1 00:00:01,798 --> 00:00:03,892 Sebelumnya di How to get away with Murder... 2 00:00:03,918 --> 00:00:07,074 Mayat seorang gadis ditemukan didalam Rumah Kappa Kappa Theta. 3 00:00:07,100 --> 00:00:08,834 - Ada apa? - Lila adalah temanku. 4 00:00:08,860 --> 00:00:10,963 Dan memerintahkan penggalian mayat Nona Stangard segera. 5 00:00:11,012 --> 00:00:14,784 Otopsi kedua secara menyeluruh luar dan dalam. 6 00:00:14,810 --> 00:00:16,578 Aku memikirkanmu setiap saat. Tapi aku akan melupakannya. 7 00:00:16,747 --> 00:00:19,011 Bagaimana jika aku tidak mau kau melupakannya? 8 00:00:19,587 --> 00:00:22,886 - Kami mewakili Mary Walker. - Ini adalah perjanjian Prenup. 9 00:00:22,912 --> 00:00:25,647 Kau tidak membunuh Lila Stangard. Tapi kita berdua tahu siapa pelakunya. 10 00:00:25,715 --> 00:00:27,616 Mereka melewatkan sesuatu saat otopsi pertama. 11 00:00:27,683 --> 00:00:28,717 Katakan. 12 00:00:28,784 --> 00:00:31,144 Lila hamil enam minggu. 13 00:00:51,907 --> 00:00:53,174 Bagaimana jika itu terlalu besar... 14 00:00:53,242 --> 00:00:55,310 Seperti, aku menunggu terlalu lama, dan sekarang tubuhku menganggap 15 00:00:55,378 --> 00:00:57,412 aku seperti biarawati yang tidak pernah bercinta, 16 00:00:57,480 --> 00:01:02,183 lalu saat aku akhirnya bercinta atau... mencoba... 17 00:01:03,735 --> 00:01:06,622 - Dia tidak cocok? - Aku sudah bertemu Griffin. 18 00:01:07,290 --> 00:01:09,925 Dilihat dari bahunya, kurasa dia cocok. 19 00:01:11,661 --> 00:01:13,429 Bagaimana dengan sumpah keperawananmu? 20 00:01:13,497 --> 00:01:15,731 Apa Griffin akhirnya sadar kalau Tuhan tidak peduli dengan kehidupan seksnya? 21 00:01:18,468 --> 00:01:21,309 Jika aku memberitahu sesuatu, janji kau takkan bilang siapapun? 22 00:01:22,005 --> 00:01:23,372 Aku berteman dengan satu perkumpulan wanita. 23 00:01:23,440 --> 00:01:24,874 Aku tidak mau memberitahu ini kepada siapapun selain kamu. 24 00:01:28,945 --> 00:01:30,146 Aku bertemu lelaki lain. 25 00:01:31,448 --> 00:01:32,348 Siapa? 26 00:01:32,993 --> 00:01:35,328 Tn. Darcy. 27 00:01:36,052 --> 00:01:38,521 Aku sudah berjanji takkan memberitahu siapapun tentang siapa dia sebenarnya. 28 00:01:38,588 --> 00:01:40,156 Dia salah satu teman Griffin? 29 00:01:40,223 --> 00:01:41,157 Bukan. 30 00:01:41,224 --> 00:01:43,584 Lalu kenapa kau tidak bisa mengatakannya padaku? 31 00:01:44,445 --> 00:01:45,912 Dia sudah punya istri. 32 00:01:46,821 --> 00:01:48,097 Astaga. 33 00:01:53,097 --> 00:01:55,457 Lila hamil enam minggu. 34 00:02:03,170 --> 00:02:04,069 Aku akan pergi. 35 00:02:04,137 --> 00:02:05,838 Tidak. Tetap disini. 36 00:02:05,906 --> 00:02:07,740 Annie. Serius. 37 00:02:07,808 --> 00:02:09,074 Aku butuh saksi disini 38 00:02:09,142 --> 00:02:11,262 untuk memastikan kau tidak berbohong padaku lagi. 39 00:02:23,690 --> 00:02:26,192 Kau bohong saat kau bilang kau tidak tidur dengan Lila. 40 00:02:26,259 --> 00:02:27,380 Kau bohong saat kau bilang 41 00:02:27,427 --> 00:02:29,935 kau berada di Yale saat Lila dibunuh. 42 00:02:29,961 --> 00:02:31,630 Dan aku percaya, seperti orang bodoh. 43 00:02:31,698 --> 00:02:34,133 Jadi... 44 00:02:34,997 --> 00:02:37,031 Apa kau tahu dia hamil? 45 00:02:37,162 --> 00:02:38,529 Tidak. 46 00:02:38,596 --> 00:02:39,830 "Tidak" karena memang kau tidak tahu 47 00:02:39,866 --> 00:02:41,700 atau "Tidak" karena memang jika kau bilang "Ya," 48 00:02:41,800 --> 00:02:43,567 kau tahu bahwa itu adalah motif untuk membunuh? 49 00:02:43,635 --> 00:02:45,736 Ini... bukan sesuatu yang... 50 00:02:45,804 --> 00:02:47,271 Jangan pergi! 51 00:02:52,277 --> 00:02:53,610 Kau berbohong? 52 00:02:53,678 --> 00:02:55,412 Tidak. 53 00:02:56,233 --> 00:02:58,501 Kita bahkan tidak tahu kalau itu anakku. 54 00:02:58,527 --> 00:03:00,628 Memangnya siapa lagi... pacarnya yang masih perjaka? 55 00:03:00,688 --> 00:03:02,456 Dia bilang dia masih perjaka. 56 00:03:02,524 --> 00:03:04,658 Apa Lila masih perawan? 57 00:03:04,726 --> 00:03:06,460 Pertama kali kau bercinta dengannya? 58 00:03:06,528 --> 00:03:08,408 Kau akan tahu, kan? 59 00:03:11,350 --> 00:03:13,084 Aku tidak tahu kalau dia hamil. 60 00:03:14,436 --> 00:03:16,070 Aku serius. 61 00:03:18,757 --> 00:03:19,790 Kau percaya dia? 62 00:03:27,198 --> 00:03:28,933 Kau harusnya memakai kondom. 63 00:03:29,000 --> 00:03:40,000 Translated by jerrysilve - www.subscene.com/u/841513 - 64 00:03:40,469 --> 00:03:44,439 Terkadang, kita tidak bertanggung jawab untuk tindakan kita, 65 00:03:44,515 --> 00:03:46,783 karena terkadang, kita bertindak 66 00:03:46,851 --> 00:03:49,185 tidak seperti manusia, 67 00:03:49,253 --> 00:03:50,820 tapi seperti binatang. 68 00:03:50,888 --> 00:03:55,124 Seperti kasus Gretchen Thomas, 69 00:03:55,192 --> 00:03:58,127 seorang ibu, istri dan agen perumahan yang sukses. 70 00:03:58,195 --> 00:04:00,864 Seperti banyak orang sukses 71 00:04:00,931 --> 00:04:03,499 stres dan gelisah adalah bagian dari kebiasaan sehari-harinya, 72 00:04:03,567 --> 00:04:06,803 jadi dia minum obat tidur sebelum tidur. 73 00:04:06,871 --> 00:04:10,039 Efek sampingnya menyebabkan dia membeli baju secara online, 74 00:04:10,107 --> 00:04:11,374 memasak daging mahal, 75 00:04:11,442 --> 00:04:13,843 dan bahkan bercinta dengan suaminya 76 00:04:13,911 --> 00:04:16,246 dalam keadaan tidak sadar. 77 00:04:17,248 --> 00:04:18,615 Lalu ini terjadi. 78 00:04:22,453 --> 00:04:26,322 Ini Ny. Thomas dalam rekaman sistem keamanan rumahnya, 79 00:04:26,390 --> 00:04:28,892 menarik mayat pegasuhnya 80 00:04:28,959 --> 00:04:30,026 keluar rumah. 81 00:04:30,094 --> 00:04:32,328 Lalu apa yang dia lakukan? 82 00:04:32,396 --> 00:04:36,266 Dia mulai membersihkan kekacauan. 83 00:04:37,301 --> 00:04:39,168 Sekarang, kita tahu rasanya... 84 00:04:39,236 --> 00:04:42,338 Kita pernah bermimpi buruk, kita tahu kita sedang tidur, 85 00:04:42,406 --> 00:04:46,976 tapi sebisa apapun kita, kita tidak bisa membangunkan diri kita. 86 00:04:48,646 --> 00:04:51,047 Maaf aku tidak bisa datang ke kantormu. 87 00:04:51,115 --> 00:04:53,816 Ulang tahun Mia yang ke-13 akhir minggu ini, 88 00:04:53,884 --> 00:04:55,351 dan perencanaannya kacau. 89 00:04:55,419 --> 00:04:57,453 Siapa yang mengira kalau akan sulit menemukan seorang DJ? 90 00:04:57,521 --> 00:04:59,722 Kami butuh perhatian anda sepenuhnya. 91 00:04:59,790 --> 00:05:01,724 Akhirnya! 92 00:05:01,792 --> 00:05:02,759 Ricardo? 93 00:05:04,094 --> 00:05:06,362 Hai. Aku senang kau menelpon. 94 00:05:06,430 --> 00:05:09,532 Aku tahu kau tidak selalu berada dalam pesta anak-anak, 95 00:05:09,600 --> 00:05:11,734 tapi aku akan butuh waktumu, 96 00:05:11,802 --> 00:05:13,703 - Ini mungkin akan lama. - Dan ini mungkin kesempatan terakhir 97 00:05:13,771 --> 00:05:15,772 - Mau menyelinap keatas? - aku dan anakku untuk bersama. 