1 00:00:01,797 --> 00:00:03,891 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,917 --> 00:00:07,073 Corpul unei femei a fost găsită în interiorul casei Kappa Kappa Theta. 3 00:00:07,099 --> 00:00:08,833 - Ce este ? - Era prietena mea, bine ? 4 00:00:08,859 --> 00:00:11,062 Solicit imediat ca corpul drei Stangard să fie exhumat. 5 00:00:11,111 --> 00:00:14,783 O autopsie externă si internă complexă. 6 00:00:14,809 --> 00:00:16,777 Mă gândesc la tine tot timpul. Dar o să-mi treacă. 7 00:00:16,846 --> 00:00:19,010 Dacă nu vreau să-ti treacă ? 8 00:00:19,586 --> 00:00:22,885 - Îi reprezentăm pe Mary Walker. - Ăsta este un acord prenuptial. 9 00:00:22,911 --> 00:00:25,846 Stiu că nu tu ai omorât-o pe Lila Stangard. Stim amândoi cine a făcut-o. 10 00:00:25,914 --> 00:00:27,615 Au ratat ceva în prima autopsie. 11 00:00:27,682 --> 00:00:28,716 Spune-o. 12 00:00:28,783 --> 00:00:31,143 Lila era însărcinată în 6 săptămâni. 13 00:00:51,906 --> 00:00:53,173 Dacă este prea mare... 14 00:00:53,241 --> 00:00:55,409 Adică, am asteptat prea mult si acum corpul meu crede 15 00:00:55,477 --> 00:00:57,811 că sunt un fel călugărită care n-o să facă sex niciodată, 16 00:00:57,879 --> 00:01:02,182 si apoi când o s-o fac în sfârsit... sau o să încerc... 17 00:01:03,734 --> 00:01:06,621 - N-o să încapă ? - L-am cunoscut pe Griffin. 18 00:01:07,289 --> 00:01:09,924 Judecând după umărul lui o să încapă. 19 00:01:11,560 --> 00:01:13,428 Ce s-a întâmplat cu pactul tău de virginitate ? 20 00:01:13,496 --> 00:01:15,330 Griffin a realizat în sfârsit că lui Dumnezeu 21 00:01:15,340 --> 00:01:16,630 nu-i pasă de viata lui sexuală ? 22 00:01:18,467 --> 00:01:21,308 Dacă îti spun ceva, juri că n-o să spui la nimeni ? 23 00:01:21,704 --> 00:01:23,371 Îmi petrec timpul c-o fată dintr-o frătie. 24 00:01:23,439 --> 00:01:25,573 Nu vreau să spun nimănui de asta mai mult decât tine. 25 00:01:28,944 --> 00:01:30,145 Am cunoscut pe cineva. 26 00:01:31,447 --> 00:01:32,447 Pe cine ? 27 00:01:32,992 --> 00:01:35,327 Dl Darcy. 28 00:01:36,051 --> 00:01:38,520 Am promis că n-o să spun nimănui cine era. 29 00:01:38,587 --> 00:01:40,155 Este unul din prietenii lui Griffin ? 30 00:01:40,222 --> 00:01:41,256 Nu. 31 00:01:41,323 --> 00:01:43,583 Atunci de ce nu-mi poti spune ? 32 00:01:44,444 --> 00:01:45,911 Are o sotie. 33 00:01:46,820 --> 00:01:48,096 Doamne. 34 00:01:53,096 --> 00:01:55,456 Lila era însărcinată în 6 săptămâni. 35 00:02:02,969 --> 00:02:04,068 O să plec. 36 00:02:04,136 --> 00:02:05,837 Nu, rămâi. 37 00:02:05,905 --> 00:02:07,739 Annie. Serios acum. 38 00:02:07,807 --> 00:02:09,073 Am nevoie de un martor aici 39 00:02:09,141 --> 00:02:11,261 pentru a mă asigura că n-o să mă minti din nou. 40 00:02:23,689 --> 00:02:26,191 Ai mintit când ai spus că nu te-ai culcat cu ea. 41 00:02:26,258 --> 00:02:27,379 Ai mintit când ai spus 42 00:02:27,426 --> 00:02:29,934 că erai la Yale în seara în care a fost omorâtă. 43 00:02:29,960 --> 00:02:31,629 Si eu te-am crezut ca o proastă. 44 00:02:31,697 --> 00:02:34,132 Deci... 45 00:02:34,996 --> 00:02:37,030 Stiai că era însărcinată ? 46 00:02:37,161 --> 00:02:38,528 Nu. 47 00:02:38,595 --> 00:02:39,829 "Nu" pentru că nu stiai 48 00:02:39,865 --> 00:02:41,699 sau "nu" pentru că dacă spui "da", 49 00:02:41,799 --> 00:02:43,566 stii că ăsta este motiv pentru a ucide ? 50 00:02:43,634 --> 00:02:45,735 Asta nu este ceva ce as... 51 00:02:45,803 --> 00:02:47,270 Nu pleca ! 52 00:02:52,276 --> 00:02:53,609 Minti ? 53 00:02:53,677 --> 00:02:55,411 Nu. 54 00:02:56,232 --> 00:02:58,500 Nici măcar nu stim dacă este al meu. 55 00:02:58,526 --> 00:03:00,627 Al cui ar putea să fie... Al iubitului ei virgin ? 56 00:03:00,687 --> 00:03:02,455 Pretinde că este virgin. 57 00:03:02,523 --> 00:03:04,657 Lila era ? 58 00:03:04,725 --> 00:03:06,459 Prima dată când te-ai culcat cu ea ? 59 00:03:06,527 --> 00:03:08,407 Ai sti, nu-i asa ? 60 00:03:11,349 --> 00:03:13,083 N-am stiut că era însărcinată. 61 00:03:14,435 --> 00:03:16,069 Iti promit. 62 00:03:18,756 --> 00:03:19,789 Îl crezi ? 63 00:03:27,197 --> 00:03:28,932 Ar fi trebuit să porti un prezervativ. 64 00:03:30,403 --> 00:03:35,348 Traducerea: Lia 65 00:03:35,403 --> 00:03:38,348 CUM SĂ SCAPI DE O CRIMĂ Episodul 8 66 00:03:40,468 --> 00:03:44,438 Câteodată nu suntem responsabili pentru actiunile noastre 67 00:03:44,514 --> 00:03:46,782 pentru că câteodată ne comportăm 68 00:03:46,850 --> 00:03:49,184 nu ca niste fiinte umane gânditoare si grijuli, 69 00:03:49,252 --> 00:03:50,819 ci ca si animalele. 70 00:03:50,887 --> 00:03:55,123 La fel si în acest caz al lui Gretchen Thomas, 71 00:03:55,191 --> 00:03:58,126 un agent imobiliar de succes, mamă si sotie. 72 00:03:58,194 --> 00:04:00,863 Ca si profesionali foarte puternici 73 00:04:00,930 --> 00:04:03,498 stresul si anxietatea fac parte din rutina ei zilnică, 74 00:04:03,566 --> 00:04:06,802 asa că ia somnifere prescrise înainte de somn. 75 00:04:06,870 --> 00:04:09,938 Efectele secundare au făcut-o să-si cumpere haine online, 76 00:04:10,006 --> 00:04:11,373 să gătească mâncăruri extravagante 77 00:04:11,441 --> 00:04:13,842 si chiar să facă sex cu sotul ei, 78 00:04:13,910 --> 00:04:16,245 toate acestea în timp ce era inconstientă. 79 00:04:17,247 --> 00:04:18,614 Si apoi s-a întâmplat asta. 80 00:04:22,452 --> 00:04:26,321 Aceasta este dna Thomas pe camerele de securitate a casei ei, 81 00:04:26,389 --> 00:04:30,025 târându-i cadavrul bonei ei, în afara casei. 82 00:04:30,093 --> 00:04:32,327 Si apoi ce face ? 83 00:04:32,395 --> 00:04:36,265 Începe să curete mizeria. 84 00:04:37,300 --> 00:04:39,167 Acum, cu totii stim sentimentul... 85 00:04:39,235 --> 00:04:42,337 avem un cosmar, stim că dormim, 86 00:04:42,405 --> 00:04:46,975 dar desi încercăm, nu putem să ne trezim. 87 00:04:48,645 --> 00:04:51,046 Îmi pare rău că n-am putut ajunge la biroul tău. 88 00:04:51,114 --> 00:04:53,815 Mia împlineste 13 ani weekendul ăsta, 89 00:04:53,883 --> 00:04:55,350 si planificare a fost nebunească. 90 00:04:55,418 --> 00:04:57,952 Cine ar fi crezut că o să fie asa de dificil să găsesc un dj ? 91 00:04:58,020 --> 00:04:59,721 Chiar avem nevoie de atentia ta deplină. 92 00:04:59,789 --> 00:05:01,623 În sfârsit ! 