1
00:00:01,797 --> 00:00:03,891
Din episoadele anterioare...
2
00:00:03,917 --> 00:00:07,073
Corpul unei femei a fost găsită
în interiorul casei Kappa Kappa Theta.
3
00:00:07,099 --> 00:00:08,833
- Ce este ?
- Era prietena mea, bine ?
4
00:00:08,859 --> 00:00:11,062
Solicit imediat ca corpul
drei Stangard să fie exhumat.
5
00:00:11,111 --> 00:00:14,783
O autopsie externă
si internă complexă.
6
00:00:14,809 --> 00:00:16,777
Mă gândesc la tine tot timpul.
Dar o să-mi treacă.
7
00:00:16,846 --> 00:00:19,010
Dacă nu vreau să-ti treacă ?
8
00:00:19,586 --> 00:00:22,885
- Îi reprezentăm pe Mary Walker.
- Ăsta este un acord prenuptial.
9
00:00:22,911 --> 00:00:25,846
Stiu că nu tu ai omorât-o pe Lila Stangard.
Stim amândoi cine a făcut-o.
10
00:00:25,914 --> 00:00:27,615
Au ratat ceva în prima autopsie.
11
00:00:27,682 --> 00:00:28,716
Spune-o.
12
00:00:28,783 --> 00:00:31,143
Lila era însărcinată în 6 săptămâni.
13
00:00:51,906 --> 00:00:53,173
Dacă este prea mare...
14
00:00:53,241 --> 00:00:55,409
Adică, am asteptat prea mult
si acum corpul meu crede
15
00:00:55,477 --> 00:00:57,811
că sunt un fel călugărită
care n-o să facă sex niciodată,
16
00:00:57,879 --> 00:01:02,182
si apoi când o s-o fac în sfârsit...
sau o să încerc...
17
00:01:03,734 --> 00:01:06,621
- N-o să încapă ?
- L-am cunoscut pe Griffin.
18
00:01:07,289 --> 00:01:09,924
Judecând după umărul lui
o să încapă.
19
00:01:11,560 --> 00:01:13,428
Ce s-a întâmplat
cu pactul tău de virginitate ?
20
00:01:13,496 --> 00:01:15,330
Griffin a realizat în sfârsit
că lui Dumnezeu
21
00:01:15,340 --> 00:01:16,630
nu-i pasă de viata lui sexuală ?
22
00:01:18,467 --> 00:01:21,308
Dacă îti spun ceva, juri
că n-o să spui la nimeni ?
23
00:01:21,704 --> 00:01:23,371
Îmi petrec timpul c-o fată
dintr-o frătie.
24
00:01:23,439 --> 00:01:25,573
Nu vreau să spun nimănui de asta
mai mult decât tine.
25
00:01:28,944 --> 00:01:30,145
Am cunoscut pe cineva.
26
00:01:31,447 --> 00:01:32,447
Pe cine ?
27
00:01:32,992 --> 00:01:35,327
Dl Darcy.
28
00:01:36,051 --> 00:01:38,520
Am promis că n-o să spun nimănui
cine era.
29
00:01:38,587 --> 00:01:40,155
Este unul din prietenii lui Griffin ?
30
00:01:40,222 --> 00:01:41,256
Nu.
31
00:01:41,323 --> 00:01:43,583
Atunci de ce nu-mi poti spune ?
32
00:01:44,444 --> 00:01:45,911
Are o sotie.
33
00:01:46,820 --> 00:01:48,096
Doamne.
34
00:01:53,096 --> 00:01:55,456
Lila era însărcinată în 6 săptămâni.
35
00:02:02,969 --> 00:02:04,068
O să plec.
36
00:02:04,136 --> 00:02:05,837
Nu, rămâi.
37
00:02:05,905 --> 00:02:07,739
Annie. Serios acum.
38
00:02:07,807 --> 00:02:09,073
Am nevoie de un martor aici
39
00:02:09,141 --> 00:02:11,261
pentru a mă asigura
că n-o să mă minti din nou.
40
00:02:23,689 --> 00:02:26,191
Ai mintit când ai spus
că nu te-ai culcat cu ea.
41
00:02:26,258 --> 00:02:27,379
Ai mintit când ai spus
42
00:02:27,426 --> 00:02:29,934
că erai la Yale în seara
în care a fost omorâtă.
43
00:02:29,960 --> 00:02:31,629
Si eu te-am crezut ca o proastă.
44
00:02:31,697 --> 00:02:34,132
Deci...
45
00:02:34,996 --> 00:02:37,030
Stiai că era însărcinată ?
46
00:02:37,161 --> 00:02:38,528
Nu.
47
00:02:38,595 --> 00:02:39,829
"Nu" pentru că nu stiai
48
00:02:39,865 --> 00:02:41,699
sau "nu" pentru că dacă spui "da",
49
00:02:41,799 --> 00:02:43,566
stii că ăsta este motiv
pentru a ucide ?
50
00:02:43,634 --> 00:02:45,735
Asta nu este ceva ce as...
51
00:02:45,803 --> 00:02:47,270
Nu pleca !
52
00:02:52,276 --> 00:02:53,609
Minti ?
53
00:02:53,677 --> 00:02:55,411
Nu.
54
00:02:56,232 --> 00:02:58,500
Nici măcar nu stim
dacă este al meu.
55
00:02:58,526 --> 00:03:00,627
Al cui ar putea să fie...
Al iubitului ei virgin ?
56
00:03:00,687 --> 00:03:02,455
Pretinde că este virgin.
57
00:03:02,523 --> 00:03:04,657
Lila era ?
58
00:03:04,725 --> 00:03:06,459
Prima dată
când te-ai culcat cu ea ?
59
00:03:06,527 --> 00:03:08,407
Ai sti, nu-i asa ?
60
00:03:11,349 --> 00:03:13,083
N-am stiut că era însărcinată.
61
00:03:14,435 --> 00:03:16,069
Iti promit.
62
00:03:18,756 --> 00:03:19,789
Îl crezi ?
63
00:03:27,197 --> 00:03:28,932
Ar fi trebuit să porti
un prezervativ.
64
00:03:30,403 --> 00:03:35,348
Traducerea:
Lia
65
00:03:35,403 --> 00:03:38,348
CUM SĂ SCAPI DE O CRIMĂ
Episodul 8
66
00:03:40,468 --> 00:03:44,438
Câteodată nu suntem responsabili
pentru actiunile noastre
67
00:03:44,514 --> 00:03:46,782
pentru că câteodată ne comportăm
68
00:03:46,850 --> 00:03:49,184
nu ca niste fiinte umane
gânditoare si grijuli,
69
00:03:49,252 --> 00:03:50,819
ci ca si animalele.
70
00:03:50,887 --> 00:03:55,123
La fel si în acest caz
al lui Gretchen Thomas,
71
00:03:55,191 --> 00:03:58,126
un agent imobiliar de succes,
mamă si sotie.
72
00:03:58,194 --> 00:04:00,863
Ca si profesionali foarte puternici
73
00:04:00,930 --> 00:04:03,498
stresul si anxietatea fac
parte din rutina ei zilnică,
74
00:04:03,566 --> 00:04:06,802
asa că ia somnifere prescrise
înainte de somn.
75
00:04:06,870 --> 00:04:09,938
Efectele secundare au făcut-o
să-si cumpere haine online,
76
00:04:10,006 --> 00:04:11,373
să gătească mâncăruri extravagante
77
00:04:11,441 --> 00:04:13,842
si chiar să facă sex cu sotul ei,
78
00:04:13,910 --> 00:04:16,245
toate acestea în timp
ce era inconstientă.
79
00:04:17,247 --> 00:04:18,614
Si apoi s-a întâmplat asta.
80
00:04:22,452 --> 00:04:26,321
Aceasta este dna Thomas
pe camerele de securitate a casei ei,
81
00:04:26,389 --> 00:04:30,025
târându-i cadavrul bonei ei,
în afara casei.
82
00:04:30,093 --> 00:04:32,327
Si apoi ce face ?
83
00:04:32,395 --> 00:04:36,265
Începe să curete mizeria.
84
00:04:37,300 --> 00:04:39,167
Acum, cu totii stim sentimentul...
85
00:04:39,235 --> 00:04:42,337
avem un cosmar, stim că dormim,
86
00:04:42,405 --> 00:04:46,975
dar desi încercăm,
nu putem să ne trezim.
87
00:04:48,645 --> 00:04:51,046
Îmi pare rău că n-am putut ajunge
la biroul tău.
88
00:04:51,114 --> 00:04:53,815
Mia împlineste 13 ani weekendul ăsta,
89
00:04:53,883 --> 00:04:55,350
si planificare a fost nebunească.
90
00:04:55,418 --> 00:04:57,952
Cine ar fi crezut că o să fie
asa de dificil să găsesc un dj ?
91
00:04:58,020 --> 00:04:59,721
Chiar avem nevoie
de atentia ta deplină.
