1
00:00:01,484 --> 00:00:03,443
Sebelumnya di
How to Get Away With Murder...
2
00:00:03,469 --> 00:00:05,395
Pencarian masih berlajut
untuk Lila Stangard.
3
00:00:05,421 --> 00:00:06,505
Apa yang terjadi?
4
00:00:06,531 --> 00:00:08,349
Mereka menemukannya di salah
satu tangki air.
5
00:00:08,375 --> 00:00:09,843
Kau takut akan menciumku lagi
jika kita terlalu berdekatan?
6
00:00:09,877 --> 00:00:11,111
"Takkan terjadi lagi."
7
00:00:11,145 --> 00:00:12,679
Pria itu, hanya sebatas seks.
8
00:00:12,714 --> 00:00:14,847
- Oliver.
- Aku bilang pergi!
9
00:00:14,881 --> 00:00:16,349
Temukkan Rebecca.
10
00:00:16,383 --> 00:00:17,417
Kau jatuh cinta padanya?
11
00:00:17,451 --> 00:00:19,419
Kau harus melakukan
sesuatu untukku.
12
00:00:19,453 --> 00:00:20,886
Apa saja.
13
00:00:20,921 --> 00:00:23,089
Cakupan pengawas untuk O'Reilly
selama 48 jam terakhir.
14
00:00:23,123 --> 00:00:24,924
Bilang Rebecca kalau
sudah aman untuk pulang.
15
00:00:24,958 --> 00:00:26,326
Kurasa kau tidak bisa
masuk penjara
16
00:00:26,360 --> 00:00:27,627
karena sesuatu yang bukan
kau lakukan.
17
00:00:27,661 --> 00:00:31,030
Tidak ada yang pernah
percaya aku seperi ini sebelumnya.
18
00:00:31,064 --> 00:00:32,264
Masuklah.
19
00:00:32,298 --> 00:00:34,600
Kau aman sekarang.
20
00:00:34,634 --> 00:00:37,236
Kau aman sekarang.
21
00:00:43,777 --> 00:00:46,411
Dia sudah mati.
Dia sudah mati.
22
00:00:50,783 --> 00:00:53,719
Kita harus pergi.
23
00:01:21,480 --> 00:01:23,547
Sudah.
24
00:01:23,582 --> 00:01:26,083
Cukup bersih sampai kita
mengeluarkanmu dari sini.
25
00:01:30,489 --> 00:01:33,791
Wes! Cepatlah!
26
00:01:33,825 --> 00:01:36,059
Ayolah.
27
00:01:41,299 --> 00:01:42,900
Apa?
28
00:01:42,934 --> 00:01:44,902
Terima kasih.
29
00:01:51,843 --> 00:01:55,178
Ini akan baik-baik saja.
30
00:02:04,955 --> 00:02:06,389
Griffin menelponku tengah malam,
31
00:02:06,424 --> 00:02:08,124
dia bertanya apakah ada sesuatu
yang bisa aku jual padanya.
32
00:02:08,158 --> 00:02:09,693
Jadi aku pergi ke Frat House
33
00:02:09,727 --> 00:02:11,760
menjual koka kola
dan molly untuknya.
34
00:02:11,795 --> 00:02:13,595
Dia mengajakku masuk,
35
00:02:13,630 --> 00:02:16,598
kami mulai minum.
36
00:02:16,633 --> 00:02:18,869
Griffin bilang dia
punya ganja,
37
00:02:18,895 --> 00:02:21,137
jadi kami masuk ke kamarnya
untuk menghisapnya.
38
00:02:21,171 --> 00:02:24,173
Setelah itu yang aku tahu,
kami berciuman.
39
00:02:24,208 --> 00:02:25,341
Um...
40
00:02:25,375 --> 00:02:29,445
Kami baru saja mulai,
saat Lila masuk.
41
00:02:29,479 --> 00:02:32,180
Rupanya, aku meng-SMS dia
yang tidak aku ingat.
42
00:02:32,215 --> 00:02:36,084
Aku hanya ingat Lila berteriak,
memukulku.
43
00:02:36,118 --> 00:02:37,619
Griffin menariknya.
44
00:02:37,654 --> 00:02:41,923
Aku mencarinya untuk menjelaskan
yang terjadi dan minta maaf,
45
00:02:41,958 --> 00:02:44,993
namun aku tidak bisa menemukannya,
sampai aku tiba di atap itu.
46
00:02:46,428 --> 00:02:49,130
Lalu aku mencekiknya dan
memasukkannya kedalam tangki air.
47
00:02:53,769 --> 00:02:55,803
Astaga. Kalian sungguh
mudah tertipu.
48
00:02:55,838 --> 00:02:58,306
Rebecca, seriuslah atau
kau masuk penjara.
49
00:02:58,341 --> 00:03:00,975
Bukankah itu tugasmu untuk
memastikan itu tidak terjadi?
50
00:03:01,009 --> 00:03:03,210
Dasar pembunuh sialan.
51
00:03:03,245 --> 00:03:05,646
Kau memaksa Griffin mencekik
gadis itu diatas atap.
52
00:03:05,681 --> 00:03:07,147
Kau suka melihat Lila mati
53
00:03:07,182 --> 00:03:09,550
karena seperti itulah dirimu!
54
00:03:12,888 --> 00:03:15,823
Itu yang akan dikatakan
dunia tentangmu.
55
00:03:15,858 --> 00:03:17,524
Kau tidak peduli,
aku juga tidak peduli.
56
00:03:17,558 --> 00:03:20,727
Bukan aku yang akan dipukul,
diperkosa, dan dilecehkan di penjara.
57
00:03:20,762 --> 00:03:22,997
Itu tergantung dirimu.
58
00:03:23,031 --> 00:03:27,001
Jad, apa yang terjadi malam jumat,
tanggal 29 Agustus?
59
00:03:27,035 --> 00:03:28,502
Mulai dari awal.
60
00:03:33,140 --> 00:03:36,209
Mungkin kita harus istirahat.
61
00:03:40,080 --> 00:03:42,215
Lima menit, dan kita akan
mulai lagi.
62
00:03:43,445 --> 00:03:46,827
Dan Romeo menyelamatkan
Juliet lagi.
63
00:03:46,853 --> 00:03:48,287
Manis sekali.
64
00:03:48,322 --> 00:03:52,191
Itu tidak pantas, tidak
profesional dan gila.
65
00:03:52,226 --> 00:03:54,193
Mereka pasti sudah melakukan
hal mesum sekarang, kan?
66
00:03:54,228 --> 00:03:55,795
Meski, aku tidak bisa bayangkan
Wes seperti itu.
67
00:03:55,829 --> 00:03:57,630
Kenapa kau mau membayangkannya?
68
00:03:57,664 --> 00:03:59,365
Karena aku membayangkan
semua orang bercinta.
69
00:03:59,391 --> 00:04:01,483
Ngomong-ngomong,
bagaimana dengan Aiden?
70
00:04:01,509 --> 00:04:02,476
Kalian sudah putus?
71
00:04:02,510 --> 00:04:04,144
Unh!
72
00:04:04,178 --> 00:04:06,146
Lihat aku seperti itu lagi,
aku akan menuntut karena pelecehan seksual.
73
00:04:06,180 --> 00:04:07,328
Lihat beritanya.
74
00:04:07,348 --> 00:04:08,382
Ada apa?
75
00:04:08,416 --> 00:04:10,417
Seks terkuak.
76
00:04:10,451 --> 00:04:12,486
Seorang saksi sudah
mengungkapkan bukti baru
77
00:04:12,520 --> 00:04:14,655
bahwa Rebecca Sutter dan
Griffin O'Reilly
78
00:04:14,690 --> 00:04:15,956
melakukan hubungan seks
79
00:04:15,991 --> 00:04:17,491
dimalam Lila Stangard dibunuh.
80
00:04:17,525 --> 00:04:19,393
Sudah ada rumor mengenai
hubungan
81
00:04:19,427 --> 00:04:21,162
antara kedua tersangka sebelumnya,
82
00:04:21,196 --> 00:04:23,963
dan sekarang sumber tanpa nama
mengklaim bahwa Nona Sutter
83
00:04:23,998 --> 00:04:26,032
yang memulai hubungan fisik,
84
00:04:26,067 --> 00:04:28,034
karena Tn. O'Reily sudah
membuat sumpah keperjakaan.
85
00:04:28,069 --> 00:04:30,537
Hubungi hakim dan mulai
pemeriksaan untuk gag order.
86
00:04:30,572 --> 00:04:33,607
Bukti hubungan seksual
antara kedua tersangka
87
00:04:33,641 --> 00:04:35,609
mendukung teori penuntut
88
00:04:35,643 --> 00:04:37,143
bahwa Nona Sutter
89
00:04:37,178 --> 00:04:40,046
yang memanipulasi Tn. O'Reilly
untuk membunuh pacarnya.
90
00:04:40,081 --> 00:04:42,515
Kau masih ingin bercanda?
91
00:04:42,549 --> 00:04:44,818
...seperti cerita cinta segitiga
92
00:04:44,852 --> 00:04:46,953
yang berakhir tragis.
93
00:04:46,950 --> 00:04:51,350
Translated by jerrysilve
- www.subscene.com/u/841513 -
94
00:04:51,358 --> 00:04:53,727
Penuntut membocorkan gosip
kepada media massa
95
00:04:53,761 --> 00:04:55,661
untuk mempermalukan klienku
96
00:04:55,696 --> 00:04:57,663
- dan mempengaruhi penilaian juri.
- Itu tuduhan yang serius.
97
00:04:57,698 --> 00:04:59,932
- Aku mengusulkan gag order secepatnya.
- Ny. Keating hanya berspekulasi, Yang Mulia.
98
00:04:59,966 --> 00:05:02,036
Dia bisa membuat dugaan
semaunya dia.
99
00:05:02,062 --> 00:05:03,692
Slutter cukup bersih.
100
00:05:03,726 --> 00:05:06,243
- Kami tidak ada hubungan dengan kebocoran ini.
- Benarkah?
101
00:05:06,269 --> 00:05:08,703
"O'Reilly dan Sutter melakukan
hubungan seksual
102
00:05:08,737 --> 00:05:09,938
"saat sedang sakau karena
kokain, marijuana,
103
00:05:09,972 --> 00:05:11,339
dan methamphetamines,"
104
00:05:11,374 --> 00:05:12,807
Dan itu kutipan langsung
105
00:05:12,841 --> 00:05:15,109
dari pernyataan detektif
dalam penemuan.
106
00:05:15,143 --> 00:05:16,844
Yang tidak membuktikan bahwa
kami yang melakukannya.
107
00:05:16,879 --> 00:05:18,012
Itu bisa saja dilakukan
108
00:05:18,047 --> 00:05:19,246
oleh Tn. O'Reilly dan penasehatnya.
