1 00:00:01,000 --> 00:00:02,900 Sebelumnya di How to Get away with Murder... 2 00:00:02,900 --> 00:00:04,500 Maaf, tapi aku lebih menyukai kamar Rudy. 3 00:00:04,500 --> 00:00:05,500 Rudy? 4 00:00:05,500 --> 00:00:07,200 Ya, si aneh yang dulu tinggal disini sebelum kamu. 5 00:00:07,200 --> 00:00:08,600 Ayolah. Kita bersenang-senang. 6 00:00:08,600 --> 00:00:09,600 Kau yang bersenang-senang. 7 00:00:09,600 --> 00:00:11,000 Sedang aku mabuk dan putus asa. 8 00:00:11,000 --> 00:00:14,100 Rebecca akan diadili kecuali tuntutannya dicabut. 9 00:00:14,100 --> 00:00:17,000 Kita harus buktikan bahwa suamiku yang membunuh Lila Stangard. 10 00:00:17,000 --> 00:00:18,400 Membiarkan pengadilan ini berlangsung 11 00:00:18,400 --> 00:00:20,600 akan menyebabkan kegagalan keadilan. 12 00:00:20,600 --> 00:00:21,800 Nona Sutter, bagaimana rasanya 13 00:00:21,800 --> 00:00:23,300 bahwa tuntutan terhadap anda sudah dicabut? 14 00:00:23,300 --> 00:00:26,300 Apapun yang dikatakan istrinya, adikku bukan pembunuh. 15 00:00:26,300 --> 00:00:28,100 Kakak iparmu ada di kota. 16 00:00:32,800 --> 00:00:36,400 -- Hotel Hamrick, Philadephia -- -- Hari Natal -- 17 00:01:23,700 --> 00:01:25,900 6, 5, 18 00:01:26,200 --> 00:01:30,400 4, 3, 2, 1. 19 00:01:30,400 --> 00:01:32,600 Selamat tahun baru! 20 00:01:35,900 --> 00:01:37,400 Maafkan aku. 21 00:01:37,400 --> 00:01:38,800 Tidak usah. 22 00:01:47,600 --> 00:01:49,400 Hai. Bagaimana perjalanannya? 23 00:01:49,800 --> 00:01:51,200 Dimana dia? 24 00:01:51,200 --> 00:01:52,600 Diatas. 25 00:02:03,900 --> 00:02:05,200 Hai. 26 00:02:05,500 --> 00:02:08,300 Keluarga Peterson masih memiliki ayunan 27 00:02:08,300 --> 00:02:10,500 yang dulu dimainkan aku dan Sam saat masih kecil, 28 00:02:10,500 --> 00:02:12,300 meski anak-anak mereka sudah pindah 29 00:02:12,300 --> 00:02:13,700 sekitar 30 tahun lalu. 30 00:02:13,700 --> 00:02:16,700 Ny. Peterson masih disini. Garret meninggal musim gugur lalu. 31 00:02:18,300 --> 00:02:20,200 Kau menghindar dariku. 32 00:02:20,300 --> 00:02:21,400 Tidak. 33 00:02:21,600 --> 00:02:23,800 Kau tidak menjawab setiap panggilan teleponku. 34 00:02:23,800 --> 00:02:25,800 Yah, aku pulang. Aku harus menenangkan pikiranku. 35 00:02:26,000 --> 00:02:29,100 Ke rumah ibumu. Bonnie yang bilang. 36 00:02:30,400 --> 00:02:31,900 Bagaimana kabarnya? 37 00:02:32,200 --> 00:02:33,800 Dia baik-baik saja. 38 00:02:36,100 --> 00:02:36,900 Aku tak ingat terakhir kali 39 00:02:36,900 --> 00:02:39,200 Sam bilang bahwa kau mengunjungi dia. 40 00:02:39,200 --> 00:02:40,900 Yah, sudah lama. 41 00:02:42,500 --> 00:02:44,700 Annalise, bisakah kita tidak melakukan ini? 42 00:02:44,700 --> 00:02:46,400 Aku tidak mengerti maksudmu. 43 00:02:46,400 --> 00:02:49,000 Bisa katakan kalau kau khawatir dengan dia? 44 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 - Tentu saja - Lalu kenapa kau pergi? 45 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Saat seseorang menghilang... 46 00:02:52,000 --> 00:02:52,900 Maksudmu, "Melarikan diri"? 47 00:02:52,900 --> 00:02:55,600 Kau tidak pergi, tetap tinggal. Kau memasang poster. 48 00:02:55,600 --> 00:02:57,700 Agar saat mereka kembali, kau ada disana. 49 00:02:57,700 --> 00:02:59,600 - Dia takkan kembali. - Bagaimana kau tahu? 50 00:02:59,600 --> 00:03:01,600 Dia membunuh seorang gadis. Dia tak mau di penjara. 51 00:03:01,600 --> 00:03:04,100 Bagaimana kau tahu? Dia memberitahumu? 52 00:03:04,100 --> 00:03:06,000 Detektif bilang kau berbicara dengannya, 53 00:03:06,000 --> 00:03:07,800 tapi dia tidak mengakui apapun. 54 00:03:07,800 --> 00:03:09,700 - Akankah kau mengaku? - Jika kau adalah istriku, 55 00:03:09,700 --> 00:03:12,300 seorang pengacara pembela, ya, aku akan mengaku. 56 00:03:12,300 --> 00:03:14,300 Yah, kau bukan pembunuh. Tapi dia. 57 00:03:15,500 --> 00:03:17,600 Bagaimana dengan perbuatan jahat? 58 00:03:17,600 --> 00:03:19,200 Kenapa bukan itu yang pertama kau pikirkan... 59 00:03:19,200 --> 00:03:21,800 Perbuatan jahat, bahwa mungkin dia disakiti? 60 00:03:21,800 --> 00:03:24,600 Ini tidak masuk akal, Annalise. 61 00:03:24,600 --> 00:03:26,600 Apa kau tahu aku sedang bersamanya 62 00:03:26,600 --> 00:03:29,200 sehari setelah gadis itu dibunuh, Lila. 63 00:03:29,200 --> 00:03:31,500 Kami mengabiskan akhir pekan bersama. 64 00:03:31,500 --> 00:03:34,500 Kami pergi, menikmati Lobster di Hemingways, 65 00:03:34,500 --> 00:03:38,300 dia memperbaiki pintu di teras depan rumahku, 66 00:03:38,300 --> 00:03:39,700 kami membicarakanmu, 67 00:03:39,700 --> 00:03:41,600 tentang betapa dia ingin pekerjaan baru di Yale, 68 00:03:41,600 --> 00:03:42,800 dan bagaimana dia pikir 69 00:03:42,800 --> 00:03:45,100 bahwa awal baru akan sangat bagus 70 00:03:45,100 --> 00:03:46,700 untuk kalian berdua. 71 00:03:47,100 --> 00:03:49,400 Bagaimana bisa dia melakukan semua hal kecil itu 72 00:03:49,400 --> 00:03:52,000 setelah dia mencekik seorang gadis sampai mati? 73 00:03:52,000 --> 00:03:55,400 Entahlah. Manusia memang tidak masuk akal. 74 00:03:55,400 --> 00:03:56,600 Apa ini? 75 00:03:57,600 --> 00:03:59,400 Itu bukti yang aku sampaikan di pengadilan 76 00:03:59,400 --> 00:04:01,300 untuk membuktikan bahwa dia yang membunuh gadis itu. 77 00:04:02,100 --> 00:04:02,800 Kau baca itu, 78 00:04:02,800 --> 00:04:04,900 dan kau akan mengerti apa yang sedang aku alami. 79 00:04:04,900 --> 00:04:07,300 Apapun yang ada dalam kotak itu, itu bukan adikku. 80 00:04:07,300 --> 00:04:09,800 Dia tidak seperti yang kita pikirkan. 81 00:04:29,000 --> 00:04:34,300 Translated by s1Lve - www.subscene.com/u/841513 - 82 00:04:34,300 --> 00:04:35,600 Hei, pembunuh. 83 00:04:36,600 --> 00:04:38,000 Lucu sekali. 84 00:04:38,300 --> 00:04:39,900 Hari pertama semester baru. 85 00:04:39,900 --> 00:04:41,700 Menyenangkan, bukan? 86 00:04:41,700 --> 00:04:44,400 Hei. Syukurlah. 87 00:04:44,400 --> 00:04:46,000 Syukurlah kalian berdua ada disini. 88 00:04:46,000 --> 00:04:48,800 Aku sangat khawatir. 89 00:04:48,800 --> 00:04:51,100 Kenapa? Kau khawatir bahwa aku akhirnya pergi ke kantor polisi 90 00:04:51,100 --> 00:04:53,000 tanpa kau dan Waitlist mengawasi aku? 91 00:04:53,000 --> 00:04:53,700 Connor... 92 00:04:53,700 --> 00:04:55,300 Selamat tahun baru. Bagaimana liburannya? 93 00:04:55,300 --> 00:04:57,800 - Apa itu? - Ini palsu. 94 00:04:57,800 --> 00:04:59,800 Aku membelinya di pasar perhiasan di Chinatown. 95 00:04:59,800 --> 00:05:02,100 Jadi, apa liburannya menyenangkan? 96 00:05:03,200 --> 00:05:04,100 - Yeah. - Um... 97 00:05:04,100 --> 00:05:05,300 Yah, liburanku menyenangkan. 98 00:05:05,300 --> 00:05:07,300 Aiden dan aku menghabiskannya di East Hampton dengan orang tuanya, 99 00:05:07,300 --> 00:05:08,700 lalu pergi ke pesta tahun baru Walikota 100 00:05:08,700 --> 00:05:09,600 di Gracie Mansion. 101 00:05:09,600 --> 00:05:10,700 Ada kabar mengenai sang kakak? 102 00:05:12,300 --> 00:05:14,200 Apa Annalise memaksanya kembali ke Boston, 103 00:05:14,200 --> 00:05:16,400 atau Annalise sudah membunuh dia? 104 00:05:16,900 --> 00:05:18,400 Apa maksudmu? 