1 00:00:01,643 --> 00:00:03,540 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,541 --> 00:00:06,571 - Signora Walker. - Non hai tempo per la tua futura suocera? 3 00:00:06,572 --> 00:00:09,479 - Non firmerò il prematrimoniale. - Maledetta testarda! 4 00:00:11,279 --> 00:00:12,643 - Michaela. - Ciao. 5 00:00:12,644 --> 00:00:15,703 Stasera sarà il top del top! 6 00:00:16,689 --> 00:00:18,115 - Ma ciao! - Lei chi è? 7 00:00:18,116 --> 00:00:20,622 - Sasha. La sua ragazza. - So che non hai ucciso Lila Stangard. 8 00:00:20,623 --> 00:00:22,560 E sappiamo entrambi chi è stato. Aiutami a prenderlo. 9 00:00:22,561 --> 00:00:25,238 Lila era incinta. E' la prova che ci serve, per collegare Sam a lei? 10 00:00:25,239 --> 00:00:28,801 Collegalo al suo computer, scaricherà tutti i dati del suo cellulare. 11 00:00:28,802 --> 00:00:33,044 - L'ha preso. Siete venuti in macchina? - Mi ha baciata per non farmi dire la verità. 12 00:00:33,045 --> 00:00:35,585 - Sapeva della gravidanza. - Sei licenziata. 13 00:00:35,586 --> 00:00:37,818 - No... - Dato che Lila era incinta, 14 00:00:37,819 --> 00:00:41,583 ho richiesto un test del DNA per tutti gli uomini che conosceva. 15 00:00:41,584 --> 00:00:43,442 Compresi i suoi insegnanti. 16 00:00:53,361 --> 00:00:54,722 Non so più nulla... 17 00:00:54,723 --> 00:00:56,182 su di te, su di noi... 18 00:00:56,183 --> 00:00:58,321 - Perché fai così? - Sapevi che era incinta! 19 00:00:58,322 --> 00:01:00,120 Quanto sei stupido! Bonnie? 20 00:01:00,121 --> 00:01:01,442 Ovviamente me l'ha detto! 21 00:01:02,324 --> 00:01:04,886 D'accordo, Annie, aspetta. 22 00:01:04,887 --> 00:01:08,219 Ho mentito, sì, ma solo perché temevo che pensassi che l'avessi uccisa! 23 00:01:08,243 --> 00:01:10,199 - E l'hai fatto? - No, Dio, no! 24 00:01:10,760 --> 00:01:12,375 - Annie, ti prego... - A forza di mentire, 25 00:01:12,382 --> 00:01:14,655 le tue parole non valgono più nulla! Tu non vali più nulla! 26 00:01:14,656 --> 00:01:17,227 - Vuoi fermarti un attimo? - No, ho finito di pararti il culo! 27 00:01:17,228 --> 00:01:19,293 Ho finito di crederti, ho finito di amarti, 28 00:01:19,298 --> 00:01:21,278 - esci da questa casa! - Ti prego, non abbandonarmi. 29 00:01:21,290 --> 00:01:25,279 - Troppo tardi! Vattene, o chiamo la polizia. - Sono tuo marito, ti amo. 30 00:01:25,857 --> 00:01:28,886 Non me ne andrò finché non mi parlerai! 31 00:01:34,130 --> 00:01:37,469 Se uno di questi idioti mi tocca la macchina, lo investo. 32 00:01:40,482 --> 00:01:42,782 Sono Rebecca, non lasciate un messaggio. 33 00:01:44,481 --> 00:01:45,686 Continua a non rispondere? 34 00:01:45,695 --> 00:01:48,502 Come fai a sapere che è da Annalise? Magari... 35 00:01:48,503 --> 00:01:51,731 - aveva fame, o è andata a farsi di qualcosa. - E' andata lì. 36 00:01:51,898 --> 00:01:53,967 Lo so, perché continui a ripeterlo, 37 00:01:53,968 --> 00:01:56,135 ma sto suggerendo altre opzioni! 38 00:01:56,136 --> 00:01:58,379 Cioè... anche se fosse lì, che importa? 39 00:01:58,380 --> 00:02:01,405 - Dobbiamo studiare, l'esame... - Sam ha ucciso Lila, okay? 40 00:02:01,727 --> 00:02:04,678 Ecco perché sta andando là, vuole provarlo! 41 00:02:05,624 --> 00:02:08,115 Non sono un uomo violento, Annie. 42 00:02:08,196 --> 00:02:10,855 - Lo sono tutti, se ne hanno l'occasione. - No... 43 00:02:10,867 --> 00:02:13,395 - Non io, lo sai! - Ho sempre provato a crederti, 44 00:02:13,396 --> 00:02:14,990 - sempre ignorando il mio istinto. - Calmati! 45 00:02:14,991 --> 00:02:18,084 - Sono ancora l'uomo che hai sposato. - Non sei più quell'uomo! 46 00:02:18,085 --> 00:02:19,515 E non credo tu lo sia mai stato! 47 00:02:19,516 --> 00:02:21,046 E' per questo che mi hai scelta, no? 48 00:02:21,363 --> 00:02:23,029 Sono stata solo una copertura, per te. 49 00:02:23,030 --> 00:02:25,298 La donna nera al tuo fianco dietro la quale nasconderti, 50 00:02:25,299 --> 00:02:27,367 per mostrare agli altri solo il tuo lato positivo. 51 00:02:27,389 --> 00:02:30,860 E ci avrò anche messo vent'anni per capirlo, ma ora lo so! 52 00:02:31,151 --> 00:02:34,604 Ecco perché hai ucciso Lila! Era incinta e sapevi che se si fosse saputo, 53 00:02:34,617 --> 00:02:37,000 ti avrebbero visto tutti per l'uomo patetico che sei! 54 00:02:37,009 --> 00:02:39,298 Se credi che l'abbia uccisa, perché non vai dalla polizia? 55 00:02:39,304 --> 00:02:41,392 Perché hai richiesto il test del DNA? 56 00:02:41,393 --> 00:02:44,263 Per poterti parare il culo, perché è così che fai! 57 00:02:44,264 --> 00:02:48,964 Una ragazzina spaventata che si finge forte, ma che in realtà è debole ed egoista! 58 00:02:48,974 --> 00:02:52,858 - Ho fatto il possibile per proteggerti! - Hai solo reso la mia vita infelice! 59 00:02:57,098 --> 00:02:59,106 Mi scopavo un altro. 60 00:02:59,935 --> 00:03:02,481 Aspetta, davvero? Non è uno scherzo? 61 00:03:02,482 --> 00:03:05,384 Non m'importa se non ci credi, muoviti e basta. 62 00:03:05,806 --> 00:03:07,270 Ma lo senti? Cioè... 63 00:03:07,271 --> 00:03:10,626 Perché Annalise avrebbe difeso Rebecca, se Sam è coinvolto? 64 00:03:10,627 --> 00:03:13,092 Le ho detto che sarei andato alla polizia, se non l'avesse fatto. 65 00:03:14,531 --> 00:03:17,110 Certo! Hai ricattato Annalise! 66 00:03:17,116 --> 00:03:18,769 Tu, che eri talmente spaventato, 67 00:03:18,778 --> 00:03:21,713 che te la sei quasi fatta sotto, il primo giorno! E' ridicolo! 