109
00:05:19,281 --> 00:05:21,215
Benar, karena membocorkan informasi
110
00:05:21,249 --> 00:05:24,185
yang memberatkan klienku...
seorang Kristen yang beriman...
111
00:05:24,219 --> 00:05:26,955
Sebagai pemakai narkoba, akan
memenangkan kasus kami?
112
00:05:26,989 --> 00:05:28,355
Tidak penting siapa yang
membocorkan beritanya.
113
00:05:28,390 --> 00:05:29,823
Semua tahu bahwa si wanitalah
114
00:05:29,857 --> 00:05:31,392
yang disalahkan dalam
skenario ini.
115
00:05:31,426 --> 00:05:33,561
Lihat artikel-artikel ini.
116
00:05:33,595 --> 00:05:35,715
Hanya wajah klienku yang
ada di halaman depan,
117
00:05:35,730 --> 00:05:36,697
bukan wajah Tn. O'Reilly.
118
00:05:36,731 --> 00:05:38,332
Bagaimana itu salahku?
119
00:05:38,366 --> 00:05:40,067
Aku tidak punya kontrol
editorial terhadap koran-koran.
120
00:05:40,102 --> 00:05:41,735
Sudah cukup.
121
00:05:41,769 --> 00:05:43,370
Bagaimanapun informasi ini
dibocorkan...
122
00:05:43,405 --> 00:05:46,172
Dan pengadilan hanya akan
menyelidiki masalah itu...
123
00:05:46,207 --> 00:05:47,975
Keingintahuan publik terhadap
kasus ini
124
00:05:48,009 --> 00:05:50,911
berdampak pada prasangka tak
pantas terhadap kedua tersangka.
125
00:05:50,945 --> 00:05:52,613
Oleh karena itu, aku mengabulkan
gag order.
126
00:05:52,647 --> 00:05:53,747
Dan mulai sekarang,
127
00:05:53,781 --> 00:05:55,649
tidak boleh ada yang berbicara
kepada media massa.
128
00:05:55,683 --> 00:05:57,826
- Terima kasih, Yang Mulia.
- Terima kasih, Yang Mulia.
129
00:05:57,852 --> 00:05:58,729
- Kasus selanjutnya, Bailiff.
- Sebenarnya, Yang Mulia,
130
00:05:58,751 --> 00:06:00,551
aku ingin mengajukan
satu mosi lain.
131
00:06:00,586 --> 00:06:01,718
Ini masalah waktu.
132
00:06:01,753 --> 00:06:03,954
Ini pemeriksaan untuk gag
order, Yang Mulia.
133
00:06:03,989 --> 00:06:05,749
Kita semua sudah disini.
Silahkan, Tn. Keegan.
134
00:06:05,757 --> 00:06:08,558
Ahli forensik dari timku
meninjau foto-foto otopsi
135
00:06:08,593 --> 00:06:10,727
dan menemukan beberapa
tanda merah
136
00:06:10,762 --> 00:06:13,563
disekitar leher Nona Stangard.
137
00:06:13,598 --> 00:06:16,691
Dia akan bersaksi bawa tanda
ini adalah luka tusukan
138
00:06:16,717 --> 00:06:18,965
kuku yang ditinggalkan
si pembunuh.
139
00:06:18,991 --> 00:06:20,960
Karena klienku adalah
seorang quarterback
140
00:06:20,986 --> 00:06:22,530
dan dia menjaga kukunya
tetap pendek,
141
00:06:22,578 --> 00:06:23,846
maka bukan dia yang
meninggalkan tanda-tanda itu.
142
00:06:23,880 --> 00:06:25,214
Apa mosinya, Yang Mulia?
143
00:06:25,248 --> 00:06:26,797
Atau apakah Tn. Keegan hanya
bersaksi?
144
00:06:26,823 --> 00:06:29,239
Kami ingin menggali
kuburan Nona Stangard.
145
00:06:29,265 --> 00:06:32,100
Kami yakin otopsi kedua
akan menunjuk Rebecca Sutter
146
00:06:32,126 --> 00:06:33,292
sebagai pembunuh satu-satunya.
147
00:06:34,290 --> 00:06:36,524
- Yang Mulia, bukankah keluarga korban
- Tn. Keegan membuat pernyataan aneh
148
00:06:36,559 --> 00:06:39,227
- sudah cukup menderita?
- untuk mencemarkan nama klienku!
149
00:06:39,261 --> 00:06:41,295
Kalian berdua akan punya
banyak waktu
150
00:06:41,330 --> 00:06:43,798
untuk saling membantah saat
pemeriksaan besok.
151
00:06:43,833 --> 00:06:44,899
Sidang ditangguhkan.
152
00:06:55,723 --> 00:06:57,474
Jadi, mereka akan menggali
mayatnya?
153
00:06:57,500 --> 00:06:58,834
Bukankah mayatnya sudah
membusuk sekarang?
154
00:06:58,900 --> 00:07:02,647
Mereka membalsem mayat.
Formalin memperlambat pembusukan bakteri.
155
00:07:02,673 --> 00:07:04,515
Kau seksi/aneh karena tahu
hal begituan.
156
00:07:04,541 --> 00:07:06,609
Hei. Connor.
157
00:07:07,268 --> 00:07:08,436
Hei...
158
00:07:09,087 --> 00:07:10,687
Kau tidak ingat namaku.
159
00:07:10,721 --> 00:07:12,689
Tidak, aku ingat.
160
00:07:12,723 --> 00:07:15,025
Wow. Dan aku pikir
aku ini pelacur.
161
00:07:16,124 --> 00:07:17,661
Benarkah? Kau sudah tidur
162
00:07:17,695 --> 00:07:19,655
dengan banyak pria karena
si peretas membuatmu patah hati,
163
00:07:19,664 --> 00:07:21,164
dan kau tidak ingat
nama mereka?
164
00:07:21,198 --> 00:07:23,132
Yang penting,
mereka mengingat namaku.
165
00:07:23,167 --> 00:07:25,268
- Keren, kawan.
- Aku tidak mengerti maksudmu.
166
00:07:25,302 --> 00:07:27,103
Hei, kau yang menaruh
ponsel itu dalam mobilku.
167
00:07:27,137 --> 00:07:28,605
Aku tidak melakukannya.
168
00:07:28,639 --> 00:07:29,940
- Ini bukan...
- Kau bahkan tidak percaya perkataanmu.
169
00:07:29,974 --> 00:07:31,007
Kau bodoh sekali.
170
00:07:31,041 --> 00:07:32,375
Kau sudah mengaku membunuhnya.
171
00:07:32,409 --> 00:07:34,889
Memangnya kau pikir kau
bisa lolos dari ini?
172
00:07:34,912 --> 00:07:35,812
Tidak! Whoa, whoa.
173
00:07:35,847 --> 00:07:37,746
Itu orang yang aku ingat.
174
00:07:37,781 --> 00:07:39,782
Apa si terdakwa ini
mengganggumu?
175
00:07:39,816 --> 00:07:41,985
Karena aku tidak suka membuat
tuntutan penyerangan
176
00:07:42,019 --> 00:07:43,219
terhadap Nona Sutter.
177
00:07:43,253 --> 00:07:44,520
Dia yang menghasutnya.
178
00:07:44,554 --> 00:07:46,589
Yah, bukan begitu cara kerja
hukumnya, anak muda.
179
00:07:46,623 --> 00:07:48,958
Aku mengajarkan hukum untuk
siswa-siswaku, Tn. Keegan, bukan orang lain.
180
00:07:48,993 --> 00:07:50,326
Dan dari yang aku lihat,
181
00:07:50,361 --> 00:07:52,555
klienku membela dirinya
melawan Tn. O'Reilly,
182
00:07:52,574 --> 00:07:54,707
dan aku punya saksi yang
bisa bersaksi untuk itu.
183
00:07:55,060 --> 00:07:58,162
Yah, kita simpan saja untuk
pengadilan nanti, ya?
184
00:07:58,385 --> 00:08:00,987
Bersikap sopanlah, nona.
185
00:08:02,807 --> 00:08:04,609
Rebecca, ayo pergi.
186
00:08:04,643 --> 00:08:06,611
Dia itu teroris.
187
00:08:06,645 --> 00:08:08,679
Sejujurnya. Itu...
188
00:08:10,181 --> 00:08:13,817
membuatku bersyukur karena
keguguran.
189
00:08:14,031 --> 00:08:15,097
Annie.
190
00:08:15,123 --> 00:08:16,259
Aku serius.
191
00:08:16,285 --> 00:08:18,153
Bayangkan dia memiliki anak
seperti itu.
192
00:08:20,859 --> 00:08:22,899
Meminta otopsi kedua
merupakan tindakan bagus,
193
00:08:22,927 --> 00:08:25,395
dan aku akan melakukannya
jika aku tidak berpikir
194
00:08:25,429 --> 00:08:27,830
bahwa mereka akan menemukan
bukti melawan klienku,
195
00:08:27,865 --> 00:08:31,200
yang mungkin akan mereka
temukan.
196
00:08:31,235 --> 00:08:33,169
Tenanglah.
197
00:08:33,203 --> 00:08:34,304
Hentikan.
198
00:08:34,338 --> 00:08:36,806
Shh, shh, shh, shh, shh.
199
00:08:36,832 --> 00:08:38,915
Kau sudah bekerja keras.
200
00:08:38,941 --> 00:08:40,410
Biarkan seseorang melakukan
sesuatu untukmu.
201
00:08:40,444 --> 00:08:42,111
Aku bilang hentikan.
202
00:08:48,285 --> 00:08:50,586
Aku butuh banyak waktu.
203
00:08:51,922 --> 00:08:54,924
Kau mendapat waktu yang
kau mau.
204
00:08:54,958 --> 00:08:56,793
Aku akan ada disini.
205
00:09:03,099 --> 00:09:05,668
Tugas kita untuk memastikan
mayat itu tetap terkubur.
206
00:09:05,702 --> 00:09:08,036
Pertama, itu berarti menjatuhkan
ahli forensik Griffin,
207
00:09:08,070 --> 00:09:09,438
Dr. Erik Turner, orang baru.
208
00:09:09,472 --> 00:09:11,607
Sudah ribuan otopsi yang
dia lakukan.
209
00:09:11,641 --> 00:09:14,376
Selidiki otopsi-otopsinya.
Temukan sesuatu untuk menjatuhkan dia.
210
00:09:14,411 --> 00:09:15,911
Juga, pikirkan teori alternatif
211
00:09:15,945 --> 00:09:17,578
untuk tanda-tanda di
leher Lila.
212
00:09:17,613 --> 00:09:19,380
- Gigitan serangga, luka lecet dari
tangki air... - Pembusukkan postmortem.
213
00:09:19,415 --> 00:09:21,216
Apapun yang bukan kuku Rebecca.
