1 00:00:01,060 --> 00:00:02,836 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,651 Non offenderti, ma Rudy l'aveva arredato meglio. 3 00:00:04,652 --> 00:00:07,264 - Rudy? - Sì, il pazzoide che viveva qui prima di te. 4 00:00:07,265 --> 00:00:08,589 Dai, ci siamo divertiti. 5 00:00:08,590 --> 00:00:11,009 Tu ti sei divertito. Io ero sbronza e disperata. 6 00:00:11,010 --> 00:00:14,248 Il processo di Rebecca si farà a meno che non facciamo cadere le accuse contro di lei. 7 00:00:14,249 --> 00:00:16,999 Dobbiamo provare che mio marito ha ucciso Lila Stangard. 8 00:00:17,000 --> 00:00:20,521 Portare avanti questo processo sarebbe un vero e proprio errore di giudizio. 9 00:00:20,522 --> 00:00:23,286 Signorina Sutter, come ci si sente a essere di nuovo una donna libera? 10 00:00:23,287 --> 00:00:26,372 Qualsiasi cosa vi abbia detto sua moglie, mio fratello non è un assassino. 11 00:00:26,373 --> 00:00:28,163 E' arrivata sua cognata. 12 00:00:32,534 --> 00:00:36,057 HOTEL HAMRICK, PHILADELPHIA NATALE 13 00:01:03,268 --> 00:01:05,361 26 DICEMBRE 14 00:01:06,835 --> 00:01:09,638 27 DICEMBRE 15 00:01:09,782 --> 00:01:11,784 28 DICEMBRE 16 00:01:11,973 --> 00:01:13,560 29 DICEMBRE 17 00:01:13,561 --> 00:01:15,140 30 DICEMBRE 18 00:01:15,141 --> 00:01:17,248 31 DICEMBRE 19 00:01:23,601 --> 00:01:26,851 ...sei, cinque, quattro... 20 00:01:26,852 --> 00:01:30,047 tre, due, uno... 21 00:01:30,372 --> 00:01:32,677 Felice anno nuovo! 22 00:01:35,632 --> 00:01:37,218 Mi dispiace. 23 00:01:37,241 --> 00:01:38,638 Non esserlo. 24 00:01:45,620 --> 00:01:47,268 SCOMPARSO 25 00:01:47,269 --> 00:01:49,595 Ehi, com'è andato il viaggio? 26 00:01:49,596 --> 00:01:51,022 Dov'è? 27 00:01:51,137 --> 00:01:52,580 Sopra. 28 00:02:03,769 --> 00:02:04,769 Ciao. 29 00:02:05,535 --> 00:02:08,219 I Peterson hanno ancora l'altalena... 30 00:02:08,220 --> 00:02:10,574 con cui giocavamo io e Sam quando eravamo bambini... 31 00:02:10,575 --> 00:02:13,498 anche se i loro figli si sono trasferiti tipo... 30 anni fa? 32 00:02:13,499 --> 00:02:16,649 La signora Peterson vive ancora lì. Garrett è morto l'autunno scorso. 33 00:02:18,685 --> 00:02:20,997 - Mi stai evitando. - No. 34 00:02:20,998 --> 00:02:23,657 Beh, non hai risposto a nessuna delle mie chiamate. 35 00:02:23,658 --> 00:02:25,985 Sono stata a casa mia, dovevo riordinare le idee. 36 00:02:25,986 --> 00:02:27,571 A casa di tua madre... 37 00:02:27,851 --> 00:02:29,113 mi ha detto Bonnie. 38 00:02:30,421 --> 00:02:31,440 Come sta? 39 00:02:32,189 --> 00:02:33,224 Bene. 40 00:02:35,948 --> 00:02:39,068 Non ricordo l'ultima volta che Sam mi ha detto che eri andata a trovarla. 41 00:02:39,077 --> 00:02:40,534 Beh, ne è passato di tempo. 42 00:02:42,401 --> 00:02:44,407 Annalise, possiamo smetterla? 43 00:02:44,610 --> 00:02:46,409 Non capisco cosa intendi. 44 00:02:46,453 --> 00:02:48,768 Puoi almeno dirmi se sei preoccupata per lui? 45 00:02:48,769 --> 00:02:50,831 - Certo che lo sono. - E perché sei andata via? 46 00:02:50,832 --> 00:02:52,700 - Se una persona scompare... - Scappare intendi? 47 00:02:52,701 --> 00:02:55,571 In ogni caso, non te ne vai. Resti qui a distribuire volantini. 48 00:02:55,572 --> 00:02:57,526 Resti qui per essere presente al suo ritorno. 49 00:02:57,527 --> 00:02:59,581 - Non tornerà. - Come fai a saperlo? 50 00:02:59,582 --> 00:03:01,486 Ha ucciso una ragazza, non vuole finire in prigione. 51 00:03:01,487 --> 00:03:02,680 Che ne sai? 52 00:03:02,681 --> 00:03:03,964 Te l'ha detto lui? 53 00:03:03,965 --> 00:03:07,531 Il detective mi ha detto che l'hai affrontato, ma lui non ha confessato niente. 54 00:03:07,532 --> 00:03:09,646 - Tu confesseresti? - Se tu fossi mia moglie... 55 00:03:09,647 --> 00:03:12,371 un avvocato difensore, allora sì, lo farei. 56 00:03:12,372 --> 00:03:14,486 Beh, tu non sei un'assassina, ma lui sì. 57 00:03:15,734 --> 00:03:17,426 E se fosse stato assassinato? 58 00:03:17,427 --> 00:03:20,075 Perché non è la prima cosa a cui hai pensato... 59 00:03:20,076 --> 00:03:21,813 che magari gli hanno fatto del male? 60 00:03:21,814 --> 00:03:24,589 Questa storia non ha senso, Annalise. 61 00:03:24,603 --> 00:03:29,072 Sapevi che ero con lui il giorno prima che quella ragazza, Lila, venisse uccisa? 62 00:03:29,073 --> 00:03:31,596 Abbiamo passato il fine settimana della festa dei lavoratori insieme. 63 00:03:31,597 --> 00:03:34,816 Siamo andati in giro, abbiamo mangiato aragoste da Hemingway... 64 00:03:34,817 --> 00:03:38,364 e ha aggiustato la zanzariera della mia veranda. 65 00:03:38,365 --> 00:03:41,468 Poi abbiamo parlato di te, e di quanto desiderava quel lavoro a Yale... 66 00:03:41,469 --> 00:03:46,403 pensava che un nuovo inizio vi avrebbe fatto davvero bene. 67 00:03:46,962 --> 00:03:49,788 Come avrebbe potuto fare tutte queste cose... 68 00:03:49,872 --> 00:03:52,003 dopo aver strangolato a morte una ragazza? 69 00:03:52,004 --> 00:03:53,268 Non lo so... 70 00:03:53,729 --> 00:03:55,127 la gente fa cose strane. 71 00:03:55,128 --> 00:03:56,827 Cosa sono? 72 00:03:57,575 --> 00:04:01,179 Sono le prove che ho presentato in tribunale che dimostrano che ha ucciso quella ragazza. 73 00:04:02,124 --> 00:04:04,632 Leggile, così capirai cosa ho passato. 74 00:04:04,633 --> 00:04:07,196 Qualsiasi cosa ci sia in questa scatola, quello non è mio fratello. 75 00:04:07,197 --> 00:04:09,656 Non è l'uomo che credevamo di conoscere. 76 00:04:34,165 --> 00:04:35,571 Ehilà, assassino. 77 00:04:36,863 --> 00:04:37,959 Divertente. 78 00:04:38,148 --> 00:04:39,820 Primo giorno di un nuovo semestre... 79 00:04:39,821 --> 00:04:41,559 è eccitante, non è vero? 80 00:04:41,560 --> 00:04:42,715 Ehi. 81 00:04:43,132 --> 00:04:44,204 Oddio. 82 00:04:44,205 --> 00:04:46,177 Grazie a Dio siete entrambi qui. 83 00:04:46,895 --> 00:04:48,588 Mi stava salendo l'ansia. 84 00:04:48,589 --> 00:04:50,914 Perché? Sei preoccupata che finalmente vada alla polizia 85 00:04:50,915 --> 00:04:52,879 quando tu e Lista d'Attesa non mi controllate? 86 00:04:52,880 --> 00:04:54,358 - Connor... - Buon anno. 87 00:04:54,359 --> 00:04:56,405 - Come sono andate le vacanze? - Che cos'è? 88 00:04:57,063 --> 00:04:59,874 E' un falso. L'ho comprato in contanti in una gioielleria a Chinatown. 89 00:04:59,875 --> 00:05:02,193 Allora, avete passato delle belle vacanze? 90 00:05:03,045 --> 00:05:03,891 Sì. 91 00:05:03,892 --> 00:05:07,250 Le mie sono andate alla grande. Io ed Aiden siamo stati negli Hamptons con i genitori, 92 00:05:07,251 --> 00:05:09,245 poi a capodanno siamo stati a casa del sindaco. 93 00:05:09,246 --> 00:05:10,869 C'è qualche notizia sulla sorella? 94 00:05:12,192 --> 00:05:14,987 Annalise l'ha spaventata tanto da farla tornare a Boston... 95 00:05:14,988 --> 00:05:16,400 o l'ha uccisa direttamente? 96 00:05:16,733 --> 00:05:18,252 Di che stai parlando? 97 00:05:18,441 --> 00:05:19,884 La sorella di Sam. 98 00:05:20,776 --> 00:05:22,779 E' arrivata prima delle vacanze. 