1 00:00:01,484 --> 00:00:03,443 "How To Get Away With Murder" آنچه در گذشت 2 00:00:03,469 --> 00:00:05,395 جست و جو برای پیدا کردنِ لایلا استنگارد ادامه پیدا میکنه 3 00:00:05,421 --> 00:00:06,505 چی شده؟ 4 00:00:06,531 --> 00:00:08,349 تویِ یکی از اون منبع هایِ آب پیداش کردن 5 00:00:08,375 --> 00:00:09,843 می ترسی دوباره بوسم کنی اگه خیلی نزدیک بشی؟ 6 00:00:09,877 --> 00:00:11,111 "دوباره اصلاً اتفاق نمیوفته" 7 00:00:11,145 --> 00:00:12,679 اون یارو، فقط واسه سکس بود 8 00:00:12,714 --> 00:00:14,847 الیور- !گفتم برو بیرون- 9 00:00:14,881 --> 00:00:16,349 شما ربکا رو برگردونین 10 00:00:16,383 --> 00:00:17,417 عاشقش شدی؟ 11 00:00:17,451 --> 00:00:19,419 من ازت می خوام یه کارِ دیگه هم واسم انجام بدی 12 00:00:19,453 --> 00:00:20,886 هرچی که بخواین 13 00:00:20,921 --> 00:00:23,089 نتایجِ نظارت بر اُرایلی طیِ 48 ساعتِ گذشته 14 00:00:23,123 --> 00:00:24,924 برو به ربکا بگو ، امن ـه که برگرده خونه 15 00:00:24,958 --> 00:00:26,326 من فکر نمی کنم تو به خاطرِ کاری که 16 00:00:26,360 --> 00:00:27,627 نکردی باید بیوفتی زندان 17 00:00:27,661 --> 00:00:31,030 هیچکی تاحالا اینجوری من رو باور نداشته 18 00:00:31,064 --> 00:00:32,264 بیا تو 19 00:00:32,298 --> 00:00:34,600 حالا دیگه امنی 20 00:00:34,634 --> 00:00:37,236 تو امن و امانی 21 00:00:43,777 --> 00:00:46,411 مُرد ـه، مُرد ـه 22 00:00:50,783 --> 00:00:53,719 ما باید بریم 23 00:01:21,480 --> 00:01:23,547 بفرما 24 00:01:23,582 --> 00:01:26,083 فعلاً خوبه، تا زمانی که از اینجا ببریمت بیرون 25 00:01:30,489 --> 00:01:33,791 !وِس! عجله کن 26 00:01:33,825 --> 00:01:36,059 بیا 27 00:01:41,299 --> 00:01:42,900 چیه؟ 28 00:01:42,934 --> 00:01:44,902 ممنون 29 00:01:51,843 --> 00:01:55,178 مشکلی پیش نمیاد 30 00:02:04,955 --> 00:02:06,389 گریفین نصفه شب به من زنگ زد 31 00:02:06,424 --> 00:02:08,124 ازم پرسید چیزی واسه فروش بهش دارم یا نه 32 00:02:08,158 --> 00:02:09,693 پس منم رفتم خونه هایِ انجمن 33 00:02:09,727 --> 00:02:11,760 و یکم مولی و کوکائین بهش فروختم 34 00:02:11,795 --> 00:02:13,595 دعوتم کرد که باهم وقت بگذرونیم 35 00:02:13,630 --> 00:02:16,598 ،پس شروع کردیم به مشروب خوردن یه مقدار کوکائین کشیدیم 36 00:02:16,633 --> 00:02:18,869 گریفین گفت یکم ماری جوانا با خودش داره 37 00:02:18,895 --> 00:02:21,137 پس گریفین رفت تو اتاقش که یکم بکِشه 38 00:02:21,171 --> 00:02:24,173 بعدش تنها چیزی که می دونم اینه که داشتیم همدیگه رو می بوسیدیم 39 00:02:24,208 --> 00:02:25,341 ...آم 40 00:02:25,375 --> 00:02:29,445 تازه شروع کرده بودیم که، لایلا اومد داخل 41 00:02:29,479 --> 00:02:32,180 ،ظاهراً من بهش مسیج داده بودم که اصلاً همچین چیزی یادم نیست 42 00:02:32,215 --> 00:02:36,084 من فقط یادمه لایلا داشت فریاد می کشید، من رو میزَد 43 00:02:36,118 --> 00:02:37,619 گریفین از من جداش کرد 44 00:02:37,654 --> 00:02:41,923 من سعی کردم پیداش کنم تا بهش توضیح بدم چی شده و معذرت خواهی کنم 45 00:02:41,958 --> 00:02:44,993 ولی نتونستم، تا رسیدم به پشتِ بوم 46 00:02:46,428 --> 00:02:49,130 بعدش خفه اش کردم و انداختمش تویِ منبعِ آب 47 00:02:53,769 --> 00:02:55,803 خدایا، شما خیلی زود باورین 48 00:02:55,838 --> 00:02:58,306 ربکا، این آماده سازی واسه محاکمه ات رو جدی بگیر یا بیوفت زندان 49 00:02:58,341 --> 00:03:00,975 مگه مطمئن شدن از این که این اتفاق نمیوفته، یه جورایی کارِ شما نیست؟ 50 00:03:01,009 --> 00:03:03,210 هرزه ی آشغالِ سفید پوستِ قاتل 51 00:03:03,245 --> 00:03:05,646 تو گریفین رو مجبور کردی که اون دختر رو رویِ پشت بوم خفه کنه 52 00:03:05,681 --> 00:03:07,147 تو دوست داشتی مُردنش رو تماشا کنی 53 00:03:07,182 --> 00:03:09,550 !چون به این اندازه آدمِ آشغالی هستی 54 00:03:12,888 --> 00:03:15,823 این چیزی ـه که تمامِ مردمِ دنیا قرارـه درموردت بگن 55 00:03:15,858 --> 00:03:17,524 برات اهمیت نداره، واسه منم نداره 56 00:03:17,558 --> 00:03:20,727 من نیستم که قراره تو زندان کتک بخورم، بهم تجاوز و بی حرمتی بشه 57 00:03:20,762 --> 00:03:22,997 این تویی که این بلاها سرت میاد 58 00:03:23,031 --> 00:03:27,001 پس، شبِ جمعه بیست و نهمِ آگوست چه اتفاقی افتاد؟ 59 00:03:27,035 --> 00:03:28,502 از اول شروع کن 60 00:03:33,140 --> 00:03:36,209 شاید...شاید بهتر باشه یه استراحتی بکنیم 61 00:03:40,080 --> 00:03:42,215 پنج دقیقه، بعدش دوباره شروع می کنیم 62 00:03:43,445 --> 00:03:46,827 و رومئو دوباره ژولیت رو نجات میده 63 00:03:46,853 --> 00:03:48,287 یه جورایی بامزه ست 64 00:03:48,322 --> 00:03:52,191 ناجور، غیرحرفه ای و دیوونه بازی ـه 65 00:03:52,226 --> 00:03:54,193 تا الآن باید به جاهایِ زشت کشیده باشن، مگه نه؟ 66 00:03:54,228 --> 00:03:55,795 گرچه، مـ من نمی تونم جوونک رو تو اون حالت تجسم کنم 67 00:03:55,829 --> 00:03:57,630 چرا باید بخوای همچین کاری کنی؟ 68 00:03:57,664 --> 00:03:59,365 من همه رو درحالِ سکس، تجسم می کنم 69 00:03:59,391 --> 00:04:01,483 راستی، با اِیدن، چطور میگذره؟ 70 00:04:01,509 --> 00:04:02,476 هنوز باهم بهم نزدین؟ 71 00:04:02,510 --> 00:04:04,144 !آه 72 00:04:04,178 --> 00:04:06,146 ،یه بارِ دیگه اینجوری بهم نگاه کنی فرمِ دادخواستِ آزارجنسی برضدت پُر میکنم 73 00:04:06,180 --> 00:04:07,328 اخبار رو روشن کن 74 00:04:07,348 --> 00:04:08,382 چیه؟ 75 00:04:08,416 --> 00:04:10,417 قضیه ی سکس لو رفته 76 00:04:10,451 --> 00:04:12,486 یه شاهد مدرکِ جدیدی رو فاش کرده 77 00:04:12,520 --> 00:04:14,655 که ربکا ساتر و گریفین اُرایلی 78 00:04:14,690 --> 00:04:15,956 شبی که لایلا استنگارد 79 00:04:15,991 --> 00:04:17,491 به قتل رسیده بوده، مقاربتِ جنسی داشتن 80 00:04:17,525 --> 00:04:19,393 شایعاتی درموردِ وجودِ یک رابطه 81 00:04:19,427 --> 00:04:21,162 بینِ متهمین قبلا هم وجود داشته 82 00:04:21,196 --> 00:04:23,963 ولی حالا یک منبعِ بی نام و نشان مدعی ـه، خانومِ ساتر بودن 83 00:04:23,998 --> 00:04:26,032 که رابطه ی فیزیکی رو آغاز کردن 84 00:04:26,067 --> 00:04:28,034 از اونجایی که آقایِ اُرایلی سوگندِ باکره موندن خورده بودن 85 00:04:28,069 --> 00:04:30,537 به قاضی زنگ بزن و درخواستِ یه جلسه ی محکمه واسه دستورِ جلوگیری از عمومی کردنِ اطلاعات بده 86 00:04:30,572 --> 00:04:33,607 گواهِ وجود رابطه ی جنسی بین متهمین 87 00:04:33,641 --> 00:04:35,609 قطعاً تئوریِ دادستان رو سنگین تر میکنه 88 00:04:35,643 --> 00:04:37,143 که این خانومِ ساتر بوده که 89 00:04:37,178 --> 00:04:40,046 آقایِ اُرایلی رو به قتلِ دوست دخترش وادار کرده 90 00:04:40,081 --> 00:04:42,515 حالا هنوزم حس و حالِ شوخی کردن داری؟ 91 00:04:42,549 --> 00:04:44,818 مثلِ داستانِ یه مثلثِ عشقیِ جوان 92 00:04:44,852 --> 00:04:46,953 که به طرزِ غم انگیزی منحرف شد 93 00:04:47,608 --> 00:04:50,343 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCENTER.TV 94 00:04:51,358 --> 00:04:53,727 دادستان به مطبوعات، شایعه فاش کردن 95 00:04:53,761 --> 00:04:55,661 تا موکلِ من رو به خاطرِ سکس شرم سار کنن 96 00:04:55,696 --> 00:04:57,663 و هیئت منصفه رو گمراه کنن- این یک تهمتِ زشت و بد ـه- 97 00:04:57,698 --> 00:04:59,932 من درخواستِ دستورِ فوریِ جلوگیری- از پخشِ اطلاعات رو میدم خانومِ کیتینگ دارن گمانه زنی میکنن، جنابِ قاضی- 98 00:04:59,966 --> 00:05:02,036 ایشون می تونن هرچقد که می خوان اتهاماتِ نابه جا به ما بزنن 99 00:05:02,062 --> 00:05:03,692 فاحشه خانوم خوب همه چی رو جمع و جور میکنه 100 00:05:03,726 --> 00:05:06,243 محلِ کارِ من هیچ دستی تو لو دادنِ این ماجرا نداشته- واقعاً؟- 101 00:05:06,269 --> 00:05:08,703 اُرایلی و ساتر مقاربتِ جنسی داشتن" 102 00:05:08,737 --> 00:05:09,938 در حالیِ که به علتِ مصرفِ کوکائین، ماری جوانا و شیشه 103 00:05:09,972 --> 00:05:11,339 "در حالتِ طبیعی خودشون نبودن 104 00:05:11,374 --> 00:05:12,807 و این نقل قولِ مستقیمِ 105 00:05:12,841 --> 00:05:15,109 از اظهاراتِ کارآگاه درموردِ کشفیاتِ پرونده ست 106 00:05:15,143 --> 00:05:16,844 که ثابت نمیکنه، محلِ کارِ من پشتِ این قضایا بوده 107 00:05:16,879 --> 00:05:18,012 به سادگی میتونسته 108 00:05:18,047 --> 00:05:19,246 کارِ آقایِ اُرایلی و وکیل شون باشه 109 00:05:19,281 --> 00:05:21,215 درست، چون افشاسازیِ اطلاعاتی که 110 00:05:21,249 --> 00:05:24,185 ...