214
00:09:21,250 --> 00:09:23,451
Apa boleh aku pergi selama
dua jam di hari Rabu?
215
00:09:23,485 --> 00:09:24,585
Aku mendapat panggilan
216
00:09:24,620 --> 00:09:27,122
untuk diwawancara di
Sterling & White.
217
00:09:27,156 --> 00:09:28,723
Kau mau pergi ke Sterling?
218
00:09:28,757 --> 00:09:30,725
Bukankah masih terlalu awal untuk
wawacara rekan musim panas?
219
00:09:30,759 --> 00:09:32,560
Kurasa mereka mulai dari
yang terbaik di kelas
220
00:09:32,594 --> 00:09:34,161
dan melakukannya.
221
00:09:34,196 --> 00:09:36,698
Asal cepat. Ada pekerjaan
yang menanti.
222
00:09:36,732 --> 00:09:38,766
Tepat sekali. Bukankah kita
mengusahakan ini?
223
00:09:38,801 --> 00:09:41,241
Tenanglah, Romeo. Aku akan kembali
untuk membantu pacarmu.
224
00:09:41,269 --> 00:09:43,571
- Dia bukan p...
- Yeah. Terserah katamu.
225
00:09:43,605 --> 00:09:45,072
Rencana yang menarik sekali.
226
00:09:49,744 --> 00:09:51,712
Berbicara mengenai iblis,
dan dia akan muncul.
227
00:09:51,746 --> 00:09:53,580
Tidak perlu bersenda gurau.
228
00:09:53,614 --> 00:09:55,282
Kita berdua tahu kenapa
aku disini.
229
00:09:55,317 --> 00:09:56,550
Benarkah?
230
00:09:56,584 --> 00:09:59,453
Pemeriksa medis kota
melakukan otopsi standar
231
00:09:59,487 --> 00:10:00,921
pertama-tama.
232
00:10:00,956 --> 00:10:03,557
Kau tidak ingin mosi ini
berlanjut sama sepertiku.
233
00:10:03,591 --> 00:10:05,859
Kejutan yang tidak diketahui.
234
00:10:05,893 --> 00:10:08,094
Momok dari bukti baru
235
00:10:08,128 --> 00:10:10,330
akan meruntuhkan kasus
pihak penuntut.
236
00:10:10,365 --> 00:10:13,233
Kau membaca pikiranku.
237
00:10:17,572 --> 00:10:18,772
Apa itu?
238
00:10:18,806 --> 00:10:21,274
Berkas tersegel...
Commonwealth melawan Holden.
239
00:10:21,308 --> 00:10:23,943
Ini akan membantumu menjatuhkan
ahli Keegan.
240
00:10:23,978 --> 00:10:25,578
Kenapa kau tidak
memanfaatkannya saja?
241
00:10:25,612 --> 00:10:28,481
Ini akan menjatuhkan
lusinan persidangan lain
242
00:10:28,515 --> 00:10:30,950
yang dimenangkan Jaksa Wilayah
selama lima tahun terakhir...
243
00:10:30,985 --> 00:10:33,619
Yang semuanya bukan dibawah
pengawasanku, tentu saja.
244
00:10:33,653 --> 00:10:34,787
Tentu saja.
245
00:10:34,821 --> 00:10:36,489
Kau akan memanfaatkannya?
246
00:10:36,523 --> 00:10:39,124
Kurasa kita akan bertemu
lagi di pengadilan.
247
00:10:40,326 --> 00:10:43,496
Para saksi ahli adalah
rahasia kecil
248
00:10:43,530 --> 00:10:45,130
dari sistem keadilan kita.
249
00:10:45,164 --> 00:10:47,366
Yang kebanyakan publik
tidak tahu
250
00:10:47,401 --> 00:10:51,490
adalah sah-sah saja untuk membayar
para ahli untuk kesaksian mereka.
251
00:10:51,516 --> 00:10:52,671
Kau membayar mereka,
252
00:10:52,706 --> 00:10:55,774
dan kau bisa membuat mereka
mengatakan apapun.
253
00:10:55,808 --> 00:10:59,811
Jadi, ukuran, bentuk, dan
lekukan lubang kecil
254
00:10:59,845 --> 00:11:03,015
dan warna postmortem
semuanya mendukung kesimpulanku
255
00:11:03,049 --> 00:11:05,317
bahwa ini adalah luka
tusukan kuku.
256
00:11:05,351 --> 00:11:07,719
Dan kau yakin pola memar itu
257
00:11:07,753 --> 00:11:08,853
berasal dari ukuran tangan.
258
00:11:08,888 --> 00:11:10,488
Tepat sekali...
Seseorang dengan tangan kecil.
259
00:11:10,523 --> 00:11:13,792
Terima kasih, Dr. Turner.
Tidak ada pertanyaan lagi.
260
00:11:13,826 --> 00:11:15,960
Bagaimana kau melawan
kecurangan ini
261
00:11:15,994 --> 00:11:17,261
didalam komunitas para ahli?
262
00:11:20,232 --> 00:11:22,133
Kau menuduh kredibilitas ahli,
263
00:11:22,167 --> 00:11:23,401
terutama dengan menunjukan
264
00:11:23,436 --> 00:11:25,002
bukti yang mereka tampilkan
di masa lalu.
265
00:11:25,037 --> 00:11:26,471
Langsung lemparkan kepada
mereka.
266
00:11:26,505 --> 00:11:30,841
Dr. Turner, mari kita bicara tentang
Commonwealth melawan Holden,
267
00:11:30,875 --> 00:11:34,045
percobaan pembunuhan yang kau
berikan kesaksian ahli tahun lalu
268
00:11:34,079 --> 00:11:35,679
yang membuat terdakwa
dihukum.
269
00:11:35,713 --> 00:11:37,214
Sebenarnya, kurasa kenyataan
270
00:11:37,249 --> 00:11:40,551
bahwa Tn. Holden bersalah karena
pembunuhanlah yang membuatnya dihukum.
271
00:11:40,585 --> 00:11:42,853
Aku punya laporan dalam
dari kantor Jaksa Wilayah
272
00:11:42,887 --> 00:11:46,523
yang mempertanyakan metode
dan kesimpulan dari pekerjaanmu
273
00:11:46,558 --> 00:11:47,858
dalam kasus Holden.
274
00:11:47,892 --> 00:11:49,526
Keberatan! Kurang berdasar,
Yang Mulia.
275
00:11:49,561 --> 00:11:50,627
Aku juga keberatan.
276
00:11:50,662 --> 00:11:51,762
Aku belum pernah melihat
laporan ini,
277
00:11:51,796 --> 00:11:53,697
bahkan jika laporan itu ada,
itu hanyalah kabar angin.
278
00:11:53,731 --> 00:11:56,166
Laporan ini berada dalam
pengecualian catatan-bisnis.
279
00:11:56,200 --> 00:11:58,716
Jadi, mari kita bertanya
pada Dr. Turner
280
00:11:58,742 --> 00:11:59,903
apakah dia tahu tentang
laporan ini...
281
00:11:59,938 --> 00:12:03,273
Mungkin saat kantor Jaksa Wilayah
melarangmu sebagai saksi ahli
282
00:12:03,307 --> 00:12:05,175
adalah karena pekerjaanmu
yang sembrono?
283
00:12:05,209 --> 00:12:06,709
- Mengambil fakta bukan dari bukti, Yang Mulia.
- Penasehat sedang bersaksi, Yang Mulia.
284
00:12:06,743 --> 00:12:09,512
Dr. Turner, apa kau tahu
laporan seperti itu ada?
285
00:12:11,015 --> 00:12:12,115
Ya, Yang Mulia, tapi...
286
00:12:12,149 --> 00:12:13,583
Tidak ada pertanyaan lagi.
287
00:12:15,086 --> 00:12:16,752
Berikutnya, serangan balik.
288
00:12:16,787 --> 00:12:20,389
Temukan ahli untuk mengalahkan
ahli dari lawanmu.
289
00:12:20,423 --> 00:12:22,892
Apakah mungkin tanda itu
adalah gigitan serangga?
290
00:12:22,926 --> 00:12:24,126
Ada spesis yang disebut...
291
00:12:24,160 --> 00:12:26,228
Redheads, seperti Nona Stangard,
292
00:12:26,269 --> 00:12:28,771
yang memiliki ratusan
bintik-bintik.
293
00:12:28,799 --> 00:12:31,233
Terkadang, sebuah tanda
hanyalah tanda.
294
00:12:31,267 --> 00:12:32,535
Sekarang, kalau boleh...
295
00:12:32,569 --> 00:12:35,237
Mereka mencoba menyalahkan
pembunuhan ini kepada gadis tak bersalah.
296
00:12:35,271 --> 00:12:38,157
Jadi, kumohon...
Lihat bukunya.
297
00:12:38,183 --> 00:12:40,409
Saat kau melakukan otopsi
pertama kali,
298
00:12:40,443 --> 00:12:43,545
apa pendapatmu mengenai tanda
merah di lehernya Lila?
299
00:12:43,579 --> 00:12:44,279
Bintik-bintik.
300
00:12:44,314 --> 00:12:45,614
Setelah riset lebih lanjut,
301
00:12:45,648 --> 00:12:47,649
menurutku itu adalah gigitan
postmortem
302
00:12:47,683 --> 00:12:50,486
dari serangga dari keluarga
culicidae.
303
00:12:50,520 --> 00:12:53,421
Apa itu mungkin, karena
mayat Lila Stangard
304
00:12:53,455 --> 00:12:55,757
berada dalam tangki air
selama beberapa hari?
305
00:12:55,791 --> 00:12:57,125
Itu membuatnya lebih mungkin.
306
00:12:57,159 --> 00:12:59,895
Spesis culex berkembang dalam
lingkungan berair.
307
00:12:59,929 --> 00:13:01,062
Tidak ada pertanyaan lagi.
308
00:13:02,439 --> 00:13:04,240
Ada satu cara lagi untuk
menggagalkan mosi...
309
00:13:04,266 --> 00:13:05,433
Meyakinkan orang tua Lila
310
00:13:05,467 --> 00:13:07,235
untuk membuat pernyataan
melawan penggalian kubur.
311
00:13:07,269 --> 00:13:08,769
Kalian mencari tahu itu,
312
00:13:08,803 --> 00:13:11,906
dan kalian akan dihadiahkan
yang lebih baik dari piala.
313
00:13:13,409 --> 00:13:14,689
Tidak, dengarkan aku, Nyonya.
314
00:13:14,709 --> 00:13:17,045
Ada banyak tikus yang
memasuki apartemennya,
315
00:13:17,079 --> 00:13:18,746
menyebarkan penyakit yang
hanya Tuhan yang tahu,
316
00:13:18,780 --> 00:13:22,083
jadi mungkin dia yang
harus diusir.
317
00:13:22,117 --> 00:13:23,684
Halo?
