 --> 00:10:05,859
Surpriza necunoscutului.
234
00:10:05,893 --> 00:10:08,094
Spectrul noilor dovezi,
235
00:10:08,128 --> 00:10:10,330
sublimând cazurile încheiate
ale procuraturii.
236
00:10:10,365 --> 00:10:13,233
Mi-ai citit gândurile.
237
00:10:17,572 --> 00:10:18,772
Ce este asta ?
238
00:10:18,806 --> 00:10:21,274
Un fisier sigilat...
Commonwealth vs. Holden.
239
00:10:21,308 --> 00:10:23,943
O să te ajute să distrugi
expertul lui Keegan.
240
00:10:23,978 --> 00:10:25,578
De ce n-o folosesti tu ?
241
00:10:25,612 --> 00:10:28,481
Va descredita o groază
de alte condamnări
242
00:10:28,515 --> 00:10:30,950
pe care procuratura le-a câstigat
în ultimii cinci ani...
243
00:10:30,985 --> 00:10:33,619
Bineînteles că niciuna nu s-a întâmplat
sub supravegherea mea.
244
00:10:33,653 --> 00:10:34,787
Bineînteles.
245
00:10:34,821 --> 00:10:36,489
O s-o folosesti ?
246
00:10:36,523 --> 00:10:39,124
Presupun că o să vedem în instantă.
247
00:10:40,326 --> 00:10:43,496
Martorii experti
sunt secretele mici si murdare
248
00:10:43,530 --> 00:10:45,130
a sistemului nostru juridic.
249
00:10:45,164 --> 00:10:47,366
Ce nu stie majoritatea publicului
250
00:10:47,401 --> 00:10:51,490
este că este legal să plătesti
expertii pentru mărturiile lor.
251
00:10:51,516 --> 00:10:52,671
Dacă le dai suficienti bani
252
00:10:52,706 --> 00:10:55,774
si poti să-i faci să-ti spună
orice vrei tu.
253
00:10:55,808 --> 00:10:59,811
Deci, dimensiunea, forma
si curbura perforatiilor
254
00:10:59,845 --> 00:11:03,015
si nuanta de culoare postmortem
mi-au sustinut concluzia,
255
00:11:03,049 --> 00:11:05,317
că acestea sunt zgârieturi.
256
00:11:05,351 --> 00:11:08,853
Si spuneti că datorită
urmei este de forma unei mâini.
257
00:11:08,888 --> 00:11:10,488
Exact... unghii de la o mână mică.
258
00:11:10,523 --> 00:11:13,792
Vă multumesc, dr. Turner.
Nu mai am nimic de adăugat.
259
00:11:13,826 --> 00:11:15,960
Cum răspundeti acestei coruptii
260
00:11:15,994 --> 00:11:17,261
în comunitatea expertilor ?
261
00:11:20,232 --> 00:11:22,133
Puneti sub acuzare
credibilitatea expertilor,
262
00:11:22,167 --> 00:11:23,401
pentru a scoate în evidentă
263
00:11:23,436 --> 00:11:25,002
orice dovadă pe care ei
au prezentat-o în trecut.
264
00:11:25,037 --> 00:11:26,471
Practic le răscolesti prin cazuri.
265
00:11:26,505 --> 00:11:30,841
Dr. Turner, haideti să vorbim despre
Commonwealth vs. Holden,
266
00:11:30,875 --> 00:11:34,045
un proces criminal la care
ati fost expert anul trecut,
267
00:11:34,079 --> 00:11:35,679
pentru a ajuta la condamnarea
acuzatului.
268
00:11:35,713 --> 00:11:37,214
Cred, că a făcut din cauza
faptului că
269
00:11:37,249 --> 00:11:40,551
dl Holden a fost vinovat
a ajutat la condamnarea lui.
270
00:11:40,585 --> 00:11:42,853
Am un raport intern
de la biroul procuraturii
271
00:11:42,887 --> 00:11:46,523
care pun la îndoială metodele
si concluziile muncii dv
272
00:11:46,558 --> 00:11:47,858
în cazul Holden.
273
00:11:47,892 --> 00:11:49,526
Obiectie ! Nu există dovezi.
274
00:11:49,561 --> 00:11:50,627
Si eu obiectez.
275
00:11:50,662 --> 00:11:51,762
N-am văzut încă raportul ăsta,
276
00:11:51,796 --> 00:11:53,697
dar chiar dacă este autentic,
este din auzeală.
277
00:11:53,731 --> 00:11:56,166
Se încadrează perfect în cadrul
înregistrărilor de afaceri.
278
00:11:56,200 --> 00:11:58,716
Deci haideti să-l întrebăm
pe dr. Turner
279
00:11:58,742 --> 00:11:59,903
dacă i s-a adus la cunostintă
raportul...
280
00:11:59,938 --> 00:12:03,273
Poate atunci când procuratura
te-a scos de pe lista de experti
281
00:12:03,307 --> 00:12:05,175
din cauza muncii tale neglijente ?
282
00:12:05,209 --> 00:12:06,709
- Dovezile presupuse nu sunt în dovezi.
- Avocatul declara.
283
00:12:06,743 --> 00:12:09,512
Dr. Turner, stiati că există
asemenea raporturi ?
284
00:12:11,015 --> 00:12:12,115
Da, onorată instantă, dar...
285
00:12:12,149 --> 00:12:13,583
Nu mai am nimic de adăugat.
286
00:12:15,086 --> 00:12:16,752
Apoi, contraatac.
287
00:12:16,787 --> 00:12:20,389
Găsiti expertul care să fie mai bun
decât expertul actual.
288
00:12:20,423 --> 00:12:22,892
Nu este posibil să fie
întepături de la insecte ?
289
00:12:22,926 --> 00:12:24,126
Este o specie numită...
290
00:12:24,160 --> 00:12:26,228
Roscate ca si dra Stangard,
291
00:12:26,269 --> 00:12:28,771
au sute de pistrui, pete,
292
00:12:28,799 --> 00:12:31,233
câteodată un semn este doar un semn.
293
00:12:31,267 --> 00:12:32,535
Acum, dacă mă scuzi...
294
00:12:32,569 --> 00:12:35,237
Încearcă să-i pună crima
în cârca unei fete nevinovate.
295
00:12:35,271 --> 00:12:38,157
Deci, vă rog... uitati-vă la carte.
296
00:12:38,183 --> 00:12:40,409
Când ati făcut autopsia originală,
297
00:12:40,443 --> 00:12:43,545
ce ati crezut despre semnele rosii
de pe gâtul Lilei ?
298
00:12:43,579 --> 00:12:44,279
Pistrui.
299
00:12:44,314 --> 00:12:45,614
Dar după mai multe cercetări,
300
00:12:45,648 --> 00:12:47,649
acum cred că sunt
întepături postmortem
301
00:12:47,683 --> 00:12:50,486
de la o insectă
din familia Culicidae.
302
00:12:50,520 --> 00:12:53,421
Este posibil, din cauza
faptului că corpul Lilei Stangard
303
00:12:53,455 --> 00:12:55,757
a fost în cazanele alea de apă
zile întregi ?
304
00:12:55,791 --> 00:12:57,125
Este foarte probabil.
305
00:12:57,159 --> 00:12:59,895
Speciile Culex înfloresc
în medii umede.
306
00:12:59,929 --> 00:13:01,062
Nu mai am nimic de adăugat.
307
00:13:02,439 --> 00:13:04,240
Ăsta este un mod
de a debloca motiunea.