93 00:05:01,691 --> 00:05:02,758 Ricardo ? 94 00:05:04,093 --> 00:05:06,361 Bună. Mă bucur că ai sunat. 95 00:05:06,429 --> 00:05:09,531 Stim că nu mergi de obicei la petreceri pentru copii, 96 00:05:09,599 --> 00:05:11,733 dar o să mă duc la închisoare cât de curând 97 00:05:11,801 --> 00:05:14,202 - si ar putea dura ceva. - Si asta ar putea fi ultima sansă 98 00:05:14,270 --> 00:05:16,871 - Vrei să ne furisăm sus ? - Ca eu si fiica mea să fim împreună. 99 00:05:16,938 --> 00:05:19,174 Nu, nu. Sunt sigură că DJ Rizzles este foarte talentat. 100 00:05:19,234 --> 00:05:20,467 Chestia este că ai fost 101 00:05:20,543 --> 00:05:22,577 asa de bine recomandat de prietena mea Karen... 102 00:05:22,645 --> 00:05:24,446 Esti în proces pentru crimă de gradul 1. 103 00:05:24,514 --> 00:05:27,349 Pune telefonul jos pentru a te pregăti pentru declaratie. 104 00:05:27,417 --> 00:05:28,984 M-am răzgândit. 105 00:05:29,052 --> 00:05:30,719 Nu vreau să vorbesc. 106 00:05:30,787 --> 00:05:33,188 Scumpo, asta nu este doar decizia ta. 107 00:05:33,256 --> 00:05:35,691 Ai o familie si copii care au nevoie de tine. 108 00:05:35,758 --> 00:05:38,026 Dacă vrea să se ducă la închisoare, las-o tată. 109 00:05:38,094 --> 00:05:40,662 Mama ta nu se duce la închisoare, Cody. 110 00:05:42,165 --> 00:05:44,700 Gretchen, înteleg că asta este dificil pentru tine, 111 00:05:44,767 --> 00:05:47,269 dar ca si avocata ta trebuie să te pun la boxa martorilor, 112 00:05:47,337 --> 00:05:50,205 pentru a stabili că nu aveai niciun motiv s-o omori pe Elke. 113 00:05:50,273 --> 00:05:52,507 Juriul trebuie să creadă că voi două erati apropiate. 114 00:05:52,575 --> 00:05:53,775 Eram. 115 00:05:53,843 --> 00:05:56,912 Poti să-ti imaginezi cum este să te trezesti 116 00:05:56,980 --> 00:06:00,048 si să realizezi că ai omorât pe cineva pe care iubeai ? 117 00:06:00,116 --> 00:06:01,396 Asta am făcut. 118 00:06:01,451 --> 00:06:02,684 Si îmi pare rău. 119 00:06:02,752 --> 00:06:04,920 Dacă juriul crede că ar trebui să mă duc la închisoare, 120 00:06:04,987 --> 00:06:06,521 sunt de acord. 121 00:06:06,589 --> 00:06:09,024 Ar trebui să plătesc pentru păcatul ăsta. 122 00:06:11,405 --> 00:06:13,495 Din moment ce n-o putem pune pe Gretchen la boxă, 123 00:06:13,563 --> 00:06:16,732 punem oamenii care o iubesc... Familia ei... 124 00:06:16,799 --> 00:06:18,767 Să declare despre somnambulismul ei. 125 00:06:18,835 --> 00:06:21,703 Mâine fiecare dintre voi o s-o faceti pe procurorii, 126 00:06:21,771 --> 00:06:24,973 pregătindu-i pe fiecare pentru momentul lor de radiere. 127 00:06:25,041 --> 00:06:26,575 Dati-i drumul. 128 00:06:26,643 --> 00:06:28,577 Mai simte cineva că facem toată munca pentru ea ? 129 00:06:28,645 --> 00:06:30,179 Tocmai acum ti-ai dat seama de asta. 130 00:06:30,246 --> 00:06:31,913 Eram în regulă cu asta înainte de examene, 131 00:06:31,981 --> 00:06:33,582 dar acum toată lumea din clasa noastră 132 00:06:33,649 --> 00:06:35,409 este închisă în apartament, învătând, 133 00:06:35,451 --> 00:06:37,252 noi rămânem în urmă ca sclavii. 134 00:06:37,320 --> 00:06:39,488 Stii cui nu-i pasă de examene ? 135 00:06:39,555 --> 00:06:40,922 Tipului ăsta. Pentru că are... 136 00:06:40,990 --> 00:06:43,392 Mentionează trofeul din nou si te bat cu el. 137 00:06:43,459 --> 00:06:45,227 Bine, cu zici tu stea căzătoare. 138 00:06:45,294 --> 00:06:47,195 Duce-ti-vă voi si plictisiti-vă învătând, 139 00:06:47,263 --> 00:06:49,264 eu o să fiu la focul de tabără petrecând, 140 00:06:49,332 --> 00:06:52,200 încurajând chickadees ! 141 00:06:53,913 --> 00:06:55,881 Vrei să facem un studiu de grup weekend-ul ăsta ? 142 00:06:55,907 --> 00:06:57,908 De când trebuie tu să înveti ? 143 00:06:57,976 --> 00:07:00,945 Tu iei notite, eu am Adderall. 144 00:07:01,012 --> 00:07:02,880 Facem o echipă bună. 145 00:07:02,948 --> 00:07:04,215 Wes. 146 00:07:04,282 --> 00:07:06,350 Profesoara Keating vrea să te vadă. 147 00:07:13,625 --> 00:07:16,327 Vrei să ni te alături la un studiu de grup ? 148 00:07:19,272 --> 00:07:20,472 Însărcinată ? 149 00:07:20,498 --> 00:07:21,765 În sase săptămâni. 150 00:07:21,833 --> 00:07:24,668 N-a fost niciun semn de traumă sexuală la prima autopsie, 151 00:07:24,736 --> 00:07:26,637 asa că n-au inspectat uterul. 152 00:07:26,704 --> 00:07:28,071 O să mai treacă câteva zile 153 00:07:28,139 --> 00:07:30,007 înainte ca politia să elibereze primul raport, 154 00:07:30,074 --> 00:07:31,408 dar din momentul în care o fac, 155 00:07:31,475 --> 00:07:33,677 o să-i facă un test ADN lui Griffin 156 00:07:33,745 --> 00:07:36,026 să vadă dacă este el tatăl. 157 00:07:36,914 --> 00:07:39,234 Nu este, după cum stim amândoi. 158 00:07:41,517 --> 00:07:44,085 Este bine pentru cazul Rebeccăi. 159 00:07:47,796 --> 00:07:50,731 Dar as aprecia dacă nu i-ai spune. 160 00:07:52,034 --> 00:07:53,434 De ce nu ? 161 00:07:53,848 --> 00:07:56,550 Pentru că dacă află cu câteva zile înainte de procesul ei, 162 00:07:56,576 --> 00:07:58,077 mă tem c-o să reactioneze 163 00:07:58,145 --> 00:08:00,386 într-un mod în care o să afecteze cazul ei. 164 00:08:01,181 --> 00:08:02,882 Deci, pentru binele ei, 165 00:08:02,949 --> 00:08:06,285 te rog să nu-i spui. 166 00:08:06,353 --> 00:08:08,721 Dacă nu vrei ca ea să stie, de ce mi-ai spus mie ? 167 00:08:11,391 --> 00:08:15,094 Pentru că mi-am învătat lectia cu tinutul secretelor fată de tine. 168 00:08:20,979 --> 00:08:22,012 Bine. 169 00:08:22,636 --> 00:08:24,070 Multumesc. 170 00:08:26,364 --> 00:08:27,631 Lila era însărcinată. 171 00:08:27,698 --> 00:08:30,394 - Nu stiai ? - Nu. 172 00:08:30,401 --> 00:08:33,703 - Este al lui Sam ? - Da, probabil. 173 00:08:33,771 --> 00:08:36,540 Annalise mi-a spus să nu-ti spun. 174 00:08:36,994 --> 00:08:39,521 - Ce ? - Stiu. 175 00:08:39,547 --> 00:08:41,248 A spus că nu vrea să te supere. 176 00:08:41,402 --> 00:08:44,003 Si tu o crezi cu sotul ei implicat si el în asta ? 177 00:08:44,220 --> 00:08:45,988 Nu sunt sigur. 178 00:08:46,055 --> 00:08:48,190 Dar... 179 00:08:48,257 --> 00:08:50,225 Stie că mă pot duce oricând la politie. 180 00:08:50,293 --> 00:08:52,461 Deci hai s-o facem. Le spunem că este copilul lui Sam. 181 00:08:52,528 --> 00:08:53,528 Si dacă nu este ? 