318
00:13:25,987 --> 00:13:28,388
Kasus pengusiran Tanya?
319
00:13:28,423 --> 00:13:29,757
Pengadilan tidak mengijinkan
320
00:13:29,791 --> 00:13:32,593
keluhan Landlord sebelumnya
menjadi bukti.
321
00:13:32,627 --> 00:13:35,062
Kurasa Daniel akan
menulis mosi mengenai...
322
00:13:35,096 --> 00:13:38,465
Yah, Dan bekerja untuk
kantor pembela umum.
323
00:13:38,499 --> 00:13:41,068
Tess mendapat pacar,
jadi dia berhenti datang.
324
00:13:41,102 --> 00:13:43,236
Aku harus memperkerjakan
orang untuk mengganti mereka,
325
00:13:43,271 --> 00:13:44,604
tapi aku tidak punya waktu
326
00:13:44,638 --> 00:13:46,639
karena klienku dan keempat
anaknya
327
00:13:46,674 --> 00:13:48,641
akan tidur di sofaku
328
00:13:48,676 --> 00:13:50,477
jika aku tidak memenangkan
kasus ini.
329
00:13:50,784 --> 00:13:51,851
Benarkah?
330
00:13:51,877 --> 00:13:53,712
Kau bahkan tidak mau memberikan
tempat tidurmu untuk mereka?
331
00:13:58,719 --> 00:14:00,620
Halo.
332
00:14:00,654 --> 00:14:02,055
Hai.
333
00:14:05,693 --> 00:14:06,726
Apa?
334
00:14:06,760 --> 00:14:08,260
Kau tahu siapa yang bisa
diberi pekerjaan
335
00:14:08,295 --> 00:14:10,262
tanpa diwawancara?
336
00:14:12,330 --> 00:14:14,498
Aku kira kau tidak mempekerjakan
mahasiswa tahun pertama.
337
00:14:14,524 --> 00:14:15,691
Memang tidak.
338
00:14:15,717 --> 00:14:17,851
Karena mereka tidak
sepintar dirimu.
339
00:14:20,240 --> 00:14:23,742
Aku tahu. Kau tidak akan
pernah meninggalkan Keating.
340
00:14:23,776 --> 00:14:25,177
Benarkah?
341
00:14:25,212 --> 00:14:28,080
Aku sudah putus asa.
Jangan memberiku harapan.
342
00:14:28,115 --> 00:14:31,349
Aku akan memikirkannya.
343
00:14:31,383 --> 00:14:33,251
Tentu saja, yeah.
344
00:14:33,285 --> 00:14:36,054
Kau tahu, mereka...
345
00:14:36,089 --> 00:14:39,024
Mereka sudah memperbaiki
kunci pintu kantorku, jadi...
346
00:14:39,058 --> 00:14:41,994
Jadi, kau tahu, mungkin...
347
00:14:42,028 --> 00:14:43,095
Jadi...
348
00:14:43,129 --> 00:14:46,397
Makanan pencuci mulutnya bisa...
sesuatu yang lain.
349
00:14:49,201 --> 00:14:52,837
Ini kasus dimana pengadilan
melarang penggalian kuburan
350
00:14:52,871 --> 00:14:54,372
karena dasar keagamaan.
351
00:14:54,406 --> 00:14:55,540
Jika keluarga Stangard itu
orang saleh, maka...
352
00:14:55,574 --> 00:14:56,541
Mereka bukan orang saleh.
353
00:14:56,575 --> 00:14:57,875
Itulah kenapa mereka kesal
354
00:14:57,909 --> 00:14:59,611
saat Lila membuat sumpah
keperawanan dengan Griffin.
355
00:15:09,888 --> 00:15:12,256
Hei, bagaimana dengan mengukur
kuku-ku untuk melihat cocok atau tidak?
356
00:15:12,571 --> 00:15:14,239
Jika tidak, kita bisa
melakukan
357
00:15:14,265 --> 00:15:16,433
hal "Jika sarung tangan tidak muat
kau harus melepaskannya."
358
00:15:17,562 --> 00:15:18,663
Pengadilan O.J.
359
00:15:18,697 --> 00:15:20,730
Ya. Hanya saja itu...
Yah...
360
00:15:20,765 --> 00:15:22,799
Baiklah. Itu ide bodoh.
Tak apalah. Aku akan diam.
361
00:15:22,833 --> 00:15:24,201
Tidak, itu bukan ide bodoh.
362
00:15:24,235 --> 00:15:25,602
Jangan mengejekku.
363
00:15:25,637 --> 00:15:27,971
Dan ya, aku tahu arti "mengejek."
364
00:15:28,005 --> 00:15:29,606
Kau pikir aku menghabiskan
semua waktuku
365
00:15:29,607 --> 00:15:31,542
pergi ke tempat seperti
Middleton?
366
00:15:31,576 --> 00:15:34,478
Bagaimana aku tahu? Kau adalah
orang paling suka menyendiri.
367
00:15:38,348 --> 00:15:39,849
Aku kuliah di
Universitas Community,
368
00:15:39,884 --> 00:15:42,218
lalu mendapat gelar dari
kuliah malam di Willowick.
369
00:15:42,252 --> 00:15:43,720
- Dimana itu?
- Tepat sekali.
370
00:15:43,762 --> 00:15:45,163
Aku cuma bilang,
371
00:15:45,189 --> 00:15:48,424
kau bisa melakukan sesuatu setelah
ini selain menjual narkoba.
372
00:15:48,458 --> 00:15:51,061
Seperti, masuk perguruan tinggi,
bahkan masuk fakultas hukum.
373
00:15:51,095 --> 00:15:52,062
Yeah.
374
00:15:52,096 --> 00:15:54,430
Lalu setelah itu,
aku akan mencalonkan diri.
375
00:15:54,464 --> 00:15:57,366
Menjadi presiden mantan napi
dan pengedar narkoba pertama.
376
00:15:59,035 --> 00:16:00,303
Aku bercanda. Aku bercanda.
377
00:16:00,337 --> 00:16:02,071
Aku tahu.
Aku akan berhenti.
378
00:16:02,105 --> 00:16:03,339
Berhenti mencoba untuk
mengubah dirimu
379
00:16:03,373 --> 00:16:05,708
atau apapun yang menurutmu
sedang aku lakukan.
380
00:16:07,444 --> 00:16:09,644
Aku akan berhenti untuk
membantu.
381
00:16:11,514 --> 00:16:13,448
Tidak. Jangan.
382
00:16:17,821 --> 00:16:19,654
Kau harus terus membantu.
383
00:16:28,731 --> 00:16:31,132
Aku harus pergi.
384
00:16:44,479 --> 00:16:47,014
Jangan lakukan apapun
sampai aku kembali.
385
00:16:47,049 --> 00:16:48,750
Bahkan jika ada yang
mengetuk pintu,
386
00:16:48,784 --> 00:16:51,786
jangan dibuka kecuali untukku.
387
00:16:51,820 --> 00:16:54,455
Akan kuberitahu apa yang harus
dilakukan setelah kami membuat rencana.
388
00:16:54,489 --> 00:16:55,990
Mengerti?
389
00:16:57,525 --> 00:17:00,294
Dia ingin membunuhku.
390
00:17:00,328 --> 00:17:01,962
- Aku tidak punya pilihan.
- tidak.
391
00:17:02,004 --> 00:17:03,938
Aku harus membunuh dia, atau
dia yang akan membunuhku.
392
00:17:03,965 --> 00:17:05,499
- Aku melihat piala disana.
- Tidak.
393
00:17:05,533 --> 00:17:07,334
- Aku memukulnya di kepala. Dia pantas mati.
- Kenapa kau mengatakan ini?
394
00:17:07,369 --> 00:17:08,969
- Dan aku senang dia sudah mati.
- Hentikan.
395
00:17:09,003 --> 00:17:09,870
- Hentikan!
- Tidak!
396
00:17:09,904 --> 00:17:12,873
Dengar, pengadilanku dilakukan
dalam dua hari.
397
00:17:12,907 --> 00:17:14,141
Aku sudah masuk penjara.
398
00:17:14,175 --> 00:17:15,809
Dan sekarang kau juga mungkin
masuk penjara, karena aku,
399
00:17:15,843 --> 00:17:17,844
dan aku akan bunuh diri
jika itu terjadi.
400
00:17:17,886 --> 00:17:22,856
Jadi, kumohon. Biarkan aku
membantumu sekali saja.
401
00:17:22,884 --> 00:17:25,152
Satu-satunya yang bisa kau
lakukan untuk membantu
402
00:17:25,186 --> 00:17:28,321
adalah tetap disini
dan jangan pergi.
403
00:17:30,424 --> 00:17:33,459
Aku akan segera kembali.
404
00:17:48,119 --> 00:17:49,586
Terima kasih sudah datang,
Nona Pratt.
405
00:17:49,620 --> 00:17:50,954
Kau kuliah di Middleton,
bukan?
406
00:17:50,988 --> 00:17:52,056
Ya.
407
00:17:52,090 --> 00:17:53,623
Aku juga diterima di
Yale dan Columbia,
408
00:17:53,658 --> 00:17:55,892
tapi aku merasa Middleton
yang lebih cocok
409
00:17:55,927 --> 00:17:59,259
untuk pendidikan yang
aku mau.
410
00:18:00,878 --> 00:18:04,442
Aku sungguh menganggumi pekerjaan
Sterling & White.
411
00:18:04,468 --> 00:18:06,536
Visa Antitrust Litigation
412
00:18:06,570 --> 00:18:09,772
adalah kelas master mengenai
teknik pengadilan inovatif.
413
00:18:09,807 --> 00:18:12,742
Tidak ada yang memberitahu
kenapa kau disini, ya?
414
00:18:12,776 --> 00:18:14,744
Maksudmu siapa yang
merujukku?
415
00:18:14,778 --> 00:18:17,146
Aku tidak suka saat
ini terjadi.
416
00:18:17,180 --> 00:18:19,219
Inilah kenapa kau ada
disini, Nona Pratt.
417
00:18:19,245 --> 00:18:22,173
Kami mewakili Robert dan Mary Walker.
418
00:18:22,199 --> 00:18:25,034
Kau menikahi anak mereka, Aiden.
Bukan begitu?
419
00:18:28,825 --> 00:18:30,359
Ini adalah perjanjian prenup.
420
00:18:30,393 --> 00:18:32,761
Ini untuk perlindunganmu, juga.
421
00:18:34,464 --> 00:18:36,197
Bagaimana wawancaranya?
422
00:18:36,231 --> 00:18:37,966
Pertemuan pertama yang
cukup luar biasa.
423
00:18:38,000 --> 00:18:39,901
Meski aku ingin bertemu
dengan firma lain,
424
00:18:39,936 --> 00:18:41,302
sebelum aku membuat
komitmen.