308
00:13:04,266 --> 00:13:05,433
Convingeti-i pe părintii Lilei
309
00:13:05,467 --> 00:13:07,235
să facă o declaratie
împotriva exhumării.
310
00:13:07,269 --> 00:13:08,769
Reusiti asta,
311
00:13:08,803 --> 00:13:11,906
si o să primit un premiu mai bun
decât trofeul.
312
00:13:13,409 --> 00:13:14,689
Nu, ascultă-mă tu doamnă.
313
00:13:14,709 --> 00:13:17,045
Sunt sobolani plimbându-se
la ea prin apartament,
314
00:13:17,079 --> 00:13:18,746
împrăstiind cine stie ce boală
315
00:13:18,780 --> 00:13:22,083
deci poate el ar trebui să fie
cel evacuat.
316
00:13:22,117 --> 00:13:23,684
Alo ?
317
00:13:25,987 --> 00:13:28,388
Cazul de evacuare al Taniei ?
318
00:13:28,423 --> 00:13:29,757
Instanta asta nu acceptă
319
00:13:29,791 --> 00:13:32,593
plângerile antecedente
ca si dovezi.
320
00:13:32,627 --> 00:13:35,062
Am crezut că Daniel trebuia
să scrie o motiune despre asta.
321
00:13:35,096 --> 00:13:38,465
Dan a primit o slujbă la procuratură.
322
00:13:38,499 --> 00:13:41,068
Tess si-a făcut un iubit,
si a încetat să mai vină.
323
00:13:41,102 --> 00:13:43,236
Trebuie să angajez oameni
pentru a-i înlocui,
324
00:13:43,271 --> 00:13:46,639
dar nu am timp pentru că clienta mea
si cei patru copii ai ei
325
00:13:46,674 --> 00:13:48,641
o să locuiască pe canapeaua mea
326
00:13:48,676 --> 00:13:50,477
dacă nu câstig cazul ăsta.
327
00:13:50,784 --> 00:13:51,851
Serios ?
328
00:13:51,877 --> 00:13:53,712
Nu le-ai da nici măcar patul tău ?
329
00:13:58,719 --> 00:14:02,055
- Bună.
- Bună.
330
00:14:05,693 --> 00:14:06,726
Ce ?
331
00:14:06,760 --> 00:14:10,262
Stii pe cine as putea să angajez
fără să îi iau interviu ?
332
00:14:12,330 --> 00:14:14,498
Am crezut că nu-i angajezi
pe cei din primul an.
333
00:14:14,524 --> 00:14:15,691
N-o facem.
334
00:14:15,717 --> 00:14:17,851
Pentru că nu sunt
la fel de destepti ca si tine.
335
00:14:20,240 --> 00:14:23,742
Da, stiu.
N-o să pleci de la Keating.
336
00:14:23,776 --> 00:14:25,177
N-as face-o ?
337
00:14:25,212 --> 00:14:28,080
Sunt un om disperat.
Nu-mi da sperante.
338
00:14:28,115 --> 00:14:31,349
Lasă-mă să mă gândesc la asta.
339
00:14:31,383 --> 00:14:33,251
Bineînteles, da.
340
00:14:33,285 --> 00:14:36,054
Doar ca să stii...
341
00:14:36,089 --> 00:14:39,024
Au reparat în sfârsit închizătoarea
de la biroul meu, deci...
342
00:14:39,058 --> 00:14:41,994
Deci stii, poate...
343
00:14:42,028 --> 00:14:43,095
Deci...
344
00:14:43,129 --> 00:14:46,397
Desertul ar putea fi ceva...
345
00:14:49,201 --> 00:14:52,837
Uite un caz în care instanta
a decis împotriva exhumării
346
00:14:52,871 --> 00:14:54,372
pe motive religioase.
347
00:14:54,406 --> 00:14:55,540
Dacă familia Stangard
era religioasă, atunci...
348
00:14:55,574 --> 00:14:56,541
Nu sunt.
349
00:14:56,575 --> 00:14:57,875
De asta s-au mirat foarte mult
350
00:14:57,909 --> 00:14:59,611
când a făcut pactul ăla
de virginitate cu Griffin.
351
00:15:09,888 --> 00:15:12,256
Dacă îmi măsurati unghiile
pentru a vedea dacă se potrivesc.
352
00:15:12,571 --> 00:15:14,239
Dacă nu se potrivesc,
putem să facem chestia aia
353
00:15:14,265 --> 00:15:16,433
"Dacă mănusile nu se potrivesc,
nu a făcut-o"
354
00:15:17,562 --> 00:15:18,663
Proces O.J.
355
00:15:18,697 --> 00:15:20,730
Da, doar o să...
356
00:15:20,765 --> 00:15:22,799
Bine. Este o idee prostească.
O să tac din gură.
357
00:15:22,833 --> 00:15:24,201
Nu, nu este o idee prostească.
358
00:15:24,235 --> 00:15:25,602
Nu-mi vorbi de sus.
359
00:15:25,637 --> 00:15:27,971
Si da, stiu ce înseamnă
băiat educat la scoli de top.
360
00:15:28,005 --> 00:15:29,606
Crezi că mi-am petrecut
întreaga viată
361
00:15:29,607 --> 00:15:31,542
umblând prin locuri
ca si Middleton ?
362
00:15:31,576 --> 00:15:34,478
Cum să stiu ? Esti cea mai privată
persoană pe care o stiu.
363
00:15:38,348 --> 00:15:39,849
Am fost la un colegiu de stat,
364
00:15:39,884 --> 00:15:42,218
apoi am luat o diplomă
la seral la Willowick.
365
00:15:42,252 --> 00:15:43,720
- Unde naiba este asta ?
- Exact.
366
00:15:43,762 --> 00:15:45,163
Doar spun,
367
00:15:45,189 --> 00:15:48,424
poti să faci ceva după asta
în afară de vândutul drogurilor.
368
00:15:48,458 --> 00:15:51,061
Cum ar fi să te duci la colegiul,
chiar la drept.
369
00:15:51,095 --> 00:15:52,062
Da.
370
00:15:52,096 --> 00:15:54,430
Si după asta voi candida.
371
00:15:54,464 --> 00:15:57,366
O să fiu prima presedintă
cu cazier si fost dealer.
372
00:15:59,035 --> 00:16:00,303
Glumesc, glumesc.
373
00:16:00,337 --> 00:16:02,071
Stiu. O să mă opresc, bine ?
374
00:16:02,105 --> 00:16:03,339
Încetez să te mai schimb.
375
00:16:03,373 --> 00:16:05,708
Sau orice crezi că încerc să fac.
376
00:16:07,444 --> 00:16:09,644
O să încetez să mai ajut.
377
00:16:11,514 --> 00:16:13,448
Nu, n-o face.
378
00:16:17,821 --> 00:16:19,654
Ar trebui să continui să încerci.
379
00:16:28,731 --> 00:16:31,132
Trebuie să plec.
380
00:16:44,479 --> 00:16:47,014
Nu fă nimic până nu mă întorc.
381
00:16:47,049 --> 00:16:48,750
Chiar dacă bate cineva,
382
00:16:48,784 --> 00:16:51,786
nu răspunde dacă nu sunt eu.
383
00:16:51,820 --> 00:16:54,455
O să te anunt ce să faci de îndată
ce avem un plan.
384
00:16:54,489 --> 00:16:55,990
Bine ?
385
00:16:57,525 --> 00:17:00,294
A vrut să mă omoare.
