1
00:00:00,867 --> 00:00:02,747
Sebelumnya di
"How To Get Away With Murder"
2
00:00:02,781 --> 00:00:05,809
Hai.. Aku Hannah,
kakaknya Sam.
3
00:00:05,840 --> 00:00:08,542
Apa pun yang istrinya katakan,
adikku bukan seorang pembunuh.
4
00:00:08,576 --> 00:00:10,177
Aku baru saja berharap
kalau itu tidak benar..
5
00:00:10,211 --> 00:00:12,979
..kalau ia tidak menyakiti gadis itu.
6
00:00:13,014 --> 00:00:14,181
Kartu Natal untuk Rudy?
7
00:00:14,215 --> 00:00:15,920
Yeah, orang aneh yang
tinggal di sini sebelum kau.
8
00:00:16,020 --> 00:00:18,053
Kenapa keluarganya tidak tahu
dia tidak tinggal di sini lagi?
9
00:00:18,053 --> 00:00:19,986
Oh, itu dari neneknya.
10
00:00:20,988 --> 00:00:22,523
Cincin tunanganku hilang!
11
00:00:22,557 --> 00:00:23,723
Aku menghilangkannya!
12
00:00:23,758 --> 00:00:24,824
Apa itu? /
Ini palsu..
13
00:00:24,859 --> 00:00:26,627
Aku membelinya
di toko perhiasan Chinatown.
14
00:00:26,627 --> 00:00:28,328
Wes, kita punya mimpi buruk
yang sebenarnya.
15
00:00:28,328 --> 00:00:31,531
Sisa-sisa tubuh manusia ditemukan
seminggu lalu di tempat pembuangan.
16
00:00:31,566 --> 00:00:34,200
Tubuh dari Sam Keating.
17
00:00:35,235 --> 00:00:38,538
Sejumlah sumber yang berada di
Departemen Kepolisian Philadelphia..
18
00:00:38,573 --> 00:00:41,374
..mengonfirmasikan hasil tes yang
menunjukkannya, padahal..
19
00:00:41,408 --> 00:00:44,811
..tubuhnya ditemukan di tempat
pembuangan Nayatt seminggu yang lalu.
20
00:00:44,845 --> 00:00:47,180
Sam Keating yang dianggap
sebagai tersangka..
21
00:00:47,214 --> 00:00:48,314
Dia menjebak kita.
22
00:00:48,748 --> 00:00:49,819
Apa yang kau bicarakan?
23
00:00:50,543 --> 00:00:53,419
Kau tidak akan tahu sisa-sisa tubuh
seseorang di tempat pembuangan.
24
00:00:53,454 --> 00:00:55,822
Satu tubuh,
tentu saja..
25
00:00:55,822 --> 00:00:58,842
kepala, tangan.. tapi tidak
melenyapkan seseorang, kecuali..
26
00:00:58,842 --> 00:01:00,115
..kau mengatakan
di mana menemukannya.
27
00:01:00,115 --> 00:01:01,964
Mereka tidak akan menemukannya
sama sekali, jika..
28
00:01:01,964 --> 00:01:03,798
..kau mendengarkan Wes
dan membakar tubuhnya.
29
00:01:03,798 --> 00:01:05,956
Tunggu! Mengapa kau berpikir
Annalise ingin menjebak kita?
30
00:01:05,956 --> 00:01:07,769
Annalise.. /
..tidak akan melakukan itu?
31
00:01:07,769 --> 00:01:08,847
Kami tahu, Waitlist.. kau..
32
00:01:08,847 --> 00:01:11,105
..menyusu pada puting susu
Profesor tua-mu, tersayang.
33
00:01:11,105 --> 00:01:12,905
Annalise tidak punya alasan
untuk mengkhianati kita.
34
00:01:12,939 --> 00:01:14,340
Dia sudah dewasa.
Kalian adalah muridnya.
35
00:01:14,374 --> 00:01:16,209
Aku adalah klien-nya.
36
00:01:16,243 --> 00:01:18,910
Siapa menurutmu yang paling
dicurigai polisi? Kita atau dia?
37
00:01:18,944 --> 00:01:20,178
Kita semua.
38
00:01:21,547 --> 00:01:23,281
Ini Annalise Keating.
39
00:01:23,316 --> 00:01:24,691
Jika mendesak,
silakan hubungi kantorku..
40
00:01:26,986 --> 00:01:28,076
Akhirnya!
41
00:01:28,277 --> 00:01:29,621
Kau sedang apa?
42
00:01:29,655 --> 00:01:30,289
Laurel?
43
00:01:30,389 --> 00:01:31,791
Kau tidak boleh menelponku. /
Tapi..
44
00:01:31,791 --> 00:01:33,126
Kau berada di bawah mikroskop sekarang.
45
00:01:33,126 --> 00:01:34,926
Segala sesuatu yang terjadi
karena peristiwa ini..
46
00:01:34,960 --> 00:01:36,162
..akan selalu diawasi oleh polisi.
47
00:01:36,162 --> 00:01:38,062
Jadi, tetap di tempat
dan bersikaplah normal.
48
00:01:38,097 --> 00:01:39,817
Katakan pada tikus-tikus yang lain
hal yang sama.
49
00:01:39,848 --> 00:01:41,574
Siapa? /
Kelompok-belajarmu yang bodoh!
50
00:01:41,574 --> 00:01:43,966
Sekarang, tutup teleponnya
dan jangan lakukan apa pun!
51
00:01:47,640 --> 00:01:49,373
Sam Keating pertama kali
dilaporkan hilang..
52
00:01:49,407 --> 00:01:51,709
Bisakah kau ketuk pintu lain kali?
53
00:01:51,709 --> 00:01:52,725
Aku baru berbicara dengan Frank.
54
00:01:52,725 --> 00:01:53,959
Dia bilang kita sedang diawasi..
55
00:01:53,959 --> 00:01:56,682
..jadi penting untuk tidak panik. /
Ketinggalan yang satu ini.
56
00:01:56,699 --> 00:01:58,442
Dia bilang apa soal Annalise? /
Dia tidak bilang.
57
00:01:58,442 --> 00:01:59,751
Kalau begitu, telpon lagi. /
Tidak bisa!
58
00:02:00,491 --> 00:02:03,454
Panggilan yang kita buat, bisa jadi bukti
yang digunakan untuk melawan kita.
59
00:02:03,488 --> 00:02:04,588
Tentu saja.
60
00:02:04,623 --> 00:02:08,259
Kita tidak bisa menghubungi orang
yang bilang akan melindungi kita.
61
00:02:08,293 --> 00:02:09,443
Hebat.
62
00:02:13,498 --> 00:02:14,632
Ada yang bisa kubantu?
63
00:02:14,667 --> 00:02:15,893
Anda Ny. Keating?
64
00:02:15,918 --> 00:02:17,929
Tergantung yang mana
yang Anda maksud.
65
00:02:18,503 --> 00:02:20,304
Annalise Keating. /
Itu saya.
66
00:02:20,823 --> 00:02:21,838
Dan Anda?
67
00:02:22,522 --> 00:02:23,962
Hannah Keating.
68
00:02:25,040 --> 00:02:27,645
Saya dibesarkan di rumah ini. /
Dan saya tinggal di sini sekarang.
69
00:02:27,679 --> 00:02:28,945
Ada apa?
70
00:02:28,980 --> 00:02:30,714
Anda belum melihat berita?
71
00:02:31,870 --> 00:02:33,284
Apa dia meninggal?
72
00:02:35,361 --> 00:02:36,179
Aku kakaknya.
73
00:02:36,279 --> 00:02:39,190
Apa pun yang Anda katakan padanya,
Anda bisa katakan padaku.
74
00:02:39,224 --> 00:02:40,324
Apa dia meninggal?
75
00:02:41,283 --> 00:02:43,734
Jenazahnya ditemukan di tempat
pembuangan sampah beberapa hari lalu.
76
00:02:44,409 --> 00:02:46,584
Kami ingin memberi tahu secepatnya, tapi
menunggu departemen kami..
77
00:02:46,584 --> 00:02:47,799
..mendapatkan identitas yang positif.
78
00:02:47,799 --> 00:02:48,865
Bagaimana kalian tahu itu dia?
79
00:02:48,900 --> 00:02:50,501
Mereka menguji jaringan pada DNA-nya..
80
00:02:50,535 --> 00:02:52,469
..yang sudah ada pada file
untuk kasus Stangard.
81
00:02:52,504 --> 00:02:53,870
Oh, Tuhan..
82
00:02:56,340 --> 00:02:57,708
Oh, tidak.
83
00:02:57,742 --> 00:02:59,676
Astaga.. Oh, Tuhan.. /
Hannah.
84
00:02:59,711 --> 00:03:01,444
Jangan sentuh aku !!
85
00:03:08,792 --> 00:03:10,388
Tangkap dia!
86
00:03:11,945 --> 00:03:13,060
Dia membunuhnya.
87
00:03:13,098 --> 00:03:15,132
Nyonya, tolong..
Tenanglah sebentar dulu.
88
00:03:15,166 --> 00:03:17,167
Dia membunuhnya..
89
00:03:17,202 --> 00:03:18,970
dan dia..
dia mencoba menyembunyikannya..
90
00:03:19,004 --> 00:03:21,171
dengan membuatnya tampak
seperti dia telah menghilang..
91
00:03:21,206 --> 00:03:23,172
karena membunuh gadis itu,
tapi sebenarnya tidak!
92
00:03:23,207 --> 00:03:24,440
Dia yang melakukannya.
Itu dia!
93
00:03:24,475 --> 00:03:25,775
Dialah pembunuhnya.
94
00:03:25,810 --> 00:03:26,943
Dia membunuhnya.
95
00:03:30,515 --> 00:03:33,817
Tangkap dia! Aku bilang..
Tangkap dia!
96
00:03:35,019 --> 00:03:36,620
Dia adalah seorang pembunuh !!
97
00:03:36,654 --> 00:03:39,155
Dia membunuh adikku !!!
98
00:03:39,189 --> 00:03:40,423
Tangkap dia !!
99
00:03:40,457 --> 00:03:41,625
Tangkap dia, kataku !!
100
00:03:41,659 --> 00:03:43,226
Tangkap dia, brengsek !!!
101
00:03:44,224 --> 00:03:47,624
Season 01 Episode 12
"She's a Murderer"
102
00:03:49,033 --> 00:03:50,199
Halo?
103
00:03:50,234 --> 00:03:51,167
Ini aku.
104
00:03:51,201 --> 00:03:52,601
Aku dalam handphone prabayar.
105
00:03:52,636 --> 00:03:54,203
Aku akan memberimu satu.
106
00:03:54,238 --> 00:03:55,471
Akan kuberi tahu Frank.
107
00:03:55,506 --> 00:03:56,672
Bagaimana kabarmu?