425
00:18:41,337 --> 00:18:42,938
Mereka tidak mempekerjakanmu?
426
00:18:42,972 --> 00:18:44,038
Itu pertanda buruk.
427
00:18:44,073 --> 00:18:45,640
Paling tidak dia sudah
masuk kesana.
428
00:18:45,675 --> 00:18:48,076
Mungkin jika kau berhenti
membuntuti mantanmu sepanjang hari,
429
00:18:48,110 --> 00:18:50,445
kau akan mendapatkan
wawancaramu sendiri.
430
00:18:50,479 --> 00:18:53,067
Kalian sungguh membosankan.
Aku lapar. Mau makan?
431
00:18:53,093 --> 00:18:54,060
Tidak usah.
432
00:18:57,419 --> 00:18:59,587
Hei, Tn. Darcy.
433
00:19:05,827 --> 00:19:08,863
Jadi, si teroris berkeliaran
di rumah kita
434
00:19:08,897 --> 00:19:10,330
di waktu luangnya sekarang?
435
00:19:10,365 --> 00:19:13,033
Kami harus mengawasinya
sampai hari pengadilannya...
436
00:19:13,067 --> 00:19:15,202
Membuat dia tidak mengacaukan
kasusnya sendiri.
437
00:19:19,774 --> 00:19:22,709
Aku mungkin... tahu sebuah cara
438
00:19:22,743 --> 00:19:25,045
untuk membantu meyakinkan
keluarga Stangard
439
00:19:25,079 --> 00:19:27,314
untuk menolak otopsi kedua.
440
00:19:32,464 --> 00:19:35,155
Sesuatu yang dikatakan Lila
padamu?
441
00:19:39,727 --> 00:19:43,095
Orang tuanya tidak percaya
Griffin.
442
00:19:43,130 --> 00:19:45,665
Dia orang saleh dan memaksa
Lila untuk saleh, juga.
443
00:19:45,699 --> 00:19:47,967
Mereka khawatir Griffin
mencoba mengendalikan Lila,
444
00:19:48,002 --> 00:19:51,170
bahwa dia memiliki motif
tersembunyi.
445
00:19:56,685 --> 00:19:59,755
Jadi, Annalise yang menyuruh
aku ikut denganmu?
446
00:19:59,781 --> 00:20:02,616
Dia pikir kita membutuhkan
sentuhan wanita.
447
00:20:02,949 --> 00:20:05,717
Jangan pikir aku tidak mencoba
untuk memilih Michaela.
448
00:20:05,752 --> 00:20:07,819
Jika kita akan terus
bekerja sama,
449
00:20:07,854 --> 00:20:09,221
kita tidak boleh
secanggung ini.
450
00:20:09,256 --> 00:20:11,857
Kau menyuruhku menjauh, dan
sekarang kau ingin berteman?
451
00:20:11,891 --> 00:20:13,124
Ini bukan SMA.
452
00:20:13,159 --> 00:20:14,875
Jika kau tidak menyukaiku,
maka aku juga tidak menyukaimu.
453
00:20:14,901 --> 00:20:16,102
Begitulah cara kerjanya.
454
00:20:16,729 --> 00:20:19,130
455
00:20:20,833 --> 00:20:22,834
Dia datang.
456
00:20:22,869 --> 00:20:25,403
Tetap tenang,
lakukan yang aku suruh.
457
00:20:30,876 --> 00:20:32,277
Ooh! Hai!
458
00:20:33,312 --> 00:20:34,979
Anak anjing yang lucu!
459
00:20:35,013 --> 00:20:36,147
Siapa namanya?
460
00:20:36,182 --> 00:20:37,282
Tn. Chips.
461
00:20:37,316 --> 00:20:39,551
Hai Tn. Chips! Lucu sekali.
462
00:20:39,585 --> 00:20:42,187
Aku selalu ingin anak
anjing seperti dia.
463
00:20:43,317 --> 00:20:45,489
Kau bekerja untuk pengacara itu.
464
00:20:45,523 --> 00:20:48,059
Aku pernah melihatmu
di pengadilan.
465
00:20:48,093 --> 00:20:49,632
Ny. Stangard...
466
00:20:49,658 --> 00:20:50,825
Menjauh dariku.
467
00:20:50,851 --> 00:20:52,018
Kumohon.
468
00:20:52,044 --> 00:20:53,731
Ada motif tersembunyi
469
00:20:53,765 --> 00:20:55,399
dibalik otopsi kedua
mayat Lila...
470
00:20:55,433 --> 00:20:57,234
Yang membantu Griffin.
471
00:20:57,268 --> 00:21:00,270
Pengacaranya pernah melakukan ini
dalam tiga kasusnya yang lain.
472
00:21:00,305 --> 00:21:01,905
Dia menggali mayat korban,
473
00:21:01,939 --> 00:21:05,008
dan setiap waktu,
kliennya bebas.
474
00:21:05,042 --> 00:21:07,444
Dan jika anda membiarkan itu
terjadi lagi,
475
00:21:07,479 --> 00:21:11,815
rasa sakit yang akan dirasakan
anda dan keluarga anda
476
00:21:11,849 --> 00:21:14,651
saat mayat anak anda dikeluarkan
dari dalam tanah,
477
00:21:14,685 --> 00:21:16,653
akan sia-sia,
478
00:21:16,687 --> 00:21:19,489
karena ini hanya membantu Griffin.
479
00:21:21,362 --> 00:21:24,761
Gambaran mengenai Lila
diatas meja itu...
480
00:21:24,795 --> 00:21:27,163
Aku tidak ingin memikirkan
apa yang mereka lakukan padanya.
481
00:21:27,197 --> 00:21:31,434
Tapi kami harus menguburnya...
pada akhirnya.
482
00:21:31,468 --> 00:21:33,069
Dan sekarang pria ini...
483
00:21:33,104 --> 00:21:35,638
Dia berpura-pura ingin
menemukan kebenaran,
484
00:21:35,672 --> 00:21:36,872
yang adalah kebohongan.
485
00:21:36,906 --> 00:21:38,841
Dia ingin mengacaukan bukti,
486
00:21:38,875 --> 00:21:44,747
untuk memastikan bahwa juri
takkan menghukum Griffin atau dia,
487
00:21:44,781 --> 00:21:48,284
dua monster ini,
karena membunuh anakku...
488
00:21:51,872 --> 00:21:54,006
...Seperti binatang.
489
00:21:55,691 --> 00:21:57,959
Mereka membunuh anakku.
490
00:22:02,965 --> 00:22:04,822
Jadi...
491
00:22:04,848 --> 00:22:07,784
Aku memohon pada pengadilan...
Kumohon...
492
00:22:07,810 --> 00:22:10,711
Anakku sudah melalui banyak hal.
493
00:22:12,740 --> 00:22:15,008
Biarkan saja dia beristirahat
dengan tenang.
494
00:22:23,654 --> 00:22:24,955
Aku tahu itu berat,
495
00:22:24,981 --> 00:22:26,995
tapi dia mengatakan apa yang kita
butuhkan untuk menghalangi penggalian.
496
00:22:27,021 --> 00:22:28,021
Tidak apa-apa.
497
00:22:29,590 --> 00:22:31,825
Lila adalah temanku.
498
00:22:33,394 --> 00:22:34,995
Aku tidak peduli apa yang
dikatakan wanita itu.
499
00:22:35,029 --> 00:22:37,430
Lila adalah temanku, dan...
500
00:22:38,666 --> 00:22:39,766
Terserahlah.
501
00:22:39,808 --> 00:22:42,509
Sepertinya ada masalah
di Firdaus.
502
00:22:42,536 --> 00:22:45,405
Beberapa pria hanya bisa
melakukannya karena gila.
503
00:22:45,439 --> 00:22:47,873
Pria misterius datang.
504
00:22:53,380 --> 00:22:54,914
Kau lupa namanya,
dan dia masih mengingatmu?
505
00:22:54,948 --> 00:22:56,449
Apa yang kau punya,
boneka voodoo berbentuk penis?
506
00:22:56,491 --> 00:22:58,593
Sampai jumpa di kantor.
507
00:22:58,619 --> 00:23:02,021
Aku sangat menyesal tidak
dilahirkan gay.
508
00:23:04,837 --> 00:23:06,504
Julien.
509
00:23:07,651 --> 00:23:08,918
Kau masih ingat.
510
00:23:08,944 --> 00:23:11,412
Begini saja.
511
00:23:11,564 --> 00:23:13,432
Ada bar diseberang jalan.
512
00:23:13,466 --> 00:23:14,700
Kutraktir kau minum,
513
00:23:14,735 --> 00:23:17,703
dan jika terbukti pantas,
kita bisa makan malam.
514
00:23:17,737 --> 00:23:19,371
Kencan.
515
00:23:19,405 --> 00:23:21,020
Ya. Kencan.
516
00:23:21,046 --> 00:23:23,581
Jadi, kau juga lupa kalau
aku punya pacar.
517
00:23:26,454 --> 00:23:28,455
Yah, ini tidak akan
lebih memalukan.
518
00:23:29,419 --> 00:23:31,420
Tenanglah.
Kita bertemu di humpr.
519
00:23:31,446 --> 00:23:32,948
Aku juga hampir tidak ingat.
520
00:23:35,121 --> 00:23:37,055
Bagaimana kalau aku
membuatmu ingat?
521
00:23:44,429 --> 00:23:45,997
Baiklah.
522
00:23:46,031 --> 00:23:48,432
Sekarang aku benar-benar ingat.
523
00:23:50,802 --> 00:23:53,937
Kurasa kau butuh minum.
524
00:23:53,972 --> 00:23:56,173
Vodka Martini, campuran lemon.
525
00:23:56,207 --> 00:23:57,608
Kau sendiri tidak minum?
526
00:23:57,643 --> 00:23:59,277
Aku akan minum saat
makan malam.
527
00:23:59,311 --> 00:24:00,844
Kau lapar?
Aku bisa memasak sesuatu.
528
00:24:00,879 --> 00:24:02,012
Mnh.
529
00:24:02,046 --> 00:24:04,014
Aku harus membuat mosi ini.
530
00:24:04,048 --> 00:24:05,616
Aku ada disini saat
kau sudah selesai.
531
00:24:07,618 --> 00:24:08,618
Sam.
532
00:24:09,954 --> 00:24:14,457
Ny. Stangard membuat pernyataan
melawan penggalian mayat, jadi...
533
00:24:16,327 --> 00:24:17,494
Terima kasih.
534
00:24:23,485 --> 00:24:25,452
Silahkan duduk.
535
00:24:28,545 --> 00:24:31,675
Ny. Parks, aku tahu kau
punya permintaan.
536
00:24:31,709 --> 00:24:33,042
Ya, Yang Mulia.
