1 00:00:07,926 --> 00:00:10,369 Anda yakin dia yang membunuh gadis itu? 2 00:00:11,033 --> 00:00:12,159 Ya. 3 00:00:13,183 --> 00:00:14,546 Kenapa begitu? 4 00:00:15,127 --> 00:00:16,557 Karena dia pergi. 5 00:00:17,059 --> 00:00:19,634 Menghilang, seperti yang kau katakan pada rekan kami. 6 00:00:20,045 --> 00:00:21,323 Ya. 7 00:00:22,149 --> 00:00:23,843 Aku bilang bahwa hubungan kami sudah berakhir, 8 00:00:23,867 --> 00:00:27,132 bahwa aku akan meminta Jaksa Wilayah melakukan tes DNA 9 00:00:27,199 --> 00:00:29,247 pada setiap pria dalam kehidupan Lila. 10 00:00:29,471 --> 00:00:33,656 Tapi anda tidak menyebutkan namanya kepada Jaksa Wilayah. 11 00:00:33,694 --> 00:00:35,939 Rekanku memberitahu 12 00:00:35,945 --> 00:00:37,120 bahwa dia berselingkuh, 13 00:00:37,495 --> 00:00:40,099 dan aku ingin percaya bahwa itu tidak benar, 14 00:00:40,148 --> 00:00:42,883 bahwa tesnya akan menunjukan dia bukan ayah bayi itu. 15 00:00:42,936 --> 00:00:45,794 Jadi, anda baru tahu mengenai perselingkuhan tadi malam? 16 00:00:47,854 --> 00:00:49,061 Benar sekali. 17 00:00:50,102 --> 00:00:51,425 Berapa lama perselingkuhan terjadi? 18 00:00:51,773 --> 00:00:52,860 Selama musim panas. 19 00:00:53,285 --> 00:00:56,784 Tentu saja aku khawatir sesuatu sedang terjadi. 20 00:00:57,529 --> 00:00:59,075 Maksudku, dia adalah dosennya Lila. 21 00:00:59,104 --> 00:01:01,158 Lila begitu cantik. 22 00:01:01,555 --> 00:01:03,688 Tapi aku tidak tahu pasti. 23 00:01:05,122 --> 00:01:07,092 Lalu saat aku bilang bahwa aku sudah berhenti... 24 00:01:08,416 --> 00:01:11,392 bahwa aku akan mengetahui kebenaran dengan cara apapun... 25 00:01:12,603 --> 00:01:13,737 Dia langsung marah. 26 00:01:14,071 --> 00:01:17,725 Itulah busuknya dirimu, dasar pelacur. 27 00:01:18,956 --> 00:01:21,921 Saat itulah aku tahu dia tidur dengan Lila, dan dia... 28 00:01:22,832 --> 00:01:24,697 dia mungkin menyakiti Lila, juga. 29 00:01:29,954 --> 00:01:33,400 Jadi, anda tidak mengenal foto ini 30 00:01:33,656 --> 00:01:35,323 saat foto ini muncul. 31 00:01:39,543 --> 00:01:40,561 Benar sekali. 32 00:01:41,355 --> 00:01:43,873 Wanita tidak sama seperti pria, Detektif. 33 00:01:43,921 --> 00:01:47,391 Kami tidak terobsesi dengan setiap inci tubuh pria. 34 00:01:48,166 --> 00:01:50,637 Dan anda meninggalkan rumah setelah bertengkar dengan suami? 35 00:01:50,681 --> 00:01:52,891 Aku pergi ke rumah teman, 36 00:01:53,734 --> 00:01:56,715 dan tinggal disana beberapa jam untuk menenangkan diri, 37 00:01:57,732 --> 00:02:01,028 lalu kembali pulang setelah beberapa jam, 38 00:02:01,037 --> 00:02:02,398 dan aku... 39 00:02:03,232 --> 00:02:04,341 Sam? 40 00:02:13,552 --> 00:02:14,545 Aku... 41 00:02:28,898 --> 00:02:30,869 Sam! 42 00:02:46,499 --> 00:02:50,711 Aku hanya berharap hal itu tidak benar... 43 00:02:50,735 --> 00:02:52,310 bahwa dia tidak menyakiti gadis itu... 44 00:02:52,601 --> 00:02:55,042 dan bahwa kami bisa memperbaikinya. 45 00:03:00,433 --> 00:03:01,947 Maafkan aku. 46 00:03:03,444 --> 00:03:04,921 Tidak perlu. 47 00:03:06,968 --> 00:03:08,985 Tapi saat aku kembali ke rumah... 48 00:03:09,167 --> 00:03:12,116 Aku bersumpah, kami tidak bermaksud hal ini terjadi. 49 00:03:13,539 --> 00:03:14,823 Dia menghilang. 50 00:03:15,138 --> 00:03:17,306 Dan saat itu anda tahu dia melarikan diri, 51 00:03:17,325 --> 00:03:19,208 bukannya tinggal di rumah temannya? 52 00:03:19,533 --> 00:03:22,280 Lalu dia mencekik Rebecca, jadi kami memukul dia. 53 00:03:22,300 --> 00:03:23,254 Aku... 54 00:03:23,463 --> 00:03:25,028 Aku memukul dia. 55 00:03:26,084 --> 00:03:27,824 Aku hanya bilang padanya 56 00:03:27,853 --> 00:03:30,556 bahwa aku akan memberitahu yang sebenarnya. 57 00:03:30,876 --> 00:03:32,092 Kau tidak akan lari? 58 00:03:32,426 --> 00:03:36,294 Dengarkan aku baik-baik dan lakukan yang aku suruh. 59 00:03:36,313 --> 00:03:37,597 Pindahkan mayatnya. 60 00:03:37,612 --> 00:03:39,104 Dia tidak boleh berada disini. 61 00:03:39,365 --> 00:03:41,778 Kepala, kita kembali mengambil mayatnya. 62 00:03:41,836 --> 00:03:44,544 DNA kamu ada dikuku-nya, diatas kulitnya, 63 00:03:44,664 --> 00:03:47,621 satu-satunya cara untuk menghilangkannya adalah membakar mayatnya. 64 00:03:47,640 --> 00:03:49,351 Kita kembali mengambil mayatnya, lalu apa? 65 00:03:49,429 --> 00:03:50,562 Apa yang kita lakukan dengan mayatnya? 66 00:03:50,596 --> 00:03:52,706 - Ada yang berpikir tentang itu? - Kita membakarnya. 67 00:03:52,729 --> 00:03:55,330 Lalu kau harus menyingkirkan sisa-sisa mayatnya. 68 00:03:55,374 --> 00:03:57,221 Ini ide yang buruk. 69 00:03:58,277 --> 00:04:00,496 Jika mereka tahu anda disini, mereka akan menyalahkan anda. 70 00:04:00,530 --> 00:04:02,720 Jangan khawatir. Aku bisa mengurus diriku. 71 00:04:03,578 --> 00:04:04,765 Jadi pulanglah. 72 00:04:04,808 --> 00:04:06,709 Pulanglah agar kita bisa bersama lagi. 73 00:04:06,829 --> 00:04:08,351 Sam, apa kau sedang bersama Sam? 74 00:04:08,574 --> 00:04:10,066 Tidak. Kenapa? Apa yang terjadi? 75 00:04:11,394 --> 00:04:12,926 - Profesor Keating, aku... - Tidak. 76 00:04:12,981 --> 00:04:15,967 Dengar, yang kau lakukan malam ini harus dilakukan. 77 00:04:16,228 --> 00:04:17,451 Dia membunuh gadis itu, 78 00:04:17,488 --> 00:04:19,367 dan dia pantas mati. 79 00:04:20,383 --> 00:04:21,333 Percayalah. 80 00:04:25,440 --> 00:04:27,118 Aku membawamu kedalam masalah ini, 81 00:04:27,457 --> 00:04:29,759 dan tugasku juga untuk mengeluarkanmu dari masalah ini. 82 00:04:32,802 --> 00:04:34,992 Sekarang pergi dan lakukan seperti yang aku suruh. 83 00:04:41,164 --> 00:04:42,657 Teman yang anda kunjungi 84 00:04:43,306 --> 00:04:44,362 bisa anda beritahu namanya? 85 00:04:44,406 --> 00:04:45,729 Ya, kalian mengenalnya... 86 00:04:45,849 --> 00:04:46,979 Nate Lahey. 87 00:04:47,464 --> 00:04:48,801 Dia dipecat dari departemen anda 88 00:04:48,820 --> 00:04:51,191 saat bos anda tahu kami selingkuh. 89 00:04:52,000 --> 00:05:07,000 Translated by s1Lve - www.subscene.com/u/841513 - 90 00:05:09,750 --> 00:05:10,867 Bagaimana? 91 00:05:10,987 --> 00:05:13,298 Mereka akan atur waktu untuk berbicara denganmu dan anak-anak. 92 00:05:14,086 --> 00:05:15,545 Tetap disini. 93 00:05:23,624 --> 00:05:25,921 Maaf. Mereka bertanya aku sedang bersama siapa. 94 00:05:26,466 --> 00:05:27,520 Tidak apa-apa. 95 00:05:29,138 --> 00:05:30,428 Kau tahu dia pergi kemana? 96 00:05:30,640 --> 00:05:32,959 Tidak, dan mereka takkan memberitahu jika mereka mendapat petunjuk. 97 00:05:33,262 --> 00:05:34,419 Itu biasa. 98 00:05:34,825 --> 00:05:36,872 Aku juga takkan memberitahumu, jika itu adalah kasusku. 99 00:05:37,199 --> 00:05:38,580 Mereka akan menemukannya. 100 00:05:38,623 --> 00:05:39,723 Jangan khawatir. 101 00:05:46,279 --> 00:05:48,162 Aku akan menghubungimu nanti. 102 00:05:53,242 --> 00:05:54,983 Mereka tidak tahu apapun. 103 00:05:55,021 --> 00:05:57,084 Benarkah? Karena terakhir aku dengar, 104 00:05:57,122 --> 00:05:59,052 kita semua akan diinterogasi polisi. 105 00:05:59,081 --> 00:06:00,992 Karena kita bekerja di rumahnya. 106 00:06:01,112 --> 00:06:04,636 Kita harus tetap tenang, mencocokan cerita. 