108
00:03:56,706 --> 00:03:58,874
Annalise.. /
Ini buruk untukku..
109
00:03:58,909 --> 00:04:01,477
Aku tahu, tapi..
Bagaimana kabarmu?
110
00:04:01,512 --> 00:04:03,279
Mereka akan menanyaiku lagi.
111
00:04:03,313 --> 00:04:04,347
Jangan biarkan mereka.
112
00:04:04,781 --> 00:04:06,150
Dan membuat diriku terlihat bersalah?
113
00:04:06,150 --> 00:04:07,450
Kau pernah melakukan pekerjaan mereka..
114
00:04:07,484 --> 00:04:09,685
Mereka akan membalikkan kata-katamu. /
Aku akan mencari pengacara.
115
00:04:09,719 --> 00:04:11,320
Aku adalah pengacara,
dan aku katakan padamu..
116
00:04:11,355 --> 00:04:13,388
..jangan berbicara dengan mereka
dalam kondisi apa pun.
117
00:04:13,423 --> 00:04:15,291
Apa kau juga begitu? /
Ya. Jika mereka mau bicara denganku..
118
00:04:15,291 --> 00:04:16,229
..mereka harus menangkapku.
119
00:04:16,229 --> 00:04:19,456
Katakan itu pada mereka, mungkin saja.. /
Jangan bicara dengan mereka. Berjanjilah.
120
00:04:22,265 --> 00:04:23,666
Saya ada kelas.
121
00:04:23,666 --> 00:04:25,047
Ya, terakhir kami mewawancarai Anda..
122
00:04:25,047 --> 00:04:27,335
suami Anda menghilang, Annalise.
123
00:04:27,370 --> 00:04:28,175
Tidak, dia meninggal.
124
00:04:28,837 --> 00:04:29,641
Ya.
125
00:04:30,339 --> 00:04:31,773
Kelihatan bagaimana sedihnya Anda..
126
00:04:31,773 --> 00:04:34,744
Kau akan menangkapku karena tidak
kelihatan sedih seperti yang kau inginkan?
127
00:04:34,744 --> 00:04:35,377
Coba saja!
128
00:04:35,377 --> 00:04:37,844
Kelalaian adalah kegagalan untuk.. umm
129
00:04:37,879 --> 00:04:39,425
..itu adalah kegagalan untuk.. umm
130
00:04:39,425 --> 00:04:44,070
Semuanya ada di dalam silabus Anda,
Nn. Chapin.
131
00:04:44,619 --> 00:04:47,455
Maafkan aku, Profesor Dozier.
Aku hanya.. umm
132
00:04:47,506 --> 00:04:49,590
Apa memang panas di atas sini?
133
00:04:49,624 --> 00:04:52,525
Tidak, kau hanya gugup.
134
00:04:52,560 --> 00:04:55,256
Dean Sumner mengatakan Anda
tidak datang, berhubung..
135
00:04:55,256 --> 00:04:57,581
Sumner salah.
Aku akan ambil alih dari sini.
136
00:04:59,688 --> 00:05:03,248
Aku memilih untuk menyimpang
dari silabus hari ini.
137
00:05:07,652 --> 00:05:09,003
Nn. Chapin..
138
00:05:09,834 --> 00:05:13,029
Dapatkah Anda katakan padaku
apa itu Amandemen Ke-5 ?
139
00:05:13,080 --> 00:05:14,246
Amandemen Ke-5? Umm
140
00:05:14,280 --> 00:05:16,248
Baik, itu.. umm
141
00:05:16,282 --> 00:05:19,251
menjamin hak Anda untuk perlindungan
dari.. tuduhan yang memberatkan?
142
00:05:19,285 --> 00:05:21,165
Apa kau bertanya padaku?
143
00:05:21,216 --> 00:05:22,765
Tidak, itu.. Itu jawaban saya.
144
00:05:22,816 --> 00:05:24,616
Dan itu jawaban yang benar.
145
00:05:24,667 --> 00:05:26,640
Saat klien berbicara pada polisi..
146
00:05:26,665 --> 00:05:31,168
mereka pikir klarifikasi atau yang bisa
membantu dalam kasus mereka.
147
00:05:31,219 --> 00:05:33,175
Mereka salah.
148
00:05:33,226 --> 00:05:35,446
Apa pun yang kau katakan pada polisi..
149
00:05:35,497 --> 00:05:40,844
..bisa dan akan disalahartikan
untuk mendukung tuntutan.
150
00:05:40,879 --> 00:05:44,481
Jadi, jika ragu..
tutup saja mulutmu!
151
00:05:53,653 --> 00:05:54,485
Apa-apaan ini?
152
00:05:54,536 --> 00:05:57,310
Tidak ada yang menghubungiku semalam
untuk mengatakan apa yang terjadi.
153
00:05:57,361 --> 00:06:00,265
Aku melihatnya dari berita..
154
00:06:00,316 --> 00:06:01,932
Ayolah..
155
00:06:01,966 --> 00:06:04,167
Annalise memiliki hal-hal yang
lebih penting daripada memberitahumu.
156
00:06:04,201 --> 00:06:06,002
Dia tidak percaya padaku lagi.
157
00:06:06,037 --> 00:06:07,003
Aku harus bilang apa?
158
00:06:07,038 --> 00:06:09,318
Ini bukan tentangmu! /
Ya.
159
00:06:09,369 --> 00:06:10,180
Dia menciumku.
160
00:06:12,985 --> 00:06:14,144
Aku memberitahunya.
161
00:06:18,248 --> 00:06:20,240
Dan sekarang dia meninggal.
162
00:06:21,385 --> 00:06:24,253
Kau tidak harus menyalahkan diri.
163
00:06:24,287 --> 00:06:27,189
Orang ini adalah seorang..
pembohong dan pembunuh.
164
00:06:27,223 --> 00:06:28,958
Dan seseorang telah membunuhnya.
165
00:06:28,992 --> 00:06:31,517
Bagaimana itu bisa terjadi, Frank?
166
00:06:32,929 --> 00:06:35,197
Seperti aku tahu saja..
atau peduli.
167
00:06:35,231 --> 00:06:36,765
Begitu juga kau.
168
00:06:36,799 --> 00:06:39,869
Dia mengacaukan hidup Annalise.
Kelihatannya, kau juga.
169
00:06:39,920 --> 00:06:41,345
Jadi, berhentilah menangis..
170
00:06:41,396 --> 00:06:43,890
..atau dia akan memecatmu lagi
jika dia melihatmu seperti ini.
171
00:06:43,941 --> 00:06:45,352
Frank..?
172
00:06:49,139 --> 00:06:50,378
Mengapa ada polisi di luar?
173
00:06:50,412 --> 00:06:52,147
Mereka di sini untuk menghalau wartawan.
174
00:06:52,147 --> 00:06:53,904
Suruh mereka pergi.
Kita bisa menangani wartawan.
175
00:06:53,904 --> 00:06:55,450
Aku punya beberapa kasus
untuk kita persiapkan.
176
00:06:55,485 --> 00:06:56,585
Tentang itu, Annalise..
177
00:06:56,619 --> 00:06:58,319
Sekretarisnya Leo Lombardo
baru saja menghubungi..
178
00:06:58,354 --> 00:07:00,088
dan dia membatalkan pertemuan..
179
00:07:00,122 --> 00:07:02,290
..sehubungan dengan apa yang terjadi. /
Brengsek.
180
00:07:02,324 --> 00:07:03,593
Hubungi kantornya Leo..
181
00:07:03,593 --> 00:07:04,794
katakan aku dalam perjalanan..
182
00:07:04,794 --> 00:07:07,828
..dan aku tidak akan pergi sampai
aku berbicara dengannya langsung.
183
00:07:10,857 --> 00:07:12,825
Kau tidak bisa memecatku.
184
00:07:12,876 --> 00:07:15,954
Kau ingin keponakanmu dikurung selama
20 tahun, silakan saja!
185
00:07:16,005 --> 00:07:18,906
Cari sendiri pengacara baru
yang tepat sebelum sidang..
186
00:07:18,940 --> 00:07:20,340
atau kau tetap denganku..
187
00:07:20,375 --> 00:07:21,943
dan dia bisa berjalan keluar
dari ruang sidang..
188
00:07:21,943 --> 00:07:24,111
..seperti setiap kali
kami lakukan sebelumnya.
189
00:07:24,145 --> 00:07:26,179
Aku tidak pernah kalah
dalam kasusku, Leo!
190
00:07:26,214 --> 00:07:28,281
..bahkan sejak kau menempatkanku
pada penggawa 15 tahun lalu..
191
00:07:28,316 --> 00:07:30,584
..dan, sialan, aku tidak mau kalah
untuk yang satu ini, sekarang.
192
00:07:30,619 --> 00:07:31,453
Hei..
193
00:07:31,453 --> 00:07:33,687
Tidak ada yang bertanya apa
yang bisa kau lakukan di ruang sidang.
194
00:07:33,722 --> 00:07:35,589
Aku khawatir apa yang terjadi
saat kau tidak ada di sana..
195
00:07:35,624 --> 00:07:36,833
..karena kau yang dikurung.
196
00:07:36,833 --> 00:07:38,125
Tidak ada yang mengurungku..
197
00:07:38,159 --> 00:07:39,292
Kau dengar aku?
198
00:07:39,327 --> 00:07:42,279
Aku tidak membunuh suamiku.
Aku tidak bersalah.
199
00:07:42,330 --> 00:07:43,130
Itu bagus.
200
00:07:43,164 --> 00:07:45,968
Itu hanya seperti
bagaimana kau 'mengajariku'.
201
00:07:46,019 --> 00:07:49,202
Kau setuju dengan pamanmu?
Kau ingin pengacara baru?
202
00:07:49,237 --> 00:07:50,803
Kau satu-satunya orang
yang disidang di sini, Paul.
203
00:07:50,838 --> 00:07:52,539
dengan sejumlah pengiriman
obat-obatan..
204
00:07:52,573 --> 00:07:53,206
Diduga.
205
00:07:53,241 --> 00:07:54,607
Kau ingin pengacara baru?
206
00:07:54,642 --> 00:07:56,143
Kau ingin mengambil risiko?
207
00:07:56,177 --> 00:07:57,210
Tenanglah, Annalise.
208
00:07:57,245 --> 00:07:58,978
Seperti bukan hanya kami saja
klien di dalam bukumu.
209
00:07:59,013 --> 00:08:01,214
Saat ini, kau mungkin juga akan ada !!
210
00:08:02,114 --> 00:08:03,700
Dengar..
211
00:08:03,751 --> 00:08:07,120
Apa pun yang terjadi denganku
tidak akan memengaruhi kasusmu.
212
00:08:07,155 --> 00:08:08,221
Aku jamin itu.