386
00:17:00,328 --> 00:17:01,962
- N-am avut de ales.
- Nu.
387
00:17:02,004 --> 00:17:03,938
Trebuia să-l omor,
fie el mă omora pe mine.
388
00:17:03,965 --> 00:17:05,499
- Am văzut trofeul acolo.
- Nu.
389
00:17:05,533 --> 00:17:07,334
- L-am lovit în cap. Merita să moară.
- De ce spui asta ?
390
00:17:07,369 --> 00:17:08,969
- Si mă bucur că este mort.
- Opreste-te !
391
00:17:09,003 --> 00:17:09,870
- Opreste-te !
- Nu !
392
00:17:09,904 --> 00:17:12,873
Uite, procesul meu este în câteva zile.
393
00:17:12,907 --> 00:17:14,141
Deja mă duc la închisoare.
394
00:17:14,175 --> 00:17:15,809
Si acum s-ar putea s-o faci si tu
din cauza mea,
395
00:17:15,843 --> 00:17:17,844
si n-o să mă iert niciodată
dacă se întâmplă asta.
396
00:17:17,886 --> 00:17:22,856
Deci, te rog...
Lasă-mă să te ajut măcar o dată.
397
00:17:22,884 --> 00:17:25,152
Singurul lucru cu care mă poti
ajuta acum
398
00:17:25,186 --> 00:17:28,321
este să stai în camera asta
si să nu pleci.
399
00:17:30,424 --> 00:17:33,459
O să mă întorc cât de repede pot.
400
00:17:48,119 --> 00:17:49,586
Multumesc că ati venit, dră Pratt.
401
00:17:49,620 --> 00:17:50,954
Ai fost la Middleton, nu ?
402
00:17:50,988 --> 00:17:52,056
Da.
403
00:17:52,090 --> 00:17:53,623
Am fost acceptată si la Yale
si Columbia,
404
00:17:53,658 --> 00:17:55,892
dar am crezut că Middleton
se potriveste mai bine
405
00:17:55,927 --> 00:17:59,259
cu tipul de educatie
pe care o vreau.
406
00:18:00,878 --> 00:18:04,442
Admir munca de la Sterling & Whit
de ceva timp.
407
00:18:04,468 --> 00:18:06,536
Litigiul împotriva vizelor
408
00:18:06,570 --> 00:18:09,772
a fost o piesă de artă
pentru tehnicile de studiu inovatoare.
409
00:18:09,807 --> 00:18:12,742
Nimeni nu ti-a spus
de ce esti aici, nu ?
410
00:18:12,776 --> 00:18:14,744
Vreti să spuneti cine m-a recomandat ?
411
00:18:14,778 --> 00:18:17,146
Urăsc când se întâmplă asta.
412
00:18:17,180 --> 00:18:19,219
Uite de ce esti aici, dră Pratt.
413
00:18:19,245 --> 00:18:22,173
Îi reprezentăm
pe Robert si Mary Walker.
414
00:18:22,199 --> 00:18:25,034
Te căsătoresti cu fiul lor, Aiden.
Nu-i asa ?
415
00:18:28,825 --> 00:18:30,359
Acesta este un contract prenuptial.
416
00:18:30,393 --> 00:18:32,761
Este deasemenea
si pentru protectia ta.
417
00:18:34,464 --> 00:18:36,197
Cum a mers marele interviu ?
418
00:18:36,231 --> 00:18:37,966
A fost o primă întâlnire foarte bună.
419
00:18:38,000 --> 00:18:39,901
Vreau totusi să mă întâlnesc
si cu alte firme,
420
00:18:39,936 --> 00:18:41,302
înainte să iau o decizie.
421
00:18:41,337 --> 00:18:42,938
Nu te-au angajat în cameră ?
422
00:18:42,972 --> 00:18:44,038
Ăsta este un semn prost.
423
00:18:44,073 --> 00:18:45,640
Cel putin a intrat în cameră.
424
00:18:45,675 --> 00:18:48,076
Poate că dacă ai înceta
să-l spionezi online pe fostul
425
00:18:48,110 --> 00:18:50,445
ai avea si tu niste interviuri.
426
00:18:50,479 --> 00:18:53,067
Sunteti asa de plictisitori.
Aveti ceva de mâncare ?
427
00:18:53,093 --> 00:18:54,060
Sunt bine.
428
00:18:57,419 --> 00:18:59,587
Salutare, dle Darcy.
429
00:19:05,827 --> 00:19:08,863
Deci, teroristul îsi petrecere
mai nou timpul prin casa noastră
430
00:19:08,897 --> 00:19:10,330
cum doreste ea ?
431
00:19:10,365 --> 00:19:13,033
Trebuie să fiu cu ochii pe ea
până la proces...
432
00:19:13,067 --> 00:19:15,202
pentru a nu-si sabota cazul.
433
00:19:19,774 --> 00:19:22,709
As putea... Stii un mod
434
00:19:22,743 --> 00:19:25,045
pentru a vă ajuta
să-l convingi pe Stangards
435
00:19:25,079 --> 00:19:27,314
să renunte la a doua autopsie.
436
00:19:32,464 --> 00:19:35,155
Ti-a spus Lila ceva ?
437
00:19:39,727 --> 00:19:43,095
Părintii ei nu au încredere
în Griffin.
438
00:19:43,130 --> 00:19:45,665
El era religios
si o presa pe Lila să fie si ea.
439
00:19:45,699 --> 00:19:47,967
Erau îngrijorati că o controlează,
440
00:19:48,002 --> 00:19:51,170
că are motive ascunse.
441
00:19:56,685 --> 00:19:59,755
Deci, Annalise este cea
care a sugerat să vin cu tine ?
442
00:19:59,781 --> 00:20:02,616
S-a gândit că e nevoie
de gândirea unei femei.
443
00:20:02,949 --> 00:20:05,717
Să nu crezi că nu m-am chinuit
s-o iau pe Michaela.
444
00:20:05,752 --> 00:20:09,221
Dacă vom lucra împreună,
nu poate fi asa ciudat.
445
00:20:09,256 --> 00:20:11,857
Mi-ai spus să o las baltă
si acum vrei să fim prieteni ?
446
00:20:11,891 --> 00:20:13,124
Aici nu suntem în liceu.
447
00:20:13,159 --> 00:20:14,875
Dacă nu mă placi,
atunci nici eu nu te voi plăcea.
448
00:20:14,901 --> 00:20:16,102
Asa merg lucrurile.
449
00:20:16,729 --> 00:20:19,130
Ale naibi milenii
si ale dracului titluri.
450
00:20:20,833 --> 00:20:22,834
Uite că vine.
451
00:20:22,869 --> 00:20:25,403
Stai calmă, fă ce ti-am spus.
452
00:20:30,876 --> 00:20:32,277
Bună !
453
00:20:33,312 --> 00:20:34,979
Ce cătelus frumos !
454
00:20:35,013 --> 00:20:36,147
Cum îl cheamă ?
455
00:20:36,182 --> 00:20:37,282
Dl Chips.
456
00:20:37,316 --> 00:20:39,551
El e dl Chips ! Atât de frumos.
457
00:20:39,585 --> 00:20:42,187
Mereu am vrut unul.
458
00:20:43,317 --> 00:20:45,489
Lucrezi pentru acel avocat.
459
00:20:45,523 --> 00:20:48,059
Te-am văzut în instantă.
460
00:20:48,093 --> 00:20:49,632
Dnă Stangard...