107 00:06:04,644 --> 00:06:06,975 Bagaimana kita tahu kalau dia tidak menjebak kita? 108 00:06:07,095 --> 00:06:09,375 Bahwa dia tahu segalanya, dan dia memanfaatkan interogasi ini 109 00:06:09,390 --> 00:06:10,360 untuk memaksa salah satu dari kita untuk mengaku. 110 00:06:10,428 --> 00:06:11,993 Bagaimana kita tahu bahwa polisi kampus 111 00:06:12,003 --> 00:06:14,828 - tidak menelponnya dan bilang, "oh... " - Connor. 112 00:06:16,771 --> 00:06:19,017 Bagaimana jika salah satu dari kita goyah, hmm, 113 00:06:19,026 --> 00:06:21,137 pergi ke polisi dan mencoba mendapat sedikit hukuman? 114 00:06:21,137 --> 00:06:24,501 Maka kita yang tersisa akan menyalahkan orang tersebut. 115 00:06:24,621 --> 00:06:28,991 Empat lawan satu, jadi jangan coba-coba. 116 00:06:31,301 --> 00:06:32,603 Dia sudah datang. 117 00:06:32,641 --> 00:06:34,624 Apa yang kalian lakukan diluar sini? 118 00:06:34,655 --> 00:06:36,018 Polisi meminta kami untuk menunggu diluar. 119 00:06:36,073 --> 00:06:38,913 Kami tidak ingin menghalangi mereka, yang mengingatkan aku, 120 00:06:38,967 --> 00:06:41,062 apa kami tidak perlu mengikuti ujian akhir 121 00:06:41,099 --> 00:06:42,618 karena kami terlibat dalam interogasi? 122 00:06:42,661 --> 00:06:44,927 Tentu tidak, Nn. Pratt. Kalian tetap ikut ujian. 123 00:06:44,963 --> 00:06:46,605 Tn. Gibbins, ke kantorku. 124 00:06:48,355 --> 00:06:50,804 Mereka semua ketakutan. 125 00:06:50,839 --> 00:06:51,988 Anda menyalahkan mereka? 126 00:06:52,187 --> 00:06:54,338 - Biarkan aku memberitahu mereka. - Tidak. 127 00:06:54,895 --> 00:06:56,419 Jika mereka tahu anda sedang membantu... 128 00:06:56,434 --> 00:06:58,477 Aku tidak membantu kalian. Tapi diriku sendiri. 129 00:06:58,989 --> 00:07:00,082 Akulah wanita yang pulang ke rumah 130 00:07:00,102 --> 00:07:01,966 menemukan suami tukang selingkuhnya mati. 131 00:07:01,982 --> 00:07:04,354 Menurutmu siapa orang pertama yang akan dilihat polisi? 132 00:07:05,408 --> 00:07:07,225 Satu-satunya cara mereka bisa melewati interogasi 133 00:07:07,249 --> 00:07:10,125 jika mereka tahu sedikit tentang keterlibatan aku. 134 00:07:10,137 --> 00:07:11,632 Termasuk Rebecca. 135 00:07:13,392 --> 00:07:14,845 Aku belum memberitahu dia. 136 00:07:15,283 --> 00:07:16,039 Bagus. 137 00:07:16,438 --> 00:07:17,594 Lihat apa yang terjadi terakhir kali 138 00:07:17,601 --> 00:07:19,369 saat kau memberitahu dia salah satu rahasia kita. 139 00:07:25,505 --> 00:07:26,738 Dengar, dengar. 140 00:07:28,474 --> 00:07:31,106 Semuanya akan baik-baik saja, paham? 141 00:07:31,699 --> 00:07:33,377 Kita akan melakukan tes DNA. 142 00:07:33,412 --> 00:07:34,997 Itu akan menunjukan bahwa Sam adalah ayahnya, 143 00:07:35,009 --> 00:07:36,947 dan semoga, laptop itu akan membuktikan 144 00:07:36,974 --> 00:07:39,079 bahwa dia sedang berada di atap rumah perkumpulan itu. 145 00:07:39,154 --> 00:07:40,502 - Bagaimana jika tidak? - Pasti begitu. 146 00:07:40,568 --> 00:07:41,297 Pasti. 147 00:07:42,429 --> 00:07:44,932 Lalu kita akan mencabut tuntutan terhadap Rebecca. 148 00:07:53,103 --> 00:07:54,320 Lihat aku. 149 00:07:55,637 --> 00:07:57,627 Aku sudah melihat bisa sekuat apa kamu, 150 00:07:58,584 --> 00:08:01,274 dan aku ingin kau menjadi Wes itu sekarang 151 00:08:01,589 --> 00:08:03,042 untuk membantu teman-temanmu. 152 00:08:06,682 --> 00:08:08,428 Um... 153 00:08:09,640 --> 00:08:10,927 Ini. 154 00:08:10,964 --> 00:08:12,407 Cincin Sam. 155 00:08:12,443 --> 00:08:14,818 Aku melepasnya sebelum kami... 156 00:08:17,095 --> 00:08:18,845 Kupikir anda mungkin membutuhkannya. 157 00:08:24,758 --> 00:08:25,913 Terima kasih. 158 00:08:26,938 --> 00:08:29,520 Ya? 159 00:08:30,588 --> 00:08:32,678 Kau harus keluar. 160 00:08:32,798 --> 00:08:35,593 - Kubilang tunggu diluar. - Tak apa, Frank. 161 00:08:36,115 --> 00:08:38,674 Aku turut bersedih untuk suamimu, Annalise. 162 00:08:38,716 --> 00:08:41,290 Dia sudah hilang berapa lama, 15 jam? 163 00:08:41,315 --> 00:08:42,144 Kau pikir ini permainan? 164 00:08:42,180 --> 00:08:44,782 Kupikir kau tidak suka kalah dalam pengadilan Rebecca, 165 00:08:44,786 --> 00:08:46,469 dan beginilah caramu untuk menang, 166 00:08:46,518 --> 00:08:48,741 bahkan jika itu berarti menyingkirkan suamimu sendiri. 167 00:08:48,801 --> 00:08:50,740 Kenapa? Dia akhirnya memberitahu bahwa dia akan meninggalkanmu? 168 00:08:50,774 --> 00:08:52,494 Apa ini versi wanita rendah milikmu? 169 00:08:52,614 --> 00:08:53,972 Aku baru saja tahu bahwa suamiku 170 00:08:53,991 --> 00:08:55,871 tidur dengan seorang gadis yang dibunuh, 171 00:08:55,895 --> 00:08:58,400 dan kau berani datang kesini untuk mengejekku? 172 00:08:58,831 --> 00:09:01,482 Keluar sekarang, atau aku yang akan menyingkirkanmu.. 173 00:09:01,526 --> 00:09:03,401 Suamimu tidak membunuh Lila Stangard. 174 00:09:03,459 --> 00:09:06,137 Pelakunya adalah Nn. Sutter dan Tn. O'Reilly, 175 00:09:06,171 --> 00:09:09,564 dan akan kulakukan apapun untuk menjebloskan mereka ke penjara. 176 00:09:10,896 --> 00:09:12,577 Sampai jumpa di pengadilan, anak-anak. 177 00:09:25,098 --> 00:09:26,944 Bisa kau beritahu semalam kau berada dimana? 178 00:09:27,723 --> 00:09:30,161 Aku berada di apartemen dengan kelompok belajarku. 179 00:09:30,192 --> 00:09:31,857 Kami akan ujian minggu ini. 180 00:09:33,175 --> 00:09:34,787 Kau melakukan sesuatu setelah itu? 181 00:09:34,826 --> 00:09:36,754 Kami pergi ke acara api unggun di kampus. 182 00:09:36,812 --> 00:09:39,391 Apa kau melihat Tn. Keating selama kegiatanmu? 183 00:09:41,503 --> 00:09:42,661 Cepat ambil! 184 00:09:43,088 --> 00:09:44,212 Tidak. 185 00:09:45,686 --> 00:09:48,767 Terakhir aku melihatnya dua hari yang lalu. 186 00:09:49,543 --> 00:09:51,403 Kami sedang mengerjakan salah satu kasus kami 187 00:09:51,428 --> 00:09:52,693 saat dia masuk kerumah. 188 00:09:53,308 --> 00:09:55,347 Ada yang aneh dengan perilakunya? 189 00:09:55,948 --> 00:09:57,615 Oh! 190 00:09:58,425 --> 00:10:02,704 Sejujurnya, aku tidak terlalu memperhatikan dia. 191 00:10:03,126 --> 00:10:04,764 Aku lebih fokus 192 00:10:04,788 --> 00:10:07,293 untuk menyiapkan pembelaan Rebecca Sutter di pengadilan, 193 00:10:07,641 --> 00:10:10,478 Yang mengingatkanku, kurasa kau harus tahu sesuatu. 194 00:10:11,028 --> 00:10:12,826 Rebecca adalah pacarku. 195 00:10:12,946 --> 00:10:14,284 Kau pacaran dengan klienmu? 196 00:10:14,565 --> 00:10:17,249 Klien Profesor Keating. Aku hanyalah siswanya. 197 00:10:18,083 --> 00:10:20,011 Itu tidak melanggar hukum. 198 00:10:20,646 --> 00:10:23,476 Rebecca, aku ingin minta maaf. 199 00:10:24,736 --> 00:10:25,758 Untuk apa? 200 00:10:26,790 --> 00:10:29,863 Karena tidak melapor polisi mengenai perselingkuhan Sam, 201 00:10:31,825 --> 00:10:34,558 memberitahu mereka bahwa Sam adalah pria dalam foto itu. 202 00:10:35,314 --> 00:10:37,741 Kalau tidak, tuntutan terhadap kau dan Griffin 203 00:10:37,785 --> 00:10:39,142 sudah dicabut sekarang. 204 00:10:39,262 --> 00:10:42,019 Kau ingin percaya dia adalah pria baik-baik. Aku paham. 205 00:10:43,628 --> 00:10:45,702 Aku akan berusaha mencabut tuntutan terhadapmu. 206 00:10:46,163 --> 00:10:48,305 Semoga saja, sebelum pengadilan. 207 00:10:49,040 --> 00:10:50,908 Aku berjanji. 208 00:10:51,266 --> 00:10:52,743 Baiklah. 