1 00:00:01,500 --> 00:00:03,345 Sebelumnya di "How to Get Away with Murder" 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,779 Tubuh seorang wanita ditemukan di dalam Kappa Kappa Theta House.. 3 00:00:06,814 --> 00:00:08,614 Penangkapan terhadap Rebecca Sutter.. 4 00:00:08,648 --> 00:00:10,616 ..yang menunjukkan riwayat kasus narkoba. 5 00:00:10,650 --> 00:00:11,417 Apa itu? 6 00:00:11,451 --> 00:00:12,718 Kartu Natal untuk Rudy. 7 00:00:12,752 --> 00:00:15,254 Mengapa tidak ada keluarganya yang tahu dia tidak tinggal di sini lagi? 8 00:00:15,288 --> 00:00:16,222 Kenapa kau terobsesi dengan Rudy? 9 00:00:16,256 --> 00:00:17,556 Kau bilang tidak mengenalnya. 10 00:00:17,591 --> 00:00:18,290 Karena memang tidak. 11 00:00:18,325 --> 00:00:19,391 Anda mengenali cincin ini? 12 00:00:19,426 --> 00:00:21,293 Aku memberikannya pada suamiku pada hari pernikahan kami. 13 00:00:21,328 --> 00:00:23,795 Tahu mengapa kami menemukannya di hutan? / Aku mengerti. 14 00:00:23,830 --> 00:00:25,664 Nate Lahey, Anda ditahan.. 15 00:00:25,699 --> 00:00:27,265 ..atas pembunuhan Sam Keating. 16 00:00:27,299 --> 00:00:30,736 Mama.. Aku membutuhkanmu. 17 00:00:36,209 --> 00:00:37,609 Awal malam ini.. 18 00:00:37,643 --> 00:00:39,745 mantan detektif Philadelphia, Nate Lahey.. 19 00:00:39,779 --> 00:00:42,513 ..ditangkap di kediamannya, sehubungan dengan kematian.. 20 00:00:42,548 --> 00:00:44,982 ..Profesor Sam Keating dari Universitas Middleton, 21 00:00:45,016 --> 00:00:48,353 ..yang istrinya memiliki hubungan gelap dengan Tn. Lahey.. 22 00:00:48,387 --> 00:00:50,521 Saat ini, petugas sedang menggeledah.. 23 00:00:50,556 --> 00:00:53,691 ..rumah Tn. Lahey dan mencari bukti tambahan.. 24 00:00:53,726 --> 00:00:55,789 ..yang dapat menghubungkannya dengan pembunuhan Sam Keating. 25 00:01:01,867 --> 00:01:03,467 Kau tahu peraturannya. 26 00:01:07,839 --> 00:01:09,006 Ada apa? 27 00:01:09,040 --> 00:01:10,141 Itu kau, kan? 28 00:01:10,175 --> 00:01:12,109 Kau yang menaruh cincin Sam di hutan? 29 00:01:14,746 --> 00:01:16,546 Kau mau masuk? / Tidak. 30 00:01:16,581 --> 00:01:17,514 Aku tidak memaksa. 31 00:01:17,548 --> 00:01:18,615 Itu bukan berarti.. Aku hanya.. 32 00:01:18,650 --> 00:01:20,684 Terima kasih. 33 00:01:23,670 --> 00:01:24,321 Batuk! 34 00:01:27,725 --> 00:01:29,125 Lebih baik tidak. 35 00:01:29,160 --> 00:01:30,994 Ini sari apel. 36 00:01:31,028 --> 00:01:32,829 Apa yang kita rayakan? 37 00:01:32,863 --> 00:01:34,463 Ketenanganku. 38 00:01:34,498 --> 00:01:35,531 Sudah sebulan. 39 00:01:35,565 --> 00:01:38,668 Tidakkah alkohol palsu juga bisa jadi pemicu atau sesuatu? 40 00:01:38,702 --> 00:01:43,685 Wow.. Kau bahkan tahu bagaimana membunuh secara alami. 41 00:01:47,383 --> 00:01:49,178 Kudis kutu beberapa minggu lalu.. 42 00:01:49,212 --> 00:01:50,646 Tutup matamu. 43 00:01:54,289 --> 00:01:56,485 Saya hanya berbicara dengannya dua kali. 44 00:01:57,173 --> 00:01:58,379 Yeah.. Tidak, saya mengerti.. 45 00:01:58,379 --> 00:01:59,998 Saya hanya tidak tahu apa yang harus saya katakan. 46 00:02:00,667 --> 00:02:01,916 Ya, Saya akan ke sana. 47 00:02:04,394 --> 00:02:05,194 Polisi? 48 00:02:05,194 --> 00:02:07,629 Mereka tahu aku menelpon Nate pada malam itu. 49 00:02:18,607 --> 00:02:20,709 Hei jagoan, aku akan membuatmu menjadi jalangku! 50 00:02:39,995 --> 00:02:41,586 Anna..? 51 00:02:42,965 --> 00:02:44,966 Anna, kau di sana? 52 00:02:45,000 --> 00:02:46,968 Bisa saya bantu? 53 00:02:47,002 --> 00:02:48,236 Kau selalu meninggalkan pintu terbuka.. 54 00:02:48,270 --> 00:02:49,971 ..untuk orang berjalan keluar masuk? 55 00:02:50,005 --> 00:02:50,804 Maaf? 56 00:02:51,706 --> 00:02:52,806 Dengan semua pembunuh dan penjahat.. 57 00:02:52,841 --> 00:02:53,875 yang berkeliaran di sini.. 58 00:02:53,909 --> 00:02:56,246 ..menurutku kalian seharusnya sedikit lebih berhati-hati. 59 00:02:56,246 --> 00:02:58,245 Atau kalian akan menemukan mayat lainnya.. 60 00:02:58,279 --> 00:02:59,179 ..yang membau atas tempat ini.. 61 00:02:59,213 --> 00:03:00,981 Maafkan aku, Nyonya. Tapi kami sedang tidak menerima.. 62 00:03:01,015 --> 00:03:02,048 ..klien baru saat ini. 63 00:03:02,083 --> 00:03:04,818 Klien? Apa kau tidak tahu artinya "V.I.P.", saat kau mendapatkannya? 64 00:03:04,853 --> 00:03:05,886 V.I.P. ? 65 00:03:05,920 --> 00:03:10,525 Bosmu keluar dari "V"-ku, dan "P" ayahnya.. :-) 66 00:03:10,525 --> 00:03:12,725 Jadi tunjukkan sedikit rasa hormat untuk ibunya. 67 00:03:12,760 --> 00:03:15,195 Sekarang, anakku.. Di mana dia? 68 00:03:20,368 --> 00:03:22,702 Jadi.. 69 00:03:25,006 --> 00:03:27,440 Suamimu yang--brengsek.. 70 00:03:27,474 --> 00:03:29,809 yang aku bilang jangan menikahinya.. 71 00:03:29,843 --> 00:03:32,612 ..karena ia tidak bisa menjaga "P" dalam celana dalamnya.. 72 00:03:32,646 --> 00:03:34,013 ..dan bercinta dengan wanita kulit putih. 73 00:03:34,047 --> 00:03:37,182 Lalu si bodoh itu membunuh wanita kulit putih itu.. 74 00:03:37,217 --> 00:03:41,421 ..ketika dia tau wanita itu punya kartu AS di tangannya. 75 00:03:41,455 --> 00:03:45,090 Setelah itu, mantan pacar polisi-mu.. 76 00:03:45,125 --> 00:03:49,929 ..membunuh suami tak baik itu dan mendapatkan dirinya ditangkap. 77 00:03:49,963 --> 00:03:53,465 Dan kau, sekarang, tidak punya suami.. 78 00:03:53,499 --> 00:03:55,434 tidak punya pacar.. 79 00:03:55,468 --> 00:03:58,637 ..dan kau berlindung di balik kasur ini layaknya Ratu Sheba. 80 00:03:58,671 --> 00:04:01,039 Apakah itu menutupinya? 81 00:04:01,073 --> 00:04:03,809 Aku tahu semuanya. 82 00:04:03,843 --> 00:04:05,777 Aku meminta cucunya Lottie.. 83 00:04:05,812 --> 00:04:07,946 ..mengumpulkan cerita dari Google. 84 00:04:07,980 --> 00:04:09,981 Aku tahu apa yang telah kau lalui. 85 00:04:10,015 --> 00:04:13,051 Menelponku, bilang "Aku membutuhkanmu." 86 00:04:13,085 --> 00:04:13,919 Ya. 87 00:04:13,953 --> 00:04:16,154 Melihatmu di sini layaknya seseorang. 88 00:04:16,188 --> 00:04:17,021 Bangun! 89 00:04:17,056 --> 00:04:19,991 Seperti bau seseorang yang sekarat di sini. 90 00:04:20,025 --> 00:04:21,125 Ayo. 91 00:04:21,160 --> 00:04:24,395 Angkat pantatmu dari tempat tidur dan masuk ke kamar mandi.. 92 00:04:24,430 --> 00:04:25,430 Bangun! 93 00:04:34,606 --> 00:04:38,075 Baiklah, sayang. 94 00:04:38,109 --> 00:04:41,679 Ayo. 95 00:04:42,881 --> 00:04:44,147 Ibu di sini sekarang. 96 00:04:44,182 --> 00:04:46,984 Semuanya akan baik-baik saja. 97 00:04:51,578 --> 00:04:54,893 = SEASON 01 EPISODE 13 = ( Mama is Here Now ) 98 00:04:55,593 --> 00:04:58,996 Handphone Nate menunjukkan kalau ia berbicara dengan Rebecca malam itu. 99 00:04:59,030 --> 00:05:00,519 Polisi mau dia datang sesegera mungkin. 100 00:05:00,519 --> 00:05:03,666 Ini baik-baik saja. Annalise bisa mempersiapankannya. 101 00:05:03,701 --> 00:05:06,703 Frank bilang 'Annalise' tidak meninggalkan kamar sejak Nate ditangkap. 102 00:05:07,071 --> 00:05:09,038 Kita semua harus pergi memberinya pelukan.. 103 00:05:09,072 --> 00:05:10,608 ..dan berterima kasih sudah menyelamatkan kita. 104 00:05:10,608 --> 00:05:11,774 Bagaimana kau bisa merayakan fakta.. 105 00:05:11,809 --> 00:05:13,376 ..orang yang tidak bersalah dipenjara karena kita? 106 00:05:13,410 --> 00:05:14,745 Aku akan bicara padanya. 107 00:05:14,745 --> 00:05:16,480 Tidak, kau tidak boleh. 108 00:05:16,480 --> 00:05:18,428 Dia sakit.. dan kita punya kasus untuk dipersiapkan. 109 00:05:18,428 --> 00:05:20,717 Bagaimana..? Anda baru saja mengatakan Annalise sakit. 110 00:05:20,751 --> 00:05:22,184 Aku yang tangani kasus ini. 111 00:05:23,720 --> 00:05:25,254 Itu pasti klien kita. 112 00:05:25,288 --> 00:05:26,757 Oh, yeah.. dawgs. 