68 00:03:21,725 --> 00:03:24,385 Piantala, Connor! Credi che Sam abbia ucciso Lila? 69 00:03:24,386 --> 00:03:25,386 Sì. 70 00:03:28,601 --> 00:03:30,820 La serata sta andando di bene in meglio! 71 00:03:32,666 --> 00:03:34,157 Si chiama Nate... 72 00:03:35,316 --> 00:03:37,320 e cavoli, se ci sa fare, con me. 73 00:03:37,972 --> 00:03:39,272 Mi conosce... 74 00:03:39,706 --> 00:03:42,006 sa cosa mi piace e come. 75 00:03:42,358 --> 00:03:45,925 Sa come farmi urlare, gemere, sudare... 76 00:03:45,926 --> 00:03:49,007 mi sono fatta possedere ovunque volesse, su questo tavolo, 77 00:03:49,016 --> 00:03:51,287 - sulla scrivania, nel letto... - Sei un'ipocrita. 78 00:03:51,303 --> 00:03:53,722 - Al solo pensiero... - Dai la colpa a me per averti tradita... 79 00:03:53,723 --> 00:03:56,531 E' così che sono riuscita a scopare con te, solo pensando a lui, 80 00:03:56,532 --> 00:03:59,261 così ho potuto sopportare di averti addosso a me! 81 00:03:59,275 --> 00:04:02,188 E io pensavo a Lila, ogni volta che scopavo con te! 82 00:04:02,191 --> 00:04:04,434 Ci scommetto! E poi l'hai uccisa, eh? 83 00:04:04,435 --> 00:04:08,218 Ti è piaciuto, vero? Strangolarla, sentire la vita abbandonare il suo corpo... 84 00:04:08,219 --> 00:04:09,545 Ci pensi ancora, non è vero? 85 00:04:09,546 --> 00:04:13,513 Le tue mani intorno al suo collo, mentre eri ancora dentro di lei... ti eccita, vero? 86 00:04:13,514 --> 00:04:16,521 Te lo ricordi? Vuoi farlo anche con me, vero? Forza... 87 00:04:16,660 --> 00:04:18,471 uccidimi. Uccidimi! 88 00:04:20,019 --> 00:04:21,219 Uccidimi! 89 00:04:34,753 --> 00:04:36,160 Sei un mostro. 90 00:04:36,161 --> 00:04:37,533 Un mostro? 91 00:04:37,534 --> 00:04:38,940 Non hai niente di meglio? 92 00:04:38,941 --> 00:04:41,426 - Puoi fare di meglio. - Vuoi la verità? 93 00:04:43,447 --> 00:04:45,647 Sei solo una bella figa, nient'altro. 94 00:04:45,898 --> 00:04:47,595 Ecco cos'ho notato... 95 00:04:47,596 --> 00:04:50,169 quando ti ho parlato per la prima volta, in quell'ufficio. 96 00:04:51,112 --> 00:04:52,978 Perché sapevo che l'interesse sarebbe passato. 97 00:04:53,980 --> 00:04:55,684 Sei buona per una cosa soltanto... 98 00:04:56,186 --> 00:04:58,486 scopare selvaggiamente e senza freni. 99 00:04:58,956 --> 00:05:01,828 Ecco di cosa mi vergognavo. 100 00:05:02,804 --> 00:05:04,464 Ecco quanto fai schifo... 101 00:05:04,597 --> 00:05:06,683 brutta puttana. 102 00:05:11,051 --> 00:05:12,051 Beh... 103 00:05:14,283 --> 00:05:16,805 almeno sei finalmente riuscito a dire la verità. 104 00:06:18,659 --> 00:06:20,531 - Salve, signor Keating. - Cosa vuoi? 105 00:06:20,532 --> 00:06:23,002 - C'è la professoressa Keating? - No. 106 00:06:23,132 --> 00:06:25,432 - Sa quando potrebbe tornare? - No, è meglio... 107 00:06:26,226 --> 00:06:27,326 se te ne vai. 108 00:06:27,728 --> 00:06:32,471 La aspetterò qui, se per lei va bene. Devo restituire questo per scampare l'esame. 109 00:06:33,875 --> 00:06:34,875 Lascialo... 110 00:06:35,180 --> 00:06:37,823 - sulla sua scrivania. - Vede, è questo il punto. E'... 111 00:06:37,859 --> 00:06:39,742 un po' più complicato di così. 112 00:06:41,209 --> 00:06:42,309 Rebecca? 113 00:06:46,867 --> 00:06:48,610 Che sta succedendo? 114 00:06:49,169 --> 00:06:52,099 - Cosa ci fate entrambe qui? - Devo solo restituire il trofeo. 115 00:06:52,100 --> 00:06:54,748 C'è... qualcosa che non va? 116 00:06:58,727 --> 00:06:59,927 Chiama Wes. 117 00:07:06,526 --> 00:07:08,123 Apri la porta, Rebecca. 118 00:07:10,987 --> 00:07:12,087 Michaela? 119 00:07:13,305 --> 00:07:15,558 Aspetta, Michaela, rallenta! Chi sta litigando? 120 00:07:15,567 --> 00:07:18,480 - Rebecca e Sam! Credo sia ubriaco! - Piantala di cazzeggiare e apri la porta! 121 00:07:18,494 --> 00:07:19,750 - C'è Annalise? - No! 122 00:07:19,757 --> 00:07:21,472 Rebecca s'è chiusa in camera loro. 123 00:07:21,484 --> 00:07:23,030 - Che fai lì dentro? - Che diavolo succede? 124 00:07:23,031 --> 00:07:25,206 Sam ha ucciso Lila e Rebecca vuole provarlo. 125 00:07:25,244 --> 00:07:27,033 - Apri la porta, Rebecca. - Aspetta. Cosa? 126 00:07:27,034 --> 00:07:29,003 Pagherei per vedere la sua faccia. 127 00:07:29,474 --> 00:07:31,203 No. No. Cos'hai appena detto? 128 00:07:31,204 --> 00:07:33,252 Non puoi lasciarla sola con lui. 129 00:07:33,253 --> 00:07:34,682 Promettimi che rimarrai lì. 130 00:07:35,445 --> 00:07:37,075 - Esci, o chiamo la polizia! - Oddio. 131 00:07:37,076 --> 00:07:38,104 Cosa sta facendo? 132 00:07:38,899 --> 00:07:41,153 - Apri la porta, Rebecca! - Sta... sta urlando! 133 00:07:41,154 --> 00:07:42,344 Michaela, parlami. 134 00:07:42,345 --> 00:07:45,346 - Oddio. Devi venire qui. Non va bene! - Connor, vai, vai! 135 00:07:45,347 --> 00:07:46,576 Non va affatto bene! 136 00:07:46,577 --> 00:07:48,574 Ho detto di aprire questa cazzo di porta! 137 00:07:49,106 --> 00:07:50,308 Che succede? 138 00:07:51,590 --> 00:07:54,048 - Oh, mio Dio! Mio Dio! Mio Dio! - Michaela! 139 00:07:54,049 --> 00:07:55,463 Rispondimi! Michaela! 140 00:07:55,464 --> 00:07:57,892 Devi venire qui! Devi venire qui subito! 141 00:08:06,379 --> 00:08:09,251 La prego, signor Keating, la smetta! Si calmi, e risolveremo tutto. 142 00:08:09,252 --> 00:08:11,009 Esci, o entrerò io! 143 00:08:13,454 --> 00:08:14,454 Basta! 144 00:08:16,019 --> 00:08:17,879 - Uscite da casa mia. - La lasci andare... 145 00:08:18,074 --> 00:08:20,812 - e andremo via. - Ha il mio computer. Cosa crede di trovare? 