105 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 Kakaknya Sam. 106 00:05:20,900 --> 00:05:22,200 Dia datang kesini tepat sebelum liburan. 107 00:05:23,000 --> 00:05:25,400 Dia pergi ke kantor polisi, bilang bahwa dia tidak percaya semuanya. 108 00:05:25,700 --> 00:05:27,900 Dia memberitahumu, kan? 109 00:05:27,900 --> 00:05:29,100 Tidak. 110 00:05:29,700 --> 00:05:32,400 Selamat datang kembali, semuanya. 111 00:05:32,700 --> 00:05:34,300 Liburan sudah berakhir. 112 00:05:34,300 --> 00:05:37,300 Ini kelas How to Get Away With Murder, semester kedua, 113 00:05:37,300 --> 00:05:39,900 dimana semuanya menjadi lebih sulit dari semester pertama. 114 00:05:44,700 --> 00:05:45,700 Kenapa anda tidak memberitahu aku? 115 00:05:45,700 --> 00:05:47,500 Kupikir kau tidak perlu tahu. 116 00:05:47,500 --> 00:05:49,600 Ini kakaknya. Bagaimana aku tidak perlu tahu hal itu? 117 00:05:49,600 --> 00:05:50,800 Jika aku tidak memberitahumu tentang masalah ini, 118 00:05:50,800 --> 00:05:52,000 itu karena ini bukan masalah 119 00:05:52,000 --> 00:05:53,500 yang perlu kau khawatirkan. 120 00:05:53,500 --> 00:05:55,300 Kau sudah punya cukup masalah. 121 00:05:58,600 --> 00:06:00,000 Bagaimana kabarnya? 122 00:06:00,300 --> 00:06:01,800 Baik. 123 00:06:02,200 --> 00:06:04,900 Dan kamu? Bagaimana kabarmu? 124 00:06:04,900 --> 00:06:06,600 Aku capek. 125 00:06:06,900 --> 00:06:09,000 Aku bisa bayangkan. 126 00:06:10,700 --> 00:06:11,900 Masuklah! 127 00:06:14,500 --> 00:06:16,500 Ada seseorang yang mengklaim dia butuh seorang pengacara 128 00:06:16,500 --> 00:06:18,300 untuk insiden D.U.I. 129 00:06:18,300 --> 00:06:19,500 Menurutmu mendesak? 130 00:06:19,500 --> 00:06:21,300 Tidak juga. 131 00:06:21,300 --> 00:06:23,200 Kau ingin aku menyuruhnya pergi? 132 00:06:23,900 --> 00:06:26,700 Tidak usah. Kita butuh kesenangan disini. 133 00:06:31,000 --> 00:06:33,200 Daerah apa yang memberimu D.U.I.? 134 00:06:33,500 --> 00:06:35,100 - Maaf? - D.U.I.S dipermasalahkan 135 00:06:35,100 --> 00:06:37,800 dengan berkas dari daerah kamu dipilih. 136 00:06:38,300 --> 00:06:39,700 Kau tidak memilikinya? 137 00:06:41,100 --> 00:06:42,400 Bisa kita bicara berdua? 138 00:06:42,400 --> 00:06:44,400 Tidak, karena aku tidak percaya kamu. 139 00:06:44,700 --> 00:06:45,900 Apa kau sudah memiliki penampilan yang cukup baik 140 00:06:45,900 --> 00:06:48,500 di rumah tempat tinggal Middleton Strangler? 141 00:06:48,500 --> 00:06:49,900 Astaga, aku rindu tempat ini. 142 00:06:49,900 --> 00:06:51,700 Tidak, bukan itu alasan aku... 143 00:06:52,200 --> 00:06:54,000 Aku tidak peduli dengan yang dilakukan suamimu. 144 00:06:54,000 --> 00:06:54,900 Aku kesini untukmu. 145 00:06:54,900 --> 00:06:56,200 Aku mengerti. 146 00:06:56,200 --> 00:06:57,200 Kau ingin melihat si gila 147 00:06:57,300 --> 00:06:59,100 yang menjebak suaminya, huh? 148 00:06:59,100 --> 00:07:00,300 Tidak, kau bukan orang gila. 149 00:07:00,300 --> 00:07:01,800 Aku... 150 00:07:02,500 --> 00:07:04,600 Aku ingin melakukan apa yang kau lakukan. 151 00:07:07,500 --> 00:07:09,800 Aku bukan contoh yang baik. Kau harus pergi. 152 00:07:09,800 --> 00:07:11,600 Kumohon. Aku tidak punya siapapun lagi. 153 00:07:11,600 --> 00:07:12,600 Bukan masalahku. 154 00:07:12,600 --> 00:07:13,900 Kupikir kau ingin mengambil kasusku. 155 00:07:13,900 --> 00:07:15,400 Aku sudah memutuskan aku tidak ingin kasusmu. 156 00:07:15,400 --> 00:07:18,600 Suamiku menahan dua gadis di gudang kami. 157 00:07:29,900 --> 00:07:32,300 Natal terbaik yang pernah ada. 158 00:07:32,300 --> 00:07:34,900 Tak perlu memakan Turkey atau berpura-pura bahwa Paman Ray 159 00:07:34,900 --> 00:07:36,900 tidak minum wiski dan melihat kita dengan tidak pantas. 160 00:07:38,700 --> 00:07:39,500 Apa itu? 161 00:07:39,500 --> 00:07:41,300 Kartu Natal untuk Rudy. 162 00:07:42,700 --> 00:07:44,500 Hmm. Aneh. 163 00:07:44,500 --> 00:07:47,100 Keluarganya tak tahu kalau dia tak tinggal disini lagi? 164 00:07:47,100 --> 00:07:48,300 Entahlah. 165 00:07:48,300 --> 00:07:50,000 Mungkin dia seperti kita. 166 00:07:50,800 --> 00:07:52,400 Keluarga yang payah. 167 00:07:52,400 --> 00:07:54,400 - Dia pernah bilang begitu? - Tidak. 168 00:07:54,400 --> 00:07:55,500 Aku hampir tidak pernah bicara dengannya. 169 00:07:57,900 --> 00:07:59,500 Kita buka saja. 170 00:08:00,700 --> 00:08:01,900 - Tidak. - Baiklah. 171 00:08:04,600 --> 00:08:06,400 Oh, ini dari neneknya! 172 00:08:07,200 --> 00:08:09,100 Oh, dan dia begitu baik. 173 00:08:09,100 --> 00:08:10,800 Kita bisa minum bir dan makan malam sekarang. 174 00:08:11,800 --> 00:08:14,200 Dia mengira Rudy masih tinggal disini, kecuali kita mengembalikannya. 175 00:08:15,800 --> 00:08:17,600 Kau melakukannya dengan baik semalam. 176 00:08:17,600 --> 00:08:19,700 Aku hanya harus membangunkanmu sekali. 177 00:08:21,000 --> 00:08:23,100 Maaf. 178 00:08:25,100 --> 00:08:27,300 Ayo kita makan es krim untuk sarapan. 179 00:08:28,200 --> 00:08:30,300 Aku sangat suka acara Natal anak yatim. 180 00:08:37,800 --> 00:08:41,400 Aku kabur saat berumur 16, tidur di jalanan. 181 00:08:41,400 --> 00:08:44,700 Dia bilang akan menjagaku. 182 00:08:45,500 --> 00:08:47,300 Jadi kami menikah, 183 00:08:47,300 --> 00:08:51,200 tapi aku tidak bisa hamil. 184 00:08:51,600 --> 00:08:53,500 Lalu dia muncul dengan Rachel, 185 00:08:54,900 --> 00:08:57,200 dan entah apa yang harus aku lakukan. 186 00:08:57,200 --> 00:09:02,100 Aku tidak ingin dia menyakiti Rachel seperti dia menyakiti aku. 187 00:09:03,300 --> 00:09:05,200 Lalu Lynn datang. 188 00:09:05,200 --> 00:09:09,100 Dia hamil lagi, akan melahirkan. 189 00:09:09,400 --> 00:09:13,600 Terakhir kali, bayinya mati. Jadi kali ini... 190 00:09:15,100 --> 00:09:17,300 Itulah kenapa aku kesini. 191 00:09:19,000 --> 00:09:21,600 Itu tak boleh terjadi lagi. 192 00:09:21,600 --> 00:09:22,500 Hubungi Pengacara Pembela. 193 00:09:22,500 --> 00:09:24,300 Katakan kita ingin membuat kesepakatan pembelaan. 194 00:09:24,300 --> 00:09:25,900 Dia membantu gadis yang dikunci di gudang. 195 00:09:25,900 --> 00:09:28,100 - Kenapa harus melindungi dia? - Kau tidak dengar? 196 00:09:28,100 --> 00:09:30,200 Dia berumur 16 tahun saat bertemu suaminya. 197 00:09:30,200 --> 00:09:31,800 Dia korban pelecehan, juga. 198 00:09:31,800 --> 00:09:32,800 Tapi dia sudah dewasa, 199 00:09:32,800 --> 00:09:36,000 yang menahan dua gadis dirumahnya sendiri. 200 00:09:36,000 --> 00:09:38,100 Dia akhirnya melakukan hal yang benar. 201 00:09:40,200 --> 00:09:41,300 Apa? 202 00:09:41,300 --> 00:09:42,900 Pernahkah kalian melakukan hal yang buruk 203 00:09:42,900 --> 00:09:44,800 dan butuh pengacara? 204 00:09:46,700 --> 00:09:50,100 Terkadang klienmu ingin mengaku bersalah. 205 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 Itu tidak sering terjadi, tapi jika terjadi, 206 00:09:52,500 --> 00:09:53,800 kau harus pastikan bahwa kau mendapatkan 207 00:09:53,800 --> 00:09:55,900 kesepakatan pembelaan yang terbaik. 208 00:09:55,900 --> 00:09:57,200 Apa yang ingin kau dapatkan? 