99 00:05:22,923 --> 00:05:25,367 E' andata alla polizia a dire che non crede a questa storia. 100 00:05:25,674 --> 00:05:27,691 Ve l'ha detto, vero? 101 00:05:27,745 --> 00:05:28,946 No. 102 00:05:30,571 --> 00:05:32,504 Bentornati a tutti. 103 00:05:32,505 --> 00:05:34,010 Le vacanze sono finite. 104 00:05:34,011 --> 00:05:37,123 Questo è "Come farla franca con l'omicidio", secondo semestre. 105 00:05:37,124 --> 00:05:40,121 Adesso le cose diventano più difficili di quanto lo erano all'inizio. 106 00:05:44,471 --> 00:05:47,311 - Perché non me l'ha detto? - Non pensavo ce ne fosse bisogno. 107 00:05:47,440 --> 00:05:49,510 E' sua sorella, perché pensava una cosa del genere? 108 00:05:49,511 --> 00:05:53,453 Se non ti dico certe cose, è perché non sono cose di cui devi preoccuparti. 109 00:05:53,454 --> 00:05:55,229 Hai già molto a cui pensare. 110 00:05:58,554 --> 00:05:59,619 Come sta? 111 00:06:00,585 --> 00:06:01,585 Bene. 112 00:06:02,072 --> 00:06:03,072 Tu invece? 113 00:06:03,559 --> 00:06:04,781 Come stai? 114 00:06:04,831 --> 00:06:05,987 Sono stanco. 115 00:06:06,690 --> 00:06:08,148 Posso immaginarlo. 116 00:06:10,505 --> 00:06:11,721 Entra pure. 117 00:06:14,314 --> 00:06:18,194 A un cliente serve un avvocato per un incidente di guida in stato di ebbrezza. 118 00:06:18,195 --> 00:06:21,148 - Pensi sia un giornalista? - Un ficcanaso, sicuramente. 119 00:06:21,179 --> 00:06:22,561 Vuoi che la faccia andare via? 120 00:06:23,990 --> 00:06:26,777 No, ci fa bene di un po' di divertimento da queste parti. 121 00:06:30,734 --> 00:06:33,160 Quale stazione di polizia le ha dato la guida in stato d'ebbrezza? 122 00:06:33,418 --> 00:06:34,178 Che cosa? 123 00:06:34,179 --> 00:06:37,827 La guida in stato d'ebbrezza viene emessa dalla stazione di polizia che l'ha fermata. 124 00:06:38,466 --> 00:06:39,773 Non ne è in possesso? 125 00:06:41,060 --> 00:06:42,802 - Possiamo parlare da sole? - No... 126 00:06:42,803 --> 00:06:44,461 perché non le credo. 127 00:06:44,676 --> 00:06:48,360 Ha guardato per bene la casa dove viveva lo strangolatore della Middleton? 128 00:06:48,361 --> 00:06:49,756 Quanto mi mancava questo posto. 129 00:06:49,757 --> 00:06:51,305 No, non sono qui per questo... 130 00:06:52,220 --> 00:06:54,699 non m'interessa cosa ha fatto suo marito, sono qui per lei. 131 00:06:54,700 --> 00:06:55,800 Capisco... 132 00:06:56,271 --> 00:06:58,851 è venuta a vedere la pazza che ha venduto suo marito, eh? 133 00:06:58,852 --> 00:07:00,785 No, non penso che lei sia una pazza... 134 00:07:02,428 --> 00:07:04,602 voglio fare la stessa cosa che ha fatto lei. 135 00:07:07,408 --> 00:07:09,955 Non sono un esempio da seguire... se ne vada. 136 00:07:09,956 --> 00:07:11,398 La prego, non ho nessuno... 137 00:07:11,405 --> 00:07:13,802 - Non è un problema mio. - Credo le interesserà il mio caso... 138 00:07:13,814 --> 00:07:15,296 Ho già deciso, e non m'interessa. 139 00:07:15,315 --> 00:07:18,276 Mio marito tiene due ragazze in trappola, nella nostra cantina. 140 00:07:28,932 --> 00:07:29,799 {\an8}NORD DI PHILADELPHIA 141 00:07:29,558 --> 00:07:32,056 Il miglior Natale di sempre. 142 00:07:29,800 --> 00:07:31,956 {\an8}NORD DI PHILADELPHIA NATALE 143 00:07:32,323 --> 00:07:33,910 Non devo mangiare un tacchino asciutto, 144 00:07:33,916 --> 00:07:37,277 o fingere che lo zio Ray non sia ubriaco e ti guardi in modo inappropriato. 145 00:07:38,578 --> 00:07:41,175 - Cos'è? - Un biglietto di auguri per Rudy. 146 00:07:43,456 --> 00:07:44,486 Strano. 147 00:07:44,487 --> 00:07:46,962 I suoi parenti non sanno che non abita più qui? 148 00:07:46,963 --> 00:07:48,163 Non lo so... 149 00:07:48,229 --> 00:07:49,441 magari è come noi... 150 00:07:50,829 --> 00:07:52,167 ha una famiglia schifosa. 151 00:07:52,334 --> 00:07:54,199 - Te ne ha parlato? - No... 152 00:07:54,405 --> 00:07:55,800 ci parlavo a malapena. 153 00:07:57,763 --> 00:07:59,264 Apriamolo! 154 00:08:00,532 --> 00:08:02,036 - No! - Allora... 155 00:08:04,979 --> 00:08:06,527 E' da parte di sua nonna! 156 00:08:07,649 --> 00:08:09,169 Una nonna molto generosa! 157 00:08:09,192 --> 00:08:11,184 Ora possiamo comprarci le birre e la cena! 158 00:08:11,688 --> 00:08:14,453 Continuerà a credere che viva qui, se non lo rimandiamo indietro. 159 00:08:15,668 --> 00:08:17,282 E' andata meglio, stanotte... 160 00:08:17,480 --> 00:08:19,335 ho dovuto svegliarti solo una volta. 161 00:08:21,843 --> 00:08:22,943 Scusa. 162 00:08:25,151 --> 00:08:27,051 Prendiamoci un gelato, per colazione! 163 00:08:27,968 --> 00:08:29,910 E' una figata essere orfani, a Natale! 164 00:08:37,564 --> 00:08:39,433 Sono scappata a 16 anni, 165 00:08:39,434 --> 00:08:40,913 dormivo per strada... 166 00:08:41,220 --> 00:08:43,351 Mi ha detto che... 167 00:08:43,358 --> 00:08:44,606 avrebbe badato a me. 168 00:08:45,431 --> 00:08:46,954 Così ci siamo sposati... 169 00:08:47,419 --> 00:08:49,414 ma io non potevo... 170 00:08:49,793 --> 00:08:50,997 avere figli. 171 00:08:51,549 --> 00:08:53,182 Così si è presentato con Rachel... 172 00:08:54,902 --> 00:08:56,294 e io non sapevo... 173 00:08:56,295 --> 00:08:59,275 cosa fare, non volevo che le... 174 00:08:59,276 --> 00:09:01,476 facesse del male, come aveva fatto a me. 175 00:09:03,239 --> 00:09:04,661 Poi arrivò Lynn. 176 00:09:05,052 --> 00:09:06,539 Lei è di nuovo incinta... 177 00:09:07,091 --> 00:09:08,332 partorirà a breve. 178 00:09:09,295 --> 00:09:11,707 L'ultima volta il bambino è morto, quindi... 179 00:09:11,966 --> 00:09:13,166 ecco... 180 00:09:15,050 --> 00:09:16,703 perché sono qui. 181 00:09:18,924 --> 00:09:20,803 Non può ripetersi. 182 00:09:21,425 --> 00:09:24,140 Chiama il procuratore, digli che vogliamo fare un patteggiamento. 183 00:09:24,155 --> 00:09:26,537 Nasconde due donne in cantina, perché dovremmo proteggerla? 184 00:09:26,538 --> 00:09:27,797 Ma l'hai ascoltata? 185 00:09:28,048 --> 00:09:31,641 Aveva 16 anni quando l'ha incontrato, è una vittima anche lei! 186 00:09:31,642 --> 00:09:33,289 Ma è un'adulta, adesso... 187 00:09:33,453 --> 00:09:35,848 che tiene rinchiuse due donne in casa sua. 188 00:09:35,849 --> 00:09:37,949 E ora, vuole finalmente fare la cosa giusta. 189 00:09:40,142 --> 00:09:41,142 Che c'è? 190 00:09:41,144 --> 00:09:44,690 Non avete mai fatto niente di tanto brutto da aver bisogno di un avvocato? 191 00:09:46,656 --> 00:09:49,879 A volte i vostri clienti vogliono dichiararsi colpevoli. 192 00:09:50,329 --> 00:09:52,428 Non succede spesso, ma quando capita, 193 00:09:52,444 --> 00:09:55,716 dovete assicurarvi di procurargli il miglior accordo di patteggiamento possibile. 194 00:09:55,725 --> 00:09:56,969 Cosa cerchi? 195 00:09:57,008 --> 00:09:59,733 Favoreggiamento, nessuna pena detentiva, 196 00:09:59,734 --> 00:10:02,291 trattamenti per condizioni mediche e psicologiche... 197 00:10:02,299 --> 00:10:05,513 Sarà dura riuscirci senza un nome, Annalise. 