98 00:05:15,839 --> 00:05:19,075 Tidak, tidak. Aku yakin DJ Rizzles sangat berbakat. 99 00:05:19,135 --> 00:05:20,468 Hanya saja kau 100 00:05:20,544 --> 00:05:22,578 sangat direkomendasikan oleh temanku, Karen... 101 00:05:22,646 --> 00:05:24,447 Kau akan diadili karena pembunuhan tingakat pertama. 102 00:05:24,515 --> 00:05:27,350 Letakkan teleponnya supaya kita bisa bersiap untuk kesaksianmu. 103 00:05:27,418 --> 00:05:28,985 Aku berubah pikiran. 104 00:05:29,053 --> 00:05:30,720 Aku tidak mau bersaksi. 105 00:05:30,788 --> 00:05:33,189 Sayang, ini bukan hanya keputusanmu. 106 00:05:33,257 --> 00:05:35,692 Kau punya keluarga dan anak-anak yang membutuhkanmu. 107 00:05:35,759 --> 00:05:38,027 Jika ibu mau masuk penjara. ayah, biarkan saja. 108 00:05:38,095 --> 00:05:40,663 Ibumu tidak akan masuk penjara, Cody. 109 00:05:42,166 --> 00:05:44,701 Gretchen, aku mengerti ini sungguh sulit untukmu, 110 00:05:44,768 --> 00:05:47,270 tapi sebagai pengacaramu, kau harus bersaksi 111 00:05:47,338 --> 00:05:50,206 supaya aku bisa membuktikan kau tak punya motif untuk membunuh Elke. 112 00:05:50,274 --> 00:05:52,508 Juri harus percaya kalian berdua sangat dekat. 113 00:05:52,576 --> 00:05:53,776 Kami memang dekat. 114 00:05:53,844 --> 00:05:56,913 Bisa kau bayangkan kau bangun 115 00:05:56,981 --> 00:06:00,049 dan sadar bahwa kau sudah membunuh orang yang kau sayang? 116 00:06:00,117 --> 00:06:01,397 Itu yang aku lakukan. 117 00:06:01,452 --> 00:06:02,685 Dan aku minta maaf. 118 00:06:02,753 --> 00:06:04,721 Jika menurut juri aku harus masuk penjara, 119 00:06:04,788 --> 00:06:06,522 maka aku setuju. 120 00:06:06,590 --> 00:06:09,025 Aku harus menebus dosa ini. 121 00:06:11,406 --> 00:06:13,496 Karena kita tidak bisa membuat Gretchen bersaksi, 122 00:06:13,564 --> 00:06:16,733 kita akan meminta keluarganya 123 00:06:16,800 --> 00:06:18,768 untuk bersaksi mengenai riwayat tidur sambil berjalannya. 124 00:06:18,836 --> 00:06:21,704 Jadi besok, setiap kalian akan bertindak sebagai penuntut, 125 00:06:21,772 --> 00:06:24,974 mempersiapkan setiap Thomas untuk dituntut. 126 00:06:25,042 --> 00:06:26,676 Mulai sekarang. 127 00:06:26,744 --> 00:06:29,178 Adakah yang merasa kalau kita melakukan semua tugasnya untuk dia? 128 00:06:29,246 --> 00:06:30,480 Kau baru sadar sekarang? 129 00:06:30,547 --> 00:06:31,914 Aku tidak masalah dengan itu sebelum ujian, 130 00:06:31,982 --> 00:06:33,583 tapi karena teman sekelas kita 131 00:06:33,650 --> 00:06:35,410 terkunci dalam apartemen mereka untuk belajar, 132 00:06:35,452 --> 00:06:37,253 kita tertinggal, bekerja sebagai buruh gratis. 133 00:06:37,321 --> 00:06:39,489 Kau tahu siapa yang tidak peduli dengan ujian? 134 00:06:39,556 --> 00:06:40,923 Pria ini. Karena aku punya... 135 00:06:40,991 --> 00:06:43,393 Sebutkan piala lagi, dan aku akan menampar wajahmu dengan itu. 136 00:06:43,460 --> 00:06:45,228 Baiklah, terserah, bintang jatuh. 137 00:06:45,295 --> 00:06:47,196 Kalian semua akan bosan belajar. 138 00:06:47,264 --> 00:06:49,265 Aku akan berada di acara api unggun, berpesta, 139 00:06:49,333 --> 00:06:52,201 menggoda gadis-gadis! 140 00:06:52,269 --> 00:06:53,403 Hei. 141 00:06:54,214 --> 00:06:55,882 Kau ingin belajar kelompok akhir minggu ini? 142 00:06:55,908 --> 00:06:57,909 Sejak kapan kau perlu belajar? 143 00:06:57,977 --> 00:07:00,946 Yah, kau buat catatan, dan aku punya Adderall. 144 00:07:01,013 --> 00:07:02,881 Kita akan jadi tim yang hebat. 145 00:07:02,949 --> 00:07:04,216 Wes. 146 00:07:04,283 --> 00:07:06,351 Profesor Keating ingin bertemu denganmu. 147 00:07:12,158 --> 00:07:13,558 Hei. 148 00:07:13,626 --> 00:07:16,328 Kau ingin gabung dengan Wes dan aku dalam kelompok belajar baru kami? 149 00:07:19,273 --> 00:07:20,473 Hamil? 150 00:07:20,499 --> 00:07:21,766 Enam minggu. 151 00:07:21,834 --> 00:07:24,669 Tidak ada tanda luka seksual dalam otopsi pertama, 152 00:07:24,737 --> 00:07:26,638 sehingga mereka tidak memeriksa kandungan. 153 00:07:26,705 --> 00:07:28,072 Butuh beberapa hari 154 00:07:28,140 --> 00:07:30,008 sebelum polisi mengeluarkan laporan akhir, 155 00:07:30,075 --> 00:07:31,109 tapi setelah mereka melakukannya, 156 00:07:31,176 --> 00:07:33,678 mereka akan melakukan tes DNA pada Griffin 157 00:07:33,746 --> 00:07:36,027 untuk melihat apakah dia adalah ayah bayi itu. 158 00:07:36,915 --> 00:07:39,235 Dia bukan ayah bayi itu, seperti yang kita tahu. 159 00:07:41,518 --> 00:07:44,086 Ini bagus untuk kasus Rebecca, 160 00:07:47,797 --> 00:07:50,732 Tapi aku akan menghargainya jika kau tidak memberitahu dia. 161 00:07:52,035 --> 00:07:53,435 Kenapa? 162 00:07:53,849 --> 00:07:56,551 Karena jika dia mengetahuinya beberapa hari sebelum pengadilannya, 163 00:07:56,577 --> 00:07:58,078 aku takut dia akan berulah 164 00:07:58,146 --> 00:08:00,387 sehingga memperparah kasusnya. 165 00:08:01,182 --> 00:08:02,883 Jadi, untuk kebaikannya, 166 00:08:02,950 --> 00:08:06,286 aku minta jangan kau beritahu dia. 167 00:08:06,354 --> 00:08:08,722 Jika anda tidak ingin dia tahu, kenapa memberitahu aku? 168 00:08:11,392 --> 00:08:15,095 Karena aku sudah belajar mengenai menyimpan rahasia darimu. 169 00:08:20,980 --> 00:08:22,013 Baiklah. 170 00:08:22,637 --> 00:08:24,071 Terima kasih. 171 00:08:26,365 --> 00:08:27,632 Lila hamil. 172 00:08:27,699 --> 00:08:29,367 Kau tidak tahu? 173 00:08:29,435 --> 00:08:30,395 Tidak. 174 00:08:30,402 --> 00:08:32,136 Itu bayi Sam? 175 00:08:32,204 --> 00:08:33,704 Ya, mungkin. 176 00:08:33,772 --> 00:08:36,541 Annalise memintaku untuk tidak memberitahumu. 177 00:08:36,995 --> 00:08:38,396 Apa? 178 00:08:38,422 --> 00:08:39,522 Aku tahu. 179 00:08:39,548 --> 00:08:41,249 Katanya dia tidak ingin membuatmu kesal. 180 00:08:41,403 --> 00:08:44,004 Kenapa... kau percaya dia, dengan suaminya yang terlibat? 181 00:08:44,221 --> 00:08:45,989 Aku tidak yakin. 182 00:08:46,056 --> 00:08:48,191 Tapi... 183 00:08:48,258 --> 00:08:50,526 Dia tahu aku bisa pergi ke kantor polisi kapanpun juga. 184 00:08:50,594 --> 00:08:52,462 Kalau begitu ayo kita pergi. Kita bilang itu bayinya Sam. 185 00:08:52,529 --> 00:08:53,529 Bagaimana jika itu bukan bayinya Sam? 186 00:08:53,597 --> 00:08:54,797 Mereka masih harus menyelidikinya. 187 00:08:54,865 --> 00:08:56,499 Yah, bagaimana jika dia punya alibi? 188 00:08:56,567 --> 00:08:57,867 Atau mereka membebaskannya? 189 00:08:57,935 --> 00:08:59,669 Kau akan tetap diadili, namun tanpa Annalise. 190 00:08:59,737 --> 00:09:00,770 Dia akan keluar dari kasusmu. 191 00:09:01,083 --> 00:09:02,216 Memangnya kenapa? 