209 00:09:57,200 --> 00:09:59,700 Kaki tangan setelah fakta, tidak masuk penjara, 210 00:09:59,700 --> 00:10:02,300 perawatan untuk kondisi medis dan kejiwaan. 211 00:10:02,300 --> 00:10:03,300 Yah, itu akan sulit 212 00:10:03,300 --> 00:10:05,600 tanpa memberikan nama, Annalise. 213 00:10:05,600 --> 00:10:07,800 Ada dua gadis yang membusuk dalam sebuah gudang, 214 00:10:07,800 --> 00:10:09,100 salah satunya akan melahirkan 215 00:10:09,100 --> 00:10:11,400 jika pria itu tidak memukul dia sampai mati. 216 00:10:11,600 --> 00:10:13,700 Berikan kesepakatannya. Dan kami akan membawa dia. 217 00:10:13,700 --> 00:10:17,000 Jika D.A. setuju dengan kesepakatan pembelaan, 218 00:10:17,000 --> 00:10:18,600 maka tugasmu adalah memastikan 219 00:10:18,600 --> 00:10:20,900 setiap kata yang keluar dari mulut klienmu 220 00:10:20,900 --> 00:10:23,600 adalah dasar yang kau gunakan untuk pembelaan mereka. 221 00:10:23,900 --> 00:10:26,100 Kulakukan sebisaku untuk melindungi mereka, 222 00:10:26,100 --> 00:10:29,200 memasak untuk mereka, mencuci pakaian mereka, 223 00:10:29,400 --> 00:10:31,100 Aku menyayangi mereka. 224 00:10:31,800 --> 00:10:33,500 Meski aku benci dia. 225 00:10:34,600 --> 00:10:36,100 Tentunya, tidak ada jaminan 226 00:10:36,100 --> 00:10:38,800 bahwa penuntut akan mempertahankan persetujuan hingga akhir, 227 00:10:39,000 --> 00:10:41,500 jadi kau harus merekam semua perkataan klienmu 228 00:10:41,500 --> 00:10:42,800 dalam ruangan. 229 00:10:43,500 --> 00:10:45,700 Terakhir, dia tidak membiarkan kami pergi ke rumah sakit, 230 00:10:45,700 --> 00:10:47,700 dan bayinya mati. 231 00:10:48,300 --> 00:10:50,300 Itu tak boleh terjadi lagi. 232 00:10:51,800 --> 00:10:53,600 Lynn berhak merawat anak ini. 233 00:10:53,600 --> 00:10:55,100 Merunduk! 234 00:10:55,100 --> 00:10:57,900 Aku butuh seseorang untuk tahu kebenarannya. 235 00:11:00,200 --> 00:11:02,700 Agar gadis-gadis itu bisa aman. 236 00:11:03,400 --> 00:11:05,400 Mereka harus aman. 237 00:11:10,600 --> 00:11:12,100 Annalise... 238 00:11:13,100 --> 00:11:15,400 Aku baru saja bertemu dengan Detektif Amos. 239 00:11:15,400 --> 00:11:16,600 Dia bilang bahwa kau kesini, 240 00:11:16,600 --> 00:11:19,200 mengerjakan kasus House of Horrors. 241 00:11:19,200 --> 00:11:20,600 Kau sudah melihat bukti? 242 00:11:20,600 --> 00:11:22,300 Aku sedang berusaha melihatnya. 243 00:11:22,300 --> 00:11:24,200 Setelah kau melihatnya, katakan pendapatmu. 244 00:11:24,800 --> 00:11:26,700 Mereka memiliki petunjuk mengenai Sam. 245 00:11:27,300 --> 00:11:30,100 Seorang istri Petugas Polisi menghubungi dari New York utara 246 00:11:30,100 --> 00:11:32,200 dan bilang dia melihat Sam di tempat pemberhentian. 247 00:11:36,200 --> 00:11:37,900 Tak ada yang memberitahu? 248 00:11:39,600 --> 00:11:40,900 Tidak. 249 00:11:42,100 --> 00:11:43,700 Benar. 250 00:11:44,100 --> 00:11:47,200 Kurasa karena kau sedang menangani kasusmu. 251 00:11:50,400 --> 00:11:52,700 Aku akan bicara dengan Amos, mendengar yang dia tahu. 252 00:11:54,100 --> 00:11:55,400 Baiklah. 253 00:12:05,800 --> 00:12:06,600 Tidak, tidak, tidak. 254 00:12:06,600 --> 00:12:09,200 Aku kehilangan golf klasik liburan karena protes. 255 00:12:09,200 --> 00:12:11,600 - Scott Springer... - Komisaris Kota Springer. 256 00:12:11,600 --> 00:12:13,600 Ya. Dia menendang bola untuk mendapat kebohongan bagus. 257 00:12:13,600 --> 00:12:15,100 Tapi aku tidak ingin mengatakan apapun 258 00:12:15,100 --> 00:12:17,000 karena aku tidak ingin kehilangan kontrak itu. 259 00:12:17,000 --> 00:12:20,700 Tapi aku katakan, aku ingin mengambil 5-iron ku, 260 00:12:20,700 --> 00:12:23,100 dan memukul si brengsek itu! 261 00:12:23,100 --> 00:12:25,900 Tunggu sampai Laurel melewati bar sebelum kau menyerang seseorang. 262 00:12:26,600 --> 00:12:29,500 Sebenarnya, ayah akan dituntut lebih dari penyerangan, 263 00:12:29,500 --> 00:12:33,200 mungkin menyakiti orang dengan senjata mematikan. 264 00:12:34,800 --> 00:12:37,700 - Hmm. - Sepertinya ada yang belajar. 265 00:12:38,700 --> 00:12:41,400 Vanessa, apa yang terjadi dengan Juanita? 266 00:12:41,400 --> 00:12:43,100 Kau masih ingin menggantinya? 267 00:12:43,100 --> 00:12:44,800 Aku sudah banyak belajar, 268 00:12:44,800 --> 00:12:47,300 apalagi saat bekerja dengan pengacara pembela ini. 269 00:12:47,300 --> 00:12:49,200 Dia baru tahu bahwa suaminya membunuh seorang siswa 270 00:12:49,200 --> 00:12:51,500 yang berselingkuh dengannya. 271 00:12:54,600 --> 00:12:56,300 Apa itu candaan? 272 00:12:56,300 --> 00:12:59,300 Bukan, dia mencekiknya di atap rumah perkumpulan, 273 00:12:59,300 --> 00:13:02,100 lalu menaruhnya didalam tanki air. 274 00:13:02,100 --> 00:13:03,500 Sekarang dia menghilang. 275 00:13:03,500 --> 00:13:05,600 Jadi kau bekerja untuk hal ini? 276 00:13:05,900 --> 00:13:06,900 Kupikir aku sudah bilang. 277 00:13:06,900 --> 00:13:08,100 Ibu tidak ingat. 278 00:13:08,100 --> 00:13:09,900 Oh, benar. Itu karena ibu tidak pernah bertanya. 279 00:13:09,900 --> 00:13:11,700 Sebenarnya, ibu pernah menelpon aku, 280 00:13:11,700 --> 00:13:14,000 menanyakan apakah aku sedang pacaran dengan seseorang. 281 00:13:14,000 --> 00:13:17,300 Benar, omong-omong. Dua pria sekaligus. 282 00:13:17,300 --> 00:13:18,900 Mija! 283 00:13:20,600 --> 00:13:23,100 Ayah tidak tertarik mendengar yang dilakukan anak ayah? 284 00:13:23,100 --> 00:13:25,700 Hal buruk terjadi setiap saat. 285 00:13:25,700 --> 00:13:30,200 Maaf jika kupikir lebih penting untuk membahas ini daripada golf... 286 00:13:30,200 --> 00:13:33,100 atau kambing atau hal bodoh apapun yang terjadi. 287 00:13:33,100 --> 00:13:35,900 Kau tahu? Tinggalkan meja makan sekarang. Pergilah. 288 00:13:35,900 --> 00:13:36,900 Tidak, tidak! 289 00:13:36,900 --> 00:13:40,700 Kau ingin menghina ayah dan ibumu? 290 00:13:41,300 --> 00:13:43,800 Kembalilah ke Philadelphia dan lakukan saja disana. 291 00:13:43,800 --> 00:13:45,300 PERGILAH. 292 00:13:49,100 --> 00:13:50,700 Feliz navidad. 293 00:14:03,400 --> 00:14:04,500 Kau mungkin tidak bisa memberitahu aku 294 00:14:04,500 --> 00:14:06,100 apa yang sedang kau lakukan mengenai kakaknya Sam. 295 00:14:06,100 --> 00:14:07,400 Benar, jadi jangan tanya. 296 00:14:07,400 --> 00:14:08,900 Tapi aku juga pikir mengenai mobil Connor. 297 00:14:08,900 --> 00:14:09,800 Kenapa dengan itu? 298 00:14:09,800 --> 00:14:11,400 Mobilnya diisi dengan bukti forensik. 299 00:14:11,400 --> 00:14:13,200 Dan tak peduli berapa banyak kali dia membersihkannya... 300 00:14:13,200 --> 00:14:15,500 Inilah caramu tertangkap. Dengan bodohnya berbicara 301 00:14:15,500 --> 00:14:17,200 mengenai semua ini didalam gedung pengadilan. 302 00:14:17,200 --> 00:14:18,600 Jadi duduklah dengan tenang 303 00:14:18,600 --> 00:14:20,700 dan biarkan orang dewasa yang mengurusinya. 304 00:14:20,700 --> 00:14:22,400 Oh, franky D! 305 00:14:22,400 --> 00:14:24,100 Hei, kau ingin mampir ke Squeaky Z malam ini? 306 00:14:24,100 --> 00:14:26,200 Ini minggu yang sulit sejak kita memenangkan beberapa kasus. 307 00:14:26,200 --> 00:14:27,200 Tergantung pekerjaan. 