182 00:08:53,596 --> 00:08:54,796 Tot trebuie să-l interogheze. 183 00:08:54,864 --> 00:08:56,498 Si dacă are un alibi ? 184 00:08:56,566 --> 00:08:57,866 Sau îl eliberează ? 185 00:08:57,934 --> 00:08:59,668 Esti încă în proces, si fără Annalise. 186 00:08:59,736 --> 00:09:00,769 Ar renunta la cazul tău. 187 00:09:01,082 --> 00:09:02,215 Deci, ce ? 188 00:09:02,241 --> 00:09:04,522 Adică, nu facem nimic ? 189 00:09:05,251 --> 00:09:06,284 Bineînteles că nu. 190 00:09:09,188 --> 00:09:11,156 Trebuie doar să fiu cu ochii pe ea 191 00:09:11,224 --> 00:09:13,024 până când aflăm următorul nostru pas. 192 00:09:33,312 --> 00:09:36,114 Nu esti în sigurantă aici singură. 193 00:09:36,182 --> 00:09:38,216 De ce ar trebui să am încredere în tine ? 194 00:09:38,284 --> 00:09:40,418 Eu vreau să fiu achitată, dar tu... 195 00:09:40,486 --> 00:09:41,853 De ce vrei să mă ajuti ? 196 00:09:41,921 --> 00:09:44,556 Mi-am pierdut slujba din cauza acestui caz. 197 00:09:44,624 --> 00:09:48,593 Deci, de fapt ăsta sunt eu, ajutându-mă pe mine. 198 00:09:48,661 --> 00:09:50,495 Deci... 199 00:09:50,563 --> 00:09:52,130 Ce voiai să-mi spui ? 200 00:09:54,133 --> 00:09:56,134 Lila... era însărcinată. 201 00:09:59,071 --> 00:10:01,173 Astea sunt dovezile de care avem nevoie, nu ? 202 00:10:01,240 --> 00:10:02,474 Pentru a-l lega pe Sam de ea ? 203 00:10:02,541 --> 00:10:05,744 - Încă ai acces în casă ? - Da. 204 00:10:05,811 --> 00:10:08,413 Ia o monstră de păr din baie. 205 00:10:08,481 --> 00:10:11,383 O să pun pe cineva de la sectie să facă un test ADN. 206 00:10:11,450 --> 00:10:12,651 Dacă se potriveste cu copilul, 207 00:10:12,718 --> 00:10:15,120 o să înceapă o investigatie asupra lui. 208 00:10:15,188 --> 00:10:17,689 Si cazul tău o să dispară. 209 00:10:19,492 --> 00:10:21,293 Te bagi ? 210 00:10:35,361 --> 00:10:36,861 Bună, ratat-o. 211 00:10:36,929 --> 00:10:40,565 Bine, uite drogurile. 212 00:10:40,633 --> 00:10:42,033 Ce ? 213 00:10:43,302 --> 00:10:44,802 Am făcut-o. 214 00:10:47,072 --> 00:10:50,475 Cred că nu a durut, după expresia de pe fata ta. 215 00:10:50,542 --> 00:10:54,102 Nu este ca si cum povestesc toti prietenii mei. 216 00:10:54,128 --> 00:10:56,281 Stii, nu s-a grăbit... 217 00:10:56,348 --> 00:10:58,318 sau s-a comportat ciudat, 218 00:10:58,328 --> 00:11:00,318 ori m-a făcut pe mine să mă simt ciudat. 219 00:11:01,706 --> 00:11:03,506 M-a făcut să mă simt în sigurantă. 220 00:11:05,498 --> 00:11:06,765 Crezi că sunt o idioată. 221 00:11:06,833 --> 00:11:08,567 Tu ai spus-o. 222 00:11:08,635 --> 00:11:11,103 O să spun asta... Sotia lui nu se culca cu el, 223 00:11:11,171 --> 00:11:13,238 pentru că atunci când am început 224 00:11:13,306 --> 00:11:15,674 era ca si cum nu se putea sătura de mine. 225 00:11:17,544 --> 00:11:18,844 Juri că n-o să spui la nimeni ? 226 00:11:18,912 --> 00:11:21,146 De parcă îmi pasă suficient de mult de viata ta sexuală 227 00:11:21,214 --> 00:11:22,414 pentru a spune la cineva. 228 00:11:22,448 --> 00:11:24,750 Mersi. 229 00:11:25,559 --> 00:11:26,693 - Doamne. - Ce ? 230 00:11:33,058 --> 00:11:36,627 Acum stiu de ce credeai că doare. 231 00:11:40,624 --> 00:11:42,959 Care-i treaba, Darcy ? 232 00:11:45,487 --> 00:11:46,820 Annalise nu este aici. 233 00:11:46,846 --> 00:11:48,080 Tribunal, stiu mi-a spus Wes. 234 00:11:48,170 --> 00:11:50,405 Cred că mi-am lăsat mănusile aici. 235 00:11:50,450 --> 00:11:52,884 Gri, 10 degete. 236 00:11:55,655 --> 00:11:57,255 N-o să fur nimic. 237 00:11:58,591 --> 00:11:59,891 Bineînteles că nu. 238 00:12:02,095 --> 00:12:05,130 Trebuie să fi căzut undeva. 239 00:12:09,969 --> 00:12:12,371 Nu aici. 240 00:12:13,664 --> 00:12:16,032 Sunt un dezastru. Pierd tot ce-mi place. 241 00:12:19,331 --> 00:12:20,965 Pot să-ti folosesc baia ? 242 00:12:20,991 --> 00:12:22,058 Rebecca. 243 00:12:24,591 --> 00:12:26,091 Ar trebui să pleci. 244 00:12:26,151 --> 00:12:27,418 Tipule, nu... 245 00:12:27,486 --> 00:12:29,286 Esti binevenită aici când te invită Annalise. 246 00:12:29,354 --> 00:12:30,721 Altfel, este casa mea. 247 00:12:30,789 --> 00:12:32,223 Si îti spun să pleci. 248 00:12:35,026 --> 00:12:36,260 Da. 249 00:12:41,769 --> 00:12:43,049 Si eu mă bucur să te văd. 250 00:12:48,440 --> 00:12:50,474 Era o baie de sânge... 251 00:12:50,542 --> 00:12:52,743 O urmă care ducea afară. 252 00:12:52,811 --> 00:12:55,646 Si mama era acolo curătând sângele de pe Elke. 253 00:12:55,672 --> 00:12:57,684 Deci mama ta era trează, când ai găsit-o ? 254 00:12:57,710 --> 00:12:59,578 Nu. Dormea. 255 00:12:59,604 --> 00:13:00,637 Tipam după tatăl meu. 256 00:13:00,705 --> 00:13:02,105 Deci, hai să fim clari. 257 00:13:02,173 --> 00:13:05,208 Chiar ai văzut-o când a luat pastila de somn în seara aia ? 258 00:13:05,276 --> 00:13:07,844 Nu, mi-a spus c-o s-o ia când o să se bage în pat. 259 00:13:07,912 --> 00:13:09,012 Atunci cum poti fi sigur ? 260 00:13:09,080 --> 00:13:10,647 Pentru că o lua în fiecare seară... 261 00:13:10,715 --> 00:13:12,048 Chiar înainte să mergem la somn. 262 00:13:12,116 --> 00:13:13,283 Ca o dependentă de droguri. 263 00:13:13,351 --> 00:13:15,285 I-am spus: "Nu ai nevoie de-o pastilă de somn, 264 00:13:15,319 --> 00:13:16,753 "dacă te mai linistesti. 265 00:13:16,797 --> 00:13:18,697 Încetează să mai încerci să faci asa de multe." 266 00:13:18,797 --> 00:13:21,165 Pare ca si cum era ingredientul perfect pentru fiica dv. 267 00:13:21,191 --> 00:13:22,258 Poate chiar să omoare. 268 00:13:22,284 --> 00:13:24,468 Obiectie... argumentativ. 269 00:13:24,494 --> 00:13:26,628 Ce faci ? 270 00:13:26,696 --> 00:13:28,497 N-ai pus o întrebare adevărată. 271 00:13:28,564 --> 00:13:31,400 Celălalt avocat n-o să aibă de ales decât să obiecteze. 272 00:13:32,535 --> 00:13:34,436 Mă uit la tribunal la tv. 273 00:13:34,504 --> 00:13:36,171 Bunica o ura pe Elke. 274 00:13:36,239 --> 00:13:38,039 Credea că mama ar trebui să fie mama noastră, 275 00:13:38,107 --> 00:13:40,776 nu o mulgătoare scandinavă. 276 00:13:40,843 --> 00:13:42,644 Nu spune asta la boxă. 277 00:13:42,712 --> 00:13:43,912 Nu vrem ca cineva să creadă 278 00:13:44,003 --> 00:13:45,737 că bunica ta a avut ceva de-a face cu asta. 279 00:13:46,125 --> 00:13:47,625 Poate că a avut. 280 00:13:48,890 --> 00:13:50,124 Glumesc. 