113 00:05:26,757 --> 00:05:29,025 Waktunya melihat si bonbon mengepakkan sayapnya.. 114 00:05:29,059 --> 00:05:30,092 Keadilan! 115 00:05:30,896 --> 00:05:33,562 Saya akan mengubah tempat tidur saya menjadi ruangan I.C.U. 116 00:05:33,596 --> 00:05:36,598 ..membuat adik laki-laki saya berpura-pura menjadi korban trauma. 117 00:05:36,633 --> 00:05:38,734 Ide untuk membantu orang.. 118 00:05:38,768 --> 00:05:41,970 ..selalu membuat saya merasa lebih baik tentang diri sendiri.. 119 00:05:42,005 --> 00:05:43,739 ..yang mengapa hal ini begitu sulit. 120 00:05:43,773 --> 00:05:46,742 Maksud saya, dokter dapat membunuh pasien dan mempertahankan pekerjaan mereka.. 121 00:05:46,776 --> 00:05:49,310 ..tapi untuk perawat, tidak mudah bagi kami. 122 00:05:49,345 --> 00:05:50,546 Dan saya memahami.. 123 00:05:50,580 --> 00:05:52,313 ..mengapa orang berpikir saya yang melakukan ini. 124 00:05:52,348 --> 00:05:55,283 Saya bukan gadis paling cantik di sini.. 125 00:05:55,317 --> 00:05:57,485 ..tapi ini akan menghancurkan hidup saya. 126 00:05:57,520 --> 00:06:00,755 Saya terpaksa masuk dalam beberapa daftar predator-seksual. 127 00:06:00,789 --> 00:06:04,959 Tapi saya tidak melakukan apa pun yang pria ini katakan.. Saya bersumpah. 128 00:06:04,993 --> 00:06:06,794 Saya tidak memerkosanya. 129 00:06:07,937 --> 00:06:10,631 Bayangkanlah Anda di rumah sakit untuk operasi rutin.. 130 00:06:10,631 --> 00:06:15,436 ..dan Anda bangun, mendapati seorang perawat di atas Anda.. 131 00:06:15,470 --> 00:06:16,971 ..secara seksual menyerang Anda. 132 00:06:17,005 --> 00:06:18,973 Alat kelamin Anda terekspos. 133 00:06:19,007 --> 00:06:22,643 Bayangkan degradasi, penghinaan.. 134 00:06:22,678 --> 00:06:24,679 Itulah yang dirasakan Chad Manning.. 135 00:06:24,713 --> 00:06:28,749 ..ketika Jolene Samuels memerkosa dirinya yang begitu rapuh. 136 00:06:28,784 --> 00:06:32,319 Chad Manning tidak mengatakan yang sebenarnya.. tapi saya akan. 137 00:06:32,353 --> 00:06:34,654 Jolene Samuels bukan pemerkosa.. 138 00:06:34,689 --> 00:06:36,523 Dia bahkan tidak berhubungan seks dengan Tn. Manning. 139 00:06:36,558 --> 00:06:39,661 Kasus ini, sudah jelas tentang.. 140 00:06:39,661 --> 00:06:41,205 Tn. Manning mencoba menekan.. 141 00:06:41,205 --> 00:06:44,323 ..majikan klien saya membayar uang ganti rugi. 142 00:06:45,032 --> 00:06:45,920 Karena Jolene.. 143 00:06:45,920 --> 00:06:48,970 ..adalah seorang wanita, dan Chad adalah seorang laki-laki. 144 00:06:48,970 --> 00:06:52,735 Tapi saya meminta Anda melupakan segala yang Anda tahu tentang pemerkosaan.. 145 00:06:52,735 --> 00:06:53,873 ..adalah tindakan keji.. 146 00:06:53,908 --> 00:06:56,710 ..yang diderita oleh ratusan dari ribuan korban tahunan.. 147 00:06:56,744 --> 00:06:58,334 ..beberapa di antaranya yang Jolene alami. 148 00:06:58,334 --> 00:07:01,148 Ini adalah kejahatan, bukan tentang seks. 149 00:07:01,148 --> 00:07:02,694 Ini adalah tentang daya. 150 00:07:02,694 --> 00:07:04,721 Dan siapa saja bisa menjadi korban.. 151 00:07:04,721 --> 00:07:08,222 Tuduhan fitnah yang tidak berdasar.. 152 00:07:08,222 --> 00:07:10,789 ..dan sangat-sangat baik, dapat membahayakan kehidupannya. 153 00:07:10,824 --> 00:07:14,127 Oleh karena itu, Anda harus menetapkan Jolene Samuels yang--bersalah. 154 00:07:17,764 --> 00:07:19,889 --Tidak bersalah.. 155 00:07:19,889 --> 00:07:22,569 ..salah sebut, maaf. 156 00:07:22,569 --> 00:07:27,072 Intinya adalah Jolene Samuels tidak bersalah. 157 00:07:27,107 --> 00:07:29,008 Kami akan membuktikannya. 158 00:07:30,910 --> 00:07:33,012 Jadi, dia bukan si Annalise. 159 00:07:36,680 --> 00:07:39,381 Jadi Ny. Keating tidak memimpin sebagai pengacara pada kasus ini? 160 00:07:39,416 --> 00:07:40,716 Dia sedang sakit. 161 00:07:40,750 --> 00:07:42,684 Ny. Winterbottom, saya bekerja di rumah sakit itu. 162 00:07:42,719 --> 00:07:43,853 Jika Anda kalah dalam kasus ini.. 163 00:07:43,853 --> 00:07:45,987 ..Anda membuka kami pada gugatan perdata yang lebih besar. 164 00:07:46,022 --> 00:07:48,356 Itu adalah pernyataan pembuka yang menghina juri. 165 00:07:48,391 --> 00:07:49,825 Itu tidak akan terjadi lagi. Saya jamin itu. 166 00:07:49,859 --> 00:07:52,115 Pengacara yang hebat tahu bahwa tidak ada hal seperti.. 167 00:07:52,115 --> 00:07:53,372 ..jaminan dalam ruang sidang. 168 00:07:53,372 --> 00:07:55,330 Jadi, lakukan yang terbaik. 169 00:07:56,596 --> 00:07:59,191 Dr. Grimes, Anda yang memeriksa Mr. Manning.. 170 00:07:59,191 --> 00:08:00,568 ..pada hari ia melaporkan pelecehan seksual? 171 00:08:00,568 --> 00:08:01,510 Dugaan pelecehan. 172 00:08:01,510 --> 00:08:02,971 Dugaan pelecehan seksual. 173 00:08:03,005 --> 00:08:03,871 Itu benar. 174 00:08:03,906 --> 00:08:06,241 Dan Anda melaporkan memar pada Tn. Manning? 175 00:08:06,275 --> 00:08:08,143 Dia memiliki memar besar di testis kirinya.. 176 00:08:08,177 --> 00:08:09,477 ..akibat serangan seksual. 177 00:08:10,175 --> 00:08:11,309 Saksi Anda. 178 00:08:12,042 --> 00:08:14,345 Bisa tolong bacakan bagian yang disorot.. 179 00:08:14,379 --> 00:08:16,180 ..dari grafik pasien Tn. Manning? 180 00:08:16,215 --> 00:08:18,916 Apa obat yang dikatakan diberikan sebelum operasi? 181 00:08:18,950 --> 00:08:20,718 Heparin.. Ini adalah pengencer darah. 182 00:08:20,752 --> 00:08:22,820 Dan dapatkah Anda mengonfirmasi bahwa pengencer darah.. 183 00:08:22,854 --> 00:08:24,922 ..diketahui dapat menyebabkan memar pasca-operasi? 184 00:08:24,956 --> 00:08:26,792 Ya, tapi.. / Memar yang dapat dengan "mudah".. 185 00:08:26,792 --> 00:08:28,193 ..menyebar ke arah buah zakarnya. 186 00:08:28,193 --> 00:08:30,227 Saya tidak akan mengatakan "mudah". / Tapi itu bisa terjadi? 187 00:08:31,100 --> 00:08:31,800 Ya. 188 00:08:32,495 --> 00:08:33,530 Tidak ada pertanyaan lagi. 189 00:08:33,564 --> 00:08:35,198 Jaksa memiliki seorang saksi mata.. 190 00:08:35,233 --> 00:08:37,735 ..yang mengklaim kalau ia melihat Jolene memperkosa Chad. 191 00:08:38,114 --> 00:08:39,336 Ada yang mengintip pertunjukan gratis. 192 00:08:39,370 --> 00:08:41,485 Kita perlu beberapa cara untuk mendiskreditkan saksi ini. 193 00:08:41,942 --> 00:08:42,772 Frank? 194 00:08:43,119 --> 00:08:44,774 Bagaimana kita mengeluarkan Nate dari penjara? 195 00:08:44,808 --> 00:08:46,576 Laurel yang mengatakan ini? / Tidak. 196 00:08:46,611 --> 00:08:48,725 Aku bertanya karena orang yang tak bersalah di penjara.. 197 00:08:48,725 --> 00:08:50,447 ..dan aku berasumsi Annalise tidak melakukan itu.. 198 00:08:50,447 --> 00:08:52,115 ..tanpa sebuah rencana, kan? 199 00:08:52,150 --> 00:08:53,284 Setidaknya Laurel lebih menawan.. 200 00:08:53,284 --> 00:08:54,553 ..saat dia menanyaiku pertanyaan bodoh. 201 00:08:54,553 --> 00:08:56,620 Sekarang diam. Dia sudah datang. 202 00:08:56,654 --> 00:08:57,820 Nyonya Rosalynn? 203 00:08:57,855 --> 00:09:00,790 Anda berkencan dengan seorang pria bernama James Smalley beberapa bulan lalu.. 204 00:09:00,824 --> 00:09:03,926 ..saat ia menjalani operasi di rumah sakit Middleton, benar? 205 00:09:04,184 --> 00:09:06,062 Tn. Smalley, apakah benar mantan pacar Anda.. 206 00:09:06,096 --> 00:09:08,464 ..yang merawat Anda selama Anda tinggal di rumah sakit? 207 00:09:08,498 --> 00:09:09,498 Rosalynn? 208 00:09:09,533 --> 00:09:12,102 Yeah, tapi jangan percaya apa pun yang si jalang itu katakan. 209 00:09:12,102 --> 00:09:12,869 Pak ! 210 00:09:13,319 --> 00:09:14,637 Jadi kita tidak harus percaya padanya.. 211 00:09:14,637 --> 00:09:16,872 ..ketika dia mengatakan pada kita bahwa Anda menderita T.I.A... 212 00:09:16,906 --> 00:09:18,641 ..selama operasi Anda? / Keberatan! 213 00:09:18,675 --> 00:09:21,143 Pertanyaan ini.. masih relevan dengan kesaksiannya. 