213
00:08:08,256 --> 00:08:09,622
Sama seperti aku menjamin..
214
00:08:09,657 --> 00:08:13,360
akan menendang omong kosong
FBI di ruang sidang..
215
00:08:13,394 --> 00:08:15,295
..tapi hanya jika kau percaya padaku.
216
00:08:19,866 --> 00:08:21,233
Terserah padamu, Paul.
217
00:08:21,268 --> 00:08:23,602
Kau ingin memecatku?
218
00:08:27,240 --> 00:08:29,508
Kau tahu dia bohong padamu, kan?
219
00:08:29,543 --> 00:08:30,709
Dalam wawancaranya dengan Anda..
220
00:08:30,743 --> 00:08:33,879
Annalise bilang kalau dia mengetahui
perselingkuhan Sam dan Lila..
221
00:08:33,913 --> 00:08:35,181
pada malam ketika Sam menghilang..
222
00:08:35,215 --> 00:08:38,050
tapi dia bilang padaku, dia sudah tahu
perselingkuhan itu tiga bulan yang lalu.
223
00:08:38,085 --> 00:08:42,054
Dia bohong tentang apa yang terjadi
pada malam Sam menghilang..
224
00:08:42,089 --> 00:08:44,856
karena dia membunuhnya dan kemudian
dia pergi ke rumah selingkuhannya..
225
00:08:44,891 --> 00:08:46,324
dan bersama-sama,
mereka membuang mayatnya.
226
00:08:46,358 --> 00:08:47,226
Dia membutuhkan bantuan.
227
00:08:47,226 --> 00:08:48,783
Dia tidak bisa melakukannya sendirian.
228
00:08:48,783 --> 00:08:50,261
Kalaupun yang Anda katakan itu benar..
229
00:08:50,296 --> 00:08:52,664
..kami masih butuh alasan
untuk menggeledah rumah.
230
00:08:53,094 --> 00:08:56,101
Bagaimana dengan kekerasan
masa lalu Annalise?
231
00:08:56,135 --> 00:08:59,337
Dia berasal dari kekerasan
rumah tangga.
232
00:08:59,371 --> 00:09:02,040
Statistik menunjukkan bahwa
seorang anak yang mengalami..
233
00:09:02,075 --> 00:09:04,542
budaya kekerasan dan
pelecehan di dalam rumah..
234
00:09:04,577 --> 00:09:05,644
..siklus itu akan berlanjut.
235
00:09:05,678 --> 00:09:08,614
Tindakan masa lalu tidak akan
memberi kami surat penggeledahan.
236
00:09:08,648 --> 00:09:10,604
Akan kuhubungi nanti.
237
00:09:23,695 --> 00:09:26,024
Tidak, Anda tidak boleh berada di sini,
Ny. Keating.
238
00:09:39,984 --> 00:09:42,879
Bagaimana jika dia
mengancam kehidupan Sam?
239
00:09:42,913 --> 00:09:44,714
Jika yang Anda katakan itu benar..
240
00:09:44,749 --> 00:09:46,850
..Anda akan dipanggil untuk bersaksi.
241
00:09:48,819 --> 00:09:50,621
Aku akan bersaksi untuk
apa pun yang Anda butuhkan.
242
00:09:52,524 --> 00:09:56,482
Geledah rumah itu..
243
00:09:56,533 --> 00:09:58,560
Subtitle by @rikunjacques
244
00:09:59,959 --> 00:10:01,766
Apa ini? /
Klien baru.
245
00:10:01,800 --> 00:10:02,800
Apa ini lelucon?
246
00:10:02,835 --> 00:10:04,702
Dia di tengah-tengah
investigasi pembunuhan..
247
00:10:04,736 --> 00:10:07,105
Sejak kapan kita menyerah
pada klien kita, Mr. Walsh?
248
00:10:07,139 --> 00:10:08,673
Bonnie.
249
00:10:08,707 --> 00:10:10,908
Nama klien adalah Paul Lombardo.
250
00:10:10,943 --> 00:10:13,878
Pemilik dan presiden dari
sebuah operasi ekspor-impor..
251
00:10:13,912 --> 00:10:15,580
..dikenal sebagai distribusi Lombardo.
252
00:10:15,614 --> 00:10:17,348
Lombardo seperti dalam
keluarga kriminal Lombardo?
253
00:10:17,382 --> 00:10:18,616
Apa ini kasus mafia?
254
00:10:18,650 --> 00:10:19,484
Dia adalah pebisnis.
255
00:10:19,518 --> 00:10:21,118
[Menirukan Vito Corleone]
Apa tuduhannya?
256
00:10:21,152 --> 00:10:23,888
Did our capo take out
a rival family's capo?
257
00:10:23,922 --> 00:10:26,524
Did the Don bury his
goomah in some concrete?
258
00:10:26,558 --> 00:10:29,093
Kepemilikan obat dengan tujuan
untuk mendistribusikannya.
259
00:10:29,127 --> 00:10:31,295
300 kg heroin, tepatnya.
260
00:10:31,329 --> 00:10:32,762
Aku butuh dua orang untuk melihat..
261
00:10:32,797 --> 00:10:34,731
rantai kargo kontainer di penjagaan..
262
00:10:34,765 --> 00:10:37,734
Siapa yang memiliki akses ke sana,
apakah ada 'pekerjaan bingkai'.
263
00:10:37,768 --> 00:10:38,802
Pergilah ke sekuriti pelabuhan..
264
00:10:38,836 --> 00:10:41,605
..dan lihat setiap rekaman
pengawasan yang ada.
265
00:10:41,639 --> 00:10:45,102
Jadi, nama belakangmu..
Delfino.
266
00:10:45,153 --> 00:10:46,543
Orang Italia.
267
00:10:46,577 --> 00:10:49,713
Apa setiap orang dalam keluargamu..
268
00:10:49,747 --> 00:10:51,772
Terhubung?
269
00:10:51,823 --> 00:10:53,206
Jika aku beri tahu kau..
270
00:10:53,206 --> 00:10:55,141
..kau jangan bilang
pada yang lain, mengerti?
271
00:10:58,188 --> 00:11:01,424
Obat-obatan yang ditemukan
oleh agen pabean..
272
00:11:01,458 --> 00:11:03,893
..ketika ada yang salah saat
kontainer ditimbang secara acak.
273
00:11:03,927 --> 00:11:07,630
Jadi pertanyaannya adalah
mengapa FBI hanya memilih kontainer itu..
274
00:11:07,664 --> 00:11:09,842
..dari ribuan yang datang
melalui pelabuhan setiap hari?
275
00:11:09,842 --> 00:11:12,735
Tidak. Aku tidak akan pernah
kembali ke hutan itu.
276
00:11:12,769 --> 00:11:14,303
Bodoh.
Jika polisi menemukan cincinmu..
277
00:11:14,338 --> 00:11:15,438
..mereka akan mengusutmu.
278
00:11:15,472 --> 00:11:16,672
Maksudmu kita semua.
279
00:11:16,706 --> 00:11:19,143
Polisi mungkin sedang menunggu
si pembunuh untuk kembali..
280
00:11:19,143 --> 00:11:21,624
..sehingga bisa mengidentifikasinya. /
Mungkin itu risiko yang harus kau ambil.
281
00:11:21,624 --> 00:11:23,106
Kau tahulah, untuk
kebaikan kelompok.
282
00:11:23,157 --> 00:11:24,647
Aku agen Anthony Fain.
283
00:11:24,681 --> 00:11:26,449
Kalian punya beberapa
pertanyaan untukku?
284
00:11:26,483 --> 00:11:28,451
Agen Fain, ya.
Hanya satu.
285
00:11:28,485 --> 00:11:30,285
Menurut catatan ini,
hampir setiap malam..
286
00:11:30,319 --> 00:11:32,688
puluhan kontainer ditimbang,
tapi pada malam hari ini..
287
00:11:32,722 --> 00:11:35,758
..hanya kontainer klien saya
yang dipilih secara acak.
288
00:11:35,792 --> 00:11:37,927
Satu kontainer yang kebetulan
dipenuhi dengan heroin.
289
00:11:37,961 --> 00:11:41,030
Apa kita berasumsi bahwa klien kami
hanya kurang beruntung?
290
00:11:41,064 --> 00:11:41,964
Tepat sekali.
291
00:11:41,998 --> 00:11:43,925
Mereka tidak menyebutnya "acak"
untuk "tidak ada".
292
00:11:44,400 --> 00:11:45,802
Lihat personil di lapangan..
293
00:11:45,902 --> 00:11:48,537
..dan lihat apakah dia memiliki motif
untuk menjatuhkan klien kita.
294
00:11:48,572 --> 00:11:50,138
Siapa itu Rudy Walters?
295
00:11:50,173 --> 00:11:52,041
Orang yang dulu tinggal di apartemenku.
296
00:11:52,075 --> 00:11:54,309
Dia yang meninggalkan
bekas cakaran di dinding.
297
00:11:54,343 --> 00:11:56,879
Neneknya masih berpikir
kalau dia tinggal di situ.
298
00:11:56,913 --> 00:11:57,780
Aneh, bukan?
299
00:11:57,814 --> 00:12:00,949
Bagaimana mungkin tidak tahu
di mana dia tinggal?
300
00:12:00,983 --> 00:12:02,484
Seperti dia menghilang begitu saja.
301
00:12:02,518 --> 00:12:03,651
Atau dia hanya pindah.
302
00:12:03,686 --> 00:12:06,773
Rebecca bilang dia memiliki gangguan saraf
dan tiba-tiba menghilang.
303
00:12:06,811 --> 00:12:10,587
Itu kedengarannya sangat aneh. /
Oke, tapi yang aneh juga dalam kasus kita..
304
00:12:10,638 --> 00:12:12,668
Karyawan pelabuhan
yang menimbang kontainer..
305
00:12:12,719 --> 00:12:14,076
bernama Pedro Hortua..
306
00:12:14,127 --> 00:12:16,864
tapi tidak ada Pedro Hortua yang terdaftar
sebagai petugas lapangan..
307
00:12:16,899 --> 00:12:18,467
jadi mungkin kau mau
membantuku mencarinya..
308
00:12:18,467 --> 00:12:20,718
..tinggalkan dulu pencarian Rudy-mu
setelah pekerjaan?
309
00:12:20,769 --> 00:12:23,106
Yeah,
beri aku waktu sebentar.
310
00:12:23,106 --> 00:12:26,211
Lalu si Mickey-The-Ear mengeluarkanku
dari tempat pemotongan rambut..
311
00:12:26,311 --> 00:12:29,423
Tunggu.. Mereka menghajarnya
tepat di hadapanmu?
312
00:12:30,278 --> 00:12:32,876
Anak kecil tidak seharusnya melihat itu.
313
00:12:36,118 --> 00:12:37,245
Kau mempermainkanku?