92
00:04:59,789 --> 00:05:01,623
În sfârsit !
93
00:05:01,691 --> 00:05:02,758
Ricardo ?
94
00:05:04,093 --> 00:05:06,361
Bună. Mă bucur că ai sunat.
95
00:05:06,429 --> 00:05:09,531
Stim că nu mergi de obicei
la petreceri pentru copii,
96
00:05:09,599 --> 00:05:11,733
dar o să mă duc la închisoare
cât de curând
97
00:05:11,801 --> 00:05:14,202
- si ar putea dura ceva.
- Si asta ar putea fi ultima sansă
98
00:05:14,270 --> 00:05:16,871
- Vrei să ne furisăm sus ?
- Ca eu si fiica mea să fim împreună.
99
00:05:16,938 --> 00:05:19,174
Nu, nu. Sunt sigură că DJ Rizzles
este foarte talentat.
100
00:05:19,234 --> 00:05:20,467
Chestia este că ai fost
101
00:05:20,543 --> 00:05:22,577
asa de bine recomandat
de prietena mea Karen...
102
00:05:22,645 --> 00:05:24,446
Esti în proces
pentru crimă de gradul 1.
103
00:05:24,514 --> 00:05:27,349
Pune telefonul jos pentru a te pregăti
pentru declaratie.
104
00:05:27,417 --> 00:05:28,984
M-am răzgândit.
105
00:05:29,052 --> 00:05:30,719
Nu vreau să vorbesc.
106
00:05:30,787 --> 00:05:33,188
Scumpo, asta nu este doar decizia ta.
107
00:05:33,256 --> 00:05:35,691
Ai o familie si copii
care au nevoie de tine.
108
00:05:35,758 --> 00:05:38,026
Dacă vrea să se ducă la închisoare,
las-o tată.
109
00:05:38,094 --> 00:05:40,662
Mama ta nu se duce
la închisoare, Cody.
110
00:05:42,165 --> 00:05:44,700
Gretchen, înteleg că asta
este dificil pentru tine,
111
00:05:44,767 --> 00:05:47,269
dar ca si avocata ta trebuie
să te pun la boxa martorilor,
112
00:05:47,337 --> 00:05:50,205
pentru a stabili că nu aveai
niciun motiv s-o omori pe Elke.
113
00:05:50,273 --> 00:05:52,507
Juriul trebuie să creadă
că voi două erati apropiate.
114
00:05:52,575 --> 00:05:53,775
Eram.
115
00:05:53,843 --> 00:05:56,912
Poti să-ti imaginezi
cum este să te trezesti
116
00:05:56,980 --> 00:06:00,048
si să realizezi că ai omorât
pe cineva pe care iubeai ?
117
00:06:00,116 --> 00:06:01,396
Asta am făcut.
118
00:06:01,451 --> 00:06:02,684
Si îmi pare rău.
119
00:06:02,752 --> 00:06:04,920
Dacă juriul crede că ar trebui
să mă duc la închisoare,
120
00:06:04,987 --> 00:06:06,521
sunt de acord.
121
00:06:06,589 --> 00:06:09,024
Ar trebui să plătesc
pentru păcatul ăsta.
122
00:06:11,405 --> 00:06:13,495
Din moment ce n-o putem pune
pe Gretchen la boxă,
123
00:06:13,563 --> 00:06:16,732
punem oamenii care o iubesc...
Familia ei...
124
00:06:16,799 --> 00:06:18,767
Să declare despre somnambulismul ei.
125
00:06:18,835 --> 00:06:21,703
Mâine fiecare dintre voi
o s-o faceti pe procurorii,
126
00:06:21,771 --> 00:06:24,973
pregătindu-i pe fiecare
pentru momentul lor de radiere.
127
00:06:25,041 --> 00:06:26,575
Dati-i drumul.
128
00:06:26,643 --> 00:06:28,577
Mai simte cineva că facem
toată munca pentru ea ?
129
00:06:28,645 --> 00:06:30,179
Tocmai acum ti-ai dat seama de asta.
130
00:06:30,246 --> 00:06:31,913
Eram în regulă cu asta
înainte de examene,
131
00:06:31,981 --> 00:06:33,582
dar acum toată lumea
din clasa noastră
132
00:06:33,649 --> 00:06:35,409
este închisă în apartament,
învătând,
133
00:06:35,451 --> 00:06:37,252
noi rămânem în urmă ca sclavii.
134
00:06:37,320 --> 00:06:39,488
Stii cui nu-i pasă de examene ?
135
00:06:39,555 --> 00:06:40,922
Tipului ăsta. Pentru că are...
136
00:06:40,990 --> 00:06:43,392
Mentionează trofeul din nou
si te bat cu el.
137
00:06:43,459 --> 00:06:45,227
Bine, cu zici tu stea căzătoare.
138
00:06:45,294 --> 00:06:47,195
Duce-ti-vă voi
si plictisiti-vă învătând,
139
00:06:47,263 --> 00:06:49,264
eu o să fiu la focul
de tabără petrecând,
140
00:06:49,332 --> 00:06:52,200
încurajând chickadees !
141
00:06:53,913 --> 00:06:55,881
Vrei să facem un studiu de grup
weekend-ul ăsta ?
142
00:06:55,907 --> 00:06:57,908
De când trebuie tu să înveti ?
143
00:06:57,976 --> 00:07:00,945
Tu iei notite, eu am Adderall.
144
00:07:01,012 --> 00:07:02,880
Facem o echipă bună.
145
00:07:02,948 --> 00:07:04,215
Wes.
146
00:07:04,282 --> 00:07:06,350
Profesoara Keating vrea să te vadă.
147
00:07:13,625 --> 00:07:16,327
Vrei să ni te alături
la un studiu de grup ?
148
00:07:19,272 --> 00:07:20,472
Însărcinată ?
149
00:07:20,498 --> 00:07:21,765
În sase săptămâni.
150
00:07:21,833 --> 00:07:24,668
N-a fost niciun semn
de traumă sexuală la prima autopsie,
151
00:07:24,736 --> 00:07:26,637
asa că n-au inspectat uterul.
152
00:07:26,704 --> 00:07:28,071
O să mai treacă câteva zile
153
00:07:28,139 --> 00:07:30,007
înainte ca politia să elibereze
primul raport,
154
00:07:30,074 --> 00:07:31,408
dar din momentul în care o fac,
155
00:07:31,475 --> 00:07:33,677
o să-i facă un test ADN lui Griffin
156
00:07:33,745 --> 00:07:36,026
să vadă dacă este el tatăl.
157
00:07:36,914 --> 00:07:39,234
Nu este, după cum stim amândoi.
158
00:07:41,517 --> 00:07:44,085
Este bine pentru cazul Rebeccăi.
159
00:07:47,796 --> 00:07:50,731
Dar as aprecia dacă nu i-ai spune.
160
00:07:52,034 --> 00:07:53,434
De ce nu ?
161
00:07:53,848 --> 00:07:56,550
Pentru că dacă află cu câteva zile
înainte de procesul ei,
162
00:07:56,576 --> 00:07:58,077
mă tem c-o să reactioneze
163
00:07:58,145 --> 00:08:00,386
într-un mod în care
o să afecteze cazul ei.
164
00:08:01,181 --> 00:08:02,882
Deci, pentru binele ei,
165
00:08:02,949 --> 00:08:06,285
te rog să nu-i spui.
166
00:08:06,353 --> 00:08:08,721
Dacă nu vrei ca ea să stie,
de ce mi-ai spus mie ?
167
00:08:11,391 --> 00:08:15,094
Pentru că mi-am învătat lectia
cu tinutul secretelor fată de tine.
168
00:08:20,979 --> 00:08:22,012
Bine.
169
00:08:22,636 --> 00:08:24,070
Multumesc.
170
00:08:26,364 --> 00:08:27,631
Lila era însărcinată.
171
00:08:27,698 --> 00:08:30,394
- Nu stiai ?
- Nu.
172
00:08:30,401 --> 00:08:33,703
- Este al lui Sam ?
- Da, probabil.
173
00:08:33,771 --> 00:08:36,540
Annalise mi-a spus să nu-ti spun.
174
00:08:36,994 --> 00:08:39,521
- Ce ?
- Stiu.
175
00:08:39,547 --> 00:08:41,248
A spus că nu vrea să te supere.
176
00:08:41,402 --> 00:08:44,003
Si tu o crezi cu sotul ei
implicat si el în asta ?
177
00:08:44,220 --> 00:08:45,988
Nu sunt sigur.
178
00:08:46,055 --> 00:08:48,190
Dar...
179
00:08:48,257 --> 00:08:50,225
Stie că mă pot duce oricând
la politie.
180
00:08:50,293 --> 00:08:52,461
Deci hai s-o facem. Le spunem
că este copilul lui Sam.
181
00:08:52,528 --> 00:08:53,528
Si dacă nu este ?
182
00:08:53,596 --> 00:08:54,796
Tot trebuie să-l interogheze.