209 00:10:53,666 --> 00:10:54,845 Terima kasih. 210 00:10:55,121 --> 00:10:57,881 - Kau yakin dia tidak tahu? - Tentu saja. 211 00:10:58,235 --> 00:11:00,384 Dia minta maaf padaku. 212 00:11:00,866 --> 00:11:03,206 Itu bukan sesuatu yang pernah dia lakukan. 213 00:11:08,669 --> 00:11:09,887 Dia tidak tahu. 214 00:11:15,350 --> 00:11:16,543 Kenapa? 215 00:11:16,852 --> 00:11:18,629 Kenapa kau tidak takut? 216 00:11:18,814 --> 00:11:21,053 - Aku takut. - Tidak. Kau baik-baik saja. 217 00:11:21,106 --> 00:11:22,718 Kau bertingkah biasa. 218 00:11:23,369 --> 00:11:25,169 Yang, sejujurnya, membuatku ketakutan. 219 00:11:27,457 --> 00:11:29,577 Tentu saja aku ketakutan, 220 00:11:29,819 --> 00:11:32,178 seperti yang lain, tapi kita tidak boleh menunjukannya. 221 00:11:32,197 --> 00:11:33,791 Kalau tidak kita akan tertangkap. 222 00:11:36,868 --> 00:11:38,230 Kita akan baik-baik saja. 223 00:11:50,642 --> 00:11:51,967 Yang benar saja? 224 00:11:52,003 --> 00:11:54,055 Aku sangat khawatir. 225 00:11:54,062 --> 00:11:57,255 Aku kesini semalam untuk mencari piala itu. 226 00:11:57,375 --> 00:11:59,063 Bagaimana jika mereka pikir pialanya tidak "hilang"? 227 00:11:59,098 --> 00:12:00,443 Bagaimana jika mereka pikir bahwa ada permainan kotor 228 00:12:00,501 --> 00:12:01,621 dan entah bagaimana aku terlibat? 229 00:12:01,671 --> 00:12:03,078 Sepertinya kau mungkin butuh pengacara. 230 00:12:04,261 --> 00:12:05,341 Profesor Keating. 231 00:12:05,350 --> 00:12:06,527 Kita punya pekerjaan. 232 00:12:07,141 --> 00:12:09,134 Rebecca akan diadili dalam tiga hari 233 00:12:09,157 --> 00:12:11,459 kecuali kita membuat tuntutan terhadap dia dicabut. 234 00:12:11,514 --> 00:12:12,847 Bagaimana kita melakukannya? 235 00:12:14,056 --> 00:12:16,924 Kita harus membuktikan bahwa suamiku yang membunuh Lila Stangard. 236 00:12:20,044 --> 00:12:22,424 Pertama, kita butuh motif. 237 00:12:23,102 --> 00:12:24,839 Apa ini bisa diterima? 238 00:12:25,161 --> 00:12:27,200 Bukankah pengadilan ingin mendapatkan 239 00:12:27,235 --> 00:12:28,843 sampel DNA Sam sendiri? 240 00:12:28,871 --> 00:12:31,654 Tentu saja, tapi kita butuh sesuatu untuk disampaikan di pengadilan. 241 00:12:31,693 --> 00:12:33,228 Lalu mereka bisa melakukan tes DNA sendiri. 242 00:12:34,407 --> 00:12:36,054 Pernahkah kau bilang "terima kasih"? 243 00:12:37,232 --> 00:12:38,399 Untuk pialanya. 244 00:12:39,264 --> 00:12:40,777 Si Douchface benar-benar percaya. 245 00:12:41,283 --> 00:12:42,876 Benar. Terima kasih. 246 00:12:42,911 --> 00:12:43,918 Hei. 247 00:12:44,038 --> 00:12:46,399 Kau punya pacar dan tidak memberitahu aku, Frank. 248 00:12:46,415 --> 00:12:48,070 Pacar jarak jauh. 249 00:12:48,105 --> 00:12:50,489 Dan bagaimana dengan, uh, pria legal aid? 250 00:12:50,508 --> 00:12:52,450 Aku berbohong padanya, bukan padamu. 251 00:12:52,485 --> 00:12:53,973 Itu berbeda. 252 00:12:54,004 --> 00:12:54,705 Benarkah? 253 00:12:54,957 --> 00:12:57,616 Hubungan kita berakhir, jadi berhentilah. 254 00:12:58,422 --> 00:12:59,371 Kumohon. 255 00:12:59,744 --> 00:13:03,185 Selanjutnya, kita harus buktikan Sam bermaksud membunuh Lila, 256 00:13:03,224 --> 00:13:05,626 bahwa dia berada di Philadelphia malam Lila dibunuh. 257 00:13:05,639 --> 00:13:06,860 Kita punya bukti bahwa dia meninggalkan 258 00:13:06,883 --> 00:13:10,111 lokasi parkir hotel di New Haven, tapi kita butuh lebih. 259 00:13:10,138 --> 00:13:12,840 Kita harus buktikan bahwa dia kembali kesini malam itu. 260 00:13:13,254 --> 00:13:15,421 Jadi, apa yang kau pakai sekarang? 261 00:13:15,456 --> 00:13:17,235 Adderall? Heroin? 262 00:13:17,355 --> 00:13:19,196 Kubilang aku akan mendapat bantuan setelah ujian. 263 00:13:19,207 --> 00:13:20,017 Aku yakin itu. 264 00:13:20,327 --> 00:13:21,009 Oliver. 265 00:13:21,025 --> 00:13:23,005 Kau harus membantu bosmu membuktikan suaminya pembunuh, 266 00:13:23,021 --> 00:13:24,847 jadi kau tak punya waktu untuk mengkhawatirkan dirimu. 267 00:13:24,862 --> 00:13:25,743 Aku paham. 268 00:13:26,278 --> 00:13:28,247 Jadi, pria yang kesini kemarin malam, 269 00:13:28,297 --> 00:13:30,447 pria berotot, 270 00:13:31,153 --> 00:13:32,762 dia tidak kesini semalam. 271 00:13:32,882 --> 00:13:34,851 Saat kau sedang teler? 272 00:13:34,913 --> 00:13:35,669 Tidak. 273 00:13:35,727 --> 00:13:37,164 Kau tidak boleh bertanya 274 00:13:37,176 --> 00:13:38,757 tentang siapa pacarku sekarang, jadi... 275 00:13:38,877 --> 00:13:41,114 Benar. Berarti kalian berdua pacaran? 276 00:13:41,618 --> 00:13:43,183 Dia balikan dengan mantannya, 277 00:13:43,206 --> 00:13:44,850 seorang model celana dalam, atau... 278 00:13:45,261 --> 00:13:46,404 apalah. 279 00:13:46,606 --> 00:13:48,048 Kau tidak boleh tahu semua ini. 280 00:13:48,850 --> 00:13:50,451 Akhirnya, ini dia. 281 00:13:50,490 --> 00:13:53,695 Berdasarkan Speedy-pass, dia melewati I-95 menuju New Haven 282 00:13:53,730 --> 00:13:56,431 tanggal 28 dan kembali tanggal 4 September. 283 00:13:56,505 --> 00:13:58,114 Bagaimana dengan malam tanggal 29? 284 00:14:00,036 --> 00:14:00,839 Tidak ada. 285 00:14:02,308 --> 00:14:05,634 Mungkin dia membayar tunai di jalan tol atau naik kereta. 286 00:14:05,692 --> 00:14:07,638 Dia memakai mobilnya dari garasi hotel. 287 00:14:07,758 --> 00:14:09,351 Mungkin dia menuju stasiun kereta api. 288 00:14:09,374 --> 00:14:11,703 Catatan kartu kreditnya tidak menunjukan dia membeli tiket. 289 00:14:11,730 --> 00:14:13,590 Mungkin ada cara lain untuk melacak dia. 290 00:14:18,503 --> 00:14:21,266 Kebanyakan ponsel merekam kemanapun kau pergi, 291 00:14:21,314 --> 00:14:23,901 jadi jika Sam mem-backup ponselnya ke laptop, 292 00:14:23,959 --> 00:14:25,065 mungkin ada data yang menunjukan 293 00:14:25,185 --> 00:14:26,857 dia berada dirumah perkumpulan malam itu. 294 00:14:27,143 --> 00:14:28,403 Ide bagus. 295 00:14:29,541 --> 00:14:32,372 Bonnie, pergilah ke kantor polisi 296 00:14:32,400 --> 00:14:33,616 dan ambil laptop Sam. 297 00:14:33,636 --> 00:14:36,543 Bawa Tn. Millstone denganmu. 298 00:14:39,384 --> 00:14:42,225 Aku tahu banyak hal gila yang terjadi sekarang. 299 00:14:42,345 --> 00:14:43,939 Jangan membahasnya disini. 300 00:14:43,970 --> 00:14:47,568 Aku tidak bisa berhenti memikirkan tentang semalam. 301 00:14:47,834 --> 00:14:48,894 Cobalah lebih keras. 302 00:14:49,506 --> 00:14:51,414 Apa boleh? 303 00:14:51,469 --> 00:14:53,547 Maaf, dalam arsip tertulis laptopnya sedang 304 00:14:53,565 --> 00:14:55,945 ditinjau oleh kantor Jaksa Wilayah Parks. 305 00:14:56,000 --> 00:14:57,466 Baiklah, Wendy Parks dalam rekaman 306 00:14:57,478 --> 00:14:59,459 mengatakan Sam Keating bukanlah tersangka. 307 00:14:59,477 --> 00:15:01,100 Dia menyimpan laptopnya agar bisa menghilangkan bukti, 308 00:15:01,131 --> 00:15:02,784 yang akan melemahkan kasusnya. 309 00:15:02,809 --> 00:15:04,638 Hei, aku hanya melakukan tugasku. 310 00:15:05,831 --> 00:15:07,260 Asher meng-SMS aku. 311 00:15:07,302 --> 00:15:10,137 Bonnie tidak bisa mendapatkan laptopnya, yang berarti bagus. 312 00:15:10,179 --> 00:15:11,541 Itu berarti Jaksa Wilayah berpikir 313 00:15:11,556 --> 00:15:12,297 ada sesuatu didalamnya 314 00:15:12,312 --> 00:15:13,998 yang akan melemahkan kasus mereka melawan Rebecca. 