198 00:10:05,514 --> 00:10:07,666 Due donne stanno marcendo in una cantina, 199 00:10:07,667 --> 00:10:11,535 una delle quali sta per partorire, sempre che quell'uomo non la ammazzi di botte prima. 200 00:10:11,540 --> 00:10:13,621 Patteggiamo, poi la porteremo dentro. 201 00:10:13,635 --> 00:10:17,146 Se il procuratore accetta i termini del patteggiamento, 202 00:10:17,147 --> 00:10:21,015 sarà compito vostro assicurarvi che ogni parola del vostro cliente... 203 00:10:21,016 --> 00:10:23,861 diventi un elemento da usare in sua difesa. 204 00:10:23,862 --> 00:10:26,142 Ho fatto quel che potevo, per proteggerle. 205 00:10:26,623 --> 00:10:29,211 Cucinavo per loro, lavavo i loro vestiti... 206 00:10:29,546 --> 00:10:30,746 Tenevo a loro... 207 00:10:31,644 --> 00:10:33,029 per fargli dispetto. 208 00:10:34,527 --> 00:10:38,613 Ovviamente non si è mai sicuri che alla fine l'accusa manterrà la parola data... 209 00:10:38,977 --> 00:10:42,319 per questo dovrete registrare ogni parola del vostro cliente. 210 00:10:43,349 --> 00:10:45,653 L'ultima volta non ci ha lasciate andare all'ospedale, 211 00:10:45,666 --> 00:10:47,685 e la piccola è nata morta. 212 00:10:48,202 --> 00:10:49,909 Non posso permettere che accada di nuovo. 213 00:10:51,510 --> 00:10:53,298 Lynn si merita questo bambino. 214 00:10:53,299 --> 00:10:54,399 Giù! 215 00:10:54,778 --> 00:10:57,414 Ho bisogno che qualcuno sappia la verità... 216 00:11:00,095 --> 00:11:02,682 così da poter finalmente liberare quelle ragazze. 217 00:11:03,280 --> 00:11:05,346 Meritano di essere liberate. 218 00:11:10,339 --> 00:11:11,439 Annalise... 219 00:11:12,901 --> 00:11:15,382 Ho appena parlato col detective Amos... 220 00:11:15,383 --> 00:11:17,355 ha accennato al fatto che fossi qui, a lavorare... 221 00:11:17,359 --> 00:11:20,438 - al tuo caso sulla "casa degli orrori". - Hai analizzato le prove? 222 00:11:20,439 --> 00:11:22,151 Lo sto facendo, meticolosamente. 223 00:11:22,152 --> 00:11:24,483 Beh, quando avrai finito, fammi sapere cosa ne pensi. 224 00:11:24,731 --> 00:11:26,563 Hanno una pista su Sam. 225 00:11:27,344 --> 00:11:29,829 La moglie di un poliziotto ha chiamato da New York, 226 00:11:29,830 --> 00:11:32,119 dicendo di aver visto Sam in una piazzola di sosta. 227 00:11:36,330 --> 00:11:37,744 Non te l'hanno detto? 228 00:11:39,470 --> 00:11:40,470 No. 229 00:11:42,046 --> 00:11:43,046 Certo... 230 00:11:44,022 --> 00:11:47,287 ti crederanno troppo occupata col tuo caso. 231 00:11:50,216 --> 00:11:52,186 Parlerò con Amos, per vedere cosa sa. 232 00:11:54,026 --> 00:11:55,126 Va bene. 233 00:12:05,693 --> 00:12:09,122 No, no, no, no, no, ho perso la partita di golf delle vacanze per protesta! 234 00:12:05,832 --> 00:12:06,697 {\an8}OVEST DI PALM BEACH 235 00:12:06,698 --> 00:12:08,998 {\an8}OVEST DI PALM BEACH NATALE 236 00:12:09,134 --> 00:12:11,595 - Scott Springer... - Il commissario della città, Springer? 237 00:12:11,606 --> 00:12:14,155 Sì, ha colpito la palla per ottenere una posizione migliore, ma... 238 00:12:14,162 --> 00:12:17,081 non ho detto nulla, perché non volevo mandare in fumo l'affare. 239 00:12:17,093 --> 00:12:18,649 Ma vi confesso, proprio ora, 240 00:12:18,650 --> 00:12:21,289 che avrei voluto prendere il mio Ferro 5, 241 00:12:21,290 --> 00:12:23,115 e randellare quel figlio di puttana! 242 00:12:23,116 --> 00:12:26,476 Aspetta che Laurel diventi avvocato prima di randellare qualcuno. 243 00:12:26,546 --> 00:12:29,417 A dire il vero, papà riceverebbe un'accusa peggiore di un'aggressione, 244 00:12:29,418 --> 00:12:33,448 probabilmente di percosse aggravate con un'arma mortale. 245 00:12:35,508 --> 00:12:37,931 Sembra che qualcuno stia imparando un sacco di cose! 246 00:12:38,562 --> 00:12:41,339 Vanessa, cos'è successo con Juanita? 247 00:12:41,340 --> 00:12:45,166 - Pensi ancora di rimpiazzarla? - Sto imparando davvero molto, 248 00:12:45,167 --> 00:12:47,296 soprattutto lavorando con quest'avvocato difensore. 249 00:12:47,299 --> 00:12:49,702 Ha appena scoperto che suo marito ha ucciso una studentessa... 250 00:12:49,703 --> 00:12:51,498 con la quale aveva una storia. 251 00:12:55,047 --> 00:12:56,197 E' uno scherzo? 252 00:12:56,198 --> 00:13:00,166 No, l'ha strangolata sul tetto della confraternita e... 253 00:13:00,246 --> 00:13:01,989 l'ha buttata in una cisterna d'acqua. 254 00:13:01,990 --> 00:13:03,413 Ora è scomparso. 255 00:13:03,414 --> 00:13:05,286 E per chi staresti lavorando? 256 00:13:05,780 --> 00:13:07,914 - Credo di avertelo già detto. - Non ricordo... 257 00:13:07,952 --> 00:13:09,796 Giusto, forse perché non me l'hai mai chiesto! 258 00:13:09,797 --> 00:13:11,954 Però, dai, una volta mi hai chiamata... 259 00:13:11,955 --> 00:13:13,855 per sapere se stessi uscendo con qualcuno. 260 00:13:13,856 --> 00:13:15,173 Ed è così, tra l'altro... 261 00:13:15,623 --> 00:13:17,923 - esco con due ragazzi, contemporaneamente! - Mija! 262 00:13:19,391 --> 00:13:20,391 Cosa c'è? 263 00:13:20,505 --> 00:13:22,972 Non ti interessa sapere quel che combina tua figlia? 264 00:13:23,223 --> 00:13:25,291 Ogni giorno succedono cose terribili, 265 00:13:25,292 --> 00:13:27,453 scusa se credo sia più importante parlare di questo, 266 00:13:27,454 --> 00:13:30,111 anziché del golf, delle tate, o... 267 00:13:30,201 --> 00:13:32,952 di altre idiozie simili. 268 00:13:32,961 --> 00:13:35,538 Sai una cosa? Alzati da tavola, subito, per favore. Vai! 269 00:13:35,539 --> 00:13:37,038 - Papà... - No, no, no! 270 00:13:37,095 --> 00:13:38,431 Vuoi insultare... 271 00:13:39,370 --> 00:13:40,822 me e tua madre? 272 00:13:41,232 --> 00:13:43,958 Torna a Philadelphia e rimanici, per favore. 273 00:13:44,040 --> 00:13:45,240 Vattene! 274 00:13:49,170 --> 00:13:51,036 Feliz Navidad. 275 00:14:03,570 --> 00:14:06,147 Immagino non potrai dirmi cosa stai facendo per la sorella di Sam... 276 00:14:06,148 --> 00:14:08,984 - Infatti, non me lo chiedere. - Stavo pensando all'auto di Connor. 277 00:14:08,985 --> 00:14:11,413 - In che senso? - Ci sono prove forensi ovunque. 278 00:14:11,414 --> 00:14:14,332 - Non importa quante volte la lavi... - Così ti fai beccare. 279 00:14:14,333 --> 00:14:17,123 Perché sei così stupida da parlare di queste cose in tribunale. 280 00:14:17,124 --> 00:14:20,839 Stai buona al tavolo dei bambini e lascia fare tutto ai grandi. 281 00:14:21,340 --> 00:14:22,340 Franky D! 282 00:14:22,442 --> 00:14:23,983 Ti va di bere qualcosa stasera? 283 00:14:23,984 --> 00:14:26,070 E' una settimana che non folleggiamo. 284 00:14:26,071 --> 00:14:29,138 - Dipende dal lavoro. - Okay, bello. Fammi sapere, yo! 285 00:14:29,305 --> 00:14:31,130 Come si dichiara l'imputato? 286 00:14:31,131 --> 00:14:32,966 Estraneo al reato, vostro onore. 287 00:14:32,967 --> 00:14:36,738 Abbiamo raggiunto un patteggiamento con il procuratore. 288 00:14:36,739 --> 00:14:38,218 A quali condizioni? 