183
00:08:54,864 --> 00:08:56,498
Si dacă are un alibi ?
184
00:08:56,566 --> 00:08:57,866
Sau îl eliberează ?
185
00:08:57,934 --> 00:08:59,668
Esti încă în proces,
si fără Annalise.
186
00:08:59,736 --> 00:09:00,769
Ar renunta la cazul tău.
187
00:09:01,082 --> 00:09:02,215
Deci, ce ?
188
00:09:02,241 --> 00:09:04,522
Adică, nu facem nimic ?
189
00:09:05,251 --> 00:09:06,284
Bineînteles că nu.
190
00:09:09,188 --> 00:09:11,156
Trebuie doar să fiu cu ochii
pe ea
191
00:09:11,224 --> 00:09:13,024
până când aflăm
următorul nostru pas.
192
00:09:33,312 --> 00:09:36,114
Nu esti în sigurantă aici singură.
193
00:09:36,182 --> 00:09:38,216
De ce ar trebui să am încredere
în tine ?
194
00:09:38,284 --> 00:09:40,418
Eu vreau să fiu achitată, dar tu...
195
00:09:40,486 --> 00:09:41,853
De ce vrei să mă ajuti ?
196
00:09:41,921 --> 00:09:44,556
Mi-am pierdut slujba
din cauza acestui caz.
197
00:09:44,624 --> 00:09:48,593
Deci, de fapt ăsta sunt eu,
ajutându-mă pe mine.
198
00:09:48,661 --> 00:09:50,495
Deci...
199
00:09:50,563 --> 00:09:52,130
Ce voiai să-mi spui ?
200
00:09:54,133 --> 00:09:56,134
Lila... era însărcinată.
201
00:09:59,071 --> 00:10:01,173
Astea sunt dovezile de care
avem nevoie, nu ?
202
00:10:01,240 --> 00:10:02,474
Pentru a-l lega pe Sam de ea ?
203
00:10:02,541 --> 00:10:05,744
- Încă ai acces în casă ?
- Da.
204
00:10:05,811 --> 00:10:08,413
Ia o monstră de păr din baie.
205
00:10:08,481 --> 00:10:11,383
O să pun pe cineva de la sectie
să facă un test ADN.
206
00:10:11,450 --> 00:10:12,651
Dacă se potriveste cu copilul,
207
00:10:12,718 --> 00:10:15,120
o să înceapă o investigatie
asupra lui.
208
00:10:15,188 --> 00:10:17,689
Si cazul tău o să dispară.
209
00:10:19,492 --> 00:10:21,293
Te bagi ?
210
00:10:35,361 --> 00:10:36,861
Bună, ratat-o.
211
00:10:36,929 --> 00:10:40,565
Bine, uite drogurile.
212
00:10:40,633 --> 00:10:42,033
Ce ?
213
00:10:43,302 --> 00:10:44,802
Am făcut-o.
214
00:10:47,072 --> 00:10:50,475
Cred că nu a durut,
după expresia de pe fata ta.
215
00:10:50,542 --> 00:10:54,102
Nu este ca si cum povestesc
toti prietenii mei.
216
00:10:54,128 --> 00:10:56,281
Stii, nu s-a grăbit...
217
00:10:56,348 --> 00:10:58,318
sau s-a comportat ciudat,
218
00:10:58,328 --> 00:11:00,318
ori m-a făcut pe mine
să mă simt ciudat.
219
00:11:01,706 --> 00:11:03,506
M-a făcut să mă simt în sigurantă.
220
00:11:05,498 --> 00:11:06,765
Crezi că sunt o idioată.
221
00:11:06,833 --> 00:11:08,567
Tu ai spus-o.
222
00:11:08,635 --> 00:11:11,103
O să spun asta...
Sotia lui nu se culca cu el,
223
00:11:11,171 --> 00:11:13,238
pentru că atunci când am început
224
00:11:13,306 --> 00:11:15,674
era ca si cum nu se putea sătura
de mine.
225
00:11:17,544 --> 00:11:18,844
Juri că n-o să spui la nimeni ?
226
00:11:18,912 --> 00:11:21,146
De parcă îmi pasă suficient de mult
de viata ta sexuală
227
00:11:21,214 --> 00:11:22,414
pentru a spune la cineva.
228
00:11:22,448 --> 00:11:24,750
Mersi.
229
00:11:25,559 --> 00:11:26,693
- Doamne.
- Ce ?
230
00:11:33,058 --> 00:11:36,627
Acum stiu de ce credeai că doare.
231
00:11:40,624 --> 00:11:42,959
Care-i treaba, Darcy ?
232
00:11:45,487 --> 00:11:46,820
Annalise nu este aici.
233
00:11:46,846 --> 00:11:48,080
Tribunal, stiu mi-a spus Wes.
234
00:11:48,170 --> 00:11:50,405
Cred că mi-am lăsat mănusile aici.
235
00:11:50,450 --> 00:11:52,884
Gri, 10 degete.
236
00:11:55,655 --> 00:11:57,255
N-o să fur nimic.
237
00:11:58,591 --> 00:11:59,891
Bineînteles că nu.
238
00:12:02,095 --> 00:12:05,130
Trebuie să fi căzut undeva.
239
00:12:09,969 --> 00:12:12,371
Nu aici.
240
00:12:13,664 --> 00:12:16,032
Sunt un dezastru.
Pierd tot ce-mi place.
241
00:12:19,331 --> 00:12:20,965
Pot să-ti folosesc baia ?
242
00:12:20,991 --> 00:12:22,058
Rebecca.
243
00:12:24,591 --> 00:12:26,091
Ar trebui să pleci.
244
00:12:26,151 --> 00:12:27,418
Tipule, nu...
245
00:12:27,486 --> 00:12:29,286
Esti binevenită aici
când te invită Annalise.
246
00:12:29,354 --> 00:12:30,721
Altfel, este casa mea.
247
00:12:30,789 --> 00:12:32,223
Si îti spun să pleci.
248
00:12:35,026 --> 00:12:36,260
Da.
249
00:12:41,769 --> 00:12:43,049
Si eu mă bucur să te văd.
250
00:12:48,440 --> 00:12:50,474
Era o baie de sânge...
251
00:12:50,542 --> 00:12:52,743
O urmă care ducea afară.
252
00:12:52,811 --> 00:12:55,646
Si mama era acolo curătând sângele
de pe Elke.
253
00:12:55,672 --> 00:12:57,684
Deci mama ta era trează,
când ai găsit-o ?
254
00:12:57,710 --> 00:12:59,578
Nu. Dormea.
255
00:12:59,604 --> 00:13:00,637
Tipam după tatăl meu.
256
00:13:00,705 --> 00:13:02,105
Deci, hai să fim clari.
257
00:13:02,173 --> 00:13:05,208
Chiar ai văzut-o când a luat
pastila de somn în seara aia ?
258
00:13:05,276 --> 00:13:07,844
Nu, mi-a spus c-o s-o ia
când o să se bage în pat.
259
00:13:07,912 --> 00:13:09,012
Atunci cum poti fi sigur ?
260
00:13:09,080 --> 00:13:10,647
Pentru că o lua în fiecare seară...
261
00:13:10,715 --> 00:13:12,048
Chiar înainte să mergem
la somn.
262
00:13:12,116 --> 00:13:13,283
Ca o dependentă de droguri.
263
00:13:13,351 --> 00:13:15,285
I-am spus: "Nu ai nevoie
de-o pastilă de somn,
264
00:13:15,319 --> 00:13:16,753
"dacă te mai linistesti.
265
00:13:16,797 --> 00:13:18,697
Încetează să mai încerci să faci
asa de multe."
266
00:13:18,797 --> 00:13:21,165
Pare ca si cum era ingredientul
perfect pentru fiica dv.
267
00:13:21,191 --> 00:13:22,258
Poate chiar să omoare.
268
00:13:22,284 --> 00:13:24,468
Obiectie... argumentativ.
269
00:13:24,494 --> 00:13:26,628
Ce faci ?
270
00:13:26,696 --> 00:13:28,497
N-ai pus o întrebare adevărată.
271
00:13:28,564 --> 00:13:31,400
Celălalt avocat n-o să aibă
de ales decât să obiecteze.
272
00:13:32,535 --> 00:13:34,436
Mă uit la tribunal la tv.
273
00:13:34,504 --> 00:13:36,171
Bunica o ura pe Elke.
274
00:13:36,239 --> 00:13:38,039
Credea că mama ar trebui
să fie mama noastră,
275
00:13:38,107 --> 00:13:40,776
nu o mulgătoare scandinavă.
276
00:13:40,843 --> 00:13:42,644
Nu spune asta la boxă.
277
00:13:42,712 --> 00:13:43,912
Nu vrem ca cineva să creadă
278
00:13:44,003 --> 00:13:45,737
că bunica ta a avut ceva
de-a face cu asta.
279
00:13:46,125 --> 00:13:47,625
Poate că a avut.