537
00:24:33,076 --> 00:24:36,212
Mengingat kesaksian bertentangan
yang disampaikan sejauh ini,
538
00:24:36,246 --> 00:24:38,648
aku terpaksa menyewa
ahli kami sendiri,
539
00:24:38,683 --> 00:24:40,657
yang berkesimpulan sama
540
00:24:40,683 --> 00:24:43,669
bahwa tanda merah di leher korban
541
00:24:43,695 --> 00:24:46,496
sesuai dengan tanda
tusukkan kuku
542
00:24:46,530 --> 00:24:47,731
yang disebabkan oleh
seorang wanita.
543
00:24:47,757 --> 00:24:49,458
Apa yang kau lakukan?
544
00:24:49,492 --> 00:24:50,592
Aku ingin mengajukkan
545
00:24:50,627 --> 00:24:52,494
pernyataan bertanda tangan
ini kedalam kesaksian.
546
00:24:52,529 --> 00:24:54,197
Yang Mulia, aku curiga
547
00:24:54,231 --> 00:24:55,798
bahwa Ny. Parks tiba-tiba
mengubah
548
00:24:55,832 --> 00:24:57,265
sudut pandangnya mengenai
mosi ini.
549
00:24:57,300 --> 00:24:58,701
Aku harus melakukannya,
Yang Mulia.
550
00:24:58,735 --> 00:25:00,402
Akan sangat tidak etis
551
00:25:00,437 --> 00:25:02,338
jika tidak melaporkan
penemuan baru ini.
552
00:25:02,372 --> 00:25:05,808
Mari kita meninjau bukti baru
dan menunda sampai besok.
553
00:25:05,842 --> 00:25:07,175
Kasus berikutnya, Bailiff.
554
00:25:07,210 --> 00:25:08,577
Apa...
Kenapa dia berubah pikiran?
555
00:25:08,611 --> 00:25:09,945
Entahlah.
556
00:25:09,979 --> 00:25:11,480
Kita akan cari tahu.
557
00:25:29,698 --> 00:25:32,533
Terima kasih sudah mau
menemuiku.
558
00:25:33,802 --> 00:25:35,236
Apa yang kau butuhkan?
559
00:25:36,533 --> 00:25:40,403
Wendy Parks melawanku
di pengadilan hari ini.
560
00:25:42,043 --> 00:25:43,878
Kenapa kau ingin aku
membantumu?
561
00:25:43,912 --> 00:25:46,113
Bukan membantuku.
Tapi klienku.
562
00:25:46,147 --> 00:25:47,348
Maksudmu suamimu.
563
00:25:49,550 --> 00:25:51,328
Aku tahu kau marah,
dan aku paham itu,
564
00:25:51,354 --> 00:25:53,422
tapi...
565
00:25:53,955 --> 00:25:55,722
Bukan dia pelakunya.
566
00:25:57,259 --> 00:25:59,093
Kau tidak mungkin percaya itu.
567
00:26:00,728 --> 00:26:04,431
Kau menaruh ponsel Lila
didalam mobil Griffin.
568
00:26:07,201 --> 00:26:08,902
Kenapa?
569
00:26:08,936 --> 00:26:12,138
Kau kaget seseorang
mengetahui trikmu?
570
00:26:15,346 --> 00:26:16,980
Kau harus pergi.
571
00:26:22,582 --> 00:26:24,183
Aku mencoba memberimu
jalan keluar.
572
00:26:24,218 --> 00:26:26,585
Jangan lupa saat semua ini
jadi berantakkan.
573
00:26:38,175 --> 00:26:39,508
Jangan lakukan apapun
sampai aku kembali.
574
00:27:08,237 --> 00:27:10,738
911. Apa keadaan darurat anda?
575
00:27:11,807 --> 00:27:12,907
Halo?
576
00:27:12,941 --> 00:27:15,042
911. Apa keadaan darurat anda?
577
00:27:15,077 --> 00:27:16,411
Kau tak apa?
578
00:27:16,445 --> 00:27:18,213
Maaf. Ini... panggilan usil.
579
00:27:38,566 --> 00:27:39,666
Halo?
580
00:27:39,701 --> 00:27:41,034
Ini aku.
581
00:27:41,068 --> 00:27:42,436
Jangan khawatir.
Ini ponsel baru.
582
00:27:42,470 --> 00:27:44,338
Apa yang kau lakukan?
Kau tidak boleh menelpon.
583
00:27:44,372 --> 00:27:45,572
Aku tahu.
584
00:27:45,607 --> 00:27:46,906
Tapi aku hanya ingin bilang
585
00:27:46,941 --> 00:27:48,242
kami sudah mengurusnya.
586
00:27:48,276 --> 00:27:50,544
Awalnya mereka tidak mau,
tapi akhirnya mereka setuju.
587
00:27:50,578 --> 00:27:52,279
Kami akan melindungimu.
588
00:27:56,751 --> 00:27:58,912
Cara tercepat untuk membongkar
rahasia seseorang...
589
00:27:58,919 --> 00:28:00,830
Paksa asisten mereka
untuk bicara.
590
00:28:00,856 --> 00:28:02,290
Daftar pegawai wilayah
591
00:28:02,332 --> 00:28:05,166
menunjukkan asisten Wendy Parks
adalah Ally Burnham.
592
00:28:05,194 --> 00:28:06,828
Ooh! Bo-o-o-ing!
593
00:28:06,862 --> 00:28:09,964
Ally dan yang lainnya yang
bekerja di kantor Jaksa Wilayah
594
00:28:09,998 --> 00:28:11,533
menghabiskan waktu di
Thirsty Whale.
595
00:28:11,567 --> 00:28:14,869
Pergi kesana, dan cari tahu kenapa
dia berubah pikiran mengenai mosi itu.
596
00:28:14,903 --> 00:28:17,627
Baiklah. Jadi kita temukan Ally
dan kita memaksa dia untuk bicara.
597
00:28:17,653 --> 00:28:18,620
Akan kulakukan.
598
00:28:18,646 --> 00:28:21,182
- Connor dan Wes, kalian juga pergi.
- Kenapa aku butuh mereka?
599
00:28:21,208 --> 00:28:23,244
Ini berhasil untuk wanita
dan juga pria.
600
00:28:23,278 --> 00:28:24,478
Dia benar.
601
00:28:24,512 --> 00:28:26,889
Hei, bisa aku ikut juga?
Aku bisa menggoda para wanita.
602
00:28:26,915 --> 00:28:29,016
Aku tahu.
Kau tetap tinggal disini.
603
00:28:29,051 --> 00:28:31,485
Malam para gadis. Whoo-hoo.
604
00:28:31,519 --> 00:28:33,887
Ini keputusan besar.
605
00:28:33,921 --> 00:28:37,725
Aku hanya... butuh lebih
banyak waktu.
606
00:28:37,751 --> 00:28:40,119
Baiklah. Aku akan menelponmu
saat aku pergi.
607
00:28:40,145 --> 00:28:42,545
Ya, baiklah.
Kita akan membahas itu.
608
00:28:44,858 --> 00:28:46,859
Menurutmu kasusku akan kalah?
609
00:28:48,534 --> 00:28:51,136
Itulah kenapa kau mencoba
mencari pekerjaan lain, bukan?
610
00:28:51,162 --> 00:28:52,896
Supaya kau tidak jatuh
sama-sama dengan kami.
611
00:28:53,188 --> 00:28:54,422
Tidak, itu bukan...
612
00:28:54,456 --> 00:28:55,724
Bagaimana kau tahu itu...
613
00:28:55,750 --> 00:28:57,742
Tadi itu Kan, dia ingin tahu
614
00:28:57,768 --> 00:28:59,535
apakah kau akan menerima
pekerjaan di Legal Aid.
615
00:28:59,569 --> 00:29:00,770
Dan kau belum memutuskan
616
00:29:00,804 --> 00:29:03,239
karena entah kau menyukai
kantor aneh ini
617
00:29:03,274 --> 00:29:05,275
atau kau ingin menjaga jarak
618
00:29:05,309 --> 00:29:07,042
antara kau dan Frank...
619
00:29:07,076 --> 00:29:08,609
Jangan... bilang siapapun.
620
00:29:08,635 --> 00:29:10,736
Aku serius.
Aku belum memutuskan.
621
00:29:10,762 --> 00:29:11,996
- Memutuskan apa?
- Tidak ada.
622
00:29:12,022 --> 00:29:13,758
Dia ingin pergi dan mengambil
pekerjaan dengan pacarnya.
623
00:29:13,784 --> 00:29:15,384
- Rebecca!
- Dasar bodoh.
624
00:29:15,419 --> 00:29:16,719
Ada satu juta satu
klinik Legal Aid
625
00:29:16,753 --> 00:29:17,820
dan hanya ada satu Annalise.
626
00:29:17,854 --> 00:29:20,289
Aku tahu itu.
Jangan bilang siapa-siapa.
627
00:29:20,323 --> 00:29:21,957
Bagaimana jika aku melakukannya?
628
00:29:21,991 --> 00:29:24,026
Dia akan memberitahu kalau tunanganmu
ingin kau menandatangani perjanjian prenup.
629
00:29:24,928 --> 00:29:26,895
Perjanjiannya keluar
dari tasmu.
630
00:29:26,930 --> 00:29:28,430
- Aiden membuat perjanjian prenup?
- Bukan, tapi ibunya.
631
00:29:28,464 --> 00:29:29,932
Dan kita tidak akan
membahas ini.
632
00:29:29,966 --> 00:29:32,234
Baiklah. Selama kau tidak
membahas masalah mengenai Kan.
633
00:29:32,260 --> 00:29:34,295
Kau, juga.
634
00:29:34,321 --> 00:29:35,454
Sepakat.
635
00:29:35,504 --> 00:29:38,040
Jika kalian berhenti
membahas mengenai aku dan Wes.
636
00:29:38,521 --> 00:29:40,608
Kami tidak tidur bersama.
637
00:29:40,643 --> 00:29:43,244
Aku tahu itu yang kalian pikir,
tapi kami tidak melakukannya, jadi...
638
00:29:43,278 --> 00:29:44,412
Baiklah.
639
00:29:44,447 --> 00:29:45,647
Bagus.
640
00:29:47,115 --> 00:29:50,652
Sebenarnya aku baru saja
putus dari pacarku.
641
00:29:50,686 --> 00:29:52,153
Siapa namanya?
642
00:29:53,116 --> 00:29:54,350
Olive.
643
00:29:54,376 --> 00:29:55,709
Apa yang terjadi?
Dia membuatmu patah hati?
644
00:29:56,058 --> 00:29:57,291
Lebih buruk.
645
00:29:57,326 --> 00:30:00,227
Aku selingkuh darinya,
646
00:30:00,262 --> 00:30:02,430
dan dia tahu, sehingga...
647
00:30:02,464 --> 00:30:04,932
Jadi, Ally, tadi kau bilang
648
00:30:04,967 --> 00:30:06,434
kau bekerja di kantor
Jaksa Wilayah.