315 00:15:14,037 --> 00:15:16,125 Atau, bodoh, itu berarti kita tidak punya bukti 316 00:15:16,150 --> 00:15:17,254 untuk menempatkan Sam di TKP, 317 00:15:17,284 --> 00:15:19,324 yang berarti takkan ada yang percaya bahwa dia melarikan diri, 318 00:15:19,343 --> 00:15:21,233 yang berarti kita akan menjadi tersangka. 319 00:15:21,290 --> 00:15:23,252 Halo, Raskolnikov. 320 00:15:24,996 --> 00:15:26,174 "Kejahatan dan Hukuman"... 321 00:15:26,484 --> 00:15:28,925 kesalahannya terus menghantui dia, 322 00:15:28,959 --> 00:15:31,324 - lalu dia menyerahkan dirinya. - Kita bukan Raskolnikov. 323 00:15:31,348 --> 00:15:34,227 Dengar, kurasa kita harus mabuk-mabukan, 324 00:15:34,290 --> 00:15:38,036 menikmati hari terakhir kita sebelum Annalise menyerahkan kita. 325 00:15:38,090 --> 00:15:39,529 Bagaimana mungkin Annalise tahu semuanya? 326 00:15:39,563 --> 00:15:41,981 Entahlah. Mungkin Laurel memberitahu pacarnya. 327 00:15:42,640 --> 00:15:44,273 Aku tidak memberitahu Frank. 328 00:15:44,277 --> 00:15:46,230 Dan Wes benar. Tak ada yang tahu segalanya. 329 00:15:46,255 --> 00:15:47,799 Kecuali polisi kampus, kan? 330 00:15:47,890 --> 00:15:49,869 Dia melihat kita membawa mayat keluar dari rumah... 331 00:15:49,877 --> 00:15:51,850 - dia tahu semuanya. - Kita harus tenang. 332 00:15:52,424 --> 00:15:54,722 Kita fokus saja pada kasus ini seperti biasa. 333 00:15:54,800 --> 00:15:56,599 Kasus kita seperti cucian. Kita tidak memiliki apapun. 334 00:15:56,719 --> 00:15:58,696 Kau tahu aku sedang duduk disini, kan? 335 00:15:58,816 --> 00:16:00,371 Begini, bahkan jika kita bisa membuktikan 336 00:16:00,405 --> 00:16:02,296 bahwa Lila mengandung anaknya Sam, 337 00:16:02,366 --> 00:16:03,332 itu bukanlah motif. 338 00:16:03,452 --> 00:16:05,355 Menjadi motif jika Lila memberitahunya bahwa dia akan memelihara anaknya. 339 00:16:05,371 --> 00:16:06,910 Dan kita tidak punya bukti mengenai itu! 340 00:16:06,944 --> 00:16:09,161 Lila bertanya di klinik apa aku melakukan kontrol kelahiran. 341 00:16:09,882 --> 00:16:11,436 Dia sedang hamil, bodoh. 342 00:16:11,471 --> 00:16:13,177 Sudah jelas dia bukan dalam kontrol kelahiran. 343 00:16:13,208 --> 00:16:14,878 Benar, tapi dia bertanya di minggu kematiannya, 344 00:16:14,902 --> 00:16:16,708 saat dia sudah tahu bahwa dia sedang hamil. 345 00:16:17,425 --> 00:16:19,013 Lila berpikir untuk melakukan aborsi. 346 00:16:19,055 --> 00:16:20,238 Mungkin Sam menyuruh dia. 347 00:16:20,931 --> 00:16:22,079 Itulah kenapa dia bertanya mengenai klinik. 348 00:16:22,829 --> 00:16:24,134 Itu akan membuktikan motif, benarkan? 349 00:16:24,528 --> 00:16:26,010 Apa nama kliniknya? 350 00:16:26,289 --> 00:16:28,066 Klinik Wanita Weisenstock. 351 00:16:28,186 --> 00:16:29,914 Ini sia-sia, Yang Mulia. 352 00:16:29,937 --> 00:16:31,635 Dia menarik kita kesini saat akhir pekan 353 00:16:31,658 --> 00:16:34,255 untuk mencabut kasus Nn. Sutter dan Tn. O'Reilly 354 00:16:34,290 --> 00:16:37,302 dan melibatkan suaminya dalam pembunuhan Lila Stangard. 355 00:16:37,883 --> 00:16:39,287 Apa ini benar, Ny. Keating? 356 00:16:39,407 --> 00:16:40,720 Aku baru saja mengetahui 357 00:16:40,743 --> 00:16:43,080 bahwa suamiku berselingkuh dengan Nn. Stangard. 358 00:16:43,088 --> 00:16:43,763 Menurut dugaan. 359 00:16:43,809 --> 00:16:45,112 Aku menjalankan tes DNA 360 00:16:45,135 --> 00:16:47,108 untuk membuktikan dialah ayah dari anaknya Lila. 361 00:16:47,139 --> 00:16:48,380 Terlepas dari itu, kenyataannya adalah, 362 00:16:48,395 --> 00:16:50,458 bahwa Nn. Stangard pergi ke sebuah klinik aborsi. 363 00:16:50,492 --> 00:16:52,144 Klinik wanita yang melakukan aborsi. 364 00:16:52,148 --> 00:16:54,041 Jika kita bisa mendapatkan catatan dari pertemuan itu... 365 00:16:54,076 --> 00:16:56,480 catatan yang akan diberikan HIPAA... 366 00:16:56,503 --> 00:16:57,530 itu akan membuktikan maksudku. 367 00:16:57,561 --> 00:16:59,771 Jika kau bisa menunjukan bukti pemaksaan 368 00:16:59,794 --> 00:17:01,252 diluar dari dugaan semata. 369 00:17:02,047 --> 00:17:04,310 Maaf, Ny. Keating, tapi aku menolak permintaanmu. 370 00:17:04,317 --> 00:17:05,786 - Yang Mulia... - Pulanglah, Annalise. 371 00:17:06,042 --> 00:17:07,613 Dan jaga dirimu. 372 00:17:09,833 --> 00:17:12,415 Berhati-hatilah dalam menunjukan kegilaanmu. 373 00:17:16,847 --> 00:17:19,053 Pertanyaan mereka sama seperti yang kau harapkan... 374 00:17:19,572 --> 00:17:21,189 tentang kita, sejarah kita. 375 00:17:21,643 --> 00:17:23,144 Kebanyakan cukup standar. 376 00:17:24,364 --> 00:17:25,550 Kebanyakan? 377 00:17:26,825 --> 00:17:27,511 Nate? 378 00:17:30,545 --> 00:17:32,704 Aku seorang polisi, Annalise. 379 00:17:33,308 --> 00:17:35,228 Aku tidak bisa mengabaikan kenyataan 380 00:17:35,348 --> 00:17:37,856 bahwa kau sedang bersamaku saat Sam menghilang. 381 00:17:39,382 --> 00:17:40,801 Kau pikir aku tahu sesuatu? 382 00:17:41,131 --> 00:17:42,924 Aku bodoh jika aku tidak bertanya. 383 00:17:45,976 --> 00:17:49,876 Aku mendatangimu karena aku butuh kau. 384 00:17:52,290 --> 00:17:54,892 Dia yang monster, bukan aku. 385 00:17:57,533 --> 00:17:59,331 Maaf. 386 00:18:04,271 --> 00:18:06,296 Aku hanya... 387 00:18:07,365 --> 00:18:09,453 Aku perlu dengar kau mengatakan hal itu. 388 00:18:14,457 --> 00:18:16,430 Aku sangat ketakutan. 389 00:18:16,850 --> 00:18:18,394 Aku tahu. 390 00:18:34,411 --> 00:18:36,276 Dan itu saat kau pergi ke acara api unggun? 391 00:18:37,063 --> 00:18:40,319 Tidak, aku pergi ke apartemen Wes dulu untuk belajar kelompok, 392 00:18:40,349 --> 00:18:42,030 lalu kami pergi kesana. 393 00:18:42,227 --> 00:18:45,876 Apa kau sering kontak dengan Tn. Keating? 394 00:18:46,784 --> 00:18:47,996 Sedikit saja. 395 00:18:48,034 --> 00:18:49,783 Laurel! 396 00:18:52,819 --> 00:18:56,159 Kami bekerja di rumahnya, jadi... 397 00:18:56,969 --> 00:18:58,286 Nona Castillo... 398 00:18:58,406 --> 00:19:01,428 Jika ada sesuatu yang belum kau ceritakan... 399 00:19:04,949 --> 00:19:07,909 Apa Profesor Keating mendengar percakapan ini? 400 00:19:08,389 --> 00:19:09,256 Tidak. 401 00:19:09,319 --> 00:19:11,810 Apa yang dibicarakan disini hanya kita yang tahu. 402 00:19:14,931 --> 00:19:16,389 Um... 403 00:19:17,499 --> 00:19:21,215 Terkadang Tn. Keating... 404 00:19:22,145 --> 00:19:23,681 Melihatku. 405 00:19:29,031 --> 00:19:30,489 Melihatmu? 406 00:19:31,167 --> 00:19:32,548 Penuh nafsu. 407 00:19:34,016 --> 00:19:36,512 Kumohon, jangan beritahu Profesor Keating tentang ini. 408 00:19:36,575 --> 00:19:38,300 Entah apa yang akan dia lakukan. 409 00:19:39,143 --> 00:19:41,605 Menurutmu Sam melarikan diri? 410 00:19:42,031 --> 00:19:45,259 Kita sedang membahas mengenai Annalise. 411 00:19:45,317 --> 00:19:47,071 Siapa yang tahu bagaimana cerita dia yang sebenarnya 412 00:19:47,134 --> 00:19:49,178 atau apakah polisi percaya cerita itu? 413 00:19:49,619 --> 00:19:50,990 Maksudmu kamu tidak percaya? 414 00:19:52,900 --> 00:19:53,737 Kalau kamu? 415 00:19:57,202 --> 00:19:58,641 Kenapa kau bertanya? 416 00:20:00,253 --> 00:20:02,050 Entahlah. Kurasa aku hanya, 417 00:20:02,381 --> 00:20:04,233 mencoba memikirkannya, 418 00:20:04,260 --> 00:20:05,551 seperti yang lain. 419 00:20:05,811 --> 00:20:06,683 Yah, berhentilah. 