289 00:14:38,366 --> 00:14:43,205 Tre anni di libertà condizionata e ricovero immediato in clinica psichiatrica. 290 00:14:44,321 --> 00:14:47,753 Non posso approvare senza aver ascoltato le vittime. 291 00:14:47,754 --> 00:14:51,476 Vostro onore, è una crudeltà interrogare queste donne in pubblica udienza. 292 00:14:51,477 --> 00:14:53,641 Le ascolterò domani in camera di consiglio. 293 00:14:53,642 --> 00:14:56,266 Senza pubblico, giuria o giornalisti. 294 00:14:56,867 --> 00:14:58,289 Prossimo caso. 295 00:15:01,980 --> 00:15:03,647 Aveva detto che sarei uscita oggi. 296 00:15:04,129 --> 00:15:05,643 E' solo una formalità. 297 00:15:07,775 --> 00:15:10,850 Voglio possibili domande per il controinterrogatorio con le ragazze. 298 00:15:10,851 --> 00:15:14,350 Qualsiasi cosa dimostri che anche Jackie era vittima di Vince e... 299 00:15:14,351 --> 00:15:16,424 convinca il giudice ad approvare il patteggiamento. 300 00:15:20,655 --> 00:15:23,357 E' una vittima, così funzionano gli abusi. 301 00:15:23,820 --> 00:15:25,920 Smettetela di giudicare e fate il vostro lavoro. 302 00:15:28,443 --> 00:15:30,779 Mi rifiuto di lavorare a questo caso per una questione etica. 303 00:15:30,780 --> 00:15:33,064 Allora puoi trovarti un altro studio legale. 304 00:15:37,673 --> 00:15:42,523 Davvero? Vuoi licenziarmi nonostante possa sporgere denuncia per molestie? 305 00:16:21,420 --> 00:16:22,706 Vuoi accomodarti dentro? 306 00:16:22,920 --> 00:16:24,401 Chi sei venuta a trovare? 307 00:16:24,839 --> 00:16:26,386 Il tuo fidanzato? 308 00:16:26,735 --> 00:16:27,735 Beh... 309 00:16:27,764 --> 00:16:32,979 se non mi parli, sono costretta a cercare le risposte in modo meno ortodosso. 310 00:16:32,980 --> 00:16:36,182 - Perseguitandomi? - Chiamalo come ti pare. 311 00:16:36,998 --> 00:16:39,803 Sarai soddisfatta a sapere che avevi ragione sul mio conto. 312 00:16:39,804 --> 00:16:43,070 - Ci tenevo a te, Annalise. - No, mi sopportavi soltanto. 313 00:16:43,071 --> 00:16:44,925 Eri troppo occupata a cercare di distruggermi. 314 00:16:44,926 --> 00:16:47,173 Volevi che Sam scaricasse la donnaccia che aveva sposato. 315 00:16:47,174 --> 00:16:50,414 Stai dicendo quello che pensi di te stessa, non quello che penso io. 316 00:16:50,415 --> 00:16:53,292 Non sono una tua paziente, non provare a psicanalizzarmi. 317 00:16:53,293 --> 00:16:54,661 Che Dio ce ne scampi, no. 318 00:16:58,606 --> 00:17:00,451 Sicura che non vuoi accomodarti? 319 00:17:01,720 --> 00:17:03,455 No, sto bene dove sono. 320 00:17:05,520 --> 00:17:07,087 Come vuoi. 321 00:17:09,919 --> 00:17:12,997 Hai rifiutato la mia telefonata a Natale. 322 00:17:13,321 --> 00:17:15,265 Dopo il secondo squillo è partita la segreteria. 323 00:17:15,805 --> 00:17:18,240 E lo stesso alla vigilia di Capodanno. 324 00:17:18,466 --> 00:17:19,879 Eri impegnata con la famiglia? 325 00:17:26,125 --> 00:17:28,235 Hai passato il Natale con Nia? 326 00:17:30,416 --> 00:17:31,416 Sì. 327 00:17:31,720 --> 00:17:32,795 Come sta? 328 00:17:37,728 --> 00:17:38,781 Scusa. 329 00:17:38,782 --> 00:17:40,779 Non dobbiamo parlare di lei. 330 00:17:40,889 --> 00:17:42,271 Perché non vuoi parlarne? 331 00:17:43,551 --> 00:17:44,551 No. 332 00:17:45,345 --> 00:17:46,447 No, è che... 333 00:17:47,845 --> 00:17:50,210 voglio parlare di quello che vuoi tu. 334 00:17:50,720 --> 00:17:53,163 Volevo inserirla in uno di quei test clinici. 335 00:17:53,164 --> 00:17:54,502 Ma i suoi valori... 336 00:17:54,503 --> 00:17:55,793 non andavano bene. 337 00:18:04,084 --> 00:18:05,480 Le ho parlato di te. 338 00:18:08,300 --> 00:18:10,110 Vuole che io sia felice. 339 00:18:10,498 --> 00:18:13,791 Le ho detto che gliel'avrei chiesto anch'io se fossi stato al suo posto. 340 00:18:13,920 --> 00:18:15,191 Ma non mi sembra giusto. 341 00:18:25,220 --> 00:18:27,482 Sei fortunato ad averla incontrata. 342 00:18:31,589 --> 00:18:32,589 Sì. 343 00:18:36,361 --> 00:18:37,361 Wes. 344 00:18:37,534 --> 00:18:38,534 Wes. 345 00:18:38,717 --> 00:18:39,717 Lo so. 346 00:18:40,397 --> 00:18:43,201 Ehi, ti sei addormentato mentre studiavi. 347 00:18:43,331 --> 00:18:44,468 Qual era stavolta? 348 00:18:44,759 --> 00:18:45,759 La casa? 349 00:18:46,313 --> 00:18:47,313 Il bosco? 350 00:18:48,304 --> 00:18:49,965 Connor con la motosega? 351 00:18:50,618 --> 00:18:51,618 No. 352 00:18:52,920 --> 00:18:54,646 Ero rinchiuso in uno scantinato. 353 00:18:54,788 --> 00:18:55,788 Bene! 354 00:18:55,993 --> 00:18:57,888 Sei passato al presente. 355 00:18:57,889 --> 00:19:01,216 Non si dorme quando si difendono i malati mentali. 356 00:19:01,217 --> 00:19:02,708 Rifacciamoci gli occhi, dai. 357 00:19:05,920 --> 00:19:07,518 Guardiamo... 358 00:19:07,519 --> 00:19:09,554 "Cuccioli carini e coccolosi". 359 00:19:16,400 --> 00:19:17,915 GRAND RAPIDS, MICHIGAN VIGILIA DI NATALE 360 00:19:18,067 --> 00:19:23,599 Arriva il mostro marino, affamato di cibo al sapor di bambino! 361 00:19:23,600 --> 00:19:26,400 Va bene, basta stressare vostro zio. 362 00:19:26,592 --> 00:19:27,955 Andate da papà. 363 00:19:28,029 --> 00:19:29,694 Forza, forza! 364 00:19:33,703 --> 00:19:36,097 Non ti è piaciuto il mio regalo? 365 00:19:36,953 --> 00:19:38,782 Ti trova bellissimo. 366 00:19:38,904 --> 00:19:40,363 Obiettivamente, non lo è anche lui? 367 00:19:40,998 --> 00:19:43,816 Sì, ma sto cercando di fare il bravo. 368 00:19:44,406 --> 00:19:46,189 Tu, bravo? 369 00:19:49,160 --> 00:19:50,160 Che hai? 370 00:19:51,720 --> 00:19:53,610 Dimmi, posso aiutarti. 371 00:20:02,044 --> 00:20:04,583 Ho... un ragazzo. 372 00:20:04,620 --> 00:20:06,526 Cosa? Chi? 373 00:20:06,566 --> 00:20:08,785 Si chiama Oliver. 374 00:20:09,107 --> 00:20:12,906 Siamo all'inizio, non voglio drammi, per favore non dirlo a mamma. 375 00:20:12,907 --> 00:20:14,017 Oddio, no! 376 00:20:14,018 --> 00:20:16,826 - Comincerebbe a organizzare il matrimonio. - Imbarazzante. 377 00:20:19,398 --> 00:20:20,398 Che c'è? 378 00:20:20,441 --> 00:20:21,441 Niente. 379 00:20:21,471 --> 00:20:22,471 Solo... 380 00:20:22,897 --> 00:20:26,279 Quella sgualdrina di mio fratello sta diventando grande. 381 00:20:35,452 --> 00:20:36,823 L'ha fatto mia nonna. 382 00:20:37,652 --> 00:20:39,310 Quindi è un regalo riciclato. 383 00:20:39,858 --> 00:20:43,504 A me non stava bene, ma a te sicuramente sì! 384 00:20:46,663 --> 00:20:48,887 Ecco, guarda che roba! 385 00:20:49,077 --> 00:20:51,730 Bene, prendi il cappotto. Faremo tardi da Moretti. 386 00:20:51,731 --> 00:20:53,851 - Come sarebbe? - Fa un freddo terribile fuori. 387 00:20:53,852 --> 00:20:56,366 - Sarai contento del cappello. - No, no. 388 00:20:58,272 --> 00:21:00,902 Cioè, che vuol dire? Mi fai regali... 389 00:21:00,903 --> 00:21:03,428 prenoti nei ristoranti di lusso... 390 00:21:03,429 --> 00:21:04,429 Beh... 391 00:21:06,302 --> 00:21:08,145 mi piaci. 392 00:21:08,520 --> 00:21:10,555 E voglio passare del tempo con te. 393 00:21:12,298 --> 00:21:13,298 Non posso. 