214 00:09:21,178 --> 00:09:22,110 Ditolak! 215 00:09:22,145 --> 00:09:24,647 Jadi, apakah dokter Anda melaporkan.. 216 00:09:24,681 --> 00:09:26,277 ..bahwa Anda memiliki T.I.A. pada hari itu? 217 00:09:26,277 --> 00:09:27,383 Ya. 218 00:09:27,417 --> 00:09:29,585 T.I.A. adalah stroke ringan.. 219 00:09:29,619 --> 00:09:32,320 Kemungkinan efek samping termasuk kehilangan memori.. 220 00:09:32,354 --> 00:09:33,955 gangguan penglihatan, dan dis-orientasi.. 221 00:09:33,990 --> 00:09:35,924 semua yang bisa menjelaskan, mengapa.. 222 00:09:35,958 --> 00:09:38,860 ..Tn. Smalley akan berpikir ia melihat sesuatu yang dia tidak ia lihat. 223 00:09:40,096 --> 00:09:41,863 Saksi dapat dimanfaafkan. 224 00:09:48,846 --> 00:09:49,799 Apa yang ibu lakukan? 225 00:09:49,799 --> 00:09:52,073 Ibu tidak boleh mengeluarkan pakaian Sam. 226 00:09:52,107 --> 00:09:53,974 Jangan bilang kau menyimpannya untuk diberikan pada kakaknya. 227 00:09:54,009 --> 00:09:55,343 Apakah dia telah bersembunyi di sekitar.. 228 00:09:55,377 --> 00:09:58,447 ..dengan "Aku berbau sesuatu yang buruk" wajah belum? 229 00:09:58,447 --> 00:10:00,781 Aku belum siap untuk menyingkirkan semua yang berhubungan dengannya. 230 00:10:00,816 --> 00:10:03,618 Pakaian-pakaian ini terlalu sayang untuk dibuang. / Sudahlah. 231 00:10:03,652 --> 00:10:05,953 Thelonius bisa menggunakannya untuk pencarian pekerjaannya. 232 00:10:05,987 --> 00:10:08,122 Aku bilang sudahlah ! 233 00:10:08,156 --> 00:10:10,157 Ini adalah milik seorang pria. 234 00:10:10,192 --> 00:10:12,593 Ini bukan barang-barang bekas.. 235 00:10:12,627 --> 00:10:14,862 ..yang seenaknya kau masukkan ke kotak amal di gereja. 236 00:10:14,896 --> 00:10:18,599 Kau terlalu bangga dengan barang bekas kotak amal-mu. 237 00:10:18,633 --> 00:10:20,500 Semua orang terlalu baik untuk jadi barang bekas.. 238 00:10:20,535 --> 00:10:21,635 ..di kotak amal, ibu. 239 00:10:21,669 --> 00:10:23,370 Oh, kau ingin menyanyikan lagu itu, lagi? 240 00:10:23,404 --> 00:10:24,238 Lupakan saja. 241 00:10:24,272 --> 00:10:27,040 Rumah kita dibakar rata tanah.. 242 00:10:27,074 --> 00:10:29,543 ..dan kita tidak menyisakan apa-apa. 243 00:10:29,577 --> 00:10:34,147 Wajahmu masih bersih, dengan perut diberi makan.. 244 00:10:34,181 --> 00:10:37,050 ..dan pantat-mu terbungkus. 245 00:10:37,084 --> 00:10:39,119 Aku yang merawatmu. 246 00:10:39,153 --> 00:10:41,054 Aku yang melindungimu. 247 00:10:41,088 --> 00:10:41,955 Benarkah? 248 00:10:41,989 --> 00:10:43,322 Kau bilang apa? 249 00:10:43,357 --> 00:10:45,225 Tidak ada. 250 00:10:45,259 --> 00:10:46,926 Jangan merendahkanku, Anna Mae! 251 00:10:49,764 --> 00:10:50,730 Annalise. 252 00:10:50,765 --> 00:10:52,232 Anna Mae adalah nama yang cantik. 253 00:10:52,266 --> 00:10:55,368 Ibu, sudah berapa kali aku memintamu untuk meneleponku? 254 00:10:55,402 --> 00:10:58,036 Ini pertama kalinya! / Tidak, ini bukan pertama kalinya !! 255 00:10:58,071 --> 00:10:58,904 Pertama kali secara pribadi. 256 00:10:58,938 --> 00:11:01,907 Aku tidak diundang di sini, pernahkah? 257 00:11:02,541 --> 00:11:07,466 ..di rumah mewahnya, si kaya, Annalise Keating. 258 00:11:07,514 --> 00:11:09,181 Kau kaya? 259 00:11:09,215 --> 00:11:13,252 Kau memberi dirimu sendiri nama kaya: "Annalise". 260 00:11:13,286 --> 00:11:15,553 Namamu adalah Anna Mae. 261 00:11:15,588 --> 00:11:18,723 Sesuatu yang lain yang ibumu berikan dari kotak amal. 262 00:11:18,758 --> 00:11:20,926 Aku tidak bilang kalau nama itu tidak cukup baik. 263 00:11:20,960 --> 00:11:22,895 Aku bilang padamu kalau aku sudah mengubahnya.. 264 00:11:22,929 --> 00:11:24,596 ..dan aku hanya memintamu untuk menghormati.. 265 00:11:24,630 --> 00:11:26,899 ..fakta bahwa aku mengubahnya, dan untuk menghormati permintaanku.. 266 00:11:26,933 --> 00:11:29,000 Bicara apa kau ?! 267 00:11:29,034 --> 00:11:33,338 Menghormati fakta? dan menghormati permintaanmu? 268 00:11:33,372 --> 00:11:36,007 Memangnya kau pikir kau siapa? Oprah? 269 00:11:37,142 --> 00:11:38,443 Aku yang mencebok pantatmu.. 270 00:11:38,477 --> 00:11:41,078 ..dan aku akan memanggilmu semauku. 271 00:11:45,317 --> 00:11:46,918 Kau tahu apa, ibu? 272 00:11:46,952 --> 00:11:50,021 Kau pergilah dan bawa saja barang-barang Sam, oke? 273 00:11:50,055 --> 00:11:51,722 Bawa saja semuanya. 274 00:11:53,959 --> 00:11:55,592 Anna Mae.. 275 00:11:56,561 --> 00:11:58,129 Apa kau yang melakukannya? 276 00:11:58,163 --> 00:12:00,431 Melakukan apa? 277 00:12:00,465 --> 00:12:02,433 Membunuh Sam? 278 00:12:03,935 --> 00:12:05,436 Kau bisa memberi tahu ibu. 279 00:12:05,470 --> 00:12:08,405 Hanya Tuhan satu-satunya hakim di sini. 280 00:12:15,680 --> 00:12:19,115 Semewah apa sih rumah ini, anyway.. ha? 281 00:12:19,150 --> 00:12:20,750 Sangat mewah, aku rasa. 282 00:12:20,784 --> 00:12:24,620 Tn. Fowler, sebagai ahli teknologi yang ditugaskan, dalam kasus ini.. 283 00:12:24,655 --> 00:12:26,622 apakah Anda menemukan bukti yang relevan.. 284 00:12:26,657 --> 00:12:28,791 ..pada komputer pribadi terdakwa? 285 00:12:28,826 --> 00:12:30,560 Ya. Tadi malam, sebenarnya. 286 00:12:30,594 --> 00:12:31,427 Keberatan! 287 00:12:31,462 --> 00:12:32,963 Saya melihat bahwa waktu penemuan ini.. 288 00:12:32,997 --> 00:12:34,063 ..sangat dipertanyakan. 289 00:12:34,097 --> 00:12:36,165 Saya yang memutuskannya, Penasihat. 290 00:12:36,199 --> 00:12:39,134 Riwayat penelusuran Nn. Samuel mengungkapkan bahwa.. 291 00:12:39,169 --> 00:12:40,636 ia sering mengunjungi.. 292 00:12:40,671 --> 00:12:43,939 ..sebuah forum online yang disebut filthylittlesecret.com. 293 00:12:43,974 --> 00:12:47,109 Saya tidak familiar dengan situs tersebut. 294 00:12:47,143 --> 00:12:49,512 Itu adalah forum di mana para user mengungkap secara detil.. 295 00:12:49,546 --> 00:12:51,014 ..eksploitasi seksual mereka. 296 00:12:51,014 --> 00:12:51,728 Termasuk pemerkosaan? 297 00:12:51,728 --> 00:12:53,460 Keberatan! Landasan kurang.. 298 00:12:53,460 --> 00:12:55,417 ..hanya sampai bukti tersebut disajikan ke pengadilan. 299 00:12:55,451 --> 00:12:57,987 Terima kasih sudah diingatkan, Ny. Winterbottom. 300 00:12:58,021 --> 00:13:01,523 Tn. Fowler, dapatkah Anda mengonfirmasi bahwa ini adalah identitas online.. 301 00:13:01,557 --> 00:13:04,193 ..yang dibuat oleh Jolene Samuels untuk website ini? 302 00:13:04,227 --> 00:13:05,194 Ya. 303 00:13:05,228 --> 00:13:06,128 Komputernya menunjukkan.. 304 00:13:06,162 --> 00:13:09,030 ..ia memiliki username "freakynightingale." 305 00:13:09,064 --> 00:13:11,600 Dapatkah Anda membaca entri yang disorot yang ditulisnya di sini? 306 00:13:11,634 --> 00:13:14,168 "Seorang gadis seperti aku yang tidak terlalu banyak peluang.." 307 00:13:14,203 --> 00:13:16,304 "..memiliki kehidupan seks dalam hidupnya.." 308 00:13:16,338 --> 00:13:18,707 "..Jadi, ketika aku mendapatkan peluang itu.." 309 00:13:18,741 --> 00:13:21,142 "..melihat salah satu orang paling seksi yang pernah aku lihat.." 310 00:13:21,176 --> 00:13:23,011 "..Aku melompat ke atasnya.." 311 00:13:23,045 --> 00:13:27,517 "..Atau lebih tepatnya, mengangkangnya.. Dan aku akan memegangnya erat-erat.." 312 00:13:27,517 --> 00:13:29,384 "..Itu benar-benar seks terbaik yang pernah aku miliki.." 313 00:13:29,418 --> 00:13:32,120 "..Dan mendapatkannya. Dia salah satu pasienku.." 314 00:13:34,248 --> 00:13:36,716 "..Aku bersandar pada tato-nya.." 315 00:13:36,750 --> 00:13:38,384 "..yang dimiliki di bahunya.." 316 00:13:38,418 --> 00:13:40,653 "..Dia meringis kesakitan dari operasi-nya.." 317 00:13:40,688 --> 00:13:41,521 "..tapi aku terus pergi." 