146 00:08:20,813 --> 00:08:21,839 Non lo so. 147 00:08:21,997 --> 00:08:22,997 Deve... 148 00:08:23,199 --> 00:08:24,511 solo calmarsi... 149 00:08:24,858 --> 00:08:25,968 e andremo via. 150 00:08:39,207 --> 00:08:40,367 Rebecca, sono io. 151 00:08:40,825 --> 00:08:42,058 Ora puoi uscire. 152 00:08:42,307 --> 00:08:43,379 Ancora un minuto. 153 00:08:55,744 --> 00:08:56,817 Okay, esco. 154 00:08:58,106 --> 00:08:59,106 Bene. 155 00:08:59,505 --> 00:09:00,608 Sono qui. 156 00:09:12,647 --> 00:09:14,373 - Cos'hai fatto? - Nulla. 157 00:09:14,723 --> 00:09:15,928 Non ho trovato nulla. 158 00:09:16,597 --> 00:09:17,785 Ora andiamo via. 159 00:09:18,452 --> 00:09:19,706 Ci lasci andare. 160 00:09:26,383 --> 00:09:27,827 Non farò nulla. 161 00:09:37,533 --> 00:09:38,553 Oddio! 162 00:09:38,554 --> 00:09:39,874 Togliti! 163 00:09:40,246 --> 00:09:41,296 Prendilo! 164 00:09:44,398 --> 00:09:45,416 Laurel! 165 00:10:05,388 --> 00:10:06,463 Oddio! 166 00:10:06,515 --> 00:10:07,760 Oddio! No! 167 00:10:31,375 --> 00:10:33,292 Dobbiamo chiamare un'ambulanza. 168 00:10:33,293 --> 00:10:34,769 Perché? E' morto. 169 00:10:34,986 --> 00:10:36,267 L'hai ucciso, Michaela. 170 00:10:36,484 --> 00:10:38,411 Io? Voleva aggredirci. 171 00:10:38,412 --> 00:10:40,664 Sì, ed era vivo, finché non l'hai spinto dalla balaustra. 172 00:10:40,665 --> 00:10:41,904 Stavo proteggendo Laurel. 173 00:10:41,905 --> 00:10:44,336 - Infatti. - Bene. Allora l'avete ucciso entrambe. 174 00:10:44,337 --> 00:10:46,444 - Anche tu, allora. - No, no, no. Non ho fatto nulla. 175 00:10:46,445 --> 00:10:48,205 Non importa di chi sia la colpa. 176 00:10:48,206 --> 00:10:50,589 Eravamo tutti qui, quindi siamo tutti colpevoli. 177 00:10:50,590 --> 00:10:52,428 - Cosa stai dicendo? - Rebecca stava rubando 178 00:10:52,429 --> 00:10:55,066 delle informazioni private dal computer di Sam. E'... 179 00:10:55,067 --> 00:10:57,861 un reato, e poiché la stavamo aiutando... 180 00:10:57,862 --> 00:10:59,985 - possono accusarci di concorso in omicidio. - No, no, no. 181 00:10:59,986 --> 00:11:03,007 Nessun procuratore lo farebbe. E' stata legittima difesa. 182 00:11:03,008 --> 00:11:04,525 Siamo entrati in casa sua. 183 00:11:04,526 --> 00:11:06,254 La sua è stata legittima difesa. 184 00:11:06,255 --> 00:11:08,329 - Volevo solo restituire il trofeo. - Cosa? 185 00:11:08,330 --> 00:11:11,326 - Non facevo parte del vostro piano, quindi... - Non c'era un piano, okay? 186 00:11:11,327 --> 00:11:13,633 - Ha fatto tutto da sola. - Non ho chiesto aiuto a nessuno. 187 00:11:13,634 --> 00:11:15,915 Bene. Allora ringraziamo il tuo fidanzato. 188 00:11:15,916 --> 00:11:17,732 Non dovremmo chiamare un'ambulanza? 189 00:11:17,733 --> 00:11:18,898 Vuoi dire... 190 00:11:18,968 --> 00:11:21,137 la polizia, stupida. E' morto! 191 00:11:21,138 --> 00:11:23,845 Va bene, la polizia! Non possiamo stare seduti qui senza far nulla! 192 00:11:23,846 --> 00:11:25,418 No. Pensateci. 193 00:11:25,691 --> 00:11:28,228 - Nessuno sa che siamo stati qui. - Annalise potrebbe tornare presto. 194 00:11:28,229 --> 00:11:30,431 - Per questo dobbiamo andarcene. - Vuoi scappare? 195 00:11:30,432 --> 00:11:33,294 Voglio solo dire... è caduto dopo aver bevuto troppo. 196 00:11:33,295 --> 00:11:36,212 - La mia auto è qui. Potrebbero averla vista. - La tua auto è sempre... 197 00:11:36,213 --> 00:11:38,108 - qui. - No, dovremmo chiamare la polizia e... 198 00:11:38,109 --> 00:11:41,055 - raccontare tutto. Non m'importa di Rebecca! - Ma Rebecca non può permettersi... 199 00:11:41,056 --> 00:11:43,503 - M'importa del mio futuro! - Ma sei stata tu a farlo! 200 00:11:44,403 --> 00:11:45,937 Proprio come tutti noi. 201 00:11:46,314 --> 00:11:48,965 E' morto... per colpa nostra. 202 00:11:48,966 --> 00:11:50,422 E forse va bene così. 203 00:11:50,691 --> 00:11:54,022 Ha ucciso Lila e avrebbe fatto cadere la colpa su Rebecca. 204 00:11:54,088 --> 00:11:55,152 Non è... 205 00:11:56,133 --> 00:11:57,207 Oh, mio Dio! 206 00:11:58,357 --> 00:12:00,614 - Fate qualcosa! Qualcosa! - Toglietelo di dosso! 207 00:12:47,126 --> 00:12:49,227 E' morto. E' morto. 208 00:12:49,228 --> 00:12:50,359 Dobbiamo andarcene... 209 00:12:50,690 --> 00:12:51,757 subito. 210 00:12:52,185 --> 00:12:53,303 E' morto. 211 00:12:53,304 --> 00:12:54,309 Morto. 212 00:12:54,310 --> 00:12:55,524 Morto. 213 00:12:58,222 --> 00:12:59,273 Stai bene? 214 00:13:01,302 --> 00:13:03,137 Devi lavarti, e poi ce ne andiamo. 215 00:13:07,078 --> 00:13:08,082 Okay. 216 00:13:08,582 --> 00:13:09,862 Preparatevi. 217 00:13:21,890 --> 00:13:23,048 Dove vai? 218 00:13:54,466 --> 00:13:56,189 Wes, muovi quel culo! 219 00:13:57,297 --> 00:13:58,346 Forza. 220 00:14:06,628 --> 00:14:07,628 Che c'è? 221 00:14:08,786 --> 00:14:09,803 Grazie. 222 00:14:16,958 --> 00:14:18,225 Andrà tutto bene. 223 00:14:19,192 --> 00:14:20,293 Michaela... 224 00:14:20,294 --> 00:14:21,689 dobbiamo andarcene subito. 225 00:14:21,690 --> 00:14:23,291 Devi solo alzarti, okay? 226 00:14:23,292 --> 00:14:25,791 Ecco come faremo. Voi porterete Michaela nel bosco, 227 00:14:25,792 --> 00:14:27,469 io porterò fuori da qui Rebecca. 228 00:14:27,791 --> 00:14:30,007 Aspetta, cosa? Te ne andrai e basta? 229 00:14:30,152 --> 00:14:32,293 Non può stare qui. Lo sai. 230 00:14:33,202 --> 00:14:35,344 - Siamo davvero fottuti. - Andrà tutto bene. 231 00:14:35,345 --> 00:14:37,007 - Devi fidarti di me, ora. - Ehi. 232 00:14:37,008 --> 00:14:38,305 Siete qui dentro, ragazzi? 