که موکل من رو ...یه آدمِ دین دار و یه مسیحیِ توبه کرده رو 111 00:05:24,219 --> 00:05:26,955 ،به عنوانِ یه آدمِ معتاد و بسیار علاقه مند به سکس نشون میده به پرونده مون کمک میکنه، ولی چجوری؟ 112 00:05:26,989 --> 00:05:28,355 این مهم نیست که کی لوـشون داده 113 00:05:28,390 --> 00:05:29,823 همه می دونن این زن ـه که 114 00:05:29,857 --> 00:05:31,392 تو همچین قضایایی بدنام میشه 115 00:05:31,426 --> 00:05:33,561 منظورم اینه که، به این مقالات نگاه کنین 116 00:05:33,595 --> 00:05:35,715 این صورتِ موکلِ من ـه که رویِ صفحه ی اولِ روزنامه چاپ شده 117 00:05:35,730 --> 00:05:36,697 نه صورتِ آقای اُرایلی 118 00:05:36,731 --> 00:05:38,332 و این چجوری تقصیرِ من ـه؟ 119 00:05:38,366 --> 00:05:40,067 من که روی سرمقاله های روزنامه ها کنترلی ندارم 120 00:05:40,102 --> 00:05:41,735 بسه خودنمایی کردن 121 00:05:41,769 --> 00:05:43,370 ...هرجوری که این اطلاعات درز کرده باشه 122 00:05:43,405 --> 00:05:46,172 ...و این دادگاه فقط به این علت بررسی رو شروع میکنه که 123 00:05:46,207 --> 00:05:47,975 میلِ عمومی درموردِ این پرونده 124 00:05:48,009 --> 00:05:50,911 میتونه حاصلِ تعصبِ بی مورد رویِ هریک از متهمین بشه 125 00:05:50,945 --> 00:05:52,613 ،بنابراین، من با درخواستِ جلوگیری از پخشِ اطلاعات موافقت می کنم 126 00:05:52,647 --> 00:05:53,747 و از همین حالا به بعد 127 00:05:53,781 --> 00:05:55,649 هیچ یک از شما یا موکلین تون با مطبوعات صحبت نمیکنه 128 00:05:55,683 --> 00:05:57,826 ممنون، جنابِ قاضی- ممنون، جنابِ قاضی- 129 00:05:57,852 --> 00:05:58,729 پرونده ی بعدی- درواقع، جنابِ قاضی- 130 00:05:58,751 --> 00:06:00,551 یه درخواستِ دیگه هم هست که ازتون داشتم 131 00:06:00,586 --> 00:06:01,718 حساس به گذرِ زمان ـه 132 00:06:01,753 --> 00:06:03,954 این یه محکمه واسه دستورِ جلوگیری از پخشِ اطلاعات ـه، جنابِ قاضی 133 00:06:03,989 --> 00:06:05,749 ما که همه مون اینجا هستیم ادامه بدید، آقایِ کیگِن 134 00:06:05,757 --> 00:06:08,558 متخصصِ پزشکیِ قانونیِ تیم من تصاویرِ کالبدشکافی رو بررسی کردن 135 00:06:08,593 --> 00:06:10,727 و چندین نشانه هایِ قرمزِ نادیده گرفته شده رو 136 00:06:10,762 --> 00:06:13,563 رویِ کناره ی گردنِ خانومِ استنگارد، کشف کردن 137 00:06:13,598 --> 00:06:16,691 ایشون شهادت میدن که این نشونه ها، اثرِ زخم هایی 138 00:06:16,717 --> 00:06:18,965 هستن که توسطِ ناخن هایِ قاتل بوجود اومدن 139 00:06:18,991 --> 00:06:20,960 از اونجایی که موکلِ من بازیکنِ خط حمله هست 140 00:06:20,986 --> 00:06:22,530 و ناخن هاش رو همیشه کوتاه نگه میداره 141 00:06:22,578 --> 00:06:23,846 اون این نشونه هارو ایجاد نکرده 142 00:06:23,880 --> 00:06:25,214 درخواست چیه، جناب قاضی؟ 143 00:06:25,248 --> 00:06:26,797 یا آقایِ کیگِن اینجا اومدن تا فقط شهادت بدن؟ 144 00:06:26,823 --> 00:06:29,239 ما درخواستِ نبش قبرِ خانومِ استنگارد رو میدیم 145 00:06:29,265 --> 00:06:32,100 ما معتقدیم که کالبدشکافی برایِ بارِ دوم به ربکا ساتر، به عنوان 146 00:06:32,126 --> 00:06:33,292 تها قاتلِ ماجرا اشاره میکنه 147 00:06:34,290 --> 00:06:36,524 ...جنابِ قاضی، خانواده ی قربانی- ...آقایِ کیگِن دارن اظهارت خیلی عجیبی بیان میکنن- 148 00:06:36,559 --> 00:06:39,227 همینجوریش هم به اندازه ی کافی سختی نکشیدن؟- تا نظراتِ تند و زننده رو درموردِ موکلِ من شدیدتر کنن- 149 00:06:39,261 --> 00:06:41,295 شما هردوتون، وقتِ زیادی واسه 150 00:06:41,330 --> 00:06:43,798 ،بیانِ اعتراضات تون به صورتِ صحیح در محکمه ی فردا صبح دارین 151 00:06:43,833 --> 00:06:44,899 دادگاه به فردا موکول میشه 152 00:06:55,723 --> 00:06:57,474 پس،جسدش رو از تو خاک بیرون میارن؟ 153 00:06:57,500 --> 00:06:58,834 تا الآن تبدیل به ژله نشده مگه؟ 154 00:06:58,900 --> 00:07:02,647 اونا اجساد رو مومیایی میکنن فرمالدهید روندِ تجزیه ی جسد توسطِ باکتری هارو کندتر میکنه 155 00:07:02,673 --> 00:07:04,515 به نظرِ من هم سکسی/چندش ـه میدونی این جور مسائل 156 00:07:04,541 --> 00:07:06,609 هِی. کانِر 157 00:07:07,268 --> 00:07:08,436 ...هِی 158 00:07:09,087 --> 00:07:10,687 تو اسمم رو به یاد نمیاری 159 00:07:10,721 --> 00:07:12,689 نه، کاملاً یادمه 160 00:07:12,723 --> 00:07:15,025 مُشالا. من فکر میکردم خودم یه فاحشه ام 161 00:07:16,124 --> 00:07:17,661 جدن؟ از موقعی که اون هکر ـه 162 00:07:17,695 --> 00:07:19,655 قلبت رو شکوند، جلویِ اون همه پسر لخت شدی 163 00:07:19,664 --> 00:07:21,164 که حتی نمی تونی اسم هاشون رو به یاد بیاری؟ 164 00:07:21,198 --> 00:07:23,132 چیزی که مهم ـه اینه که، اونا اسم من رو یادشونه 165 00:07:23,167 --> 00:07:25,268 ادامه بده جانم- نمی دونم درموردِ چی داری صحبت میکنی- 166 00:07:25,302 --> 00:07:27,103 هِی، تو اون گوشی رو تو ماشینِ من جاسازی کردی 167 00:07:27,137 --> 00:07:28,605 باشه، انگار من اصن می دونم چطور همچین کاری کنم 168 00:07:28,639 --> 00:07:29,940 ...شما بچه ها، این یه- تو حتی نمی تونی گفته های خودت رو هم باور کنی- 169 00:07:29,974 --> 00:07:31,007 من می بینم انقد احمقی، خنده ام میگیره 170 00:07:31,041 --> 00:07:32,375 تو قبلاً به کُشتنش اعتراف کردی 171 00:07:32,409 --> 00:07:34,889 تو چقدر احمقی که فکر میکنی می تونی از زیرش دَر بری؟ 172 00:07:34,912 --> 00:07:35,812 نه! اوه اوه 173 00:07:35,847 --> 00:07:37,746 این همون آشغالِ ولگردی ـه که به یاد دارم 174 00:07:37,781 --> 00:07:39,782 متهم...متهمِ شریک با ما دارن آزارتون میدن؟ 175 00:07:39,816 --> 00:07:41,985 چون متنفرم از این که دادخواستِ حمله ی فیزیکی رو هم 176 00:07:42,019 --> 00:07:43,219 علیه خانومِ ساتر پُر کنم 177 00:07:43,253 --> 00:07:44,520 ایشون شروع کردن 178 00:07:44,554 --> 00:07:46,589 خُب، قانون اینجوری کار نمیکنه، مردِ جوان 179 00:07:46,623 --> 00:07:48,958 من، به دانشجوهام قانون رو یاد میدم، آقایِ کیگِن...نه هیچکس دیگه 180 00:07:48,993 --> 00:07:50,326 و از جایی که من ایستاده بودم 181 00:07:50,361 --> 00:07:52,555 موکلِ من داشت از خودش دربرابرِ آقایِ اُرایلی دفاع میکرد 182 00:07:52,574 --> 00:07:54,707 و من اینجا شاهد هایی دارم که می تونن این رو شهادت بدن 183 00:07:55,060 --> 00:07:58,162 خُب، بذارین خوش گذرونی رو واسه دادگاه نگه داریم، باشه؟ 184 00:07:58,385 --> 00:08:00,987 متمدن بمون، خانومِ جوان 185 00:08:02,807 --> 00:08:04,609 ربکا، وِل کن بریم 186 00:08:04,643 --> 00:08:06,611 اون یه تروریست ـه 187 00:08:06,645 --> 00:08:08,679 ...خدایی. باعث میشه 188 00:08:10,181 --> 00:08:13,817 باعث میشه سپاس گزارِ اون سقطِ جنین ها باشم 189 00:08:14,031 --> 00:08:15,097 آنی 190 00:08:15,123 --> 00:08:16,259 جدی میگم 191 00:08:16,285 --> 00:08:18,153 فرض کن بچه یی مثه اون داشته باشی 192 00:08:20,859 --> 00:08:22,899 درخواستِ کالبدشکافی واسه بارِ دوم، حرکتِ هوشمندانه یی بود 193 00:08:22,927 --> 00:08:25,395 و خودم انجامش میدادم اگر فکر نمی کردم 194 00:08:25,429 --> 00:08:27,830 مدرک علیهِ موکلِ خودم پیدا می کنن 195 00:08:27,865 --> 00:08:31,200 که...بیا باهاش رو به رو شیم...احتمالاً پیدا میکنن 196 00:08:31,235 --> 00:08:33,169 آروم باش 197 00:08:33,203 --> 00:08:34,304 بس کن 198 00:08:34,338 --> 00:08:36,806 شش، شش، شش، شش، شش 199 00:08:36,832 --> 00:08:38,915 تو داری خیلی سخت کار میکنی 200 00:08:38,941 --> 00:08:40,410 بذار یکی کاری واست انجام بده 201 00:08:40,444 --> 00:08:42,111 گفتم بس کن 202 00:08:48,285 --> 00:08:50,586 من وقتِ بیشتری لازم دارم 203 00:08:51,922 --> 00:08:54,924 هراندازه وقت می خوای، می تونی داشته باشی 204 00:08:54,958 --> 00:08:56,793 من اینجا هستم 205 00:09:03,099 --> 00:09:05,668 این وظیفه ی ما ـه که اون جسد رو تویِ خاک نگه داریم 206 00:09:05,702 --> 00:09:08,036 اول از همه، یعنی نابود کردنِ متخصص پزشکِ قانونیِ گریفین 207 00:09:08,070 --> 00:09:09,438 دکتر اریک تِرنِر 208 00:09:09,472 --> 00:09:11,607 اینا هزاران کالبدشکافی هایی هستن که انجام داده 209 00:09:11,641 --> 00:09:14,376 توشون بگردبن یه چیزی پیدا کنین که بی اعتبارش کنیم 210 00:09:14,411 --> 00:09:15,911 همچنین، تئوری های متفاوتی طرح کنید 211 00:09:15,945 --> 00:09:17,578 واسه نشونه هایِ رویِ گردنِ لایلا 212 00:09:17,613 --> 00:09:19,380 ...