420 00:20:07,183 --> 00:20:08,251 Itu bukan tugasmu. 421 00:20:10,056 --> 00:20:10,951 Benar. 422 00:20:18,793 --> 00:20:21,054 Tidak ada yang berpikir jelas mengenai hal ini. 423 00:20:21,174 --> 00:20:22,759 Kecuali kita. 424 00:20:23,544 --> 00:20:26,251 Kurasa kita harus pergi ke kantor polisi, mengaku. 425 00:20:26,264 --> 00:20:27,797 Kita tidak akan membahas masalah ini disini. 426 00:20:27,917 --> 00:20:29,829 - Michaela... - Aku mencari sesuatu untuk ditiru, 427 00:20:29,841 --> 00:20:32,772 agar meyakinkan juri untuk memberi akses ke berkas klinik Lila. 428 00:20:32,821 --> 00:20:34,329 - Bantulah. - Dengar, 429 00:20:34,449 --> 00:20:36,654 Rebecca yang menerobos masuk. 430 00:20:36,878 --> 00:20:39,119 Wes yang memberi pukulan terakhir. 431 00:20:39,555 --> 00:20:41,492 Secara teknis, Sam masih hidup saat kau mendorongnya... 432 00:20:41,496 --> 00:20:42,763 Aku tidak mendorongnya. 433 00:20:43,554 --> 00:20:45,333 Dengar, maksudku... 434 00:20:46,612 --> 00:20:48,934 Kita bisa menyelamatkan diri kita. 435 00:20:49,124 --> 00:20:52,237 Pergilah ke Jaksa Wilayah dan katakan kita terkejut, 436 00:20:52,992 --> 00:20:53,888 membela kejahatan. 437 00:20:53,946 --> 00:20:56,388 Itu berarti selamat tinggal untuk hidup kita. 438 00:20:56,578 --> 00:20:57,736 Ya, tapi... 439 00:20:57,799 --> 00:20:59,345 bukan karir kita. 440 00:21:00,097 --> 00:21:03,570 Dengar, hukuman kejahatan takkan menghentikan kita 441 00:21:03,586 --> 00:21:04,935 untuk mendapat pekerjaan. 442 00:21:05,443 --> 00:21:06,935 Kita masih bisa menjadi pengacara. 443 00:21:07,215 --> 00:21:08,242 Dan Aiden? 444 00:21:08,764 --> 00:21:11,091 Kau ingin menikah atau masuk penjara? 445 00:21:11,925 --> 00:21:14,123 - Ada apa ini? - Tidak ada. 446 00:21:14,134 --> 00:21:17,150 Tanpa berkas-berkas klinik, kita akan hancur. 447 00:21:17,545 --> 00:21:19,038 Cuma bilang. 448 00:21:30,619 --> 00:21:32,877 Aku sudah bicara dengan Keegan, pengacara Griffin. 449 00:21:32,889 --> 00:21:34,691 Dia setuju untuk berpihak pada kita mulai sekarang. 450 00:21:34,714 --> 00:21:35,869 Tentu saja. 451 00:21:35,892 --> 00:21:37,672 Kita melakukan semua ini untuk dia. 452 00:21:41,259 --> 00:21:42,762 Apa? 453 00:21:42,798 --> 00:21:44,798 Kita belum berbicara... 454 00:21:45,281 --> 00:21:47,791 - mengenai yang terjadi. - Yah, semuanya berubah. 455 00:21:47,810 --> 00:21:49,378 Kita tidak perlu membahasnya. 456 00:21:49,899 --> 00:21:51,281 Baiklah. 457 00:21:53,195 --> 00:21:56,520 Ini pasti sulit, Annalise, bahkan untukmu. 458 00:21:58,265 --> 00:22:00,082 Jadi ada aku 459 00:22:01,209 --> 00:22:02,862 jika kau ingin bicara. 460 00:22:07,865 --> 00:22:08,616 Aku baik-baik saja. 461 00:22:11,820 --> 00:22:13,261 Profesor Keating, 462 00:22:13,884 --> 00:22:15,532 Kurasa aku menemukan sesuatu. 463 00:22:15,841 --> 00:22:17,657 Klinik Wanita Weisenstock 464 00:22:17,677 --> 00:22:19,475 memiliki kamera pengawas dalam ruang tunggu. 465 00:22:19,487 --> 00:22:21,231 Juri bilang lupakan klinik medis. 466 00:22:21,277 --> 00:22:23,158 Aku tahu, tapi ada sesuatu yang bisa digunakan... 467 00:22:23,278 --> 00:22:24,639 Persemakmuran melawan G.P. 468 00:22:24,681 --> 00:22:27,112 Dikatakan, "observasi pasien didalam klinik" 469 00:22:27,135 --> 00:22:28,523 bukanlah komunikasi dan..." 470 00:22:28,604 --> 00:22:30,314 "... Oleh karena itu tidak mempunyai hak," 471 00:22:30,372 --> 00:22:32,473 yang berarti hak pasien-dokter 472 00:22:32,492 --> 00:22:33,469 tidak berlaku, 473 00:22:33,515 --> 00:22:35,314 jadi aku ingin memohonkan panggilan tertulis 474 00:22:35,341 --> 00:22:37,388 untuk rekaman dari ruang tunggu klinik. 475 00:22:37,415 --> 00:22:39,799 Hukum melarang wanita 476 00:22:39,818 --> 00:22:41,221 untuk mendatangi klinik aborsi. 477 00:22:41,254 --> 00:22:43,678 Ada dugaan privasi yang kurang didalam ruang tunggu. 478 00:22:43,705 --> 00:22:47,655 Yang Mulia, klinik ini harus berada di lokasi aman. 479 00:22:47,686 --> 00:22:49,058 Terlindungi dari orang luar 480 00:22:49,081 --> 00:22:50,454 yang keberatan dengan apa yang terjadi didalam, 481 00:22:50,748 --> 00:22:52,880 tapi itu bukan perlindungan untuk mereka yang identitasnya 482 00:22:52,904 --> 00:22:54,594 bisa diketahui siapapun yang masuk kedalam klinik. 483 00:22:54,617 --> 00:22:57,384 Wanita yang rahasianya akan dilanggar karena permintaan ini... 484 00:22:57,423 --> 00:22:58,557 Tidak ada rahasia siapapun yang akan dilanggar. 485 00:22:58,599 --> 00:23:00,783 Aku memerintahkan bahwa rekaman hanya bisa ditonton 486 00:23:00,807 --> 00:23:02,840 di ruang keamanan didalam ruang pengadilan. 487 00:23:02,876 --> 00:23:04,578 Temui pembantu kepala polisi untuk instruksinya, Ny. Keating. 488 00:23:04,758 --> 00:23:06,001 Terima kasih, Yang Mulia. 489 00:23:15,453 --> 00:23:16,882 Hasil DNA. 490 00:23:23,757 --> 00:23:25,508 Kau ingin aku pergi? 491 00:23:27,353 --> 00:23:28,688 Tinggallah. 492 00:23:47,275 --> 00:23:48,815 Dia ayahnya. 493 00:23:52,006 --> 00:23:54,032 Apa-apaan, Annalise? 494 00:23:54,566 --> 00:23:56,165 Tidak ada yang selega ini saat mereka tahu 495 00:23:56,201 --> 00:23:57,679 suami mereka menghamili gadis yang sudah mati, 496 00:23:58,866 --> 00:24:00,545 kecuali sesuatu sudah terjadi. 497 00:24:02,086 --> 00:24:03,133 Bicaralah padaku. 498 00:24:03,396 --> 00:24:05,179 Dengan begitu aku bisa membantumu. 499 00:24:06,870 --> 00:24:07,902 Baiklah. 500 00:24:10,097 --> 00:24:11,851 Bonnie tidak boleh tahu. 501 00:24:22,788 --> 00:24:26,160 Aku sedang minum-minum, kau tahulah, 502 00:24:26,407 --> 00:24:28,447 bersiap-siap sebelum acara api unggun. 503 00:24:29,058 --> 00:24:31,093 Saat itulah aku sadar pialanya hilang. 504 00:24:31,161 --> 00:24:33,153 Piala yang diberikan Profesor Keating. 505 00:24:33,160 --> 00:24:34,798 Dia menghadiahkannya padaku. 506 00:24:34,810 --> 00:24:37,244 Itu seperti Piala Stanley untuk sekolah hukum. 507 00:24:39,031 --> 00:24:40,853 Kenapa kau pikir akan menemukan Michaela 508 00:24:40,861 --> 00:24:42,607 atau pialanya di rumah Keating? 509 00:24:42,937 --> 00:24:44,788 Kupikir dia mengembalikannya agar bebas dari ujian, 510 00:24:45,414 --> 00:24:47,969 yang menyebalkan, omong-omong, 511 00:24:47,988 --> 00:24:49,193 dan begitulah, 512 00:24:49,201 --> 00:24:50,915 jadi, bisakah kita menyelesaikan ini. 513 00:24:50,977 --> 00:24:53,136 Tak ada siapapun di rumah saat kau kesana, benarkan? 514 00:24:54,784 --> 00:24:56,040 Dan kalian menyebutku tidak dewasa? 515 00:24:56,051 --> 00:24:58,986 Akulah yang paling dewasa 516 00:24:58,997 --> 00:25:00,613 dibandingkan kalian semua. 517 00:25:00,733 --> 00:25:01,845 Ya. 518 00:25:02,396 --> 00:25:03,424 Yang membuatnya aneh 519 00:25:03,439 --> 00:25:07,006 karena mobil Connor sedang terparkir di depan rumah. 520 00:25:07,126 --> 00:25:09,495 Ya, tapi tidak ada menjawab saat kau mengetuk? 521 00:25:10,131 --> 00:25:11,177 Tidak ada. 522 00:25:11,933 --> 00:25:13,631 Dengar, aku hanya dirumah sekitar dua menit 523 00:25:13,643 --> 00:25:15,088 sebelum aku pergi ke acara api unggun. 