314
00:12:37,270 --> 00:12:39,304
Kau terlalu banyak menonton film Scorsese.
315
00:12:40,789 --> 00:12:42,657
Tunggu, jeda di situ.
316
00:12:44,093 --> 00:12:45,860
Kontainer-nya bahkan belum ditimbang..
317
00:12:45,894 --> 00:12:47,829
..tapi para agen pabean
sudah tiba di lapangan.
318
00:12:47,863 --> 00:12:50,732
Yang berarti FBI sudah mendapat informasi
apa yang ada di dalam kontainer..
319
00:12:50,766 --> 00:12:51,933
..bahkan sebelum itu dibuka.
320
00:12:52,901 --> 00:12:56,437
Seseorang sebaiknya belum menyiapkan keju,
karena kita sudah mendapatkan tikusnya.
321
00:12:56,437 --> 00:12:57,437
Tidak mungkin.
322
00:12:57,473 --> 00:12:58,898
Tidak ada tikus dalam keluarga kami.
323
00:12:58,949 --> 00:13:01,908
Rekaman pengawas menunjukkan
FBI tiba terlalu cepat.
324
00:13:01,943 --> 00:13:05,078
Seseorang dengan pengetahuan heroin-nya
jelas memberi tahu mereka..
325
00:13:05,113 --> 00:13:07,063
..sebelum kontainer-nya ditarik.
326
00:13:08,071 --> 00:13:09,582
Kau tahu siapa dia?
327
00:13:09,617 --> 00:13:11,551
Kau pikir mereka masih hidup
kalau aku tahu?
328
00:13:11,585 --> 00:13:13,286
Jangan berdebat di hadapanku.
329
00:13:13,320 --> 00:13:15,522
Kabar baiknya adalah aku bisa
mengungkap adanya perangkap..
330
00:13:15,556 --> 00:13:16,623
..dan biaya yang murah.
331
00:13:16,658 --> 00:13:17,758
Kau dengar itu, Leo?
332
00:13:17,792 --> 00:13:19,311
Informan ini mungkin bisa membantuku.
333
00:13:19,674 --> 00:13:22,728
Lihat? Kau benar, mempertahankan
si pembunuh suami ini.
334
00:13:22,763 --> 00:13:24,730
Mungkin dia bisa bantu mencari tikus itu?
335
00:13:24,765 --> 00:13:26,699
Itu bukan deskripsi pekerjaanku.
336
00:13:27,768 --> 00:13:29,068
Annalise..
337
00:13:32,717 --> 00:13:34,774
Kau adalah janda sekarang.
338
00:13:34,808 --> 00:13:37,717
Telpon aku, jika kau kesepian.
339
00:13:37,768 --> 00:13:38,544
Apa?
340
00:13:38,578 --> 00:13:41,613
Cokelat dan anggur Italia
selalu baik dipasangkan bersama.
341
00:13:41,648 --> 00:13:44,973
Suamiku baru saja ditemukan
terbunuh, Leo. / Yeah.
342
00:13:45,024 --> 00:13:47,544
Kau tidak terlihat sedih dengan itu.
343
00:13:48,588 --> 00:13:51,856
Mungkin aku adalah pemalsu yang baik.
344
00:14:08,537 --> 00:14:09,507
Tn. Fisher..
345
00:14:09,541 --> 00:14:11,342
Awal bulan.
Tidak ada pengecualian.
346
00:14:11,376 --> 00:14:12,510
Bukan,
bukan itu..
347
00:14:12,544 --> 00:14:15,446
Soal pria yang dulu tinggal
di apartemen-ku sebelumnya..
348
00:14:15,480 --> 00:14:17,089
Rudy Walters?
349
00:14:17,140 --> 00:14:18,813
Anda tahu alamatnya yang baru? /
Untungnya tidak..
350
00:14:18,864 --> 00:14:21,159
..atau aku harus mengirim kembali
jaminan sewanya.
351
00:14:21,210 --> 00:14:24,007
Dia tidak mengambilnya kembali? /
Tidak, setelah polisi membawanya.
352
00:14:24,058 --> 00:14:25,403
Dia ditahan? /
Aku tidak tahu.
353
00:14:25,454 --> 00:14:26,778
Tanyakan pacarmu.
354
00:14:26,829 --> 00:14:29,175
Dialah yang menelpon
polisi malam itu.
355
00:14:38,377 --> 00:14:40,462
Kau bilang tidak mengenalnya. /
Karena memang tidak.
356
00:14:40,497 --> 00:14:42,318
Aku menjauhinya karena dia aneh.
357
00:14:42,970 --> 00:14:45,423
Dengar, malam itu
ia jelas kehilangan akal sehat..
358
00:14:45,473 --> 00:14:46,406
Dia memukul-mukul dinding..
359
00:14:46,440 --> 00:14:48,160
dan menjerit hal-hal yang
tidak masuk akal.. Jadi, ya..
360
00:14:48,176 --> 00:14:50,111
Aku menelpon polisi.
361
00:14:52,200 --> 00:14:53,762
Kau tidak percaya padaku?
362
00:14:56,750 --> 00:14:59,052
Dengar, jika kau ingin meninggalkanku,
kau bisa.. / Oh, hentikan!
363
00:14:59,086 --> 00:15:01,766
Tidak.. Hanya saja..
Biarkan aku.. mengatakannya..
364
00:15:01,817 --> 00:15:03,623
Kau hanya panik.
365
00:15:04,315 --> 00:15:05,104
Yang kulihat.
366
00:15:05,155 --> 00:15:08,662
Maksudku.. kau sudah melakukan
hal benar-benar yang mengerikan..
367
00:15:08,696 --> 00:15:09,962
sekarang mereka
menemukan jenazahnya..
368
00:15:09,997 --> 00:15:12,666
sekarang kita terjebak, kau
mulai bertanya-tanya.. / Tidak.
369
00:15:12,700 --> 00:15:13,813
..kalau yang kau lakukan
untukku tidak sia-sia.
370
00:15:13,864 --> 00:15:14,870
Tidak satu pun yang benar.
371
00:15:14,921 --> 00:15:17,403
Lalu kenapa kau terobsesi
dengan Rudy? Apa ini?
372
00:15:17,437 --> 00:15:18,337
Karena rasanya seperti..
373
00:15:18,371 --> 00:15:19,906
kau ingin menangkapku dalam kebohongan..
374
00:15:19,940 --> 00:15:21,376
..dan itu berarti kau tidak percaya padaku.
375
00:15:21,414 --> 00:15:23,092
Aku percaya padamu.
376
00:15:26,487 --> 00:15:28,187
Aku masih bisa bilang
ke mereka itu salahku.
377
00:15:28,221 --> 00:15:29,755
Tidak. /
Dia berada di atasku.
378
00:15:29,790 --> 00:15:31,492
Dia akan membunuhku.
Itu pembelaan.
379
00:15:31,492 --> 00:15:32,531
Aku tidak akan membiarkanmu
melakukannya.
380
00:15:32,582 --> 00:15:34,426
Lalu apa yang akan kita
lakukan jika tertangkap?
381
00:15:34,461 --> 00:15:36,675
Kita akan cari tahu saat itu terjadi.
382
00:15:42,025 --> 00:15:43,790
Kalau itu terjadi.
383
00:15:46,301 --> 00:15:48,868
Jadi Anda menuduh kami
memiliki informan kriminal.
384
00:15:48,903 --> 00:15:50,703
Sungguh?
Itu strategi terbaik Anda saat ini?
385
00:15:50,737 --> 00:15:53,539
Kontainer klien saya satu-satunya
yang diperiksa malam itu..
386
00:15:53,573 --> 00:15:55,675
dan para agen pabean
secara mukjizat ada..
387
00:15:55,709 --> 00:15:57,277
..beberapa menit setelah pemeriksaan.
388
00:15:57,311 --> 00:15:58,513
..kalau itu berjalan seperti bebek.
389
00:15:58,513 --> 00:16:00,047
Mungkin kau harus menyerah sekarang,
Annalise..
390
00:16:00,047 --> 00:16:01,353
..tidak ada informan-kriminal. /
Baiklah..
391
00:16:01,353 --> 00:16:02,149
Kau mau memaksaku..
392
00:16:02,149 --> 00:16:03,749
mengungkap mata-mata-mu
dalam pengadilan terbuka..
393
00:16:03,784 --> 00:16:05,751
membuktikan jebakan, dan menghancurkan
bertahun-tahun..
394
00:16:05,786 --> 00:16:07,253
..karier penyelidikanmu di keluarga ini.
395
00:16:07,288 --> 00:16:08,823
Kau tahu,
kau terlalu banyak bicara..
396
00:16:08,823 --> 00:16:10,455
untuk seseorang yang kudengar
jadi tersangka utama..
397
00:16:10,489 --> 00:16:11,690
..dalam pembunuhan suaminya.
398
00:16:11,724 --> 00:16:13,959
Tidak ada yang menahanku. /
Belum.
399
00:16:13,993 --> 00:16:16,594
Aku dengar polisi tidak
memiliki banyak bukti..
400
00:16:16,629 --> 00:16:19,932
Seperti saat ini, huh?
401
00:16:20,837 --> 00:16:23,046
Sumber mengatakan
bagian tubuh Sam Keating..
402
00:16:23,146 --> 00:16:25,107
ditempatkan dalam
empat kantong sampah terpisah..
403
00:16:25,207 --> 00:16:28,266
seperti ini.. setelah dibakar
dan dipotong-potong.
404
00:16:28,317 --> 00:16:30,742
Polisi menyusun daftar toko-toko setempat..
405
00:16:30,776 --> 00:16:32,771
yang menjual kantong merek ini
di daerah Philadelphia..
406
00:16:32,822 --> 00:16:35,620
berharap memberikan petunjuk
pada pembunuh Profesor.
407
00:16:35,671 --> 00:16:37,648
Maksudmu,
"Si pembunuh-bodoh Profesor."
408
00:16:37,682 --> 00:16:40,052
Kau memperlakukan orang seperti sampah.
409
00:16:40,103 --> 00:16:41,452
Matikan itu.
410
00:16:41,953 --> 00:16:44,088
Keluarkan informan kriminal
dari penyelidikan..
411
00:16:44,122 --> 00:16:45,758
Jika kita bisa membuktikan adanya
informan kriminal..
412
00:16:45,758 --> 00:16:48,492
Kalau aku bilang keluarkan
dari penyelidikan, keluarkan!
413
00:16:48,526 --> 00:16:50,228
Dari pengadilan baru saja menelepon..
414
00:16:50,262 --> 00:16:51,464
Detektif Bryce sedang dalam proses..
415
00:16:51,464 --> 00:16:53,465
..mendapatkan surat perintah
untuk menggeledah rumah.