308 00:14:27,200 --> 00:14:29,400 Baiklah, nak. Beritahu aku, ya. 309 00:14:29,400 --> 00:14:31,100 Bagaimana pembelaan pembela? 310 00:14:31,100 --> 00:14:32,800 Tak ada gugatan, Yang Mulia. 311 00:14:32,800 --> 00:14:36,800 Namun, kami melakukan kesepakatan pembelaan dengan D.A. 312 00:14:36,800 --> 00:14:38,200 Apa kesepakatannya? 313 00:14:38,200 --> 00:14:40,100 Uh, kami setuju untuk tiga tahun masa percobaan 314 00:14:40,100 --> 00:14:41,600 dan perawatan segera 315 00:14:41,600 --> 00:14:43,300 di klinik jiwa. 316 00:14:44,300 --> 00:14:47,900 Aku tak bisa terima sebelum aku mendengar dari korban. 317 00:14:47,900 --> 00:14:49,000 Yang Mulia, akan sangat kejam 318 00:14:49,000 --> 00:14:51,500 menunjuk gadis-gadis ini bersaksi di pengadilan terbuka. 319 00:14:51,500 --> 00:14:53,400 Kita akan tunda untuk sidang rahasia besok. 320 00:14:53,400 --> 00:14:56,400 Tak ada masyarakat, juri dan pers. 321 00:14:56,900 --> 00:14:58,400 Kasus berikutnya! 322 00:15:02,200 --> 00:15:03,800 Kau bilang aku akan keluar hari ini. 323 00:15:04,100 --> 00:15:05,700 Ini hanya formalitas. 324 00:15:07,900 --> 00:15:10,700 Buatlah pertanyaan untuk pemeriksaan silang terhadap gadis-gadis itu, 325 00:15:10,700 --> 00:15:14,000 apapun yang membuat Jackie adalah korban Vince, juga, 326 00:15:14,000 --> 00:15:16,300 dan membantu hakim untuk menerima kesepakatan. 327 00:15:20,800 --> 00:15:23,600 Dia adalah korban. Begitulah cara kerja siklus pelecehan. 328 00:15:23,900 --> 00:15:26,100 Jadi berhenti mengkritik dan lakukan tugas kalian. 329 00:15:28,600 --> 00:15:30,900 Aku keberatan mengerjakan kasus ini dengan alasan moral. 330 00:15:30,900 --> 00:15:33,100 Maka kau bisa pergi bekerja di badan hukum lainnya. 331 00:15:37,900 --> 00:15:40,500 Sungguh? Kau akan memecatku 332 00:15:40,500 --> 00:15:42,500 saat aku bisa mengajukan gugatan gangguan seksual? 333 00:15:44,200 --> 00:15:45,400 Oh. 334 00:16:21,500 --> 00:16:23,000 Kau ingin masuk? 335 00:16:23,000 --> 00:16:26,700 Siapa yang kita kunjungi? Pacarmu? 336 00:16:26,700 --> 00:16:29,000 Jika kau tidak memberitahuku, 337 00:16:29,000 --> 00:16:30,800 aku tak punya pilihan selain mencari jawaban 338 00:16:30,800 --> 00:16:33,100 pertanyaanku dengan cara yang tidak biasa. 339 00:16:33,100 --> 00:16:34,300 Dengan membuntutiku? 340 00:16:34,300 --> 00:16:36,200 Sebutkan itu semaumu. 341 00:16:37,200 --> 00:16:38,100 Pasti terasa menyenangkan, huh, 342 00:16:38,100 --> 00:16:40,000 tahu bahwa kau selalu benar tentangku selama ini? 343 00:16:40,000 --> 00:16:41,400 Aku menyayangimu, Annalise. 344 00:16:41,400 --> 00:16:43,200 Tidak, kau hanya bisa bertahan denganku, 345 00:16:43,200 --> 00:16:45,000 karena kau terlalu sibuk menghancurkan aku, 346 00:16:45,000 --> 00:16:47,100 menunggu Sam untuk membuang sampah yang dia nikahi. 347 00:16:47,100 --> 00:16:48,500 Perkataanmu menyatakan lebih 348 00:16:48,500 --> 00:16:50,500 mengenai yang kau rasakan tentangmu dibandingkan aku. 349 00:16:50,500 --> 00:16:51,700 Aku bukan salah satu pasienmu, 350 00:16:51,700 --> 00:16:54,800 - jadi tak usah menganalisa jiwaku. - Astaga, tentu tidak. 351 00:16:58,600 --> 00:17:00,600 Kau yakin tidak ingin masuk? 352 00:17:01,800 --> 00:17:03,700 Ya. Aku diluar saja. 353 00:17:05,600 --> 00:17:07,300 Terserah kamu. 354 00:17:10,100 --> 00:17:13,000 Kau mengabaikan teleponku saat Natal. 355 00:17:13,300 --> 00:17:15,400 Itu beralih ke pesan suara saat bunyi kedua kali. 356 00:17:15,400 --> 00:17:18,300 Sama dengan saat Tahun Baru. 357 00:17:18,500 --> 00:17:20,400 Apa kau sibuk dengan keluargamu? 358 00:17:20,600 --> 00:17:22,100 Mm. 359 00:17:26,300 --> 00:17:28,700 Kau merayakan Natal dengan Nia? 360 00:17:29,700 --> 00:17:31,800 Yeah. 361 00:17:31,800 --> 00:17:33,100 Bagaimana kabarnya? 362 00:17:37,600 --> 00:17:39,000 Maafkan aku. 363 00:17:39,000 --> 00:17:40,900 Kita tidak perlu bicara tentang dia. 364 00:17:40,900 --> 00:17:42,600 Karena kau tidak mau? 365 00:17:43,700 --> 00:17:44,800 Tidak. 366 00:17:45,400 --> 00:17:46,900 Tidak, aku hanya... 367 00:17:47,900 --> 00:17:50,400 Aku ingin bicara mengenai apapun yang kau mau. 368 00:17:50,800 --> 00:17:53,200 Kami ingin memasukannya kedalam percobaan klinis, 369 00:17:53,200 --> 00:17:56,200 tapi nomornya tidak cocok. 370 00:18:04,200 --> 00:18:06,100 Aku memberitahu dia tentangmu. 371 00:18:08,400 --> 00:18:10,700 Dia ingin aku bahagia. 372 00:18:10,700 --> 00:18:12,300 Kubilang aku akan mengatakan hal yang sama 373 00:18:12,300 --> 00:18:14,000 jika aku yang berada di rumah sakit. 374 00:18:14,000 --> 00:18:15,800 Kurasa dia salah. 375 00:18:25,300 --> 00:18:27,900 Kau sangat beruntung sudah menemukan dia. 376 00:18:30,400 --> 00:18:33,000 Yeah. 377 00:18:36,600 --> 00:18:39,500 Wes. Shh, shh. Wes. Aku tahu. 378 00:18:40,500 --> 00:18:43,500 Hei, kau ketiduran saat kita sedang belajar. 379 00:18:43,500 --> 00:18:45,000 Kau mimpi apa? 380 00:18:45,000 --> 00:18:50,100 Rumah, hutan, Connor dengan gergaji mesin? 381 00:18:50,100 --> 00:18:51,800 Bukan. 382 00:18:53,000 --> 00:18:54,900 Aku terkunci di gudang. 383 00:18:54,900 --> 00:18:56,200 Itu bagus. 384 00:18:56,200 --> 00:18:58,000 Kau berlanjut dengan kejadian terbaru. 385 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Jangan lagi ketiduran 386 00:18:59,000 --> 00:19:01,300 saat sedang mengerjakan kasus tentang kegilaan. 387 00:19:01,300 --> 00:19:03,200 Bangunlah. Ayo. 388 00:19:06,000 --> 00:19:07,600 Mari kita nonton... 389 00:19:07,600 --> 00:19:09,800 Bayi hewan imut menikmati gosokan perut. 390 00:19:17,500 --> 00:19:21,600 Datanglah Tn. Monster Laut dan dia lapar akan sesuatu 391 00:19:21,600 --> 00:19:23,600 yang rasanya seperti anak-anak kecil! 392 00:19:23,600 --> 00:19:26,100 Baiklah, sudah cukup menyiksa Pamanmu. 393 00:19:26,500 --> 00:19:27,800 Carilah ayah. 394 00:19:28,000 --> 00:19:29,900 Pergilah! 395 00:19:33,900 --> 00:19:36,300 Kau tidak suka hadiahku? 396 00:19:37,000 --> 00:19:40,300 Menurutnya kamu tampan. Jujur sekali, bukan? 397 00:19:41,200 --> 00:19:44,000 Ya. Aku hanya mencoba menjadi orang baik. 398 00:19:44,000 --> 00:19:46,300 Kamu, orang baik? 399 00:19:49,200 --> 00:19:50,700 Ada apa? 400 00:19:51,800 --> 00:19:53,700 Beritahu aku supaya aku bisa membantu. 401 00:19:59,400 --> 00:20:00,900 Um... 402 00:20:02,200 --> 00:20:04,700 Aku sudah punya pacar. 403 00:20:04,700 --> 00:20:06,400 Apa?! Siapa? 404 00:20:06,400 --> 00:20:09,900 Uh, namanya Oliver, dan hubungan kami masih baru, 405 00:20:09,900 --> 00:20:12,400 aku belum ingin membahasnya, jadi jangan... 406 00:20:12,400 --> 00:20:13,100 Jangan beritahu ibu. 407 00:20:13,100 --> 00:20:14,100 Oh, astaga, tentu tidak. 408 00:20:14,200 --> 00:20:16,000 Dia mungkin akan mulai merencanakan pernikahan. 409 00:20:16,000 --> 00:20:16,800 Menjijikan. 410 00:20:18,900 --> 00:20:21,500 - Kenapa? - Hmm. Tidak ada. 411 00:20:21,500 --> 00:20:26,200 Hanya saja adikku akhirnya sudah dewasa. 412 00:20:35,600 --> 00:20:37,200 Nenekku yang membuatnya. 413 00:20:37,800 --> 00:20:39,700 Jadi ini hadiah bekas? 