524 00:25:15,146 --> 00:25:16,596 Lalu aku mendapat telepon dari teman cewekku 525 00:25:16,608 --> 00:25:18,387 yang ingin mampir ke rumahku untuk... 526 00:25:20,461 --> 00:25:21,496 Kau tahulah. 527 00:25:21,887 --> 00:25:25,221 Berapa lama hubungan ini berlangsung? 528 00:25:25,586 --> 00:25:28,590 Tn. Millstone dan aku tidak ada hubungan apapun. 529 00:25:29,249 --> 00:25:32,064 Itu hanya sekali. 530 00:25:32,242 --> 00:25:34,428 Kemarilah, bodoh. 531 00:25:34,513 --> 00:25:36,424 Kupikir yang ingin kau tahu 532 00:25:36,431 --> 00:25:39,726 adalah jam berapa aku meninggalkan rumah itu, yaitu sekitar pukul 9.00, 533 00:25:40,600 --> 00:25:43,965 tepat setelah aku memberitahu Annalise bahwa Sam tahu Lila sedang hamil. 534 00:25:44,085 --> 00:25:45,617 Yang diberitahu Sam padamu. 535 00:25:46,391 --> 00:25:49,495 Aku bertanya padanya, dan dia tidak memperbaiki kalimatku. 536 00:25:53,655 --> 00:25:57,147 Nyatanya, dia membuatku tetap diam. 537 00:25:58,558 --> 00:26:01,221 Kurasa siapapun yang melakukan itu adalah orang yang melarikan diri. 538 00:26:02,043 --> 00:26:03,109 Millstone. 539 00:26:04,144 --> 00:26:05,307 Aku harus bicara denganmu. 540 00:26:05,628 --> 00:26:07,043 Aku sedang tidak belajar untuk ujian. 541 00:26:07,322 --> 00:26:08,396 Bukan tentang itu. 542 00:26:10,722 --> 00:26:12,222 Ada apa denganmu? 543 00:26:12,342 --> 00:26:13,355 Mereka hanya polisi. 544 00:26:13,389 --> 00:26:14,746 Aku tidak ingin mereka pikir aku menyembunyikan sesuatu. 545 00:26:14,954 --> 00:26:17,431 Tidak ada yang disembunyikan karena itu takkan terjadi lagi. 546 00:26:17,431 --> 00:26:18,657 Kau mengerti? 547 00:26:18,822 --> 00:26:20,038 Ayolah. Kita bersenang-senang. 548 00:26:20,106 --> 00:26:21,351 Kau yang bersenang-senang. 549 00:26:21,424 --> 00:26:23,590 Sedang aku mabuk dan putus asa. 550 00:26:24,858 --> 00:26:26,913 Hei, aku menemukan sesuatu. 551 00:26:36,936 --> 00:26:38,469 Ada Lila. 552 00:26:40,131 --> 00:26:41,837 Dan itu Sam. 553 00:26:47,853 --> 00:26:48,925 Sepertinya Lila memberitahunya 554 00:26:48,943 --> 00:26:50,579 dia tak ingin melakukannya. 555 00:26:56,683 --> 00:26:58,396 Hentikan sebentar. 556 00:26:59,456 --> 00:27:01,725 Mungkin dia bisa memberitahu kita. 557 00:27:02,323 --> 00:27:04,822 Jelas sekali Lila tidak ingin berada disana. 558 00:27:04,942 --> 00:27:07,813 Kurasa Dr. Turner tidak menghabiskan lebih dari lima menit 559 00:27:07,835 --> 00:27:09,897 berbicara dengannya sebelum dia keluar. 560 00:27:10,017 --> 00:27:11,980 Dan bagaimana reaksi Tn. Keating tentang itu? 561 00:27:12,242 --> 00:27:15,101 Dia terlihat cukup marah. 562 00:27:15,605 --> 00:27:18,004 Jelas dia ingin Lila melakukan aborsi. 563 00:27:18,183 --> 00:27:20,213 Yang Mulia, sebagai tambahan untuk video ini, 564 00:27:20,252 --> 00:27:23,013 aku ingin memberitahu hasil dari laboratorium, 565 00:27:23,133 --> 00:27:24,680 yang memastikan bahwa Sam Keating 566 00:27:24,709 --> 00:27:26,624 adalah ayah dari anak Nona Stangard. 567 00:27:26,663 --> 00:27:28,542 Chain of custody, Yang Mulia. 568 00:27:28,576 --> 00:27:29,817 Jalankan tes sebanyak yang kau mau. 569 00:27:29,841 --> 00:27:30,955 Kau akan menemukan bahwa semuanya membuktikan 570 00:27:30,975 --> 00:27:33,538 Sam Keating cocok secara genetis dengan fetus ini. 571 00:27:33,557 --> 00:27:34,720 Yang mana masih belum membuktikan 572 00:27:34,744 --> 00:27:36,193 dia ada kaitannya dengan pembunuhan ini. 573 00:27:36,222 --> 00:27:39,487 Sam Keating tidak ditetapkan untuk bersaksi dalam kejahatan ini. 574 00:27:39,545 --> 00:27:41,081 Itu adalah kesalahan, Yang Mulia. 575 00:27:41,914 --> 00:27:43,954 Kau ingin mencabut tuntutan terhadap klienmu, 576 00:27:43,974 --> 00:27:45,340 aku mengerti, Ny. Keating, 577 00:27:45,374 --> 00:27:47,492 tapi bukti yang kau sampaikan hari ini 578 00:27:47,516 --> 00:27:48,979 hanya bukti tidak langsung. 579 00:27:48,999 --> 00:27:50,902 Itu karena bukti utama 580 00:27:50,922 --> 00:27:53,994 melawan Tn. Keating sedang dipegang oleh Ny. Parks. 581 00:27:54,033 --> 00:27:56,009 Aku tidak mengerti apa yang dikatakannya, Yang Mulia. 582 00:27:56,024 --> 00:27:58,281 Laptop suamiku sedang ditahan di kantor polisi. 583 00:27:58,308 --> 00:28:00,307 Itu mungkin berisi koordinat ponselnya, 584 00:28:00,336 --> 00:28:02,511 yang membuktikan dia berada di rumah Kappa Kappa Theta 585 00:28:02,545 --> 00:28:03,678 dimalam pembunuhan. 586 00:28:03,713 --> 00:28:05,835 Ny. Parks menolak untuk menguji data 587 00:28:05,845 --> 00:28:08,176 karena takut itu akan membuatnya kalah. 588 00:28:09,102 --> 00:28:11,635 Kau memiliki akses untuk laptop ini, Ny. Parks? 589 00:28:11,877 --> 00:28:14,039 Kami memang memiliki laptop, 590 00:28:14,057 --> 00:28:17,396 mungkin milik Sam Keating, dalam penjagaan polisi. 591 00:28:17,793 --> 00:28:20,192 Mengenai bukti yang disampaikan hari ini, 592 00:28:20,371 --> 00:28:23,497 aku menunjuk ahli forensik untuk menganalisa data ponsel 593 00:28:23,565 --> 00:28:26,535 yang ditemukan di laptop itu dan menyampaikan hasilnya di pengadilan. 594 00:28:27,368 --> 00:28:28,983 Sampai saat itu, pengadilan ini ditunda. 595 00:28:38,881 --> 00:28:41,498 Kau menyebutnya gila. Aku menyebutnya kemenangan. 596 00:28:50,724 --> 00:28:53,113 Aku makan malam dengan ibu tunanganku, 597 00:28:53,162 --> 00:28:55,216 lalu pergi ke rumah Asher. 598 00:28:55,463 --> 00:29:00,594 Dia mengadakan pesta, tapi, tidak ada yang datang. 599 00:29:00,914 --> 00:29:03,041 Kemana kau pergi setelah dari rumah Tn. Millstone? 600 00:29:03,584 --> 00:29:05,512 Rumah Wes untuk belajar kelompok. 601 00:29:05,881 --> 00:29:07,931 Kami akan ujian minggu ini. 602 00:29:08,115 --> 00:29:11,013 - Kau mau apa? - Apa Profesor Keating ada? 603 00:29:11,288 --> 00:29:13,697 Dari sana, kami semua pergi ke acara api unggun. 604 00:29:13,929 --> 00:29:17,588 Kalian semua memakai mobilnya Tn. Walsh? 605 00:29:17,708 --> 00:29:19,027 Benar. 606 00:29:20,737 --> 00:29:21,905 Apa ada masalah? 607 00:29:22,205 --> 00:29:25,234 Seorang saksi mengatakan dia melihat mobil Tn. Walsh 608 00:29:25,257 --> 00:29:28,155 terparkir diluar rumah Keating malam itu. 609 00:29:28,189 --> 00:29:29,836 Apa Michaela ada didalam? 610 00:29:29,870 --> 00:29:31,580 Aku ingin pialaku kembali! 611 00:29:31,827 --> 00:29:33,363 Ini salahku. 612 00:29:33,644 --> 00:29:36,121 Ya, karena kami parkir disana. 613 00:29:36,184 --> 00:29:38,209 Yah, kenapa parkir didepan rumah Keating 614 00:29:38,257 --> 00:29:39,634 jika kalian ingin pergi ke acara api unggun? 615 00:29:40,342 --> 00:29:42,304 Kami hanya tahu akan sangat mustahil 616 00:29:42,424 --> 00:29:44,087 menemukan lokasi parkir dekat kampus, 617 00:29:44,116 --> 00:29:46,273 jadi kami memarkir di depan rumah Profesor Keating, 618 00:29:46,311 --> 00:29:48,439 lalu berjalan ke acara api unggun dari sana. 619 00:29:50,406 --> 00:29:51,670 Mereka tahu. 620 00:29:51,937 --> 00:29:52,969 Siapa? 621 00:29:53,294 --> 00:29:55,913 Polisi. Mereka bersikap seolah mereka tidak tahu, 622 00:29:55,943 --> 00:29:58,124 memakai psikologi terbalik untuk membuat kita merasa seolah 623 00:29:58,139 --> 00:29:59,125 kita lolos dari masalah ini, tapi... 624 00:29:59,158 --> 00:30:00,506 Baiklah. Tenang. 