416
00:16:53,465 --> 00:16:56,466
Hannah membuat pernyataan
kalau Anda pernah mengancam Sam..
417
00:16:56,500 --> 00:16:57,901
..yang memberikan mereka alasan.
418
00:16:57,935 --> 00:16:59,569
Tunggu,
mereka berpikir Anda membunuh Sam.
419
00:17:06,844 --> 00:17:08,453
Hubungi hakim dan beri tahu mereka..
420
00:17:08,453 --> 00:17:10,355
..kau sedang menuju ke sana
untuk menantang surat perintah.
421
00:17:10,355 --> 00:17:10,914
Aku?
422
00:17:10,914 --> 00:17:13,484
Akan jadi konflik kepentingan kalau
aku membela diri di pengadilan..
423
00:17:13,484 --> 00:17:15,184
..dan aku harus bertemu
dengan klien kita.
424
00:17:18,356 --> 00:17:19,305
Bonnie..
425
00:17:20,624 --> 00:17:22,592
..jangan mengacaukannya.
426
00:17:24,094 --> 00:17:25,546
Aku bisa meminta A.K.
untuk tidak memasangkan..
427
00:17:25,584 --> 00:17:26,744
..kita berdua lagi jika kau mau.
428
00:17:26,764 --> 00:17:28,853
Lalu dia akan tahu yang
terjadi di antara kita?
429
00:17:28,878 --> 00:17:30,032
Tidak, aku hanya..
430
00:17:30,066 --> 00:17:32,167
Mari tetap bersikap profesional.
431
00:17:32,202 --> 00:17:33,202
Kau bisa melakukannya?
432
00:17:33,236 --> 00:17:35,705
Tentu saja.
Kau?
433
00:17:35,739 --> 00:17:36,806
Tentu saja.
434
00:17:37,745 --> 00:17:38,708
Pada malam api unggun..
435
00:17:38,742 --> 00:17:41,778
ketika kau melihat mobil Connor
di jalan masuk..
436
00:17:41,812 --> 00:17:43,712
..apa mobil Annalise di sana juga?
437
00:17:43,746 --> 00:17:45,502
Aku tidak ingat.
Kenapa?
438
00:17:45,539 --> 00:17:46,905
Tidak apa-apa.
439
00:17:46,930 --> 00:17:48,017
Saya berada di kota untuk..
440
00:17:48,051 --> 00:17:51,820
..menyaksikan peluncuran buku barunya Sam
di departemen psikologi..
441
00:17:51,854 --> 00:17:56,362
Dia dan Annalise seperti terlibat
dalam semacam perkelahian..
442
00:17:56,413 --> 00:17:58,721
..dan kami semua pulang
terlalu awal.
443
00:17:58,772 --> 00:18:01,163
Kemudian malam itu,
saya sedang bersiap untuk tidur..
444
00:18:01,197 --> 00:18:04,299
..saya mendengar teriakan dari bawah.
445
00:18:04,333 --> 00:18:07,113
Annalise yang berteriak.
446
00:18:07,164 --> 00:18:10,933
Dan kemudian bukan lagi perkelahian..
Ini adalah..
447
00:18:10,984 --> 00:18:13,842
Sesuatu yang lebih mengerikan..
448
00:18:13,876 --> 00:18:16,244
Jadi, saya lari ke bawah..
449
00:18:16,278 --> 00:18:19,180
..dan itu ketika saya melihat Annalise
melemparkan pemberat kertas ke arahnya.
450
00:18:19,214 --> 00:18:20,849
Itu hampir memukul kepalanya.
451
00:18:20,883 --> 00:18:25,662
Dan berteriak, "Aku akan membunuhmu,
kau potongan yang tak berharga.."
452
00:18:26,279 --> 00:18:29,357
Akan menghina pengadilan,
jika saya menggunakan bahasa itu.
453
00:18:29,391 --> 00:18:31,725
Setelah perkelahian ini, seharusnya..
454
00:18:31,760 --> 00:18:35,263
..yang mana seingat Anda
terjadi tiga tahun yang lalu..
455
00:18:35,297 --> 00:18:37,353
..Anda berbicara dengan adik Anda
tentang apa yang Anda lihat?
456
00:18:37,404 --> 00:18:38,933
Ya.
457
00:18:38,968 --> 00:18:40,601
Dia mengatakan pernah terjadi sebelumnya..
458
00:18:40,635 --> 00:18:42,270
..tapi ia tidak ingin saya khawatir.
459
00:18:42,304 --> 00:18:44,265
Karena ia mencintainya dan
ingin mengatasinya.
460
00:18:44,316 --> 00:18:46,351
Apakah ia juga kebetulan menyebutkan..
461
00:18:46,402 --> 00:18:50,211
..apa yang menyebabkan Annalise
diduga melempar pemberat kertas itu?
462
00:18:50,245 --> 00:18:52,872
Apakah Annalise mencoba untuk
melindungi dirinya dari Sam, mungkin?
463
00:18:52,923 --> 00:18:54,449
Apakah maksud Anda..
464
00:18:54,483 --> 00:18:57,008
..bahwa korban yang menyebabkan
kekerasan itu, Ny. Winterbottom?
465
00:18:57,046 --> 00:18:58,919
Jawaban pertanyaannya,
Ny. Keating.
466
00:18:58,954 --> 00:19:00,588
Bila Anda mengajukan pertanyaan yang tepat.
467
00:19:00,622 --> 00:19:01,856
Yang Mulia, bila Anda mengizinkan..
468
00:19:01,890 --> 00:19:03,533
Karena seharusnya yang Anda tanyakan..
469
00:19:03,596 --> 00:19:05,496
..apakah saya mabuk pada malam itu.
470
00:19:05,530 --> 00:19:06,430
Jawabannya adalah tidak.
471
00:19:06,464 --> 00:19:08,399
Aku baru pulih dari operasi kecil.
472
00:19:08,433 --> 00:19:10,001
Apakah perkelahian itu terjadi di sana?
473
00:19:10,035 --> 00:19:11,068
Ya.
474
00:19:11,103 --> 00:19:13,104
Dan setiap tamu yang ada
akan membuktikan hal itu.
475
00:19:13,138 --> 00:19:14,305
Baiklah..
476
00:19:14,339 --> 00:19:17,008
Tapi akankah tamu yang sama
juga mengonfirmasi itu berawal di sana..
477
00:19:17,042 --> 00:19:20,044
Hanya karena beda argumen
antara Sam dan Annalise?
478
00:19:20,078 --> 00:19:21,212
Oh, sayang.
479
00:19:21,246 --> 00:19:24,682
Aku tidak bisa melakukan semuanya untukmu.
480
00:19:36,139 --> 00:19:38,958
Jadi, kita Kalah.
481
00:19:39,033 --> 00:19:41,865
Kau tahu, Ruth tidak berhasil
melakukan home run pertama kalinya?
482
00:19:53,436 --> 00:19:54,743
Apa itu?
483
00:19:54,777 --> 00:19:55,878
Handphone prabayar.
484
00:19:55,912 --> 00:19:58,447
Frank bilang dia akan memberi tahuku
apa yang terjadi..
485
00:19:58,481 --> 00:20:00,482
Oh, seperti ketika mereka
menemukan tetesan darah Sam..
486
00:20:00,516 --> 00:20:01,817
..berceceran di celah-celah lantai.
487
00:20:01,852 --> 00:20:03,052
Semuanya sudah dibersihkan.
488
00:20:03,086 --> 00:20:04,863
Dia ingin kita berpikir begitu?
489
00:20:05,389 --> 00:20:06,389
Apa?
490
00:20:06,422 --> 00:20:07,489
Pernah terpikir alasan..
491
00:20:07,523 --> 00:20:09,441
..Annalise tidak pergi sendiri
menantang surat perintah..
492
00:20:09,441 --> 00:20:10,659
..karena dia ingin Bonnie gagal?
493
00:20:10,693 --> 00:20:11,927
Tidak, kau menjadi paranoid.
494
00:20:11,962 --> 00:20:13,128
Atau mungkin dia hanya cukup pintar.
495
00:20:13,163 --> 00:20:14,163
Seseorang membelaku.
496
00:20:14,164 --> 00:20:15,191
Terima kasih, Michaela.
497
00:20:15,191 --> 00:20:15,781
Halo lagi.
498
00:20:17,499 --> 00:20:19,067
Kalian mendedikasikan diri..
499
00:20:19,101 --> 00:20:21,302
..untuk melihat bosmu digantung?
500
00:20:22,290 --> 00:20:25,673
Aku mau bilang cukup terkejut
kalian semua terjebak..
501
00:20:25,707 --> 00:20:30,704
Untuk yang terbaik dan paling cerdas,
itu sepertinya langkah yang bodoh.
502
00:20:32,564 --> 00:20:34,135
Hukum bukan bidangku..
503
00:20:34,172 --> 00:20:35,918
tapi aku tahu reputasi adalah segalanya..
504
00:20:35,918 --> 00:20:38,539
Karena hal ini, kalian
masing-masing akan dicat..
505
00:20:38,539 --> 00:20:40,259
..dengan tanda merah
"A" untuk "Annalise."
506
00:20:40,310 --> 00:20:42,322
Menjauh dari propertiku !!
507
00:20:43,725 --> 00:20:47,094
Ini hak-hukum ku untuk
berdiri di sini di trotoar ini.
508
00:20:47,128 --> 00:20:49,465
Ditambah lagi,
aku ingin berada di sini..
509
00:20:49,565 --> 00:20:51,314
..saat mereka menyeretmu
keluar dari rumahku, diborgol.
510
00:20:51,365 --> 00:20:52,831
Itulah yang selalu kau inginkan.
511
00:20:52,882 --> 00:20:55,069
Kau tidak akan pernah
menjadi simpanannya Sam..
512
00:20:55,120 --> 00:20:57,304
..meninggalkan rumah
mami dan papi tersayang.
513
00:20:57,338 --> 00:20:58,838
"Simpanan"?
514
00:20:58,873 --> 00:21:00,694
Itukah bagaimana kau melihat
diri sendiri, Annalise?
515
00:21:00,745 --> 00:21:02,155
Lebih baik daripada
saudari perempuan..
516
00:21:02,206 --> 00:21:03,996
..yang terobsesi dengan
kehidupan saudara laki-lakinya.
517
00:21:04,047 --> 00:21:05,055
Bagaimana pepatah bilang?
518
00:21:05,106 --> 00:21:07,916
"Incest is best..
put your brother to the test."
519
00:21:14,522 --> 00:21:15,853
Aku tidak sependapat
dengan yang satu itu.
520
00:21:15,904 --> 00:21:18,249
Saudari perempuanku
tidak menarik.
521
00:21:18,300 --> 00:21:20,527
Sepupuku, apalagi..
522
00:21:31,672 --> 00:21:33,205
Aku sungguh minta maaf.