649
00:30:06,468 --> 00:30:07,868
Seperti apa kerja disana?
650
00:30:07,902 --> 00:30:10,471
Hei, pria tidak sopan,
kami tengah berbincang-bincang.
651
00:30:10,505 --> 00:30:11,672
Terima kasih.
652
00:30:11,706 --> 00:30:13,974
Jadi, aku tahu aku harus
minta maaf,
653
00:30:14,008 --> 00:30:15,976
tapi maksudku,
apa ada sesuatu
654
00:30:16,010 --> 00:30:18,573
yang bisa aku katakan...
untuk memperbaiki itu?
655
00:30:18,599 --> 00:30:20,700
Maksudku, aku sudah mengacau,
656
00:30:20,726 --> 00:30:25,193
dan dia membenciku.
657
00:30:25,219 --> 00:30:26,386
Dia membenciku.
658
00:30:26,412 --> 00:30:28,447
Aku tahu. Aku orang jahat.
659
00:30:28,490 --> 00:30:30,457
Sudah kubilang dia tidak tahu
apa yang harus dilakukan dengan gadis.
660
00:30:30,491 --> 00:30:32,028
Dia seharusnya mencari
informasi,
661
00:30:32,054 --> 00:30:34,155
tapi malah, dia berbicara
mengenai pacarnya.
662
00:30:34,203 --> 00:30:35,504
Jadi pergi kesana
dan suruh dia diam.
663
00:30:35,538 --> 00:30:37,806
Tidak. Annalise akhirnya
mengijinkan kita bersenang-senang.
664
00:30:37,840 --> 00:30:39,207
Aku akan melakukannya
malam ini.
665
00:30:39,241 --> 00:30:41,142
Sudah waktunya melepaskan
Kraken!
666
00:30:41,176 --> 00:30:42,844
- Maksudku Dingus-ku.
- Yeah.
667
00:30:42,879 --> 00:30:45,213
Gerakkan disko lama.
Gaya keluarga Millstone.
668
00:30:46,515 --> 00:30:47,781
Yeah.
669
00:30:47,816 --> 00:30:50,284
Aku melihat gadis yang mungkin
terlihat seksi saat telanjang.
670
00:30:50,319 --> 00:30:52,853
Maksudku, entahlah.
Kau bisa memberinya bunga.
671
00:30:52,888 --> 00:30:54,889
Wanita melupakan semuanya
saat kau melakukan itu.
672
00:30:54,923 --> 00:30:57,091
Kami akan memaafkanmu.
673
00:30:57,133 --> 00:30:59,967
Hei. Sepertinya ponselku
bermasalah.
674
00:30:59,995 --> 00:31:01,595
Nomormu tidak ada didalamnya.
675
00:31:04,733 --> 00:31:07,801
Namanya Natasha.
676
00:31:07,836 --> 00:31:10,504
Mungkin namanya Brenda.
677
00:31:10,546 --> 00:31:12,179
Kenapa aku memikirkan "Jamie"?
678
00:31:12,206 --> 00:31:13,607
- Kau mabuk?
- Tidak.
679
00:31:13,642 --> 00:31:14,775
Tunggu...
Tadi kau bilang "ma..."
680
00:31:14,809 --> 00:31:17,077
- Yeah.
- Memalukan.
681
00:31:17,111 --> 00:31:19,146
Ngomong-ngomong,
dia bekerja di kantor Jaksa Wilayah
682
00:31:19,180 --> 00:31:21,981
dan bilang Wendy Parks dan
Keegan melakukan kesepakatan dalih,
683
00:31:22,016 --> 00:31:24,551
tapi hanya jika Parks
mendukung penggalian mayat.
684
00:31:24,585 --> 00:31:27,754
Jadi, Griffin bebas jika
dia bersaksi melawan Rebecca,
685
00:31:27,788 --> 00:31:29,856
dan Jaksa Wilayah mendapat
kepercayaan.
686
00:31:30,758 --> 00:31:31,824
Kalian bisa pergi.
687
00:31:31,859 --> 00:31:33,826
Sebentar...
Kami tidak mendapat hadiah?
688
00:31:33,861 --> 00:31:35,428
Dia bilang "pergi."
689
00:31:41,134 --> 00:31:43,636
Kita bisa mendatangi hakim,
690
00:31:43,671 --> 00:31:46,472
memberitahu ada persekongkolan
antara Parks dan Keegan,
691
00:31:46,506 --> 00:31:49,330
mereka membeli sumpah palsu...
atau seperti itu.
692
00:31:49,356 --> 00:31:50,209
Tidak.
693
00:31:50,243 --> 00:31:52,278
Mungkin ada cara lain.
694
00:32:04,114 --> 00:32:06,725
Dia bisa membebaskan Griffin?
Bagaimana itu sah?
695
00:32:06,751 --> 00:32:10,409
Jaksa Wilayah diperbolehkan menawarkan
kesepakatan apapun untukmu atau Griffin.
696
00:32:10,435 --> 00:32:13,437
Cara untuk menghentikan kesepakatan
adalah memaksa Parks membatalkannya
697
00:32:13,471 --> 00:32:15,505
- Kenapa dia mau melakukan itu?
- Dia takkan melakukannya.
698
00:32:15,540 --> 00:32:17,240
Kecuali kita membocorkan
kepada media massa
699
00:32:17,275 --> 00:32:19,742
sesuatu yang tercela
mengenai Griffin
700
00:32:19,777 --> 00:32:21,343
sehingga membuat itu
mustahil
701
00:32:21,378 --> 00:32:22,779
bagi dia untuk melanjutkan
kesepakatan itu.
702
00:32:22,813 --> 00:32:24,681
Kita tidak bisa membocorkan
apapun kepada media massa.
703
00:32:24,715 --> 00:32:25,915
Ada gag order.
704
00:32:25,950 --> 00:32:27,050
Ya.
705
00:32:27,084 --> 00:32:29,052
Bagaimana jika aku yang
membocorkannya?
706
00:32:29,086 --> 00:32:31,621
Hakim akan menahanmu.
707
00:32:31,655 --> 00:32:33,890
Aku bisa bilang aku tidak
tahu apa itu gag order.
708
00:32:33,924 --> 00:32:34,957
Tapi kau tahu.
709
00:32:34,991 --> 00:32:37,859
Biarkan klienku yang bicara,
Tn. Gibbins.
710
00:32:37,894 --> 00:32:39,595
Ceritakan kembali tentang malam
711
00:32:39,629 --> 00:32:41,863
saat kau dan Griffin
tidur bersama.
712
00:32:47,028 --> 00:32:49,472
Mereka melanggar gag order
mereka, Yang Mulia.
713
00:32:49,506 --> 00:32:50,739
Dan memfitnah klienku.
714
00:32:50,773 --> 00:32:52,373
Klienku berumur 21 tahun.
715
00:32:52,408 --> 00:32:53,875
Dia tidak tahu jika dia tidak
mematuhi aturan hukum
716
00:32:53,910 --> 00:32:55,751
- Ayolah!
- saat jurnalis mendekati dia.
717
00:32:55,778 --> 00:32:56,912
Yang aku tahu...
718
00:32:56,946 --> 00:32:58,647
Itu pelanggaran gag order
yang menyolok
719
00:32:58,681 --> 00:33:00,801
dan usaha yang disengajakan untuk
menumbangkan kesepakatan
720
00:33:00,817 --> 00:33:02,183
yang ditawarkan Jaksa Wilayah
untuk klienku.
721
00:33:02,218 --> 00:33:03,284
Kau membuat kesepakatan?
722
00:33:03,319 --> 00:33:04,786
Kau benar-benar pembohong,
Ny. Keating.
723
00:33:04,821 --> 00:33:06,121
Tenanglah, Tn. Keegan.
724
00:33:06,163 --> 00:33:07,896
Ny. Parks, apa ada kesepakatan?
725
00:33:07,923 --> 00:33:10,057
Karena tuduhan Nona Sutter
726
00:33:10,092 --> 00:33:11,626
bahwa Tn. O'Reilly memperkosanya,
727
00:33:11,652 --> 00:33:12,960
kami sudah berhenti berbicara
mengenai kesepakatan.
728
00:33:12,986 --> 00:33:14,787
Karena dia takut akan
tekanan publik.
729
00:33:14,813 --> 00:33:17,039
Klienku diberi kesepakatan itu.
730
00:33:17,065 --> 00:33:18,233
Sama seperti dia
731
00:33:18,267 --> 00:33:19,934
memperkosa tubuh klienku?
732
00:33:19,968 --> 00:33:21,136
Melanggar catatan!
733
00:33:21,170 --> 00:33:23,517
Tidak ada juri disini,
Tn. Keegan.
734
00:33:23,543 --> 00:33:26,741
Ny. Keating, aku mengingatkanmu
untuk pelanggaran gag order.
735
00:33:26,775 --> 00:33:29,443
Jika aku tahu kau menyuruh
klienmu untuk melanggar aturan,
736
00:33:29,477 --> 00:33:32,246
aku memastikan negara
mengadakan pemeriksaan disipliner.
737
00:33:32,280 --> 00:33:33,781
Baiklah.
738
00:33:33,815 --> 00:33:35,315
Sekarang, mengenai penggalian.
739
00:33:35,350 --> 00:33:36,917
Mengingat banyak dugaan
740
00:33:36,952 --> 00:33:40,054
yang salah mengenai
otopsi awal,
741
00:33:40,088 --> 00:33:41,588
aku mengabulkan mosi
742
00:33:41,623 --> 00:33:45,091
dan memerintahkan mayat
Nona Stangard digali secepatnya.
743
00:33:46,794 --> 00:33:49,663
Pemeriksa medis pilihanku
744
00:33:49,697 --> 00:33:50,864
yang akan melakukan
745
00:33:50,898 --> 00:33:53,500
otopsi kedua luar dan dalam.
746
00:33:53,535 --> 00:33:56,170
Tidak ada bantahan mengenai
bukti yang terlewatkan.
747
00:33:56,204 --> 00:33:59,806
Setelah itu, laporan tersegel akan
diberikan kepada semua orang.
748
00:33:59,840 --> 00:34:02,308
Aku akui. Pemerkosaan itu
cukup bagus.
749
00:34:02,342 --> 00:34:05,045
Itu yang terjadi saat kau
mencoba mengambil jalan yang mudah.
750
00:34:05,079 --> 00:34:06,046
Maaf?
751
00:34:06,080 --> 00:34:07,681
Kau tidak peduli siapa
yang membunuh Lila.
752
00:34:07,715 --> 00:34:09,448
Kau hanya pikir lebih mudah
753
00:34:09,483 --> 00:34:10,984
menghukum pelacur kota
754
00:34:11,018 --> 00:34:12,886
dari pada quarterback yang
perjaka.