192 00:09:02,242 --> 00:09:04,523 Maksudku, kita tidak melakukan apapun? 193 00:09:05,252 --> 00:09:06,285 Tentu saja tidak. 194 00:09:06,353 --> 00:09:08,087 Aku... 195 00:09:09,189 --> 00:09:11,157 Aku masih perlu mengawasinya 196 00:09:11,225 --> 00:09:13,025 sampai kita mengetahui langkah selanjutnya. 197 00:09:33,313 --> 00:09:36,115 Tidak aman berada disini sendirian. 198 00:09:36,183 --> 00:09:38,217 Kenapa aku harus percaya padamu? 199 00:09:38,285 --> 00:09:40,419 Aku ingin dibebaskan, tapi kamu... 200 00:09:40,487 --> 00:09:41,854 Kenapa kau ingin membantuku? 201 00:09:41,922 --> 00:09:44,557 Aku kehilangan perkerjaanku karena kasus ini. 202 00:09:44,625 --> 00:09:48,594 Jadi, ini hanya aku yang membantu diriku sendiri. 203 00:09:48,662 --> 00:09:50,496 Jadi... 204 00:09:50,564 --> 00:09:52,131 Apa yang ingin kau katakan padaku? 205 00:09:54,134 --> 00:09:56,135 Lila... hamil. 206 00:09:59,072 --> 00:10:01,174 Itu bukti yang kita butuhkan, kan? 207 00:10:01,241 --> 00:10:02,275 Untuk menghubungkan Sam dengan Lila? 208 00:10:02,342 --> 00:10:04,544 Kau masih punya akses kedalam rumah itu? 209 00:10:04,611 --> 00:10:05,745 Ya. 210 00:10:05,812 --> 00:10:08,414 Ambil contoh rambut Sam dari kamar mandi. 211 00:10:08,482 --> 00:10:11,384 Aku akan meminta seseorang di kantor untuk menguji tes DNA. 212 00:10:11,451 --> 00:10:12,652 Jika cocok dengan bayi, 213 00:10:12,719 --> 00:10:15,121 maka mereka akan mulai menyelidiki dia. 214 00:10:15,189 --> 00:10:17,690 Dan kasusmu... akan berakhir. 215 00:10:19,493 --> 00:10:21,294 Setuju? 216 00:10:35,362 --> 00:10:36,862 Hei, pecundang. 217 00:10:36,930 --> 00:10:40,566 Baiklah, koka kola dan molly. 218 00:10:40,634 --> 00:10:42,034 Kenapa? 219 00:10:43,303 --> 00:10:44,803 Kami melakukannya. 220 00:10:47,073 --> 00:10:50,476 Kurasa tidak sakit, setelah melihat wajahmu. 221 00:10:50,543 --> 00:10:54,103 Itu tidak seperti bagaimana teman2ku bercerita mengenai pengalaman pertama mereka. 222 00:10:54,129 --> 00:10:56,282 Kau tahu, dia tidak buru-buru 223 00:10:56,349 --> 00:11:00,319 atau bertingkah aneh atau membuatku merasa aneh. 224 00:11:01,707 --> 00:11:03,507 Dia membuatku merasa aman. 225 00:11:05,499 --> 00:11:06,766 Menurutmu aku ini bodoh. 226 00:11:06,834 --> 00:11:08,568 Kau yang bilang. 227 00:11:08,636 --> 00:11:11,104 Yah, aku akan mengatakan ini... Istrinya pasti tidak pernah bercinta dengannya, 228 00:11:11,172 --> 00:11:13,239 karena saat kami sudah mulai melakukannya, 229 00:11:13,307 --> 00:11:15,675 seperti dia belum merasa puas denganku. 230 00:11:17,645 --> 00:11:19,345 Janji tidak bilang siapa-siapa? 231 00:11:19,413 --> 00:11:21,147 Seperti aku memang peduli dengan kehidupan seks bodohmu 232 00:11:21,215 --> 00:11:22,415 untuk menceritakannya kepada siapapun. 233 00:11:22,449 --> 00:11:24,751 Terima kasih. 234 00:11:25,560 --> 00:11:26,694 - Astaga. - Apa? 235 00:11:33,059 --> 00:11:36,628 Wow. Sekarang aku tahu kenapa kau berpikir itu akan sakit. 236 00:11:36,654 --> 00:11:37,888 Ooh! 237 00:11:40,625 --> 00:11:42,960 Ada apa, Darcy? 238 00:11:45,488 --> 00:11:46,821 Annalise tidak disini. 239 00:11:46,847 --> 00:11:48,081 Pengadilan. Aku tahu. Wes memberitahuku. 240 00:11:48,171 --> 00:11:50,406 Kurasa aku meninggalkan sarung tanganku disini... 241 00:11:50,451 --> 00:11:52,885 Warna hijau, 10 jari. 242 00:11:55,656 --> 00:11:57,256 Aku tidak akan mencuri apapun. 243 00:11:58,592 --> 00:11:59,892 Tentu tidak. 244 00:12:02,096 --> 00:12:05,131 Pasti tertinggal... disuatu tempat. 245 00:12:09,970 --> 00:12:12,372 Tidak disini. 246 00:12:13,665 --> 00:12:16,033 Aku memang ceroboh. Aku kehilangan benda yang kusuka. 247 00:12:19,332 --> 00:12:20,966 Bisa aku gunakan kamar mandi? 248 00:12:20,992 --> 00:12:21,959 Rebecca. 249 00:12:24,592 --> 00:12:26,092 Kau harus pergi. 250 00:12:26,152 --> 00:12:27,419 Kawan, aku tidak... 251 00:12:27,487 --> 00:12:28,987 Kau diterima disini saat Annalise mengundangmu. 252 00:12:29,055 --> 00:12:30,722 Karena ini rumahku. 253 00:12:30,790 --> 00:12:32,224 Dan aku memintamu untuk pergi. 254 00:12:35,027 --> 00:12:36,261 Ya. 255 00:12:41,770 --> 00:12:43,050 Senang berjumpa denganmu, juga. 256 00:12:48,441 --> 00:12:50,475 Itu pembunuhan... 257 00:12:50,543 --> 00:12:52,744 Semua jejaknya mengarah keluar. 258 00:12:52,812 --> 00:12:55,647 Dan ibu hanya berdiri disana, membasuh darah dari Elke. 259 00:12:55,673 --> 00:12:57,685 Jadi ibumu sudah bangun saat kau menemukannya? 260 00:12:57,711 --> 00:12:59,579 Tidak. Dia masih tertidur. 261 00:12:59,605 --> 00:13:00,638 Aku mulai berteriak memanggil ayahku. 262 00:13:00,706 --> 00:13:02,106 Jadi, katakan lagi... 263 00:13:02,174 --> 00:13:05,209 Kau melihatnya meminum obat tidurnya malam itu? 264 00:13:05,277 --> 00:13:07,845 Tidak, tapi dia bilang dia meminumnya saat kami mau tidur. 265 00:13:07,913 --> 00:13:09,313 Lalu bagaimana kau yakin? 266 00:13:09,381 --> 00:13:10,748 Karena dia meminumnya setiap malam... 267 00:13:10,816 --> 00:13:12,049 Tepat sebelum kami tidur. 268 00:13:12,117 --> 00:13:13,284 Seperti pecandu narkoba. 269 00:13:13,352 --> 00:13:14,986 Aku bilang padanya, "Kau tidak butuh obat untuk tidur 270 00:13:15,420 --> 00:13:16,854 "jika kau cukup istirahat. 271 00:13:16,898 --> 00:13:18,498 "Berhenti mencoba melakukan hal yang berlebihan." 272 00:13:18,798 --> 00:13:21,166 Kedengaran seperti resep sempurna untuk anakmu untuk menggertak... 273 00:13:21,192 --> 00:13:22,259 Bahkan mungkin membunuh. 274 00:13:22,285 --> 00:13:24,469 Keberatan. Ditentang. 275 00:13:24,495 --> 00:13:26,629 Apa yang kau lakukan? 276 00:13:26,697 --> 00:13:28,498 Kau tidak menanyakan pertanyaan yang sebenarnya. 277 00:13:28,565 --> 00:13:31,401 Pengacara lawan tidak akan punya pilihan selain menolak. 278 00:13:32,536 --> 00:13:34,437 Aku menonton TV pengadilan. 279 00:13:34,505 --> 00:13:36,172 Nenek membenci Elke. 280 00:13:36,240 --> 00:13:37,940 Dia merasa ibu yang harusnya menjadi ibu kami, 281 00:13:38,008 --> 00:13:40,777 bukan pembantu dari Scandinavia. 282 00:13:40,844 --> 00:13:42,645 Jangan bilang itu saat bersaksi. 283 00:13:42,713 --> 00:13:43,913 Kita tak ingin orang lain berpikir 284 00:13:44,004 --> 00:13:45,738 nenekmu ada hubungannya dengan pembunuhan ini. 285 00:13:46,126 --> 00:13:47,626 Mungkin dia memang berhubungan. 286 00:13:48,891 --> 00:13:50,125 Aku bercanda. 287 00:13:50,193 --> 00:13:52,727 Lihat kedalam lemari obat didalam kamar mandi mereka. 288 00:13:52,795 --> 00:13:55,030 Itu seperti toko obat-obatan... 289 00:13:55,097 --> 00:13:57,432 Obat anti-gelisah untuk Mia, 290 00:13:57,500 --> 00:13:59,234 suplemen penumbuh rambut untuk Matthew. 