318 00:13:41,721 --> 00:13:43,789 Chad yang memulai seks. 319 00:13:43,823 --> 00:13:45,791 Terus berbohong padaku hanya akan menyakiti kasusmu. 320 00:13:45,825 --> 00:13:46,725 Tidakkah kau melihatku--? 321 00:13:46,759 --> 00:13:48,927 Di dalam dunia di mana orang-orang percaya pada Chad.. 322 00:13:48,962 --> 00:13:50,062 ..akan melihatku? 323 00:13:50,097 --> 00:13:50,896 Tapi dia. 324 00:13:52,620 --> 00:13:54,633 Rumah sakit setuju melakukan kesepakatan.. 325 00:13:54,667 --> 00:13:56,335 Berikan Chad uang ganti rugi.. 326 00:13:56,369 --> 00:13:58,236 ..tuduhan terhadapmu akan turun. 327 00:13:58,270 --> 00:13:59,738 Terus apa? Aku akan kehilangan pekerjaanku? 328 00:13:59,772 --> 00:14:00,739 Mendapat label si pemerkosa? 329 00:14:00,773 --> 00:14:02,307 Itu belum tentu.. 330 00:14:02,341 --> 00:14:04,309 Ayah saya adalah seorang pendeta Episkopal. 331 00:14:04,343 --> 00:14:07,846 Ibu saya memainkan organ di gereja setiap hari Minggu. 332 00:14:07,880 --> 00:14:10,315 Mengetahui saja fakta kalau saya telah melakukan hubungan seks sama sekali.. 333 00:14:10,349 --> 00:14:13,207 ..adalah hal paling memalukan yang pernah terjadi. 334 00:14:13,818 --> 00:14:15,487 Sampai saya mendapatkan tuduhan ini. 335 00:14:15,521 --> 00:14:18,689 Mereka akan berpikir aku pemerkosa, dan saya bukan.. 336 00:14:18,724 --> 00:14:20,691 Dan saya tahu, sulit bagi Anda untuk percaya.. 337 00:14:20,726 --> 00:14:22,760 ..terutama karena saya sudah berbohong pada Anda.. 338 00:14:22,794 --> 00:14:25,763 ..tapi, tolong.. jangan menyerah pada saya. 339 00:14:26,965 --> 00:14:29,367 Kita perlu membuktikan kalau seks antara Jolene dan Chad.. 340 00:14:29,401 --> 00:14:30,602 ..adalah suka sama suka. 341 00:14:31,107 --> 00:14:31,953 Tapi sebenarnya tidak. 342 00:14:31,953 --> 00:14:32,770 Kita tidak tahu itu. 343 00:14:32,804 --> 00:14:33,537 Jolene berbohong. 344 00:14:33,571 --> 00:14:35,606 Dia mempermalukan Anda di pengadilan terbuka. 345 00:14:35,641 --> 00:14:37,842 Jadi kita perlu membuktikan kalau Chad-lah pembohong yang lebih buruk. 346 00:14:37,866 --> 00:14:39,810 !!! \( >____< )/ !!! 347 00:14:39,810 --> 00:14:41,946 Kalian mau bicara pada Annalise.. 348 00:14:41,980 --> 00:14:43,648 ..saat dia meminta kalian melakukan sesuatu?! 349 00:14:45,717 --> 00:14:46,951 Diam saja.. Lakukan pekerjaan kalian.. 350 00:14:46,985 --> 00:14:49,386 ..dan temukan sesuatu yang menunjukkan kalau cerita Chad tidak benar. 351 00:14:49,420 --> 00:14:50,787 Maksudmu permalukan dia? 352 00:14:50,821 --> 00:14:53,323 Tepat sekali. Terima kasih, Tn. Millstone. 353 00:14:54,925 --> 00:14:56,360 Sang guru marah! 354 00:14:56,394 --> 00:14:57,961 Hanya karena sang guru adalah pecundang. 355 00:14:57,995 --> 00:14:59,029 Aw, ada yang cemburu. 356 00:14:59,063 --> 00:15:00,697 Apa kau bercinta dengannya? 357 00:15:00,731 --> 00:15:01,898 Bonnie? Entahlah.. 358 00:15:01,932 --> 00:15:03,833 Kenapa kau menanyakan hal itu? 359 00:15:03,868 --> 00:15:05,835 Bukan Bonnie.. Klien kita. 360 00:15:05,870 --> 00:15:07,495 Ya, benar. Entahlah.. 361 00:15:07,495 --> 00:15:09,039 Tergantung berapa banyak yang bresskies aku punya. 362 00:15:09,073 --> 00:15:11,407 Bisakah kita tidak berbicara tentang hubungan seks dengan klien kita? 363 00:15:11,441 --> 00:15:12,275 Zero Brewskies. 364 00:15:12,309 --> 00:15:13,409 Oke, kalau aku boleh jujur.. 365 00:15:13,443 --> 00:15:15,679 Aku memiliki banyak pertanyaan aneh dalam hidupku.. 366 00:15:15,713 --> 00:15:16,713 Sekarang, aku menyesal? Tidak 367 00:15:16,747 --> 00:15:18,581 Aku akan kembali..? 368 00:15:18,615 --> 00:15:20,849 Hanya jika Asher, Jr. ingin beberapa tindakan rodeo kecil. 369 00:15:20,884 --> 00:15:21,817 Oh, yeah.. 370 00:15:21,851 --> 00:15:23,919 Mereka memanggilku "Mr. Sex" karena aku ingin melakukannya.. 371 00:15:25,021 --> 00:15:27,823 Tidak ada perempuan yang mau berakhir seperti itu. 372 00:15:27,857 --> 00:15:29,059 Siapa kau? 373 00:15:29,059 --> 00:15:30,693 Maafkan aku, Ny. Harkness. 374 00:15:30,727 --> 00:15:31,860 Ini adalah ibunya Annalise. 375 00:15:33,129 --> 00:15:34,830 Kalian semua bersihan tempat ini.. 376 00:15:34,864 --> 00:15:36,031 Seperti kandang babi saja. 377 00:15:36,066 --> 00:15:37,532 Ya, Bu. 378 00:15:37,567 --> 00:15:40,435 Maksudku, di mana pelatihan rumah? 379 00:15:41,805 --> 00:15:43,205 Ya? 380 00:15:45,942 --> 00:15:47,109 Maaf mengganggu Anda. 381 00:15:47,143 --> 00:15:48,911 Tidak apa-apa. 382 00:15:48,945 --> 00:15:50,713 Ayo. 383 00:15:55,818 --> 00:15:57,752 Ada apa? 384 00:15:57,786 --> 00:15:59,754 Polisi memanggil Rebecca untuk berbicara soal Nate. 385 00:16:00,889 --> 00:16:02,757 Kapan dia pergi? 386 00:16:02,791 --> 00:16:03,592 Hari ini. 387 00:16:03,626 --> 00:16:05,193 Nah, katakan padanya untuk tetap pada ceritanya.. 388 00:16:05,228 --> 00:16:06,761 ..jawab saja pertanyaan-pertanyaan yang mereka minta.. 389 00:16:06,795 --> 00:16:07,995 ..tidak lebih dan tidak kurang. 390 00:16:08,030 --> 00:16:09,768 Aku rasa akan lebih baik jika dia mendengarnya dari Anda. 391 00:16:09,807 --> 00:16:11,899 Tidak. Kau tahu persis bagaimana menangani dia.. 392 00:16:11,934 --> 00:16:12,900 ..lebih dari aku. 393 00:16:12,935 --> 00:16:13,701 Tapi.. 394 00:16:13,736 --> 00:16:14,902 Aku baru pergi satu menit.. 395 00:16:14,937 --> 00:16:16,938 kau sudah membawa brondong ke sini.. 396 00:16:16,972 --> 00:16:17,671 ..mengendus lacimu. 397 00:16:17,706 --> 00:16:19,140 Ibu, bisa beri kami waktu sebentar? 398 00:16:19,174 --> 00:16:20,975 Kau.. keluar! 399 00:16:21,009 --> 00:16:23,410 Wes.. Kau bisa mengatasinya. 400 00:16:28,149 --> 00:16:30,718 Mama, itu salah satu siswaku. 401 00:16:30,752 --> 00:16:32,419 Seseorang selalu jadi siswa.. 402 00:16:32,454 --> 00:16:34,588 Seseorang selalu jadi guru.. 403 00:16:34,623 --> 00:16:36,523 Itulah bagaimana seks terbaik bekerja. 404 00:16:37,992 --> 00:16:39,294 Kau baik-baik saja? / Ya. 405 00:16:39,294 --> 00:16:41,933 Aku hanya harus memberi tahu mereka, aku melihat Nate membunuh Sam. 406 00:16:41,933 --> 00:16:43,830 Aku bisa bilang kalau dia membunuh Rudy, juga. 407 00:16:43,865 --> 00:16:45,165 Rebecca.. / Cuma bercanda. 408 00:16:45,199 --> 00:16:47,400 Nn. Sutter? 409 00:16:49,203 --> 00:16:50,594 Aku tidak akan mengatakan sesuatu yang bodoh. 410 00:16:53,841 --> 00:16:56,143 Kapan Anda pertama kali bertemu Tn. Lahey? 411 00:16:56,177 --> 00:16:58,011 Desember. 412 00:16:58,045 --> 00:17:01,013 Dia menegurku di sudut toko seperti mau menangkapku.. 413 00:17:01,047 --> 00:17:02,348 ..mengatakan kalau kami punya musuh yang sama. 414 00:17:02,383 --> 00:17:03,816 Aku tahu kau tidak membunuh Lila Stangard. 415 00:17:03,850 --> 00:17:05,451 Bantu aku menangkapnya. 416 00:17:05,486 --> 00:17:07,787 Apakah Anda merasa Sam Keating adalah musuh Anda, juga? 417 00:17:07,821 --> 00:17:09,121 Tidak pada saat itu. 418 00:17:09,156 --> 00:17:10,690 Tapi apakah masuk akal bagi Anda.. 419 00:17:10,724 --> 00:17:13,326 ..hanya karena orang lain yang tampak bersalah atas pembunuhan Lila.. 420 00:17:13,360 --> 00:17:14,594 ..bisa membantu kasus Anda? 421 00:17:14,628 --> 00:17:15,928 Tentu saja. Saya tidak bodoh. 422 00:17:15,962 --> 00:17:18,998 Jadi Anda dan Tn. Lahey melakukan kesepakatan? 423 00:17:19,032 --> 00:17:20,365 Saya menganggap begitu. 424 00:17:20,400 --> 00:17:22,101 Kita akan mengunduh semua informasi dalam handphone-nya. 425 00:17:22,135 --> 00:17:23,003 Lalu aku bilang tidak. 426 00:17:23,003 --> 00:17:23,959 Aku akan menelponmu.. 427 00:17:25,571 --> 00:17:27,739 Anda berpikir dia yang membunuh Sam Keating? 428 00:17:32,045 --> 00:17:33,312 Saya tidak mengatakan itu. 429 00:17:37,850 --> 00:17:41,052 Baiklah.. Yang sebenarnya.. 