394 00:21:13,381 --> 00:21:17,153 Stasera ho noleggiato un film. Se non lo guardo, scade. 395 00:21:17,320 --> 00:21:19,246 Sì, va bene. Mi va di rimanere qui. 396 00:21:19,247 --> 00:21:21,434 Non ti ho invitato. 397 00:21:24,136 --> 00:21:25,441 Non stiamo insieme. 398 00:21:25,670 --> 00:21:29,929 - Dovevi riprenderti dalla dipendenza... - Non mi faccio da quella sera. 399 00:21:30,007 --> 00:21:34,104 Sì, solo perché eri in vacanza dall'università o dalla professoressa pazza 400 00:21:34,110 --> 00:21:36,476 - che ti fa lavorare 40 ore a settimana. - Non... 401 00:21:38,283 --> 00:21:39,590 non mi sballerò più. 402 00:21:40,311 --> 00:21:41,366 Lo giuro. 403 00:21:42,121 --> 00:21:43,579 Ascolta, se mi mandi via... 404 00:21:43,585 --> 00:21:46,565 non posso garantire che non andrò dritto dal primo spacciatore... 405 00:21:46,685 --> 00:21:47,963 per fare rifornimento. 406 00:21:50,651 --> 00:21:51,653 Va bene. 407 00:21:51,659 --> 00:21:52,664 Però... 408 00:21:53,249 --> 00:21:54,900 rimani ai piedi del divano. 409 00:21:55,020 --> 00:21:57,770 E non ridere del film che ho scelto. 410 00:21:58,928 --> 00:22:01,927 - Cosa? "Uccelli di Rovo"! - Cosa ti ho detto? 411 00:22:18,220 --> 00:22:19,286 Ma che... 412 00:22:21,420 --> 00:22:23,820 - Mi hanno rubato la macchina. - Cosa? Stai scherzando? 413 00:22:23,940 --> 00:22:25,884 Credi scherzerei su questo, Michaela? 414 00:22:25,908 --> 00:22:28,347 - L'hai detto alla polizia? - No che non gliel'ho detto... 415 00:22:28,355 --> 00:22:30,801 Non posso, ci sono tracce di... lo sai. 416 00:22:31,001 --> 00:22:32,598 Chiedi a Frank cosa fare. 417 00:22:34,507 --> 00:22:37,204 Nessun altro crede sia strano che quei due siano amici del cuore? 418 00:22:37,220 --> 00:22:39,181 E noi siamo assassini. 419 00:22:39,820 --> 00:22:40,838 Frank. 420 00:22:41,670 --> 00:22:44,463 Mi hanno rubato la macchina. 421 00:22:44,663 --> 00:22:47,197 Che disdetta, hai denunciato il furto alla polizia? 422 00:22:48,520 --> 00:22:49,558 No. 423 00:22:50,920 --> 00:22:52,318 Dovrei? 424 00:22:53,265 --> 00:22:54,902 Li vuoi i soldi dall'assicurazione? 425 00:23:00,420 --> 00:23:04,620 Hai mai visto il marito di Jackie colpirla? 426 00:23:05,320 --> 00:23:06,344 Sì. 427 00:23:06,888 --> 00:23:08,652 E lei, ti ha mai colpito? 428 00:23:09,920 --> 00:23:11,511 E' sempre stata gentile... 429 00:23:11,860 --> 00:23:12,862 come una madre. 430 00:23:12,863 --> 00:23:15,882 Jackie vi ha mai aiutato portando cibo o abiti? 431 00:23:16,720 --> 00:23:19,217 Ci portava delle cose di nascosto quando poteva. 432 00:23:19,417 --> 00:23:22,120 Mi piace fare a maglia, quindi mi portava della lana. 433 00:23:22,320 --> 00:23:27,430 Jackie era presente quando il signor Groves vi faceva visita la notte? 434 00:23:28,920 --> 00:23:29,929 No... 435 00:23:30,240 --> 00:23:32,354 ma cercava di passare prima. 436 00:23:32,748 --> 00:23:34,097 Ci portava del latte. 437 00:23:34,507 --> 00:23:38,459 Diceva che ci avrebbe aiutato a dormire così non ci saremmo accorte... 438 00:23:39,072 --> 00:23:40,789 di cosa faceva. 439 00:23:46,560 --> 00:23:47,760 Le hai drogate? 440 00:23:47,880 --> 00:23:49,220 Cercavo di aiutarle. 441 00:23:49,420 --> 00:23:52,541 Aiutando tuo marito a stuprare quelle ragazze rendendole inoffensive. 442 00:23:52,741 --> 00:23:54,534 Dimmi, sei mai stata stuprata? 443 00:23:57,941 --> 00:23:59,376 Io sì. 444 00:24:00,552 --> 00:24:02,632 Da lui e prima di lui... 445 00:24:02,832 --> 00:24:04,285 quando ero solo una bambina. 446 00:24:05,436 --> 00:24:08,318 Il ricordo è peggio dell'abuso. 447 00:24:09,047 --> 00:24:11,858 Quindi, sì, le ho aiutate a dormire. 448 00:24:12,568 --> 00:24:15,037 Così almeno non potranno ricordare. 449 00:24:20,620 --> 00:24:24,241 Così le ha drogate, ci ha mentito, ma portiamo ancora avanti questo caso, 450 00:24:24,242 --> 00:24:26,468 - ricordami il perché? - Questa non è democrazia. 451 00:24:26,491 --> 00:24:29,863 Se Annalise crede che una cliente meriti di essere salvata, noi la salviamo. 452 00:24:30,398 --> 00:24:33,587 Sai, suonerebbe davvero più convincente se l'avesse detto proprio lei. 453 00:24:35,557 --> 00:24:38,865 Esaminate le prove che hanno trovato in casa e le testimonianze delle ragazze. 454 00:24:38,868 --> 00:24:41,371 Trovate qualcosa che possa farci tornare dal giudice. 455 00:24:49,461 --> 00:24:51,237 Bel lavoro con la macchina di Connor. 456 00:24:52,020 --> 00:24:53,040 Che vuoi dire? 457 00:24:53,301 --> 00:24:55,711 - L'hanno trovata? - No, e non accadrà, perché... 458 00:24:55,976 --> 00:24:57,061 l'hai rubata tu. 459 00:24:57,120 --> 00:24:59,239 E sicuramente sarà già un rottame. 460 00:24:59,439 --> 00:25:01,120 Ecco perché stai uscendo con Asher. 461 00:25:01,320 --> 00:25:04,613 In caso dovessero sorgere sospetti, della serie "tieni i nemici vicino". 462 00:25:05,722 --> 00:25:07,318 Hai una bella immaginazione. 463 00:25:08,920 --> 00:25:09,924 Comunque... 464 00:25:10,124 --> 00:25:11,990 rimango della mia idea, quindi... 465 00:25:12,474 --> 00:25:14,958 smettila di dire che non merito di stare al tavolo dei grandi. 466 00:25:16,238 --> 00:25:17,254 Okay? 467 00:25:20,367 --> 00:25:22,506 L'ultima volta non ha voluto portarci all'ospedale 468 00:25:22,507 --> 00:25:24,216 e la nostra piccolina era nata morta. 469 00:25:24,217 --> 00:25:25,804 Non potevo permetterlo di nuovo. 470 00:25:25,938 --> 00:25:27,693 Lynn meritava di tenere questo bambino. 471 00:25:30,820 --> 00:25:34,220 La nostra piccolina era nata morta. Non potevo permetterlo di nuovo. 472 00:25:34,420 --> 00:25:36,316 Lynn meritava di tenere questo bambino. 473 00:25:39,020 --> 00:25:40,618 Lynn meritava di tenere questo bambino. 474 00:25:40,619 --> 00:25:42,620 Amico, smettila con questo remix. 475 00:25:42,820 --> 00:25:44,180 E se avesse tenuto il bambino? 476 00:25:44,257 --> 00:25:46,487 - Che vuoi dire? - Dice, "la nostra piccolina". 477 00:25:46,687 --> 00:25:47,705 Come... 478 00:25:48,098 --> 00:25:50,208 se fosse anche figlia sua, e poi... 479 00:25:50,408 --> 00:25:52,871 "Lynn meritava di tenere questo bambino". 480 00:25:53,420 --> 00:25:55,472 Forse l'altro le era stato portato via. 481 00:25:56,450 --> 00:25:58,318 E' viva, vero? 482 00:25:58,931 --> 00:26:01,599 Per questo volevi un giudizio immediato. 483 00:26:01,920 --> 00:26:05,543 Stai crescendo la bambina "nata morta" di Lynn. 484 00:26:06,186 --> 00:26:07,274 Ammettilo! 485 00:26:09,220 --> 00:26:10,781 E' la mia bambina. 486 00:26:12,250 --> 00:26:13,624 E le voglio bene. 487 00:26:17,997 --> 00:26:19,468 Dove la tieni, Jackie? 488 00:26:20,420 --> 00:26:21,772 Dimmelo. 489 00:26:25,191 --> 00:26:26,654 Fammi ottenere il patteggiamento. 490 00:26:28,220 --> 00:26:30,280 E te lo dirò. 491 00:26:35,619 --> 00:26:38,247 FISHTOWN, PHILADELPHIA VIGILIA DI NATALE 492 00:26:38,998 --> 00:26:41,020 Passerò a casa domani per controllare. 