291 00:13:59,302 --> 00:14:01,369 Apa itu berarti kau tidak percaya pendapat anakmu? 292 00:14:01,437 --> 00:14:03,371 Tentu saja aku percaya. 293 00:14:03,439 --> 00:14:05,340 Kalau begitu bertingkah seperti orang yang percaya. 294 00:14:05,408 --> 00:14:07,375 Jika kau menunjukkan sedikit keraguan atau tidak percaya, 295 00:14:07,443 --> 00:14:09,044 maka pihak penuntut akan menyerang. 296 00:14:09,111 --> 00:14:11,146 Berada diatasku, ingin bercinta. 297 00:14:11,214 --> 00:14:13,417 Saat itu, dia benar-benar tertidur. 298 00:14:13,443 --> 00:14:15,203 Itulah pengaruh obat-obat itu. 299 00:14:15,229 --> 00:14:19,447 Jangan gunakan seks sebagai contoh saat bersaksi. 300 00:14:19,473 --> 00:14:21,675 Kapan ibumu akhirnya bangun? 301 00:14:21,742 --> 00:14:24,144 Setelah ayah manaruh ibu dibawah pancuran air, 302 00:14:24,211 --> 00:14:25,612 dan menyiram air dingin pada ibu. 303 00:14:25,680 --> 00:14:27,380 Itu satu-satunya cara untuk bisa membangunkan ibu. 304 00:14:27,448 --> 00:14:29,849 Apa reaksinya saat dia tahu apa yang sudah dia lakukan? 305 00:14:29,917 --> 00:14:32,752 Dia mulai menangis, berteriak. 306 00:14:32,820 --> 00:14:35,889 Itu mengerikan bagi kami semua. 307 00:14:35,957 --> 00:14:38,291 Seperti, itu masalah bagi ibumu karena membunuh pengasuhmu... 308 00:14:38,359 --> 00:14:39,492 Dan masalah lain 309 00:14:39,560 --> 00:14:41,361 jika dia tidak tahu apa yang dia lakukan. 310 00:14:41,429 --> 00:14:43,496 Itu kedengaran palsu. Aku tahu. 311 00:14:43,564 --> 00:14:46,533 Seperti kami mengarangnya, tapi tidak. 312 00:14:46,601 --> 00:14:47,881 Ini karena obat itu. 313 00:14:48,803 --> 00:14:50,003 Saksimu. 314 00:14:53,484 --> 00:14:54,884 Apa mungkin orang tuamu menyuruh kau 315 00:14:54,910 --> 00:14:56,110 berbohong saat bersaksi, Cody? 316 00:14:56,178 --> 00:14:57,411 Yang Mulia, 317 00:14:57,479 --> 00:14:58,913 tidak ada dasar dalam pertanyaan ini. 318 00:14:58,981 --> 00:14:59,947 Biar aku ulangi. 319 00:15:01,850 --> 00:15:03,751 Apa kau menyayangi ibumu? 320 00:15:03,819 --> 00:15:04,885 Ya. 321 00:15:04,953 --> 00:15:06,654 Jadi kau akan melakukan apapun untuk melindungi dia. 322 00:15:07,856 --> 00:15:08,889 Bahkan, berbohong? 323 00:15:08,957 --> 00:15:10,569 Dia mendesak saksiku, Yang Mulia. 324 00:15:10,595 --> 00:15:12,529 Berbohong dalam sumpah itu ilegal, Cody. 325 00:15:12,597 --> 00:15:14,498 Tn. Rodriguez, ini mendekati intimidasi saksi. 326 00:15:14,566 --> 00:15:16,533 - Apa kau berbohong, Cody? - Yang Mulia, aku meminta pengadilan 327 00:15:16,601 --> 00:15:18,402 untuk menyebut pihak penuntut melakukan hal jahat 328 00:15:18,470 --> 00:15:19,670 dan mengijinkan saksiku untuk meninggalkan stan. 329 00:15:19,738 --> 00:15:21,071 Aku tidak bohong mengenai ibuku. 330 00:15:21,139 --> 00:15:23,040 Ibu menyayangi Elke. Kami semua menyayangi Elke. 331 00:15:23,108 --> 00:15:24,975 Terutama aku. 332 00:15:27,312 --> 00:15:28,345 Apa yang kau katakan? 333 00:15:28,413 --> 00:15:29,734 Yang Mulia, dia hanyalah anak muda. 334 00:15:29,781 --> 00:15:31,215 Aku menyayanginya. 335 00:15:31,282 --> 00:15:33,016 Itulah kenapa aku terbangun pukul 3:00 a.m. malam itu... 336 00:15:33,084 --> 00:15:34,585 Karena aku akan pergi ke kamarnya, 337 00:15:34,652 --> 00:15:37,092 seperti yang aku lakukan setiap malam. 338 00:15:37,756 --> 00:15:39,556 Kami saling menyayangi. 339 00:15:48,278 --> 00:15:51,214 Sialan, Aiden! Kau mau aku menulis naskah untukmu? 340 00:15:51,240 --> 00:15:52,607 Bagaimana kalau, "Ibu, 341 00:15:52,685 --> 00:15:54,776 "ibu harusnya memberitahu saat memberikan Prenup untuk Michaela, 342 00:15:54,843 --> 00:15:56,044 "dan sebagai tunangannya, 343 00:15:56,111 --> 00:15:58,947 aku mendukung keputusannya untuk tidak menandatangani Prenup." 344 00:15:59,014 --> 00:16:00,048 Aku harus pergi. 345 00:16:03,974 --> 00:16:06,242 Apa kau bisa melakukan sesuatu, atau kau hanya bisa melakukan tugasmu 346 00:16:06,268 --> 00:16:08,168 saat kau mengacaukan bukti dari seseorang? 347 00:16:08,236 --> 00:16:10,838 Annalise, dia sudah melakukan yang terbaik. Kita semua terkejut dengan ini. 348 00:16:10,905 --> 00:16:12,606 Tidak, kau yang terkejut. 349 00:16:12,674 --> 00:16:14,375 Karena kau tidak bisa melakukan satu tugas sederhana. 350 00:16:14,442 --> 00:16:15,943 Katakan apa yang menghalangiku! 351 00:16:16,011 --> 00:16:17,711 Hanya itu yang aku minta. 352 00:16:17,779 --> 00:16:19,146 Dan sebagai gantinya, 353 00:16:19,214 --> 00:16:21,882 aku membiarkan kehadiranmu yang menyedihkan dalam rumahku. 354 00:16:31,319 --> 00:16:32,385 Hei. 355 00:16:32,453 --> 00:16:34,621 Bagaimana rasanya dimarahi 356 00:16:34,689 --> 00:16:37,124 hanya beberapa hari sebelum dia memberitahu nilai akhir kita? 357 00:16:39,293 --> 00:16:41,128 Aku tidak khawatir, 358 00:16:41,195 --> 00:16:45,899 karena aku punya salinan ujian yang dia berikan tahun lalu. 359 00:16:46,801 --> 00:16:49,665 Dan aku akan senang membaginya dengan kelompok belajar baruku 360 00:16:49,691 --> 00:16:52,159 jika mereka punya sesuatu untuk dibagi denganku. 361 00:16:52,227 --> 00:16:53,594 Aku akan menukarnya dengan semua catatanku. 362 00:16:53,662 --> 00:16:55,362 Dan aku akan memberi salinan tinjuan lama Kan. 363 00:16:55,430 --> 00:16:58,666 Aku punya semua buku undang-undang kriminal yang pernah ditulis. 364 00:16:58,733 --> 00:17:01,133 Kurasa tiga orang saja cukup untuk kelompok belajar ini. 365 00:17:02,771 --> 00:17:05,972 Astaga. Ini bagus sekali. 366 00:17:12,586 --> 00:17:13,486 Halo? 367 00:17:13,554 --> 00:17:15,288 Kau suka fotonya? 368 00:17:15,356 --> 00:17:17,223 Aku memasukannya saat kau sedang mandi tadi pagi. 369 00:17:17,291 --> 00:17:19,559 Wes sedang duduk disampingku. Dia bisa saja melihatnya. 370 00:17:19,627 --> 00:17:20,526 Aku tahu. 371 00:17:20,594 --> 00:17:21,928 Itu yang membuatnya lebih menyenangkan. 372 00:17:21,996 --> 00:17:23,830 Kau mau apa? 373 00:17:23,897 --> 00:17:25,331 Menurutmu? 374 00:17:44,681 --> 00:17:45,881 Perlahan-lahan. 375 00:17:47,016 --> 00:17:48,750 Jika aku pergi lebih dari beberapa menit, 376 00:17:48,818 --> 00:17:49,918 Bonnie akan curiga. 377 00:17:49,986 --> 00:17:51,820 Bonnie dilahirkan untuk curiga. 378 00:17:51,888 --> 00:17:53,722 Aku ingin menikmati waktuku. 379 00:17:56,492 --> 00:17:57,693 ♪ Just for the thrill ♪ 380 00:18:09,872 --> 00:18:11,673 Hei, tadi itu sangat tidak benar. 381 00:18:11,741 --> 00:18:14,243 A.K. mempermalukanmu seperti itu... Itu tidak benar. 382 00:18:14,310 --> 00:18:16,745 Kita tahu siapa yang pantas mendapat pujian disini. 383 00:18:16,813 --> 00:18:18,780 Kau mencoba menghiburku. Hentikan. 