430 00:17:41,086 --> 00:17:42,954 Dia memintaku untuk menaruh bukti di dalam rumah. 431 00:17:42,988 --> 00:17:45,724 Aku tidak mau melakukannya, jadi dia bilang dia akan mencari cara lain. 432 00:17:45,758 --> 00:17:50,094 Sam meninggal.. Jadi, saya kira dia sudah mendapatkannya. 433 00:17:57,002 --> 00:17:58,970 Astaga.. Si penggugat benar-benar kelihatan tampan. 434 00:17:59,004 --> 00:18:00,451 Kau harus melihat wanita yang kami bela.. 435 00:18:00,451 --> 00:18:02,273 ..tidak benar-benar cantik. 436 00:18:04,109 --> 00:18:04,745 Apa? 437 00:18:04,745 --> 00:18:07,378 Beberapa orang mungkin mengatakan hal yang sama tentang kita.. 438 00:18:07,972 --> 00:18:09,092 Apa artinya? 439 00:18:09,092 --> 00:18:11,224 Maksudku, aku praktisnya bekerja untuk si Annalise ini.. 440 00:18:11,224 --> 00:18:12,167 dengan semua yang kulakukan.. 441 00:18:12,167 --> 00:18:14,151 ..dan kau tidak pernah memperkenalkanku padanya. 442 00:18:14,185 --> 00:18:15,252 Atau teman-temanmu di sana. 443 00:18:15,286 --> 00:18:16,887 Mereka bukan temanku. 444 00:18:16,921 --> 00:18:18,489 Setiap kali kau tidak denganku, kau bersama mereka. 445 00:18:18,523 --> 00:18:19,672 Merekalah teman-temanmu. 446 00:18:21,158 --> 00:18:23,560 Baiklah.. Aku akan memperkenalkanmu. 447 00:18:23,594 --> 00:18:26,029 Tapi apa yang harus kukatakan pada mereka? 448 00:18:26,064 --> 00:18:27,764 Kalau kau adalah pacar masa depanku.. 449 00:18:27,798 --> 00:18:29,699 ..jika kau mulai tidak memercayaiku lagi, atau.. 450 00:18:29,734 --> 00:18:31,735 Kau tidak memberi tahuku kalau yang diperkosa adalah gay. 451 00:18:34,072 --> 00:18:35,072 Apa? 452 00:18:37,942 --> 00:18:40,410 Oh, Tuhan. 453 00:18:40,444 --> 00:18:42,612 Lihat saja lebih keras, kenapa tidak? 454 00:18:43,914 --> 00:18:48,017 Dapatkah Anda mengonfirmasi bahwa ini Anda, Tn. Manning? 455 00:18:48,051 --> 00:18:49,218 Ini saya. 456 00:18:49,253 --> 00:18:53,556 Dan foto-foto Anda diposting pada Humpr, aplikasi gay hook-up? 457 00:18:53,591 --> 00:18:55,291 Keberatan! Relevansi? 458 00:18:55,325 --> 00:18:57,760 Saya hanya mencoba untuk mencari tahu mengapa Tn. Manning.. 459 00:18:57,794 --> 00:18:59,963 ..belum mengatakan pada jaksa atau pengadilan bahwa ia adalah gay. 460 00:18:59,963 --> 00:19:01,697 Yang Mulia ! 461 00:19:01,731 --> 00:19:03,099 Para konselor, mendekatlah kemari. 462 00:19:03,133 --> 00:19:05,301 Hukum Perlindungan-Pemerkosaan.. 463 00:19:05,335 --> 00:19:08,037 ..melarang menyebutkan orientasi seksual Tn. Manning.. 464 00:19:08,071 --> 00:19:09,772 Tn. Manning menyembunyikan fakta yang fundamental tentang dirinya.. 465 00:19:09,806 --> 00:19:11,307 ..yang akan mendukung tuntutan pemerkosaan itu. 466 00:19:11,341 --> 00:19:12,207 Dan jika ia berbohong tentang hal ini.. 467 00:19:12,241 --> 00:19:13,942 ..ia bisa juga berbohong tentang diperkosa. 468 00:19:13,976 --> 00:19:15,110 Itu prasangka. 469 00:19:15,144 --> 00:19:15,911 Nilai keabsahan.. 470 00:19:15,945 --> 00:19:17,579 ..melebihi efek prasangka. 471 00:19:17,614 --> 00:19:18,580 Saya tidak setuju. 472 00:19:18,615 --> 00:19:21,249 Dengan siapa ia tidur, tidak relevan dengan kasus ini. 473 00:19:21,284 --> 00:19:24,386 ..dan terus terang, saya merasa keterbatasan diskriminasi.. 474 00:19:24,421 --> 00:19:25,954 ..untuk Anda mengeluarkannya. 475 00:19:25,988 --> 00:19:27,623 Hadirin sekalian.. 476 00:19:27,657 --> 00:19:29,090 Silahkan abaikan Ny. Winterbottom.. 477 00:19:29,125 --> 00:19:32,394 ..terhadap seluruh pertanyaan pada Tn. Manning. 478 00:19:32,428 --> 00:19:33,761 Anda perlu untuk menyelesaikan. 479 00:19:33,796 --> 00:19:35,063 Beri tahu Tn. Manning untuk menuliskan angka. 480 00:19:35,097 --> 00:19:36,164 Kami akan membayarnya. 481 00:19:36,198 --> 00:19:38,400 Anda keluar dari kedalaman Anda di sini. 482 00:19:38,434 --> 00:19:40,068 Bawa Annalise dari sakitnya atau di mana pun dia berada.. 483 00:19:40,102 --> 00:19:41,313 ..sehingga dia bisa memperbaiki ini. 484 00:19:41,313 --> 00:19:43,972 Tidak. / Maaf? 485 00:19:44,006 --> 00:19:44,739 Tidak ada kesepakatan. 486 00:19:44,773 --> 00:19:47,007 Rumah sakit.. / ..bukan klien saya. 487 00:19:47,042 --> 00:19:48,576 Sekarang, aku yang permisi. 488 00:19:50,012 --> 00:19:51,163 Melawan daya, Bon. 489 00:19:55,350 --> 00:19:58,673 Kenapa kau mencari tahu jadwal dakwaan Nate? 490 00:19:58,673 --> 00:20:00,648 Michaela, tolong jangan melakukan sesuatu yang bodoh. 491 00:20:00,648 --> 00:20:04,091 Sejak kapan aku melakukan sesuatu yang bodoh? 492 00:20:10,465 --> 00:20:12,899 Apa bos tidak apa-apa kau minum-minum di bar-nya? 493 00:20:13,901 --> 00:20:16,470 Itu bekerja untuknya. 494 00:20:16,504 --> 00:20:18,638 Pergi berbicara saja dengannya. 495 00:20:18,673 --> 00:20:20,039 Dan mengatakan apa? 496 00:20:20,074 --> 00:20:23,844 "Aku tidak tahu bagaimana cara memenangkan kasus ini." 497 00:20:23,878 --> 00:20:27,180 "Tolong, bu.. beri aku jawabannya.." ? 498 00:20:27,214 --> 00:20:29,015 Mungkin tidak dalam kata-kata. 499 00:20:29,049 --> 00:20:32,318 Kalau aku pergi ke sana, dia akan memberiku tatapannya.. 500 00:20:32,353 --> 00:20:35,788 Lalu aku akan mulai menangis dan tidak bisa berhenti. 501 00:20:37,557 --> 00:20:40,994 Katakan itu tidak benar. 502 00:20:45,432 --> 00:20:48,701 Kenapa kau berbohong padaku tentang Sam? 503 00:20:50,070 --> 00:20:56,074 Aku bertanya padamu, ke wajahmu, apa yang terjadi.. 504 00:20:56,109 --> 00:20:57,642 ..dan kau bilang kau tidak tahu. 505 00:20:57,676 --> 00:21:00,278 Kita tidak akan melakukan ini saat kau mabuk. 506 00:21:02,115 --> 00:21:04,182 Dia bilang padamu jangan memberitahuku, kan? 507 00:21:06,585 --> 00:21:08,020 Kau menyalahkannya? 508 00:21:09,355 --> 00:21:11,055 Tidak. 509 00:21:11,089 --> 00:21:14,258 Tapi itulah sebabnya aku tidak bisa pergi ke sana. 510 00:21:21,243 --> 00:21:23,544 Oh tidak, sungguh.. Aku terkesan. 511 00:21:23,579 --> 00:21:25,846 Seorang jaksa harus menjaga banyak piring berputar.. 512 00:21:25,880 --> 00:21:27,081 Jika aku mau jujur di sini, Tammy.. 513 00:21:27,116 --> 00:21:30,050 Aku jauh lebih baik membersihkan mereka daripada aku di memutar mereka. 514 00:21:30,085 --> 00:21:31,885 Yah, mungkin kalau aku beruntung.. 515 00:21:31,920 --> 00:21:35,450 ..aku bisa ditugaskan di salah satu kasus yang kau debat. 516 00:21:35,450 --> 00:21:37,992 Jadi, apa yang berikutnya? 517 00:21:38,026 --> 00:21:39,426 Kasus Nate Lahey. 518 00:21:39,460 --> 00:21:40,594 Si detektif? 519 00:21:40,629 --> 00:21:42,830 Aku begitu penasaran. 520 00:21:42,864 --> 00:21:44,397 Ya, kau dan seluruh Philadelphia. 521 00:21:44,432 --> 00:21:46,233 Jadi, dari mana kau tahu ceritanya? 522 00:21:46,267 --> 00:21:48,902 Aku dengar kalau ia melakukannya untuk membalas dendam. 523 00:21:48,937 --> 00:21:50,370 Kau tahu, aku tidak bisa membicarakan itu. 524 00:21:50,404 --> 00:21:52,372 Dengan orang sipil, ya.. 525 00:21:52,406 --> 00:21:54,907 ..tapi kita sama-sama petugas pengadilan. 526 00:21:56,442 --> 00:22:01,114 Aku juga dengar kalau dia menghubungi Rebecca Sutter untuk membantunya. 527 00:22:01,149 --> 00:22:02,349 Jadi Rebecca bilang begitu. 528 00:22:02,383 --> 00:22:03,750 Apa? Kau tidak percaya padanya? 529 00:22:03,784 --> 00:22:05,685 Gadis seperti itu? Siapa yang tahu? 530 00:22:06,228 --> 00:22:08,456 Yang kami tahu, dia bilang pada detektif kalau.. 531 00:22:08,456 --> 00:22:10,957 ..Nate mencoba menyuruhnya menanam bukti pada Sam.. 532 00:22:10,991 --> 00:22:13,726 ..dan saat dia tidak mau, Nate mengancam akan menyakitinya. 533 00:22:13,761 --> 00:22:15,750 Asisten D.A. pada kasus Nate yang bilang ini? 534 00:22:15,750 --> 00:22:16,328 Ya. 535 00:22:16,329 --> 00:22:17,531 Michaela, kau tidak boleh.. 