493 00:26:41,220 --> 00:26:43,231 Sì, auguri anche a te. 494 00:26:44,057 --> 00:26:45,042 Chi era? 495 00:26:45,242 --> 00:26:46,249 Bonnie. 496 00:26:47,220 --> 00:26:49,020 Rimane in città o va dai suoi? 497 00:26:49,220 --> 00:26:51,009 No, la sua famiglia è un casino. 498 00:26:51,461 --> 00:26:52,516 Ti interessa? 499 00:26:52,911 --> 00:26:53,834 No. 500 00:26:53,835 --> 00:26:57,159 Solo che lavoriamo insieme e non sappiamo quasi niente di lei. 501 00:26:58,566 --> 00:27:00,074 Quindi ha una famiglia complicata? 502 00:27:01,105 --> 00:27:02,148 Ma che diavolo? 503 00:27:02,865 --> 00:27:04,219 Sei innamorato di lei? 504 00:27:04,863 --> 00:27:05,924 No! 505 00:27:06,149 --> 00:27:07,520 Dio no! 506 00:27:10,388 --> 00:27:12,243 Vuoi farti un giro? 507 00:27:14,210 --> 00:27:15,215 Non andarci. 508 00:27:15,220 --> 00:27:17,708 Perché no, amico? E' almeno... una sesta. 509 00:27:18,220 --> 00:27:20,805 Dovrai mettertene due insieme se non vuoi beccarti qualcosa, capisci? 510 00:27:20,839 --> 00:27:21,932 Fidati di me. 511 00:27:22,762 --> 00:27:25,169 Beh, almeno saremmo fratelli di letto, dico bene? 512 00:27:29,174 --> 00:27:30,468 Arrivo tra 20 minuti. 513 00:27:34,091 --> 00:27:35,528 Sto iniziando uno sciopero. 514 00:27:36,475 --> 00:27:37,488 Andiamo. 515 00:27:37,820 --> 00:27:39,050 Seguitemi! 516 00:27:40,020 --> 00:27:41,040 Tu no. 517 00:27:42,334 --> 00:27:43,963 Sappiamo che non hai le palle. 518 00:27:45,373 --> 00:27:47,880 - Vieni qui. - Non puoi impedirmi di protestare. 519 00:27:48,080 --> 00:27:49,114 Adesso. 520 00:27:51,520 --> 00:27:53,063 Ho superato il limite con te... 521 00:27:53,110 --> 00:27:56,916 lo so, ma qui dobbiamo essere professionali, devi crescere e iniziare a rispettarmi 522 00:27:56,920 --> 00:27:58,981 - se vogliamo... - Hai ferito i miei sentimenti. 523 00:27:59,481 --> 00:28:00,557 Tanto e... 524 00:28:01,015 --> 00:28:04,704 so che dovrei essere abituato perché tutti qui mi prendono in giro, ma tu no... 525 00:28:05,411 --> 00:28:07,458 e ti sei comportata male con me, senza ragione. 526 00:28:10,005 --> 00:28:11,405 Ma va bene. 527 00:28:12,684 --> 00:28:14,085 Smetterò di fare l'idiota. 528 00:28:17,333 --> 00:28:19,697 Tuo marito ha detto che la bambina è morta due mesi fa. 529 00:28:19,743 --> 00:28:21,474 E' quello che gli ho detto. 530 00:28:21,996 --> 00:28:23,769 Ha appena compiuto 4 anni... 531 00:28:23,969 --> 00:28:26,315 e ho visto come iniziava a guardarla. 532 00:28:27,177 --> 00:28:28,818 Non potevo permetterlo. 533 00:28:29,117 --> 00:28:30,117 Così... 534 00:28:30,544 --> 00:28:32,266 gli ho detto che era morta... 535 00:28:32,267 --> 00:28:33,653 e ho sistemato la cosa. 536 00:28:34,971 --> 00:28:35,971 Allora... 537 00:28:36,396 --> 00:28:37,969 perché denunciarlo? 538 00:28:37,970 --> 00:28:39,660 Avevi messo al sicuro la bambina. 539 00:28:39,661 --> 00:28:40,943 Per via di Lynn. 540 00:28:41,994 --> 00:28:44,212 Sta per partorire e... 541 00:28:45,299 --> 00:28:46,445 vorrei... 542 00:28:46,680 --> 00:28:49,364 che si renda conto di quanto è bello essere madre. 543 00:28:53,462 --> 00:28:54,873 Come si chiama la bambina? 544 00:28:55,798 --> 00:28:56,798 Heather. 545 00:28:58,517 --> 00:29:02,035 E in questo momento, c'è qualcuno a badare a Heather? 546 00:29:03,401 --> 00:29:04,767 Ha un'amichetta... 547 00:29:05,295 --> 00:29:06,470 una giraffa... 548 00:29:06,853 --> 00:29:10,003 con cui parla di notte, quando ha paura. 549 00:29:10,490 --> 00:29:12,670 Sa che la mamma torna sempre da lei. 550 00:29:14,342 --> 00:29:15,983 Pensavo che sarei tornata. 551 00:29:21,884 --> 00:29:24,520 Grazie a Dio non ho una pistola, o le avrei sparato io stessa. 552 00:29:24,521 --> 00:29:25,756 Non ha detto dov'è? 553 00:29:25,757 --> 00:29:28,483 No, parlerà solo ad accordo ottenuto. Dov'è il procuratore? 554 00:29:28,484 --> 00:29:29,921 E' qui, dietro l'angolo. 555 00:29:37,358 --> 00:29:40,369 Congratulazioni, il procuratore ti ha concesso quello che volevi. 556 00:29:40,787 --> 00:29:43,287 Niente detenzione e sospensione della pena. 557 00:29:44,928 --> 00:29:46,549 Ora dimmi dove si trova. 558 00:29:47,401 --> 00:29:50,228 - Ma non la rivedrò mai più. - E' quello che volevi, Jackie! 559 00:29:50,229 --> 00:29:52,266 No, volevo poter tornare da lei. 560 00:29:52,422 --> 00:29:53,584 E' mia figlia. 561 00:29:53,862 --> 00:29:55,205 Tutto il resto... 562 00:29:57,328 --> 00:29:59,204 Sostieni di non essere un mostro... 563 00:29:59,392 --> 00:30:01,103 non essere crudele come lui. 564 00:30:02,578 --> 00:30:06,086 Proteggi l'unica persona innocente, in tutto questo squallore. 565 00:30:09,573 --> 00:30:11,857 E' in un cottage di mia zia... 566 00:30:13,257 --> 00:30:15,681 Mayersville Road, 9123. 567 00:31:01,303 --> 00:31:02,828 Allora, dobbiamo parlare. 568 00:31:03,115 --> 00:31:05,882 Non possiamo ignorarci, come se non fosse successo niente. 569 00:31:05,883 --> 00:31:08,108 - E' una stupidaggine, io entro. - Michaela. 570 00:31:08,211 --> 00:31:09,782 Che ti è successo in vacanza? 571 00:31:10,131 --> 00:31:12,836 Non può essere tutto così perfetto, come vuoi farci credere. 572 00:31:12,837 --> 00:31:15,347 - Sto bene. - No, stai solo fingendo di stare bene. 573 00:31:15,567 --> 00:31:17,847 Come si può stare bene, dopo quello che abbiamo fatto? 574 00:31:18,141 --> 00:31:19,653 Basta così con la terapia di gruppo. 575 00:31:19,654 --> 00:31:21,962 Connor, se non iniziamo a parlare... 576 00:31:21,963 --> 00:31:25,701 prima o poi crolleremo ed è quello che ci farà finire dietro le sbarre. 577 00:31:30,376 --> 00:31:32,217 Sono tornata con Kan... 578 00:31:32,218 --> 00:31:33,964 sto cercando di dimenticare Frank... 579 00:31:33,965 --> 00:31:36,926 nelle vacanze ho visto la mia famiglia ed è stato terribile. 580 00:31:37,156 --> 00:31:39,104 Quindi mi siete mancati. 581 00:31:42,584 --> 00:31:44,438 E voi? Come ve la passate? 582 00:31:46,657 --> 00:31:48,881 Non riesco a dormire, senza avere gli incubi. 583 00:31:52,810 --> 00:31:54,624 Ho paura che finirò per impazzire. 584 00:31:56,665 --> 00:31:57,665 Bene. 585 00:31:58,004 --> 00:31:59,058 E' perfetto. 586 00:31:59,628 --> 00:32:00,876 - Connor... - No. 587 00:32:02,758 --> 00:32:03,758 Senti... 588 00:32:04,616 --> 00:32:05,886 hai voglia di parlare? 589 00:32:06,178 --> 00:32:09,057 Parliamo del fatto che hai preso in giro me e Michaela... 590 00:32:09,288 --> 00:32:11,452 e hai fatto la spia con Annalise, parliamo di questo? 591 00:32:11,453 --> 00:32:14,317 - Non mettermi in mezzo. - No, siamo dalla stessa parte, Michaela... 592 00:32:14,318 --> 00:32:16,555 ma questi due, Annalise come li chiama? 593 00:32:16,556 --> 00:32:18,857 I tipi tranquilli? "I più pericolosi"? 594 00:32:18,858 --> 00:32:21,570 - Magari ci stanno ancora prendendo in giro. - Prendervi in giro? 595 00:32:21,571 --> 00:32:24,871 Vedi, hai dimostrato la mia teoria, è proprio per questo che dobbiamo parlare! 