384 00:18:18,848 --> 00:18:21,450 Tidak, aku cuma bilang jangan biarkan hal itu mempengaruhimu. 385 00:18:21,517 --> 00:18:23,151 Dia yang menyebalkan, bukan kamu. 386 00:18:24,776 --> 00:18:27,406 Juga, aku mengadakan pesta kecil-kecilan besok 387 00:18:27,432 --> 00:18:28,498 sebelum acara api unggun. 388 00:18:28,566 --> 00:18:30,767 Minum-minum, pretty peeps... the ushe. 389 00:18:30,835 --> 00:18:32,736 Jadi aku harap bisa pulang duluan besok. 390 00:18:32,804 --> 00:18:34,893 Kau bisa datang, juga... Membebaskan pikiranmu. 391 00:18:34,919 --> 00:18:35,981 Kau tahu maksudku? 392 00:18:36,007 --> 00:18:38,527 Kau bisa pulang duluan setelah pekerjaanmu selesai. 393 00:18:48,114 --> 00:18:49,147 Sam. 394 00:18:49,173 --> 00:18:51,208 Aku tidak bisa bicara sekarang. 395 00:18:51,234 --> 00:18:52,768 Ini mengenai Lila. 396 00:18:53,625 --> 00:18:57,461 Malam Lila dibunuh, kupikir kau berada di Yale. 397 00:18:57,528 --> 00:18:58,528 Tapi aku... 398 00:19:02,252 --> 00:19:03,485 Apa kau butuh aku? 399 00:19:03,553 --> 00:19:05,120 Tidak. 400 00:19:21,209 --> 00:19:23,681 Rebecca tadi datang. 401 00:19:23,707 --> 00:19:26,442 Dia bilang dia mencari sarung tangannya. 402 00:19:31,929 --> 00:19:33,730 Apa dia tidak mungkin tahu mengenai kehamilan? 403 00:19:34,134 --> 00:19:35,768 Wes berada disini setiap waktu. 404 00:19:35,794 --> 00:19:36,994 Aku sudah beritahu Wes. 405 00:19:38,559 --> 00:19:39,525 Berarti Wes sudah beritahu Rebecca. 406 00:19:39,593 --> 00:19:40,626 Kita tidak tahu itu. 407 00:19:40,694 --> 00:19:41,694 Annie, kau sudah melihat mereka berdua. 408 00:19:41,762 --> 00:19:43,042 Kau tahu bagaimana perasaan Wes terhadap Rebecca. 409 00:19:44,031 --> 00:19:45,531 Ya. 410 00:19:45,599 --> 00:19:47,366 Itu manis, bukan? 411 00:19:50,003 --> 00:19:53,206 Katakan apa yang kau ingin aku lakukan... 412 00:19:53,273 --> 00:19:57,143 Jika kau ingin aku pergi ke kantor polisi. 413 00:19:57,211 --> 00:19:59,345 Hanya saja... 414 00:19:59,413 --> 00:20:00,980 Jangan menyerah denganku. 415 00:20:03,417 --> 00:20:05,585 Aku akan kalah dalam kasusku. 416 00:20:08,689 --> 00:20:12,058 Karena yang aku pikirkan hanya kamu dengan gadis itu. 417 00:20:12,390 --> 00:20:14,592 Berapa kali kalian melakukannya? 418 00:20:16,096 --> 00:20:17,964 Tujuh? 419 00:20:18,031 --> 00:20:20,471 Hanya itu yang dibutuhkan untuk membuat Lila hamil? 420 00:20:24,171 --> 00:20:27,206 Ini yang aku dapatkan. 421 00:20:31,077 --> 00:20:32,611 Inilah yang terjadi 422 00:20:32,644 --> 00:20:35,546 saat kau tidur dengan suami orang. 423 00:20:35,716 --> 00:20:38,251 Kau menyedihkan, Barren. 424 00:20:41,086 --> 00:20:43,988 Bahkan gadis yang mati lebih wanita dibandingkan dirimu. 425 00:20:44,056 --> 00:20:45,590 Bukan begitu. 426 00:20:45,658 --> 00:20:46,591 Memang begitu. 427 00:20:46,659 --> 00:20:47,592 Tidak. 428 00:20:47,660 --> 00:20:49,560 Tidak, Annie, ini... 429 00:20:52,998 --> 00:20:54,298 Ini aku. 430 00:20:54,366 --> 00:20:56,100 Jadi... 431 00:20:56,168 --> 00:20:58,603 marahlah, 432 00:20:58,671 --> 00:21:01,172 pukul aku bila perlu. 433 00:21:01,240 --> 00:21:04,108 Tapi aku yang menghancurkan hubungan kita, bukan kamu. 434 00:21:04,176 --> 00:21:08,713 Dan akan kulakukan apapun untuk memperbaiki hubungan kita. 435 00:21:22,074 --> 00:21:23,407 Jadi... 436 00:21:23,475 --> 00:21:25,355 Entah aku sudah mabuk atau sekolah sudah mulai lagi, 437 00:21:25,377 --> 00:21:26,617 karena aku baru saja melewati 438 00:21:26,678 --> 00:21:28,212 banyak gadis yang setengah telanjang dibawah, 439 00:21:28,280 --> 00:21:30,448 mempraktekan gaya tarian Miley Cyrus. 440 00:21:32,351 --> 00:21:33,317 Apa yang terjadi? 441 00:21:35,153 --> 00:21:37,633 Darcy ingin mengakhirinya. 442 00:21:38,924 --> 00:21:40,925 Aku tahu aku seharusnya tidak kaget. 443 00:21:40,992 --> 00:21:44,095 Mereka tidak pernah meninggalkan istri mereka. 444 00:21:44,162 --> 00:21:45,896 Tapi kau berharap dia meninggalkan istrinya. 445 00:21:45,964 --> 00:21:49,133 Katakan kalau begini lebih baik. 446 00:21:49,201 --> 00:21:51,135 Griffin masih belum tahu. Aku hanya bisa... 447 00:21:51,203 --> 00:21:53,504 Kau bilang sudah putus dengan Griffin. 448 00:21:56,532 --> 00:21:58,859 Lila, dia itu seorang pengontrol 449 00:21:58,885 --> 00:22:00,686 yang memaksamu membuat sumpah keperawanan. 450 00:22:00,712 --> 00:22:02,079 Dia benar. 451 00:22:03,781 --> 00:22:05,983 Hal buruk terjadi saat kau bercinta. 452 00:22:06,050 --> 00:22:07,784 Seperti apa? 453 00:22:13,424 --> 00:22:15,993 Entahlah. 454 00:22:16,060 --> 00:22:18,380 Kita tidak usah membahasnya. 455 00:22:19,998 --> 00:22:21,198 Um, ya, baiklah. 456 00:22:21,265 --> 00:22:22,332 Aku akan pergi. 457 00:22:22,400 --> 00:22:23,360 Jangan. 458 00:22:23,401 --> 00:22:25,335 Tinggallah. 459 00:22:38,320 --> 00:22:41,956 Apa aneh jika yang ingin kulakukan adalah pergi kerumahnya 460 00:22:41,989 --> 00:22:44,123 dan menunjukkan istrinya 461 00:22:44,177 --> 00:22:48,414 semua foto penisnya yang ada didalam ponselku? 462 00:22:48,481 --> 00:22:49,648 Tidak. 463 00:22:49,716 --> 00:22:52,685 Itu normal. 464 00:22:54,854 --> 00:22:57,256 Tapi jangan lakukan itu. 465 00:22:57,324 --> 00:22:59,391 Aku tahu. 466 00:23:38,004 --> 00:23:39,037 Hei, ini aku. 467 00:23:39,105 --> 00:23:40,825 - Kau sudah mendapatkannya? - Tidak, dia curiga. 468 00:23:40,840 --> 00:23:42,207 Kurasa aku punya ide yang lebih bagus. 469 00:23:42,275 --> 00:23:44,743 Sam meng-sms Lila setiap saat. 470 00:23:44,811 --> 00:23:47,371 Pasti masih ada bukti didalam ponselnya, bukan? 471 00:23:50,049 --> 00:23:52,284 Kau mau apa? 472 00:23:52,352 --> 00:23:55,888 Aku hanya ingin mengecek keadaanmu. 473 00:23:55,955 --> 00:23:58,891 Kenapa? Masih belum cukup kesaksianku? 474 00:23:58,958 --> 00:24:01,760 Kau tahu, saat aku seusiamu, 475 00:24:01,828 --> 00:24:05,597 kakakku punya teman bernama Marissa, 476 00:24:06,681 --> 00:24:07,748 dan dia adalah yang pertama untukku. 477 00:24:08,783 --> 00:24:11,885 Aku berumur 14 tahun, sedangkan dia berumur 18 tahun. 478 00:24:11,953 --> 00:24:13,233 Dan, entahlah. 479 00:24:13,254 --> 00:24:15,889 Kurasa itu munkin terlalu indah untuk berakhir, 480 00:24:15,957 --> 00:24:17,958 tapi aku bertahan karena dia seksi. 481 00:24:19,394 --> 00:24:21,194 Dan setelah beberapa lama... 482 00:24:21,262 --> 00:24:23,630 Marissa berhenti datang. 483 00:24:23,698 --> 00:24:25,832 Aku marah. 484 00:24:25,900 --> 00:24:29,603 Benar, benar marah. 