جایِ نیشِ حشره، خراش توسطِ منبعِ آب- پوسیدگیِ جسد- 213 00:09:19,415 --> 00:09:21,216 هرچیزی که ناخن هایِ ربکا نباشه 214 00:09:21,250 --> 00:09:23,451 مشکلی نداره اگه چهارشنبه، یه چند ساعتی غیبت داشته باشم؟ 215 00:09:23,485 --> 00:09:24,585 همین الآن بهم زنگ زدن 216 00:09:24,620 --> 00:09:27,122 که بیام و واسه استرلینگ و وایت، مصاحبه بدم 217 00:09:27,156 --> 00:09:28,723 تو تویِ استرلینگ جلسه داری؟ 218 00:09:28,757 --> 00:09:30,725 یکم واسه مصاحبه ی شرکایِ تابستونی زود نیست؟ 219 00:09:30,759 --> 00:09:32,560 فک کنم از بالایِ کلاس شروع کردن 220 00:09:32,594 --> 00:09:34,161 و اومدن پایین 221 00:09:34,196 --> 00:09:36,698 فقط سریع کارت رو بکن بیا وضعیت طوری ـه که به کمکِ همه نیاز داریم 222 00:09:36,732 --> 00:09:38,766 دقیقا. نباید هممون تمام وقت رویِ این کار کنیم؟ 223 00:09:38,801 --> 00:09:41,241 آروم، رومئو. به موقع برمیگردم که به دوست دخترت کمک کنم 224 00:09:41,269 --> 00:09:43,571 ...اون دوست دخـ- باشه. هرچی شما بگی- 225 00:09:43,605 --> 00:09:45,072 چه تشکیلاتِ ستودنی ای 226 00:09:49,744 --> 00:09:51,712 اسمش رو میاری عینِ جنّ ظاهر میشه (چه حلال زاده ست) 227 00:09:51,746 --> 00:09:53,580 تعارفات رو بذار کنار 228 00:09:53,614 --> 00:09:55,282 هردومون میدونیم چرا اینجام 229 00:09:55,317 --> 00:09:56,550 میدونیم؟ 230 00:09:56,584 --> 00:09:59,453 پزشکی قانونیِ شهر اولین دفعه، یه کالبدشکافیِ استاندارد 231 00:09:59,487 --> 00:10:00,921 انجام داد 232 00:10:00,956 --> 00:10:03,557 تو بیشتر از من نمی خوای این دادخواست جلو بره 233 00:10:03,591 --> 00:10:05,859 سورپرایزِ ناشناس 234 00:10:05,893 --> 00:10:08,094 شبحِ مدرکِ جدید درحالِ 235 00:10:08,128 --> 00:10:10,330 زیرِ سوال بردنِ پرونده ی خوب از آب دراومده ی دادستان 236 00:10:10,365 --> 00:10:13,233 تو ذهنِ من رو میخونی 237 00:10:17,572 --> 00:10:18,772 این چیه؟ 238 00:10:18,806 --> 00:10:21,274 یه پرونده ی مهر و موم شده...پرونده ی دولت علیه هُلدن 239 00:10:21,308 --> 00:10:23,943 کمکت میکنه متخصصِ کیگِن رو نابود کنی 240 00:10:23,978 --> 00:10:25,578 چرا خودت استفاده نمیکنی؟ 241 00:10:25,612 --> 00:10:28,481 این همچنین، نزدیکایِ دوازده تا پرونده ی دیگه که دادستان تو 242 00:10:28,515 --> 00:10:30,950 پنج سالِ اخیر برنده شده رو، بی اعتبار میکنه 243 00:10:30,985 --> 00:10:33,619 که البته، هیچ کدومشون تحتِ مراقبتِ من اتفاق نیوفتادن 244 00:10:33,653 --> 00:10:34,787 البته 245 00:10:34,821 --> 00:10:36,489 ازش استفاده میکنی؟ 246 00:10:36,523 --> 00:10:39,124 فک کنم تو دادگاه خواهی دید 247 00:10:40,326 --> 00:10:43,496 شاهدانِ متخصص رازهایِ کثیفِ 248 00:10:43,530 --> 00:10:45,130 سیستمِ عدالتیِ ما هستن 249 00:10:45,164 --> 00:10:47,366 چیزی اکثریتِ مردم نمی دونن اینه که 250 00:10:47,401 --> 00:10:51,490 ،اینه که قانونی ـه که به متخصص بابتِ شهادت اش پول بدی 251 00:10:51,516 --> 00:10:52,671 کافیه مبلغِ مناسب رو پرداخت کنی 252 00:10:52,706 --> 00:10:55,774 و می تونی ازشون بخوای هرحرفی رو بزنن 253 00:10:55,808 --> 00:10:59,811 ،پس، اندازه، شکل و مقدارِ خمیدگیِ زخم ها 254 00:10:59,845 --> 00:11:03,015 و رنگِ بعد از مرگ همه نتیجه گیریِ من رو ساپورت می کنن که 255 00:11:03,049 --> 00:11:05,317 این ها اثراتِ فرو رفتگیِ ناخن هستن 256 00:11:05,351 --> 00:11:07,719 و شما معتقدین که طرحِ زخم ها 257 00:11:07,753 --> 00:11:08,853 به اندازه ی دست هم اشاره میکنه 258 00:11:08,888 --> 00:11:10,488 دقیقا...فردی با دست هایِ کوچیک 259 00:11:10,523 --> 00:11:13,792 ممنون، دکتر تِرنر، دیگه سوالی نیست 260 00:11:13,826 --> 00:11:15,960 چجوری میتونیم با این فساد درمیانِ 261 00:11:15,994 --> 00:11:17,261 اجتماعِ متخصصان مبارزه میکنه؟ 262 00:11:20,232 --> 00:11:22,133 اعتبارِ متخصص رو زیرِ سوال می بریم 263 00:11:22,167 --> 00:11:23,401 ترجیحاً با نشون دادنِ 264 00:11:23,436 --> 00:11:25,002 هرگونه شواهدِ تقلبی و ساختگی ای که قبلا ارائه کرده 265 00:11:25,037 --> 00:11:26,471 اساساً، با اهانت نقدشون کنی 266 00:11:26,505 --> 00:11:30,841 دکتر تِرنر بیاین درموردِ پرونده ی هُلدن صحبت کنیم 267 00:11:30,875 --> 00:11:34,045 محاکمه ی قتلی که شما سالِ قبل، به عنوانِ متخصص توش شهادت دادید 268 00:11:34,079 --> 00:11:35,679 که کمک کرد تا متهم محکوم بشه 269 00:11:35,713 --> 00:11:37,214 در واقع، من فکر میکنم این حقیقت 270 00:11:37,249 --> 00:11:40,551 که آقای هُلدن گناهکار بودن کمک کرد که محکوم بشن 271 00:11:40,585 --> 00:11:42,853 من یه گزارشِ داخلی از دفترِ دادستانی دارم 272 00:11:42,887 --> 00:11:46,523 که روش ها و نتیجه گیری هایِ شما در پرونده ی هُلدن 273 00:11:46,558 --> 00:11:47,858 رو زیرِ سوال میبره 274 00:11:47,892 --> 00:11:49,526 اعتراض دارم! پایه و اساس ندارن، جنابِ قاضی 275 00:11:49,561 --> 00:11:50,627 من هم اعتراض دارم 276 00:11:50,662 --> 00:11:51,762 ،من این گزارش رو ندیده بودم 277 00:11:51,796 --> 00:11:53,697 حتی اگر جور در بیاد، شایعه ست 278 00:11:53,731 --> 00:11:56,166 مستقیماً بینِ استثناهایِ گزارشاتِ کاری میوفته 279 00:11:56,200 --> 00:11:58,716 پس، بذارید از آقایِ تِرنر بپرسیم 280 00:11:58,742 --> 00:11:59,903 ...آیا درموردِ وجودِ این گزارش آگاهی داشتن 281 00:11:59,938 --> 00:12:03,273 احتمالاً وقتی که اداره ی دادستانی شما رو به علتِ غفلت و بی دقتی 282 00:12:03,307 --> 00:12:05,175 از سمتِ متخصص بودن منع کرد؟ 283 00:12:05,209 --> 00:12:06,709 حقایقِ فرضی جزءِ مدارک نیستن، جنابِ قاضی- وکیل داره شهادت میده، جنابِ قاضی- 284 00:12:06,743 --> 00:12:09,512 دکتر تِرنر، آیا شما مطلع بودید که همچین گزارشی وجود داره؟ 285 00:12:11,015 --> 00:12:12,115 ...بله، جنابِ قاضی، ولی 286 00:12:12,149 --> 00:12:13,583 دیگه سوالی نیست 287 00:12:15,086 --> 00:12:16,752 قدمِ بعد، حمله ی متقابل 288 00:12:16,787 --> 00:12:20,389 یه متخصص پیدا کنید که از متخصصِ حریف تون، متخصص تر باشه 289 00:12:20,423 --> 00:12:22,892 امکانش هست که اینا جایِ نیشِ حشره باشن؟ 290 00:12:22,926 --> 00:12:24,126 ...گونه ی وجود دارن به اسمِ 291 00:12:24,160 --> 00:12:26,228 مو قرمز ها، مثه خانومِ استنگارد 292 00:12:26,269 --> 00:12:28,771 کک و مک و لکه هایِ زیادی دارن 293 00:12:28,799 --> 00:12:31,233 بعضی وقتا، یه نشونه فقط یه نشونه ست 294 00:12:31,267 --> 00:12:32,535 ...حالا، اگر من رو ببخشید 295 00:12:32,569 --> 00:12:35,237 اونا سعی دارن این قتل رو بندازن گردنِ یه دخترِ بیگناه 296 00:12:35,271 --> 00:12:38,157 پس، لطفا...یه نگاهی به کتاب بندازید 297 00:12:38,183 --> 00:12:40,409 وقتی شما کالبدشکافیِ اصلی رو انجام دادید 298 00:12:40,443 --> 00:12:43,545 فکر کردید اون نشونه های قرمز روی گردنِ لایلا چی هستن؟ 299 00:12:43,579 --> 00:12:44,279 کک و مک 300 00:12:44,314 --> 00:12:45,614 بعد از درخواست تحقیقاتِ بیشتر 301 00:12:45,648 --> 00:12:47,649 حالا فکر میکنم بعد از مرگ، جایِ نیشِ 302 00:12:47,683 --> 00:12:50,486 حشره هایی از خانواده ی مگس ها هستن 303 00:12:50,520 --> 00:12:53,421 اصلا ممکن هست؟ با توجه به این که 304 00:12:53,455 --> 00:12:55,757 جسدِ لایلا استنگارد چندین روز در منبعِ آب بوده؟ 305 00:12:55,791 --> 00:12:57,125 این حتی احتمالش رو بیشتر میکنه 306 00:12:57,159 --> 00:12:59,895 گونه های کولکس در محیطِ مرطوب رشد و نمو میکنن 307 00:12:59,929 --> 00:13:01,062 دیگه سوالی نیست 308 00:13:02,439 --> 00:13:04,240 ...