280
00:13:48,890 --> 00:13:50,124
Glumesc.
281
00:13:50,192 --> 00:13:52,726
Uită-te în dulăpiorul cu pastile
din baia lor.
282
00:13:52,794 --> 00:13:55,029
Este o întreagă farmacie acolo.
283
00:13:55,096 --> 00:13:57,131
Pastile de anxietate pentru Mia,
284
00:13:57,199 --> 00:13:59,233
suplimente pentru cresterea
părului pentru Matthew.
285
00:13:59,301 --> 00:14:01,668
Asta înseamnă că nu aveti încredere
în judecata fiice dv ?
286
00:14:01,736 --> 00:14:03,370
Bineînteles că am încredere în ea.
287
00:14:03,438 --> 00:14:05,339
Atunci comportă-te corespunzător.
288
00:14:05,407 --> 00:14:07,374
Arată o urmă de îndoială,
289
00:14:07,442 --> 00:14:09,043
si procuratura se va năpusti.
290
00:14:09,110 --> 00:14:11,145
Deasupra, initiind sex.
291
00:14:11,213 --> 00:14:13,416
Atunci era complet adormită.
292
00:14:13,442 --> 00:14:15,202
Asta îi făceau pastilele alea.
293
00:14:15,228 --> 00:14:19,446
Mai bine... nu folosi exemplul
cu sexul la boxă.
294
00:14:19,472 --> 00:14:21,674
Când s-a trezit mama ta ?
295
00:14:21,741 --> 00:14:24,143
De îndată ce tata a pus-o în dus,
296
00:14:24,210 --> 00:14:25,611
a udat-o cu apă rece.
297
00:14:25,679 --> 00:14:27,379
Doar asa a putut s-o trezească.
298
00:14:27,447 --> 00:14:29,848
Care a fost reactia ei
când a realizat ce a făcut ?
299
00:14:29,916 --> 00:14:32,751
A început să plângă si să tipe.
300
00:14:32,819 --> 00:14:35,888
A fost groaznic... pentru noi toti.
301
00:14:35,956 --> 00:14:38,290
Este un lucru ca mama ta
să-ti omoare bonă...
302
00:14:38,358 --> 00:14:39,491
Este cu totul altceva
303
00:14:39,559 --> 00:14:41,360
dacă habar n-are ce face.
304
00:14:41,428 --> 00:14:43,495
Sună fals, stiu.
305
00:14:43,563 --> 00:14:46,532
Ca si cum inventăm totul,
dar n-o facem.
306
00:14:46,600 --> 00:14:47,880
A fost vina pastilelor.
307
00:14:48,802 --> 00:14:50,002
Martorul dv.
308
00:14:53,083 --> 00:14:54,883
Este posibil ca părintii tăi
să-ti fi spus
309
00:14:54,909 --> 00:14:56,109
să minti astăzi, Cody ?
310
00:14:56,177 --> 00:14:57,410
Onorată instantă,
311
00:14:57,478 --> 00:14:59,612
nu este o intentie bună
în spatele acelei întrebări.
312
00:14:59,680 --> 00:15:00,746
Lasă-mă să reformulez.
313
00:15:01,849 --> 00:15:04,884
- Îti iubesti mama ?
- Da.
314
00:15:04,952 --> 00:15:06,653
Deci ai face orice ca s-o protejezi.
315
00:15:07,855 --> 00:15:08,888
Chiar si să minti ?
316
00:15:08,956 --> 00:15:10,568
Hărtuieste martorul, onorată instantă.
317
00:15:10,594 --> 00:15:12,228
Mintitul sub jurământ
este ilegal, Cody.
318
00:15:12,296 --> 00:15:14,797
Dle Rodriguez, sunteti chiar
la limită cu hărtuirea martorului.
319
00:15:14,865 --> 00:15:16,832
- Minti, Cody ?
- Onorată instantă, rog tribunalul
320
00:15:16,900 --> 00:15:18,501
să sanctioneze procurorul
pentru abateri,
321
00:15:18,569 --> 00:15:20,469
si să-i permiteti martorului
să părăsească boxă.
322
00:15:20,537 --> 00:15:21,570
Nu mint despre mama.
323
00:15:21,638 --> 00:15:23,039
O iubea pe Elke. Cu totii o făceam.
324
00:15:23,107 --> 00:15:24,974
Mai ales eu.
325
00:15:27,111 --> 00:15:28,144
Ce ai spus ?
326
00:15:28,212 --> 00:15:29,733
Onorată instantă,
este doar un băietel.
327
00:15:29,780 --> 00:15:31,214
Am iubit-o.
328
00:15:31,281 --> 00:15:33,015
De asta eram treaz la 3:00
în noaptea aia...
329
00:15:33,083 --> 00:15:34,584
Pentru că mă duceam la ea
în cameră,
330
00:15:34,651 --> 00:15:37,091
cum am făcut în fiecare seară.
331
00:15:37,755 --> 00:15:39,555
Ne iubeam.
332
00:15:48,277 --> 00:15:50,813
La naiba, Aiden !
Vrei să scriu un scenariu pentru tine ?
333
00:15:50,839 --> 00:15:51,906
Ce zici de "Mamă",
334
00:15:51,984 --> 00:15:54,775
"trebuia să-mi fi spus c-o să-i dai
Michaelei un contract prenuptial,
335
00:15:54,842 --> 00:15:56,043
"si ca si logodnicul ei,
336
00:15:56,110 --> 00:15:58,946
o sustin complet dacă nu vrea
să-l semneze."
337
00:15:59,013 --> 00:16:00,047
Trebuie să închid.
338
00:16:03,973 --> 00:16:05,941
Esti bun de ceva,
sau îti faci slujba
339
00:16:05,967 --> 00:16:07,967
doar când ti-o tragi cu cineva
pentru informatii ?
340
00:16:08,035 --> 00:16:10,837
Annalise, a făcut ce-a putut.
Cu totii am fost luati prin surprindere.
341
00:16:10,904 --> 00:16:12,605
Nu, tu ai fost luată
prin surprindere.
342
00:16:12,673 --> 00:16:14,374
Pentru că nu poti face
un lucru simplu.
343
00:16:14,441 --> 00:16:15,942
Să-mi spui ce vine !
344
00:16:16,010 --> 00:16:17,710
Doar asta cer.
345
00:16:17,778 --> 00:16:19,145
Si în schimb,
346
00:16:19,213 --> 00:16:21,881
îti tolerez prezenta ta patetică
în casa mea.
347
00:16:32,452 --> 00:16:34,620
Cum este să-ti înmâneze
fundul pe tavă
348
00:16:34,688 --> 00:16:37,123
doar cu câteva zile înainte
să ne ofere notele ?
349
00:16:39,292 --> 00:16:41,127
Nu sunt îngrijorat,
350
00:16:41,194 --> 00:16:45,898
pentru că am o copie a unui examen
pe care l-a dat anul trecut.
351
00:16:46,800 --> 00:16:49,664
Si o să-l împart cu restul
grupului meu de studiu,
352
00:16:49,690 --> 00:16:52,158
dacă au să-mi dea ceva la schimb.
353
00:16:52,226 --> 00:16:53,593
Îti dau notitele mele.
354
00:16:53,661 --> 00:16:55,761
Si eu o să-ti dau copii
a schitelor vechi a lui Kan.
355
00:16:55,829 --> 00:16:58,665
Am fiecare cod penal scris vreodată.
356
00:16:58,732 --> 00:17:01,332
Cred că trei oameni sunt suficienti
pentru grupul ăsta de studiu.
357
00:17:02,770 --> 00:17:05,971
Doamne. Asta este asa de bun.
358
00:17:12,485 --> 00:17:13,485
Alo ?
359
00:17:13,553 --> 00:17:15,287
Îti place poza ?
360
00:17:15,355 --> 00:17:17,322
Ti-am pus-o când timp erai în dus
azi dimineată.
361
00:17:17,390 --> 00:17:19,558
Wes era chiar lângă mine,
putea s-o vadă.
362
00:17:19,626 --> 00:17:20,626
Stiu.
363
00:17:20,693 --> 00:17:21,927
Face să fie mult mai amuzant.
364
00:17:21,995 --> 00:17:23,829
Ce vrei ?
365
00:17:23,896 --> 00:17:25,330
Ce crezi ?
366
00:17:44,680 --> 00:17:45,880
Încetineste, criminalule.
367
00:17:47,015 --> 00:17:48,749
Dacă plec pentru mai multe minute
368
00:17:48,817 --> 00:17:50,017
Bonnie va deveni suspicioasă.
369
00:17:50,085 --> 00:17:51,819
Bonnie s-a născut suspicioasă.
370
00:17:51,887 --> 00:17:53,721
Vreau să am grijă.
371
00:18:09,871 --> 00:18:11,672
Asta a fost foarte dur.
372
00:18:11,740 --> 00:18:14,242
Izbucnind la tine asa...
Nu este corect.