596 00:32:24,872 --> 00:32:27,708 Non voglio condividere con voi la mia vita privata! 597 00:32:27,709 --> 00:32:28,918 Okay, d'accordo. 598 00:32:29,114 --> 00:32:32,415 Ma dentro di te non puoi detestarci, okay? Perché è esattamente... 599 00:32:32,653 --> 00:32:35,076 così che rischieremmo di farci beccare! 600 00:32:37,943 --> 00:32:38,978 Va bene. 601 00:32:39,820 --> 00:32:40,936 Abbiamo parlato. 602 00:32:40,937 --> 00:32:41,943 Io entro. 603 00:32:41,944 --> 00:32:43,345 Che succede, qui? 604 00:32:46,136 --> 00:32:47,136 Ciao. 605 00:32:47,896 --> 00:32:49,012 Sono Hannah. 606 00:32:49,210 --> 00:32:50,488 La sorella di Sam. 607 00:32:51,777 --> 00:32:53,525 E voi chi siete? 608 00:33:02,120 --> 00:33:03,389 VILLA GRACIE 609 00:33:03,390 --> 00:33:05,912 VILLA GRACIE ULTIMO DELL'ANNO 610 00:33:19,397 --> 00:33:21,002 E' stata la cosa migliore... 611 00:33:22,223 --> 00:33:23,623 - Che succede? - Michaela. 612 00:33:23,624 --> 00:33:24,660 Chi sei? 613 00:33:24,829 --> 00:33:26,962 - Michaela, smettila. - Voi due scopate? 614 00:33:27,520 --> 00:33:28,539 Come? 615 00:33:28,753 --> 00:33:30,113 Michaela, lui è Holden Wescott. 616 00:33:30,114 --> 00:33:32,531 Ci siamo occupati della campagna elettorale del sindaco. 617 00:33:36,270 --> 00:33:38,555 - Che problemi hai? - Non lo so, è solo che... 618 00:33:40,497 --> 00:33:43,564 - all'università le cose non sono facili. - E io cosa c'entro? 619 00:33:43,565 --> 00:33:45,147 Niente, è solo che... 620 00:33:45,148 --> 00:33:48,723 - Mi hai umiliato davanti a un collega. - Oddio, avevo solo bevuto troppo champagne! 621 00:33:48,724 --> 00:33:52,449 Potrei capire, se fosse l'unica pazzia che hai fatto in queste vacanze. 622 00:33:52,691 --> 00:33:54,838 Hai dormito sempre a casa dei miei genitori. 623 00:33:54,839 --> 00:33:59,219 Ho dovuto convincere mia madre a non chiamare lo psichiatra, ma forse avremmo dovuto farlo. 624 00:33:59,220 --> 00:34:00,220 Okay. 625 00:34:00,871 --> 00:34:02,808 Mi riprenderò. Te lo giuro. 626 00:34:02,809 --> 00:34:05,467 No, no. No, non posso andare avanti così. 627 00:34:05,468 --> 00:34:06,468 Cosa? 628 00:34:10,183 --> 00:34:12,107 Forse è meglio posticipare il matrimonio. 629 00:34:14,782 --> 00:34:15,782 No. 630 00:34:16,890 --> 00:34:17,890 No! 631 00:34:18,053 --> 00:34:20,576 No, no. No, non farmi questo! 632 00:34:20,577 --> 00:34:23,716 Faccio tutto quello che vuoi, te lo giuro, ma non... 633 00:34:24,006 --> 00:34:25,345 non farmi questo. 634 00:34:27,022 --> 00:34:28,105 Ti amo. 635 00:34:28,570 --> 00:34:29,936 Voglio sposarti... 636 00:34:30,480 --> 00:34:32,147 e so che anche tu vuoi sposarmi. 637 00:34:34,018 --> 00:34:35,018 No. 638 00:34:36,169 --> 00:34:37,409 No, non voglio sposarti. 639 00:34:38,963 --> 00:34:40,408 Non in queste condizioni. 640 00:34:42,473 --> 00:34:44,672 - Mi dispiace, mi dispiace. - No, no. 641 00:34:44,673 --> 00:34:45,840 No, Aiden... 642 00:34:49,874 --> 00:34:50,874 Michaela. 643 00:34:51,483 --> 00:34:52,761 Il mio... il mio anello. 644 00:34:53,659 --> 00:34:55,901 Dirò ad Annalise che sei passata. 645 00:34:56,062 --> 00:34:57,062 Bene. 646 00:34:57,513 --> 00:34:59,364 Dille anche che niente... 647 00:34:59,569 --> 00:35:01,304 si è rivelato utile, come speravo. 648 00:35:01,305 --> 00:35:03,557 Non c'è una sola ragazza... 649 00:35:03,780 --> 00:35:07,727 in tutta la confraternita che l'abbia visto salire sul tetto, quella sera. 650 00:35:07,944 --> 00:35:11,368 Per non parlare del fatto che il DNA di Sam... 651 00:35:11,537 --> 00:35:13,311 non è stato ritrovato sulla ragazza. 652 00:35:13,859 --> 00:35:17,827 Annalise avrebbe potuto far archiviare il caso a occhi chiusi. 653 00:35:19,684 --> 00:35:20,885 Per favore, Bonnie. 654 00:35:21,473 --> 00:35:22,538 Aiutami. 655 00:35:24,166 --> 00:35:26,575 Aiutami a capire cosa c'è sotto. 656 00:35:28,387 --> 00:35:30,971 So che avevi un rapporto speciale con Sam. 657 00:35:37,900 --> 00:35:39,080 Meglio che vada. 658 00:35:47,697 --> 00:35:49,063 Hanno trovato Heather. 659 00:35:49,357 --> 00:35:51,968 Era disidratata e malnutrita, ma sta bene. 660 00:35:52,281 --> 00:35:53,470 Grazie a Dio! 661 00:35:54,431 --> 00:35:55,738 Ora è con Lynn. 662 00:35:56,295 --> 00:35:58,718 E' un bene che possano superare insieme questo momento. 663 00:36:00,036 --> 00:36:01,652 So che non posso vederla, ma... 664 00:36:01,977 --> 00:36:03,782 magari, quando farà 18 anni... 665 00:36:04,130 --> 00:36:06,475 una volta che avrà compreso le mie motivazioni... 666 00:36:06,769 --> 00:36:08,287 vorrà rivedermi. 667 00:36:09,105 --> 00:36:11,088 Non sarai ancora uscita di prigione, per allora. 668 00:36:12,046 --> 00:36:13,466 Ma non ci andrò. 669 00:36:13,889 --> 00:36:15,119 Ho un accordo. 670 00:36:16,739 --> 00:36:18,281 L'ho detto io che ce l'avevi... 671 00:36:19,051 --> 00:36:22,156 ma nessuno può testimoniarlo, perché eravamo solo io e te... 672 00:36:22,381 --> 00:36:24,841 e non sei l'unica brava a mentire, in questa stanza. 673 00:36:26,000 --> 00:36:27,783 Mi dimetto da tuo avvocato. 674 00:36:28,544 --> 00:36:30,273 Buona fortuna a trovarne un altro. 675 00:36:32,224 --> 00:36:35,937 A dire il vero, è tutto il giorno che attendo con ansia "Uccelli di rovo". 676 00:36:36,257 --> 00:36:37,806 Non è ricominciata l'università? 677 00:36:38,257 --> 00:36:40,699 Cioè, non devi tornare a casa per lavorare? 678 00:36:40,700 --> 00:36:41,839 Sì, ma... 679 00:36:41,900 --> 00:36:44,960 sai com'è, è appena ricominciato e voglio vedere 680 00:36:44,961 --> 00:36:47,161 se Ralph e Meggie finalmente lo fanno! 681 00:36:53,245 --> 00:36:54,887 Non dovevi farlo. 682 00:36:56,688 --> 00:36:58,678 - Ma mi hai baciato tu! - Appunto. 683 00:36:58,847 --> 00:36:59,993 Sono uno stupido! 684 00:36:59,994 --> 00:37:02,039 - Senti, Oliver, calmati, d'accordo? - No! 685 00:37:02,432 --> 00:37:03,632 Non ci arrivi? Tu... 686 00:37:03,849 --> 00:37:05,109 vivi la vita... 687 00:37:05,358 --> 00:37:08,063 da ragazzo attraente, uscendo con un sacco di ragazzi, ma io... 688 00:37:08,154 --> 00:37:09,154 Tu... 689 00:37:09,575 --> 00:37:11,269 eri speciale, per me. 690 00:37:11,270 --> 00:37:13,370 - E poi ti sei scopato quel ragazzo... - Oliver... 691 00:37:13,371 --> 00:37:15,968 - mi piaci anche tu... - Non si tratta solo di questo! 692 00:37:16,184 --> 00:37:17,184 Cazzo! 693 00:37:17,780 --> 00:37:18,880 E' come... 694 00:37:20,162 --> 00:37:22,314 Hai presente come ti senti quando non puoi drogarti? 695 00:37:23,137 --> 00:37:24,765 Io mi sento così, nei tuoi confronti. 696 00:37:25,194 --> 00:37:27,281 Senti, possiamo... prenderla con calma. 697 00:37:27,972 --> 00:37:29,072 E' solo che... 698 00:37:29,662 --> 00:37:31,923 non mi fido di nessuno... 699 00:37:32,208 --> 00:37:34,342 in questo momento, tranne che di te. 700 00:37:34,899 --> 00:37:37,839 Quindi non... mandarmi via... 701 00:37:38,777 --> 00:37:39,877 ti prego. 