یه راهِ دیگه هست که جلویِ دادخواست رو بگیریم 309 00:13:04,266 --> 00:13:05,433 والدینِ لایلا رو متقاعد کنیم که 310 00:13:05,467 --> 00:13:07,235 علیه نبشِ قبر بیانیه بدن 311 00:13:07,269 --> 00:13:08,769 اگه راهی واسه این کار به ذهنتون برسه 312 00:13:08,803 --> 00:13:11,906 یه پاداش بهتر از مجسمه نصیب تون میشه 313 00:13:13,409 --> 00:13:14,689 نه، شما به من گوش کنین، خانوم 314 00:13:14,709 --> 00:13:17,045 آپارتمانش پُر از موشِ که اونجا درحالِ دستشویی کردنن 315 00:13:17,079 --> 00:13:18,746 و خدا میدونه چه بیماری هایی پخش میکنن 316 00:13:18,780 --> 00:13:22,083 پس شاید اون کسی ـه که باید بیرون بشه 317 00:13:22,117 --> 00:13:23,684 الو؟ 318 00:13:25,987 --> 00:13:28,388 پرونده ی بیرون کردنِ تانیا؟ 319 00:13:28,423 --> 00:13:29,757 دادگاه نمیذاره 320 00:13:29,791 --> 00:13:32,593 گندکاریِ قبلیِ لَندلورد، جزءِ مدارک به حساب بیاد 321 00:13:32,627 --> 00:13:35,062 ...من فک کردم دَنیل قراره یه دادخواست علیه 322 00:13:35,096 --> 00:13:38,465 خُب، دَن یه شغل تو اداره ی وکلایِ تسخیری گیرش اومد 323 00:13:38,499 --> 00:13:41,068 تِس هم دوست پسر گیرش اومد دیگه نیومد سرِ کار 324 00:13:41,102 --> 00:13:43,236 من باید نیرو جایِ اونا استخدام کنم 325 00:13:43,271 --> 00:13:44,604 ولی وقت ندارم 326 00:13:44,638 --> 00:13:46,639 چون موکل ام با چهارتا بچه اش 327 00:13:46,674 --> 00:13:48,641 قراره روی مبلِ من جا خوش کنن 328 00:13:48,676 --> 00:13:50,477 اگه این پرونده رو نبَرم 329 00:13:50,784 --> 00:13:51,851 واقعاً؟ 330 00:13:51,877 --> 00:13:53,712 تو حتی تخت ات رو بهشون نمی دی؟ 331 00:13:58,719 --> 00:14:00,620 سلام 332 00:14:00,654 --> 00:14:02,055 سلام به رویِ ماهت 333 00:14:05,693 --> 00:14:06,726 چیه؟ 334 00:14:06,760 --> 00:14:08,260 میدونی کی رو می تونم استخدام کنم 335 00:14:08,295 --> 00:14:10,262 بدونِ این که بخواد مصاحبه بده؟ 336 00:14:12,330 --> 00:14:14,498 من فک کردم شما سال اولی هارو استخدام نمی کنین 337 00:14:14,524 --> 00:14:15,691 نمی کنیم 338 00:14:15,717 --> 00:14:17,851 چون همیچ وقت به باهوشیِ تو نیستن 339 00:14:20,240 --> 00:14:23,742 میدونم. میدونم...تو هیچ وقت کیتینگ رو وِل نمی کنی 340 00:14:23,776 --> 00:14:25,177 نمی کنم؟ 341 00:14:25,212 --> 00:14:28,080 من بدبخت بی چاره شدم بهم الکی امید نده 342 00:14:28,115 --> 00:14:31,349 بذار...بذار درموردش فکر کنم 343 00:14:31,383 --> 00:14:33,251 البته، آره 344 00:14:33,285 --> 00:14:36,054 ...میدونی، فقط محضِ اطلاعت، اونا 345 00:14:36,089 --> 00:14:39,024 ...بالاخره قفلِ درِ اتاق کارم رو درست کردن، پس 346 00:14:39,058 --> 00:14:41,994 ...پس، میدونی، شاید 347 00:14:42,028 --> 00:14:43,095 ...پس 348 00:14:43,129 --> 00:14:46,397 دِسر میتونه...یه چیزی باشه 349 00:14:49,201 --> 00:14:52,837 این پرونده یی که دادگاه برخلافِ نبشِ قبر رای صادر کرده 350 00:14:52,871 --> 00:14:54,372 براساسِ مذهب 351 00:14:54,406 --> 00:14:55,540 ...اگر استنگارد ها مذهبی هستن، پس 352 00:14:55,574 --> 00:14:56,541 نیستن 353 00:14:56,575 --> 00:14:57,875 واسه همینه که خیلی تعجب کردن 354 00:14:57,909 --> 00:14:59,611 وقتی که لایلا، اون پیمانِ باکرگی رو با گریفین بست 355 00:15:09,888 --> 00:15:12,256 هِی، چطوره ناخن هایِ من رو اندازه بگیریم ببینیم جور درمیان یا نه؟ 356 00:15:12,571 --> 00:15:14,239 اگه جور در نیومدن، می تونیم اون قضیه ی 357 00:15:14,265 --> 00:15:16,433 "اگه دستکش اندازه نیست، پس متهم نباید محکوم بشه" رو انجام بدیم 358 00:15:17,562 --> 00:15:18,663 محاکمه ی جیمز سیمپسون 359 00:15:18,697 --> 00:15:20,730 ...آره. مسئله...فقط مسئله اینه که ...خُب 360 00:15:20,765 --> 00:15:22,799 باشه، ایده ی احمقانه یی ـه بیخیال، من خفه میشم 361 00:15:22,833 --> 00:15:24,201 نه، ایده ی احمقانه یی نیست 362 00:15:24,235 --> 00:15:25,602 نمی خواد ترحم کنم 363 00:15:25,637 --> 00:15:27,971 و بله، میدونم "ترحم" یعنی چی پسره ی تجملی 364 00:15:28,005 --> 00:15:29,606 تو فکر میکنی من تمامِ عمرم رو تو 365 00:15:29,607 --> 00:15:31,542 جاهایی مثلِ میدلتون گذروندم؟ 366 00:15:31,576 --> 00:15:34,478 از کجا بدونم آخه؟ تو انگار، خصوصی ترین آدم دنیایی 367 00:15:38,348 --> 00:15:39,849 من تو یه دانشگاهِ محلی تحصیل میکردم 368 00:15:39,884 --> 00:15:42,218 بعدش یه مدرک از یه مدرسه ی شبانه تو ویلوویک گرفتم 369 00:15:42,252 --> 00:15:43,720 اون دیگه کدوم گوریه؟- دقیقا- 370 00:15:43,762 --> 00:15:45,163 فقط دارم میگم 371 00:15:45,189 --> 00:15:48,424 تو می تونی بعد از این ماجرا یه کاری انجام بدی که دلالی مواد مخدر نیست 372 00:15:48,458 --> 00:15:51,061 مثلا، بری دانشگاه، مدرسه ی حقوق حتی 373 00:15:51,095 --> 00:15:52,062 آره 374 00:15:52,096 --> 00:15:54,430 و بعدش بعد از اون، دنبالِ کار بگردم 375 00:15:54,464 --> 00:15:57,366 اولین رئیس جمهورِ کشور با سابقه ی دلالی و متصدی گری بار بشم 376 00:15:59,035 --> 00:16:00,303 شوخی میکنم، شوخی میکنم 377 00:16:00,337 --> 00:16:02,071 میدونم، کوتاه میام، باشه؟ 378 00:16:02,105 --> 00:16:03,339 بیخیال میشم که بخوام تو رو عوض کنم 379 00:16:03,373 --> 00:16:05,708 یا هرچیزی که تو فکر میکنم سعی دارم انجام بدم 380 00:16:07,444 --> 00:16:09,644 بیخیالِ کمک کردن بهت میشم 381 00:16:11,514 --> 00:16:13,448 نه، نشو 382 00:16:17,821 --> 00:16:19,654 باید به سعی کردن ادامه بدی 383 00:16:28,731 --> 00:16:31,132 من باید برم 384 00:16:44,479 --> 00:16:47,014 کاری نکن تا برمیگردم 385 00:16:47,049 --> 00:16:48,750 حتی اگر کسی در زد 386 00:16:48,784 --> 00:16:51,786 جواب نده تا مطمئن نبودی که منم 387 00:16:51,820 --> 00:16:54,455 بهت خبر میدم چیکار کنی به محضِ اینکه یه نقشه ریختیم 388 00:16:54,489 --> 00:16:55,990 باشه؟ 389 00:16:57,525 --> 00:17:00,294 اون می خواست من رو بکُشه 390 00:17:00,328 --> 00:17:01,962 چاره ی دیگه یی نداشتم- نه- 391 00:17:02,004 --> 00:17:03,938 باید می کُشتمش، یا اون من رو می کُشت 392 00:17:03,965 --> 00:17:05,499 من مجسمه رو دیدم که اونجا بود- نه- 393 00:17:05,533 --> 00:17:07,334 کوبیدم تو سَرش، حقش بود که بمیره- چرا داری اینا رو میگی؟- 394 00:17:07,369 --> 00:17:08,969 و خوشحالم که مُرده- بس کن- 395 00:17:09,003 --> 00:17:09,870 !بس کن- !نه- 396 00:17:09,904 --> 00:17:12,873 ببین، محاکمه ی من یه چند روزِ دیگه ست 397 00:17:12,907 --> 00:17:14,141 من همینجوریش هم دارم میوفتم زندان 398 00:17:14,175 --> 00:17:15,809 و حالا تو هم، ممکنه بیوفتی، بخاطرِ من 399 00:17:15,843 --> 00:17:17,844 من خودم رو میکُشم اگه همچین اتفاقی بیوفته 400 00:17:17,886 --> 00:17:22,856 ...پس، لطفا لطفا بذار من، یه بار کمکت کنم 401 00:17:22,884 --> 00:17:25,152 تنها کاری که الآن میتونی انجام بدی که کمکی کرده باشی 402 00:17:25,186 --> 00:17:28,321 اینه که تو این اتاق بمونی و نَری 403 00:17:30,424 --> 00:17:33,459 هرچقد که بتونم زود برمیگردم 404 00:17:48,119 --> 00:17:49,586 ممنون که تشریف آوردین، خانومِ پرَت 405 00:17:49,620 --> 00:17:50,954 شما تو، میدلتون هستید، درسته؟ 406 00:17:50,988 --> 00:17:52,056 بله 407 00:17:52,090 --> 00:17:53,623 همین طور تو یِیل و کلمبیا هم قبول شدم 408 00:17:53,658 --> 00:17:55,892 ولی حس کردم که میدلتون گزینه ی مناسب تری 409 00:17:55,927 --> 00:17:59,259 واسه تحصیلاتِ عملی که من می خواستم، هست 410 00:18:00,878 --> 00:18:04,442. الآن یه مدتی میشه که کارِ استلینگ و وایت رو تحسین میکنم 411 00:18:04,468 --> 00:18:06,536 دادخواست حکمِ رسیدگی به بازرگانیِ شرکت های ویزا 412 00:18:06,570 --> 00:18:09,772 درموردِ تکنیک های نوآورانه ی دادرسی، استادانه بود 413 00:18:09,807 --> 00:18:12,742 کسی بهتون نگفته چرا اینجایید، گفته؟ 414 00:18:12,776 --> 00:18:14,744 منظورتون کسیه که من رو ارجاع داد؟ 415 00:18:14,778 --> 00:18:17,146 من متنفر وقتی اینجوری میشه 416 00:18:17,180 --> 00:18:19,219 شما به این علت اینجایید، خانومِ پِرت 417 00:18:19,245 --> 00:18:22,173 ما نمایندگیِ روبرت و ماری واکر رو به عهده داریم 418 00:18:22,199 --> 00:18:25,034 شما دارین با پسرشون ازدواج می کنین درسته؟ 