625 00:30:00,521 --> 00:30:01,911 Dengar, kau benar. 626 00:30:02,105 --> 00:30:04,427 Semua yang kita lakukan malam itu bisa dipertahankan. 627 00:30:04,470 --> 00:30:06,074 Rebecca pergi ke rumah sendirian. 628 00:30:06,360 --> 00:30:09,436 Saat Sam menyerang dia, kita hanya melindungi dia, 629 00:30:09,494 --> 00:30:13,081 dan setelah itu, kita menderita PTSD. 630 00:30:13,691 --> 00:30:15,276 Bagaimana dengan Aiden? 631 00:30:15,852 --> 00:30:18,002 Aku sudah pernah menyamar. Aku bisa melakukannya lagi. 632 00:30:18,122 --> 00:30:21,015 Aku akan mengubah namaku dan menulis fiksi kejahatan atau menjadi ibu rumah tangga. 633 00:30:21,135 --> 00:30:23,093 Baiklah, bukan ibu rumah tangga, tapi 634 00:30:23,614 --> 00:30:26,515 jika ada hal yang bisa kulakukan, hal itu adalah menjadi pintar. 635 00:30:29,699 --> 00:30:30,898 Kita butuh dia, juga. 636 00:30:38,930 --> 00:30:42,243 Hei, lihatlah. Si munafik. 637 00:30:42,811 --> 00:30:44,249 Apa? 638 00:30:44,263 --> 00:30:45,596 Kau ingin pura-pura bodoh? 639 00:30:45,716 --> 00:30:49,048 Kau berani memperlakukan aku seperti sampah 640 00:30:49,054 --> 00:30:51,041 karena bohong mengenai Sasha setelah apa yang kau lakukan? 641 00:30:51,235 --> 00:30:54,863 Frank, aku tidak mengerti apa maksudmu. 642 00:30:55,081 --> 00:30:56,371 Wow. 643 00:30:56,886 --> 00:30:57,922 Menyembunyikan kebohongan sebaik itu, 644 00:30:57,952 --> 00:30:59,812 kau mungkin bisa lolos dari masalah ini. 645 00:31:13,040 --> 00:31:15,093 Kami ingin bicara denganmu. 646 00:31:16,043 --> 00:31:17,828 Tidak bisa sekarang. Hanya... 647 00:31:19,238 --> 00:31:22,399 Dengar apa yang akan kami katakan, atau kami menyalahkanmu. 648 00:31:22,427 --> 00:31:24,453 Silahkan duduk. 649 00:31:32,761 --> 00:31:35,771 Tn. Ingram, apa kau bisa mengakses data GPS 650 00:31:35,795 --> 00:31:37,164 dalam ponsel Tn. Keating? 651 00:31:37,195 --> 00:31:39,703 Ya. Dari laptop, yang kedalamnya dia mem-backup ponselnya. 652 00:31:39,921 --> 00:31:42,556 Apa kau bisa menunjukan lokasi 653 00:31:42,598 --> 00:31:46,323 ponsel Tn. Keating tanggal 29 Agustus malam? 654 00:31:46,443 --> 00:31:47,274 Tentu. 655 00:31:47,862 --> 00:31:49,624 Seperti yang kau lihat di monitor, 656 00:31:49,879 --> 00:31:51,745 aku membuat garis merah untuk jalur perjalanannya, 657 00:31:51,771 --> 00:31:52,818 bersama dengan waktu yang dia habiskan 658 00:31:52,837 --> 00:31:54,900 di beberapa lokasi yang dia kunjungi malam itu. 659 00:31:55,187 --> 00:31:56,764 Kita mulai dengan Tn. Keating disini, 660 00:31:56,783 --> 00:31:58,539 di New Haven, pukul 7:02 malam, 661 00:31:58,593 --> 00:32:00,043 lalu, jika kau mengikuti garis merah, 662 00:32:00,054 --> 00:32:02,214 kau bisa lihat bagaimana dia melewati I-95 selatan 663 00:32:02,245 --> 00:32:04,273 dan berlanjut menuju Philadelphia. 664 00:32:04,529 --> 00:32:06,859 Sekarang, jika aku perbesar, untuk rincian lebih jelas, 665 00:32:07,816 --> 00:32:09,588 kita bisa lihat beberapa titik perjalanannya 666 00:32:09,623 --> 00:32:10,798 saat tiba di Philadelphia. 667 00:32:10,863 --> 00:32:13,054 Dia tiba di kedai kopi disini, 668 00:32:13,174 --> 00:32:15,498 tapi hanya selama beberapa menit dan berlanjut 669 00:32:15,699 --> 00:32:17,511 melewati perbatasan Selatan 670 00:32:17,535 --> 00:32:19,356 Kampus Universitas Middleton, 671 00:32:19,783 --> 00:32:21,531 hingga akhirnya berhenti 672 00:32:22,656 --> 00:32:24,482 di Jalan Spruce 3204. 673 00:32:25,633 --> 00:32:28,455 Itu alamat rumah perkumpulan Kappa Kappa Theta. 674 00:32:31,731 --> 00:32:33,433 Dan jam berapa Tn. Keating berada disana? 675 00:32:33,499 --> 00:32:36,092 Dari pukul 1:10 pagi sampai pukul 1:29 pagi. 676 00:32:37,333 --> 00:32:40,514 Penguji medis memperkirakan waktu kematian Nn. Stangard 677 00:32:40,538 --> 00:32:42,481 antara pukul 12.00 pagi dan 6:00 pagi. 678 00:32:44,423 --> 00:32:46,943 Yang Mulia, catatan menunjukan bahwa klienku, Rebecca Sutter, 679 00:32:46,993 --> 00:32:48,823 tidak menghamili Nn. Stangard, 680 00:32:48,943 --> 00:32:51,281 tidak membawanya ke klinik aborsi 681 00:32:51,300 --> 00:32:53,641 dengan harapan menggugurkan kehamilan, 682 00:32:53,664 --> 00:32:55,753 tidak berjalan melewati tiga daerah bagian 683 00:32:55,792 --> 00:32:57,870 untuk menghabiskan 20 menit di atas atap 684 00:32:57,951 --> 00:33:00,944 dimana mayat Nn. Stangard ditemukan didalam tank air. 685 00:33:01,595 --> 00:33:03,672 Namun klienku tetap dituduh atas pembunuhannya. 686 00:33:04,180 --> 00:33:05,676 Membiarkan pengadilan ini berlanjut 687 00:33:05,688 --> 00:33:08,123 akan menyebabkan kegagalan keadilan yang luar biasa. 688 00:33:21,648 --> 00:33:23,256 Nn. Sutter, bagaimana rasanya 689 00:33:23,285 --> 00:33:24,991 bahwa tuntutan terhadap anda dicabut? 690 00:33:25,030 --> 00:33:26,764 - Berikan ruang. - Bagaimana dengan Ny. Keating? 691 00:33:26,798 --> 00:33:28,445 Apa dia bermaksud untuk membela suaminya 692 00:33:28,470 --> 00:33:29,861 atas pembunuhan Lila Stangard? 693 00:33:29,914 --> 00:33:30,471 Tak ada komentar. 694 00:33:30,515 --> 00:33:31,619 Apa benar Sam adalah ayah 695 00:33:31,648 --> 00:33:32,831 dari anaknya Lila? 696 00:33:32,865 --> 00:33:34,939 Dimana Ny. Keating? Bisakah kami bicara dengannya? 697 00:33:34,954 --> 00:33:36,679 Suaminya dianggap sebagai tersangka utama 698 00:33:36,732 --> 00:33:38,040 atas pembunuhan Lila Stangard. 699 00:33:38,059 --> 00:33:40,763 - Kurasa dia butuh sedikit waktu. - Jadi, anda tahu... 700 00:33:50,894 --> 00:33:52,334 Dia tidak seperti kita. 701 00:33:52,373 --> 00:33:53,681 Kau membela wanita 702 00:33:53,705 --> 00:33:55,493 yang menyalahkan suaminya untuk memenangkan sebuah kasus? 703 00:33:55,546 --> 00:33:56,229 Astaga, tidak. 704 00:33:56,349 --> 00:33:57,997 Aku hanya mengatakan dia bukanlah orang 705 00:33:58,117 --> 00:33:59,277 seperti orang lain. 706 00:33:59,335 --> 00:34:01,225 Lalu, dia itu apa? Binatang? 707 00:34:01,230 --> 00:34:02,877 Bahkan binatang takkan bertingkah seperti itu. 708 00:34:33,244 --> 00:34:34,882 Bukan ini yang ingin kita lakukan, juga, 709 00:34:34,916 --> 00:34:35,987 tapi kita harus melakukannya. 710 00:34:36,408 --> 00:34:38,657 Kita harus menyerahkan diri dan menyalahkan mereka. 711 00:34:38,696 --> 00:34:40,169 Kita bisa pergi ke kantor polisi malam ini. 712 00:34:40,823 --> 00:34:42,713 Kita baru membuktikan Sam adalah pembunuh. 713 00:34:42,727 --> 00:34:43,861 - Kita sudah aman. - Tidak, 714 00:34:43,900 --> 00:34:45,266 itu hanya berarti bahwa mereka akan 715 00:34:45,310 --> 00:34:46,860 lebih berusaha untuk menemukan dia. 716 00:34:46,884 --> 00:34:49,389 Kenyataan bahwa dia adalah pembunuh membantu kita, Laurel. 717 00:34:49,913 --> 00:34:53,032 Mereka akan bersikap baik jika kita menyerahkan diri. 718 00:34:54,088 --> 00:34:55,067 Kumohon. 719 00:34:55,455 --> 00:34:56,903 Laurel, bukan kita pelakunya. 720 00:35:08,032 --> 00:35:09,619 Baiklah. 721 00:35:10,263 --> 00:35:11,834 Aku ikut. 722 00:35:28,603 --> 00:35:30,042 Apanya yang lucu? 723 00:35:30,657 --> 00:35:33,374 Butik pengantinku. 