281 00:13:50,192 --> 00:13:52,726 Uită-te în dulăpiorul cu pastile din baia lor. 282 00:13:52,794 --> 00:13:55,029 Este o întreagă farmacie acolo. 283 00:13:55,096 --> 00:13:57,131 Pastile de anxietate pentru Mia, 284 00:13:57,199 --> 00:13:59,233 suplimente pentru cresterea părului pentru Matthew. 285 00:13:59,301 --> 00:14:01,668 Asta înseamnă că nu aveti încredere în judecata fiice dv ? 286 00:14:01,736 --> 00:14:03,370 Bineînteles că am încredere în ea. 287 00:14:03,438 --> 00:14:05,339 Atunci comportă-te corespunzător. 288 00:14:05,407 --> 00:14:07,374 Arată o urmă de îndoială, 289 00:14:07,442 --> 00:14:09,043 si procuratura se va năpusti. 290 00:14:09,110 --> 00:14:11,145 Deasupra, initiind sex. 291 00:14:11,213 --> 00:14:13,416 Atunci era complet adormită. 292 00:14:13,442 --> 00:14:15,202 Asta îi făceau pastilele alea. 293 00:14:15,228 --> 00:14:19,446 Mai bine... nu folosi exemplul cu sexul la boxă. 294 00:14:19,472 --> 00:14:21,674 Când s-a trezit mama ta ? 295 00:14:21,741 --> 00:14:24,143 De îndată ce tata a pus-o în dus, 296 00:14:24,210 --> 00:14:25,611 a udat-o cu apă rece. 297 00:14:25,679 --> 00:14:27,379 Doar asa a putut s-o trezească. 298 00:14:27,447 --> 00:14:29,848 Care a fost reactia ei când a realizat ce a făcut ? 299 00:14:29,916 --> 00:14:32,751 A început să plângă si să tipe. 300 00:14:32,819 --> 00:14:35,888 A fost groaznic... pentru noi toti. 301 00:14:35,956 --> 00:14:38,290 Este un lucru ca mama ta să-ti omoare bonă... 302 00:14:38,358 --> 00:14:39,491 Este cu totul altceva 303 00:14:39,559 --> 00:14:41,360 dacă habar n-are ce face. 304 00:14:41,428 --> 00:14:43,495 Sună fals, stiu. 305 00:14:43,563 --> 00:14:46,532 Ca si cum inventăm totul, dar n-o facem. 306 00:14:46,600 --> 00:14:47,880 A fost vina pastilelor. 307 00:14:48,802 --> 00:14:50,002 Martorul dv. 308 00:14:53,083 --> 00:14:54,883 Este posibil ca părintii tăi să-ti fi spus 309 00:14:54,909 --> 00:14:56,109 să minti astăzi, Cody ? 310 00:14:56,177 --> 00:14:57,410 Onorată instantă, 311 00:14:57,478 --> 00:14:59,612 nu este o intentie bună în spatele acelei întrebări. 312 00:14:59,680 --> 00:15:00,746 Lasă-mă să reformulez. 313 00:15:01,849 --> 00:15:04,884 - Îti iubesti mama ? - Da. 314 00:15:04,952 --> 00:15:06,653 Deci ai face orice ca s-o protejezi. 315 00:15:07,855 --> 00:15:08,888 Chiar si să minti ? 316 00:15:08,956 --> 00:15:10,568 Hărtuieste martorul, onorată instantă. 317 00:15:10,594 --> 00:15:12,228 Mintitul sub jurământ este ilegal, Cody. 318 00:15:12,296 --> 00:15:14,797 Dle Rodriguez, sunteti chiar la limită cu hărtuirea martorului. 319 00:15:14,865 --> 00:15:16,832 - Minti, Cody ? - Onorată instantă, rog tribunalul 320 00:15:16,900 --> 00:15:18,501 să sanctioneze procurorul pentru abateri, 321 00:15:18,569 --> 00:15:20,469 si să-i permiteti martorului să părăsească boxă. 322 00:15:20,537 --> 00:15:21,570 Nu mint despre mama. 323 00:15:21,638 --> 00:15:23,039 O iubea pe Elke. Cu totii o făceam. 324 00:15:23,107 --> 00:15:24,974 Mai ales eu. 325 00:15:27,111 --> 00:15:28,144 Ce ai spus ? 326 00:15:28,212 --> 00:15:29,733 Onorată instantă, este doar un băietel. 327 00:15:29,780 --> 00:15:31,214 Am iubit-o. 328 00:15:31,281 --> 00:15:33,015 De asta eram treaz la 3:00 în noaptea aia... 329 00:15:33,083 --> 00:15:34,584 Pentru că mă duceam la ea în cameră, 330 00:15:34,651 --> 00:15:37,091 cum am făcut în fiecare seară. 331 00:15:37,755 --> 00:15:39,555 Ne iubeam. 332 00:15:48,277 --> 00:15:50,813 La naiba, Aiden ! Vrei să scriu un scenariu pentru tine ? 333 00:15:50,839 --> 00:15:51,906 Ce zici de "Mamă", 334 00:15:51,984 --> 00:15:54,775 "trebuia să-mi fi spus c-o să-i dai Michaelei un contract prenuptial, 335 00:15:54,842 --> 00:15:56,043 "si ca si logodnicul ei, 336 00:15:56,110 --> 00:15:58,946 o sustin complet dacă nu vrea să-l semneze." 337 00:15:59,013 --> 00:16:00,047 Trebuie să închid. 338 00:16:03,973 --> 00:16:05,941 Esti bun de ceva, sau îti faci slujba 339 00:16:05,967 --> 00:16:07,967 doar când ti-o tragi cu cineva pentru informatii ? 340 00:16:08,035 --> 00:16:10,837 Annalise, a făcut ce-a putut. Cu totii am fost luati prin surprindere. 341 00:16:10,904 --> 00:16:12,605 Nu, tu ai fost luată prin surprindere. 342 00:16:12,673 --> 00:16:14,374 Pentru că nu poti face un lucru simplu. 343 00:16:14,441 --> 00:16:15,942 Să-mi spui ce vine ! 344 00:16:16,010 --> 00:16:17,710 Doar asta cer. 345 00:16:17,778 --> 00:16:19,145 Si în schimb, 346 00:16:19,213 --> 00:16:21,881 îti tolerez prezenta ta patetică în casa mea. 347 00:16:32,452 --> 00:16:34,620 Cum este să-ti înmâneze fundul pe tavă 348 00:16:34,688 --> 00:16:37,123 doar cu câteva zile înainte să ne ofere notele ? 349 00:16:39,292 --> 00:16:41,127 Nu sunt îngrijorat, 350 00:16:41,194 --> 00:16:45,898 pentru că am o copie a unui examen pe care l-a dat anul trecut. 351 00:16:46,800 --> 00:16:49,664 Si o să-l împart cu restul grupului meu de studiu, 352 00:16:49,690 --> 00:16:52,158 dacă au să-mi dea ceva la schimb. 353 00:16:52,226 --> 00:16:53,593 Îti dau notitele mele. 354 00:16:53,661 --> 00:16:55,761 Si eu o să-ti dau copii a schitelor vechi a lui Kan. 355 00:16:55,829 --> 00:16:58,665 Am fiecare cod penal scris vreodată. 356 00:16:58,732 --> 00:17:01,332 Cred că trei oameni sunt suficienti pentru grupul ăsta de studiu. 357 00:17:02,770 --> 00:17:05,971 Doamne. Asta este asa de bun. 358 00:17:12,485 --> 00:17:13,485 Alo ? 359 00:17:13,553 --> 00:17:15,287 Îti place poza ? 360 00:17:15,355 --> 00:17:17,322 Ti-am pus-o când timp erai în dus azi dimineată. 361 00:17:17,390 --> 00:17:19,558 Wes era chiar lângă mine, putea s-o vadă. 362 00:17:19,626 --> 00:17:20,626 Stiu. 363 00:17:20,693 --> 00:17:21,927 Face să fie mult mai amuzant. 364 00:17:21,995 --> 00:17:23,829 Ce vrei ? 365 00:17:23,896 --> 00:17:25,330 Ce crezi ? 366 00:17:44,680 --> 00:17:45,880 Încetineste, criminalule. 367 00:17:47,015 --> 00:17:48,749 Dacă plec pentru mai multe minute 368 00:17:48,817 --> 00:17:50,017 Bonnie va deveni suspicioasă. 369 00:17:50,085 --> 00:17:51,819 Bonnie s-a născut suspicioasă. 370 00:17:51,887 --> 00:17:53,721 Vreau să am grijă. 371 00:18:09,871 --> 00:18:11,672 Asta a fost foarte dur. 372 00:18:11,740 --> 00:18:14,242 Izbucnind la tine asa... Nu este corect. 