419 00:18:28,825 --> 00:18:30,359 این مربوط به مهریه و تقسیم داراییِ قبل از ازدواج میشه 420 00:18:30,393 --> 00:18:32,761 این واسه محافظت از خودتون هم هست 421 00:18:34,464 --> 00:18:36,197 مصاحبه چطور بود؟ 422 00:18:36,231 --> 00:18:37,966 جلسه ی اولِ خیلی خوبی بود 423 00:18:38,000 --> 00:18:39,901 گرچه، من می خوام شرکت های دیگه یی هم رو هم ببینم 424 00:18:39,936 --> 00:18:41,302 قبل از اینکه تعهد بکنم 425 00:18:41,337 --> 00:18:42,938 تو رو توی اتاق استخدام نکردن؟ 426 00:18:42,972 --> 00:18:44,038 نشونه ی بدی ـه 427 00:18:44,073 --> 00:18:45,640 حداقل اون واردِ اتاق شُد 428 00:18:45,675 --> 00:18:48,076 شاید اگر تو هم انقدر دوست پسر قبلیت رو تمامِ روز، زیرِ نظر نداشتی 429 00:18:48,110 --> 00:18:50,445 واقعا مصاحبه گیرت میومد 430 00:18:50,479 --> 00:18:53,067 شما خیلی حوصله سَر برید من گشنمه. غذا؟ 431 00:18:53,093 --> 00:18:54,060 من خوبم 432 00:18:57,419 --> 00:18:59,587 سلام، آقایِ دارسی 433 00:19:05,827 --> 00:19:08,863 پس، تروریستِ حالا دیگه، زمانِ بیکاری اش رو تو 434 00:19:08,897 --> 00:19:10,330 خونه ی ما میگذرونه؟ 435 00:19:10,365 --> 00:19:13,033 ...ما باید تا محاکمه اش حواسمون بهش باشه 436 00:19:13,067 --> 00:19:15,202 حواسمون باشه نزنه پرونده ی خودش رو خراب کنه 437 00:19:19,774 --> 00:19:22,709 من ممکنه... یه راهی بدونم 438 00:19:22,743 --> 00:19:25,045 که بهتون کمک کنم تا استنگارد هارو متقاعد کنید که 439 00:19:25,079 --> 00:19:27,314 به کالبدشکافی واسه بار دوم اعتراض کنن 440 00:19:32,464 --> 00:19:35,155 چیزی ـه که لایلا بهت گفته بوده؟ 441 00:19:39,727 --> 00:19:43,095 والدینش به گریفین اعتماد نداشتن 442 00:19:43,130 --> 00:19:45,665 اون مذهبی بود و به لایلا فشار وارد می کرد که اون هم باشه 443 00:19:45,699 --> 00:19:47,967 اونا نگران بودن که گریفین سعی داشت لایلا رو کنترل کنه 444 00:19:48,002 --> 00:19:51,170 که اون قصد و غرض هایِ پنهانی داشته 445 00:19:56,685 --> 00:19:59,755 پس، آنالیس کسی بود که پیشنهاد کرد من با تو بیام؟ 446 00:19:59,781 --> 00:20:02,616 اون فک میکرد ما به وجود یه زن تو ماجرا نیاز داریم 447 00:20:02,949 --> 00:20:05,717 فک نکن که سعی نکردم میکیلا رو به جات بیارم 448 00:20:05,752 --> 00:20:07,819 اگه ما قراره به کار کردن باهم ادامه بدیم 449 00:20:07,854 --> 00:20:09,221 نمیشه انقدر عجیب غریب جلو بره 450 00:20:09,256 --> 00:20:11,857 ،تو بهم گفتی بکشم عقب و حالا می خوای باهم دوست باشیم؟ 451 00:20:11,891 --> 00:20:13,124 دبیرستان نیست که 452 00:20:13,159 --> 00:20:14,875 اگه تو از من خوشت نمیاد، پس منم از تو خوشم نمیاد 453 00:20:14,901 --> 00:20:16,102 و اینجوری قضایا جلو میره 454 00:20:16,729 --> 00:20:19,130 نسلِ ایگریگی های عجیب غریب و حق و حقوقِ لعنتی تون 455 00:20:20,833 --> 00:20:22,834 بفرما داره میاد 456 00:20:22,869 --> 00:20:25,403 آروم باش، کاری که گفتم رو بکن 457 00:20:30,876 --> 00:20:32,277 !اوه! سلام 458 00:20:33,312 --> 00:20:34,979 !چه سگِ نازی 459 00:20:35,013 --> 00:20:36,147 اسمش چیه؟ 460 00:20:36,182 --> 00:20:37,282 آقویِ چیپس 461 00:20:37,316 --> 00:20:39,551 ایشون آقویِ چیپس ان! چه ناز 462 00:20:39,585 --> 00:20:42,187 من همیشه یدونه مثه اون می خواستم 463 00:20:43,317 --> 00:20:45,489 تو واسه وکیل ـه کار میکنی 464 00:20:45,523 --> 00:20:48,059 تو دادگاه دیدمت 465 00:20:48,093 --> 00:20:49,632 ...خانومِ استنگارد 466 00:20:49,658 --> 00:20:50,825 از من دور شو 467 00:20:50,851 --> 00:20:52,018 ....لطفا. فقط 468 00:20:52,044 --> 00:20:53,731 یه قصدِ نهان پشتِ 469 00:20:53,765 --> 00:20:55,399 ...انجام دادنِ یه کالبدشکافیِ دیگه روی لایلا هست 470 00:20:55,433 --> 00:20:57,234 یکی که به گریفین کمک میکنه 471 00:20:57,268 --> 00:21:00,270 وکیل اش قبلا این کار رو تویِ سه پرونده ی دیگه انجام داده 472 00:21:00,305 --> 00:21:01,905 قربانی هاش رو نبش قبر کرده 473 00:21:01,939 --> 00:21:05,008 و هردفعه، موکلین اش آزاد شدن 474 00:21:05,042 --> 00:21:07,444 و اگر شما بذارین دوباره این اتفاق بیوفته 475 00:21:07,479 --> 00:21:11,815 دردی که شما و خانواده تون تحمل می کنین 476 00:21:11,849 --> 00:21:14,651 وقتی که دخترتون از خاک بیرون کشیده میشه 477 00:21:14,685 --> 00:21:16,653 همه اش واسه هیچ و پوچ میشه 478 00:21:16,687 --> 00:21:19,489 چون این فقط به گریفین کمک میکنه 479 00:21:21,362 --> 00:21:24,761 ...این ایده که لایلا روی اون میز باشه 480 00:21:24,795 --> 00:21:27,163 مـ من نمی خواستم درموردِ این که باهاش چیکار کردن فکری بکنم 481 00:21:27,197 --> 00:21:31,434 ولی بعدش بالاخره تونستیم... خاکش کنیم 482 00:21:31,468 --> 00:21:33,069 ...و حالا این مَرد 483 00:21:33,104 --> 00:21:35,638 ادا درمیاره که می خواد حقیقت رو بفهمه 484 00:21:35,672 --> 00:21:36,872 که یه دروغ ـه 485 00:21:36,906 --> 00:21:38,841 اون می خواد مدارک رو گیج کننده نشون بده 486 00:21:38,875 --> 00:21:44,747 تا مطمئن بشه که هیچ هیئت منصفه یی گریفین یا اون رو محکوم نمیکنه 487 00:21:44,781 --> 00:21:48,284 این دوتا هیولا ...محکوم به قتلِ دخترِ ما 488 00:21:51,872 --> 00:21:54,006 مثلِ حیوون ها... 489 00:21:55,691 --> 00:21:57,959 اونا دخترِ عزیزِ من رو به قتل رسوندن 490 00:22:02,965 --> 00:22:04,822 ..پس 491 00:22:04,848 --> 00:22:07,784 ...من دارم به دادگاه التماس میکنم...لطفا 492 00:22:07,810 --> 00:22:10,711 دختر کوچولویِ من به اندازه ی کافی کشیده 493 00:22:12,740 --> 00:22:15,008 فقط بذارید روحش در آرامش باشه 494 00:22:23,654 --> 00:22:24,955 میدونم سخت بود 495 00:22:24,981 --> 00:22:26,995 ولی اون چیزی رو گفت که ما نیاز داشتیم تا باهاش نبش قبر رو متوقف کنیم 496 00:22:27,021 --> 00:22:28,021 مشکلی نیست 497 00:22:29,590 --> 00:22:31,825 اون دوستِ من بود، اوکی؟ 498 00:22:33,394 --> 00:22:34,995 من واسم مهم نیست اون زن چی گفت 499 00:22:35,029 --> 00:22:37,430 ...اون دوستِ من بود، و 500 00:22:38,666 --> 00:22:39,766 حالا هرچی 501 00:22:39,808 --> 00:22:42,509 انگار تو بهشت مشکل پیش اومده 502 00:22:42,536 --> 00:22:45,405 بعضی مردا فقط واسه دیوونه ها می تونن راست کنن 503 00:22:45,439 --> 00:22:47,873 مردِ مرموز داره میاد 504 00:22:53,380 --> 00:22:54,914 تو اسمش رو یادت رفته و اون هنوز بهت علاقه داره؟ 505 00:22:54,948 --> 00:22:56,449 چی داری، یه جور آلتِ جادویی؟ 506 00:22:56,491 --> 00:22:58,593 تو خونه می بینمتون 507 00:22:58,619 --> 00:23:02,021 من خعلی عصبانی ام که همجنس باز به دنیا نیومدم 508 00:23:04,837 --> 00:23:06,504 جولیِن 509 00:23:07,651 --> 00:23:08,918 یادت اومد 510 00:23:08,944 --> 00:23:11,412 این چیزی ـه که من فک میکنم 511 00:23:11,564 --> 00:23:13,432 یه بار اونورِ خیابون هست 512 00:23:13,466 --> 00:23:14,700 بذار یه نوشیدنی برات بخرم 513 00:23:14,735 --> 00:23:17,703 و اگر ثابت کردم که ارزشِ وقتت رو دارم میریم سراغِ شام 514 00:23:17,737 --> 00:23:19,371 یه قرار 515 00:23:19,405 --> 00:23:21,020 آره، یه قرار 516 00:23:21,046 --> 00:23:23,581 پس، این رو هم یادت رفته که دوست پسر دارم 517 00:23:26,454 --> 00:23:28,455 خُب، از این ضایع تر نمیشد 518 00:23:29,419 --> 00:23:31,420 آروم باش. ما تو هامپر باهم آشنا شدیم 519 00:23:31,446 --> 00:23:32,948 منم به زور یادمه 520 00:23:35,121 --> 00:23:37,055 نظرت چیه که به یادت بیارم؟ 521 00:23:44,429 --> 00:23:45,997 باشه 522 00:23:46,031 --> 00:23:48,432 حالا صد در صد یادم میاد 523 00:23:50,802 --> 00:23:53,937 گفتم یه نوشیدنی به کارت میاد 524 00:23:53,972 --> 00:23:56,173 ودکا مارتینی، یه حلقه لیمو 525 00:23:56,207 --> 00:23:57,608 تو خودت نمی خوری؟ 526 00:23:57,643 --> 00:23:59,277 من با شام یکی می خورم 527 00:23:59,311 --> 00:24:00,844 گشنه ات ـه؟ می تونم یه چیزی درست کنم 528 00:24:00,879 --> 00:24:02,012 نه 529 00:24:02,046 --> 00:24:04,014 باید این دادخواستِ جلوگیری از آوردنِ یه سری مدارک رو پیش نویس کنم 530 00:24:04,048 --> 00:24:05,616 من هستم هروقت کارت تموم شد 531 00:24:07,618 --> 00:24:08,618 سَم 532 00:24:09,954 --> 00:24:14,457 ...