724 00:35:33,374 --> 00:35:36,564 Mereka ingin memastikan pengukuran gaun. 725 00:35:40,027 --> 00:35:44,087 Dengar, jika Aiden tidak ingin menikahimu, 726 00:35:44,570 --> 00:35:47,466 berarti sudah ada seseorang yang lebih baik. 727 00:35:54,762 --> 00:35:56,257 Kau diam saja. 728 00:35:56,377 --> 00:35:58,235 Ada apa? 729 00:35:58,490 --> 00:36:00,541 Tidak ingin mengaku atas pembunuhan? 730 00:36:00,661 --> 00:36:03,636 Aku baik-baik saja. 731 00:36:06,050 --> 00:36:08,066 Apa? 732 00:36:10,214 --> 00:36:12,748 Apa yang mereka lakukan disini? 733 00:36:12,868 --> 00:36:14,151 Sudah kubilang dia tahu. 734 00:36:14,271 --> 00:36:17,207 Tapi bagaimana dia tahu kita akan datang kesini? 735 00:36:20,614 --> 00:36:22,450 Aku harus mengatakannya. 736 00:36:22,570 --> 00:36:24,012 Frank mendatangi aku. 737 00:36:24,132 --> 00:36:27,182 Dia tahu segalanya, yang berarti Annalise juga tahu, 738 00:36:27,201 --> 00:36:28,952 karena kau memberitahu dia, benarkan? 739 00:36:29,340 --> 00:36:31,223 - Tidak. - Berhenti berbohong. 740 00:36:31,242 --> 00:36:32,589 Aku tidak berbohong. 741 00:36:32,709 --> 00:36:35,018 Connor dan Michaela akan mengaku. 742 00:36:35,047 --> 00:36:38,182 Mereka akan mengaku dan menyalahkan kamu dan Rebecca, 743 00:36:38,198 --> 00:36:40,910 jadi, kumohon, beritahu yang sebenarnya. 744 00:36:41,983 --> 00:36:46,336 Mereka begitu ketakutan, dan aku tidak menyalahkan mereka, 745 00:36:46,700 --> 00:36:48,335 tapi mereka tidak mau mendengarkan aku. 746 00:36:48,455 --> 00:36:51,068 Tapi mereka akan mendengar anda. 747 00:36:51,621 --> 00:36:52,795 Kumohon. 748 00:36:58,744 --> 00:37:01,015 Aku tidak bisa melakukan hal ini lagi. 749 00:37:02,321 --> 00:37:05,964 Entah bagaimana, tapi anda harus memberitahu mereka. 750 00:37:11,710 --> 00:37:13,640 Persetan. 751 00:37:13,668 --> 00:37:15,173 Tn. Walsh. 752 00:37:15,646 --> 00:37:19,015 Tidak penting bagaimana aku tahu. Aku tahu. 753 00:37:22,820 --> 00:37:24,902 Tapi aku bisa memberi berjuta alasan kenapa 754 00:37:24,920 --> 00:37:28,213 rencana ini takkan berjalan sesuai rencanamu atau kau bisa percaya padaku. 755 00:37:32,339 --> 00:37:34,573 Dengar, kau ketakutan. 756 00:37:34,601 --> 00:37:37,441 Aku tahu. Aku mengerti. 757 00:37:38,633 --> 00:37:40,611 Dan apa yang kau alami... 758 00:37:40,633 --> 00:37:43,006 tidak ada lagi yang lebih buruk. 759 00:37:46,592 --> 00:37:49,091 Tapi, dengar, aku tidak menyalahkanmu. 760 00:37:50,188 --> 00:37:52,458 Jika aku menyalahkanmu, aku akan menyerahkanmu 761 00:37:52,479 --> 00:37:53,599 dimalam hal ini terjadi. 762 00:38:00,068 --> 00:38:01,585 Ijinkan aku membantu. 763 00:38:03,139 --> 00:38:04,623 Ijinkan aku membantu. 764 00:38:04,657 --> 00:38:06,295 Karena jika kalian mengijinkan, 765 00:38:06,325 --> 00:38:10,037 aku berjanji kalian akan lolos dari masalah ini. 766 00:38:22,938 --> 00:38:26,705 Ujian hari ini adalah esai analitis. 767 00:38:26,825 --> 00:38:30,999 Kalian akan mendengar contoh fakta dari penyelidikan kasus kriminal 768 00:38:31,119 --> 00:38:33,077 dan menentukan pembelaan, 769 00:38:33,113 --> 00:38:36,126 setuju dan sebaliknya, untuk setiap individu yang terlibat. 770 00:38:36,369 --> 00:38:38,413 Kasusnya adalah sebagai berikut. 771 00:38:38,675 --> 00:38:41,785 Empat orang memasuki sebuah toko. 772 00:38:41,839 --> 00:38:46,806 Salah satu dari mereka, Tn. Green, memutuskan untuk merampok pegawai toko. 773 00:38:47,571 --> 00:38:49,068 Pegawai itu melawan. 774 00:38:49,795 --> 00:38:51,917 Yang lainnya, Tn. White, 775 00:38:51,960 --> 00:38:54,120 Nn. Blue, dan Nn. Red, 776 00:38:54,121 --> 00:38:56,370 melindungi Tn. Green. 777 00:38:56,428 --> 00:38:58,530 Perkelahian fisik yang terjadi 778 00:38:58,650 --> 00:39:01,539 melibatkan keempat orang melawan pegawai toko. 779 00:39:01,616 --> 00:39:04,345 Pegawai toko tidak mampu. 780 00:39:04,839 --> 00:39:07,716 Ada yang terlihat sedikit kurus. 781 00:39:08,744 --> 00:39:09,828 Stres di kampus? 782 00:39:11,403 --> 00:39:13,070 Karena ujian. 783 00:39:13,908 --> 00:39:15,077 Door! 784 00:39:15,197 --> 00:39:18,784 Tn. White menembak pegawai toko, membunuh dia. 785 00:39:21,360 --> 00:39:24,303 Uh, baiklah, aku tahu ini kurang bagus. 786 00:39:24,342 --> 00:39:26,125 Aku tak punya uang untuk membayar dekorasi natal, 787 00:39:26,168 --> 00:39:28,194 tapi kupikir kita harus merayakan 788 00:39:28,218 --> 00:39:32,600 kau sudah selesai ujian dan aku tidak masuk penjara 789 00:39:32,811 --> 00:39:34,507 dan akhirnya membuka ini. 790 00:39:43,157 --> 00:39:47,203 Meski Tn. White yang membunuh pegawai toko, 791 00:39:47,323 --> 00:39:49,612 keempat orang itu terlibat 792 00:39:49,636 --> 00:39:51,487 dalam pembuangan mayatnya. 793 00:39:55,552 --> 00:39:56,361 Wow. 794 00:39:56,666 --> 00:39:58,377 Kupikir aku takkan melihatmu lagi. 795 00:39:58,725 --> 00:40:00,421 Aku sibuk dengan tugas. 796 00:40:00,775 --> 00:40:02,252 Ya, selamat datang di sekolah hukum. 797 00:40:02,372 --> 00:40:03,731 Aku tahu sepertinya aku mempermainkanmu. 798 00:40:03,740 --> 00:40:05,029 Whoa, sepertinya? 799 00:40:05,556 --> 00:40:06,821 Maafkan aku. 800 00:40:07,049 --> 00:40:08,236 Aku hanya... 801 00:40:11,061 --> 00:40:12,084 Bisa kita bicara? 802 00:40:12,132 --> 00:40:14,676 Aku tidak ingin hubungan kita berakhir. 803 00:40:18,630 --> 00:40:19,692 Sekarang, tujuannya adalah 804 00:40:19,728 --> 00:40:22,580 membebaskan keempat orang ini dari semua tuntutan, 805 00:40:22,597 --> 00:40:23,718 dan pasti ada caranya. 806 00:40:24,169 --> 00:40:25,172 Temukan. 807 00:40:25,734 --> 00:40:27,570 Waktu kalian 90 menit. 808 00:40:27,768 --> 00:40:29,542 Pasti sedikit canggung, 809 00:40:29,551 --> 00:40:31,936 mengetahui bahwa suami Profesor Keating 810 00:40:32,173 --> 00:40:34,591 adalah tersangka utama dalam kasus yang kau kerjakan. 811 00:40:34,868 --> 00:40:35,909 Tentu saja. 812 00:40:36,806 --> 00:40:38,990 Tapi, sejujurnya, itu Profesor Keating 813 00:40:39,010 --> 00:40:40,584 yang terus aku pikir. 814 00:40:41,936 --> 00:40:43,133 Aku hanya... 815 00:40:43,404 --> 00:40:45,749 Tidak bisa bayangkan bagaimana perasaannya sekarang. 816 00:40:46,277 --> 00:40:47,916 Dari waktu kami bersamanya, 817 00:40:47,935 --> 00:40:50,474 dia orang yang cukup kuat. 818 00:40:51,288 --> 00:40:52,868 Atau berpura-pura kuat. 819 00:40:53,827 --> 00:40:56,288 Profesor Keating menghabiskan hampir seluruh hidupnya 820 00:40:56,317 --> 00:40:59,167 mengejar keadilan untuk kliennya, 821 00:40:59,327 --> 00:41:03,770 jadi mengetahui bahwa suaminya adalah seorang penjahat 822 00:41:03,780 --> 00:41:05,975 itu lebih buruk dari semuanya... 823 00:41:07,327 --> 00:41:09,777 Aku hanya berharap Sam cukup jantan 824 00:41:09,778 --> 00:41:12,391 untuk kembali dan menghadapi apa yang dia lakukan. 825 00:41:47,237 --> 00:41:47,988 Ada apa? 826 00:41:48,158 --> 00:41:49,495 Kurasa kita punya masalah. 827 00:41:54,699 --> 00:41:55,751 Detektif, 828 00:41:56,996 --> 00:41:59,414 aku Hannah Keating, kakaknya Sam Keating. 829 00:41:59,859 --> 00:42:01,196 Biar kuperjelas. 830 00:42:01,254 --> 00:42:04,990 Apapun yang dikatakan istrinya, adikku bukanlah pembunuh. 831 00:42:06,730 --> 00:42:09,181 Kakak iparmu ada di kota. 832 00:42:16,908 --> 00:42:50,441 Translated by s1Lve - www.subscene.com/u/841513 -