373 00:18:14,309 --> 00:18:16,744 Adică, stim cu totii cine merită creditul pentru toate astea. 374 00:18:16,812 --> 00:18:18,779 Esti lingusitor. Încetează. 375 00:18:18,847 --> 00:18:21,449 Nu, spun doar să nu lasi să ti se urce în cap. 376 00:18:21,516 --> 00:18:23,150 Ea este cea care este nasoală, nu tu. 377 00:18:24,775 --> 00:18:27,305 Si, am o micută petrecere la mine acasă 378 00:18:27,331 --> 00:18:28,497 înainte de focul de tabără. 379 00:18:28,565 --> 00:18:30,766 Băuturi... Usher. 380 00:18:30,834 --> 00:18:32,735 Deci speram să plec un pic mai devreme mâine. 381 00:18:32,803 --> 00:18:34,892 Poti să vii si tu, să te relaxezi. 382 00:18:34,918 --> 00:18:35,980 Stii ce spun ? 383 00:18:36,006 --> 00:18:38,526 Puteti să vă duceti acasă mai devreme dacă vă terminati treaba. 384 00:18:48,113 --> 00:18:49,146 Sam. 385 00:18:49,172 --> 00:18:51,207 Nu pot să vorbesc acum. 386 00:18:51,233 --> 00:18:52,767 Este despre Lila. 387 00:18:53,624 --> 00:18:57,460 Am crezut că ai fost la Yale în seara în care a fost omorâtă. 388 00:18:57,527 --> 00:18:58,527 Dar... 389 00:19:02,251 --> 00:19:05,119 - Aveai nevoie de mine ? - Nu. 390 00:19:21,208 --> 00:19:23,680 Rebecca a venit pe aici. 391 00:19:23,706 --> 00:19:26,441 Pretindea că-si caută mănusile. 392 00:19:31,928 --> 00:19:33,729 Nu este nicio sansă să stie de sarcină ? 393 00:19:34,133 --> 00:19:35,767 Wes este aici tot timpul. 394 00:19:35,793 --> 00:19:36,993 Deja i-am spus lui Wes. 395 00:19:38,458 --> 00:19:39,524 El i-a spus. 396 00:19:39,592 --> 00:19:40,625 Nu stim asta. 397 00:19:40,693 --> 00:19:41,693 Annie, i-ai văzut. 398 00:19:41,761 --> 00:19:43,041 Stii ce simte pentru ea. 399 00:19:44,030 --> 00:19:45,530 Da. 400 00:19:45,598 --> 00:19:47,365 Asta este drăgut, nu-i asa ? 401 00:19:50,002 --> 00:19:53,205 Spune-mi ce vrei să fac aici... 402 00:19:53,272 --> 00:19:57,142 Dacă vrei să mă duc la politie. 403 00:19:57,210 --> 00:19:59,344 Doar... 404 00:19:59,412 --> 00:20:00,979 Nu renunta la mine aici. 405 00:20:03,416 --> 00:20:05,584 O să-mi pierd cazul. 406 00:20:08,688 --> 00:20:12,057 Pentru că nu mă gândesc decât la tine cu fata aia. 407 00:20:12,389 --> 00:20:14,591 De câte ori ? 408 00:20:16,095 --> 00:20:17,963 Sapte ? 409 00:20:18,030 --> 00:20:20,470 Doar de atât a fost necesar ca s-o lasi însărcinată ? 410 00:20:24,170 --> 00:20:27,205 Asta primesc. 411 00:20:31,076 --> 00:20:35,545 Asta se întâmplă când ti-o tragi cu sotul alteia. 412 00:20:35,715 --> 00:20:38,250 Devii tristă, stearpă. 413 00:20:41,085 --> 00:20:43,987 Si chiar si o fată moartă este mai femeie ca tine. 414 00:20:44,055 --> 00:20:45,589 Nu este asta. 415 00:20:45,657 --> 00:20:47,591 - Este. - Nu. 416 00:20:47,659 --> 00:20:49,559 Nu, Annie, asta... 417 00:20:52,997 --> 00:20:54,297 Ăsta sunt eu... 418 00:20:54,365 --> 00:20:56,099 Deci... 419 00:20:56,167 --> 00:20:58,602 Supără-te, 420 00:20:58,670 --> 00:21:01,171 loveste-mă, dacă este necesar. 421 00:21:01,239 --> 00:21:04,107 Dar eu ne-am distrus, nu tu. 422 00:21:04,175 --> 00:21:08,712 Si as face orice pentru a ne uni din nou. 423 00:21:22,073 --> 00:21:23,306 Deci... 424 00:21:23,374 --> 00:21:25,254 Fie sunt drogată, fie scoala a început din nou 425 00:21:25,276 --> 00:21:26,616 pentru că jur că tocmai ce am dat 426 00:21:26,677 --> 00:21:28,411 de o groază de fete aproape dezbrăcate jos, 427 00:21:28,479 --> 00:21:30,447 exersând un dans de-al lui Miley Cyrus. 428 00:21:32,250 --> 00:21:33,316 Ce s-a întâmplat ? 429 00:21:35,152 --> 00:21:37,632 Darcy vrea s-o terminăm. 430 00:21:38,923 --> 00:21:40,924 Stiu că n-ar trebui să fiu surprinsă. 431 00:21:40,991 --> 00:21:44,094 Nu-si părăsesc niciodată sotiile. 432 00:21:44,161 --> 00:21:45,895 Dar ai spera c-o s-o facă. 433 00:21:45,963 --> 00:21:49,132 Spune-mi că este mai bine asa. 434 00:21:49,200 --> 00:21:51,134 Griffin încă n-a aflat. Nu pot să... 435 00:21:51,202 --> 00:21:53,503 Ai spus c-o să te desparti de Griffin. 436 00:21:56,531 --> 00:21:58,758 Lila, este un obsedat de Iisus 437 00:21:58,784 --> 00:22:00,685 care te-a făcut să faci un pact de virginitate. 438 00:22:00,711 --> 00:22:02,078 Avea dreptate. 439 00:22:03,780 --> 00:22:05,982 Se întâmplă lucruri rele când faci sex. 440 00:22:06,049 --> 00:22:07,783 Cum ar fi ? 441 00:22:13,423 --> 00:22:15,992 Nu stiu. 442 00:22:16,059 --> 00:22:18,379 Hai să nu vorbim despre asta. 443 00:22:19,997 --> 00:22:21,197 Da, bine. 444 00:22:21,264 --> 00:22:22,331 O să plec. 445 00:22:22,399 --> 00:22:23,459 Nu. 446 00:22:23,500 --> 00:22:25,334 Stai. 447 00:22:38,319 --> 00:22:41,955 Este bolnav că nu vreau decât să mă duc acasă la el 448 00:22:41,988 --> 00:22:44,122 si să-i arăt sotiei lui 449 00:22:44,176 --> 00:22:48,413 toate pozele cu penisul lui de pe telefonul meu ? 450 00:22:48,480 --> 00:22:49,647 Nu. 451 00:22:49,715 --> 00:22:52,684 Asta este normal. 452 00:22:54,853 --> 00:22:57,255 Dar nu fă asta. 453 00:22:57,323 --> 00:22:59,390 Stiu. 454 00:23:37,803 --> 00:23:38,836 Sunt eu. 455 00:23:38,904 --> 00:23:40,824 - L-ai luat ? - Nu, a devenit foarte suspicios. 456 00:23:40,839 --> 00:23:42,206 Cred că am o idee mai bună. 457 00:23:42,274 --> 00:23:44,742 Sam îi trimitea sms-uri Lilei tot timpul. 458 00:23:44,810 --> 00:23:47,370 Trebuie să fie dovezi pe telefonul lui, nu ? 459 00:23:50,048 --> 00:23:52,283 Ce vrei ? 460 00:23:52,351 --> 00:23:55,887 Am vrut doar să văd cum te simti. 461 00:23:55,954 --> 00:23:58,890 Ce.. n-ai auzit suficiente la boxă ? 462 00:23:58,957 --> 00:24:01,759 Stii, când eram de vârsta ta, 463 00:24:01,827 --> 00:24:05,596 sora mea avea prietena asta Marissa, 464 00:24:06,480 --> 00:24:07,747 si ea a fost prima pentru mine. 465 00:24:08,782 --> 00:24:11,884 Aveam 14, ea 18. 466 00:24:11,952 --> 00:24:13,232 Si nu stiu. 467 00:24:13,253 --> 00:24:15,888 Am crezut probabil că este prea bine ca să dureze, 468 00:24:15,956 --> 00:24:17,957 dar am făcut-o pentru că arata bine. 469 00:24:19,393 --> 00:24:21,193 Dar după ceva timp... 470 00:24:21,261 --> 00:24:23,629 Marissa n-a mai venit pe la noi. 471 00:24:23,697 --> 00:24:25,831 Eram supărat. 472 00:24:25,899 --> 00:24:29,602 Adică.. foarte, foarte nervos. 