خانومِ استنگارد یه بیانیه علیه نبش قبر صادر کرد، پس 533 00:24:16,327 --> 00:24:17,494 ممنون 534 00:24:23,485 --> 00:24:25,452 لطفا بنشینید 535 00:24:28,545 --> 00:24:31,675 خانومِ پارکس، شما یه درخواست دارید 536 00:24:31,709 --> 00:24:33,042 بله، جنابِ قاضی 537 00:24:33,076 --> 00:24:36,212 باتوجه یه شهادت هایِ متناقضی که تا اینجا داده شده 538 00:24:36,246 --> 00:24:38,648 من احساسِ اجبار کردم که متخصصِ خودمون رو استخدام کنم 539 00:24:38,683 --> 00:24:40,657 که به نتیجه ی مشابهی رسیدن که 540 00:24:40,683 --> 00:24:43,669 نشونه هایِ قرمز رویِ گردنِ قربانی 541 00:24:43,695 --> 00:24:46,496 توسطِ فرورفتنِ ناخن ایجاد شدن 542 00:24:46,530 --> 00:24:47,731 توسطِ یه زن 543 00:24:47,757 --> 00:24:49,458 چه غلطی داری میکنی؟ 544 00:24:49,492 --> 00:24:50,592 من می خوام 545 00:24:50,627 --> 00:24:52,494 این شهادت نامه هایِ امضا شده رو به شهادت اضاف کنم 546 00:24:52,529 --> 00:24:54,197 جناب قاضی، به نظرِ من که خیلی شک برانگیز ـه 547 00:24:54,231 --> 00:24:55,798 که خانومِ پارکس ناگهانی 548 00:24:55,832 --> 00:24:57,265 نظرشون درموردِ این درخواست عوض شده 549 00:24:57,300 --> 00:24:58,701 من مجبور بودم، جناب قاضی 550 00:24:58,735 --> 00:25:00,402 غیراخلاقی بود اگر 551 00:25:00,437 --> 00:25:02,338 این کشفیاتِ جدید رو گزارش نمی کردم 552 00:25:02,372 --> 00:25:05,808 بذارید این شواهدِ جدید رو بررسی کنیم و دادگاه به فردا موکول میشه 553 00:25:05,842 --> 00:25:07,175 پرونده ی بعدی، دستار قاضی 554 00:25:07,210 --> 00:25:08,577 چی...چرا نظرش رو عوض کرد؟ 555 00:25:08,611 --> 00:25:09,945 نمی دونم 556 00:25:09,979 --> 00:25:11,480 خواهیم فهمید 557 00:25:29,698 --> 00:25:32,533 ممنون که با من ملاقات کردی 558 00:25:33,802 --> 00:25:35,236 چی میخوای؟ 559 00:25:36,533 --> 00:25:40,403 وِندی پارکس امروز تو دادگاه علیه من شد 560 00:25:42,043 --> 00:25:43,878 تو میخوای بهت کمک کنم بفهمی چرا؟ 561 00:25:43,912 --> 00:25:46,113 این کمک کردن به من نیست کمک کردن به موکل ام ـه 562 00:25:46,147 --> 00:25:47,348 منظورت شوهرت ـه 563 00:25:49,550 --> 00:25:51,328 من می دونم تو عصبانی هستی، درک می کنم 564 00:25:51,354 --> 00:25:53,422 ...ولی 565 00:25:53,955 --> 00:25:55,722 اون این کار رو نکرده 566 00:25:57,259 --> 00:25:59,093 تو این رو باور نداری 567 00:26:00,728 --> 00:26:04,431 تو گوشیِ لایلا رو تو ماشینِ گریفین جاسازی کردی 568 00:26:07,201 --> 00:26:08,902 چیه؟ 569 00:26:08,936 --> 00:26:12,138 تعجب کردی یکی حواسش به حقه هات هست؟ 570 00:26:15,346 --> 00:26:16,980 باید بری 571 00:26:22,582 --> 00:26:24,183 من سعی کردم یه راهِ خروج بهت نشون بدم 572 00:26:24,218 --> 00:26:26,585 این رو یادت نره وقتی همه ی این قضایا به گند کشیده میشه 573 00:26:38,175 --> 00:26:39,508 هیچ کاری نکن تا وقتی برنگشتم 574 00:27:08,237 --> 00:27:10,738 اداره ی پلیس، موردِ اورژانسی تون چیه؟ 575 00:27:11,807 --> 00:27:12,907 الو؟ 576 00:27:12,941 --> 00:27:15,042 اداره ی پلیس، موردِ اورژانسی تون چیه؟ 577 00:27:15,077 --> 00:27:16,411 حالتون خوبه؟ 578 00:27:16,445 --> 00:27:18,213 متاسفم.زنگ...زنگ زدم فوت کنم 579 00:27:38,566 --> 00:27:39,666 الو؟ 580 00:27:39,701 --> 00:27:41,034 منم 581 00:27:41,068 --> 00:27:42,436 نگران نباش، تلفنِ جدیده 582 00:27:42,470 --> 00:27:44,338 چیکار میکنی نباید تماس بگیری 583 00:27:44,372 --> 00:27:45,572 میدونم 584 00:27:45,607 --> 00:27:46,906 ولی فقط میخواستم بهت بگم 585 00:27:46,941 --> 00:27:48,242 ما داریم بهش رسیدگی می کنیم 586 00:27:48,276 --> 00:27:50,544 اولش حاضر نبودن ولی مجبورشون کردم قبول کنن 587 00:27:50,578 --> 00:27:52,279 ما ازت محافظت می کنیم 588 00:27:56,751 --> 00:27:58,912 ...سریع ترین راه واسه فاش کردنِ رازهایِ یه نفر 589 00:27:58,919 --> 00:28:00,830 کاری کنید که دستیارشون حرف بزنه 590 00:28:00,856 --> 00:28:02,290 فهرستِ راهنمایِ کارمندهایِ کشور 591 00:28:02,332 --> 00:28:05,166 دستیارِ وندی پارکس رو اَلی برنهام، لیست کرده 592 00:28:05,194 --> 00:28:06,828 !اوووووه 593 00:28:06,862 --> 00:28:09,964 اَلی و بقیه ی دخترایی که تویِ اداره ی دادستانی کار میکنن 594 00:28:09,998 --> 00:28:11,533 تو بارِ ترستی وِیل وقت گذرونی میکنن 595 00:28:11,567 --> 00:28:14,869 برین اونجا، باهاشون لاس بزنین، ببینین چرا اون نظرش رو درموردِ دادخواست عوض کرده 596 00:28:14,903 --> 00:28:17,627 ...اوکی، پس ما اَلی رو پیدا میکنیم و و ازش اطلاعات بیرون میکشیم 597 00:28:17,653 --> 00:28:18,620 من شروع کردم 598 00:28:18,646 --> 00:28:21,182 کانِر و وِس، شما هم برین- چرا به اونا نیاز دارم؟- 599 00:28:21,208 --> 00:28:23,244 این رویِ زن ها هم به همون اندازه مردا جواب گو ـه 600 00:28:23,278 --> 00:28:24,478 راست میگه 601 00:28:24,512 --> 00:28:26,889 هِی میشه منم برم؟ من خیلی تو لاس زدن با دخترا کارم درسته 602 00:28:26,915 --> 00:28:29,016 مطمئن ام. تو با ما می مونی 603 00:28:29,051 --> 00:28:31,485 شب دخترونه، ووهووو 604 00:28:31,519 --> 00:28:33,887 این یه تصمیمِ بزرگه 605 00:28:33,921 --> 00:28:37,725 من فقط...من...یکم زمانِ بیشتری لازم دارم 606 00:28:37,751 --> 00:28:40,119 باشه. هروقت خواستم برم بهت زنگ می زنم 607 00:28:40,145 --> 00:28:42,545 آره، حتما، اون موقع باهم درموردش صحبت میکنیم 608 00:28:44,858 --> 00:28:46,859 تو فک میکنی پرونده ام رو می بازیم؟ 609 00:28:48,534 --> 00:28:51,136 واسه همینه که داری درموردِ یه شغلِ دیگه فکر میکنی، درسته؟ 610 00:28:51,162 --> 00:28:52,896 که با کشتی غرق نشی 611 00:28:53,188 --> 00:28:54,422 ...نه، این نیست 612 00:28:54,456 --> 00:28:55,724 ...تو از کجا میدونستی 613 00:28:55,750 --> 00:28:57,742 کان بود، و می خواست بدونه 614 00:28:57,768 --> 00:28:59,535 که کار تویِ کمک های حقوقی رو قبول میکنی یا نه 615 00:28:59,569 --> 00:29:00,770 و تو هنوز تصمیم نگرفتی 616 00:29:00,804 --> 00:29:03,239 چون یا تو واقعا از این محلِ کار عجیب خوشت میاد 617 00:29:03,274 --> 00:29:05,275 یا فقط باید یکم فاصله بینِ 618 00:29:05,309 --> 00:29:07,042 خودتِ و کون خوشگل ایجاد کنی ...توی سه قطعه 619 00:29:07,076 --> 00:29:08,609 نگو...به کسی 620 00:29:08,635 --> 00:29:10,736 جدی میگم. من هنوز تصمیمی نگرفتم 621 00:29:10,762 --> 00:29:11,996 چی رو؟- هیچی- 622 00:29:12,022 --> 00:29:13,758 اون میخواد بره و یه شغل با دوست پسرش رو قبول کنه 623 00:29:13,784 --> 00:29:15,384 !ربکا- احمق- 624 00:29:15,419 --> 00:29:16,719 یه میلیون و یک کلینیکِ کمک هایِ حقوقی وجود داره 625 00:29:16,753 --> 00:29:17,820 و فقط یه آنالیس 626 00:29:17,854 --> 00:29:20,289 خودم میدونم! باشه؟ فقط به کسی نگو 627 00:29:20,323 --> 00:29:21,957 و اگه بگم چی؟ 628 00:29:21,991 --> 00:29:24,026 اون به همه میگه که نامزدت می خواد یه گواهیِ تقسیم اموال امضا کنی 629 00:29:24,928 --> 00:29:26,895 از کیف ات بیرون زده بود 630 00:29:26,930 --> 00:29:28,430 اِیدن یه گواهی تقسیم اموال واست گرفته؟- مادرش اینکار رو کرده- 631 00:29:28,464 --> 00:29:29,932 و ما در این مورد حرفی نمی زنیم 632 00:29:29,966 --> 00:29:32,234 باشه تا زمانی که تو درموردِ قضیه ی کان حرفی نزنی 633 00:29:32,260 --> 00:29:34,295 تو هم همین طور 634 00:29:34,321 --> 00:29:35,454 قبوله 635 00:29:35,504 --> 00:29:38,040 اگر هردوتون دیگه درموردِ من و وِس چرت و پرت نگین 636 00:29:38,521 --> 00:29:40,608 ما باهم نمی خوابیم 637 00:29:40,643 --> 00:29:43,244 ،میدونم همتون همین فکر رو میکنید ...ولی ما نمی کنیم این کارو، پس 638 00:29:43,278 --> 00:29:44,412 باشه 639 00:29:44,447 --> 00:29:45,647 اوکی، عالیه 640 00:29:47,115 --> 00:29:50,652 من خودم درواقع همین تازگی ها از یه رابطه خارج شدم 641 00:29:50,686 --> 00:29:52,153 اسمش چی بود؟ 642 00:29:53,116 --> 00:29:54,350 الیو 643 00:29:54,376 --> 00:29:55,709 چی شد؟ قلبت رو شکوند؟ 644 00:29:56,058 --> 00:29:57,291 بدتر از این چیزا 645 00:29:57,326 --> 00:30:00,227 من، آم، درواقع من بهش خیانت کردم 646 00:30:00,262 --> 00:30:02,430 ...