461
00:20:49,658 --> 00:20:50,825
Pleacă de lângă mine.
462
00:20:50,851 --> 00:20:52,018
Te rog. Doar...
463
00:20:52,044 --> 00:20:55,399
Există un motiv ascuns
pentru o a doua autopsie a Lilei...
464
00:20:55,433 --> 00:20:57,234
Unul care să-l ajute pe Griffin.
465
00:20:57,268 --> 00:21:00,270
Avocatul lui a mai făcut asta
în alte trei cazuri.
466
00:21:00,305 --> 00:21:01,905
Exhumează corpurile victimelor,
467
00:21:01,939 --> 00:21:05,008
si de fiecare dată,
clientul îi este eliberat.
468
00:21:05,042 --> 00:21:07,444
Si dacă lăsati să se întâmple
asta din nou,
469
00:21:07,479 --> 00:21:11,815
durerea pe care dv si familia dv
o va îndura
470
00:21:11,849 --> 00:21:14,651
în timp ce fiica dv
este scoasă din pământ,
471
00:21:14,685 --> 00:21:16,653
va fi în zadar,
472
00:21:16,687 --> 00:21:19,489
pentru că asta nu-l ajută
decât pe Griffin.
473
00:21:21,362 --> 00:21:24,761
Ideea ca Lila să fie pe acea masă...
474
00:21:24,795 --> 00:21:27,163
N-am vrut să mă gândesc
la ce i-au făcut.
475
00:21:27,197 --> 00:21:31,434
Dar trebuie să o lăsăm
să se odihnească... în sfârsit.
476
00:21:31,468 --> 00:21:33,069
Si acum omul ăsta...
477
00:21:33,104 --> 00:21:35,638
Pretinde că vrea
să găsească adevărul,
478
00:21:35,672 --> 00:21:36,872
ceea ce e o minciună.
479
00:21:36,906 --> 00:21:38,841
Vrea să denatureze dovezile,
480
00:21:38,875 --> 00:21:44,747
ca să se asigure că niciun juriu
nu-l va condamna pe Griffin sau pe ea,
481
00:21:44,781 --> 00:21:48,284
si acesti doi monstri,
care au ucis-o pe fiica noastră...
482
00:21:51,872 --> 00:21:54,006
... ca animalele.
483
00:21:55,691 --> 00:21:57,959
Mi-au ucis copilasul.
484
00:22:02,965 --> 00:22:04,822
Deci...
485
00:22:04,848 --> 00:22:07,784
Vă rog, onorată instantă...
Vă implor...
486
00:22:07,810 --> 00:22:10,711
Fetita mea a trecut prin destule.
487
00:22:12,740 --> 00:22:15,008
Lăsati-o să se odihnească în pace.
488
00:22:23,654 --> 00:22:24,955
Stiu că a fost greu,
489
00:22:24,981 --> 00:22:26,995
dar a spus că trebuie
să blocăm exhumarea.
490
00:22:27,021 --> 00:22:28,021
E-n regulă.
491
00:22:29,590 --> 00:22:31,825
A fost prietena mea, bine ?
492
00:22:33,394 --> 00:22:34,995
Nu-mi pasă ce zice femeia aia.
493
00:22:35,029 --> 00:22:37,430
Era prietena mea, dar...
494
00:22:38,666 --> 00:22:39,766
În fine.
495
00:22:39,808 --> 00:22:42,509
Se pare că sunt probleme
în paradis.
496
00:22:42,536 --> 00:22:45,405
Unii tipi nu sunt pregătiti
pentru nebunii.
497
00:22:45,439 --> 00:22:47,873
Vine misteriosul.
498
00:22:53,380 --> 00:22:54,914
I-ai uitat numele,
si tot îi place de tine ?
499
00:22:54,948 --> 00:22:56,449
Ce, ai vreun penis voodoo sau ce ?
500
00:22:56,491 --> 00:22:58,593
Ne vedem la casă.
501
00:22:58,619 --> 00:23:02,021
Sunt extrem de invidios
că nu m-am născut gay.
502
00:23:04,837 --> 00:23:06,504
Julien.
503
00:23:07,651 --> 00:23:08,918
Ti-ai amintit.
504
00:23:08,944 --> 00:23:11,412
Uite la ce mă gândeam.
505
00:23:11,564 --> 00:23:13,432
Este un bar peste drum.
506
00:23:13,466 --> 00:23:14,700
Hai să-ti fac cinste cu o băutură,
507
00:23:14,735 --> 00:23:17,703
si dacă ceea ce spun merită,
continuăm la o cină.
508
00:23:17,737 --> 00:23:19,371
O întâlnire.
509
00:23:19,405 --> 00:23:21,020
Da. O întâlnire.
510
00:23:21,046 --> 00:23:23,581
Deci, ai uitat de asemenea
că am un iubit.
511
00:23:26,454 --> 00:23:28,455
Asta poate fi
si mai stânjenitor de atât ?
512
00:23:29,419 --> 00:23:31,420
Calmează-te.
Ne-am întâlnit la cafea.
513
00:23:31,446 --> 00:23:32,948
Abia îmi amintesc.
514
00:23:35,121 --> 00:23:37,055
Ce-ai zice să te fac
să-ti amintesti ?
515
00:23:44,429 --> 00:23:45,997
Bine.
516
00:23:46,031 --> 00:23:48,432
Acum cu sigurantă îmi amintesc.
517
00:23:50,802 --> 00:23:53,937
M-am gândit că ti-ar prinde bine
o băutură.
518
00:23:53,972 --> 00:23:56,173
Votcă Martini, cu putină lămâie.
519
00:23:56,207 --> 00:23:59,277
- Nu ti-ai luat si tu una ?
- Îmi iau la cină.
520
00:23:59,311 --> 00:24:00,844
Ti-e foame ?
Îti pot pregăti ceva.
521
00:24:02,046 --> 00:24:04,014
Trebuie să termin această motiune.
522
00:24:04,048 --> 00:24:05,616
Voi veni când vei termina.
523
00:24:07,618 --> 00:24:08,618
Sam.
524
00:24:09,954 --> 00:24:14,457
Dna Stangard a făcut o declaratie
împotriva exhumării, deci...
525
00:24:16,327 --> 00:24:17,494
Multumesc.
526
00:24:23,485 --> 00:24:25,452
Vă rog să luati loc.
527
00:24:28,545 --> 00:24:31,675
Dnă Parks, înteleg că aveti
o cerere de făcut.
528
00:24:31,709 --> 00:24:33,042
Da, onorată instantă.
529
00:24:33,076 --> 00:24:36,212
Având în vedere declaratiile
contradictorii prezentate până acum,
530
00:24:36,246 --> 00:24:38,648
m-am simtit obligată
să angajăm propriul expert,
531
00:24:38,683 --> 00:24:40,657
care a venit cu aceeasi concluzie
532
00:24:40,683 --> 00:24:43,669
cum că semnele rosii
de pe gâtul victimei
533
00:24:43,695 --> 00:24:46,496
sunt compatibile
cu urmele de unghii
534
00:24:46,530 --> 00:24:47,731
cauzate de o femeie.
535
00:24:47,757 --> 00:24:49,458
Ce naiba faci ?
536
00:24:49,492 --> 00:24:50,592
Vreau să aduc la cunostintă
537
00:24:50,627 --> 00:24:52,494
aceste declaratii scrise
ca si probe.