473 00:24:29,670 --> 00:24:33,606 Si mă gândeam mereu la moduri în care s-o rănesc 474 00:24:33,674 --> 00:24:35,207 dar as fi văzut-o din nou. 475 00:24:35,275 --> 00:24:38,732 Dar... chiar s-o rănesc. 476 00:24:38,758 --> 00:24:41,427 Tipule, stiu că esti gay. 477 00:24:42,388 --> 00:24:43,855 Si n-am omorât-o pe Elke. 478 00:24:44,992 --> 00:24:46,826 Am iubit-o. 479 00:24:46,852 --> 00:24:48,452 Si ea mă iubea. 480 00:24:48,485 --> 00:24:51,587 Acum, dacă sunt în juriu... 481 00:24:51,655 --> 00:24:54,090 As crede că povestea aia este prea bună ca să fie adevărată. 482 00:24:54,157 --> 00:24:56,359 Adică, nicio relatie nu este perfectă. 483 00:24:56,426 --> 00:24:59,662 N-am spus niciodată că era perfectă. 484 00:25:03,602 --> 00:25:05,537 Cum a mers căutarea de comori ? 485 00:25:07,166 --> 00:25:10,401 Nu am venit decât cu-n penis înflăcărat. 486 00:25:10,469 --> 00:25:12,570 Ăsta este vreun fel de eufemism gay ? 487 00:25:12,638 --> 00:25:13,805 Nu. 488 00:25:13,872 --> 00:25:16,641 Elke i-a dat lui Cody tri... 489 00:25:16,708 --> 00:25:18,810 Tricha... mania sau ceva de genul. 490 00:25:18,877 --> 00:25:21,212 Îi face rău cârnăciorului meu doar auzind asta. 491 00:25:21,280 --> 00:25:22,900 Vrei să zici trichinoză ? 492 00:25:22,926 --> 00:25:24,894 Da. Ce, ai si tu ? 493 00:25:25,284 --> 00:25:27,585 Am fost într-un program medical. 494 00:25:27,653 --> 00:25:29,387 Încă îmi amintesc totul. 495 00:25:29,455 --> 00:25:32,623 Inclusiv faptul că era un antibiotic specific 496 00:25:32,691 --> 00:25:34,532 care vindecă trichinoza. 497 00:25:37,763 --> 00:25:39,664 Tinidazole. Stiam eu. 498 00:25:39,731 --> 00:25:40,965 Ce să stii ? 499 00:25:41,033 --> 00:25:42,600 Că tocmai ce am câstigat cazul nostru. 500 00:25:42,668 --> 00:25:44,902 Mult noroc cu micul vostru club de studiu. 501 00:25:55,013 --> 00:25:56,581 Doar spune-mi... ce ai aflat ? 502 00:25:56,648 --> 00:25:58,716 De ce să stricăm suspansul ? 503 00:26:00,462 --> 00:26:02,755 Dle Thomas, ce s-ar întâmpla 504 00:26:02,781 --> 00:26:04,482 dacă sotia dv ar bea un pahar de vin 505 00:26:04,508 --> 00:26:05,941 înainte să-si ia pastila de dormit ? 506 00:26:05,967 --> 00:26:08,001 Ar fi aproape imposibil de trezit. 507 00:26:08,069 --> 00:26:10,204 Trebuia s-o las să se trezească singură. 508 00:26:10,271 --> 00:26:12,005 Din această cauză Gretchen nu bea de obicei. 509 00:26:12,073 --> 00:26:14,241 Dar a făcut-o în seara în care Elke a fost omorâtă ? 510 00:26:14,309 --> 00:26:15,876 Era o ocazie specială. 511 00:26:15,944 --> 00:26:17,511 Gretchen tocmai ce vânduse o altă casă. 512 00:26:17,579 --> 00:26:18,946 Am sărbătorit la cină. 513 00:26:19,013 --> 00:26:20,933 S-a mai întâmplat ceva în ziua aia ? 514 00:26:21,175 --> 00:26:22,775 Vrei să zici crima ? 515 00:26:23,195 --> 00:26:25,530 Nu, adică ce ti-a spus fiul dv, Cody. 516 00:26:26,928 --> 00:26:28,162 Pardon ? 517 00:26:28,188 --> 00:26:30,793 Dle Thomas, în ziua în care Elke a fost omorâtă, 518 00:26:30,819 --> 00:26:33,253 fiul dv, Cody nu v-a spus, 519 00:26:33,321 --> 00:26:36,690 că avea dureri la urinare ? 520 00:26:38,359 --> 00:26:40,461 Da, dar am... 521 00:26:40,528 --> 00:26:42,663 Si când ti-a spus asta, ai început să te gândesti 522 00:26:42,730 --> 00:26:45,933 când ai avut si tu aceleasi dureri ? 523 00:26:46,149 --> 00:26:47,889 Cu ce este asta relevant, onorată instantă ? 524 00:26:47,915 --> 00:26:50,050 Înregistrările medicale arată că domnului Thomas, 525 00:26:50,118 --> 00:26:53,353 i-a fost prescris tinidazole, 526 00:26:53,421 --> 00:26:56,790 care este folosită pentru a trata trichinoza. 527 00:26:56,858 --> 00:26:58,619 Vezi ce se întâmplă când folosesti creierul 528 00:26:58,626 --> 00:26:59,660 în locul penisului ? 529 00:26:59,727 --> 00:27:01,962 Medicamentul era pentru Cody, nu pentru mine. 530 00:27:02,030 --> 00:27:03,997 Gresit... ti s-a prescris medicamentul 531 00:27:04,065 --> 00:27:05,866 cu trei luni înainte ca Cody să vină la tine. 532 00:27:05,933 --> 00:27:08,001 Pentru că adevărul este ca si tu aveai nevoie de el, 533 00:27:08,069 --> 00:27:12,339 si tu luai parte într-o aventură sexuală cu Elke. 534 00:27:12,407 --> 00:27:13,840 Si când fiul tău a venit la tine, 535 00:27:13,908 --> 00:27:16,143 ai aflat că si el se culca cu ea. 536 00:27:16,210 --> 00:27:18,645 O femeie care ai crezut că era numai a ta. 537 00:27:18,713 --> 00:27:20,754 - Ai devenit gelos. - Asta este ridicol. 538 00:27:20,780 --> 00:27:23,586 La cină, în aceea seară, nu tu ai deschis o sticlă de vin, 539 00:27:23,612 --> 00:27:25,273 si ti-ai încurajat sotia să bea un pahar, 540 00:27:25,313 --> 00:27:26,480 pentru as celebra vânzarea ? 541 00:27:26,548 --> 00:27:28,015 Era un comision foarte mare. 542 00:27:28,083 --> 00:27:30,250 Nu, aveai nevoie ca ea să te lase în pace în seara aia 543 00:27:30,318 --> 00:27:32,820 pentru a te duce în camera Elkei si s-o omori. 544 00:27:32,888 --> 00:27:33,888 Ba nu ! 545 00:27:33,889 --> 00:27:35,962 Apoi ti-ai luat sotia drogată din pat, 546 00:27:35,988 --> 00:27:38,522 i-ai arăt cadavrul si mizeria groaznică pe care ai făcut-o, 547 00:27:38,548 --> 00:27:42,351 stiind cu desăvârsire c-o să facă curătenie. 548 00:27:57,223 --> 00:27:58,490 Îmi pare asa de rău. 549 00:28:00,386 --> 00:28:03,121 Este prea târziu pentru scuze, dle Thomas. 550 00:28:05,058 --> 00:28:06,491 Apărarea a terminat. 551 00:28:22,342 --> 00:28:23,609 Animalo. 552 00:28:23,676 --> 00:28:27,646 Te-am angajat să mă aperi, nu să-mi distrugi familia. 553 00:28:29,549 --> 00:28:31,909 Durerea pe care o simti acum nu este pentru ce-am făcut eu. 554 00:28:31,951 --> 00:28:33,318 Este pentru ce-a făcut el. 555 00:28:34,520 --> 00:28:35,921 Te-a mintit, te-a trădat, 556 00:28:35,989 --> 00:28:39,825 a profitat de încrederea si loialitatea ta. 557 00:28:39,892 --> 00:28:41,727 Si asta este de neiertat. 558 00:28:46,699 --> 00:28:47,899 O să-mi multumesti într-o zi. 559 00:28:57,311 --> 00:28:59,703 Profesoară Keating, din moment ce am ajutat cu cazul de azi. 560 00:28:59,729 --> 00:29:01,096 Mă gândeam... nu vă retine nimic 561 00:29:01,163 --> 00:29:03,722 să-mi dati mie trofeul. 562 00:29:03,748 --> 00:29:05,348 Am crezut că tu ai trofeul. 