و اون فهمید، پس 647 00:30:02,464 --> 00:30:04,932 پس، اَلی، داشتی میگفتی 648 00:30:04,967 --> 00:30:06,434 تو توی اداره ی دادستانی کار میکنی 649 00:30:06,468 --> 00:30:07,868 چجوریاست؟ 650 00:30:07,902 --> 00:30:10,471 هِی، بی ادب، ما درواقعِ وسطِ یه گفت و گو هستیم 651 00:30:10,505 --> 00:30:11,672 ممنون 652 00:30:11,706 --> 00:30:13,974 پس، میدونم که باید معذرت خواهی کنم 653 00:30:14,008 --> 00:30:15,976 ولی من...منظورم اینه که، چیزی هست 654 00:30:16,010 --> 00:30:18,573 ...که من واقعا بتونم بگم که که...قضیه رو درست کنه؟ 655 00:30:18,599 --> 00:30:20,700 منظورم اینه که، حسابی گند زدم 656 00:30:20,726 --> 00:30:25,193 و اون (مرد)...اون (زن)...از من متنفره 657 00:30:25,219 --> 00:30:26,386 از من متنفره 658 00:30:26,412 --> 00:30:28,447 منظورم اینه که...می فهمم من آدم بده ام 659 00:30:28,490 --> 00:30:30,457 بهت گفتم نمیدونه با خانوم ها چیکار کنه 660 00:30:30,491 --> 00:30:32,028 قرار بود اطلاعات بگیره 661 00:30:32,054 --> 00:30:34,155 ولی درعوض داره درموردِ دوست پسرش سخن رانی میکنه 662 00:30:34,203 --> 00:30:35,504 پس برو خفه اش کن 663 00:30:35,538 --> 00:30:37,806 نه بابا. آنالیس بالاخره وِل مون کرده 664 00:30:37,840 --> 00:30:39,207 من امشب یکم دختر بلند می کنم 665 00:30:39,241 --> 00:30:41,142 !وقتشه که هشت پا رو آزاد کنیم 666 00:30:41,176 --> 00:30:42,844 دارم درموردِ چیزم صحبت میکنم- آره- 667 00:30:42,879 --> 00:30:45,213 آلتِ قدیمی چیزِ میلستونی 668 00:30:46,515 --> 00:30:47,781 آره 669 00:30:47,816 --> 00:30:50,284 من می بینمت دخترِ خرخون، که احتمالا بازم لخت، سکسی هستی 670 00:30:50,319 --> 00:30:52,853 منظورم اینه که...نمی دونم می تونی بهش گُل بدی 671 00:30:52,888 --> 00:30:54,889 دخترا فراموشی میگیرن تا همچین کاری رو بکنی 672 00:30:54,923 --> 00:30:57,091 تمامِ دنیا رو بهتون می بخشیم 673 00:30:57,133 --> 00:30:59,967 هِی. انگار من یه مشکلی با گوشیم دارم 674 00:30:59,995 --> 00:31:01,595 شماره ی تو توش نیست 675 00:31:04,733 --> 00:31:07,801 اسمش ناتاشا ـه 676 00:31:07,836 --> 00:31:10,504 شاید...برِندا ـه 677 00:31:10,546 --> 00:31:12,179 چرا دارم به جیمی فکر میکنم؟ 678 00:31:12,206 --> 00:31:13,607 مستی؟- نه- 679 00:31:13,642 --> 00:31:14,775 "...صب کن...تو گفتی مسـ" 680 00:31:14,809 --> 00:31:17,077 آره- چکش خورده- 681 00:31:17,111 --> 00:31:19,146 به هر حال، اون موقتی کارمندِ دادستانی ـه 682 00:31:19,180 --> 00:31:21,981 و میگه که وِندی پارکس و کیگِن باهم معامله کردن 683 00:31:22,016 --> 00:31:24,551 ولی فقط درصورتی که پارکس از کالبدشکافیِ دوم، پشتیبانی کنه 684 00:31:24,585 --> 00:31:27,754 پس، گریفین از قضیه جدا میشه برضدِ ربکا شهادت میده 685 00:31:27,788 --> 00:31:29,856 و دادستان یه حکم میگیره 686 00:31:30,758 --> 00:31:31,824 شما دوتا می تونین برین 687 00:31:31,859 --> 00:31:33,826 صب کن...جایزه نمیگیریم؟ 688 00:31:33,861 --> 00:31:35,428 "گفت "برین 689 00:31:41,134 --> 00:31:43,636 می تونیم بریم سراغِ قاضی 690 00:31:43,671 --> 00:31:46,472 بهش بگیم پارکس و کیگِن تبانی کردن 691 00:31:46,506 --> 00:31:49,330 اونا می خوان شهادتِ دروغین بدن...همچین چیزی 692 00:31:49,356 --> 00:31:50,209 نه 693 00:31:50,243 --> 00:31:52,278 شاید یه راهِ دیگه باشه 694 00:32:04,114 --> 00:32:06,725 اون میتونه بذاره آزاد بگرده؟ به همین سادگی؟ این چجوری قانونی ـه؟ 695 00:32:06,751 --> 00:32:10,409 دادستان اجازه داره هرچی که می خواد درعوض به تو یا گریفین بده 696 00:32:10,435 --> 00:32:13,437 تنها راهی که از اون معامله میشه جلوگیری کرد اینه که کاری کنیم که فسخ اش کنه 697 00:32:13,471 --> 00:32:15,505 چرا باید همچین کاری کنه؟- نمی کنه- 698 00:32:15,540 --> 00:32:17,240 غیر از اینکه به مطبوعات لو بدیم 699 00:32:17,275 --> 00:32:19,742 یه چیزِ خیلی فجیع درموردِ گریفین رو 700 00:32:19,777 --> 00:32:21,343 که از نظرِ سیاسی جلو رفتنِ 701 00:32:21,378 --> 00:32:22,779 معامله رو غیر ممکن کنه 702 00:32:22,813 --> 00:32:24,681 ما نمی تونیم چیزی به مطبوعات لو بدیم 703 00:32:24,715 --> 00:32:25,915 یه دستورِ جلوگیری از افشاسازی موجوده 704 00:32:25,950 --> 00:32:27,050 بله 705 00:32:27,084 --> 00:32:29,052 اگه من لوش بدم چی؟ 706 00:32:29,086 --> 00:32:31,621 قاضی بازداشتت میکنه 707 00:32:31,655 --> 00:32:33,890 می تونم بگم نمی دونم دستورِ جلوگیری از افشاسازی یعنی چی 708 00:32:33,924 --> 00:32:34,957 ولی میدونی 709 00:32:34,991 --> 00:32:37,859 بذار موکلِ من خودش صحبت کنه آقایِ گیبینز 710 00:32:37,894 --> 00:32:39,595 پس، دوباره درموردِ شبی که 711 00:32:39,629 --> 00:32:41,863 تو و گریفین باهم خوابیدین بهم بگین 712 00:32:47,028 --> 00:32:49,472 اونا، دستورِ افشا نساختنی که خودشون دادخواست داده بودن رو نقض کردن، جنابِ قاضی 713 00:32:49,506 --> 00:32:50,739 و به موکلِ من تهمت زدن 714 00:32:50,773 --> 00:32:52,373 موکلِ من بیست و یک سالش ـه 715 00:32:52,408 --> 00:32:53,875 و هیچ ایده ای نداشته که داشته از قانون سرپیچی میکرده 716 00:32:53,910 --> 00:32:55,751 !بیخیال- وقتی که روزنامه نگار بهش دسترسی پیدا کرده- 717 00:32:55,778 --> 00:32:56,912 ...من 718 00:32:56,946 --> 00:32:58,647 این کار نقضِ آشکار و زشتِ دستورِ جلوگیری از پخشِ اطلاعات ـه 719 00:32:58,681 --> 00:33:00,801 و عمداً سعی در خراب کردنِ معامله ای بوده که 720 00:33:00,817 --> 00:33:02,183 دادستان به موکلِ من پیشنهاد کرده 721 00:33:02,218 --> 00:33:03,284 شما با دادستان معامله کردید؟ 722 00:33:03,319 --> 00:33:04,786 میدونید، شما سر تا پا، دروغین، خانومِ کیتینگ 723 00:33:04,821 --> 00:33:06,121 آروم باشید آقای کیگِن 724 00:33:06,163 --> 00:33:07,896 خانومِ پارکس، معامله ای وجود داشته؟ 725 00:33:07,923 --> 00:33:10,057 با توجه به اتهامِ بی دردسرِ خانومِ ساتر 726 00:33:10,092 --> 00:33:11,626 که آقایِ اُرایلی بهشون تجاوز کردن 727 00:33:11,652 --> 00:33:12,960 ما گفت و گویی درموردِ انجام معامله داشتیم 728 00:33:12,986 --> 00:33:14,787 چون ایشون از فشاری که مردم ممکنه وارد کنن، میترسه 729 00:33:14,813 --> 00:33:17,039 موکلِ من حقِ قانونیِ اون معامله رو داره 730 00:33:17,065 --> 00:33:18,233 همونجوری که حقِ قانونیِ 731 00:33:18,267 --> 00:33:19,934 تجاوزِ فیزیکی به بدنِ موکلِ من رو داشتن؟ 732 00:33:19,968 --> 00:33:21,136 !هیئت منصفه نباید این رو جزء مدارک بحساب بیارن 733 00:33:21,170 --> 00:33:23,517 هیچ هیئت منصفه ای اینجا وجود نداره آقای کیگِن 734 00:33:23,543 --> 00:33:26,741 خانومِ کیتینگ من شما رو بخاطرِ زیرپا گذاشتنِ دستور، جریمه می کنم 735 00:33:26,775 --> 00:33:29,443 اگر بفهمم که شما به موکل تون زیرپا گذاشتنِ دستور رو یاد دادید 736 00:33:29,477 --> 00:33:32,246 مطمئن میشه که ایالت یه محاکمه ی انضباطی براتون راه بندازه 737 00:33:32,280 --> 00:33:33,781 ما کاملاً همکاری میکنیم 738 00:33:33,815 --> 00:33:35,315 حالا، درموردِ نبشِ قبر 739 00:33:35,350 --> 00:33:36,917 باتوجه به اتهاماتِ متعددی که 740 00:33:36,952 --> 00:33:40,054 به کالبد شکافیِ اصلی، درموردِ وجود اشتباه در اون، زده شده 741 00:33:40,088 --> 00:33:41,588 من دادخواست رو قبول میکنم 742 00:33:41,623 --> 00:33:45,091 و دستور میدم که جسدِ خانومِ استنگارد سریعاً از خاک بیرون آورده بشه 743 00:33:46,794 --> 00:33:49,663 و یه پزشکِ آزمایش گر به انتخابِ خودم 744 00:33:49,697 --> 00:33:50,864 یه کالبد شکافیِ دوم، هم 745 00:33:50,898 --> 00:33:53,500 داخلی و هم خارجی، انجام میده 746 00:33:53,535 --> 00:33:56,170 دیگه بحثی درموردِ مدارکِ اشتباه و جا افتاده نباشه 747 00:33:56,204 --> 00:33:59,806 سپس، گزارش هایِ مهر و موم شده به هر دو طرفِ دادگاه داده میشه 748 00:33:59,840 --> 00:34:02,308 حق ات ـه بهت بگم قضیه ی تجاوز، جزئیاتِ خوبی بود که به میون آوردی 749 00:34:02,342 --> 00:34:05,045 این چیزی ـه که وقتی سعی میکنی راهِ آسون رو انتخاب کنی گیرت میاد 750 00:34:05,079 --> 00:34:06,046 میبخشید؟ 