485 00:24:29,671 --> 00:24:33,607 Dan aku selalu memikirkan cara untuk menyakiti dia 486 00:24:33,675 --> 00:24:35,208 jika aku bertemu dengan dia lagi. 487 00:24:35,276 --> 00:24:38,733 Benar, benar menyakiti dia. Kau tahu? 488 00:24:38,759 --> 00:24:41,428 Kawan, aku tahu kau gay. 489 00:24:42,389 --> 00:24:43,856 Dan aku tidak membunuh Elke. 490 00:24:44,993 --> 00:24:46,827 Aku menyayanginya. 491 00:24:46,853 --> 00:24:48,453 Dia menyayangiku. 492 00:24:48,486 --> 00:24:51,788 Jika aku menjadi juri, aku... 493 00:24:51,856 --> 00:24:54,091 Kurasa cerita itu terlalu bagus untuk jadi kenyataan. 494 00:24:54,158 --> 00:24:56,360 Maksudku, tidak ada hubungan yang sesempurna itu. 495 00:24:56,427 --> 00:24:59,663 Aku tidak pernah bilang hubungan itu sempurna. 496 00:25:03,603 --> 00:25:05,538 Bagaimana perburuannya? 497 00:25:07,167 --> 00:25:10,402 Yang bisa aku pikirkan hanya penis yang bersinar. 498 00:25:10,470 --> 00:25:12,571 Apa itu ungkapan gay? 499 00:25:12,639 --> 00:25:13,806 Bukan. 500 00:25:13,873 --> 00:25:16,642 Elke menularkan STD kepada Cody... (STD : Penyakit Seksual) 501 00:25:16,709 --> 00:25:18,811 Tricha... mania atau apalah. 502 00:25:18,878 --> 00:25:21,213 Kedengarannya saja membuat penisku sakit. 503 00:25:21,281 --> 00:25:22,901 Maksudmu trichomoniasis? 504 00:25:22,927 --> 00:25:24,895 Ya. Kau mengidapnya? 505 00:25:25,285 --> 00:25:27,586 Aku mengambil jurusan kedokteran saat kuliah dulu. 506 00:25:27,654 --> 00:25:29,388 Aku masih ingat semuanya... 507 00:25:29,456 --> 00:25:32,624 Termasuk bahwa ada antibiotik tertentu 508 00:25:32,692 --> 00:25:34,533 yang menyembuhkan trichomoniasis. 509 00:25:37,764 --> 00:25:39,665 Tinidazole. Aku tahu itu. 510 00:25:39,732 --> 00:25:40,966 Tahu apa? 511 00:25:41,034 --> 00:25:42,501 Bahwa aku baru saja memenangkan kasus kita untuk kita. 512 00:25:42,569 --> 00:25:44,903 Semoga berhasil dengan kelompok belajar kecilmu. 513 00:25:55,014 --> 00:25:56,582 Katakan saja. Apa yang kau tahu? 514 00:25:56,649 --> 00:25:58,717 Kenapa mengacaukan ketegangannya? 515 00:26:00,463 --> 00:26:02,756 Tn. Thomas, apa yang terjadi 516 00:26:02,782 --> 00:26:04,483 jika istrimu meminum segelas anggur 517 00:26:04,509 --> 00:26:05,942 sebelum dia minum obat tidurnya? 518 00:26:05,968 --> 00:26:08,002 Maka akan sangat tidak mungkin untuk dia bangun. 519 00:26:08,070 --> 00:26:10,205 Aku hanya akan membiarkannya tidur, 520 00:26:10,272 --> 00:26:12,006 itulah kenapa Gretchen tidak selalu minum-minum. 521 00:26:12,074 --> 00:26:14,242 Tapi dia minum-minum dimalam Elke dibunuh? 522 00:26:14,310 --> 00:26:15,877 Itu malam spesial. 523 00:26:15,945 --> 00:26:17,512 Gretchen berhasil menjual rumah lagi. 524 00:26:17,580 --> 00:26:18,947 Kami merayakannya saat makan malam. 525 00:26:19,014 --> 00:26:20,934 Ada sesuatu lain terjadi hari itu? 526 00:26:21,176 --> 00:26:22,776 Maksudmu pembunuhan? 527 00:26:23,196 --> 00:26:25,531 Bukan, maksudku apa yang anakmu, Cody, katakan. 528 00:26:26,929 --> 00:26:28,163 Maaf? 529 00:26:28,189 --> 00:26:30,794 Tn. Thomas, dihari Elke dibunuh, 530 00:26:30,820 --> 00:26:33,254 apakah anakmu, Cody, memberitahumu 531 00:26:33,322 --> 00:26:36,691 bahwa dia mengalami kesakitan saat kencing? 532 00:26:38,360 --> 00:26:40,462 Ya, tapi aku-aku... 533 00:26:40,529 --> 00:26:42,664 Dan saat dia mengatakan itu, apakah kau berpikir kembali 534 00:26:42,731 --> 00:26:45,934 saat kau mengalami rasa sakit yang sama? 535 00:26:46,150 --> 00:26:47,890 Bagaimana ini berhubungan, Yang Mulia? 536 00:26:47,916 --> 00:26:50,051 Catatan medis menunjukan bahwa Tn. Thomas meminum 537 00:26:50,119 --> 00:26:53,354 obat tinidazole, yang adalah resep obat 538 00:26:53,422 --> 00:26:56,991 yang digunakan untuk menyembuhkan trichomoniasis. 539 00:26:57,059 --> 00:26:58,620 Kau lihat apa yang terjadi saat kau memakai otakmu 540 00:26:58,627 --> 00:26:59,661 bukannya penismu? 541 00:26:59,728 --> 00:27:01,963 Obat itu untuk Cody, bukan untukku. 542 00:27:02,031 --> 00:27:04,098 Salah. Kau diresepkan obat itu 543 00:27:04,166 --> 00:27:05,867 tiga bulan sebelum Cody datang padamu. 544 00:27:05,934 --> 00:27:08,002 Karena sebenarnya, kau butuh obat itu 545 00:27:08,070 --> 00:27:09,871 karena kau, juga, mengambil bagian 546 00:27:09,938 --> 00:27:12,340 dalam hubungan seksual dengan Elke. 547 00:27:12,408 --> 00:27:13,841 Dan saat anakmu mendatangimu, 548 00:27:13,909 --> 00:27:16,144 dia mengungkapkan bahwa dia juga tidur dengan Elke... 549 00:27:16,211 --> 00:27:18,646 Wanita yang kau pikir hanya milikmu... 550 00:27:18,714 --> 00:27:20,755 - Dan kau cemburu. - Ini konyol. 551 00:27:20,781 --> 00:27:23,687 Saat makan malam, apakah kau membuka botol anggur, 552 00:27:23,713 --> 00:27:25,274 bahkan mendorong istrimu untuk meminum segelas 553 00:27:25,314 --> 00:27:26,381 untuk merayakan penjualannya? 554 00:27:26,449 --> 00:27:28,016 Itu keuntungan yang besar. 555 00:27:28,084 --> 00:27:29,751 Tidak, kau butuh dia untuk terlelap malam itu 556 00:27:29,819 --> 00:27:32,821 sehingga kau bisa masuk ke kamar Elke dan membunuhnya. 557 00:27:32,889 --> 00:27:35,963 - Itu... tidak! - Lalu kau mengeluarkan istrimu yang sedang terbius, 558 00:27:35,989 --> 00:27:38,523 menunjukannya kekacauan buruk yang sudah kau lakukan, 559 00:27:38,549 --> 00:27:42,352 karena kau tahu bahwa dia akan mencoba membereskannya. 560 00:27:57,224 --> 00:27:58,491 Maafkan aku. 561 00:28:00,387 --> 00:28:03,122 Sudah terlambat untuk minta maaf, Tn. Thomas. 562 00:28:05,059 --> 00:28:06,492 Pembela selesai. 563 00:28:22,343 --> 00:28:23,610 Dasar sialan. 564 00:28:23,677 --> 00:28:27,647 Aku mempekerjakanmu untuk membelaku, bukan menghancurkan keluargaku. 565 00:28:29,550 --> 00:28:31,910 Yang membuatmu marah sekarang bukan karena apa yang aku lakukan. 566 00:28:31,952 --> 00:28:33,319 Tapi karena apa yang suamimu lakukan. 567 00:28:34,521 --> 00:28:35,922 Dia berbohong dan mengkhianatimu, 568 00:28:35,990 --> 00:28:39,826 memanfaatkan kesetiaan dan kepercayaanmu. 569 00:28:39,893 --> 00:28:41,728 Dan itu tidak bisa dimaafkan. 570 00:28:46,700 --> 00:28:47,900 Kau akan berterima kasih padaku suatu saat nanti. 571 00:28:57,312 --> 00:28:59,704 Profesor Keating, karena kau membantu kasus hari ini, 572 00:28:59,730 --> 00:29:00,997 kurasa tidak ada yang menahan anda 573 00:29:01,064 --> 00:29:03,723 untuk mengambil piala dari Asher dan menyerahkannya padaku 574 00:29:03,749 --> 00:29:05,349 Kupikir kau yang memiliki piala itu. 575 00:29:05,629 --> 00:29:07,730 Tidak, tapi karena anda berkata demikian 576 00:29:07,798 --> 00:29:09,899 berarti anda berpikir aku pantas mendapatkannya, karena memang aku pantas. 577 00:29:09,967 --> 00:29:12,935 Aku tidak peduli siapa yang memiliki pialanya, Nn. Pratt... 578 00:29:13,003 --> 00:29:14,670 Kau atau Tn. Millstone. 