523
00:21:33,240 --> 00:21:35,007
Aku mencoba menolak surat penggeledahan..
524
00:21:35,042 --> 00:21:36,248
..tapi hakim tidak mengabulkannya.
525
00:21:36,299 --> 00:21:38,471
Hei, ada sesuatu di sini!
526
00:21:51,542 --> 00:21:54,827
Itu pasti terlepas dari piala.
527
00:21:54,861 --> 00:21:55,894
Sini.
528
00:22:36,011 --> 00:22:37,668
Berapa lama lagi?
529
00:22:37,703 --> 00:22:41,372
Tinggal beberapa tes luminol
untuk memeriksa jejak darah..
530
00:22:41,406 --> 00:22:43,674
..dan kami akan pergi.
531
00:23:17,642 --> 00:23:18,775
Bill.
532
00:23:18,809 --> 00:23:20,744
Bisakah kau,
periksa di sini?
533
00:23:23,614 --> 00:23:24,882
Di sini.
534
00:23:51,141 --> 00:23:52,942
Mereka tidak menemukan apa pun.
535
00:23:52,976 --> 00:23:54,510
Kau pikir apa yang akan mereka temukan?
536
00:23:54,545 --> 00:23:56,602
Pisau berdarah Annalise yang
disembunyikan di bawah kasur?
537
00:23:56,653 --> 00:23:59,682
Bos kita harusnya menjadi pembunuh
yang lebih baik dari itu.
538
00:24:33,441 --> 00:24:36,075
Laporan-M.E. Sam.
Ada sesuatu yang menarik?
539
00:24:36,110 --> 00:24:39,588
Tengkoraknya menunjukkan
pukulan benda tumpul.
540
00:24:39,639 --> 00:24:42,548
Dia dipukul dengan benda
yang mungkin terbuat dari metal.
541
00:24:42,582 --> 00:24:43,682
Atau baja.
542
00:24:46,753 --> 00:24:48,587
Jadi, seseorang akhirnya
meluapkan perasaannya..
543
00:24:48,622 --> 00:24:50,220
Hanya terlalu sedikit keras.
544
00:24:50,919 --> 00:24:54,684
Mereka juga menemukan
serat karpet pada jenazahnya.
545
00:24:54,735 --> 00:24:57,359
Bersama dengan beberapa
serpihan dari area hutan.
546
00:24:58,148 --> 00:25:01,082
Yang seharusnya memberikan polisi
sesuatu untuk menemukan pelakunya.
547
00:25:04,737 --> 00:25:05,970
Serpihan mengarahkan mereka ke hutan..
548
00:25:06,004 --> 00:25:07,729
..dan hutan mengarahkan mereka ke kita.
549
00:25:07,729 --> 00:25:09,014
Kita jangan membicarakan itu di sini.
550
00:25:09,014 --> 00:25:10,743
Kita terhindar dari penggeledahan..
551
00:25:10,743 --> 00:25:14,711
Tapi laporan itu.. Itu membuktikan
kalau mereka tahu banyak.
552
00:25:14,711 --> 00:25:16,080
Kau masih bicara.
553
00:25:16,080 --> 00:25:18,261
Kalian bersikap seperti tidak apa-apa.
554
00:25:18,361 --> 00:25:19,509
Dia bilang kita
bersikap normal..
555
00:25:19,609 --> 00:25:20,910
Dia satu-satunya yang harusnya..
556
00:25:21,010 --> 00:25:22,043
..bersikap normal? /
Bisakah kalian berhenti?
557
00:25:22,143 --> 00:25:25,289
Suaminya baru saja ditemukan terbunuh.
558
00:25:25,324 --> 00:25:28,827
Dia seharusnya berduka
bukannya menantang polisi.
559
00:25:28,861 --> 00:25:31,228
dan melakukan kesepakatan
dengan mafia pengedar narkoba..
560
00:25:31,263 --> 00:25:33,028
..yang lebih dia pedulikan
daripada menyelamatkan kita.
561
00:25:33,028 --> 00:25:34,007
Mr. Walsh.
562
00:25:35,867 --> 00:25:37,368
Ke ruanganku.
563
00:25:42,941 --> 00:25:44,531
Aku tidak bermaksud..
564
00:25:44,582 --> 00:25:46,226
Ya, itulah yang kau maksud.
565
00:25:47,266 --> 00:25:50,595
Jangan, jangan memalingkan wajah.
566
00:25:50,646 --> 00:25:53,717
Katakan apa pun yang ingin
kau katakan tepat di wajahku.
567
00:25:56,654 --> 00:25:58,856
Aku orang yang jahat..
568
00:25:59,715 --> 00:26:01,925
..tak berperasaan, sosiopat.
569
00:26:01,960 --> 00:26:03,994
Apakah itu benar?
570
00:26:06,998 --> 00:26:09,754
Anda bilang akan melindungi kami.
571
00:26:09,805 --> 00:26:13,194
Apakah tidak? /
Bagaimana kami bisa tahu?
572
00:26:13,245 --> 00:26:15,372
Maksudku, Anda..
573
00:26:15,423 --> 00:26:17,340
Anda hanya berbicara pada kami
dalam isyarat.
574
00:26:17,375 --> 00:26:21,044
Anda mengharapkan kami melanjutkan kelas..
575
00:26:21,078 --> 00:26:22,012
dan mengerjakan kasus Anda..
576
00:26:22,046 --> 00:26:24,848
..meskipun tidak ada
yang masuk akal lagi.
577
00:26:28,386 --> 00:26:32,455
Saya ingin memercayai Anda.
Saya ingin, tapi..
578
00:26:32,490 --> 00:26:35,825
Apa kau tahu kenapa aku memberikanmu
piala itu pada hari pertama?
579
00:26:37,575 --> 00:26:40,997
Bukan karena kau melakukannya
dengan caramu, meskipun..
580
00:26:41,031 --> 00:26:44,471
..itu sesuatu yang biasa
aku lakukan dalam hidupku.
581
00:26:45,936 --> 00:26:48,170
Tapi karena aku melihatmu.
582
00:26:49,367 --> 00:26:50,870
Seseorang seperti aku.
583
00:26:52,273 --> 00:26:53,475
Seseorang yang begitu takut..
584
00:26:53,510 --> 00:26:56,078
satu-satunya cara yang kau tahu
untuk menangani segala hal..
585
00:26:56,112 --> 00:26:58,080
..khawatir dengan caramu melaluinya.
586
00:26:59,034 --> 00:27:01,150
Itulah kau dan aku..
587
00:27:02,218 --> 00:27:03,986
Kekhawatiran.
588
00:27:04,634 --> 00:27:09,381
Itu membuat kita sangat sukses,
tapi juga membuat kita sangat lelah.
589
00:27:14,097 --> 00:27:16,532
Inilah intinya, Mr. Walsh..
590
00:27:21,419 --> 00:27:24,106
Kau tidak akan pernah percaya padaku..
591
00:27:24,140 --> 00:27:26,275
Tidak hanya secara alamiah.
592
00:27:27,491 --> 00:27:31,850
Tapi kau bisa berhenti khawatir,
karena..
593
00:27:31,901 --> 00:27:35,167
dan.. kau mungkin sudah lupa.
594
00:27:35,218 --> 00:27:38,976
Tapi aku satu-satunya pilihanmu di sini.
595
00:27:39,027 --> 00:27:41,122
Tanpaku, kau akan dipenjara.
596
00:27:42,492 --> 00:27:44,092
Bukan berarti kita tidak akan
berakhir di sana.
597
00:27:44,126 --> 00:27:46,727
Bukan, bukan berarti.
598
00:27:46,761 --> 00:27:51,448
Tapi kemungkinan besarnya
lebih baik denganku.
599
00:27:59,494 --> 00:28:01,155
Laurel menuntun kita pada pekerja..
600
00:28:01,206 --> 00:28:02,417
..yang menimbang kontainer pengiriman.
601
00:28:02,468 --> 00:28:05,696
Pedro Hortua berhenti dari pekerjaannya
dua hari setelah penggerebekan FBI..
602
00:28:05,747 --> 00:28:07,843
mengatakan dia harus pergi mengurus
ayahnya yang sakit di Kolombia..
603
00:28:07,843 --> 00:28:10,049
..tapi, lihat ini.
604
00:28:10,084 --> 00:28:12,677
Dia baru saja memposting ini
dari sebuah pesta di Cherry Hill.
605
00:28:12,677 --> 00:28:14,364
Dia berada di Jersey selama ini.
606
00:28:15,723 --> 00:28:16,621
Dapatkan dia.
607
00:28:21,364 --> 00:28:24,034
Seorang teman polisi memberiku
informasi tentang kasus Sam.
608
00:28:24,096 --> 00:28:26,833
Mereka melakukan tes pada dedaunan
dan tanah dari jenazah..
609
00:28:26,867 --> 00:28:30,400
..untuk mencari tahu
di mana tubuhnya dibakar.
610
00:28:30,451 --> 00:28:33,071
Aku akan segera memberitahumu
setelah hasilnya keluar.
611
00:28:34,622 --> 00:28:35,965
Kau berpikir aku yang melakukannya?
612
00:28:36,000 --> 00:28:37,067
Ayolah, Annalise.
613
00:28:37,101 --> 00:28:39,969
Kau pasti bertanya-tanya.
Aku tahu, aku akan menjawabnya.
614
00:28:41,319 --> 00:28:42,455
Jadi tanyakan padaku.
615
00:28:42,506 --> 00:28:43,930
Tidak.
616
00:28:43,981 --> 00:28:45,542
Aku bukan detektif pada kasus ini.
617
00:28:45,576 --> 00:28:47,210
Sekali detektif, tetap detektif.
618
00:28:47,245 --> 00:28:49,913
Kau ingin bertengkar denganku.
619
00:28:49,947 --> 00:28:51,038
Dan aku mengerti.
620
00:28:51,802 --> 00:28:53,250
Seluruh dunia berpikir
kau yang melakukannya.
621
00:28:53,284 --> 00:28:54,418
Tapi kau?
622
00:28:54,452 --> 00:28:56,886
Aku tanya apa yang kau pikirkan.
623
00:28:59,957 --> 00:29:02,692
Apa yang kau katakan tentang klienmu?
624
00:29:02,726 --> 00:29:04,727
Jangan pernah bertanya
jika mereka melakukannya.
625
00:29:04,762 --> 00:29:07,430
Hei.
626
00:29:07,464 --> 00:29:10,132
Kau hanya terluka. /
Tentu saja, aku terluka.
627
00:29:10,167 --> 00:29:13,069
Dia yang pembunuh di sini,
dan yang melakukan ini padanya?
628
00:29:13,103 --> 00:29:15,510
Membunuhnya akan menjadi
hal terbodoh yang bisa aku lakukan.
629
00:29:15,510 --> 00:29:16,786
Itu berarti dia yang menang.