538
00:24:52,529 --> 00:24:54,197
Onorată instantă,
găsesc asta foarte suspect
539
00:24:54,231 --> 00:24:55,798
ca dna Parks si-a schimbat
dintr-o dată
540
00:24:55,832 --> 00:24:57,265
punctul de vedere
cu această motiune.
541
00:24:57,300 --> 00:24:58,701
A trebuit, onorată instantă.
542
00:24:58,735 --> 00:25:00,402
Ar fi fost neetic
543
00:25:00,437 --> 00:25:02,338
să nu raportez noile dovezi.
544
00:25:02,372 --> 00:25:05,808
Haideti să vedem noile dovezi
si să ne întâlnim mâine.
545
00:25:05,842 --> 00:25:07,175
Următorul caz, aprod.
546
00:25:07,210 --> 00:25:09,945
- Ce... de ce s-a schimbat ?
- Nu stiu.
547
00:25:09,979 --> 00:25:11,480
Vom afla.
548
00:25:29,698 --> 00:25:32,533
Multumesc că te-ai întâlnit cu mine.
549
00:25:33,802 --> 00:25:35,236
Ce ai nevoie ?
550
00:25:36,533 --> 00:25:40,403
Wendy Parks si-a schimbat atitudinea
fată de mine azi la tribunal.
551
00:25:42,043 --> 00:25:43,878
Vrei să te ajut să afli de ce ?
552
00:25:43,912 --> 00:25:46,113
Nu mă ajuti pe mine.
Îmi ajuti clientul.
553
00:25:46,147 --> 00:25:47,348
Adică sotul tău.
554
00:25:49,550 --> 00:25:53,422
Stiu că esti supărat
si înteleg de ce, dar...
555
00:25:53,955 --> 00:25:55,722
N-a făcut-o el.
556
00:25:57,259 --> 00:25:59,093
Nu crezi asta.
557
00:26:00,728 --> 00:26:04,431
Ai plantat telefonul Lilei
în masina lui Griffin.
558
00:26:07,201 --> 00:26:08,902
Ce ?
559
00:26:08,936 --> 00:26:12,138
Esti surprinsă că cineva
îti stie manevrele ?
560
00:26:15,346 --> 00:26:16,980
Ar trebui să pleci.
561
00:26:22,582 --> 00:26:24,183
Am încercat să-ti ofer o scăpare.
562
00:26:24,218 --> 00:26:26,585
Să nu uiti de asta
când toate se vor duce dracului.
563
00:26:38,175 --> 00:26:39,508
Nu face nimic până nu mă întorc.
564
00:27:08,237 --> 00:27:10,738
911. Ce urgentă aveti ?
565
00:27:11,807 --> 00:27:12,907
Alo ?
566
00:27:12,941 --> 00:27:15,042
911. Ce urgentă aveti ?
567
00:27:15,077 --> 00:27:16,411
Sunteti bine ?
568
00:27:16,445 --> 00:27:18,213
Îmi pare rău. E o farsă.
569
00:27:38,566 --> 00:27:41,034
- Alo ?
- Eu sunt.
570
00:27:41,068 --> 00:27:42,436
Nu-ti face griji. E un telefon nou.
571
00:27:42,470 --> 00:27:44,338
Ce faci ?
N-ar trebui să mă suni.
572
00:27:44,372 --> 00:27:45,572
Stiu.
573
00:27:45,607 --> 00:27:48,242
Dar am vrut să-ti spun
că ne vom ocupa de asta.
574
00:27:48,276 --> 00:27:50,544
N-au vrut la început,
dar i-am făcut să înteleagă.
575
00:27:50,578 --> 00:27:52,279
O să te protejăm.
576
00:27:56,751 --> 00:27:58,912
Cea mai rapidă cale de a scoate
la iveală secretele cuiva...
577
00:27:58,919 --> 00:28:00,830
să-i faci asistenta să vorbească.
578
00:28:00,856 --> 00:28:05,166
Prefectura are listată ca asistent
pentru Wendy Parks, pe Ally Burnham.
579
00:28:06,862 --> 00:28:09,964
Ally si restul fetelor
care lucrează la procuratură
580
00:28:09,998 --> 00:28:11,533
îsi petrec timpul la Thirsty Whale.
581
00:28:11,567 --> 00:28:12,567
Duceti-vă acolo, flirtati,
582
00:28:12,568 --> 00:28:14,869
aflati de ce si-a schimbat părerea
cu motiunea.
583
00:28:14,903 --> 00:28:17,627
Bine. Deci o găsim pe Ally si...
"o pompăm", ca să zicem asa.
584
00:28:17,653 --> 00:28:18,620
Acum mă ocup.
585
00:28:18,646 --> 00:28:21,182
- Connor si Wes, duceti-vă.
- De ce ai nevoie de ei ?
586
00:28:21,208 --> 00:28:23,244
Asta merge la femei
cum merge si la bărbati.
587
00:28:23,278 --> 00:28:24,478
Are dreptate.
588
00:28:24,512 --> 00:28:26,889
Pot să merg si eu ?
Mă pricep la flirtat cu fetele.
589
00:28:26,915 --> 00:28:29,016
Sunt sigură. Stai aici cu noi.
590
00:28:29,051 --> 00:28:31,485
E seara fetelor.
591
00:28:31,519 --> 00:28:33,887
E o decizie importantă.
592
00:28:33,921 --> 00:28:37,725
Am nevoie doar de mai mult timp.
593
00:28:37,751 --> 00:28:40,119
Bine. Te sun când plec.
594
00:28:40,145 --> 00:28:42,545
Desigur. Vorbim atunci.
595
00:28:44,858 --> 00:28:46,859
Crezi că o să-mi piardă cazul ?
596
00:28:48,534 --> 00:28:51,136
De asta te gândesti
să iei o altă slujbă, nu ?
597
00:28:51,162 --> 00:28:52,896
Ca să nu te scufunzi cu vaporul.
598
00:28:53,188 --> 00:28:54,422
Nu, nu-i asta...
599
00:28:54,456 --> 00:28:55,724
De unde stii că...
600
00:28:55,750 --> 00:28:57,742
Era Kan si voia să stie
601
00:28:57,768 --> 00:28:59,535
dacă ei slujba de asistent juridic.
602
00:28:59,569 --> 00:29:00,770
Si nu te-ai decis pentru că,
603
00:29:00,804 --> 00:29:03,239
ori îti place acest birou ciudat
ce-l aveti,
604
00:29:03,274 --> 00:29:05,275
ori trebuie să pui niste distantă
605
00:29:05,309 --> 00:29:07,042
între tine si arătosul
în costum din trei piese...
606
00:29:07,076 --> 00:29:08,609
Nu... spune nimănui.
607
00:29:08,635 --> 00:29:10,736
Vorbesc serios.
Nu m-am decis încă.
608
00:29:10,762 --> 00:29:11,996
- Ce să decizi ?
- Nimic.
609
00:29:12,022 --> 00:29:13,758
Vrea să plece si să se angajeze
la iubitul ei.
610
00:29:13,784 --> 00:29:15,384
- Rebecca !
- Idioato.
611
00:29:15,419 --> 00:29:16,719
Sunt un milion de multe alte
firme pentru asta
612
00:29:16,753 --> 00:29:17,820
si una singură e ca Annalise.
613
00:29:17,854 --> 00:29:20,289
Stiu asta ! Bine ?
Nu spune nimănui.
614
00:29:20,323 --> 00:29:21,957
Si dacă o fac ?