579 00:29:14,738 --> 00:29:16,205 Itu tidak penting. 580 00:29:16,273 --> 00:29:18,107 Tentu saja itu penting. 581 00:29:18,175 --> 00:29:20,443 Anda membangun keseluruhan semester kami dengan itu. 582 00:29:20,511 --> 00:29:22,979 Memenangkan itu, berarti dia yang terbaik di kelas, 583 00:29:23,046 --> 00:29:24,292 - itu... - Michaela. 584 00:29:24,318 --> 00:29:26,219 Ada tamu untukmu. 585 00:29:34,543 --> 00:29:35,643 Ny. Walker. 586 00:29:38,744 --> 00:29:40,011 Sedang apa anda disini? 587 00:29:40,078 --> 00:29:43,181 Kurasa lebih baik kita bicara langsung... 588 00:29:43,248 --> 00:29:46,083 Bawakan Gunung untuk Mohammed, seperti yang mereka katakan. 589 00:29:46,151 --> 00:29:49,887 Atau apa kau tidak punya waktu untuk ibu mertua masa depanmu? 590 00:29:53,125 --> 00:29:54,792 Kebiasaan mahasiswa Middleton? 591 00:29:54,860 --> 00:29:57,829 Ada acara api unggun untuk tim futbol malam ini. 592 00:29:59,832 --> 00:30:03,034 Universitas yang dipengaruhi bidang olahraga. 593 00:30:03,526 --> 00:30:04,860 Bagus. 594 00:30:04,886 --> 00:30:06,453 Aku tahu kenapa anda disini. 595 00:30:06,521 --> 00:30:09,590 Dan saat aku sadar Prenup adalah persoalan rumit... 596 00:30:09,657 --> 00:30:11,408 Tidak ada yang rumit mengenai ini. 597 00:30:11,434 --> 00:30:14,174 Ini bukan emosional. Tapi bisnis. 598 00:30:14,200 --> 00:30:16,468 Sebenarnya, ini mengenai pernikahan aku dengan Aiden, 599 00:30:16,536 --> 00:30:18,236 jadi... bukan bisnis. 600 00:30:20,373 --> 00:30:23,341 Suamiku dan aku membangun perusahaan kami dari nol. 601 00:30:23,654 --> 00:30:26,656 Toko pertama akhirnya menjadi 10 602 00:30:26,697 --> 00:30:28,397 10 menjadi 50, 603 00:30:28,450 --> 00:30:31,352 dan sekarang kami menjalankan bisnis multinasional. 604 00:30:31,420 --> 00:30:35,323 Dan sementara Aiden mengejar karir politiknya... 605 00:30:35,390 --> 00:30:38,950 Yang membuat Robert dan aku sangat bahagia... 606 00:30:38,976 --> 00:30:42,145 Warisan ini akan tetap menjadi miliknya. 607 00:30:42,213 --> 00:30:44,613 Jadi kau tahu kenapa kami tidak membiarkanmu 608 00:30:44,649 --> 00:30:47,083 masuk dan merampas keuntungannya. 609 00:30:47,151 --> 00:30:49,119 Aku menikahi Aiden bukan karena uangnya. 610 00:30:49,186 --> 00:30:51,388 Tapi karena aku mencintainya. 611 00:30:51,455 --> 00:30:54,190 Yah, itu perasaan yang indah. 612 00:30:54,803 --> 00:30:57,653 Tapi aku tidak akan mengharapkan kehidupanku pada itu. 613 00:30:57,679 --> 00:30:59,347 Aku tidak akan menandatangani Prenup. 614 00:30:59,414 --> 00:31:02,250 Dan itu bukan karena aku ingin mengambil uang siapapun, 615 00:31:02,317 --> 00:31:04,986 tapi karena aku berencana tetap menikahi Aiden 616 00:31:05,053 --> 00:31:06,654 sampai akhir hidupku. 617 00:31:06,722 --> 00:31:08,956 Aku sangat serius dengan komitemen ini. 618 00:31:20,702 --> 00:31:23,437 Entah tanda tangan... 619 00:31:23,895 --> 00:31:25,496 atau aku membatalkan pernikahannya. 620 00:31:35,511 --> 00:31:36,612 Kau tanda tangan, 621 00:31:36,679 --> 00:31:38,513 atau aku akan pastikan kau akan kembali 622 00:31:38,539 --> 00:31:41,717 ke rawa kotor tempatmu berasal, 623 00:31:41,743 --> 00:31:43,577 dasar anak keras kepala! 624 00:31:45,054 --> 00:31:46,655 Kau ingin bermain? 625 00:31:46,723 --> 00:31:48,523 Ayo. 626 00:31:56,165 --> 00:31:58,834 Paling tidak aku tahu kalau aku memang benar tentangmu. 627 00:32:08,311 --> 00:32:09,278 ♪ No fun ♪ 628 00:32:09,345 --> 00:32:11,146 ♪ home, I'm all alone ♪ 629 00:32:11,521 --> 00:32:13,188 Cepat. 630 00:32:13,214 --> 00:32:14,915 Aku ada belajar kelompok. 631 00:32:15,918 --> 00:32:19,288 ♪ Locked down, comfortable numb ♪ 632 00:32:19,355 --> 00:32:22,658 ♪ wrapped up, comatose, ♪ ♪ sittin' in the tub ♪ 633 00:32:22,725 --> 00:32:24,005 Hai, kalian. 634 00:32:28,604 --> 00:32:29,971 Sedang apa kau disini? 635 00:32:30,039 --> 00:32:31,940 Yah, aku libur beberapa hari, 636 00:32:32,008 --> 00:32:34,008 dan aku ingin membuat kejutan. 637 00:32:34,744 --> 00:32:36,478 Sepertinya aku berhasil. 638 00:32:36,546 --> 00:32:37,813 Siapa ini? 639 00:32:37,880 --> 00:32:40,215 Sasha... pacarnya. 640 00:32:40,283 --> 00:32:43,185 Dan kau pasti... 641 00:32:43,252 --> 00:32:44,532 Siswa bulan ini? 642 00:32:59,602 --> 00:33:00,602 Ada apa? 643 00:33:08,720 --> 00:33:10,921 Aku bertemu Lila dimalam dia dibunuh. 644 00:33:19,930 --> 00:33:22,365 Aku harus bertemu Annalise Keating. 645 00:33:23,696 --> 00:33:25,097 Apa ini mengenai Frank? 646 00:33:25,165 --> 00:33:27,006 Aku tidak tahu siapa itu Frank. 647 00:33:27,066 --> 00:33:28,367 Apa Annalise ada didalam? 648 00:33:28,434 --> 00:33:30,068 Apa kau butuh pengacara? 649 00:33:30,136 --> 00:33:31,436 Kau bisa bicara denganku. 650 00:33:31,504 --> 00:33:34,039 Tidak. Aku hanya perlu bicara dengan Annalise. 651 00:33:34,107 --> 00:33:36,775 Katakan padanya ini mengenai suaminya. 652 00:33:40,814 --> 00:33:42,014 Dia tidak ada disini. 653 00:33:42,081 --> 00:33:44,783 Itu mobilnya, kan? 654 00:33:44,851 --> 00:33:46,051 Annalise! 655 00:33:46,119 --> 00:33:47,519 Dengar. 656 00:33:48,246 --> 00:33:50,781 Entah kau ini siapa atau apa yang kau lakukan, 657 00:33:50,807 --> 00:33:52,908 tapi aku jamin kau akan menyesali ini. 658 00:33:52,975 --> 00:34:00,382 Jadi tarik napas dalam-dalam, tenanglah, dan pulanglah. 659 00:34:00,450 --> 00:34:02,317 Pergi, atau aku hubungi 911. 660 00:34:03,453 --> 00:34:05,053 Baiklah. 661 00:34:05,121 --> 00:34:08,023 Tapi katakan padanya aku datang untuk memberitahu hal penting. 662 00:34:09,425 --> 00:34:11,860 Dia tidak bisa menyimpan rahasia lagi. 663 00:34:22,772 --> 00:34:24,973 Maksudnya kehamilan, kan? 664 00:34:25,041 --> 00:34:27,609 Itu rahasianya? 665 00:34:28,888 --> 00:34:31,956 Yang berarti... kau sudah tahu. 666 00:34:33,683 --> 00:34:35,784 Sam. 667 00:34:36,930 --> 00:34:40,465 Kumohon. Ini bukan Annalise yang bertanya. 668 00:34:42,097 --> 00:34:43,364 Tapi aku. 669 00:34:53,631 --> 00:34:57,668 Apa untungnya memberitahu dia sekarang? 670 00:34:59,987 --> 00:35:02,889 Aku tidak menyakiti gadis itu. Aku bersumpah. 671 00:35:03,291 --> 00:35:05,726 Tapi kita berdua tahu 672 00:35:05,801 --> 00:35:09,103 betapa ini akan menghancurkan Annie. 673 00:35:19,374 --> 00:35:21,842 Bon... 674 00:35:21,910 --> 00:35:23,477 Kau selalu mendukung aku. 675 00:35:27,883 --> 00:35:31,886 Tapi aku butuh kau lebih dari kapanpun. 676 00:35:58,832 --> 00:36:00,299 Aku tidak tahu siapa Lila... 677 00:36:00,367 --> 00:36:02,802 Tidak sampai pertengkaran terjadi. 678 00:36:04,805 --> 00:36:07,807 Dan kupikir Sam berada di Yale malam itu. 679 00:36:07,875 --> 00:36:10,376 Kupikir kalian berdua sedang berusaha berbaikan, 680 00:36:10,444 --> 00:36:12,111 jadi aku tidak berpikir... 