630
00:29:20,760 --> 00:29:22,720
Aku harus pergi.
631
00:29:22,771 --> 00:29:24,314
Aku ada persidangan pagi ini.
632
00:29:24,365 --> 00:29:25,914
Kasusnya Lombardo.
633
00:29:25,949 --> 00:29:27,049
Aku mendengarnya.
634
00:29:27,084 --> 00:29:29,383
Jangan bilang kau menghakimiku
karena membela mereka juga.
635
00:29:29,420 --> 00:29:31,454
Tidak sama sekali.
Aku mengerti.
636
00:29:31,489 --> 00:29:34,992
Kau berhenti bekerja..
Sam yang menang.
637
00:29:39,301 --> 00:29:40,664
Hajar mereka.
638
00:29:52,563 --> 00:29:54,306
Agen Fain..
639
00:29:54,357 --> 00:29:55,666
mengapa Anda memutuskan
untuk memeriksa..
640
00:29:55,766 --> 00:29:57,768
kontainer klien saya?
641
00:29:57,819 --> 00:30:00,753
Karena tim saya waspada pada
ketidaksesuaian beban kontainer.
642
00:30:00,804 --> 00:30:03,205
Jadi ini memberikan Anda wewenang
untuk menggeledah kontainer?
643
00:30:03,240 --> 00:30:04,040
Itu benar.
644
00:30:04,074 --> 00:30:04,941
Siapa nama karyawan..
645
00:30:04,975 --> 00:30:07,840
yang pertama kali memutuskan
untuk menimbang kontainer?
646
00:30:09,724 --> 00:30:10,865
Saya tidak ingat.
647
00:30:10,916 --> 00:30:12,701
Namanya adalah Pedro Hortua..
648
00:30:12,752 --> 00:30:15,873
dan dia meninggalkan pekerjaannya
dua hari setelah insiden dan menghilang..
649
00:30:15,924 --> 00:30:18,714
tanpa ada alamat ataupun
informasi sesudahnya.
650
00:30:18,765 --> 00:30:22,324
Dan setelah investigasi dimulai,
tidak ada yang bisa menemukannya.
651
00:30:23,452 --> 00:30:25,386
Syukurlah, aku bisa.
652
00:30:27,756 --> 00:30:29,099
Mr. Hortua.
653
00:30:36,727 --> 00:30:38,262
Bagaimana kalian menemukannya?
654
00:30:38,313 --> 00:30:39,641
Kami punya rahasia sendiri.
655
00:30:40,409 --> 00:30:41,577
Jadi, bagaimana kau memutuskan..
656
00:30:41,611 --> 00:30:43,645
..mana kontainer yang ditimbang,
Tn. Hortua?
657
00:30:43,680 --> 00:30:46,148
Itu adalah pemeriksaan keadaan.
Tidak ada sistem untuk itu.
658
00:30:46,183 --> 00:30:48,749
Jadi Anda memilih kontainer
klien saya secara acak.
659
00:30:52,622 --> 00:30:54,623
Bagaimana bisa Anda datang
memilih kontainer klien saya..
660
00:30:54,657 --> 00:30:56,086
..untuk ditimbang?
661
00:30:59,472 --> 00:31:00,562
Saya mendapat instruksi.
662
00:31:00,597 --> 00:31:02,230
Oleh supervisor Anda atau orang lain?
663
00:31:05,668 --> 00:31:07,569
Apa Anda diperingatkan
bersaksi dalam kasus ini?
664
00:31:07,604 --> 00:31:09,738
Keberatan! Landasan kurang. /
Kalau begitu, jawab ini..
665
00:31:09,772 --> 00:31:11,306
Apakah Anda dijanjikan sesuatu..
666
00:31:11,340 --> 00:31:14,309
untuk membawa keluar kontainer
klien saya untuk diperiksa?
667
00:31:14,343 --> 00:31:15,770
Spekulasi, yang mulia.
668
00:31:15,820 --> 00:31:19,081
Ditolak. Jawab pertanyaannya, Mr. Hortua.
669
00:31:20,370 --> 00:31:22,563
Mereka menjanjikan saya kartu hijau..
670
00:31:22,614 --> 00:31:23,684
untuk saya dan istri saya.
671
00:31:23,719 --> 00:31:25,219
Jika Anda melakukan apa?
672
00:31:27,841 --> 00:31:29,983
Jika saya memilih kontainer Tn. Lombardo.
673
00:31:32,445 --> 00:31:34,530
Dan siapa yang memberikan Anda janji itu?
674
00:31:41,900 --> 00:31:44,338
Seorang pria. Saya tidak tahu siapa dia.
675
00:31:47,828 --> 00:31:51,181
Mr. Hortua, satu pertanyaan terakhir,
dan kemudian saya akan selesai.
676
00:31:51,232 --> 00:31:53,736
Pria ini.. apa dia berada
dalam ruang sidang saat ini?
677
00:31:53,787 --> 00:31:54,572
Keberatan, yang mulia!
678
00:31:54,623 --> 00:31:55,757
Apakah pria yang Anda maksud
adalah jaksa penuntut..
679
00:31:55,808 --> 00:31:57,050
Tn. Hoobs? / Yang mulia! / Ya.
680
00:31:57,084 --> 00:31:58,852
Astaga, ini lelucon !!
681
00:31:58,886 --> 00:32:00,221
Aku bukan orang yang diadili di sini!
682
00:32:00,221 --> 00:32:01,056
Ya, itu kau.
683
00:32:01,056 --> 00:32:02,657
Tidak ada bukti yang mendukung
tuduhan orang ini.
684
00:32:02,657 --> 00:32:04,060
Apakah pria yang duduk
di sana bukan bukti?
685
00:32:04,060 --> 00:32:06,270
Tenanglah, kalian berdua. /
Karena itu cukup jelas bagi saya..
686
00:32:06,270 --> 00:32:07,966
dia adalah bukti bahwa
kasus ini tidak lebih..
687
00:32:07,966 --> 00:32:09,864
daripada konspirasi
untuk melakukan penipuan..
688
00:32:09,864 --> 00:32:12,600
Dari awal hingga akhir, permainan
dicurangi, sudut pandang dipotong..
689
00:32:12,600 --> 00:32:14,001
..dan hak Amandemen Ke-4
klien saya dicabut.
690
00:32:14,001 --> 00:32:14,969
Ini adalah fitnah, yang mulia!
691
00:32:14,969 --> 00:32:17,070
Kesaksian Tn. Hortua's membuktikan
bahwa kasus ini dibangun..
692
00:32:17,104 --> 00:32:18,471
..atas dasar ilegal, termasuk jebakan.
693
00:32:18,505 --> 00:32:21,007
Saya meminta Ny. Keating
diberikan sanksi oleh pengadilan !!
694
00:32:21,042 --> 00:32:23,072
..tidak mengejutkan, mengingat
itu sudah jadi misi Tn. Hobbes..
695
00:32:23,072 --> 00:32:25,680
..untuk menghancurkan keluarga Lombardo
selama lebih dari 15 tahun.
696
00:32:25,680 --> 00:32:28,314
Jadi kriminal dalam ruang sidang ini
bukanlah klien saya..
697
00:32:28,348 --> 00:32:29,388
tapi pemerintah federal..
698
00:32:29,416 --> 00:32:31,903
..yang membawa tuduhan palsu ini
terhadap klien saya!
699
00:32:35,956 --> 00:32:37,323
Mohon tenang!
700
00:32:37,357 --> 00:32:38,858
Ini ruang sidang!
701
00:32:44,064 --> 00:32:46,532
Semoga beruntung dengan
tuduhan membunuh suamimu.
702
00:32:46,567 --> 00:32:48,033
Apa itu ancaman sesungguhnya saat ini?
703
00:32:48,068 --> 00:32:49,535
Tidak ada yang mengancam siapa pun.
704
00:32:49,570 --> 00:32:51,036
Aku baru saja mengenalmu lebih baik..
705
00:32:51,071 --> 00:32:52,472
mengingat posisi berbahayamu di dalamnya.
706
00:32:52,472 --> 00:32:53,972
Aku? Bagaimana denganmu?
707
00:32:53,973 --> 00:32:56,509
Kaulah yang cukup bodoh
bermain-main dengan mafia.
708
00:33:09,888 --> 00:33:11,256
Sekarang apa?
709
00:33:11,541 --> 00:33:12,885
Apa, maksudnya apa?
710
00:33:13,413 --> 00:33:14,892
Aku sudah melakukan
apa pun yang kau katakan.
711
00:33:14,927 --> 00:33:16,038
Seperti tidak terjadi apa-apa..
712
00:33:16,038 --> 00:33:19,130
meskipun aku..
aku sebenarnya panik..
713
00:33:19,164 --> 00:33:20,164
Tenang.
714
00:33:20,165 --> 00:33:21,712
Kami mahasiswa hukum, kelas A.
715
00:33:21,763 --> 00:33:24,191
Kami tidak tahu bagaimana tetap
tenang dan tidak melakukan apa-apa.
716
00:33:24,242 --> 00:33:27,014
Jadi berikan aku sesuatu untuk dilakukan.
717
00:33:27,065 --> 00:33:27,659
Aku tidak bisa.
718
00:33:27,710 --> 00:33:30,774
Mengapa tidak bisa? / Karena tidak ada
lagi yang tersisa untuk dilakukan..
719
00:33:31,751 --> 00:33:33,410
Apa..? / Bukan itu maksudku..
720
00:33:33,445 --> 00:33:35,108
Itu maksudmu..
721
00:33:36,611 --> 00:33:37,948
Kami akan dipenjara.
722
00:33:37,982 --> 00:33:41,751
Tidak akan.. Mengerti?
723
00:33:41,802 --> 00:33:42,919
Kemarilah..
724
00:33:42,970 --> 00:33:44,345
Jangan.. /
Laurel..
725
00:33:44,396 --> 00:33:45,771
Jangan..
Hanya karena aku sedih..
726
00:33:45,822 --> 00:33:48,352
..bukan berarti aku ingin
kau menghiburku.
727
00:33:49,060 --> 00:33:50,602
Aku baik-baik saja.
728
00:33:56,000 --> 00:33:59,954
Apakah aku setidaknya
diizinkan berdiri di sini..
729
00:34:00,005 --> 00:34:01,992
..bisa membuatmu nyaman?
730
00:34:05,898 --> 00:34:07,405
Baik.
731
00:34:12,301 --> 00:34:15,089
Sumber mengatakan
polisi hampir selesai menguji..
732
00:34:15,089 --> 00:34:17,558
..semua dedaunan dari
jenazah Sam Keating.
733
00:34:17,558 --> 00:34:20,857
Mereka yakin bahwa informasi ini
akan menuntun mereka..