233 00:14:40,762 --> 00:14:41,802 E questo chi è? 234 00:14:42,001 --> 00:14:44,925 - Asher. - Ho visto la tua macchina sul viale, Connor! 235 00:14:44,926 --> 00:14:46,487 Apri questa dannata porta! 236 00:14:46,591 --> 00:14:48,741 Okay, cosa ci fa qui? 237 00:14:50,934 --> 00:14:52,441 State tutti giù! 238 00:14:56,066 --> 00:14:57,020 Connor! 239 00:14:57,021 --> 00:14:59,497 Brutti stronzi, state davvero tentando di ignorarmi? 240 00:15:00,029 --> 00:15:01,214 Fatemi entrare! 241 00:15:01,626 --> 00:15:03,178 E poi sarei io l'immaturo? 242 00:15:03,179 --> 00:15:04,898 Sono il più maturo! 243 00:15:05,002 --> 00:15:07,507 Il più maturo di tutti, in confronto a voi idioti! 244 00:15:07,508 --> 00:15:08,980 Facciamolo entrare! 245 00:15:10,808 --> 00:15:12,454 Se entra in casa... 246 00:15:12,806 --> 00:15:15,686 ci sarà dentro anche lui, no? Cinque di noi ne saranno testimoni! 247 00:15:15,687 --> 00:15:18,015 Così paparino Millstone ci toglierà dai guai. 248 00:15:18,016 --> 00:15:19,892 Facciamolo passare sul sangue, è una buona idea. 249 00:15:19,893 --> 00:15:21,792 - Sì! - No, lui non fa parte del piano! 250 00:15:21,793 --> 00:15:24,556 Perché, credi che io volessi farne parte? 251 00:15:24,622 --> 00:15:25,670 Aspettate... 252 00:15:25,798 --> 00:15:26,814 ascoltate. 253 00:15:34,898 --> 00:15:36,062 Se n'è andato. 254 00:15:53,568 --> 00:15:54,396 Fanculo. 255 00:15:54,397 --> 00:15:57,220 Per le altre notizie, l'ufficio del procuratore ha deciso di istituire 256 00:15:57,221 --> 00:15:59,355 esami a tappeto del DNA... 257 00:15:59,356 --> 00:16:01,363 per raccogliere i campioni degli uomini... 258 00:16:01,364 --> 00:16:04,248 legati alla vittima Lila Stangard. 259 00:16:04,249 --> 00:16:08,095 Sono alla ricerca dell'uomo che l'ha messa incinta prima della sua morte. 260 00:16:08,096 --> 00:16:09,361 Pazzesco, vero? 261 00:16:09,693 --> 00:16:11,957 Prima credono che siano il fidanzato e la barista. 262 00:16:11,958 --> 00:16:13,797 Poi il suo amante segreto. 263 00:16:13,798 --> 00:16:15,586 Sono ben contento... 264 00:16:15,838 --> 00:16:17,227 che non conoscevo quella ragazza. 265 00:16:17,228 --> 00:16:19,728 Non voglio che la polizia metta in archivio il mio DNA. 266 00:16:19,996 --> 00:16:22,016 Hai dei segreti da nascondere? 267 00:16:22,813 --> 00:16:24,918 Gli inquirenti si aspettano una piena collaborazione 268 00:16:24,919 --> 00:16:26,011 Tu no? 269 00:16:50,783 --> 00:16:52,271 Non fare niente finché non torno. 270 00:16:52,272 --> 00:16:53,276 Okay? 271 00:16:55,532 --> 00:16:56,823 Voleva uccidermi. 272 00:16:57,276 --> 00:16:58,975 - Non avevo scelta. - No. 273 00:16:58,976 --> 00:17:00,931 Dovevo ucciderlo, o lui avrebbe ucciso me. 274 00:17:00,932 --> 00:17:02,126 - Il trofeo era proprio lì. - No... 275 00:17:02,127 --> 00:17:04,331 - L'ho colpito, meritava di morire. - Perché dici così? 276 00:17:04,332 --> 00:17:06,986 - Sono contenta che sia morto. No! - Basta, smettila. 277 00:17:07,135 --> 00:17:08,135 Senti. 278 00:17:08,486 --> 00:17:10,829 Il processo è tra qualche giorno, andrò comunque in prigione. 279 00:17:10,830 --> 00:17:14,766 Ora rischi anche tu per colpa mia. Mi ucciderei se ti accadesse qualcosa. 280 00:17:14,767 --> 00:17:18,528 Ti prego, ti prego, per una volta fatti aiutare. 281 00:17:19,771 --> 00:17:23,440 L'unica cosa che puoi fare per aiutarmi è rimanere nella stanza... 282 00:17:23,684 --> 00:17:24,985 e non scappare. 283 00:17:28,347 --> 00:17:30,059 Torno il prima possibile. 284 00:17:48,316 --> 00:17:50,697 - Fa' qualcosa! Fa' qualcosa! - Togliglielo di dosso! 285 00:17:56,495 --> 00:17:58,392 Ehi! Testa di cazzo! 286 00:17:59,256 --> 00:18:01,028 Prenditela pure con comodo, okay? 287 00:18:53,805 --> 00:18:55,098 Mi dispiace. 288 00:19:07,593 --> 00:19:10,978 E se li hanno presi? Se è andato alla polizia? Se lei l'ha convinto a incolpare noi? 289 00:19:10,979 --> 00:19:12,486 Wes non lo farebbe. 290 00:19:15,336 --> 00:19:16,472 No, pensaci. 291 00:19:16,473 --> 00:19:20,173 - Come siamo finiti qui? E' tutta colpa sua. - Non è colpa sua. 292 00:19:21,985 --> 00:19:23,695 E smettila di fare il cagasotto! 293 00:19:23,696 --> 00:19:25,988 - Non dirmi cosa devo fare! - Ehi. 294 00:19:26,885 --> 00:19:28,280 Scusate se ci ho messo tanto. 295 00:19:28,834 --> 00:19:30,218 Sono tornato indietro per questo. 296 00:19:31,084 --> 00:19:33,386 E ora... lo riporti subito indietro! 297 00:19:33,387 --> 00:19:35,177 No, è una mossa furba. 298 00:19:35,178 --> 00:19:37,439 Lo Stato contro Deloatche... 299 00:19:37,440 --> 00:19:40,875 L'accusa avrebbe vinto, ma ha perso perché non si trovava l'arma del delitto. 300 00:19:40,876 --> 00:19:43,383 - Cosa suggerisci? - Lo puliamo e lo rimettiamo a posto, 301 00:19:43,384 --> 00:19:44,756 Nascosto in bella vista. 302 00:19:46,002 --> 00:19:47,530 Dopo che avremo seppellito il corpo. 303 00:19:47,661 --> 00:19:49,645 No, assolutamente no. 304 00:19:49,646 --> 00:19:51,493 Già, sono d'accordo con Michaela. 305 00:19:51,494 --> 00:19:54,154 - No, Connor, pensaci. - Sì, il trofeo ci serve, 306 00:19:54,155 --> 00:19:57,487 - ma il corpo resta dov'è! - No, è quello che può farci beccare! 307 00:19:57,488 --> 00:19:59,572 - Non pensi lucidamente! - E cosa suggerisci?? 