702 00:37:43,010 --> 00:37:44,586 La chiamata da New York... 703 00:37:44,587 --> 00:37:46,745 ci è costata più di quanto pensassi. 704 00:37:47,063 --> 00:37:48,063 Però... 705 00:37:48,155 --> 00:37:50,474 dovremmo averli depistati per un po'. 706 00:37:50,573 --> 00:37:52,500 Hanno una pista su Sam. 707 00:37:52,501 --> 00:37:54,959 La moglie di un poliziotto ha chiamato da New York, 708 00:37:54,960 --> 00:37:57,127 dicendo di aver visto Sam in una piazzola di sosta. 709 00:37:58,733 --> 00:38:00,888 Grazie di essertene occupato per me. 710 00:38:04,391 --> 00:38:05,591 C'è dell'altro? 711 00:38:07,131 --> 00:38:08,849 So che hai detto di non preoccuparsi... 712 00:38:09,861 --> 00:38:11,530 ma sta ficcanasando ovunque. 713 00:38:11,867 --> 00:38:13,666 Sta facendo preoccupare i ragazzi... 714 00:38:14,617 --> 00:38:16,170 Beh, digli di stare tranquilli. 715 00:38:16,171 --> 00:38:17,271 D'accordo... 716 00:38:18,584 --> 00:38:20,464 ma vuole delle risposte, Annalise. 717 00:38:23,427 --> 00:38:24,896 Se vuoi che me ne occupi io... 718 00:38:24,987 --> 00:38:26,187 basta una parola. 719 00:38:28,252 --> 00:38:29,252 No. 720 00:38:30,857 --> 00:38:32,548 Posso occuparmene io. 721 00:38:49,097 --> 00:38:51,858 Non ricordo l'ultima volta che ti ho vista cucinare. 722 00:38:52,537 --> 00:38:53,637 Nemmeno io. 723 00:38:58,041 --> 00:38:59,241 Cavoletti di Bruxelles? 724 00:39:00,702 --> 00:39:03,605 Davvero parleremo di questo? Dei cavoletti di Bruxelles? 725 00:39:03,939 --> 00:39:05,472 Ho accettato l'invito, 726 00:39:05,473 --> 00:39:07,528 pensando che mi avessi invitata qui per... 727 00:39:08,078 --> 00:39:09,514 parlare, parlare sul serio. 728 00:39:09,515 --> 00:39:10,973 Ci sto provando, Hannah. 729 00:39:10,974 --> 00:39:13,064 Invece no. Ti stai nascondendo, Annalise. 730 00:39:13,065 --> 00:39:16,883 Un uomo che amiamo entrambe è scomparso, se non peggio... 731 00:39:17,468 --> 00:39:19,650 e tu ti nascondi dietro a un muro... 732 00:39:19,651 --> 00:39:21,952 Solo perché non mi comporto come vuoi tu... 733 00:39:21,953 --> 00:39:24,267 Non ti sto chiedendo di piangere sulla mia spalla, Annalise, 734 00:39:24,268 --> 00:39:27,106 - ma di essere una persona normale! - Sono quel che sono, 735 00:39:27,107 --> 00:39:28,760 se non ti piace, non m'importa! 736 00:39:28,761 --> 00:39:30,179 Oh sì, che ti importa, 737 00:39:30,180 --> 00:39:33,297 altrimenti non ti saresti impegnata così tanto per evitarmi, 738 00:39:33,303 --> 00:39:37,299 per evitare che vedessi la verità, dietro questa messinscena. 739 00:39:37,300 --> 00:39:38,699 Lo pensava anche Sam. 740 00:39:38,860 --> 00:39:42,011 Ma sai una cosa? Ho chiuso, ora basta! 741 00:39:42,365 --> 00:39:43,671 Voglio la verità! 742 00:39:55,418 --> 00:39:56,723 D'accordo, allora, forza... 743 00:39:56,781 --> 00:39:58,676 vuoi la verità? Chiedimela. 744 00:40:01,158 --> 00:40:03,198 Quando hai iniziato ad andare a letto con Nate? 745 00:40:04,264 --> 00:40:05,464 Quest'estate. 746 00:40:06,239 --> 00:40:08,563 Era uno dei detective che lavoravano al mio caso. 747 00:40:08,923 --> 00:40:12,097 Ci siamo incontrati in tribunale, e il giorno dopo siamo usciti per un drink. 748 00:40:12,584 --> 00:40:14,969 Ed è stato dopo che Sam ha iniziato a scoparsi Lila. 749 00:40:15,239 --> 00:40:17,115 Quando hai scoperto di Lila? 750 00:40:17,825 --> 00:40:18,993 Tre mesi fa. 751 00:40:22,506 --> 00:40:25,330 Hai detto alla polizia di averlo scoperto dopo la sua scomparsa. 752 00:40:25,973 --> 00:40:27,173 Ho mentito. 753 00:40:29,928 --> 00:40:32,476 Stavo già rappresentando Rebecca... 754 00:40:33,368 --> 00:40:35,054 quando ho visto le sue foto... 755 00:40:35,349 --> 00:40:37,143 sul cellulare di Lila. 756 00:40:37,437 --> 00:40:40,730 E ho fatto tutto il possibile per coprirlo. 757 00:40:40,731 --> 00:40:43,923 Ho cancellato le prove, ho fatto cose che avrebbero potuto rovinarmi la carriera, 758 00:40:43,924 --> 00:40:45,406 farmi arrestare... 759 00:40:47,086 --> 00:40:48,826 Ho cercato di aiutarlo, Hannah. 760 00:40:59,105 --> 00:41:00,452 Sai, per tutto questo tempo... 761 00:41:00,453 --> 00:41:01,924 ho pregato... 762 00:41:03,198 --> 00:41:04,906 che lo stessi nascondendo da qualche parte. 763 00:41:04,979 --> 00:41:07,786 Che tutta questa diffamazione... 764 00:41:07,787 --> 00:41:09,149 il cercare di evitarmi... 765 00:41:09,499 --> 00:41:10,933 fosse solo uno stratagemma... 766 00:41:11,065 --> 00:41:12,384 per coprire il fatto... 767 00:41:12,887 --> 00:41:15,118 che lo stessi nascondendo in un posto sicuro. 768 00:41:18,893 --> 00:41:20,474 Ma non è così, non è vero? 769 00:41:26,025 --> 00:41:27,225 Se n'è andato. 770 00:41:41,567 --> 00:41:43,540 Indovina cos'ho comprato mentre tornavo a casa. 771 00:41:43,542 --> 00:41:46,135 E' un CD coi suoni dell'oceano! 772 00:41:46,449 --> 00:41:48,621 A quanto pare, se lo metti... 773 00:41:48,622 --> 00:41:50,756 sogni l'oceano... 774 00:41:51,047 --> 00:41:53,271 e le sirene, e non fai incubi... 775 00:41:53,272 --> 00:41:55,603 - in cui un morto ti rincorre nei boschi. - Wes... 776 00:41:55,615 --> 00:41:56,740 abbiamo un vero incubo. 777 00:41:56,741 --> 00:42:00,053 I resti umani sono stati trovati una settimana fa, in una discarica. 778 00:42:00,054 --> 00:42:03,416 Anche se la polizia non si è ancora fatta avanti con una dichiarazione pubblica, 779 00:42:03,417 --> 00:42:04,828 alcune fonti ci hanno riferito... 780 00:42:04,829 --> 00:42:08,907 che il corpo apparteneva al professore della Middleton University, Sam Keating, 781 00:42:08,908 --> 00:42:12,094 la cui scomparsa era stata denunciata dalla moglie il 13 dicembre. 782 00:42:12,095 --> 00:42:13,833 Il signor Keating era anche ricercato 783 00:42:13,845 --> 00:42:17,131 per essere interrogato in relazione al processo per l'omicidio di Lila Stangard. 784 00:42:17,136 --> 00:42:19,977 In questo momento, la polizia sta cercando di determinare le cause... 785 00:42:19,978 --> 00:42:24,005 Traduzione e sync: Rorystar, Annina2411 absenthia, ladeda, marko988 786 00:42:24,006 --> 00:42:26,306 Revisione: MalkaviaN 787 00:42:29,264 --> 00:42:30,464 La arresti! 788 00:42:30,490 --> 00:42:32,107 E' un'assassina! 789 00:42:32,132 --> 00:42:34,203 Ha ucciso mio fratello! 790 00:42:34,204 --> 00:42:35,870 La prossima settimana... 791 00:42:35,871 --> 00:42:37,605 Perquisite quella casa. 792 00:42:37,678 --> 00:42:39,307 Resistete e non fate nulla! 793 00:42:39,308 --> 00:42:40,625 Ci sta incastrando. 794 00:42:41,092 --> 00:42:42,680 Non la passerai liscia, stavolta. 795 00:42:42,681 --> 00:42:45,492 Volete arrestarmi perché non porto il lutto come volete voi? 796 00:42:45,926 --> 00:42:47,310 Ehi, c'è qualcosa, qui. 797 00:42:49,325 --> 00:42:51,593 How To Get Away With Murder... 798 00:42:51,594 --> 00:42:53,680 venerdì prossimo, su Subsfactory. 799 00:42:53,722 --> 00:42:56,022 www.subsfactory.it