734
00:34:20,892 --> 00:34:23,160
..lebih dekat untuk memecahkan
kasus pembunuhan Profesor
735
00:34:23,194 --> 00:34:25,929
Secara khusus, mereka berharap
bahwa bukti baru ini..
736
00:34:25,963 --> 00:34:28,197
..akan membantu mereka
mempersempit daerah hutan..
737
00:34:28,231 --> 00:34:30,333
..di mana tubuh Sam Keating dibakar.
738
00:34:30,367 --> 00:34:32,968
Polisi yakin bahwa dengan
mengetahui asal pembakaran..
739
00:34:33,003 --> 00:34:35,004
..akan membantu mereka,
tidak hanya mengumpulkan bukti..
740
00:34:35,038 --> 00:34:38,489
Tapi juga menemukan dan
menangkap pembunuh Profesor.
741
00:34:43,580 --> 00:34:47,317
Laporan M.E. Sam mengatakan
tengkoraknya hancur..
742
00:34:47,351 --> 00:34:48,984
..dengan benda berat.
743
00:34:49,019 --> 00:34:51,620
Kemungkinan besar terbuat dari logam.
744
00:34:51,654 --> 00:34:54,055
Aku selalu bertanya-tanya
mengapa timbangan ini hilang..
745
00:34:54,089 --> 00:34:55,624
..di saat yang sama Sam menghilang.
746
00:34:55,658 --> 00:34:58,548
Laporan itu juga mengatakan
mereka menemukan serat karpet.
747
00:34:58,548 --> 00:35:00,829
Sesuatu yang mengerikan terjadi.
748
00:35:03,966 --> 00:35:05,567
Bonnie.. Apa itu kau?
749
00:35:06,099 --> 00:35:08,503
Ya.. aku datang.
750
00:35:08,538 --> 00:35:09,904
Dan serpihan yang mereka temukan..
751
00:35:09,939 --> 00:35:12,674
Aku yakin hasil tes akhirnya
akan menuntun mereka..
752
00:35:12,709 --> 00:35:14,461
..ke hutan di belakang kampus.
753
00:35:16,575 --> 00:35:19,545
Kau tidak akan lari dari ini, Annalise.
754
00:35:22,117 --> 00:35:25,053
Tidak jika kau terus menghindari polisi..
755
00:35:25,530 --> 00:35:26,866
Hannah itu pintar.
756
00:35:26,917 --> 00:35:30,429
Dia terlalu mencintai Sam
untuk memecahkan kasus ini.
757
00:35:31,992 --> 00:35:34,896
Dan aku tahu mengapa
Anda ingin melindungi mereka..
758
00:35:34,930 --> 00:35:37,565
..tapi mereka selalu
berbisik-bisik sepanjang waktu.
759
00:35:37,565 --> 00:35:41,435
Bukan kau yang melakukan ini,
tapi mereka.
760
00:35:42,878 --> 00:35:46,040
Jangan biarkan mereka
menghancurkan Anda.
761
00:35:59,746 --> 00:36:00,355
Percaya padaku..
762
00:36:00,406 --> 00:36:04,936
Aku membawamu ke dalam ini,
tugasku untuk mengeluarkanmu..
763
00:36:04,987 --> 00:36:06,227
Biarkan aku membantumu.
764
00:36:06,227 --> 00:36:10,013
Karena jika kau melakukannya, aku janji
kau akan keluar dari masalah ini.
765
00:36:10,064 --> 00:36:12,015
Tapi kemungkinan besar
lebih baik denganku.
766
00:36:12,066 --> 00:36:15,398
Tanpaku, kalian akan dipenjara.
767
00:36:26,814 --> 00:36:28,882
Aku membutuhkanmu sekarang.
768
00:36:44,199 --> 00:36:46,375
Kami menemukan beberapa bukti di hutan.
769
00:36:46,426 --> 00:36:48,630
Sudah saatnya kau berbicara
pada kami, Annalise.
770
00:36:52,363 --> 00:36:54,303
Baiklah.
Aku ambil mantel dulu.
771
00:37:00,720 --> 00:37:01,799
Dan setelah berkelahi dengan Sam..
772
00:37:01,850 --> 00:37:04,258
..apa yang Anda lakukan?
Ke mana Anda pergi?
773
00:37:04,309 --> 00:37:05,844
Aku pergi ke apartemen Nate Lahey..
774
00:37:05,895 --> 00:37:07,883
..menghabiskan waktu satu jam atau lebih.
775
00:37:07,934 --> 00:37:09,661
Dan.. setelah itu?
776
00:37:09,712 --> 00:37:12,394
Setelah itu, aku pulang ke rumah.
777
00:37:12,866 --> 00:37:15,905
Apakah ada orang yang bisa
menguatkan pernyataan ini?
778
00:37:19,052 --> 00:37:21,506
Tidak ada seorang pun di rumah
ketika aku kembali.
779
00:37:21,540 --> 00:37:24,043
Satu-satunya yang
mendukung pernyataanku..
780
00:37:24,094 --> 00:37:25,951
..adalah dua panggilan telepon
yang aku buat.
781
00:37:26,002 --> 00:37:28,036
Satu untuk suami saya,
yang tidak menjawab..
782
00:37:28,087 --> 00:37:30,760
dan yang satunya untuk sekretarisku,
Bonnie Winterbottom..
783
00:37:30,811 --> 00:37:34,371
..saat aku mulai khawatir
Sam tidak ada di rumah.
784
00:37:39,510 --> 00:37:41,270
Anda mengetahui ini?
785
00:37:50,719 --> 00:37:52,985
Oh.. Kita semua di sini..
786
00:37:53,036 --> 00:37:55,134
Memudahkan polisi untuk
menangkap sekaligus.
787
00:37:55,185 --> 00:37:57,413
Aku baru bicara dengan temanku
yang kakaknya polisi..
788
00:37:57,464 --> 00:38:00,298
Mereka menemukan
sebuah cincin di hutan.
789
00:38:02,134 --> 00:38:05,017
Itulah sebabnya mereka membawa
Annalise untuk diinterogasi.
790
00:38:17,622 --> 00:38:18,849
Wes..
791
00:38:20,363 --> 00:38:21,639
Sudah dimulai.
792
00:38:24,131 --> 00:38:26,028
Jadi, Anda mengetahui cincin ini?
793
00:38:27,071 --> 00:38:28,306
Tentu saja aku tahu.
794
00:38:28,357 --> 00:38:31,675
Aku memberikannya pada suamiku
pada hari pernikahan kami.
795
00:38:32,978 --> 00:38:35,434
Tahu mengapa kami
menemukan itu di hutan?
796
00:38:41,086 --> 00:38:42,310
Aku mengerti.
797
00:38:44,355 --> 00:38:46,909
Tentu saja aku tidak tahu
bagaimana itu ada di sana.
798
00:38:48,158 --> 00:38:49,190
Benar.
799
00:38:49,241 --> 00:38:52,095
Ada juga sidik jari pada cincin itu.
800
00:38:52,170 --> 00:38:54,661
Apakah Anda tahu milik siapa?
801
00:39:06,660 --> 00:39:10,599
Kami memberikan Anda kesempatan
membersihkan diri di sini, Annalise.
802
00:39:10,650 --> 00:39:12,374
Aku tidak perlu
memberi tahu Anda manfaat..
803
00:39:12,425 --> 00:39:14,758
..membantu kami melakukan hal ini
dengan cara yang mudah.
804
00:39:16,190 --> 00:39:19,648
Detektif, aku tidak mengerti
apa yang Anda bicarakan.
805
00:39:20,459 --> 00:39:23,360
Mengapa tidak kau katakan padaku
sidik jari siapa itu?
806
00:39:34,789 --> 00:39:38,460
Nate Lahey, Anda ditahan
atas pembunuhan Sam Keating.
807
00:39:44,521 --> 00:39:46,244
Anda memiliki hak untuk tetap diam.
808
00:39:46,295 --> 00:39:49,324
Apa pun yang Anda katakan bisa dan akan
digunakan melawan Anda di pengadilan.
809
00:40:02,574 --> 00:40:06,592
Aku duga kau tidak tahu
kalau dia yang melakukannya..
810
00:40:07,703 --> 00:40:10,621
Ini termasuk dari semua hal
yang mengejutkanmu.
811
00:40:10,672 --> 00:40:15,291
Apapun masalahnya, aku tahu
dia melakukannya untukmu..
812
00:40:15,342 --> 00:40:19,195
..dan adikku meninggal karena kau.
813
00:40:19,246 --> 00:40:23,050
Kau menyeretnya ke dalam selokan,
Annalise..
814
00:40:23,101 --> 00:40:25,508
Sama seperti orang lain dalam hidupmu.
815
00:40:26,655 --> 00:40:28,423
Penangkapan sudah terungkap
atas kematian..
816
00:40:28,423 --> 00:40:30,407
..Profesor Sam Keating
dari Universitas Middleton.
817
00:40:30,465 --> 00:40:32,360
Tersangka yang diketahui adalah..
818
00:40:32,460 --> 00:40:34,863
..mantan polisi Philadelphia,
detektif Nate Lahey..
819
00:40:34,914 --> 00:40:37,755
..yang memiliki hubungan gelap
dengan Annalise Keating..
820
00:40:37,806 --> 00:40:39,866
..istri dari korban pembunuhan.
821
00:40:39,917 --> 00:40:42,030
Detektif Lahey yang diberhentikan
dari kepolisian Philadelphia..
822
00:40:42,081 --> 00:40:42,856
Dia yang melakukan ini.
823
00:40:43,937 --> 00:40:46,706
Meskipun sumber mengatakan Lahey.. /
Bagaimana..?
824
00:40:46,740 --> 00:40:49,441
..tidak dipengaruhi obat-obatan.. /
Bagaimana dia melakukan hal ini?
825
00:40:49,476 --> 00:40:51,586
..sebagai tersangka akan dipercepat.. /
Apakah itu penting?
826
00:40:51,586 --> 00:40:54,914
..pihak berwenang tidak melepaskan.. /
Dia menepati janjinya.
827
00:40:54,948 --> 00:40:57,216
..kami diberitahu penangkapan ini
setelah penemuan..
828
00:40:57,250 --> 00:40:58,285
..bukti fisik yang memberatkan..
829
00:40:58,336 --> 00:41:00,338
Dia peduli pada kita.
830
00:41:00,389 --> 00:41:03,196
..bukti fisik yang ditemukan
di area hutan..
831
00:41:43,536 --> 00:41:44,591
Ibu..
832
00:41:46,976 --> 00:41:48,553
Aku membutuhkanmu.
833
00:41:49,794 --> 00:41:53,662
"HOW TO GET AWAY WITH MURDER"
834
00:41:53,662 --> 00:41:57,203
"HOW TO GET AWAY WITH MURDER"
( Subtitle by. @rikunjacques )