414 00:20:40,000 --> 00:20:43,500 Aku tak bisa memakainya, tapi kamu bisa. 415 00:20:46,400 --> 00:20:48,900 Oh, yeah! Lihat itu! 416 00:20:48,900 --> 00:20:50,200 Baiklah, ambil mantelmu. 417 00:20:50,200 --> 00:20:51,900 Kita akan terlambat untuk pesanan tempat di Moretti's. 418 00:20:51,900 --> 00:20:54,000 - Apa maksudmu? - Suhu diluar nol derajat. 419 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Kau akan senang jika memakai topimu. 420 00:20:55,000 --> 00:20:59,200 Tidak. Maksudku, apa yang kau lakukan, 421 00:20:59,200 --> 00:21:00,400 membawakan aku hadiah 422 00:21:00,400 --> 00:21:03,500 dan memesan tempat di restoran mahal? 423 00:21:03,500 --> 00:21:08,000 Aku menyukaimu, 424 00:21:08,600 --> 00:21:10,600 dan aku ingin menghabiskan waktuku denganmu. 425 00:21:12,400 --> 00:21:14,000 Aku tidak bisa malam ini. 426 00:21:14,000 --> 00:21:15,300 Aku sudah menyewa film, 427 00:21:15,300 --> 00:21:17,400 dan akan habis waktunya jika aku tidak menontonnya. 428 00:21:17,400 --> 00:21:19,500 Baiklah, ya. Aku setuju untuk tinggal disini. 429 00:21:19,500 --> 00:21:21,500 Aku tidak mengajakmu untuk tinggal. 430 00:21:23,800 --> 00:21:25,700 Kita tidak pacaran. 431 00:21:25,700 --> 00:21:26,600 Dan terakhir aku dengar, 432 00:21:26,600 --> 00:21:28,500 kau harusnya mengatasi masalah narkobamu. 433 00:21:28,500 --> 00:21:30,100 Aku tidak memakainya sejak malam itu. 434 00:21:30,100 --> 00:21:32,700 Ya, karena kau sedang berlibur tanpa sekolah apapun 435 00:21:32,700 --> 00:21:35,400 atau profesor gila memaksamu bekerja 40 jam seminggu. 436 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 Aku tidak... 437 00:21:38,300 --> 00:21:40,200 Aku takkan kehilangan kontrol lagi. 438 00:21:40,300 --> 00:21:41,900 Aku berjanji. 439 00:21:42,100 --> 00:21:43,600 Dengar, jika kau mengusirku, 440 00:21:43,600 --> 00:21:45,000 aku tidak bisa menjamin bahwa aku takkan pergi 441 00:21:45,000 --> 00:21:48,200 ke pengedar narkoba dan membeli Eight Ball. 442 00:21:50,700 --> 00:21:51,800 Baiklah. 443 00:21:51,800 --> 00:21:55,000 Tapi tetap di ujung sofa. 444 00:21:55,100 --> 00:21:57,800 Dan kau tidak boleh tertawa pada film yang aku sewa. 445 00:21:59,000 --> 00:22:00,600 Uh, apa itu The Thorn Birds"? 446 00:22:00,600 --> 00:22:03,400 Barusan kubilang apa? 447 00:22:18,300 --> 00:22:19,900 Apa-apaan... 448 00:22:21,500 --> 00:22:22,700 Mobilku dicuri. 449 00:22:22,700 --> 00:22:24,100 Apa? Kau bercanda? 450 00:22:24,100 --> 00:22:26,000 Kau pikir aku akan bercanda mengenai ini, Michaela? 451 00:22:26,000 --> 00:22:27,100 Kau tidak melapor polisi? 452 00:22:27,100 --> 00:22:28,500 Tidak, aku tidak lapor polisi. 453 00:22:28,500 --> 00:22:29,600 Jelas sekali, aku tak bisa. 454 00:22:29,600 --> 00:22:31,200 Ada bekas dari... Kau tahulah. 455 00:22:31,200 --> 00:22:32,900 Tanyakan Frank apa yang harus kau lakukan. 456 00:22:34,600 --> 00:22:35,500 Apa ada yang berpikir aneh 457 00:22:35,500 --> 00:22:37,100 bahwa mereka berteman? 458 00:22:37,300 --> 00:22:39,600 Dan kita adalah pembunuh. Luar biasa. 459 00:22:39,900 --> 00:22:41,100 Frank. 460 00:22:41,700 --> 00:22:44,300 Uh, mobilku dicuri. 461 00:22:44,800 --> 00:22:47,400 Mengejutkan. Kau sudah melapornya pada polisi? 462 00:22:48,600 --> 00:22:50,000 Belum. 463 00:22:51,000 --> 00:22:52,800 Menurutmu aku harus melapor? 464 00:22:53,300 --> 00:22:55,300 Bukankah kau ingin uang jaminan? 465 00:23:00,500 --> 00:23:04,300 Adakah suatu waktu kau melihat suami Jackie menyakiti dia? 466 00:23:05,400 --> 00:23:06,700 Ya. 467 00:23:07,000 --> 00:23:08,900 Dan pernahkah Jackie menyakitimu? 468 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Dia orang yang baik, seperti seorang ibu. 469 00:23:13,000 --> 00:23:14,500 Pernahkah Jackie mencoba membantumu... 470 00:23:14,500 --> 00:23:16,200 Membawakan makanan, pakaian? 471 00:23:16,800 --> 00:23:19,200 Dia membawakan sesuatu saat dia bisa. 472 00:23:19,400 --> 00:23:22,400 Aku suka merajut, jadi dia membawakan aku benang rajutan. 473 00:23:22,400 --> 00:23:24,500 Pernahkah Jackie ada saat waktu 474 00:23:24,500 --> 00:23:27,600 dimana Tn. Groves mendatangimu di malam hari? 475 00:23:29,000 --> 00:23:32,500 Tidak, tapi dia akan mengunjungi kami sebelumnya, 476 00:23:32,500 --> 00:23:34,300 untuk memberikan susu. 477 00:23:34,300 --> 00:23:36,500 Jackie bilang itu akan membuat kami tidur 478 00:23:36,500 --> 00:23:41,000 agar kami tidak perlu tahu yang dia lakukan. 479 00:23:46,800 --> 00:23:48,000 Kau membius mereka?! 480 00:23:48,000 --> 00:23:49,500 Aku mencoba membantu mereka. 481 00:23:49,500 --> 00:23:51,400 Dengan membantu suamimu memperkosa gadis-gadis itu, 482 00:23:51,400 --> 00:23:52,700 membuat mereka menjadi lemah. 483 00:23:52,700 --> 00:23:54,800 Kau tidak pernah diperkosa, kan? 484 00:23:57,700 --> 00:23:59,700 Karena aku pernah, 485 00:24:00,500 --> 00:24:04,300 oleh dia, sebelum dia, saat masih kecil. 486 00:24:05,300 --> 00:24:08,500 Ingatan itu lebih buruk dari apa yang terjadi padamu. 487 00:24:09,000 --> 00:24:12,200 Jadi, ya, aku membantu membuat mereka tidur, 488 00:24:12,700 --> 00:24:15,400 tapi hanya agar mereka tidak mengingatnya. 489 00:24:20,700 --> 00:24:23,100 Jadi dia membius mereka, berbohong mengenai hal itu, 490 00:24:23,100 --> 00:24:24,300 dan kita masih belum membuang kasusnya. 491 00:24:24,300 --> 00:24:26,500 - Ingatkan aku kenapa. - Ini bukan demokrasi. 492 00:24:26,500 --> 00:24:27,800 Jika Annalise yakin seorang klien 493 00:24:27,800 --> 00:24:29,900 pantas diselamatkan, maka kita selamatkan dia. 494 00:24:29,900 --> 00:24:31,200 Huh, itu akan kedengaran 495 00:24:31,200 --> 00:24:33,700 lebih meyakinkan jika keluar dari mulut Annalise. 496 00:24:35,500 --> 00:24:37,900 Lihatlah bukti yang mereka temukan dirumahnya, 497 00:24:37,900 --> 00:24:38,800 kesaksian kedua gadis itu. 498 00:24:38,800 --> 00:24:39,600 Temukan saja sesuatu 499 00:24:39,600 --> 00:24:41,500 yang akan membantu kita kembali ke hakim. 500 00:24:49,500 --> 00:24:51,600 Kerja bagus dengan mobilnya Connor. 501 00:24:52,100 --> 00:24:54,200 Apa maksudmu? Dia menemukannya? 502 00:24:54,200 --> 00:24:57,200 Tidak, dia takkan menemukannya, karena kau sudah mencurinya 503 00:24:57,200 --> 00:24:59,300 dan mungkin sudah menghancurkannya. 504 00:24:59,300 --> 00:25:01,400 Itu juga alasan kau berteman dengan Asher. 505 00:25:01,400 --> 00:25:02,900 Jaga-jaga kalau dia mulai curiga, 506 00:25:02,900 --> 00:25:04,900 soal tetap dekat dengan musuhmu. 507 00:25:05,500 --> 00:25:07,300 Imajinasimu luar biasa. 508 00:25:07,300 --> 00:25:08,700 Mm. 509 00:25:09,000 --> 00:25:11,500 Terserah. Ambil saja ideku. 510 00:25:11,500 --> 00:25:13,200 Hanya saja jangan bilang aku tidak pantas 511 00:25:13,200 --> 00:25:15,200 mengatasi masalah orang dewasa. 512 00:25:15,900 --> 00:25:17,700 Paham? 