563 00:29:05,628 --> 00:29:07,729 Nu, dar având în vedere că ati spus asta 564 00:29:07,797 --> 00:29:09,898 înseamnă că credeti că ar trebuie să-l am. 565 00:29:09,966 --> 00:29:12,934 Nu-mi pasă cine are trofeul, dră Pratt... 566 00:29:13,002 --> 00:29:14,669 Tu, dl Millstone. 567 00:29:14,737 --> 00:29:16,204 Nu contează. 568 00:29:16,272 --> 00:29:18,106 Bineînteles că contează. 569 00:29:18,174 --> 00:29:20,442 Ne-ati construit întregul semestru în jurul lui. 570 00:29:20,510 --> 00:29:22,978 Câstigarea lui înseamnă că esti în topul clasei. 571 00:29:23,045 --> 00:29:24,291 - Că... - Michaela. 572 00:29:24,317 --> 00:29:26,218 Ai un musafir. 573 00:29:34,542 --> 00:29:35,642 Dnă Walker. 574 00:29:38,743 --> 00:29:40,010 Ce faceti aici ? 575 00:29:40,077 --> 00:29:43,180 Am crezut că este mai bine dacă vorbim în persoană. 576 00:29:43,247 --> 00:29:46,082 Să aduc muntele la Mohammed. 577 00:29:46,150 --> 00:29:49,886 Sau n-ai timp pentru viitoarea ta soacră ? 578 00:29:53,124 --> 00:29:54,791 Comportament tipic Middleton ? 579 00:29:54,859 --> 00:29:57,828 Este un foc de tabără pentru echipa de fotbal. 580 00:29:59,831 --> 00:30:03,033 Universitate sportivă. 581 00:30:03,525 --> 00:30:04,859 Minunat. 582 00:30:04,885 --> 00:30:06,452 Stiu de ce sunteti aici. 583 00:30:06,520 --> 00:30:08,488 Si desi realizez că un contract prenuptial 584 00:30:08,489 --> 00:30:09,589 este un subiect delicat... 585 00:30:09,656 --> 00:30:11,407 Nu este nimic delicat despre asta. 586 00:30:11,433 --> 00:30:14,173 Nu sunt emotii. Sunt afaceri. 587 00:30:14,199 --> 00:30:16,467 De fapt, asta este despre căsătoria mea cu Aiden, 588 00:30:16,535 --> 00:30:18,235 deci... nu sunt afaceri. 589 00:30:20,372 --> 00:30:23,340 Eu si sotul meu ne-am construit afacerea de la zero. 590 00:30:23,653 --> 00:30:26,655 Primul magazin s-a transformat în 10, 591 00:30:26,696 --> 00:30:28,396 10 a devenit 50, 592 00:30:28,449 --> 00:30:31,351 si acum conducem o companie multinatională. 593 00:30:31,419 --> 00:30:35,322 Si în timp ce Aiden s-a hotărât să urmeze o carieră politică... 594 00:30:35,389 --> 00:30:38,949 ceea ce ne face pe mine si pe Robert foarte fericiti... 595 00:30:38,975 --> 00:30:42,144 Mostenirea asta, tot lui o să-i apartină. 596 00:30:42,212 --> 00:30:44,612 Deci întelegi de ce nu-ti permitem 597 00:30:44,648 --> 00:30:47,082 să te strecori si s-o furi. 598 00:30:47,150 --> 00:30:49,118 Nu mă căsătoresc cu Aiden pentru banii lui. 599 00:30:49,185 --> 00:30:51,387 O fac pentru că-l iubesc. 600 00:30:51,454 --> 00:30:54,189 Acela este un sentiment frumos. 601 00:30:54,802 --> 00:30:57,652 Dar nu este unul pe care îmi pariez munca vietii mele. 602 00:30:57,678 --> 00:30:59,346 Nu semnez. 603 00:30:59,413 --> 00:31:02,249 Si nu pentru că vreau să-i iau banii, 604 00:31:02,316 --> 00:31:04,985 ci plănuiesc să rămân căsătorită cu Aiden 605 00:31:05,052 --> 00:31:06,653 pentru restul vieti mele. 606 00:31:06,721 --> 00:31:08,955 Asa serios iau acest angajament. 607 00:31:20,701 --> 00:31:23,436 Fie semnezi... 608 00:31:23,894 --> 00:31:25,495 fie anulez nunta. 609 00:31:35,510 --> 00:31:36,611 Semnezi, 610 00:31:36,678 --> 00:31:38,512 sau o să mă asiguri c-o să te întorci 611 00:31:38,538 --> 00:31:43,576 în aceea mlastină din care ai iesit, cătea încăpătânată ! 612 00:31:45,053 --> 00:31:46,654 Vrei să te joci ? 613 00:31:46,722 --> 00:31:48,522 Hai s-o facem. 614 00:31:56,164 --> 00:31:58,833 Cel putin acum stiu că aveam dreptate despre tine. 615 00:32:11,520 --> 00:32:13,187 Grăbeste-te. 616 00:32:13,213 --> 00:32:14,914 Am un grup de studiu. 617 00:32:22,724 --> 00:32:24,004 Salutare. 618 00:32:28,603 --> 00:32:29,970 Ce faci aici ? 619 00:32:30,038 --> 00:32:31,939 Firma mi-a dat câteva zile libere, 620 00:32:32,007 --> 00:32:34,007 si am vrut să-ti fac o surpriză. 621 00:32:34,743 --> 00:32:36,477 Se pare c-am făcut-o. 622 00:32:36,545 --> 00:32:37,812 Cine este ? 623 00:32:37,879 --> 00:32:40,214 Sasha... iubita lui. 624 00:32:40,282 --> 00:32:43,184 Si tu trebuie să fii ? 625 00:32:43,251 --> 00:32:44,531 Studentul lunii ? 626 00:32:59,601 --> 00:33:00,601 Ce este ? 627 00:33:08,719 --> 00:33:10,920 Am cunoscut-o pe Lila în seara în care a fost omorâtă. 628 00:33:19,929 --> 00:33:22,364 Trebuie s-o văd pe Annalise Keating. 629 00:33:23,695 --> 00:33:25,096 Este despre Frank ? 630 00:33:25,164 --> 00:33:27,005 Nu stiu cine este Frank. 631 00:33:27,065 --> 00:33:28,366 Annalise este aici ? 632 00:33:28,433 --> 00:33:30,067 Ai nevoie de un avocat ? 633 00:33:30,135 --> 00:33:31,435 Poti să vorbesti cu mine. 634 00:33:31,503 --> 00:33:34,038 Nu, trebuie doar să vorbesc cu Annalise. 635 00:33:34,106 --> 00:33:36,774 Spune-i că este despre sotul ei. 636 00:33:40,813 --> 00:33:42,013 Nu este aici. 637 00:33:42,080 --> 00:33:44,782 Aia este masina ei, nu ? 638 00:33:44,850 --> 00:33:46,050 Annalise ! 639 00:33:46,118 --> 00:33:47,518 Ascultă. 640 00:33:48,245 --> 00:33:50,780 Nu stiu cine esti, ori ce crezi că vrei să faci, 641 00:33:50,806 --> 00:33:52,907 dar îti garantez c-o să regreti asta. 642 00:33:52,974 --> 00:33:59,881 Deci respiră, calmează-te si du-te acasă. 643 00:34:00,449 --> 00:34:02,316 Pleacă ori sun la 112. 644 00:34:03,452 --> 00:34:05,052 Bine. 645 00:34:05,120 --> 00:34:08,022 Dar spune-i c-am venit să-i spun ceva important. 646 00:34:09,424 --> 00:34:11,859 Nu poate să mai păstreze secretul. 647 00:34:22,771 --> 00:34:24,972 Vorbea despre sarcină, nu ? 648 00:34:25,040 --> 00:34:27,608 Ăla era secretul ? 649 00:34:28,887 --> 00:34:31,955 Ceea ce înseamnă că... stiai. 650 00:34:33,682 --> 00:34:35,783 Sam. 651 00:34:36,929 --> 00:34:40,464 Te rog. Nu întreabă Annalise. 652 00:34:42,096 --> 00:34:43,363 Ci eu o fac. 653 00:34:53,630 --> 00:34:57,667 Cu ce ar ajuta-o dacă i-ai spune acum ? 654 00:34:59,986 --> 00:35:02,888 N-am rănit fata aia. Jur. 655 00:35:03,290 --> 00:35:09,102 Dar stim amândoi cât de tare ar devasta-o pe Annie. 656 00:35:19,373 --> 00:35:21,841 Bon... 657 00:35:21,909 --> 00:35:23,476 Mi-ai acoperit mereu spatele. 658 00:35:27,882 --> 00:35:31,885 Dar am nevoie de tine acum mai mult ca niciodată. 659 00:35:58,831 --> 00:36:00,298 N-am stiut cine este... 660 00:36:00,366 --> 00:36:02,801 Nu până când n-au apărut afisele. 