536 00:22:17,531 --> 00:22:19,032 Aku bilang aku adalah stenografer. 537 00:22:19,066 --> 00:22:20,669 Dia tidak tahu apa-apa. 538 00:22:20,669 --> 00:22:22,930 Lihat.. Kau bukan satu-satunya yang tahu bagaimana menggunakan seks.. 539 00:22:22,930 --> 00:22:23,955 ..untuk mendapatkan informasi. 540 00:22:23,955 --> 00:22:26,238 Yah, setidaknya kebohongan Rebecca akhirnya membantu kita. 541 00:22:26,273 --> 00:22:27,373 Dia tidak berbohong. 542 00:22:27,407 --> 00:22:29,308 Apa dia bilang padamu dia tidak bohong? 543 00:22:29,342 --> 00:22:31,477 Tidak.. Tapi aku bilang jawab saja pertanyaannya. 544 00:22:31,511 --> 00:22:33,078 Dan Rebecca selalu melakukan apa yang dia bilang? 545 00:22:33,112 --> 00:22:34,880 Aku akan meneleponnya sekarang. 546 00:22:34,914 --> 00:22:36,415 Dan bilang apa? / Apakah itu penting? 547 00:22:36,449 --> 00:22:37,550 Aku akan membersihkannya. 548 00:22:39,085 --> 00:22:42,087 Lihat, ini sebabnya aku tidak mencintai wanita. 549 00:22:43,189 --> 00:22:45,123 Rasanya seperti kau mencoba menangkapku dalam kebohongan. 550 00:22:45,330 --> 00:22:47,126 Aku hanya harus memberi tahu mereka, aku melihat Nate membunuh Sam. 551 00:22:47,126 --> 00:22:48,626 Aku bisa bilang kalau dia membunuh Rudy, juga. 552 00:22:49,333 --> 00:22:50,838 Kau bilang namanya Walters? 553 00:22:50,838 --> 00:22:51,462 Rudy Walters. 554 00:22:51,497 --> 00:22:53,431 Dia tinggal di apartemen saya sebelumnya. 555 00:22:53,465 --> 00:22:55,067 Polisi datang untuk menahannya.. 556 00:22:55,101 --> 00:22:57,002 ..tapi tidak ada yang pernah menghubungi neneknya.. 557 00:22:57,036 --> 00:22:58,603 ..atau menceritakan apa yang terjadi. 558 00:23:02,341 --> 00:23:03,841 Ini dia.. 559 00:23:03,875 --> 00:23:07,812 Menurut laporan ini, Rudi Walters dijemput pada 5503. 560 00:23:07,846 --> 00:23:11,082 Perilaku kekerasan karena overdosis. 561 00:23:11,116 --> 00:23:13,251 Ia dibawa ke rumah sakit Middleton.. 562 00:23:13,285 --> 00:23:16,653 ..dan kemudian dikirim ke rumah sakit jiwa setelah itu, 563 00:23:16,688 --> 00:23:19,824 Enfield Behavioral Hospital. 564 00:23:24,863 --> 00:23:26,997 Lihat di sana, lihat di sana.. 565 00:23:27,032 --> 00:23:28,799 Mayat hidup sudah bangkit. 566 00:23:40,144 --> 00:23:41,870 Kau tidak seharusnya minum-minum. 567 00:23:42,547 --> 00:23:44,248 Annalise, minum. 568 00:23:46,083 --> 00:23:48,184 Di mana semua orang yang bekerja untukmu? 569 00:23:48,219 --> 00:23:49,219 Mengapa mereka tidak di sini? 570 00:23:49,253 --> 00:23:51,554 Mereka di pengadilan. 571 00:23:51,588 --> 00:23:53,456 Tanpa kau? 572 00:23:53,490 --> 00:23:57,919 Ibu, apa kelihatannya aku bisa ke pengadilan? 573 00:23:57,919 --> 00:24:00,296 Apa kelihatannya aku dapat membantu orang lain? 574 00:24:02,666 --> 00:24:04,367 Aku hanya membuka percakapan. 575 00:24:10,774 --> 00:24:12,040 Ini kasus tentang seorang pria.. 576 00:24:12,075 --> 00:24:14,243 ..yang bilang kalau ia diperkosa oleh seorang wanita. 577 00:24:14,278 --> 00:24:16,646 Oh, sekarang, itu gila. 578 00:24:18,749 --> 00:24:21,016 Kenapa? Kau tidak berpikir kalau wanita mampu.. 579 00:24:21,050 --> 00:24:22,151 ..melakukan kekerasan? 580 00:24:22,185 --> 00:24:23,685 Tentu saja tidak! Perempuan? 581 00:24:23,719 --> 00:24:25,888 Beberapa hal sih, iya.. Tapi pemerkosaan? 582 00:24:27,905 --> 00:24:31,780 Laki-laki ditempatkan di planet ini untuk mengambil segala sesuatu, kau tahu? 583 00:24:31,780 --> 00:24:33,837 Mereka mengambil uangmu, mereka mengambil tanahmu.. 584 00:24:33,837 --> 00:24:36,231 ..mereka mengambil perempuan, dan hal-lain lainnya.. 585 00:24:36,266 --> 00:24:37,565 ..yang bisa mereka ambil dengan genggamannya. 586 00:24:37,600 --> 00:24:38,700 Itulah laki-laki. 587 00:24:38,734 --> 00:24:42,203 Perempuan? Mereka diciptakan untuk memberikan cinta.. 588 00:24:42,237 --> 00:24:46,675 ..untuk memelihara, melindungi, merawat.. 589 00:24:46,709 --> 00:24:48,242 Itulah perempuan. 590 00:24:49,244 --> 00:24:50,878 Apa aku mengatakan sesuatu yang lucu? 591 00:24:50,913 --> 00:24:53,548 Definisimu tentang seorang wanita. 592 00:24:53,582 --> 00:24:57,185 Maksudku, apakah aku pernah dipelihara? 593 00:24:57,219 --> 00:25:00,688 Apa aku pernah dilindungi, dirawat, atau dicintai? 594 00:25:02,170 --> 00:25:03,390 Apa kau melindungiku ? 595 00:25:06,394 --> 00:25:08,729 Kau benar-benar mau menyanyikan lagu ini? 596 00:25:09,664 --> 00:25:11,097 Aku akan melakukan melodi, jika kau melakukan harmoni. 597 00:25:11,132 --> 00:25:12,299 Bagaimana? 598 00:25:12,334 --> 00:25:14,134 Kau menunjukkan pantatmu, Anna Mae. 599 00:25:14,168 --> 00:25:15,536 Kau benar-benar berpikir kau itu 'seseorang', ya? 600 00:25:15,570 --> 00:25:20,106 Tinggi dan kuat dalam rumah mewah ini. 601 00:25:20,141 --> 00:25:22,275 kalau aku tidak pernah.. 602 00:25:22,310 --> 00:25:24,778 Tidak, cukup, ibu.. Mengerti? 603 00:25:24,813 --> 00:25:26,597 Jangan berputar-putar di tempat.. 604 00:25:26,597 --> 00:25:30,150 Tapi kita menyelam ke dalam.. 605 00:25:30,184 --> 00:25:31,918 Apa kau tahu? 606 00:25:31,953 --> 00:25:34,754 Paman Clyde sudah mati. 607 00:25:34,788 --> 00:25:36,890 Apa kau tahu yang dilakukannya padaku ?! 608 00:25:36,924 --> 00:25:38,158 Dia sudah mati ! 609 00:25:38,192 --> 00:25:39,926 Apa kau mendengarkanku ?! 610 00:25:39,961 --> 00:25:42,795 Dan Tuhan memastikan apa yang pantas ia dapatkan !! 611 00:25:46,199 --> 00:25:47,734 Jadi kau sudah tahu. 612 00:26:08,121 --> 00:26:09,855 Anna Mae! 613 00:26:09,890 --> 00:26:13,625 Suamiku mungkin mungkin seorang penipu dan rendahan.. 614 00:26:13,659 --> 00:26:16,028 ..tapi dia melihatku, mengapa aku seperti ini. 615 00:26:16,062 --> 00:26:17,295 Laki-laki itu tidak mengerti apa-apa. 616 00:26:17,329 --> 00:26:19,531 Sam tahu persis apa yang terjadi padaku! 617 00:26:19,565 --> 00:26:22,768 Setiap kali aku melangkah ke kantornya.. semuanya! 618 00:26:22,802 --> 00:26:27,305 Ia bilang semua hal ini yang pernah terjadi padaku, yang kau abaikan.. 619 00:26:27,339 --> 00:26:29,808 ..itulah sebabnya aku jadi seperti ini. 620 00:26:31,511 --> 00:26:34,178 Bibimu Lynn diberhentikan.. 621 00:26:34,213 --> 00:26:36,948 ..dari pekerjaan guru-nya. 622 00:26:36,982 --> 00:26:41,685 Pendeta Daniels 'mengambil'-ku setelah latihan paduan suara. 623 00:26:41,720 --> 00:26:43,854 Pada laki-laki-lah pertama aku bekerja.. 624 00:26:43,889 --> 00:26:45,790 ..beberapa laki-laki aku kencani. 625 00:26:45,824 --> 00:26:49,360 Sudah kubilang.. Laki-laki mengambil semuanya. 626 00:26:49,395 --> 00:26:51,295 Mereka mengambil semuanya dari perempuan. 627 00:26:51,329 --> 00:26:53,163 ..sejak awal mula. 628 00:26:53,197 --> 00:26:56,733 Tidak ada alasan kau berbicara seperti itu dan membuat kerusakan di mana-mana. 629 00:26:56,767 --> 00:27:00,470 Tentu saja, tidak ada alasan kau menemuinya untuk minta bantuan.. 630 00:27:00,504 --> 00:27:02,204 ..dan akhirnya menikahinya. 631 00:27:02,239 --> 00:27:05,809 Kau tidak belajar apa-apa. 632 00:27:08,245 --> 00:27:11,848 Aku belajar bahwa Anna Mae adalah milik dari kotak amal. 633 00:27:13,683 --> 00:27:17,086 Pulanglah, ibu. 634 00:27:17,120 --> 00:27:18,687 Aku tidak membutuhkanmu. 635 00:27:31,226 --> 00:27:32,450 Aku terus berpikir.. Jika Manning mengklaim diperkosa.. 636 00:27:32,500 --> 00:27:35,195 ..untuk mendapatkan uang ganti rugi, mungkin ia pernah mencoba ini sebelumnya.. 637 00:27:35,229 --> 00:27:36,329 ..bahkan mungkin dengan karyawan rumah sakit yang lain. 638 00:27:36,364 --> 00:27:38,365 Jadi aku pergi ke sana untuk memeriksa kunjungan pra dan pasca op-nya. 639 00:27:38,399 --> 00:27:39,866 ..untuk melihat apakah ada notasi yang dibuat tentangnya. 