755
00:34:12,920 --> 00:34:14,320
Atau aku tahu bahwa klienmu
yang melakukannya.
756
00:34:14,354 --> 00:34:15,888
Aku akan berdoa kalau
itu bukan dari kuku Rebecca
757
00:34:15,922 --> 00:34:16,922
yang ada di leher Lila.
758
00:34:16,923 --> 00:34:18,457
Doa hanya untuk orang lemah.
759
00:34:18,492 --> 00:34:20,759
Aku akan mengalahkanmu
di pengadilan.
760
00:34:26,066 --> 00:34:27,300
Hei.
761
00:34:28,063 --> 00:34:29,630
Hei!
762
00:34:30,203 --> 00:34:32,071
Kau tidak menungguku
di gedung pengadilan.
763
00:34:32,105 --> 00:34:34,873
Aku harus belajar.
Sebentar lagi ujian.
764
00:34:34,908 --> 00:34:36,975
Sampai jumpa besok.
765
00:34:42,182 --> 00:34:44,149
Yang benar saja?
Kau marah padaku?
766
00:34:48,521 --> 00:34:51,122
Wow. Benarkah?
Kau mendiamkan aku?
767
00:34:51,156 --> 00:34:52,691
Baiklah.
768
00:34:54,260 --> 00:34:56,660
Kau sama saja dengan pria lain,
aku sebenarnya cukup terkesan.
769
00:34:59,565 --> 00:35:01,099
Siapa...
770
00:35:02,709 --> 00:35:04,642
Kau pikir aku kacau?
Kaulah yang kacau.
771
00:35:04,668 --> 00:35:06,035
Kau yang tidak punya
kehidupan.
772
00:35:06,061 --> 00:35:08,272
Kalau tidak, kenapa kau sangat
terobsesi dengan hidupku?
773
00:35:08,306 --> 00:35:10,073
Siapa yang membuatmu seperti ini?
Apa ibumu yang melakukannya?
774
00:35:10,108 --> 00:35:12,075
Apa dia seeorang pemabuk
dan kau merindukan sandiwaranya?
775
00:35:12,110 --> 00:35:14,244
Apa ayahmu memukul ibumu?
Apa?
776
00:35:14,278 --> 00:35:16,312
Siapa yang membuatmu merasa
seperti kau bukan orang yang nyata
777
00:35:16,347 --> 00:35:17,914
selain kau memperbaiki
kekacauan orang lain?
778
00:35:17,949 --> 00:35:20,283
Aku tidak mencoba memperbaikimu.
Tapi membantumu.
779
00:35:20,317 --> 00:35:22,953
Tapi jika kau tidak mau,
aku akan berhenti.
780
00:35:22,987 --> 00:35:25,288
Kau bisa berbohong di depan,
menyebut orang pemerkosa...
781
00:35:25,322 --> 00:35:26,723
Apapun yang kau mau.
782
00:35:26,757 --> 00:35:29,759
Tapi jangan bilang aku kacau
karena aku ingin membantumu.
783
00:35:42,639 --> 00:35:44,306
Kita seharusnya tidak
melakukan ini.
784
00:35:45,475 --> 00:35:47,042
Kau benar.
785
00:36:50,745 --> 00:36:53,045
Kau dilahirkan di Ohio.
786
00:36:56,717 --> 00:36:58,517
Willowick ada di Ohio.
787
00:36:58,551 --> 00:37:00,719
Aku memeriksanya.
788
00:37:00,754 --> 00:37:03,322
Kau tidak terlihat seperi
orang Ohio.
789
00:37:05,492 --> 00:37:08,060
Kecuali untuk senyum bodoh
yang ada diwajahmu setiap waktu.
790
00:37:11,665 --> 00:37:16,134
Aku tidak lahir di Ohio.
Aku lahir di Haiti.
791
00:37:16,169 --> 00:37:20,005
Kami pindah kesini saat
aku berumur satu tahun.
792
00:37:22,709 --> 00:37:26,345
Saat itu aku satu-satunya anak
berkulit hitam di kota.
793
00:37:26,379 --> 00:37:29,715
Semua ingin aku hebat dalam
bola basket, tapi aku payah.
794
00:37:35,864 --> 00:37:37,932
Aku alergi kacang-kacangan.
795
00:37:37,958 --> 00:37:40,125
Aku punya arah perasaan
yang buruk.
796
00:37:40,426 --> 00:37:42,460
Ibuku bunuh diri saat
aku berumur 12 tahun.
797
00:37:42,494 --> 00:37:44,629
- Aku benci film pahlawan super karena aku...
- Whoa, whoa, whoa.
798
00:37:44,663 --> 00:37:45,831
Wes.
799
00:37:49,468 --> 00:37:51,369
Dia sangat baik...
800
00:37:51,403 --> 00:37:52,537
Lucu.
801
00:37:54,793 --> 00:37:56,627
Dan kacau, juga.
802
00:37:59,310 --> 00:38:00,943
Sungguh payah.
803
00:38:02,488 --> 00:38:05,255
Es krim kesukaanku adalah
rasa permen coklat.
804
00:38:05,289 --> 00:38:07,958
Aku belum pernah pergi
ke Eropa.
805
00:38:07,993 --> 00:38:09,459
Aku takut ketinggian.
806
00:38:09,494 --> 00:38:12,229
Pernah, aku ingin seekor anjing,
tapi bukan dari peternak...
807
00:38:12,263 --> 00:38:13,563
Yang menemukannya dijalan.
808
00:38:16,835 --> 00:38:19,603
Aku...
809
00:38:23,241 --> 00:38:24,341
Hai.
810
00:38:24,375 --> 00:38:25,808
Hei.
811
00:38:25,843 --> 00:38:29,078
Maaf. Aku dulu...
Kenal pria yang pernah tinggal disini.
812
00:38:29,113 --> 00:38:30,147
Oliver.
813
00:38:30,843 --> 00:38:32,343
Dia sedang mandi.
814
00:38:33,838 --> 00:38:35,405
Itu untuk dia?
815
00:38:38,122 --> 00:38:39,488
Aku pergi saja.
816
00:38:40,658 --> 00:38:41,791
Connor, kan?
817
00:38:45,195 --> 00:38:47,196
Hei, aku tidak ingin
membuat masalah...
818
00:38:47,230 --> 00:38:48,165
Aku tahu.
819
00:38:48,191 --> 00:38:51,467
Dengar, jika kau menyayangi dia,
820
00:38:51,501 --> 00:38:53,502
jangan pernah kembali kesini.
821
00:39:00,343 --> 00:39:02,311
Hei.
822
00:39:02,345 --> 00:39:04,580
Ini hari terakhirmu. Kau tidak
ingin mengucapkan selamat tinggal?
823
00:39:06,716 --> 00:39:08,817
Rebecca bilang kau akan
bekerja di Legal Aid.
824
00:39:08,851 --> 00:39:10,552
Astaga. Aku benci dia.
825
00:39:10,586 --> 00:39:12,888
Aku sedang mempertimbangkan
untuk bekerja di Legal Aid.
826
00:39:12,922 --> 00:39:14,355
Aku belum memutuskan.
827
00:39:14,390 --> 00:39:17,125
Apa karena aku bersikap seperti
orang brengsek?
828
00:39:17,160 --> 00:39:18,894
Karena aku akan berhenti.
829
00:39:18,928 --> 00:39:22,164
Jangan buang kesempatanmu
hanya karena aku.
830
00:39:23,265 --> 00:39:25,233
Itu ciuman yang bodoh.
831
00:39:25,267 --> 00:39:26,367
Itu saja.
832
00:39:28,204 --> 00:39:31,239
Tidak ada apa-apa
diantara kita.
833
00:39:31,273 --> 00:39:32,373
Benarkah?
834
00:39:32,408 --> 00:39:33,974
Kau serius?
835
00:39:34,009 --> 00:39:35,677
Tidak ada apa-apa?
836
00:39:37,713 --> 00:39:39,013
Tentu saja aku tidak serius.
837
00:39:40,749 --> 00:39:43,751
Aku memikirkanmu setiap saat.
Dan itu sangat mengganggu.
838
00:39:43,785 --> 00:39:46,220
Tapi aku akan melupakannya.
839
00:39:46,254 --> 00:39:49,623
Jadi jangan berhenti
karena aku.
840
00:39:49,657 --> 00:39:52,927
Aku akan bersikap biasa
lagi segera.
841
00:39:52,961 --> 00:39:55,129
Aku janji.
842
00:39:56,965 --> 00:39:59,299
Bagaimana jika aku tidak mau
kau melupakannya?
843
00:40:27,594 --> 00:40:28,962
Toko macam apa
844
00:40:28,996 --> 00:40:31,297
yang tidak menjual
es krim permen coklat?
845
00:40:31,331 --> 00:40:34,267
Ini sungguh kacau.
846
00:40:34,301 --> 00:40:36,402
Kita tidak saling kenal.
847
00:40:36,436 --> 00:40:39,171
Aku pernah bekerja di
Kepolisian Philly.
848
00:40:39,205 --> 00:40:40,606
Namaku Nate.
849
00:40:42,643 --> 00:40:44,243
Pacarku ada didalam mobil.
850
00:40:44,278 --> 00:40:46,512
Aku tahu kau tidak membunuh
Lila Stangard.
851
00:40:50,850 --> 00:40:53,185
Dan kita berdua tahu
siapa pelakunya.
852
00:40:54,654 --> 00:40:56,488
Bantu aku menangkapnya.
853
00:41:02,695 --> 00:41:03,896
Pengadilannya akan segera
dilakukan.
854
00:41:03,930 --> 00:41:05,930
Mnh-mnh. Kau tidak akan
menyelesaikan sesuatu malam ini.
855
00:41:05,964 --> 00:41:07,599
Matikan laptopnya.
856
00:41:07,633 --> 00:41:09,534
Ayo kita tidur.
857
00:41:23,115 --> 00:41:26,317
Ini Bonnie.
Maaf sudah mengganggu.
858
00:41:36,061 --> 00:41:37,929
Aku mendapat panggilan dari
temanku
859
00:41:37,963 --> 00:41:39,830
di kantor pemeriksa medis.
860
00:41:39,864 --> 00:41:42,533
Tanda di leher Lila
bukan berasal dari kuku.
861
00:41:42,567 --> 00:41:43,701
Tapi gigitan semut.
862
00:41:43,735 --> 00:41:45,569
Yah, itu kabar bagus.
863
00:41:47,726 --> 00:41:48,993
Apa lagi?
864
00:41:51,376 --> 00:41:53,076
Katakan.
865
00:41:55,146 --> 00:41:58,481
Mereka melewatkan sesuatu
saat otopsi pertama.
866
00:42:00,084 --> 00:42:03,286
Lila hamil enam minggu.
867
00:42:05,000 --> 00:42:20,000
Translated by jerrysilve
- www.subscene.com/u/841513 -