308 00:19:59,573 --> 00:20:01,694 Qualcosa che non preveda di trascinare il corpo per il campus, 309 00:20:01,695 --> 00:20:04,192 - la notte più movimentata dell'anno! - Ha ragione, Laurel. 310 00:20:04,193 --> 00:20:06,572 Anche se riuscissimo a uscire senza farci vedere, 311 00:20:06,573 --> 00:20:09,339 - il terreno è gelato! - Scaveremo tutta notte! 312 00:20:09,340 --> 00:20:10,805 Non sai di che parli! 313 00:20:10,806 --> 00:20:13,493 E' un omicidio, nessuno sa di che parla! 314 00:20:19,623 --> 00:20:22,798 Lo so, non dovrei essere qui, ma non so dove altro andare. 315 00:20:23,107 --> 00:20:25,926 Sono andata alla stazione di polizia, volevo raccontare tutto, ma... 316 00:20:25,983 --> 00:20:27,321 Di che diamine stai parlando? 317 00:20:27,728 --> 00:20:29,487 Sta andando tutto a rotoli. 318 00:20:30,920 --> 00:20:32,258 Puoi uscire? 319 00:20:34,899 --> 00:20:36,351 Nia è tornata in ospedale. 320 00:20:43,516 --> 00:20:45,015 Entri o no? 321 00:20:51,718 --> 00:20:53,064 Testa, prendiamo il corpo. 322 00:20:53,154 --> 00:20:55,724 Croce, lo lasciamo dov'è. Okay? 323 00:21:10,298 --> 00:21:11,298 Testa. 324 00:21:12,173 --> 00:21:13,745 Torniamo a prendere il corpo. 325 00:21:13,925 --> 00:21:15,137 Avevi ragione. 326 00:21:20,696 --> 00:21:22,535 Penso che Sam abbia ucciso Lila. 327 00:21:25,391 --> 00:21:26,444 Perché dici così? 328 00:21:27,375 --> 00:21:28,507 Ha mentito... 329 00:21:29,883 --> 00:21:31,234 su tutto. 330 00:21:32,274 --> 00:21:34,105 Lila era incinta e lui lo sapeva. 331 00:21:35,487 --> 00:21:36,499 Lo sapeva. 332 00:21:44,218 --> 00:21:45,326 L'hai detto a qualcuno? 333 00:21:46,683 --> 00:21:47,783 Solo a te. 334 00:21:52,335 --> 00:21:55,220 Ho chiesto al procuratore il test del DNA di tutti gli uomini che conosceva, 335 00:21:55,221 --> 00:21:57,107 - gli insegnanti... - Hai fatto bene. 336 00:21:58,608 --> 00:21:59,773 - Era la cosa giusta. - Ah, sì? 337 00:21:59,774 --> 00:22:02,412 - Annalise, dai. - Cioè, se scoprono che è stato lui, 338 00:22:02,413 --> 00:22:04,512 che ho fatto tutte quelle cose per proteggerlo. 339 00:22:04,513 --> 00:22:07,517 Cose illegali, avrei dovuto darti ascolto, avrei dovuto... 340 00:22:08,140 --> 00:22:10,655 lasciarlo, invece di cercare di proteggerlo. 341 00:22:10,656 --> 00:22:11,934 E' tuo marito. 342 00:22:12,877 --> 00:22:15,581 Ti ha confusa, avrebbero fatto tutti la stessa cosa. 343 00:22:19,215 --> 00:22:20,348 Tu no. 344 00:22:22,217 --> 00:22:25,224 Andiamo. Un corpo non brucia così. Ci vuole un inceneritore. 345 00:22:25,225 --> 00:22:26,782 Ma almeno elimineremo il nostro DNA. 346 00:22:26,783 --> 00:22:30,424 E il falò coprirà il fumo. E' tipo un piano perfetto. 347 00:22:30,425 --> 00:22:31,605 - Perfetto? - Il falò. 348 00:22:31,606 --> 00:22:33,824 Non c'è niente di perfetto in questo piano. 349 00:22:33,825 --> 00:22:35,483 - Ragazzi... - Piangi quanto vuoi. 350 00:22:35,484 --> 00:22:37,515 Ora mi attengo al piano. 351 00:22:37,516 --> 00:22:38,950 - Ascoltatemi! - Cosa? 352 00:22:38,951 --> 00:22:40,302 Il falò... 353 00:22:40,587 --> 00:22:42,262 ecco il nostro alibi. 354 00:23:01,586 --> 00:23:02,876 Allora, qual è il piano? 355 00:23:03,168 --> 00:23:05,867 Lo facciamo subito a pezzi come le costine per il barbecue, 356 00:23:05,868 --> 00:23:07,904 o aspettiamo quando si sarà ben arrostito? 357 00:23:07,905 --> 00:23:09,929 Lo arrotoliamo nel tappeto e ci penseremo nel bosco. 358 00:23:09,930 --> 00:23:11,118 Che spasso. 359 00:23:11,906 --> 00:23:13,655 - Un aiutino? - Perché no. 360 00:23:26,628 --> 00:23:28,307 Non vorrai chiamare Aiden! 361 00:23:28,308 --> 00:23:30,445 - No. - Ne sei sicura? 362 00:23:34,875 --> 00:23:38,278 Se lo chiamerai, ti localizzeranno in questa casa. 363 00:23:38,279 --> 00:23:40,441 Lo so, okay? Non sono stupida. 364 00:23:40,643 --> 00:23:43,625 - Senti, non lo chiamerò, puoi ridarmi... - Fa paura, lo so. 365 00:23:43,626 --> 00:23:46,774 Che tu ci creda o no, so che ti piace avere il controllo della situazione, ma ora 366 00:23:46,775 --> 00:23:49,884 devi accettare che questa situazione ci è sfuggita di mano. 367 00:23:49,885 --> 00:23:52,053 Quindi, dobbiamo spegnere i nostri cervelli... 368 00:23:52,054 --> 00:23:54,285 e attenerci al piano, puoi farcela? 369 00:23:54,463 --> 00:23:55,463 Sì... 370 00:23:55,614 --> 00:23:57,618 e non parlarmi come fossi una bambina. 371 00:24:10,805 --> 00:24:12,090 E' meglio che me ne vada. 372 00:24:12,396 --> 00:24:14,228 - Dove? - Non so. 373 00:24:14,311 --> 00:24:16,224 In un hotel, non preoccuparti. 374 00:24:16,419 --> 00:24:17,880 Non tornerò laggiù. 375 00:24:19,063 --> 00:24:20,613 Sei troppo sconvolta per andartene. 376 00:24:21,404 --> 00:24:22,404 Resta... 377 00:24:22,804 --> 00:24:25,012 - finché non ti sarai calmata. - No, Nate. 378 00:24:25,118 --> 00:24:26,953 Annalise, ti sto dicendo che va bene. 379 00:24:31,034 --> 00:24:32,035 Va bene. 380 00:24:51,736 --> 00:24:52,736 D'accordo. 381 00:25:12,854 --> 00:25:13,854 Quindi... 382 00:25:14,948 --> 00:25:16,212 Hai detto che vendi... 383 00:25:16,525 --> 00:25:18,199 apparecchiature dentistiche? 384 00:25:19,618 --> 00:25:21,252 Hai un profumo così buono. 385 00:25:34,024 --> 00:25:35,087 Ehi, ehi, ehi. 386 00:25:35,088 --> 00:25:36,230 Sono Bonnie. 387 00:25:36,572 --> 00:25:38,251 E' già finita la tua festa? 388 00:25:39,208 --> 00:25:41,421 E' stata un fallimento, in realtà. Perché? 389 00:25:42,054 --> 00:25:45,287 Così, pensavo di passare da te, magari. 