661 00:36:04,804 --> 00:36:07,806 Am crezut că Sam era la Yale în seara aia. 662 00:36:07,874 --> 00:36:10,375 Am crezut că vă rezolvati conflictele, 663 00:36:10,443 --> 00:36:12,110 deci n-am crezut că... 664 00:36:15,616 --> 00:36:16,983 Îmi pare asa de rău... 665 00:36:19,253 --> 00:36:22,855 N-am stiut cu ce te-ar ajuta dacă ti-as spune. 666 00:36:24,191 --> 00:36:26,192 Si n-am crezut că poate să facă asa ceva.. 667 00:36:26,260 --> 00:36:27,827 Că ar putea răni-o. 668 00:36:42,014 --> 00:36:44,382 Stia că era însărcinată. 669 00:36:51,791 --> 00:36:53,591 Ti-a spus asta ? 670 00:36:56,845 --> 00:36:58,112 M-a sărutat... 671 00:36:58,180 --> 00:37:01,549 Ca să te mint. 672 00:37:01,976 --> 00:37:05,946 A crezut că îmi dă în sfârsit ce voiam... 673 00:37:07,297 --> 00:37:08,530 Dar... 674 00:37:11,360 --> 00:37:15,196 Nu este un bărbat bun, Annalise. 675 00:37:42,534 --> 00:37:43,935 Esti concediată. 676 00:37:44,002 --> 00:37:45,536 Nu. 677 00:37:45,604 --> 00:37:47,004 Te rog. 678 00:37:48,207 --> 00:37:49,740 Annalise. 679 00:37:51,009 --> 00:37:52,043 Pleacă. 680 00:37:56,048 --> 00:37:57,748 Si nu te mai întoarce. 681 00:38:14,355 --> 00:38:16,907 Conectează-l la calculatorul lui. 682 00:38:16,941 --> 00:38:19,009 O să descarce toată informatia de pe telefonul lui, 683 00:38:19,076 --> 00:38:21,978 inclusiv coordonatele locatiei din seara aia. 684 00:38:22,046 --> 00:38:23,913 Dacă si-a golit telefonul ? 685 00:38:23,981 --> 00:38:25,048 Nu contează. 686 00:38:25,116 --> 00:38:26,783 Dacă l-a salvat înainte de asta, 687 00:38:26,851 --> 00:38:28,718 avem nevoie de memoria telefonului. 688 00:38:32,056 --> 00:38:34,416 Spune-mi dacă vrei să renunti. 689 00:38:36,644 --> 00:38:37,711 Nu. 690 00:38:39,620 --> 00:38:40,941 Te sun când o am. 691 00:38:54,602 --> 00:38:56,636 Încercam să fac lucrul corect măcar o dată. 692 00:38:56,704 --> 00:38:59,205 Tu ai făcut, ai riscat totul pentru mine. 693 00:38:59,273 --> 00:39:00,340 N-am vrut să te rănesc, 694 00:39:00,408 --> 00:39:02,375 sau să-ti stric viata mai mult decât am făcut-o. 695 00:39:02,443 --> 00:39:04,477 - Când a venit la mine, am crezut... - Iubitul ei ! 696 00:39:04,545 --> 00:39:05,745 N-am stiu că era iubitul ei ! 697 00:39:05,813 --> 00:39:07,747 Ti-as fi spus, dacă ai fi avut încredere în mine. 698 00:39:07,815 --> 00:39:09,616 - Am încredere în tine. - Da ? 699 00:39:09,684 --> 00:39:11,217 Pentru că asta... 700 00:39:11,285 --> 00:39:12,585 Ne înscenează ceva. 701 00:39:12,653 --> 00:39:13,953 Întelegi asta ? 702 00:39:14,021 --> 00:39:16,182 Annalise nu face ceva fără un plan. 703 00:39:16,655 --> 00:39:18,389 Deci mi-a spus că Lila era însărcinată, 704 00:39:18,415 --> 00:39:20,775 apoi îsi trimite iubitul ? 705 00:39:23,107 --> 00:39:24,708 Acum stie că am mintit-o. 706 00:39:25,877 --> 00:39:27,177 Ar fi trebuit să-mi spui. 707 00:39:27,245 --> 00:39:28,612 Am spus că-mi pare rău. 708 00:39:28,679 --> 00:39:31,181 Îti spun totul, lucruri pe care nimeni nu le stie despre mine. 709 00:39:31,249 --> 00:39:32,616 Stiu. 710 00:39:32,684 --> 00:39:34,785 Si tu ai mers pe la spatele meu ca si cum n-as conta. 711 00:39:34,852 --> 00:39:35,886 Sunt sinceră acum. 712 00:39:35,953 --> 00:39:37,454 Este greu pentru mine să cred asta. 713 00:39:37,522 --> 00:39:39,683 Listă de asteptare ! Deschide ! 714 00:39:43,995 --> 00:39:45,228 Tipule. 715 00:39:45,515 --> 00:39:47,149 Trebuia să-mi fi spus că stai în ghetou. 716 00:39:47,904 --> 00:39:50,224 Puteam să ne întâlnim la mine acasă. 717 00:39:52,298 --> 00:39:54,299 Întrerup ceva ? 718 00:39:54,325 --> 00:39:56,226 Nu. Tocmai ce plecam. 719 00:39:58,876 --> 00:40:01,545 Fetele sunt nebune. 720 00:40:07,680 --> 00:40:09,990 Vrei să dansezi ? 721 00:40:19,137 --> 00:40:20,243 Michaela. 722 00:40:20,311 --> 00:40:21,377 Bună. 723 00:40:22,580 --> 00:40:25,415 Esti la mine acasă... acum. 724 00:40:25,483 --> 00:40:27,417 Da, creierul meu este prea plin 725 00:40:27,485 --> 00:40:29,219 pentru a învăta ceva în seara asta. 726 00:40:31,055 --> 00:40:34,491 Deci... unde este toată lumea ? 727 00:40:34,558 --> 00:40:35,919 N-au ajuns încă. 728 00:40:38,763 --> 00:40:40,563 Cel putin adu-mi ceva de băut. 729 00:40:40,631 --> 00:40:42,065 Sigur. 730 00:40:42,133 --> 00:40:44,200 Cred că n-a venit nimeni încă 731 00:40:44,268 --> 00:40:46,836 pentru că oamenii stiu că focul de tabără tine toată noaptea. 732 00:40:46,904 --> 00:40:49,944 Stii, oamenii vor să se stimuleze ? 733 00:40:49,970 --> 00:40:51,237 Bineînteles. 734 00:40:51,263 --> 00:40:53,464 Focul ăsta de tabără are loc de 100 de ani. 735 00:40:53,532 --> 00:40:54,999 N-a fost anulat decât de două ori.. 736 00:40:55,067 --> 00:40:57,168 Odată pentru Pearl Harbor, 737 00:40:57,235 --> 00:40:59,837 si odată pentru o pademie de gripă. 738 00:40:59,905 --> 00:41:02,206 Dar în seara asta... 739 00:41:02,274 --> 00:41:05,609 Seara asta o să fie nebunească... 740 00:41:07,846 --> 00:41:09,080 Rebecca, lasă-mă să intru ! 741 00:41:10,482 --> 00:41:12,049 Scuze c-am întârziat. 742 00:41:12,117 --> 00:41:13,417 Plângi ? 743 00:41:13,485 --> 00:41:15,019 Nu, este foarte frig afară. 744 00:41:15,087 --> 00:41:16,153 Rebecca ! 745 00:41:16,221 --> 00:41:17,755 Wes, cum stii că este înăuntru ? 746 00:41:17,823 --> 00:41:21,024 Adică, poate a dat drumul la muzică ca să te tină departe. 747 00:41:27,791 --> 00:41:30,874 - L-a luat. - Ce-a luat ? 748 00:41:32,351 --> 00:41:33,718 Esti cu masina ? 749 00:41:35,467 --> 00:41:37,635 Este neortodox, stiu. 750 00:41:37,703 --> 00:41:39,136 Cine stie ce o să găsiti. 751 00:41:39,204 --> 00:41:43,674 De dragul familiei este important să aflăm adevărul. 752 00:41:45,377 --> 00:41:46,811 Multumesc. 753 00:41:50,449 --> 00:41:51,609 Cine era ? 754 00:41:51,650 --> 00:41:54,318 Biroul procuraturii. 755 00:41:54,386 --> 00:41:55,920 Din moment ce Lila era însărcinată, 756 00:41:55,987 --> 00:41:58,589 am solicitat să fie colectat ADN de la toti bărbatii 757 00:41:58,657 --> 00:42:01,559 din viata ei... 758 00:42:01,626 --> 00:42:03,661 Inclusiv profesorii ei. 759 00:42:20,171 --> 00:42:25,038 Traducerea: Lia 760 00:42:25,062 --> 00:42:30,062 Adaptarea: Bubuloimare