373
00:18:14,309 --> 00:18:16,744
Adică, stim cu totii cine merită
creditul pentru toate astea.
374
00:18:16,812 --> 00:18:18,779
Esti lingusitor.
Încetează.
375
00:18:18,847 --> 00:18:21,449
Nu, spun doar să nu lasi
să ti se urce în cap.
376
00:18:21,516 --> 00:18:23,150
Ea este cea care este nasoală,
nu tu.
377
00:18:24,775 --> 00:18:27,305
Si, am o micută petrecere
la mine acasă
378
00:18:27,331 --> 00:18:28,497
înainte de focul de tabără.
379
00:18:28,565 --> 00:18:30,766
Băuturi... Usher.
380
00:18:30,834 --> 00:18:32,735
Deci speram să plec un pic
mai devreme mâine.
381
00:18:32,803 --> 00:18:34,892
Poti să vii si tu,
să te relaxezi.
382
00:18:34,918 --> 00:18:35,980
Stii ce spun ?
383
00:18:36,006 --> 00:18:38,526
Puteti să vă duceti acasă mai devreme
dacă vă terminati treaba.
384
00:18:48,113 --> 00:18:49,146
Sam.
385
00:18:49,172 --> 00:18:51,207
Nu pot să vorbesc acum.
386
00:18:51,233 --> 00:18:52,767
Este despre Lila.
387
00:18:53,624 --> 00:18:57,460
Am crezut că ai fost la Yale
în seara în care a fost omorâtă.
388
00:18:57,527 --> 00:18:58,527
Dar...
389
00:19:02,251 --> 00:19:05,119
- Aveai nevoie de mine ?
- Nu.
390
00:19:21,208 --> 00:19:23,680
Rebecca a venit pe aici.
391
00:19:23,706 --> 00:19:26,441
Pretindea că-si caută mănusile.
392
00:19:31,928 --> 00:19:33,729
Nu este nicio sansă
să stie de sarcină ?
393
00:19:34,133 --> 00:19:35,767
Wes este aici tot timpul.
394
00:19:35,793 --> 00:19:36,993
Deja i-am spus lui Wes.
395
00:19:38,458 --> 00:19:39,524
El i-a spus.
396
00:19:39,592 --> 00:19:40,625
Nu stim asta.
397
00:19:40,693 --> 00:19:41,693
Annie, i-ai văzut.
398
00:19:41,761 --> 00:19:43,041
Stii ce simte pentru ea.
399
00:19:44,030 --> 00:19:45,530
Da.
400
00:19:45,598 --> 00:19:47,365
Asta este drăgut, nu-i asa ?
401
00:19:50,002 --> 00:19:53,205
Spune-mi ce vrei să fac aici...
402
00:19:53,272 --> 00:19:57,142
Dacă vrei să mă duc la politie.
403
00:19:57,210 --> 00:19:59,344
Doar...
404
00:19:59,412 --> 00:20:00,979
Nu renunta la mine aici.
405
00:20:03,416 --> 00:20:05,584
O să-mi pierd cazul.
406
00:20:08,688 --> 00:20:12,057
Pentru că nu mă gândesc decât la tine
cu fata aia.
407
00:20:12,389 --> 00:20:14,591
De câte ori ?
408
00:20:16,095 --> 00:20:17,963
Sapte ?
409
00:20:18,030 --> 00:20:20,470
Doar de atât a fost necesar
ca s-o lasi însărcinată ?
410
00:20:24,170 --> 00:20:27,205
Asta primesc.
411
00:20:31,076 --> 00:20:35,545
Asta se întâmplă
când ti-o tragi cu sotul alteia.
412
00:20:35,715 --> 00:20:38,250
Devii tristă, stearpă.
413
00:20:41,085 --> 00:20:43,987
Si chiar si o fată moartă
este mai femeie ca tine.
414
00:20:44,055 --> 00:20:45,589
Nu este asta.
415
00:20:45,657 --> 00:20:47,591
- Este.
- Nu.
416
00:20:47,659 --> 00:20:49,559
Nu, Annie, asta...
417
00:20:52,997 --> 00:20:54,297
Ăsta sunt eu...
418
00:20:54,365 --> 00:20:56,099
Deci...
419
00:20:56,167 --> 00:20:58,602
Supără-te,
420
00:20:58,670 --> 00:21:01,171
loveste-mă, dacă este necesar.
421
00:21:01,239 --> 00:21:04,107
Dar eu ne-am distrus, nu tu.
422
00:21:04,175 --> 00:21:08,712
Si as face orice
pentru a ne uni din nou.
423
00:21:22,073 --> 00:21:23,306
Deci...
424
00:21:23,374 --> 00:21:25,254
Fie sunt drogată, fie scoala
a început din nou
425
00:21:25,276 --> 00:21:26,616
pentru că jur că tocmai ce am dat
426
00:21:26,677 --> 00:21:28,411
de o groază de fete aproape
dezbrăcate jos,
427
00:21:28,479 --> 00:21:30,447
exersând un dans
de-al lui Miley Cyrus.
428
00:21:32,250 --> 00:21:33,316
Ce s-a întâmplat ?
429
00:21:35,152 --> 00:21:37,632
Darcy vrea s-o terminăm.
430
00:21:38,923 --> 00:21:40,924
Stiu că n-ar trebui să fiu surprinsă.
431
00:21:40,991 --> 00:21:44,094
Nu-si părăsesc niciodată sotiile.
432
00:21:44,161 --> 00:21:45,895
Dar ai spera c-o s-o facă.
433
00:21:45,963 --> 00:21:49,132
Spune-mi că este mai bine asa.
434
00:21:49,200 --> 00:21:51,134
Griffin încă n-a aflat.
Nu pot să...
435
00:21:51,202 --> 00:21:53,503
Ai spus c-o să te desparti
de Griffin.
436
00:21:56,531 --> 00:21:58,758
Lila, este un obsedat de Iisus
437
00:21:58,784 --> 00:22:00,685
care te-a făcut să faci
un pact de virginitate.
438
00:22:00,711 --> 00:22:02,078
Avea dreptate.
439
00:22:03,780 --> 00:22:05,982
Se întâmplă lucruri rele
când faci sex.
440
00:22:06,049 --> 00:22:07,783
Cum ar fi ?
441
00:22:13,423 --> 00:22:15,992
Nu stiu.
442
00:22:16,059 --> 00:22:18,379
Hai să nu vorbim despre asta.
443
00:22:19,997 --> 00:22:21,197
Da, bine.
444
00:22:21,264 --> 00:22:22,331
O să plec.
445
00:22:22,399 --> 00:22:23,459
Nu.
446
00:22:23,500 --> 00:22:25,334
Stai.
447
00:22:38,319 --> 00:22:41,955
Este bolnav că nu vreau decât
să mă duc acasă la el
448
00:22:41,988 --> 00:22:44,122
si să-i arăt sotiei lui
449
00:22:44,176 --> 00:22:48,413
toate pozele cu penisul lui
de pe telefonul meu ?
450
00:22:48,480 --> 00:22:49,647
Nu.
451
00:22:49,715 --> 00:22:52,684
Asta este normal.
452
00:22:54,853 --> 00:22:57,255
Dar nu fă asta.
453
00:22:57,323 --> 00:22:59,390
Stiu.
454
00:23:37,803 --> 00:23:38,836
Sunt eu.
455
00:23:38,904 --> 00:23:40,824
- L-ai luat ?
- Nu, a devenit foarte suspicios.
456
00:23:40,839 --> 00:23:42,206
Cred că am o idee mai bună.
457
00:23:42,274 --> 00:23:44,742
Sam îi trimitea sms-uri Lilei
tot timpul.
458
00:23:44,810 --> 00:23:47,370
Trebuie să fie dovezi
pe telefonul lui, nu ?
459
00:23:50,048 --> 00:23:52,283
Ce vrei ?
460
00:23:52,351 --> 00:23:55,887
Am vrut doar să văd
cum te simti.
461
00:23:55,954 --> 00:23:58,890
Ce.. n-ai auzit suficiente
la boxă ?
462
00:23:58,957 --> 00:24:01,759
Stii, când eram de vârsta ta,
463
00:24:01,827 --> 00:24:05,596
sora mea avea prietena asta Marissa,
464
00:24:06,480 --> 00:24:07,747
si ea a fost prima pentru mine.
465
00:24:08,782 --> 00:24:11,884
Aveam 14, ea 18.
466
00:24:11,952 --> 00:24:13,232
Si nu stiu.
467
00:24:13,253 --> 00:24:15,888
Am crezut probabil că este
prea bine ca să dureze,
468
00:24:15,956 --> 00:24:17,957
dar am făcut-o pentru că arata bine.
469
00:24:19,393 --> 00:24:21,193
Dar după ceva timp...
470
00:24:21,261 --> 00:24:23,629
Marissa n-a mai venit pe la noi.
471
00:24:23,697 --> 00:24:25,831
Eram supărat.