390 00:25:46,078 --> 00:25:48,010 Aspetta, davvero? Vuoi venire da me? 391 00:25:48,099 --> 00:25:50,475 Oddio, oddio, oddio! 392 00:25:50,476 --> 00:25:51,968 Se per te va bene. 393 00:25:52,750 --> 00:25:54,908 Sì, certo, sarò lì tra 20 minuti. 394 00:25:55,359 --> 00:25:56,359 Evvai! 395 00:26:02,978 --> 00:26:04,537 Avete chiamato Sam Keating. 396 00:26:04,984 --> 00:26:06,400 Lasciate un messaggio. 397 00:26:08,967 --> 00:26:10,296 Non risponde? 398 00:26:10,297 --> 00:26:11,298 No. 399 00:26:11,474 --> 00:26:13,113 Probabilmente è meglio così. 400 00:26:16,576 --> 00:26:18,072 Siamo persone orribili? 401 00:26:22,508 --> 00:26:23,483 Non so. 402 00:26:27,033 --> 00:26:28,478 Dipende a chi lo chiedi. 403 00:26:38,135 --> 00:26:39,046 Nate... 404 00:26:39,520 --> 00:26:40,647 questo non è... 405 00:27:16,700 --> 00:27:18,829 Allora, posso offrirti qualcosa da bere? 406 00:27:20,563 --> 00:27:22,116 Ho bevuto abbastanza, credo. 407 00:27:25,774 --> 00:27:26,962 Serataccia, eh? 408 00:27:29,050 --> 00:27:30,064 Vuoi... 409 00:27:31,020 --> 00:27:33,064 - parlarne? - No. 410 00:27:35,881 --> 00:27:37,332 Perché non ti siedi? 411 00:27:42,848 --> 00:27:43,848 Sembri... 412 00:27:43,896 --> 00:27:45,754 un po' ubriaca, forse non dovremmo... 413 00:27:45,755 --> 00:27:46,757 sul serio... 414 00:27:47,866 --> 00:27:49,551 Sono una donna adulta. 415 00:27:50,425 --> 00:27:51,897 Potrò anche essere ubriaca... 416 00:27:52,227 --> 00:27:54,358 ma so cosa voglio... 417 00:27:54,561 --> 00:27:55,766 quando lo voglio. 418 00:27:57,047 --> 00:27:58,524 Quindi vieni qua. 419 00:28:23,702 --> 00:28:25,553 - Scusa, scusa! - Va bene! 420 00:28:25,554 --> 00:28:27,124 - Va bene! - Un attimo. 421 00:28:27,687 --> 00:28:28,926 Vieni solo... 422 00:28:29,514 --> 00:28:31,400 vieni qui, idiota! 423 00:28:31,401 --> 00:28:33,504 - Togliti i pantaloni! - Scusa! 424 00:28:58,048 --> 00:28:59,500 Avete chiamato Sam Keating. 425 00:29:00,809 --> 00:29:02,227 Lasciate un messaggio. 426 00:29:03,197 --> 00:29:04,740 Sam, sono io. 427 00:29:08,775 --> 00:29:10,560 Immaginavo che non avresti risposto. 428 00:29:13,903 --> 00:29:14,918 Chi è là? 429 00:29:15,324 --> 00:29:18,842 Devo dirti molte di cose, non al telefono e preferirei di persona, ma... 430 00:29:19,220 --> 00:29:20,822 immagino dovrò farlo così. 431 00:29:22,457 --> 00:29:24,214 Perché Frank ti stava chiamando? 432 00:29:24,488 --> 00:29:26,624 - Cosa? - Ho visto il tuo telefono, Laurel. 433 00:29:26,773 --> 00:29:28,236 Che diavolo sta succedendo? 434 00:29:29,063 --> 00:29:31,967 Ci siamo costruiti una vita insieme, Sam, 20 anni. 435 00:29:38,649 --> 00:29:40,376 Okay, è l'ultima occasione. 436 00:29:41,027 --> 00:29:42,489 Siamo ancora tutti d'accordo... 437 00:29:42,704 --> 00:29:44,849 - o ci fermiamo? - Fallo! 438 00:29:44,872 --> 00:29:46,498 Prima che finisca il falò. 439 00:29:49,080 --> 00:29:50,089 Michaela? 440 00:29:51,225 --> 00:29:53,291 E' l'unico modo per distruggere il DNA. 441 00:30:04,089 --> 00:30:07,190 Nonostante tutte le cose orribili che ci siamo detti... 442 00:30:07,191 --> 00:30:08,692 Farò qualsiasi cosa... 443 00:30:08,729 --> 00:30:09,924 per sistemare le cose... 444 00:30:10,144 --> 00:30:11,379 Qualsiasi cosa. 445 00:30:12,222 --> 00:30:13,323 E' troppo tardi. 446 00:30:13,435 --> 00:30:15,588 Ne abbiamo viste così tante insieme... 447 00:30:15,872 --> 00:30:17,988 le cose belle e quelle brutte della nostra vita. 448 00:30:17,989 --> 00:30:20,551 Ragazzi! Credo di aver staccato la tibia. 449 00:30:20,752 --> 00:30:21,784 O questo è... 450 00:30:21,799 --> 00:30:23,159 il perone? 451 00:30:23,857 --> 00:30:25,345 Tutto il dolore. 452 00:30:26,303 --> 00:30:27,859 Tutta la gioia. 453 00:30:29,652 --> 00:30:32,222 E' una cosa rara conoscere qualcuno così bene... 454 00:30:32,774 --> 00:30:35,215 e poter vedere insieme così tante cose. 455 00:30:35,841 --> 00:30:38,800 - Tieni. - Quindi ora ti chiedo, anzi... 456 00:30:40,189 --> 00:30:41,189 ti supplico. 457 00:30:43,125 --> 00:30:44,133 Ehi! 458 00:30:44,348 --> 00:30:46,337 Il mio... il mio anello. 459 00:30:46,588 --> 00:30:49,399 - Cosa? - L'anello di fidanzamento è sparito! 460 00:30:49,400 --> 00:30:51,335 Perdonami per le cose che ho detto. 461 00:30:53,079 --> 00:30:55,402 Non le pensavo e so che vale lo stesso per te. 462 00:30:55,403 --> 00:30:57,763 Sei sicura che avevi l'anello quando abbiamo lasciato la casa? 463 00:30:57,764 --> 00:31:00,195 Ce l'avevo, te l'ho già detto! 464 00:31:00,196 --> 00:31:01,754 Non voglio che finisca così. 465 00:31:01,755 --> 00:31:03,873 Oh, mio Dio, e se non lo troviamo? 466 00:31:03,874 --> 00:31:06,046 Mi sa che dovrai annullare il matrimonio. 467 00:31:06,092 --> 00:31:07,092 Sta' zitto! 468 00:31:07,093 --> 00:31:09,498 E' lei che deve riportare la statuetta ad Asher. 469 00:31:09,499 --> 00:31:11,658 Non ce la farà mai. Guardatela. 470 00:31:11,659 --> 00:31:15,343 Oh, no, stasera tutti abbiamo fatto cose che non volevamo fare. 471 00:31:15,761 --> 00:31:17,663 Questo deve farlo lei. 472 00:31:19,631 --> 00:31:20,631 Lo farò io. 473 00:31:20,632 --> 00:31:23,906 Voglio che la superiamo insieme, che rimaniamo uniti. 474 00:31:24,324 --> 00:31:27,207 Ho detto aspetta! L'anello potrebbe essere lì dentro. 475 00:31:27,387 --> 00:31:29,015 Basta con questo anello, Frodo! 476 00:31:29,016 --> 00:31:31,654 Non cercheremo in ogni busta. 