640 00:27:39,900 --> 00:27:41,968 ..dan saat aku melihat laporan kunjungannya.. Lihat ini.. 641 00:27:42,003 --> 00:27:43,970 Dia tidak pernah pergi ke ruangan dokter setiap kali dia berkunjung. 642 00:27:44,004 --> 00:27:45,037 Dia pergi ke bagian hukum. 643 00:27:45,071 --> 00:27:45,938 Itu tidak masuk akal.. 644 00:27:45,973 --> 00:27:47,874 Kenapa ia mengunjungi pengacara rumah sakit.. 645 00:27:47,908 --> 00:27:49,876 ..kalau ia mau membuat kasus melawan karyawan mereka sendiri? 646 00:27:49,910 --> 00:27:52,512 Itu masuk akal. 647 00:27:52,546 --> 00:27:53,679 Hacker Boy -mu di rumah? 648 00:27:53,714 --> 00:27:55,615 Bilang padanya kita butuh bantuan. 649 00:27:58,018 --> 00:28:00,052 Apa Anda yakin ini akan berhasil? 650 00:28:00,086 --> 00:28:01,086 Tidak. 651 00:28:01,121 --> 00:28:03,389 Tapi kita berdua akan merasa bangga jika itu terjadi. 652 00:28:03,423 --> 00:28:04,956 Hadirin berdiri. 653 00:28:04,991 --> 00:28:07,692 Ny. Winterbottom.. 654 00:28:07,727 --> 00:28:08,860 Saya memahami klien Anda tertarik.. 655 00:28:08,895 --> 00:28:09,628 ..dalam mencapai kesepakatan pembelaan? 656 00:28:09,662 --> 00:28:12,564 Ya, klien saya memohon tidak ada kontes.. 657 00:28:12,598 --> 00:28:13,865 untuk tuntutan biaya atas penyerangan.. 658 00:28:13,900 --> 00:28:15,501 yang akan dihapus dari catatannya.. 659 00:28:15,535 --> 00:28:17,068 ..atas pembayaran restitusi. 660 00:28:17,102 --> 00:28:17,869 Ny. Winthrop? 661 00:28:17,904 --> 00:28:19,804 Mr. Manning telah sepakat. 662 00:28:19,839 --> 00:28:21,506 Benar, tapi karena majikan klien saya.. 663 00:28:21,541 --> 00:28:23,207 akan membayar biaya ganti rugi.. 664 00:28:23,242 --> 00:28:25,143 Saya ingin pengacara rumah sakit untuk menunjukkan catatan.. 665 00:28:25,177 --> 00:28:26,811 ..di ruang sidang bila Anda berkenan. 666 00:28:26,846 --> 00:28:27,742 Apakah pengacaranya di sini? 667 00:28:27,742 --> 00:28:30,549 David Tucker dari Rumah Sakit Middleton, Yang Mulia. 668 00:28:30,583 --> 00:28:32,751 Kami akan membuat catatan sebagai persetujuan atas persyaratan. 669 00:28:32,785 --> 00:28:35,186 ..dari ganti rugi sebesar $500.000. 670 00:28:35,220 --> 00:28:36,220 Anda sangat beruntung.. 671 00:28:36,255 --> 00:28:38,656 ..ada orang yang mau mengambil tanggung jawab kasusmu, Nn. Samuels. 672 00:28:38,690 --> 00:28:39,924 Pengadilan ditunda.. 673 00:28:39,958 --> 00:28:41,125 Sebenarnya, saya ingin mengingatkan.. 674 00:28:41,160 --> 00:28:43,994 ..pengadilan untuk fakta bahwa, dengan menyetujui persyaratan tersebut.. 675 00:28:44,029 --> 00:28:45,596 Tn. Tucker baru saja menunjukkan catatan.. 676 00:28:45,630 --> 00:28:48,332 ..untuk membayar dirinya setengah dari $500.000. 677 00:28:48,367 --> 00:28:49,567 Saya tidak paham. 678 00:28:49,601 --> 00:28:50,768 Izinkan saya, Yang Mulia.. 679 00:28:50,802 --> 00:28:54,105 Saya baru-baru ini menemukan bahwa Tn. Tucker dan Tn. Manning di sini.. 680 00:28:54,105 --> 00:28:55,338 ..adalah pasangan gay. 681 00:28:57,108 --> 00:28:59,843 Berikut adalah e-mail antara Tn. Manning dan Tn. Tucker.. 682 00:28:59,878 --> 00:29:02,112 ..di mana mereka berbagi foto intim satu sama lain.. 683 00:29:02,146 --> 00:29:03,948 ..serta bahasa kasih sayang. 684 00:29:03,982 --> 00:29:06,050 Ini e-mail pribadi saya, Yang Mulia! 685 00:29:06,084 --> 00:29:07,284 Sebagai pengacara rumah sakit.. 686 00:29:07,318 --> 00:29:08,886 Tn. Tucker memiliki pengetahuan dalam.. 687 00:29:08,886 --> 00:29:12,490 kasus yang akan memaksa rumah sakit untuk membayar dalam jumlah besar.. 688 00:29:12,490 --> 00:29:14,259 ..termasuk biaya pemerkosaan. 689 00:29:14,259 --> 00:29:15,492 Ini adalah fitnah. 690 00:29:15,526 --> 00:29:18,027 Mereka memilih klien saya karena tahu dia pemalu.. 691 00:29:18,062 --> 00:29:19,262 ..dan akan membuatnya mudah. 692 00:29:19,297 --> 00:29:20,598 Ini tidak membuktikan.. 693 00:29:20,598 --> 00:29:22,966 ..bahwa kedua pria ini mengatur Nn. Samuel melakukan pemerkosaan. 694 00:29:23,000 --> 00:29:26,368 Tpi mereka mendirikan bersama rekening bank di Mykonos.. 695 00:29:26,403 --> 00:29:27,303 Restitusi dari ukuran ini.. 696 00:29:27,337 --> 00:29:29,305 ..seharusnya terakhir menunjukkan mereka cukup lama di sana. 697 00:29:29,339 --> 00:29:31,841 Ny. Winthrop, tidakkah Anda berpikir adanya mosi di sini? 698 00:29:34,578 --> 00:29:37,880 Kami ingin mengajukan mosi untuk mencabut.. 699 00:29:37,915 --> 00:29:39,315 ..tuduhan terhadap Ny. Samuels. 700 00:29:39,349 --> 00:29:40,649 Sah. 701 00:29:40,683 --> 00:29:42,118 Anda dibebaskan. 702 00:29:45,122 --> 00:29:46,255 Kau pernah berpikir untuk mengubah namamu.. 703 00:29:46,289 --> 00:29:49,158 ..dari "winter bottom" menjadi "ice cold"? 704 00:29:49,192 --> 00:29:52,595 Karena itu.. Lemparan bola salju yang menakjubkan. 705 00:29:52,629 --> 00:29:53,962 Maksudku, aku tahu kau bisa melakukannya.. 706 00:29:53,997 --> 00:29:55,998 Tapi siapa tahu kau akan memberi mereka "rope-a-dope". 707 00:29:56,032 --> 00:29:57,265 Oh, ayolah.. Mau tinju? 708 00:29:57,299 --> 00:29:58,600 Rumble in the jungle? 709 00:30:00,302 --> 00:30:02,839 "Ali bersandar di tali, mandor ban dirinya keluar." 710 00:30:02,839 --> 00:30:03,540 "Begitu dihabiskan.. 711 00:30:03,540 --> 00:30:05,014 "Ali datang kembali ke kehidupan dan hanya.." 712 00:30:13,815 --> 00:30:15,483 Apakah itu karena kau putus asa lagi, atau..? 713 00:30:29,998 --> 00:30:31,098 Mengapa kau menyeret kita semua di sini lagi? 714 00:30:31,133 --> 00:30:32,099 Dan tolong jangan bilang.. 715 00:30:32,134 --> 00:30:34,501 ..kita sedang merayakan dipenjarakannya Nate untuk kita. 716 00:30:35,236 --> 00:30:36,937 Oliver ingin bertemu kalian. 717 00:30:36,972 --> 00:30:38,673 Pacarmu tahu siapa kita? 718 00:30:38,707 --> 00:30:41,341 Tidak, dan dia bukan pacarku.. 719 00:30:41,376 --> 00:30:42,143 tapi aku menyukainya.. 720 00:30:42,177 --> 00:30:43,878 ..dan ingin bercinta dengannya. 721 00:30:43,912 --> 00:30:45,512 Sehingga semua orang berada pada perilaku terbaik mereka. 722 00:30:46,814 --> 00:30:49,015 Oh, dan aku punya masalah narkoba. 723 00:30:49,050 --> 00:30:49,949 Apa? 724 00:30:49,984 --> 00:30:51,785 Aku harus bilang ke Oliver kalau aku seorang pecandu.. 725 00:30:51,819 --> 00:30:54,020 ..supaya ia tidak tahu kalau kita membunuh Sam. 726 00:30:54,055 --> 00:30:57,023 Jadi ayo bermain bersama kecuali kalian ingin pergi ke penjara. 727 00:30:57,355 --> 00:30:58,225 Oh, hei.. / Hei.. 728 00:30:58,259 --> 00:31:01,027 Oliver, hei !! 729 00:31:01,062 --> 00:31:02,028 Wow. 730 00:31:02,063 --> 00:31:04,197 Rasanya seperti aku baru saja turun pesawat dari Hawaii.. 731 00:31:04,231 --> 00:31:05,131 Di mana leis? 732 00:31:06,901 --> 00:31:09,135 Oliver, ini Laurel, Michaela, dan Wes. 733 00:31:09,170 --> 00:31:09,869 Hey ! 734 00:31:09,904 --> 00:31:10,737 Kawan, jangan mempermalukanku. 735 00:31:10,771 --> 00:31:13,639 Oh, kami tidak berani. 736 00:31:13,674 --> 00:31:16,076 Tapi serius, Oliver.. cuma kau yan selalu ia bicarakan. 737 00:31:16,110 --> 00:31:17,310 "Bla, bla, Oliver, bla.." 738 00:31:17,344 --> 00:31:19,078 Hentikan. Tidak, dia tidak. 739 00:31:19,112 --> 00:31:20,913 Dan serius, soal masalah kecil obat-obatannya.. 740 00:31:20,947 --> 00:31:21,548 Jangan khawatir. 741 00:31:21,548 --> 00:31:23,349 Kita semua melakukan bagian kami menjaganya tetap jujur. 742 00:31:23,383 --> 00:31:25,251 Michaela, sudah waktunya tidur. 743 00:31:25,285 --> 00:31:25,850 Permisi sebentar. 744 00:31:25,850 --> 00:31:26,567 Dan ketika datang ke.. 745 00:31:26,567 --> 00:31:28,521 ..masalah emosionalnya yang mendalam dan beragam.. 