472
00:24:25,899 --> 00:24:29,602
Adică.. foarte, foarte nervos.
473
00:24:29,670 --> 00:24:33,606
Si mă gândeam mereu la moduri
în care s-o rănesc
474
00:24:33,674 --> 00:24:35,207
dar as fi văzut-o din nou.
475
00:24:35,275 --> 00:24:38,732
Dar... chiar s-o rănesc.
476
00:24:38,758 --> 00:24:41,427
Tipule, stiu că esti gay.
477
00:24:42,388 --> 00:24:43,855
Si n-am omorât-o pe Elke.
478
00:24:44,992 --> 00:24:46,826
Am iubit-o.
479
00:24:46,852 --> 00:24:48,452
Si ea mă iubea.
480
00:24:48,485 --> 00:24:51,587
Acum, dacă sunt în juriu...
481
00:24:51,655 --> 00:24:54,090
As crede că povestea aia este
prea bună ca să fie adevărată.
482
00:24:54,157 --> 00:24:56,359
Adică, nicio relatie
nu este perfectă.
483
00:24:56,426 --> 00:24:59,662
N-am spus niciodată că era perfectă.
484
00:25:03,602 --> 00:25:05,537
Cum a mers căutarea de comori ?
485
00:25:07,166 --> 00:25:10,401
Nu am venit
decât cu-n penis înflăcărat.
486
00:25:10,469 --> 00:25:12,570
Ăsta este vreun fel
de eufemism gay ?
487
00:25:12,638 --> 00:25:13,805
Nu.
488
00:25:13,872 --> 00:25:16,641
Elke i-a dat lui Cody tri...
489
00:25:16,708 --> 00:25:18,810
Tricha... mania sau ceva de genul.
490
00:25:18,877 --> 00:25:21,212
Îi face rău cârnăciorului meu
doar auzind asta.
491
00:25:21,280 --> 00:25:22,900
Vrei să zici trichinoză ?
492
00:25:22,926 --> 00:25:24,894
Da. Ce, ai si tu ?
493
00:25:25,284 --> 00:25:27,585
Am fost într-un program medical.
494
00:25:27,653 --> 00:25:29,387
Încă îmi amintesc totul.
495
00:25:29,455 --> 00:25:32,623
Inclusiv faptul
că era un antibiotic specific
496
00:25:32,691 --> 00:25:34,532
care vindecă trichinoza.
497
00:25:37,763 --> 00:25:39,664
Tinidazole. Stiam eu.
498
00:25:39,731 --> 00:25:40,965
Ce să stii ?
499
00:25:41,033 --> 00:25:42,600
Că tocmai ce am câstigat
cazul nostru.
500
00:25:42,668 --> 00:25:44,902
Mult noroc cu micul vostru
club de studiu.
501
00:25:55,013 --> 00:25:56,581
Doar spune-mi... ce ai aflat ?
502
00:25:56,648 --> 00:25:58,716
De ce să stricăm suspansul ?
503
00:26:00,462 --> 00:26:02,755
Dle Thomas, ce s-ar întâmpla
504
00:26:02,781 --> 00:26:04,482
dacă sotia dv ar bea
un pahar de vin
505
00:26:04,508 --> 00:26:05,941
înainte să-si ia pastila
de dormit ?
506
00:26:05,967 --> 00:26:08,001
Ar fi aproape imposibil
de trezit.
507
00:26:08,069 --> 00:26:10,204
Trebuia s-o las
să se trezească singură.
508
00:26:10,271 --> 00:26:12,005
Din această cauză Gretchen
nu bea de obicei.
509
00:26:12,073 --> 00:26:14,241
Dar a făcut-o în seara
în care Elke a fost omorâtă ?
510
00:26:14,309 --> 00:26:15,876
Era o ocazie specială.
511
00:26:15,944 --> 00:26:17,511
Gretchen tocmai ce vânduse
o altă casă.
512
00:26:17,579 --> 00:26:18,946
Am sărbătorit la cină.
513
00:26:19,013 --> 00:26:20,933
S-a mai întâmplat ceva în ziua aia ?
514
00:26:21,175 --> 00:26:22,775
Vrei să zici crima ?
515
00:26:23,195 --> 00:26:25,530
Nu, adică ce ti-a spus
fiul dv, Cody.
516
00:26:26,928 --> 00:26:28,162
Pardon ?
517
00:26:28,188 --> 00:26:30,793
Dle Thomas, în ziua în care
Elke a fost omorâtă,
518
00:26:30,819 --> 00:26:33,253
fiul dv, Cody nu v-a spus,
519
00:26:33,321 --> 00:26:36,690
că avea dureri la urinare ?
520
00:26:38,359 --> 00:26:40,461
Da, dar am...
521
00:26:40,528 --> 00:26:42,663
Si când ti-a spus asta,
ai început să te gândesti
522
00:26:42,730 --> 00:26:45,933
când ai avut si tu aceleasi dureri ?
523
00:26:46,149 --> 00:26:47,889
Cu ce este asta relevant,
onorată instantă ?
524
00:26:47,915 --> 00:26:50,050
Înregistrările medicale
arată că domnului Thomas,
525
00:26:50,118 --> 00:26:53,353
i-a fost prescris tinidazole,
526
00:26:53,421 --> 00:26:56,790
care este folosită
pentru a trata trichinoza.
527
00:26:56,858 --> 00:26:58,619
Vezi ce se întâmplă
când folosesti creierul
528
00:26:58,626 --> 00:26:59,660
în locul penisului ?
529
00:26:59,727 --> 00:27:01,962
Medicamentul era pentru Cody,
nu pentru mine.
530
00:27:02,030 --> 00:27:03,997
Gresit... ti s-a prescris medicamentul
531
00:27:04,065 --> 00:27:05,866
cu trei luni înainte ca Cody
să vină la tine.
532
00:27:05,933 --> 00:27:08,001
Pentru că adevărul este
ca si tu aveai nevoie de el,
533
00:27:08,069 --> 00:27:12,339
si tu luai parte
într-o aventură sexuală cu Elke.
534
00:27:12,407 --> 00:27:13,840
Si când fiul tău a venit la tine,
535
00:27:13,908 --> 00:27:16,143
ai aflat că si el se culca cu ea.
536
00:27:16,210 --> 00:27:18,645
O femeie care ai crezut
că era numai a ta.
537
00:27:18,713 --> 00:27:20,754
- Ai devenit gelos.
- Asta este ridicol.
538
00:27:20,780 --> 00:27:23,586
La cină, în aceea seară,
nu tu ai deschis o sticlă de vin,
539
00:27:23,612 --> 00:27:25,273
si ti-ai încurajat sotia
să bea un pahar,
540
00:27:25,313 --> 00:27:26,480
pentru as celebra vânzarea ?
541
00:27:26,548 --> 00:27:28,015
Era un comision foarte mare.
542
00:27:28,083 --> 00:27:30,250
Nu, aveai nevoie ca ea
să te lase în pace în seara aia
543
00:27:30,318 --> 00:27:32,820
pentru a te duce în camera Elkei
si s-o omori.
544
00:27:32,888 --> 00:27:33,888
Ba nu !
545
00:27:33,889 --> 00:27:35,962
Apoi ti-ai luat sotia drogată
din pat,
546
00:27:35,988 --> 00:27:38,522
i-ai arăt cadavrul si mizeria
groaznică pe care ai făcut-o,
547
00:27:38,548 --> 00:27:42,351
stiind cu desăvârsire
c-o să facă curătenie.
548
00:27:57,223 --> 00:27:58,490
Îmi pare asa de rău.
549
00:28:00,386 --> 00:28:03,121
Este prea târziu pentru scuze,
dle Thomas.
550
00:28:05,058 --> 00:28:06,491
Apărarea a terminat.
551
00:28:22,342 --> 00:28:23,609
Animalo.
552
00:28:23,676 --> 00:28:27,646
Te-am angajat să mă aperi,
nu să-mi distrugi familia.
553
00:28:29,549 --> 00:28:31,909
Durerea pe care o simti acum
nu este pentru ce-am făcut eu.
554
00:28:31,951 --> 00:28:33,318
Este pentru ce-a făcut el.
555
00:28:34,520 --> 00:28:35,921
Te-a mintit, te-a trădat,
556
00:28:35,989 --> 00:28:39,825
a profitat de încrederea
si loialitatea ta.
557
00:28:39,892 --> 00:28:41,727
Si asta este de neiertat.
558
00:28:46,699 --> 00:28:47,899
O să-mi multumesti într-o zi.
559
00:28:57,311 --> 00:28:59,703
Profesoară Keating, din moment
ce am ajutat cu cazul de azi.
560
00:28:59,729 --> 00:29:01,096
Mă gândeam... nu vă retine nimic
561
00:29:01,163 --> 00:29:03,722
să-mi dati mie trofeul.
562
00:29:03,748 --> 00:29:05,348
Am crezut că tu ai trofeul.