477 00:31:31,655 --> 00:31:33,343 Vi dico che è una cattiva idea. 478 00:31:33,344 --> 00:31:35,046 Qualsiasi cosa tu abbia fatto... 479 00:31:35,781 --> 00:31:36,840 Non mi ascoltate. 480 00:31:36,850 --> 00:31:38,339 qualunque sia la verità... 481 00:31:38,340 --> 00:31:41,029 - Dobbiamo andare all'inceneritore e trovare... - Ti ho ascoltato! 482 00:31:41,647 --> 00:31:42,681 Tutta la notte. 483 00:31:42,999 --> 00:31:44,133 Mi spiace, ma... 484 00:31:44,623 --> 00:31:46,296 ora sei in minoranza. 485 00:31:46,429 --> 00:31:47,440 Oh, Dio! 486 00:31:48,896 --> 00:31:50,219 Cresci un po'! 487 00:31:52,637 --> 00:31:53,771 Ecco qui. 488 00:31:55,120 --> 00:31:56,196 Era l'ultimo. 489 00:31:56,877 --> 00:31:59,797 - Lo rifacciamo la settimana prossima? - Possiamo andarcene? 490 00:31:59,877 --> 00:32:03,064 Sarò sempre al tuo fianco, qualsiasi cosa accada. 491 00:32:03,977 --> 00:32:06,058 Lista d'Attesa, il treno è in partenza! Vieni? 492 00:32:06,720 --> 00:32:08,087 Perché sono tua moglie. 493 00:32:09,956 --> 00:32:11,738 Ti amo e ho bisogno di te. 494 00:32:20,575 --> 00:32:22,209 Quindi ti prego Sam, torna a casa. 495 00:32:24,278 --> 00:32:26,140 Torna a casa da me. 496 00:32:29,024 --> 00:32:30,028 Torna a casa. 497 00:32:52,716 --> 00:32:53,738 Rebecca? 498 00:32:54,118 --> 00:32:55,139 Ci sei? 499 00:32:59,915 --> 00:33:00,924 'Giorno. 500 00:33:02,665 --> 00:33:03,768 Dove sei stata? 501 00:33:04,900 --> 00:33:07,219 Beh, vediamo, ho una busta piena di bagel... 502 00:33:07,220 --> 00:33:09,232 - due caffè, quindi... - Dov'è la chiavetta? 503 00:33:10,552 --> 00:33:11,644 E' qui. 504 00:33:15,705 --> 00:33:16,707 Che fai? 505 00:33:16,873 --> 00:33:19,803 - Perché diavolo lo stai facendo? - Perché non possiamo usarla. 506 00:33:20,058 --> 00:33:23,880 - Sei matto? Dimostra che Sam ha ucciso Lila. - Dimostra anche che eravamo a casa sua. 507 00:33:27,408 --> 00:33:29,260 Quindi? Abbiamo fatto tutto per niente? 508 00:33:29,703 --> 00:33:31,088 Non vederla così. 509 00:33:49,389 --> 00:33:51,099 Ho fatto un casino, Oliver. 510 00:33:51,183 --> 00:33:53,335 L'ho fatta grossa. 511 00:33:56,038 --> 00:33:57,429 Ho fatto un casino... 512 00:33:57,692 --> 00:33:59,328 ho fatto un casino. 513 00:34:02,974 --> 00:34:04,135 Che casino... 514 00:34:04,136 --> 00:34:06,061 ho fatto un casino, davvero un casino. 515 00:34:06,062 --> 00:34:07,405 Andrà tutto bene. 516 00:34:08,065 --> 00:34:09,758 No, non è vero, no, no. 517 00:34:09,759 --> 00:34:10,876 E invece sì. 518 00:34:12,795 --> 00:34:14,094 Vieni dentro... 519 00:34:15,077 --> 00:34:16,547 se raccontami tutto. 520 00:34:18,536 --> 00:34:19,850 Mi serve il tuo aiuto. 521 00:34:27,134 --> 00:34:29,061 L'ho rubato ad Asher. 522 00:34:29,788 --> 00:34:33,897 Ero così stressata dagli esami e dalla nostra storia... 523 00:34:34,528 --> 00:34:37,104 non ho lasciato Kan e quando ho scoperto che hai una ragazza... 524 00:34:37,105 --> 00:34:39,042 Ex-ragazza. 525 00:34:40,406 --> 00:34:41,723 Insomma, l'ho rubato. 526 00:34:41,724 --> 00:34:44,314 Ed è stato sciocco, ma non voglio passare per la stella cadente 527 00:34:44,315 --> 00:34:47,225 che non può vincerlo, e Asher non deve scoprire che l'ho preso io. 528 00:34:48,973 --> 00:34:50,950 E' questa la cosa orribile che volevi dirmi? 529 00:34:52,093 --> 00:34:53,653 Lo so, è stupido. 530 00:34:55,343 --> 00:34:56,382 Ci penso io. 531 00:34:56,780 --> 00:34:58,729 Quei bugiardi del cazzo. 532 00:34:59,232 --> 00:35:01,465 Prima mi rubano il trofeo, poi vanno al falò 533 00:35:01,466 --> 00:35:04,314 prendendomi in giro per esserci voluto andare per primo. 534 00:35:05,525 --> 00:35:07,521 Questo non puoi dirglielo, lo sai. 535 00:35:08,780 --> 00:35:10,849 Non è mai successo, intesi? 536 00:35:12,182 --> 00:35:13,199 Certamente. 537 00:35:14,343 --> 00:35:15,753 Non sono quel tipo. 538 00:35:16,705 --> 00:35:18,059 Pensi che potrebbe... 539 00:35:18,179 --> 00:35:19,915 "non accadere" di nuovo? 540 00:35:27,921 --> 00:35:28,930 Ehi. 541 00:35:28,981 --> 00:35:30,304 Sei con lui? 542 00:35:31,595 --> 00:35:32,605 Scusa? 543 00:35:32,632 --> 00:35:34,341 Non mentirmi! 544 00:35:34,342 --> 00:35:36,327 Non so di cosa stai parlando. 545 00:35:36,328 --> 00:35:38,186 Sam! Sei con Sam? 546 00:35:38,459 --> 00:35:39,460 No. 547 00:35:39,819 --> 00:35:41,604 No, perché? Cos'è successo? 548 00:35:44,336 --> 00:35:46,163 Qualcosa di terribile. 549 00:35:47,101 --> 00:35:49,623 Ieri sera abbiamo litigato dopo che sei andata via e gli ho detto 550 00:35:49,624 --> 00:35:52,570 che il procuratore avrebbe scoperto che il bambino era suo. 551 00:35:53,728 --> 00:35:56,934 Sono preoccupata, Bonnie, pensa che sarà incriminato per omicidio. 552 00:35:57,050 --> 00:35:59,134 Ora non risponde al telefono, e sono... 553 00:35:59,184 --> 00:36:01,066 E se ha fatto qualcosa di stupido? 554 00:36:01,212 --> 00:36:02,432 Resta dove sei. 555 00:36:02,706 --> 00:36:04,309 Arrivo subito. 556 00:36:04,310 --> 00:36:05,557 Ti prego, sbrigati. 557 00:36:05,835 --> 00:36:06,900 Certo. 558 00:36:09,160 --> 00:36:10,239 Chi era? 559 00:36:11,062 --> 00:36:13,230 Devo andare in ufficio. 560 00:36:13,476 --> 00:36:15,955 Ti serve un passaggio? Possiamo fare colazione lungo la strada. 561 00:36:16,804 --> 00:36:18,780 Non penso sia una buona idea. 562 00:36:39,453 --> 00:36:40,898 Signora Walker. 563 00:36:42,889 --> 00:36:45,368 - Starai scherzando. - La prego, mi lasci spiegare. 