615
00:29:21,991 --> 00:29:24,026
Va spune tuturor că logodnicului tău
vrea să semnezi un prenuptial.
616
00:29:24,928 --> 00:29:26,895
Ti-a iesit din geantă.
617
00:29:26,930 --> 00:29:28,430
- Aiden ti-a dat un prenuptial ?
- Mama lui.
618
00:29:28,464 --> 00:29:29,932
Si nu vom vorbi despre asta.
619
00:29:29,966 --> 00:29:32,534
Bine. Atât timp cât tu nu vorbesti
nimic despre chestia cu Kan.
620
00:29:32,560 --> 00:29:34,295
Si tu la fel.
621
00:29:34,321 --> 00:29:35,454
Bine.
622
00:29:35,504 --> 00:29:38,040
Dacă voi două terminati
să mai vorbiti despre mine si Wes.
623
00:29:38,521 --> 00:29:40,608
Nu ne-o tragem.
624
00:29:40,643 --> 00:29:43,244
Stiu că asta credeti cu totii,
dar nu o facem, asa că...
625
00:29:43,278 --> 00:29:44,412
Bine.
626
00:29:44,447 --> 00:29:45,647
Bun.
627
00:29:47,115 --> 00:29:50,652
Tocmai ce-am iesit
si eu dintr-o relatie.
628
00:29:50,686 --> 00:29:52,153
Cum o chemă ?
629
00:29:53,116 --> 00:29:54,350
Olive.
630
00:29:54,376 --> 00:29:55,909
Ce s-a întâmplat ?
Ti-a sfâsiat inima ?
631
00:29:56,058 --> 00:29:57,291
E mult mai rău.
632
00:29:57,326 --> 00:30:02,430
Am înselat-o si a aflat, deci...
633
00:30:02,464 --> 00:30:04,932
Deci, Ally, spuneai
634
00:30:04,967 --> 00:30:06,434
că ai lucrat la procuratură.
635
00:30:06,468 --> 00:30:07,868
Cum e acolo ?
636
00:30:07,902 --> 00:30:10,471
Nepoliticosule,
purtăm o conversatie.
637
00:30:10,505 --> 00:30:11,672
Mersi.
638
00:30:11,706 --> 00:30:13,974
Deci, stiu c-ar trebui
să-mi cer scuze,
639
00:30:14,008 --> 00:30:15,976
dar... este ceva ce pot să zic
640
00:30:16,010 --> 00:30:18,573
care să repare ce-am făcut ?
641
00:30:18,599 --> 00:30:20,700
Adică, am dat-o grav în bară,
642
00:30:20,726 --> 00:30:25,193
si ea mă urăste.
643
00:30:25,219 --> 00:30:26,386
Mă urăste.
644
00:30:26,412 --> 00:30:28,347
Adică, înteleg... sunt un tip naspa.
645
00:30:28,390 --> 00:30:30,457
Ti-am spus că nu stie
cum să se descurce cu femeile.
646
00:30:30,491 --> 00:30:32,028
Ar fi trebuit să obtină informatii,
647
00:30:32,054 --> 00:30:34,155
dar în schimb,
vorbeste despre iubitul lui.
648
00:30:34,203 --> 00:30:35,504
Asa că du-te acolo si opreste-l.
649
00:30:35,538 --> 00:30:37,806
Pe naiba. Annalise ne-a lăsat
în sfârsit liberi.
650
00:30:37,840 --> 00:30:39,207
Voi primi ceva diseară.
651
00:30:39,241 --> 00:30:41,142
E timpul să-l eliberez
pe dl Kraken !
652
00:30:41,176 --> 00:30:42,844
- Vorbesc despre micutul.
- Da.
653
00:30:42,879 --> 00:30:45,213
Bătrânul. Bombonelul.
654
00:30:46,515 --> 00:30:47,781
Da.
655
00:30:47,816 --> 00:30:50,284
Te văd, tocilară care probabil
arăti bine goală.
656
00:30:50,319 --> 00:30:52,853
Adică... Nu stiu.
Ai putea să-i oferi flori.
657
00:30:52,888 --> 00:30:54,889
Fetele au amnezie în secunda doi.
658
00:30:54,923 --> 00:30:57,091
Te va ierta.
659
00:30:57,133 --> 00:30:59,967
Se pare că am o problemă
cu telefonul.
660
00:30:59,995 --> 00:31:01,595
Numărul tău nu e în el.
661
00:31:04,733 --> 00:31:07,801
Numele ei e Natasha.
662
00:31:07,836 --> 00:31:10,504
Sau... Brenda.
663
00:31:10,546 --> 00:31:12,179
De ce mă gândesc la "Jamie" ?
664
00:31:12,206 --> 00:31:13,607
- Esti beat ?
- Nu.
665
00:31:13,642 --> 00:31:14,775
Stai... Ai spus beat ?
666
00:31:14,809 --> 00:31:17,077
- Da.
- Trotilat.
667
00:31:17,111 --> 00:31:19,146
În fine, lucrează la procuratură
668
00:31:19,180 --> 00:31:21,981
si a spus că Wendy Parks si Keegan
lucrează la o întelegere,
669
00:31:22,016 --> 00:31:24,551
doar dacă Parks sprijină exhumarea.
670
00:31:24,585 --> 00:31:27,754
Deci, Griffin scapă dacă depune
mărturie împotriva Rebeccăi,
671
00:31:27,788 --> 00:31:29,856
si Procuratura obtine condamnarea.
672
00:31:30,758 --> 00:31:31,824
Voi doi puteti pleca.
673
00:31:31,859 --> 00:31:33,826
Stai... Nu primim un premiu ?
674
00:31:33,861 --> 00:31:35,428
A spus să plecati.
675
00:31:41,134 --> 00:31:43,636
Am putea să mergem în judecătoare,
676
00:31:43,671 --> 00:31:46,472
să spunem că a fost
o întelegere între Parks si Keegan,
677
00:31:46,506 --> 00:31:49,330
că au sustinut sperjurul...
Ceva de genul.
678
00:31:49,356 --> 00:31:50,409
Nu.
679
00:31:50,443 --> 00:31:52,278
Poate că mai există o cale.
680
00:32:04,114 --> 00:32:06,725
Poate scăpa, pur si simplu ?
Cum poate fi asta legal ?
681
00:32:06,751 --> 00:32:10,409
Procuratura poate să ofere
ce vor ei, ti sau lui Griffin.
682
00:32:10,435 --> 00:32:13,437
Singura sansă să-i oprim
este s-o facem să o anuleze.
683
00:32:13,471 --> 00:32:15,505
- De ce ar face asta ?
- N-ar face-o.
684
00:32:15,540 --> 00:32:17,240
Doar dacă dăm presei
685
00:32:17,275 --> 00:32:19,742
ceva oribil despre Griffin
686
00:32:19,777 --> 00:32:21,343
care să facă să fie
imposibil politic
687
00:32:21,378 --> 00:32:22,779
pentru ea să continue
cu întelegerea.
688
00:32:22,813 --> 00:32:24,681
Nu putem da orice presei.
689
00:32:24,715 --> 00:32:25,915
Există un ordin de a nu discuta.
690
00:32:25,950 --> 00:32:27,050
Da.
691
00:32:27,084 --> 00:32:29,052
Dacă dau eu presei informatiile ?
692
00:32:29,086 --> 00:32:31,621
Judecătorul te va retine
pentru sfidare.
693
00:32:31,655 --> 00:32:33,890
Pot să spun că nu stiu ce e ăla
ordinul de a nu discuta.