563
00:29:05,628 --> 00:29:07,729
Nu, dar având în vedere
că ati spus asta
564
00:29:07,797 --> 00:29:09,898
înseamnă că credeti
că ar trebuie să-l am.
565
00:29:09,966 --> 00:29:12,934
Nu-mi pasă cine are trofeul,
dră Pratt...
566
00:29:13,002 --> 00:29:14,669
Tu, dl Millstone.
567
00:29:14,737 --> 00:29:16,204
Nu contează.
568
00:29:16,272 --> 00:29:18,106
Bineînteles că contează.
569
00:29:18,174 --> 00:29:20,442
Ne-ati construit întregul
semestru în jurul lui.
570
00:29:20,510 --> 00:29:22,978
Câstigarea lui înseamnă
că esti în topul clasei.
571
00:29:23,045 --> 00:29:24,291
- Că...
- Michaela.
572
00:29:24,317 --> 00:29:26,218
Ai un musafir.
573
00:29:34,542 --> 00:29:35,642
Dnă Walker.
574
00:29:38,743 --> 00:29:40,010
Ce faceti aici ?
575
00:29:40,077 --> 00:29:43,180
Am crezut că este mai bine
dacă vorbim în persoană.
576
00:29:43,247 --> 00:29:46,082
Să aduc muntele la Mohammed.
577
00:29:46,150 --> 00:29:49,886
Sau n-ai timp
pentru viitoarea ta soacră ?
578
00:29:53,124 --> 00:29:54,791
Comportament tipic Middleton ?
579
00:29:54,859 --> 00:29:57,828
Este un foc de tabără
pentru echipa de fotbal.
580
00:29:59,831 --> 00:30:03,033
Universitate sportivă.
581
00:30:03,525 --> 00:30:04,859
Minunat.
582
00:30:04,885 --> 00:30:06,452
Stiu de ce sunteti aici.
583
00:30:06,520 --> 00:30:08,488
Si desi realizez
că un contract prenuptial
584
00:30:08,489 --> 00:30:09,589
este un subiect delicat...
585
00:30:09,656 --> 00:30:11,407
Nu este nimic delicat despre asta.
586
00:30:11,433 --> 00:30:14,173
Nu sunt emotii. Sunt afaceri.
587
00:30:14,199 --> 00:30:16,467
De fapt, asta este despre
căsătoria mea cu Aiden,
588
00:30:16,535 --> 00:30:18,235
deci... nu sunt afaceri.
589
00:30:20,372 --> 00:30:23,340
Eu si sotul meu ne-am construit
afacerea de la zero.
590
00:30:23,653 --> 00:30:26,655
Primul magazin
s-a transformat în 10,
591
00:30:26,696 --> 00:30:28,396
10 a devenit 50,
592
00:30:28,449 --> 00:30:31,351
si acum conducem
o companie multinatională.
593
00:30:31,419 --> 00:30:35,322
Si în timp ce Aiden s-a hotărât
să urmeze o carieră politică...
594
00:30:35,389 --> 00:30:38,949
ceea ce ne face pe mine
si pe Robert foarte fericiti...
595
00:30:38,975 --> 00:30:42,144
Mostenirea asta,
tot lui o să-i apartină.
596
00:30:42,212 --> 00:30:44,612
Deci întelegi de ce nu-ti permitem
597
00:30:44,648 --> 00:30:47,082
să te strecori si s-o furi.
598
00:30:47,150 --> 00:30:49,118
Nu mă căsătoresc cu Aiden
pentru banii lui.
599
00:30:49,185 --> 00:30:51,387
O fac pentru că-l iubesc.
600
00:30:51,454 --> 00:30:54,189
Acela este un sentiment frumos.
601
00:30:54,802 --> 00:30:57,652
Dar nu este unul
pe care îmi pariez munca vietii mele.
602
00:30:57,678 --> 00:30:59,346
Nu semnez.
603
00:30:59,413 --> 00:31:02,249
Si nu pentru că vreau
să-i iau banii,
604
00:31:02,316 --> 00:31:04,985
ci plănuiesc să rămân căsătorită
cu Aiden
605
00:31:05,052 --> 00:31:06,653
pentru restul vieti mele.
606
00:31:06,721 --> 00:31:08,955
Asa serios iau acest angajament.
607
00:31:20,701 --> 00:31:23,436
Fie semnezi...
608
00:31:23,894 --> 00:31:25,495
fie anulez nunta.
609
00:31:35,510 --> 00:31:36,611
Semnezi,
610
00:31:36,678 --> 00:31:38,512
sau o să mă asiguri
c-o să te întorci
611
00:31:38,538 --> 00:31:43,576
în aceea mlastină din care
ai iesit, cătea încăpătânată !
612
00:31:45,053 --> 00:31:46,654
Vrei să te joci ?
613
00:31:46,722 --> 00:31:48,522
Hai s-o facem.
614
00:31:56,164 --> 00:31:58,833
Cel putin acum stiu
că aveam dreptate despre tine.
615
00:32:11,520 --> 00:32:13,187
Grăbeste-te.
616
00:32:13,213 --> 00:32:14,914
Am un grup de studiu.
617
00:32:22,724 --> 00:32:24,004
Salutare.
618
00:32:28,603 --> 00:32:29,970
Ce faci aici ?
619
00:32:30,038 --> 00:32:31,939
Firma mi-a dat câteva zile libere,
620
00:32:32,007 --> 00:32:34,007
si am vrut să-ti fac o surpriză.
621
00:32:34,743 --> 00:32:36,477
Se pare c-am făcut-o.
622
00:32:36,545 --> 00:32:37,812
Cine este ?
623
00:32:37,879 --> 00:32:40,214
Sasha... iubita lui.
624
00:32:40,282 --> 00:32:43,184
Si tu trebuie să fii ?
625
00:32:43,251 --> 00:32:44,531
Studentul lunii ?
626
00:32:59,601 --> 00:33:00,601
Ce este ?
627
00:33:08,719 --> 00:33:10,920
Am cunoscut-o pe Lila în seara
în care a fost omorâtă.
628
00:33:19,929 --> 00:33:22,364
Trebuie s-o văd pe Annalise Keating.
629
00:33:23,695 --> 00:33:25,096
Este despre Frank ?
630
00:33:25,164 --> 00:33:27,005
Nu stiu cine este Frank.
631
00:33:27,065 --> 00:33:28,366
Annalise este aici ?
632
00:33:28,433 --> 00:33:30,067
Ai nevoie de un avocat ?
633
00:33:30,135 --> 00:33:31,435
Poti să vorbesti cu mine.
634
00:33:31,503 --> 00:33:34,038
Nu, trebuie doar să vorbesc
cu Annalise.
635
00:33:34,106 --> 00:33:36,774
Spune-i că este despre sotul ei.
636
00:33:40,813 --> 00:33:42,013
Nu este aici.
637
00:33:42,080 --> 00:33:44,782
Aia este masina ei, nu ?
638
00:33:44,850 --> 00:33:46,050
Annalise !
639
00:33:46,118 --> 00:33:47,518
Ascultă.
640
00:33:48,245 --> 00:33:50,780
Nu stiu cine esti,
ori ce crezi că vrei să faci,
641
00:33:50,806 --> 00:33:52,907
dar îti garantez
c-o să regreti asta.
642
00:33:52,974 --> 00:33:59,881
Deci respiră, calmează-te
si du-te acasă.
643
00:34:00,449 --> 00:34:02,316
Pleacă ori sun la 112.
644
00:34:03,452 --> 00:34:05,052
Bine.
645
00:34:05,120 --> 00:34:08,022
Dar spune-i c-am venit să-i spun
ceva important.
646
00:34:09,424 --> 00:34:11,859
Nu poate să mai păstreze secretul.
647
00:34:22,771 --> 00:34:24,972
Vorbea despre sarcină, nu ?
648
00:34:25,040 --> 00:34:27,608
Ăla era secretul ?
649
00:34:28,887 --> 00:34:31,955
Ceea ce înseamnă că... stiai.
650
00:34:33,682 --> 00:34:35,783
Sam.
651
00:34:36,929 --> 00:34:40,464
Te rog. Nu întreabă Annalise.
652
00:34:42,096 --> 00:34:43,363
Ci eu o fac.
653
00:34:53,630 --> 00:34:57,667
Cu ce ar ajuta-o
dacă i-ai spune acum ?
654
00:34:59,986 --> 00:35:02,888
N-am rănit fata aia. Jur.
655
00:35:03,290 --> 00:35:09,102
Dar stim amândoi cât de tare
ar devasta-o pe Annie.
656
00:35:19,373 --> 00:35:21,841
Bon...
657
00:35:21,909 --> 00:35:23,476
Mi-ai acoperit mereu spatele.
658
00:35:27,882 --> 00:35:31,885
Dar am nevoie de tine acum
mai mult ca niciodată.
659
00:35:58,831 --> 00:36:00,298
N-am stiut cine este...
660
00:36:00,366 --> 00:36:02,801
Nu până când n-au apărut afisele.