751 00:34:06,080 --> 00:34:07,681 تو واست مهم نیست کی لایلا رو کُشته 752 00:34:07,715 --> 00:34:09,448 تو فقط فک میکردی آسون تره که 753 00:34:09,483 --> 00:34:10,984 بازیکنِ خطِ حمله ی باکره رو محکوم کنی 754 00:34:11,018 --> 00:34:12,886 تا فاحشه ی شهر رو محکوم کنی 755 00:34:12,920 --> 00:34:14,320 یا من فقط میدونم که موکلِ تو قتل رو انجام داده 756 00:34:14,354 --> 00:34:15,888 من اگه بودم میرفتم دعا میکردم که جایِ ناخن هایِ 757 00:34:15,922 --> 00:34:16,922 اون رویِ گردنِ دخترِ بیچاره نباشه 758 00:34:16,923 --> 00:34:18,457 دعا کردن واسه ضعیف هاست 759 00:34:18,492 --> 00:34:20,759 من با همون روشِ ضایع کردنِ تو تویِ دادگاه جلو میرم 760 00:34:26,066 --> 00:34:27,300 هِی 761 00:34:28,063 --> 00:34:29,630 !هِی 762 00:34:30,203 --> 00:34:32,071 تو واسم تو دادگاه صبر نکردی 763 00:34:32,105 --> 00:34:34,873 باید درس بخونم، امتحان ها درحالِ شروع شدن هستن 764 00:34:34,908 --> 00:34:36,975 فردا می بینمت 765 00:34:42,182 --> 00:34:44,149 واقعاً؟ انقد از دستم عصبانی هستی؟ 766 00:34:48,521 --> 00:34:51,122 اوه. جدن؟ سکوت اختیار میکنی؟ 767 00:34:51,156 --> 00:34:52,691 باشه 768 00:34:54,260 --> 00:34:56,660 ،الآن انقد مرد شدی که جدی یه جورایی خوشم اومده 769 00:34:59,565 --> 00:35:01,099 ...کی 770 00:35:02,709 --> 00:35:04,642 تو فک میکنی من داغونم؟ تویی که داغونی 771 00:35:04,668 --> 00:35:06,035 تو اونی هستی که زندگی نداره 772 00:35:06,061 --> 00:35:08,272 وگرنه، چرا انقدر درگیرِ مالِ من شدی؟ 773 00:35:08,306 --> 00:35:10,073 کی اینجوری ات کرده؟ مامانت؟ 774 00:35:10,108 --> 00:35:12,075 معتاد به الکل بوده و حالا دلت واسه درگیری ها تنگ شده؟ 775 00:35:12,110 --> 00:35:14,244 بابات کتک اش میزده؟ چی؟ 776 00:35:14,278 --> 00:35:16,312 منظورم اینه که، کی این حس رو بهت تلقین کرده که آدم نیستی؟ 777 00:35:16,347 --> 00:35:17,914 غیر از اینکه شاید داری گندکاریِ یکی دیگه رو جمع میکنی؟ 778 00:35:17,949 --> 00:35:20,283 من سعی ندارم تو رو درست کنم من سعی دارم بهت کمک کنم 779 00:35:20,317 --> 00:35:22,953 ولی اگه نمی خوای، بس میکنم 780 00:35:22,987 --> 00:35:25,288 میتونی تو جایگاه دروغ بگی ...تهمتِ تجاوزگری به مردم بزنی 781 00:35:25,322 --> 00:35:26,723 هرچی که بخوای 782 00:35:26,757 --> 00:35:29,759 فقط نگو من داغونم چون سعی دارم بهت کمک کنم 783 00:35:42,639 --> 00:35:44,306 ما نباید این کارو بکنیم 784 00:35:45,475 --> 00:35:47,042 درست میگی 785 00:36:50,745 --> 00:36:53,045 تو تویِ اوهایو متولد شدی 786 00:36:56,717 --> 00:36:58,517 ویلوویک تو اوهایو ـه 787 00:36:58,551 --> 00:37:00,719 سرچش کردم 788 00:37:00,754 --> 00:37:03,322 خیلی اوهایویی به نظر نمیرسی 789 00:37:05,492 --> 00:37:08,060 به جز لبخندِ گیج کننده ای که همیشه رو لبات داری 790 00:37:11,665 --> 00:37:16,134 من تو اوهایو متولد نشدم، تویِ هائیتی متولد شدم 791 00:37:16,169 --> 00:37:20,005 وقتی یه سالم بود مامانم آوردمون اینجا 792 00:37:22,709 --> 00:37:26,345 من تنها بچه ی سیاه پوستِ شهرمون بودم 793 00:37:26,379 --> 00:37:29,715 همه می خواستن تو بسکتبال کارم خوب باشه ولی ریده بودم 794 00:37:35,864 --> 00:37:37,932 به بادوم زمینی حساسیت دارم 795 00:37:37,958 --> 00:37:40,125 دوزاری ام خیلی دیر میوفته 796 00:37:40,426 --> 00:37:42,460 مامانم وقتی دوازده سالم بود خودش رو کُشت 797 00:37:42,494 --> 00:37:44,629 ...از فیلم هایِ ابرقهرمانی متنفرم چون من- اوه، اوه، اوه- 798 00:37:44,663 --> 00:37:45,831 وِس 799 00:37:49,468 --> 00:37:51,369 ...آدمِ دوست داشتنی ای بود 800 00:37:51,403 --> 00:37:52,537 بامزه 801 00:37:54,793 --> 00:37:56,627 داغون، هم بود 802 00:37:59,310 --> 00:38:00,943 خیلی بد بود 803 00:38:02,488 --> 00:38:05,255 بستنیِ مورد علاقه ام، نعنایی با تیکه هایِ شکلات ـه 804 00:38:05,289 --> 00:38:07,958 تاحالا به اروپا نرفتم 805 00:38:07,993 --> 00:38:09,459 از ارتفاع می ترسم 806 00:38:09,494 --> 00:38:12,229 یه روزی، میخوام یه سَگ داشته باشم ...ولی از یه پرورش دهنده ی سگ نمی خرم 807 00:38:12,263 --> 00:38:13,563 از پناهگاهِ حیواناتِ بی سرپرست میگیرم 808 00:38:16,835 --> 00:38:19,603 ...من 809 00:38:23,241 --> 00:38:24,341 سلام 810 00:38:24,375 --> 00:38:25,808 سلام 811 00:38:25,843 --> 00:38:29,078 ...معذرت. من یه کسی رو میشنـ می شناختم که اینجا زندگی میکرد 812 00:38:29,113 --> 00:38:30,147 الیور 813 00:38:30,843 --> 00:38:32,343 حمام ـه 814 00:38:33,838 --> 00:38:35,405 اونا واسه الیور هستن؟ 815 00:38:38,122 --> 00:38:39,488 من میرم 816 00:38:40,658 --> 00:38:41,791 کانِر، درسته؟ 817 00:38:45,195 --> 00:38:47,196 ...هِی، من نمی خوام باعثِ دردسر بشم 818 00:38:47,230 --> 00:38:48,165 میدونم 819 00:38:48,191 --> 00:38:51,467 ببین، اگه کلاً واسه اون پسر اهمیتی قائلی 820 00:38:51,501 --> 00:38:53,502 دیگه هیچ وقت برنگرد اینجا 821 00:39:00,343 --> 00:39:02,311 هِی 822 00:39:02,345 --> 00:39:04,580 امروز آخرین روزت ـه حتی خداحافظی هم نمیکنی؟ 823 00:39:06,716 --> 00:39:08,817 ربکا بهم گفت می خوای بری واسه کمک هایِ حقوقی کار کنی 824 00:39:08,851 --> 00:39:10,552 خدایا. ازش متنفرم 825 00:39:10,586 --> 00:39:12,888 من درنظر دارم که برم اونجا 826 00:39:12,922 --> 00:39:14,355 هنوز تصمیم نگرفتم 827 00:39:14,390 --> 00:39:17,125 بخاطرِ منه که گُه بازی درمیارم؟ 828 00:39:17,160 --> 00:39:18,894 چون اگه هست دیگه درنمیارم 829 00:39:18,928 --> 00:39:22,164 یه موقعیتِ بزرگ رو بخاطرِ من دور ننداز 830 00:39:23,265 --> 00:39:25,233 فقط یه بوسه ی احمقانه بود 831 00:39:25,267 --> 00:39:26,367 همین 832 00:39:28,204 --> 00:39:31,239 چیزِ دیگه یی بینِ ما نیست 833 00:39:31,273 --> 00:39:32,373 واقعاً؟ 834 00:39:32,408 --> 00:39:33,974 جدی میگی؟ 835 00:39:34,009 --> 00:39:35,677 هیچی نیست؟ 836 00:39:37,713 --> 00:39:39,013 معلموم ـه که جدی نمیگم 837 00:39:40,749 --> 00:39:43,751 من تمامِ مدت به تو فک میکنم خیلی رو اعصاب ـه 838 00:39:43,785 --> 00:39:46,220 ولی باهاش کنار میام 839 00:39:46,254 --> 00:39:49,623 پس بخاطرِ من استعفا نده 840 00:39:49,657 --> 00:39:52,927 دوباره زود حال و احوالم عادی میشه 841 00:39:52,961 --> 00:39:55,129 قول میدم 842 00:39:56,965 --> 00:39:59,299 ولی اگه من بخوام که باهاش کنار نیای چی؟ 843 00:40:27,594 --> 00:40:28,962 آخه کدوم فروشگاهی 844 00:40:28,996 --> 00:40:31,297 بستنیِ نعنایی با شکلات نداره؟ 845 00:40:31,331 --> 00:40:34,267 واقعاً افتضاح ـه 846 00:40:34,301 --> 00:40:36,402 ما همدیگه رو نمیشناسیم 847 00:40:36,436 --> 00:40:39,171 من قبلا واسه اداره ی پلیس فیلادلفیا کار میکردم 848 00:40:39,205 --> 00:40:40,606 اسمم نِیت ـه 849 00:40:42,643 --> 00:40:44,243 دوست پسرم تو ماشین منتظر ـه 850 00:40:44,278 --> 00:40:46,512 من میدونم که تو لایلا استنگارد رو نکُشتی 851 00:40:50,850 --> 00:40:53,185 و ما هردومون میدونیم کی اینکار رو کرده 852 00:40:54,654 --> 00:40:56,488 کمک ام کُن گیرش بندازم 853 00:41:02,695 --> 00:41:03,896 محاکمه نزدیک ـه 854 00:41:03,930 --> 00:41:05,930 اوهوم. امشب قرار نیست چیزی رو حل و فصل کنی 855 00:41:05,964 --> 00:41:07,599 خاموشش کن 856 00:41:07,633 --> 00:41:09,534 بیا بخوابیم 857 00:41:23,115 --> 00:41:26,317 بانی ام، ببخشید مزاحمتون میشم 858 00:41:36,061 --> 00:41:37,929 همین الآن آشنام تویِ 859 00:41:37,963 --> 00:41:39,830 اداره ی پزشکی قانونی، باهام تماس گرفت 860 00:41:39,864 --> 00:41:42,533 نشونه هایِ روی گردنِ لایلا جایِ ناخن نبودن 861 00:41:42,567 --> 00:41:43,701 جایِ نیشِ مورچه ان 862 00:41:43,735 --> 00:41:45,569 خُب، خبرِ خوبی ـه 863 00:41:47,726 --> 00:41:48,993 دیگه چی؟ 864 00:41:51,376 --> 00:41:53,076 بگو 865 00:41:55,146 --> 00:41:58,481 اونا یه چیزی رو تویِ کالبدشکافیِ اول جا انداخته بودن 866 00:42:00,084 --> 00:42:03,286 لایلا شش هفته، حامله بوده 867 00:42:20,899 --> 00:42:24,813 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCENTER.TV