513 00:25:20,700 --> 00:25:22,500 Terakhir, dia tidak mengijinkan kami pergi ke rumah sakit, 514 00:25:22,500 --> 00:25:24,100 dan bayi kami mati. 515 00:25:24,100 --> 00:25:27,900 Itu tak boleh terjadi lagi. Lynn berhak merawat bayi ini. 516 00:25:30,900 --> 00:25:34,500 Bayinya mati. Itu tak boleh terjadi lagi. 517 00:25:34,500 --> 00:25:36,600 Lynn berhak merawat bayi ini. 518 00:25:39,100 --> 00:25:40,900 Lynn berhak merawat bayi ini. 519 00:25:40,900 --> 00:25:42,900 Kawan, ini bukan musik remix yang aku suka. 520 00:25:42,900 --> 00:25:44,400 Bagaimana jika Jackie yang merawat bayinya? 521 00:25:44,400 --> 00:25:46,800 - Apa maksudmu? - Dia bilang, "Bayi kami." 522 00:25:46,800 --> 00:25:49,700 Seolah bayi itu adalah miliknya, juga. 523 00:25:49,700 --> 00:25:52,900 dan, "Lynn berhak merawat bayi ini." 524 00:25:53,500 --> 00:25:55,500 Mungkin bayi yang lain dirampas darinya. 525 00:25:56,700 --> 00:25:58,700 Bayi itu masih hidup, benar? 526 00:25:58,900 --> 00:26:02,000 Itulah kenapa kau ingin pembelaan dimana kau tidak perlu dipenjara... 527 00:26:02,000 --> 00:26:05,500 Karena kau merawat bayi yang kau katakan pada Lynn sudah mati. 528 00:26:06,300 --> 00:26:08,000 Akui saja! 529 00:26:09,300 --> 00:26:11,300 Dia adalah anakku. 530 00:26:12,400 --> 00:26:14,100 Dan aku menyayanginya. 531 00:26:18,200 --> 00:26:19,900 Dimana dia, Jackie? 532 00:26:20,500 --> 00:26:22,100 Katakan sekarang. 533 00:26:25,200 --> 00:26:27,200 Kabulkan kesepakatan pembelaanku. 534 00:26:28,300 --> 00:26:30,900 Dan aku akan memberitahumu dimana dia berada. 535 00:26:38,700 --> 00:26:40,800 Aku akan mampir kerumah besok dan memeriksanya. 536 00:26:41,300 --> 00:26:43,400 Ya, selamat apalah juga untukmu. 537 00:26:43,400 --> 00:26:45,400 Oh, siapa itu? 538 00:26:45,400 --> 00:26:47,300 - Bonnie. - Ah. 539 00:26:47,300 --> 00:26:49,300 Dia tetap di kota atau mengunjungi keluarganya? 540 00:26:49,300 --> 00:26:50,900 Tidak, keluarganya hancur. 541 00:26:51,100 --> 00:26:52,500 Kenapa kau peduli? 542 00:26:52,700 --> 00:26:53,900 Aku tidak peduli. 543 00:26:54,000 --> 00:26:55,600 Hanya saja kita semua berkerja sama, 544 00:26:55,600 --> 00:26:57,300 dan kita hampir tidak tahu apapun mengenai dia. 545 00:26:58,700 --> 00:27:00,200 Jadi keluarganya hancur? 546 00:27:00,900 --> 00:27:03,900 Apa-apaan? Kau menyukai dia? 547 00:27:03,900 --> 00:27:07,200 Tidak! Astaga, tidak! 548 00:27:10,600 --> 00:27:12,300 Kau ingin menaiki kudaku? 549 00:27:12,300 --> 00:27:14,200 Oh! Mmm! 550 00:27:14,200 --> 00:27:15,400 Jangan kesana. 551 00:27:15,400 --> 00:27:18,000 Kenapa tidak? 552 00:27:18,300 --> 00:27:20,800 Dia akan membawamu ke dokter kecuali kau menggandakan uang. 553 00:27:20,800 --> 00:27:22,300 Percayalah. 554 00:27:22,900 --> 00:27:24,500 Yah, paling tidak kita akan berteman. 555 00:27:24,500 --> 00:27:25,500 Benarkan? 556 00:27:25,500 --> 00:27:27,100 Unh. 557 00:27:29,300 --> 00:27:30,600 Aku akan segera kesana. 558 00:27:31,000 --> 00:27:32,100 Ow! 559 00:27:34,200 --> 00:27:37,500 Aku akan keluar. Kita pergi. 560 00:27:37,900 --> 00:27:39,400 Ikuti aku! 561 00:27:40,100 --> 00:27:41,500 Kecuali kamu. 562 00:27:42,300 --> 00:27:44,100 Kami tahu kau tidak berani. 563 00:27:45,500 --> 00:27:46,300 Kesini kau. 564 00:27:46,300 --> 00:27:48,200 Kau tak bisa menganggu hak legalku untuk protes. 565 00:27:48,200 --> 00:27:49,100 Sekarang. 566 00:27:51,600 --> 00:27:53,800 Aku sudah kelewatan denganmu, ya, 567 00:27:53,800 --> 00:27:55,100 tapi kita berdua harus bersikap profesional, 568 00:27:55,100 --> 00:27:57,100 kau harus dewasa dan mulai menghormati aku 569 00:27:57,100 --> 00:28:00,100 - jika kita akan terus... - Kau menyakiti perasaanku. 570 00:28:00,100 --> 00:28:02,000 Aku tahu aku harus terbiasa dengan hal itu sekarang, 571 00:28:02,000 --> 00:28:03,800 karena semuanya mengejek aku setiap saat, 572 00:28:03,800 --> 00:28:07,700 tapi kau tidak, lalu kau tiba-tiba kau bersikap kasar. 573 00:28:10,000 --> 00:28:14,100 Ya, terserah. Aku akan berhenti menjadi orang brengsek. 574 00:28:17,500 --> 00:28:19,900 Suamimu bilang anak itu mati dua bulan lalu. 575 00:28:19,900 --> 00:28:21,800 Karena itu yang aku katakan padanya. 576 00:28:22,100 --> 00:28:24,000 Dia sudah berumur 4 tahun, 577 00:28:24,000 --> 00:28:27,100 dan aku melihat caranya menatap dia. 578 00:28:27,100 --> 00:28:29,200 Aku tak bisa biarkan hal itu terjadi. 579 00:28:29,200 --> 00:28:33,700 Jadi kubilang dia sudah mati dan bahwa aku sudah mengurusnya. 580 00:28:35,100 --> 00:28:38,100 Lalu kenapa melaporkan dia? 581 00:28:38,100 --> 00:28:39,800 Anak itu sudah aman. 582 00:28:39,800 --> 00:28:41,500 Karena Lynn. 583 00:28:42,100 --> 00:28:43,500 Dia akan melahirkan, 584 00:28:43,500 --> 00:28:49,800 dan aku ingin dia tahu betapa hebatnya menjadi seorang ibu. 585 00:28:53,600 --> 00:28:55,400 Siapa nama anak itu? 586 00:28:55,900 --> 00:28:57,600 Heather. 587 00:28:58,700 --> 00:29:02,500 Ada yang menemani Heather? Apa dia diurus? 588 00:29:03,500 --> 00:29:07,000 Dia memiliki teman, seekor jerapah, 589 00:29:07,000 --> 00:29:10,500 dia bicara padanya saat dia ketakutan di malam hari. 590 00:29:10,600 --> 00:29:12,900 Dia tahu ibu selalu pulang. 591 00:29:14,400 --> 00:29:16,600 Kupikir aku akan pulang. 592 00:29:21,900 --> 00:29:24,700 Syukurlah aku tak punya pistol, atau aku akan menembaknya. 593 00:29:24,700 --> 00:29:25,900 Dia tidak memberitahu keberadaan anak itu? 594 00:29:25,900 --> 00:29:28,600 Tidak, kecuali kesepakatan dikabulkan. Dimana D.A.? 595 00:29:28,600 --> 00:29:30,100 Dia disebelah sana. 596 00:29:36,300 --> 00:29:38,800 Selamat. 597 00:29:38,800 --> 00:29:40,800 D.A. mengabulkan apa yang kau mau. 598 00:29:40,800 --> 00:29:43,500 Tidak dipenjara dan hukuman ditangguhkan. 599 00:29:45,000 --> 00:29:47,200 Sekarang beritahu lokasinya. 600 00:29:47,600 --> 00:29:48,600 Tapi aku takkan bertemu dengannya lagi. 601 00:29:48,600 --> 00:29:50,400 Ini yang kau inginkan, Jackie! 602 00:29:50,400 --> 00:29:52,500 Tidak, aku ingin kembali bersama dia. 603 00:29:52,500 --> 00:29:55,600 Dia anakku. Sedangkan sisanya... 604 00:29:57,400 --> 00:29:59,500 Kau bilang kau bukan monster. 605 00:29:59,500 --> 00:30:01,600 Jangan jadi seburuk dia. 606 00:30:02,700 --> 00:30:06,500 Lindungi satu-satunya anak polos yang ada dalam kecemaran ini. 607 00:30:09,600 --> 00:30:12,700 Dia berada di kabin yang dimiliki bibiku. 608 00:30:13,400 --> 00:30:16,100 Jalan Mayersville 9123. 609 00:31:01,500 --> 00:31:03,100 Kita harus bicara. 610 00:31:03,100 --> 00:31:04,700 Kita tidak bisa kembali menjadi orang asing 611 00:31:04,700 --> 00:31:06,000 seolah tak terjadi apa-apa. 612 00:31:06,000 --> 00:31:08,300 - Ini bodoh. Aku masuk. - Michaela. 613 00:31:08,300 --> 00:31:09,800 Apa yang terjadi padamu saat liburan? 614 00:31:10,200 --> 00:31:12,700 Semuanya tak bisa sesempurna yang kau katakan. 615 00:31:12,900 --> 00:31:13,900 Aku baik-baik saja. 616 00:31:13,900 --> 00:31:15,500 Tidak, kau berpura-pura. 617 00:31:15,500 --> 00:31:18,000 Tapi bagaimana bisa setelah apa yang kita lakukan? 618 00:31:18,200 --> 00:31:19,900 Sudah cukup terapi untukku. 619 00:31:19,900 --> 00:31:21,900 Connor, kalau kita tidak mulai berbicara, 620 00:31:21,900 --> 00:31:23,400 kita semua akan hancur, 621 00:31:23,400 --> 00:31:25,700 dan begitulah cara kita berakhir di penjara. 