681 00:36:15,617 --> 00:36:16,984 Maafkan aku. 682 00:36:17,051 --> 00:36:19,186 Aku hanya... 683 00:36:19,254 --> 00:36:22,856 Tidak tahu apa untungnya memberitahu itu padamu. 684 00:36:24,192 --> 00:36:26,193 Dan aku tidak yakin kalau Sam bisa melakukan hal seperti itu... 685 00:36:26,261 --> 00:36:27,828 Bahwa Sam bisa menyakiti Lila. 686 00:36:42,015 --> 00:36:44,383 Sam tahu Lila sedang hamil. 687 00:36:51,792 --> 00:36:53,592 Dia bilang begitu? 688 00:36:56,846 --> 00:36:58,113 Dia menciumku... 689 00:36:58,181 --> 00:37:01,550 Jadi aku berbohong padamu. 690 00:37:01,977 --> 00:37:05,947 Dia pikir dia sudah memberikan apa yang aku mau... 691 00:37:07,298 --> 00:37:08,531 Tapi... 692 00:37:11,361 --> 00:37:15,197 Dia bukan pria baik, Annalise. 693 00:37:42,535 --> 00:37:43,936 Kau dipecat. 694 00:37:44,003 --> 00:37:45,537 Jangan. 695 00:37:45,605 --> 00:37:47,005 Kumohon. 696 00:37:48,208 --> 00:37:49,741 Annalise. 697 00:37:51,010 --> 00:37:52,044 Pergi. 698 00:37:56,049 --> 00:37:57,749 Dan jangan kembali. 699 00:38:14,356 --> 00:38:16,908 Colokkan kedalam komputernya. 700 00:38:16,942 --> 00:38:19,010 Itu akan mengunduh semua informasi ponselnya, 701 00:38:19,077 --> 00:38:21,979 termasuk lokasi dia berada malam itu. 702 00:38:22,047 --> 00:38:23,914 Bagaimana jika dia sudah membersihkan ponselnya? 703 00:38:23,982 --> 00:38:25,049 Itu tidak penting. 704 00:38:25,117 --> 00:38:26,784 Jika dia membackup datanya sebelumnya, 705 00:38:26,852 --> 00:38:28,719 komputer menyimpan data-data yang kita butuhkan. 706 00:38:32,057 --> 00:38:34,417 Katakan kalau kau tidak ingin terlibat. 707 00:38:36,645 --> 00:38:37,512 Tidak. 708 00:38:39,621 --> 00:38:40,942 Aku akan menghubungimu saat aku mendapatkannya. 709 00:38:54,603 --> 00:38:56,637 Aku hanya mencoba melakukan hal yang benar, untuk pertama kali. 710 00:38:56,705 --> 00:38:59,206 Kau sudah melakukan segalanya untukku, mengambil segala resiko. 711 00:38:59,274 --> 00:39:00,841 Aku tidak ingin menyakitimu 712 00:39:00,909 --> 00:39:02,476 atau menghancurkan hidupmu lebih dari yang sudah aku punya. 713 00:39:02,544 --> 00:39:03,978 - Saat dia mendatangiku, kupikir... - Pacarnya! 714 00:39:04,046 --> 00:39:05,246 Aku tidak tahu kalau dia itu pacarnya Annalise! 715 00:39:05,314 --> 00:39:07,348 Aku bisa memberitahumu jika kau percaya padaku. 716 00:39:07,416 --> 00:39:08,449 Aku memang percaya padamu. 717 00:39:08,517 --> 00:39:09,617 Benarkah? 718 00:39:09,685 --> 00:39:11,218 Karena ini... 719 00:39:11,286 --> 00:39:12,586 Dia menjebak kita. 720 00:39:12,654 --> 00:39:13,954 Kau mengerti? 721 00:39:14,022 --> 00:39:16,183 Annalise tidak melakukan sesuatu tanpa rencana. 722 00:39:16,656 --> 00:39:18,390 Jadi dia memberitahuku mengenai kehamilan Lila, 723 00:39:18,416 --> 00:39:20,776 lalu mengirimkan pacarnya? 724 00:39:23,108 --> 00:39:24,709 Sekarang dia tahu aku bohong. 725 00:39:25,878 --> 00:39:27,178 Kau harusnya memberitahuku. 726 00:39:27,246 --> 00:39:28,613 Aku minta maaf. 727 00:39:28,680 --> 00:39:31,182 Aku akan memberitahu segalanya... Hal yang tidak diketahui siapapun. 728 00:39:31,250 --> 00:39:32,717 Aku tahu. 729 00:39:32,785 --> 00:39:34,786 Kau melakukan sesuatu tanpa sepengetahuanku seolah itu bukan apa-apa. 730 00:39:34,853 --> 00:39:35,887 Aku sedang jujur sekarang. 731 00:39:35,954 --> 00:39:37,455 SUlit bagiku untuk percaya. 732 00:39:37,523 --> 00:39:39,684 Wes! Buka pintunya! 733 00:39:43,996 --> 00:39:45,229 Kawan. 734 00:39:45,516 --> 00:39:47,150 Kau harusnya memberitahu kalau kau tinggal di perumahan kumuh. 735 00:39:47,905 --> 00:39:50,225 Kita bisa bertemu dirumahku. 736 00:39:52,299 --> 00:39:54,300 Apa aku menyela sesuatu? 737 00:39:54,326 --> 00:39:56,227 Tidak. Aku mau pergi. 738 00:39:58,877 --> 00:40:01,546 Gadis-gadis menjadi gila. 739 00:40:07,681 --> 00:40:09,991 Hei, cewek. Kau suka menari? 740 00:40:16,422 --> 00:40:17,503 Hei, kau. 741 00:40:19,138 --> 00:40:20,244 Michaela. 742 00:40:20,312 --> 00:40:21,178 Hei. 743 00:40:22,581 --> 00:40:25,416 Kau berada di rumahku sekarang. 744 00:40:25,484 --> 00:40:27,418 Ya, otakku terlalu lelah 745 00:40:27,486 --> 00:40:29,220 untuk belajar malam ini. 746 00:40:31,056 --> 00:40:34,492 Jadi... dimana yang lain? 747 00:40:34,559 --> 00:40:35,920 Belum datang. 748 00:40:35,927 --> 00:40:38,696 Yah, um... 749 00:40:38,764 --> 00:40:40,564 Paling tidak beri aku minuman. 750 00:40:40,632 --> 00:40:42,066 Baiklah. 751 00:40:42,134 --> 00:40:44,201 Kupikir takkan ada yang datang 752 00:40:44,269 --> 00:40:46,837 karena mereka tahu acara api unggun berlangsung sepanjang malam. 753 00:40:46,905 --> 00:40:49,945 Mereka ingin bersenang-senang, kau tahu? 754 00:40:49,971 --> 00:40:51,238 Tentu saja. 755 00:40:51,264 --> 00:40:53,465 Acara api unggun ini sudah berlangsung selama lebih dari 100 tahun. 756 00:40:53,533 --> 00:40:54,900 Acaranya pernah dibatalkan dua kali... 757 00:40:54,968 --> 00:40:57,169 Pertama karena pearl harbor, 758 00:40:57,236 --> 00:40:59,838 dan kedua karena penyakit flu. 759 00:40:59,906 --> 00:41:02,207 Tapi malam ini... 760 00:41:02,275 --> 00:41:05,610 Malam ini pasti akan membuat ketagihan... 761 00:41:07,847 --> 00:41:09,081 Rebecca, biarkan aku masuk! 762 00:41:09,148 --> 00:41:10,415 Hei. 763 00:41:10,483 --> 00:41:12,050 Maaf aku telat. 764 00:41:12,118 --> 00:41:13,418 Apa kau menangis? 765 00:41:13,486 --> 00:41:15,020 Tidak, hanya saja sangat dingin diluar. 766 00:41:15,088 --> 00:41:16,154 Rebecca! 767 00:41:16,222 --> 00:41:17,756 Wes, bagaimana kau tahu kalau dia ada didalam? 768 00:41:17,824 --> 00:41:20,025 Mungkin dia mengeraskan suara musiknya untuk menghindari kamu. 769 00:41:27,792 --> 00:41:29,193 Dia mengambilnya. 770 00:41:29,742 --> 00:41:30,875 Mengambil apa? 771 00:41:32,352 --> 00:41:33,719 Kau membawa mobilmu? 772 00:41:35,468 --> 00:41:37,636 Ini tidak lazim, aku tahu. 773 00:41:37,704 --> 00:41:39,137 Siapa tahu apa yang akan kita temukan? 774 00:41:39,205 --> 00:41:41,239 Tapi demi keluarga, sangat penting 775 00:41:41,307 --> 00:41:43,675 kita mengetahui kebenaran bagaimanapun caranya. 776 00:41:45,378 --> 00:41:46,812 Terima kasih. 777 00:41:50,450 --> 00:41:51,610 Siapa itu? 778 00:41:51,651 --> 00:41:54,319 Dari kantor jaksa wilayah. 779 00:41:54,387 --> 00:41:55,921 Karena Lila hamil, 780 00:41:55,988 --> 00:41:58,590 aku meminta mereka mengumpulkan sampel DNA 781 00:41:58,658 --> 00:42:01,560 dari semua pria dalam kehidupan Lila... 782 00:42:01,627 --> 00:42:03,662 Termasuk gurunya. 783 00:42:05,000 --> 00:43:00,000 Translated by jerrysilve - www.subscene.com/u/841513 -