661
00:36:04,804 --> 00:36:07,806
Am crezut că Sam era la Yale
în seara aia.
662
00:36:07,874 --> 00:36:10,375
Am crezut
că vă rezolvati conflictele,
663
00:36:10,443 --> 00:36:12,110
deci n-am crezut că...
664
00:36:15,616 --> 00:36:16,983
Îmi pare asa de rău...
665
00:36:19,253 --> 00:36:22,855
N-am stiut cu ce te-ar ajuta
dacă ti-as spune.
666
00:36:24,191 --> 00:36:26,192
Si n-am crezut că poate
să facă asa ceva..
667
00:36:26,260 --> 00:36:27,827
Că ar putea răni-o.
668
00:36:42,014 --> 00:36:44,382
Stia că era însărcinată.
669
00:36:51,791 --> 00:36:53,591
Ti-a spus asta ?
670
00:36:56,845 --> 00:36:58,112
M-a sărutat...
671
00:36:58,180 --> 00:37:01,549
Ca să te mint.
672
00:37:01,976 --> 00:37:05,946
A crezut că îmi dă în sfârsit
ce voiam...
673
00:37:07,297 --> 00:37:08,530
Dar...
674
00:37:11,360 --> 00:37:15,196
Nu este un bărbat bun, Annalise.
675
00:37:42,534 --> 00:37:43,935
Esti concediată.
676
00:37:44,002 --> 00:37:45,536
Nu.
677
00:37:45,604 --> 00:37:47,004
Te rog.
678
00:37:48,207 --> 00:37:49,740
Annalise.
679
00:37:51,009 --> 00:37:52,043
Pleacă.
680
00:37:56,048 --> 00:37:57,748
Si nu te mai întoarce.
681
00:38:14,355 --> 00:38:16,907
Conectează-l la calculatorul lui.
682
00:38:16,941 --> 00:38:19,009
O să descarce toată informatia
de pe telefonul lui,
683
00:38:19,076 --> 00:38:21,978
inclusiv coordonatele locatiei
din seara aia.
684
00:38:22,046 --> 00:38:23,913
Dacă si-a golit telefonul ?
685
00:38:23,981 --> 00:38:25,048
Nu contează.
686
00:38:25,116 --> 00:38:26,783
Dacă l-a salvat înainte de asta,
687
00:38:26,851 --> 00:38:28,718
avem nevoie de memoria telefonului.
688
00:38:32,056 --> 00:38:34,416
Spune-mi dacă vrei să renunti.
689
00:38:36,644 --> 00:38:37,711
Nu.
690
00:38:39,620 --> 00:38:40,941
Te sun când o am.
691
00:38:54,602 --> 00:38:56,636
Încercam să fac lucrul corect
măcar o dată.
692
00:38:56,704 --> 00:38:59,205
Tu ai făcut,
ai riscat totul pentru mine.
693
00:38:59,273 --> 00:39:00,340
N-am vrut să te rănesc,
694
00:39:00,408 --> 00:39:02,375
sau să-ti stric viata mai mult
decât am făcut-o.
695
00:39:02,443 --> 00:39:04,477
- Când a venit la mine, am crezut...
- Iubitul ei !
696
00:39:04,545 --> 00:39:05,745
N-am stiu că era iubitul ei !
697
00:39:05,813 --> 00:39:07,747
Ti-as fi spus, dacă ai fi avut
încredere în mine.
698
00:39:07,815 --> 00:39:09,616
- Am încredere în tine.
- Da ?
699
00:39:09,684 --> 00:39:11,217
Pentru că asta...
700
00:39:11,285 --> 00:39:12,585
Ne înscenează ceva.
701
00:39:12,653 --> 00:39:13,953
Întelegi asta ?
702
00:39:14,021 --> 00:39:16,182
Annalise nu face ceva fără un plan.
703
00:39:16,655 --> 00:39:18,389
Deci mi-a spus că Lila
era însărcinată,
704
00:39:18,415 --> 00:39:20,775
apoi îsi trimite iubitul ?
705
00:39:23,107 --> 00:39:24,708
Acum stie că am mintit-o.
706
00:39:25,877 --> 00:39:27,177
Ar fi trebuit să-mi spui.
707
00:39:27,245 --> 00:39:28,612
Am spus că-mi pare rău.
708
00:39:28,679 --> 00:39:31,181
Îti spun totul, lucruri pe care
nimeni nu le stie despre mine.
709
00:39:31,249 --> 00:39:32,616
Stiu.
710
00:39:32,684 --> 00:39:34,785
Si tu ai mers pe la spatele meu
ca si cum n-as conta.
711
00:39:34,852 --> 00:39:35,886
Sunt sinceră acum.
712
00:39:35,953 --> 00:39:37,454
Este greu pentru mine să cred asta.
713
00:39:37,522 --> 00:39:39,683
Listă de asteptare ! Deschide !
714
00:39:43,995 --> 00:39:45,228
Tipule.
715
00:39:45,515 --> 00:39:47,149
Trebuia să-mi fi spus că stai
în ghetou.
716
00:39:47,904 --> 00:39:50,224
Puteam să ne întâlnim la mine acasă.
717
00:39:52,298 --> 00:39:54,299
Întrerup ceva ?
718
00:39:54,325 --> 00:39:56,226
Nu. Tocmai ce plecam.
719
00:39:58,876 --> 00:40:01,545
Fetele sunt nebune.
720
00:40:07,680 --> 00:40:09,990
Vrei să dansezi ?
721
00:40:19,137 --> 00:40:20,243
Michaela.
722
00:40:20,311 --> 00:40:21,377
Bună.
723
00:40:22,580 --> 00:40:25,415
Esti la mine acasă... acum.
724
00:40:25,483 --> 00:40:27,417
Da, creierul meu este prea plin
725
00:40:27,485 --> 00:40:29,219
pentru a învăta ceva în seara asta.
726
00:40:31,055 --> 00:40:34,491
Deci... unde este toată lumea ?
727
00:40:34,558 --> 00:40:35,919
N-au ajuns încă.
728
00:40:38,763 --> 00:40:40,563
Cel putin adu-mi ceva de băut.
729
00:40:40,631 --> 00:40:42,065
Sigur.
730
00:40:42,133 --> 00:40:44,200
Cred că n-a venit nimeni încă
731
00:40:44,268 --> 00:40:46,836
pentru că oamenii stiu că focul
de tabără tine toată noaptea.
732
00:40:46,904 --> 00:40:49,944
Stii, oamenii vor să se stimuleze ?
733
00:40:49,970 --> 00:40:51,237
Bineînteles.
734
00:40:51,263 --> 00:40:53,464
Focul ăsta de tabără are loc
de 100 de ani.
735
00:40:53,532 --> 00:40:54,999
N-a fost anulat decât de două ori..
736
00:40:55,067 --> 00:40:57,168
Odată pentru Pearl Harbor,
737
00:40:57,235 --> 00:40:59,837
si odată
pentru o pademie de gripă.
738
00:40:59,905 --> 00:41:02,206
Dar în seara asta...
739
00:41:02,274 --> 00:41:05,609
Seara asta o să fie nebunească...
740
00:41:07,846 --> 00:41:09,080
Rebecca, lasă-mă să intru !
741
00:41:10,482 --> 00:41:12,049
Scuze c-am întârziat.
742
00:41:12,117 --> 00:41:13,417
Plângi ?
743
00:41:13,485 --> 00:41:15,019
Nu, este foarte frig afară.
744
00:41:15,087 --> 00:41:16,153
Rebecca !
745
00:41:16,221 --> 00:41:17,755
Wes, cum stii că este înăuntru ?
746
00:41:17,823 --> 00:41:21,024
Adică, poate a dat drumul
la muzică ca să te tină departe.
747
00:41:27,791 --> 00:41:30,874
- L-a luat.
- Ce-a luat ?
748
00:41:32,351 --> 00:41:33,718
Esti cu masina ?
749
00:41:35,467 --> 00:41:37,635
Este neortodox, stiu.
750
00:41:37,703 --> 00:41:39,136
Cine stie ce o să găsiti.
751
00:41:39,204 --> 00:41:43,674
De dragul familiei este important
să aflăm adevărul.
752
00:41:45,377 --> 00:41:46,811
Multumesc.
753
00:41:50,449 --> 00:41:51,609
Cine era ?
754
00:41:51,650 --> 00:41:54,318
Biroul procuraturii.
755
00:41:54,386 --> 00:41:55,920
Din moment ce Lila era însărcinată,
756
00:41:55,987 --> 00:41:58,589
am solicitat să fie colectat ADN
de la toti bărbatii
757
00:41:58,657 --> 00:42:01,559
din viata ei...
758
00:42:01,626 --> 00:42:03,661
Inclusiv profesorii ei.
759
00:42:20,171 --> 00:42:25,038
Traducerea:
Lia
760
00:42:25,062 --> 00:42:30,062
Adaptarea: Bubuloimare