622 00:31:30,400 --> 00:31:32,200 Aku kembali dengan Kan. 623 00:31:32,200 --> 00:31:34,000 Aku mencoba melupakan Frank. 624 00:31:34,000 --> 00:31:37,100 Aku mengunjungi keluargaku selama liburan. Hal terburuk yang pernah aku lakukan. 625 00:31:37,100 --> 00:31:39,300 Aku sebenarnya merindukan kalian semua. 626 00:31:42,700 --> 00:31:44,900 Kamu, apa yang terjadi denganmu? 627 00:31:46,800 --> 00:31:49,300 Aku tak bisa tidur tanpa mengalami mimpi buruk. 628 00:31:52,800 --> 00:31:55,300 AKu takut aku mungkin akan menjadi gila. 629 00:31:56,800 --> 00:31:59,700 Bagus. Itu bagus. 630 00:31:59,700 --> 00:32:01,900 - Connor... - Tidak. 631 00:32:02,800 --> 00:32:06,000 Dengar, kau ingin bicara. 632 00:32:06,200 --> 00:32:09,400 Ceritakan tentang bagaimana kau membohongi aku dan Michaela, 633 00:32:09,400 --> 00:32:10,700 bagaimana kau menyalahkan kami didepan Annalise. 634 00:32:10,700 --> 00:32:12,500 - Kau ingin membicarakannya? - Jangan bawa-bawa aku. 635 00:32:12,500 --> 00:32:14,400 Tidak, kita di tim yang sama, Michaela. 636 00:32:14,400 --> 00:32:16,700 Tapi mereka, Annalise menyebut mereka apa? 637 00:32:16,700 --> 00:32:18,900 Orang yang diam, berbahaya? 638 00:32:18,900 --> 00:32:20,600 Maksudku, yang kita tahu, mereka masih mempermainkan kita. 639 00:32:20,600 --> 00:32:22,900 Mempermainkan? Lihatkan? Kau membuktikan maksudku. 640 00:32:22,900 --> 00:32:24,900 Inilah alasan kita harus bicara. 641 00:32:24,900 --> 00:32:27,600 Aku tidak ingin memberitahu kalian mengenai diriku! 642 00:32:27,600 --> 00:32:31,200 Baiklah. Tapi kau tak boleh diam-diam membenci kami. 643 00:32:31,200 --> 00:32:32,100 Karena begitulah tepatnya 644 00:32:32,100 --> 00:32:35,300 bagaimana kita tertangkap. 645 00:32:38,100 --> 00:32:42,100 Baiklah. Kita sudah bicara. Aku akan masuk. 646 00:32:42,100 --> 00:32:43,900 Apa yang sedang terjadi? 647 00:32:46,300 --> 00:32:47,700 Hai. 648 00:32:48,100 --> 00:32:50,800 Aku Hannah, kakak Sam.. 649 00:32:51,900 --> 00:32:54,100 Kalian ini siapa? 650 00:33:18,400 --> 00:33:21,300 Itu hal terbaik... 651 00:33:22,200 --> 00:33:23,800 - Ada apa ini? - Michaela. 652 00:33:23,800 --> 00:33:25,900 - Siapa kamu? - Michaela, hentikan. 653 00:33:25,900 --> 00:33:28,600 - Kalian berdua tidur? - Maaf? 654 00:33:28,800 --> 00:33:30,200 Michaela, ini Holden Wescott. 655 00:33:30,200 --> 00:33:32,500 Kami bekerja bersama saat kampanye Walikota. 656 00:33:36,400 --> 00:33:37,400 Ada apa denganmu? 657 00:33:37,400 --> 00:33:38,900 Entahlah. Aku hanya... 658 00:33:40,500 --> 00:33:42,400 Semuanya di kampus begitu sulit. 659 00:33:42,400 --> 00:33:45,200 - Apa hubungannya denganku? - Tidak ada. Aku hanya... 660 00:33:45,200 --> 00:33:47,200 Kau mempermalukan aku didepan rekan kerjaku. 661 00:33:47,200 --> 00:33:48,800 Oh, astaga. Aku terlalu banyak minum sampanye. 662 00:33:48,800 --> 00:33:50,700 Itu menjelaskan bahwa ini adalah hal gila 663 00:33:50,700 --> 00:33:52,600 pertama yang kau lakukan dalam perjalanan ini. 664 00:33:52,800 --> 00:33:54,900 Kau tidur sepanjang waktu dirumah orang tuaku. 665 00:33:54,900 --> 00:33:57,600 Aku harus meyakinkan ibuku untuk tidak menghubungi psikiater, 666 00:33:57,600 --> 00:33:59,400 yang sekarang kupikir kita harus menghubungi psikiater. 667 00:33:59,400 --> 00:34:00,700 Baiklah. 668 00:34:00,900 --> 00:34:03,100 Aku akan bersikap lebih baik. AKu berjanji. 669 00:34:03,100 --> 00:34:05,600 Tidak. Aku tak tahan lagi. 670 00:34:05,600 --> 00:34:06,800 Apa?! 671 00:34:10,100 --> 00:34:12,200 Kurasa kita harus menunda pernikahannya. 672 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Tidak. 673 00:34:16,000 --> 00:34:18,100 Tidak! 674 00:34:18,100 --> 00:34:19,500 Tidak, tidak! 675 00:34:19,500 --> 00:34:20,700 Jangan lakukan ini. 676 00:34:20,700 --> 00:34:22,900 Aku berjanji akan melakukan apapun yang kau mau. 677 00:34:22,900 --> 00:34:25,400 Asal jangan lakukan ini. 678 00:34:27,100 --> 00:34:28,500 Aku mencintaimu. 679 00:34:28,500 --> 00:34:32,600 Aku ingin menikahimu, dan kau ingin menikahiku. 680 00:34:33,700 --> 00:34:35,300 Tidak. 681 00:34:36,200 --> 00:34:38,100 Tidak, aku tidak ingin menikahimu. 682 00:34:39,000 --> 00:34:40,800 Saat kau seperti ini. 683 00:34:42,500 --> 00:34:43,500 Maafkan aku. 684 00:34:43,500 --> 00:34:44,400 - Tidak. - Maafkan aku. 685 00:34:44,400 --> 00:34:46,300 Tidak. Aiden, 686 00:34:50,300 --> 00:34:51,500 Michaela. 687 00:34:51,500 --> 00:34:52,900 Cincinku. 688 00:34:53,800 --> 00:34:56,100 Aku akan memberitahu Annalise kalau kau mampir. 689 00:34:56,100 --> 00:34:57,400 Oh, bagus. 690 00:34:57,500 --> 00:35:01,400 Dan beritahu dia tak ada bukti yang membantuku. 691 00:35:01,400 --> 00:35:05,000 Tidak satu orangpun di rumah perkumpulan itu 692 00:35:05,000 --> 00:35:07,900 yang melihat Sam naik ke atap malam itu. 693 00:35:07,900 --> 00:35:11,500 Dan bagimana dengan fakta bahwa DNA Sam 694 00:35:11,500 --> 00:35:13,500 tidak berada diatas tubuh gadis itu? 695 00:35:13,900 --> 00:35:16,100 Annalise bisa membuat kasus ini ditutup 696 00:35:16,100 --> 00:35:18,300 dengan mata tertutup. 697 00:35:19,900 --> 00:35:22,900 Kumohon, Bonnie, bantu aku. 698 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 Bantu aku mencari tahu apa yang sedang terjadi. 699 00:35:28,500 --> 00:35:31,500 Aku tahu betapa istimewanya dirimu untuk Sam. 700 00:35:37,700 --> 00:35:39,500 Kau harus pergi. 701 00:35:47,800 --> 00:35:49,500 Mereka menemukan Heather. 702 00:35:49,500 --> 00:35:51,200 Dia dehidrasi dan kelaparan, 703 00:35:51,200 --> 00:35:53,400 - tapi dia tak apa. - Oh, syukurlah! 704 00:35:53,400 --> 00:35:56,000 Dia sedang bersama Lynn. 705 00:35:56,300 --> 00:35:58,900 Itu bagus mereka saling memiliki untuk melalui ini. 706 00:36:00,200 --> 00:36:03,600 Aku tahu aku tak bisa menemuinya, tapi mungkin saat dia berumur 18, 707 00:36:03,600 --> 00:36:06,800 setelah dia mengerti kenapa aku melakukan ini, 708 00:36:06,800 --> 00:36:08,700 dia pasti ingin menemui aku lagi. 709 00:36:09,200 --> 00:36:11,400 Kau takkan keluar dari penjara saat itu. 710 00:36:12,200 --> 00:36:15,500 Tapi aku tidak masuk penjara. Aku punya kesepakatan. 711 00:36:16,600 --> 00:36:18,900 Kubilang kau punya kesepakatan, 712 00:36:19,200 --> 00:36:22,600 tapi tak ada yang bersaksi untuk fakta itu, hanya kau dan aku, 713 00:36:22,600 --> 00:36:25,300 dan kau bukan satu-satunya pembohong terbaik disini. 714 00:36:26,100 --> 00:36:28,100 Aku mundur sebagai pengacaramu. 715 00:36:28,600 --> 00:36:30,700 Semoga beruntung menemukan pengacara baru. 716 00:36:32,800 --> 00:36:33,700 Kalau boleh jujur, 717 00:36:33,700 --> 00:36:36,400 aku ingin menonton the Thorn birds setiap hari. 718 00:36:36,400 --> 00:36:37,900 Bukankah sekolah sudah mulai? 719 00:36:38,100 --> 00:36:40,700 Bukankah kau harus pulang dan bekerja? 720 00:36:40,800 --> 00:36:43,900 Ya, tapi ini minggu pertama, 721 00:36:43,900 --> 00:36:47,200 dan aku harus tahu apakah Ralph dan Meggie melakukannya. 