694
00:32:33,924 --> 00:32:34,957
Dar stii.
695
00:32:34,991 --> 00:32:37,859
Lasă-mi clienta să vorbească
în numele ei, dle Gibbins.
696
00:32:37,894 --> 00:32:39,595
Deci, spune-mi încă o dată
despre seara
697
00:32:39,629 --> 00:32:41,863
când tu si Griffin v-ati culcat.
698
00:32:47,028 --> 00:32:49,472
Au încălcat ordinul de a nu discuta,
onorată instantă.
699
00:32:49,506 --> 00:32:50,739
Si mi-au calomniat clientul
în timpul ăsta.
700
00:32:50,773 --> 00:32:52,373
Clienta mea are 21 de ani.
701
00:32:52,408 --> 00:32:53,875
Nu stia că încalcă legea...
702
00:32:53,910 --> 00:32:55,751
- Fii serioasă !
- Când jurnalistii au abordat-o.
703
00:32:55,778 --> 00:32:56,912
Stiu că...
704
00:32:56,946 --> 00:32:58,647
Este o încălcare majoră
a ordinului de a nu discuta
705
00:32:58,681 --> 00:33:00,601
în încercarea deliberată
de a distruge întelegerea
706
00:33:00,617 --> 00:33:02,183
pe care Procuratura
i-a oferit-o clientului meu.
707
00:33:02,218 --> 00:33:03,284
Ati făcut o întelegere ?
708
00:33:03,319 --> 00:33:04,986
Stiti, vorbiti numai prostii,
dnă Keating.
709
00:33:05,021 --> 00:33:06,121
Calmati-vă, dle Keegan.
710
00:33:06,163 --> 00:33:07,896
Dnă Parks, a existat o întelegere ?
711
00:33:07,923 --> 00:33:10,257
Având în vedere confortabilă
acuzare oferită de dra Sutter
712
00:33:10,292 --> 00:33:11,626
cum că dl O'Reilly a violat-o,
713
00:33:11,652 --> 00:33:12,960
am ajuns să facem o întelegere.
714
00:33:12,986 --> 00:33:14,887
Pentru că îi era frică
de ce va spune publicul.
715
00:33:14,913 --> 00:33:17,039
Clientul meu e de acord
cu acea întelegere.
716
00:33:17,065 --> 00:33:18,233
Cum a fost si de acord
717
00:33:18,267 --> 00:33:19,934
si cu abuzarea fizică
a clientei mele ?
718
00:33:19,968 --> 00:33:21,136
Să se consemneze !
719
00:33:21,170 --> 00:33:23,517
Nu există juriu, dle Keegan.
720
00:33:23,543 --> 00:33:26,741
Dnă Keating, vă sanctionez pentru
încălcarea ordinului de a discuta.
721
00:33:26,775 --> 00:33:29,443
Dacă aflu că v-ati sfătuit clienta
să rupă acel ordin,
722
00:33:29,477 --> 00:33:32,246
mă voi asigura că baroul
va face o investigatie.
723
00:33:32,280 --> 00:33:33,781
Vom coopera în totalitate.
724
00:33:33,815 --> 00:33:35,315
Acum, revenind la exhumare.
725
00:33:35,350 --> 00:33:36,917
Având în vedere numeroasele
afirmatii
726
00:33:36,952 --> 00:33:40,054
despre erorile făcute
la prima autopsie,
727
00:33:40,088 --> 00:33:41,588
sunt de acord cu motiunea depusă
728
00:33:41,623 --> 00:33:45,091
si propun ca, cadavrul drei Stangard
să fie exhumat imediat.
729
00:33:46,794 --> 00:33:50,864
O nouă echipă medicală,
aleasă de mine,
730
00:33:50,898 --> 00:33:53,500
va face o nouă autopsie
internă si externă.
731
00:33:53,535 --> 00:33:56,170
Fără alte argumente
despre dovezi lipsă.
732
00:33:56,204 --> 00:33:59,806
După asta, rapoartele sigilate
vor fi date tuturor părtilor.
733
00:33:59,840 --> 00:34:02,308
Trebuie să recunosc.
Faza cu violul a fost tare.
734
00:34:02,342 --> 00:34:04,945
Asta se întâmplă când vrei
să iei calea usoară.
735
00:34:04,979 --> 00:34:06,046
Ce-ai spus ?
736
00:34:06,080 --> 00:34:07,681
Nu-ti pasă cine a ucis-o pe Lila.
737
00:34:07,715 --> 00:34:10,984
Ai zis că e mai usor s-o condamni
pe curva orasului
738
00:34:11,018 --> 00:34:12,886
decât pe mijlocasul virgin.
739
00:34:12,920 --> 00:34:14,320
Sau stiam că este clienta ta.
740
00:34:14,354 --> 00:34:16,922
M-as ruga ca acele unghii
din gâtul victimei să nu fie ale ei.
741
00:34:16,923 --> 00:34:18,457
Rugăciunile sunt pentru cei slabi.
742
00:34:18,492 --> 00:34:20,759
Voi rămâne la bătaia
ce ti-o dau în tribunal.
743
00:34:26,066 --> 00:34:27,300
Băi.
744
00:34:28,063 --> 00:34:29,630
Băi !
745
00:34:30,203 --> 00:34:32,071
Nu m-ai asteptat la tribunal.
746
00:34:32,105 --> 00:34:34,873
Am avut de învătat.
Se apropie examenele.
747
00:34:34,908 --> 00:34:36,975
Ne vedem mâine.
748
00:34:42,182 --> 00:34:44,149
Glumesti ? Esti asa supărat pe mine ?
749
00:34:48,521 --> 00:34:51,122
Serios ? Mă tratezi cu spatele ?
750
00:34:51,156 --> 00:34:52,691
Bine.
751
00:34:54,260 --> 00:34:56,660
Esti un tip super tare acum,
sunt impresionată.
752
00:34:59,565 --> 00:35:01,099
Cine...
753
00:35:02,709 --> 00:35:04,642
Crezi că sunt o distrusă ?
Ăsta esti tu.
754
00:35:04,668 --> 00:35:06,035
Tu esti cel fără viată personală.
755
00:35:06,061 --> 00:35:08,272
Altfel, de ce ai fi
asa obsedat de-a mea ?
756
00:35:08,306 --> 00:35:10,073
Cine te-a făcut asa ?
A fost mama ta ?
757
00:35:10,108 --> 00:35:12,075
Era vreo betivancă
si-ti lipseste drama ?
758
00:35:12,110 --> 00:35:13,944
Tatăl tău o lovea ? Ce ?
759
00:35:13,978 --> 00:35:16,312
Cine te-a făcut să simti
că nu esti o persoană adevărată,
760
00:35:16,347 --> 00:35:17,914
doar dacă nu repari
greseala altcuiva ?
761
00:35:17,949 --> 00:35:20,283
Nu încerc să te repar.
Încerc să te ajut.
762
00:35:20,317 --> 00:35:22,953
Dar dacă nu-l vrei, mă voi opri.
763
00:35:22,987 --> 00:35:25,288
Poti minti în instantă,
să numesti oamenii violatori...
764
00:35:25,322 --> 00:35:26,723
Orice doresti.
765
00:35:26,757 --> 00:35:29,759
Doar nu-mi spune că sunt distrus
pentru că vreau să te ajut.
766
00:35:42,639 --> 00:35:44,306
N-ar trebui să facem asta.