564 00:36:45,369 --> 00:36:47,780 Devi avermi preso per una stupida. 565 00:36:47,781 --> 00:36:51,097 Sono io la stupida, e sono qui per dirle, da donna a donna, che mi... 566 00:36:51,098 --> 00:36:53,280 dispiace per il mio comportamento di ieri sera. 567 00:36:53,281 --> 00:36:55,583 Non sono così, ma tra gli esami finali, 568 00:36:55,584 --> 00:36:57,858 la professoressa Keating che conta molto su di me, 569 00:36:57,859 --> 00:37:00,550 e l'organizzazione del matrimonio perfetto... 570 00:37:00,882 --> 00:37:02,565 non ero me stessa. 571 00:37:02,566 --> 00:37:06,014 Volevo assicurarle che una reazione così assurda... 572 00:37:06,048 --> 00:37:08,812 mai e poi mai si ripeterà. 573 00:37:09,809 --> 00:37:11,904 Ed è per questo che voglio darle questo. 574 00:37:19,354 --> 00:37:21,502 ACCORDO PREMATRIMONIALE 575 00:37:26,833 --> 00:37:28,269 Ti senti meglio? 576 00:37:30,139 --> 00:37:33,141 - Sì. - Bene. Perché dobbiamo parlare. 577 00:37:35,796 --> 00:37:36,777 Okay. 578 00:37:37,779 --> 00:37:38,880 Allora... 579 00:37:39,341 --> 00:37:41,197 mi hai detto che me lo dicevi dopo la doccia. 580 00:37:41,900 --> 00:37:43,430 Che diavolo è successo ieri sera? 581 00:37:58,219 --> 00:37:59,429 Ero fatto. 582 00:38:02,473 --> 00:38:04,586 - Cosa? - Non so cosa ho preso, era... 583 00:38:05,298 --> 00:38:07,651 era un mix di roba... 584 00:38:07,652 --> 00:38:08,966 alcune pillole e... 585 00:38:09,718 --> 00:38:11,872 della nuova roba che non avevo mai provato prima. 586 00:38:11,899 --> 00:38:13,967 Pensavo non prendessi droghe. 587 00:38:14,969 --> 00:38:16,108 Ho mentito. 588 00:38:21,021 --> 00:38:23,837 Ho un problema di droga, Oliver. 589 00:38:27,432 --> 00:38:28,647 Chi è? 590 00:38:29,554 --> 00:38:31,530 - Bonnie. - Che vuole? 591 00:38:31,531 --> 00:38:33,419 Vuole che torniamo in ufficio. 592 00:38:33,420 --> 00:38:35,706 Fai sul serio? Non andrai al lavoro. 593 00:38:35,707 --> 00:38:39,111 Mi hai appena detto di avere un problema di dipendenza. Dobbiamo parlarne. 594 00:38:39,327 --> 00:38:40,427 Lo so. 595 00:38:41,892 --> 00:38:44,530 E lo faremo. Ma il mio capo ha bisogno di me. 596 00:38:45,664 --> 00:38:46,844 Ne parliamo dopo. 597 00:38:50,924 --> 00:38:53,291 - Lei sa. - Non lo sappiamo. 598 00:38:53,412 --> 00:38:55,255 Potrebbe essere per il caso di Rebecca. 599 00:38:55,256 --> 00:38:57,324 Il tappeto è sparito, genio Pensi non l'abbia notato? 600 00:38:57,325 --> 00:39:00,157 Ovviamente ci vuole tutti qui per farci arrestare, 601 00:39:00,158 --> 00:39:02,318 e gettarci in prigione per il resto della vita. 602 00:39:02,319 --> 00:39:04,767 Non puoi saperlo. Adesso calmati. 603 00:39:05,182 --> 00:39:06,269 Andrà tutto bene. 604 00:39:06,561 --> 00:39:09,888 Già, perché ora come ora possiamo fidarci sempre e comunque di te. 605 00:39:11,100 --> 00:39:12,957 Siete dei pessimi bugiardi. 606 00:39:16,541 --> 00:39:17,973 Vi è piaciuto il falò? 607 00:39:19,552 --> 00:39:21,873 Sì, esatto. Ho visto le vostre stupide foto. 608 00:39:21,874 --> 00:39:24,822 - Ci siamo andati all'ultimo minuto. - Beh, grazie per avermi chiamato. 609 00:39:25,856 --> 00:39:26,970 E tu, Pratt. 610 00:39:28,348 --> 00:39:30,098 Credo tu abbia qualcosa che mi appartiene? 611 00:39:30,099 --> 00:39:31,531 Parli di questa? 612 00:39:32,644 --> 00:39:33,837 Dove l'hai trovata? 613 00:39:33,838 --> 00:39:35,429 Era sul portico quando sono arrivato. 614 00:39:36,960 --> 00:39:39,282 Il punto è che ora è disponibile. 615 00:39:39,317 --> 00:39:41,919 No. E' mia, e non ho neanche studiato, quindi... 616 00:39:42,423 --> 00:39:43,669 Allora è meglio che inizi. 617 00:39:44,186 --> 00:39:46,119 Bene. Ci siete tutti? 618 00:39:47,004 --> 00:39:49,258 E' sabato. Perché siamo qui? 619 00:39:49,259 --> 00:39:53,076 E' successo qualcosa di cui Annalise vuole parlarvi. 620 00:39:58,656 --> 00:40:00,470 Deve essere la polizia. 621 00:40:00,504 --> 00:40:01,803 Vado io. 622 00:40:09,980 --> 00:40:13,039 La polizia vi farà un mucchio di domande su mio marito. 623 00:40:16,946 --> 00:40:19,835 Aveva una storia con Lila Stangard. 624 00:40:21,625 --> 00:40:25,682 Ieri sera l'ho affrontato. Abbiamo avuto una discussione terribile. E ora... 625 00:40:32,792 --> 00:40:35,417 Ora non risponde al telefono e... 626 00:40:35,961 --> 00:40:37,772 penso possa essersene andato. 627 00:40:38,159 --> 00:40:39,352 Quindi... 628 00:40:39,705 --> 00:40:41,902 scusate se vi ho coinvolti in tutto questo, 629 00:40:41,903 --> 00:40:43,332 ma vi faranno parecchie domande, 630 00:40:43,333 --> 00:40:45,853 specialmente visto che lavorate al caso di Rebecca, 631 00:40:45,854 --> 00:40:47,968 e ho bisogno che voi siate... 632 00:40:47,969 --> 00:40:50,122 il più sinceri possibile con la polizia. 633 00:40:56,415 --> 00:40:58,736 Mi promettete che lo farete per me? 634 00:40:59,988 --> 00:41:01,062 Certo. 635 00:41:05,224 --> 00:41:06,351 Qualsiasi cosa. 636 00:41:06,736 --> 00:41:08,181 Ehi, testa di cazzo! 637 00:41:08,417 --> 00:41:09,895 Prenditela pure con comodo, okay? 638 00:41:45,404 --> 00:41:46,730 Mi spiace tanto. 639 00:41:50,130 --> 00:41:51,257 Non esserlo. 640 00:42:15,129 --> 00:42:16,190 Grazie. 641 00:42:19,520 --> 00:42:22,862 Traduzione e sync: Annina2411, moonyue Fedewop, absenthia, Blackdafne 642 00:42:22,863 --> 00:42:26,222 Revisione: MalkaviaN 643 00:42:26,223 --> 00:42:29,920 www.subsfactory.it