722 00:36:53,700 --> 00:36:55,300 Kau tidak boleh melakukan itu. 723 00:36:55,300 --> 00:36:57,800 Uh, kau menciumku. 724 00:36:57,800 --> 00:37:00,000 Tepat sekali. Aku begitu bodoh. 725 00:37:00,100 --> 00:37:01,500 Dengar, Oliver, tenanglah. 726 00:37:01,500 --> 00:37:03,100 Tidak. Kau tidak mengerti? 727 00:37:03,100 --> 00:37:06,300 Kau menjalani hidupmu terlihat seperti ini, 728 00:37:06,300 --> 00:37:08,300 bertemu lelaki setiap saat, sedangkan aku... 729 00:37:08,300 --> 00:37:11,400 Kau begitu istimewa untukku, 730 00:37:11,400 --> 00:37:12,900 sebelum kau bercinta dengan lelaki lain. 731 00:37:13,000 --> 00:37:14,600 Dengar, Oliver, aku sangat menyukaimu, juga. 732 00:37:14,600 --> 00:37:16,100 Aku lebih dari suka! 733 00:37:16,200 --> 00:37:17,600 Sialan. 734 00:37:17,900 --> 00:37:22,500 Kau tahu saat kau tidak memakai narkoba? 735 00:37:23,200 --> 00:37:25,300 Begitulah dirimu untukku. 736 00:37:25,400 --> 00:37:27,400 Dengar, kita bisa melakukan ini perlahan-lahan. 737 00:37:27,800 --> 00:37:29,400 Hanya... 738 00:37:29,800 --> 00:37:34,600 Aku tidak percaya siapapun sekarang selain kamu. 739 00:37:35,000 --> 00:37:39,800 Jadi jangan paksa aku pergi, kumohon. 740 00:37:43,200 --> 00:37:46,900 Panggilan New York harganya lebih mahal dari yang kupikir. 741 00:37:47,200 --> 00:37:50,400 Tetap saja, kupikir itu akan menutup baunya selama beberapa hari. 742 00:37:50,600 --> 00:37:52,600 Mereka punya petunjuk mengenai Sam. 743 00:37:52,600 --> 00:37:55,200 Istri petugas polisi menelpon dari New York utara 744 00:37:55,200 --> 00:37:57,300 dan bilang dia melihat Sam di tempat pemberhentian. 745 00:37:58,800 --> 00:38:01,400 Terima kasih sudah mengurus hal itu untukku. 746 00:38:04,500 --> 00:38:06,300 Ada lagi? 747 00:38:07,300 --> 00:38:09,100 Aku tahu kau bilang untuk tidak khawatir, 748 00:38:09,800 --> 00:38:12,000 tapi dia terus mengintai. 749 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Membuat anak-anak ketakutan. 750 00:38:14,500 --> 00:38:16,300 Beritahu mereka untuk tidak takut. 751 00:38:16,300 --> 00:38:17,700 Baiklah. 752 00:38:18,400 --> 00:38:20,800 Tapi dia ingin jawaban, Annalise. 753 00:38:23,400 --> 00:38:26,600 Jika kau ingin aku mengatasinya, katakan saja. 754 00:38:28,400 --> 00:38:29,800 Tidak. 755 00:38:30,900 --> 00:38:33,200 Aku bisa atasi sendiri. 756 00:38:49,300 --> 00:38:52,100 Aku tak bisa ingat terakhir kali aku melihatmu memasak. 757 00:38:52,600 --> 00:38:54,300 Aku juga. 758 00:38:58,200 --> 00:39:00,200 Brussels Sprouts? 759 00:39:00,800 --> 00:39:03,200 Yang benar saja? Itu yang kita lakukan, Brussels Sprouts? 760 00:39:04,100 --> 00:39:05,600 Aku mendapat panggilan. 761 00:39:05,600 --> 00:39:08,700 Kupikir kau mengundangku dan kita mungkin bicara. 762 00:39:08,700 --> 00:39:09,800 Benar-benar bicara. 763 00:39:09,800 --> 00:39:11,200 Aku sedang mencoba, Hannah. 764 00:39:11,200 --> 00:39:12,600 Tidak. Kau bersembunyi, Annalise. 765 00:39:12,600 --> 00:39:17,000 Kau bersembunyi, saat pria yang kita sayangi menghilang atau buruk. 766 00:39:17,500 --> 00:39:19,700 Namun kau bersembunyi dibalik tembok ini. 767 00:39:19,700 --> 00:39:22,000 Hanya karena aku tidak bertingkah seperti yang kau lakukan... 768 00:39:22,000 --> 00:39:24,300 Aku tidak memintamu untuk menangis dibahuku, Annalise! 769 00:39:24,300 --> 00:39:26,000 Aku memintamu menjadi orang yang sebenarnya! 770 00:39:26,000 --> 00:39:27,100 Inilah aku. 771 00:39:27,100 --> 00:39:28,900 Jika kau tidak suka, aku tidak peduli. 772 00:39:29,000 --> 00:39:30,200 Oh, kau memang peduli. 773 00:39:30,200 --> 00:39:32,900 Kalau tidak, kau tidak akan sibuk menghindar dariku 774 00:39:32,900 --> 00:39:35,000 agar aku tidak bisa melihat melalui dirimu 775 00:39:35,000 --> 00:39:37,400 untuk melihat untuk apa semua pertunjukan ini. 776 00:39:37,400 --> 00:39:38,800 Sam merasakannya, juga. 777 00:39:38,800 --> 00:39:40,600 Tapi kau tahu? Aku sudah muak. 778 00:39:40,600 --> 00:39:44,100 Aku sudah muak! Aku ingin kebenarannya! 779 00:39:55,600 --> 00:39:57,700 Baiklah, silahkan. Kau ingin kebenaran? 780 00:39:57,700 --> 00:39:59,500 Silahkan, tanyakan aku. 781 00:40:01,100 --> 00:40:03,400 Kapan kau mulai tidur dengan Nate? 782 00:40:04,400 --> 00:40:06,100 Musim panas kemarin. 783 00:40:06,400 --> 00:40:08,700 Dia adalah salah satu detektif dalam kasusku. 784 00:40:08,700 --> 00:40:11,900 Kami bertemu di gedung pengadilan, minum-minum. 785 00:40:12,300 --> 00:40:15,300 Dan itu setelah Sam tidur dengan Lila. 786 00:40:15,300 --> 00:40:17,200 Kapan kau tahu mengenai Lila? 787 00:40:17,900 --> 00:40:19,500 Tiga bulan lalu. 788 00:40:22,300 --> 00:40:25,400 Kau bilang polisi setelah dia sudah menghilang. 789 00:40:26,100 --> 00:40:27,700 Aku berbohong. 790 00:40:30,000 --> 00:40:35,400 Aku sudah mewakili Rebecca saat aku melihat foto, 791 00:40:35,400 --> 00:40:37,300 foto dia dalam ponsel Lila, 792 00:40:37,600 --> 00:40:40,900 dan kulakukan sebisaku untuk menutupi jejaknya. 793 00:40:40,900 --> 00:40:41,800 Aku menyingkirkan bukti. 794 00:40:41,800 --> 00:40:44,100 Aku melakukan hal yang akan menghancurkan praktekku, 795 00:40:44,100 --> 00:40:45,500 membuatku tertangkap. 796 00:40:47,200 --> 00:40:49,400 Aku mencoba membantunya, Hannah. 797 00:40:59,300 --> 00:41:00,600 Kau tahu, selama ini, 798 00:41:00,600 --> 00:41:05,100 aku berdoa bahwa kamu menyembunyikan dia disuatu tempat, 799 00:41:05,100 --> 00:41:07,200 bahwa semua fitnah publik, 800 00:41:07,200 --> 00:41:11,200 menghindari aku hanyalah sebuah muslihat, 801 00:41:11,200 --> 00:41:15,800 bahwa kau sedang menyembunyikan dia disuatu tempat aman. 802 00:41:18,900 --> 00:41:21,300 Itu tidak benar, kan? 803 00:41:26,000 --> 00:41:27,700 Dia menghilang. 804 00:41:41,700 --> 00:41:43,500 Hei, tebak apa yang kubeli. 805 00:41:43,500 --> 00:41:46,500 Ini, uh, CD suara laut. 806 00:41:46,500 --> 00:41:48,700 Rupanya, jika kau memutarnya, 807 00:41:48,800 --> 00:41:51,900 kau akan bermimpi lautan dan ikan duyung, 808 00:41:51,900 --> 00:41:53,400 dan kau takkan mengalami mimpi buruk 809 00:41:53,400 --> 00:41:55,100 dimana orang mati mengejarmu melewati hutan. 810 00:41:55,100 --> 00:41:57,100 Wes, kita punya mimpi buruk sungguhan. 811 00:41:57,100 --> 00:41:58,300 Jenazah manusia ditemukan 812 00:41:58,300 --> 00:42:00,100 seminggu lalu ditempat pembuangan sampah akhir. 813 00:42:00,100 --> 00:42:02,000 Meski polisi belum muncul 814 00:42:02,000 --> 00:42:03,300 dengan pernyataan umum, 815 00:42:03,300 --> 00:42:05,900 sumber kami mengatakan mayat itu adalah 816 00:42:05,900 --> 00:42:08,900 Profesor Sam Keating, dari Universitas Middleton, 817 00:42:08,900 --> 00:42:12,200 yang dilaporkan hilang oleh istrinya tanggal 13 Desember. 818 00:42:12,200 --> 00:42:14,600 Tn. Keating juga dibutuhkan untuk diinterogasi 819 00:42:14,600 --> 00:42:17,800 terkait investigasi pembunuhan Lila Stangard. 820 00:42:17,800 --> 00:42:18,700 Sekarang, polisi masih 821 00:42:18,700 --> 00:42:20,300 mencoba menentukan penyebab... 822 00:42:21,000 --> 00:43:00,000 Translated by s1Lve - www.subscene.com/u/841513 -