767
00:35:45,475 --> 00:35:47,042
Ai dreptate.
768
00:36:50,745 --> 00:36:53,045
Te-ai născut în Ohio.
769
00:36:56,717 --> 00:36:58,517
Willowick, Ohio.
770
00:36:58,551 --> 00:37:00,719
M-am interesat.
771
00:37:00,754 --> 00:37:03,322
Nu prea pari a fi din Ohio.
772
00:37:05,492 --> 00:37:08,060
În afară de zâmbetul prostesc
ce-l ai mereu pe fată.
773
00:37:11,665 --> 00:37:16,134
Nu m-am născut în Ohio.
M-am născut în Haiti.
774
00:37:16,169 --> 00:37:20,005
Mama s-a mutat aici când aveam 1 an.
775
00:37:22,709 --> 00:37:26,345
Eram singurul negru din oras.
776
00:37:26,379 --> 00:37:29,715
Toată lumea voia să fiu bun
la baschet, dar am fost varză.
777
00:37:35,864 --> 00:37:37,932
Sunt alergic la alune.
778
00:37:37,958 --> 00:37:40,125
Nu mă orientez deloc în spatiu.
779
00:37:40,426 --> 00:37:42,460
Mama s-a sinucis când aveam 12 ani.
780
00:37:42,494 --> 00:37:44,629
Urăsc filmele cu supereroi
pentru că...
781
00:37:44,663 --> 00:37:45,831
Wes.
782
00:37:49,468 --> 00:37:51,369
Era drăgută...
783
00:37:51,403 --> 00:37:52,537
Amuzantă.
784
00:37:54,793 --> 00:37:56,627
Distrusă si ea.
785
00:37:59,310 --> 00:38:00,943
E naspa.
786
00:38:02,488 --> 00:38:05,255
Înghetata mea preferată
este cu mentă si fulgi de ciocolată.
787
00:38:05,289 --> 00:38:07,958
N-am fost niciodată în Europa.
788
00:38:07,993 --> 00:38:09,459
Mi-e frică de înăltimi.
789
00:38:09,494 --> 00:38:12,229
Uneori, îmi doresc un câine,
dar nu de la crescători...
790
00:38:12,263 --> 00:38:13,563
Ci de la adăposturi.
791
00:38:16,835 --> 00:38:19,603
Eu...
792
00:38:23,241 --> 00:38:25,808
- Bună.
- Bună.
793
00:38:25,843 --> 00:38:29,078
Scuze. Obisnuiam să...
cunosc un tip ce locuia aici.
794
00:38:29,113 --> 00:38:30,147
Oliver.
795
00:38:30,843 --> 00:38:32,343
E la dus.
796
00:38:33,838 --> 00:38:35,405
Alea sunt pentru el ?
797
00:38:38,122 --> 00:38:39,488
Voi pleca.
798
00:38:40,658 --> 00:38:41,791
Connor, corect ?
799
00:38:45,195 --> 00:38:47,196
Nu vreau să-ti fac probleme...
800
00:38:47,230 --> 00:38:48,265
Sunt sigur.
801
00:38:48,291 --> 00:38:51,467
Dacă tii vreun pic la tipul ăla,
802
00:38:51,501 --> 00:38:53,502
să nu te mai întoarce aici.
803
00:39:00,343 --> 00:39:02,311
Hei.
804
00:39:02,345 --> 00:39:04,580
E ultima ta zi.
Nu vei spune la revedere ?
805
00:39:06,616 --> 00:39:08,817
Rebecca mi-a spus că vei lucra
ca si asistent juridic.
806
00:39:08,851 --> 00:39:10,552
Doamne. O urăsc.
807
00:39:10,586 --> 00:39:12,888
Iau în considerare asta.
808
00:39:12,922 --> 00:39:14,355
Nu m-am decis încă.
809
00:39:14,390 --> 00:39:17,125
Este pentru că mă port
ca un nesimtit ?
810
00:39:17,160 --> 00:39:18,894
Pentru că mă voi opri.
811
00:39:18,928 --> 00:39:22,164
Nu arunca o oportunitate importantă
din cauza mea.
812
00:39:23,265 --> 00:39:25,233
A fost un sărut tâmpit.
813
00:39:25,267 --> 00:39:26,367
Asta e tot.
814
00:39:28,204 --> 00:39:31,239
Nu e nimic între noi.
815
00:39:31,273 --> 00:39:32,373
Serios ?
816
00:39:32,408 --> 00:39:33,974
Vorbesti serios ?
817
00:39:34,009 --> 00:39:35,677
Nu e nimic ?
818
00:39:37,713 --> 00:39:39,013
Normal că nu.
819
00:39:40,749 --> 00:39:43,751
Mă gândesc la tine tot timpul.
E al naibii de enervant.
820
00:39:43,785 --> 00:39:46,220
Dar îmi va trece.
821
00:39:46,254 --> 00:39:49,623
Asa că nu renunta din cauza mea.
822
00:39:49,657 --> 00:39:52,927
Mă voi comporta iar normal.
823
00:39:52,961 --> 00:39:55,129
Promit.
824
00:39:56,965 --> 00:39:59,299
Si dacă nu vreau eu să-ti treacă ?
825
00:40:27,594 --> 00:40:28,962
Ce fel de magazin
826
00:40:28,996 --> 00:40:31,297
nu are înghetată de mentă
si fulgi de ciocolată ?
827
00:40:31,331 --> 00:40:34,267
Asta-i naspa.
828
00:40:34,301 --> 00:40:36,402
Nu ne cunoastem.
829
00:40:36,436 --> 00:40:39,171
Am lucrat la Politia din Philly.
830
00:40:39,205 --> 00:40:40,606
Numele meu e Nate.
831
00:40:42,643 --> 00:40:44,243
Iubitul meu e în masină.
832
00:40:44,278 --> 00:40:46,512
Stiu că nu ai ucis-o
pe Lila Stangard.
833
00:40:50,850 --> 00:40:53,185
Si amândoi stim cine a făcut-o.
834
00:40:54,654 --> 00:40:56,488
Ajută-mă să-l prind.
835
00:41:02,695 --> 00:41:03,896
Procesul e curând.
836
00:41:03,930 --> 00:41:05,930
Nu vei rezolva nimic în seara asta.
837
00:41:05,964 --> 00:41:07,599
Opreste-l.
838
00:41:07,633 --> 00:41:09,534
Hai să mergem la somn.
839
00:41:23,115 --> 00:41:26,317
Sunt Bonnie. Scuze de deranj.
840
00:41:36,061 --> 00:41:37,929
Am primit un telefon
de la contactul meu
841
00:41:37,963 --> 00:41:39,830
de la morgă.
842
00:41:39,864 --> 00:41:42,533
Urmele de pe gâtul Lilei
nu erau de unghii.
843
00:41:42,567 --> 00:41:44,001
Sunt urme de întepături de furnici.
844
00:41:44,035 --> 00:41:45,569
Astea-s vesti bune.
845
00:41:47,726 --> 00:41:48,993
Ce mai e ?
846
00:41:51,376 --> 00:41:53,076
Spune-o.
847
00:41:55,146 --> 00:41:58,481
Au ratat ceva la prima autopsie.
848
00:42:00,084 --> 00:42:03,286
Lila era gravidă în sase săptămâni.
849
00:42:20,899 --> 00:42:24,813
Traducerea si adaptarea:
Lia & Neoh
850
00:42:24,837 --> 00:42:29,837
Adaptarea: Bubuloimare