746 00:31:28,555 --> 00:31:30,889 Ini seperti hukum pajak 300 halaman. 747 00:31:30,924 --> 00:31:32,893 ..bermunculan pada kami pagi ini. 748 00:31:32,893 --> 00:31:35,728 Jadi, aku.. akan berada di sini sepanjang malam. 749 00:31:35,762 --> 00:31:39,998 Aku akan menghubungimu paginya. 750 00:31:40,033 --> 00:31:41,767 Perpustakaan kebohongan? 751 00:31:41,801 --> 00:31:44,169 Aku menggunakan satu di Kan kadang-kadang juga. 752 00:31:44,204 --> 00:31:47,106 Apa soal mimpi buruk? 753 00:31:48,670 --> 00:31:50,075 Rebecca berbohong padaku. 754 00:31:51,744 --> 00:31:54,412 Rudy.. orang yang tinggal di apartemenku.. 755 00:31:57,250 --> 00:31:59,217 Aku mendapatkan laporan penangkapannya. 756 00:32:00,879 --> 00:32:05,089 Rebecca bilang dia punya gangguan saraf.. 757 00:32:05,124 --> 00:32:07,191 tapi sebenarnya itu adalah overdosis obat.. 758 00:32:07,226 --> 00:32:09,360 ..yang menempatkan dia di rumah sakit jiwa. 759 00:32:09,360 --> 00:32:10,690 Mungkin dia tidak tahu itu. 760 00:32:10,690 --> 00:32:14,085 Mungkin, tapi malam itu terjadi.. 761 00:32:14,085 --> 00:32:17,668 ..adalah malam yang sama Lila dibunuh. 762 00:32:19,638 --> 00:32:22,306 Kau pikir Rudy memiliki sesuatu yang ada hubungannya dengan pembunuhan Lila? 763 00:32:22,340 --> 00:32:23,440 Aku tidak tahu. 764 00:32:25,310 --> 00:32:27,144 Sam yang membunuh Lila, Wes. 765 00:32:27,178 --> 00:32:28,545 Kita membuktikannya di pengadilan. 766 00:32:28,580 --> 00:32:30,447 Bagaimana jika aku salah? / Kau tidak salah. 767 00:32:30,482 --> 00:32:33,049 Tapi bagaimana kalau aku salah dan dia yang melakukannya? 768 00:32:33,084 --> 00:32:36,420 Lalu yang kita lakukan-- yang aku lakukan.. 769 00:32:36,454 --> 00:32:38,722 Sam meninggal karena kesalahannya sendiri. 770 00:32:38,757 --> 00:32:40,291 Tapi Nate yang dipenjara sekarang. 771 00:32:40,325 --> 00:32:44,101 Dan.. yang kita lakukan padanya. 772 00:32:46,404 --> 00:32:49,646 Bagaimana jika aku salah tentang Rebecca sejak awal? 773 00:32:53,304 --> 00:32:57,107 Aku akan pergi pagi hari. 774 00:33:01,779 --> 00:33:04,146 Ayo, sayang. 775 00:33:04,181 --> 00:33:05,381 Ayo. 776 00:33:09,986 --> 00:33:11,086 Biarkan aku menyisir rambutmu. 777 00:33:11,121 --> 00:33:12,288 778 00:33:13,957 --> 00:33:15,324 Oh.. hentikan, ibu. 779 00:33:15,358 --> 00:33:17,893 Ayolah.. Di mana sisirmu? 780 00:33:21,464 --> 00:33:22,932 Ayo. 781 00:33:35,010 --> 00:33:38,547 Aku membeli membeli rumah itu.. 782 00:33:38,581 --> 00:33:41,583 ..saat aku mengandungmu. 783 00:33:44,354 --> 00:33:47,322 Aku sangat bangga dengan rumah itu. 784 00:33:47,356 --> 00:33:50,859 Tidak banyak isinya, tapi itu milikku. 785 00:33:50,893 --> 00:33:54,328 Dibangun ayunan dan taman kecil. 786 00:33:54,362 --> 00:33:56,663 ..itu hanya di depan jalan. 787 00:33:56,697 --> 00:34:00,467 Aku memanggang pada kompor tua. 788 00:34:00,501 --> 00:34:04,704 Kau tahu orang-orang menyalahkanku. 789 00:34:06,387 --> 00:34:11,310 Dan pada suatu musim dingin, Paman Clyde datang.. 790 00:34:11,345 --> 00:34:14,381 ..dan bilang butuh tempat untuk tinggal.. 791 00:34:14,415 --> 00:34:17,216 ..hanya beberapa waktu, katanya. 792 00:34:17,251 --> 00:34:20,387 Tidak bisa mengubah kembali keluargamu. 793 00:34:20,421 --> 00:34:24,961 Dan kemudian, suatu hari aku bangun tengah malam. 794 00:34:25,459 --> 00:34:28,394 Aku tidak tahu kenapa. 795 00:34:28,428 --> 00:34:30,363 Aku bangun saja. 796 00:34:32,325 --> 00:34:35,434 Aku berjalan menyusuri lorong untuk melihatmu.. 797 00:34:35,468 --> 00:34:40,406 ..dan Clyde, dia keluar dari kamarmu.. 798 00:34:40,440 --> 00:34:41,941 ..dan aku tahu apa yang telah dilakukannya. 799 00:34:41,975 --> 00:34:43,942 Dia berbadan besar.. 800 00:34:43,976 --> 00:34:47,546 Mencintai minuman keras dan Hooch-nya. 801 00:34:47,580 --> 00:34:50,348 merokok tiga bungkus sehari.. 802 00:34:50,383 --> 00:34:53,685 ..selalu bau dalam rumah karena asap rokok. 803 00:34:53,720 --> 00:34:58,690 Sepanjang waktu, dia cuma tidur-tiduran di sofa.. 804 00:34:58,725 --> 00:35:00,472 ..dengan rokok di mulutnya. 805 00:35:02,494 --> 00:35:06,564 Aku yang pergi dan memadamkannya. 806 00:35:06,598 --> 00:35:11,269 Lalu suatu malam, tidak lama setelah.. 807 00:35:11,304 --> 00:35:15,273 ..da tertidur di sofa karena mabuk.. 808 00:35:15,308 --> 00:35:18,609 ..dengan rokok menggantung keluar dari mulutnya.. 809 00:35:18,644 --> 00:35:21,446 Aku membawamu dan saudara-saudaramu keluar dari tempat tidur.. 810 00:35:21,480 --> 00:35:24,048 ..dan kita pergi ke bibi Mabel untuk tidur. 811 00:35:24,082 --> 00:35:28,753 Dan malam itu, rumah yang sangat aku cintai.. 812 00:35:28,787 --> 00:35:31,055 ..terbakar habis. 813 00:35:31,089 --> 00:35:35,572 Dan Paman Clyde habis bersamanya. 814 00:35:40,798 --> 00:35:43,400 Oh, aku tahu bagaimana.. kau menyiksa diri sendiri.. 815 00:35:43,435 --> 00:35:45,269 ..dengan apa yang terjadi di sini, sayang. 816 00:35:45,303 --> 00:35:48,005 Dan mungkin kau sudah melakukan sesuatu yang benar-benar buruk.. 817 00:35:48,039 --> 00:35:51,140 Aku tidak tahu dan tidak terlalu peduli bagaimana kau melakukannya. 818 00:35:51,175 --> 00:35:55,912 Aku tahu jika kau melakukannya, kau punya alasan. 819 00:35:58,649 --> 00:36:03,086 Kadang, kau harus melakukan apa yang harus kau lakukan.. 820 00:36:03,955 --> 00:36:08,569 Bahkan jika kau sudah melalui pertandingan panjang.. 821 00:36:09,826 --> 00:36:14,297 ..dan Hooch yang sangat mudah terbakar. 822 00:36:52,486 --> 00:36:55,553 Aku benar-benar bangga padamu.. 823 00:36:55,588 --> 00:36:58,256 Kau tidak meneguk satu pun minuman, dan kita berada di sebuah bar. 824 00:36:58,290 --> 00:37:00,324 Sudah kubilang. 825 00:37:00,359 --> 00:37:02,427 Kau tidak perlu khawatir tentang aku lagi.. 826 00:37:02,461 --> 00:37:04,562 Tidak.. Tidak kali ini, pemabuk. 827 00:37:04,597 --> 00:37:05,830 Tidak.. Kita sudah menunggu cukup lama. 828 00:37:05,865 --> 00:37:07,365 Aku ingin menjadi pacarmu lagi. 829 00:37:07,400 --> 00:37:09,600 ..dan aku mau kau melepaskan ini. 830 00:37:09,634 --> 00:37:11,002 Kemarilah.. 831 00:37:11,036 --> 00:37:12,569 Berikan aku pantat seksimu. 832 00:37:12,604 --> 00:37:13,537 Hei, berhenti.. berhenti.. 833 00:37:13,571 --> 00:37:15,497 Aku mau.. 834 00:37:15,540 --> 00:37:16,874 ..dan kau. 835 00:37:18,243 --> 00:37:19,343 Aku benar-benar mau. 836 00:37:20,545 --> 00:37:21,879 ..saat kau tidak mabuk. 837 00:37:32,424 --> 00:37:33,390 Tidur yang nyenyak. 838 00:37:36,662 --> 00:37:38,182 Aku mencintaimu. 839 00:37:42,599 --> 00:37:45,849 Saya baru dari Paris, mendapatkan gelar dalam sejarah seni. 840 00:37:46,437 --> 00:37:48,038 Kami tidak memiliki orang tua, dan nenek kami.. 841 00:37:48,072 --> 00:37:49,173 ..dia tidak ingin saya khawatir. 842 00:37:49,173 --> 00:37:51,275 Ia hanya berpikir hanya tahu aku menyelesaikan sekolah.. 843 00:37:51,275 --> 00:37:52,811 ..dan Rudy selalu sangat dikhususkan. 844 00:37:52,811 --> 00:37:53,912 Kami tidak dekat.. 845 00:37:53,912 --> 00:37:56,980 ..tapi ketika saya tidak mendengar kabar darinya selama liburan.. 846 00:37:57,014 --> 00:37:58,815 ..saya bilang ke suami saya, kita harus datang langsung. 847 00:37:58,849 --> 00:38:01,185 Polisi mengatakan dia di sini. 848 00:38:01,185 --> 00:38:04,687 Kami mempersilakan tamu untuk menunjukkan identifikasi. 849 00:38:06,590 --> 00:38:09,091 Tentu saja. 850 00:38:14,665 --> 00:38:15,630 Baiklah, Rena. 851 00:38:15,665 --> 00:38:17,632 Mari kita temui adikmu. 852 00:38:30,880 --> 00:38:32,481 Bukankah kau seharusnya di kelas, Nn. Pratt? 853 00:38:32,515 --> 00:38:34,617 Aku tidak tahu kalau Anda bisa datang.. 854 00:38:34,617 --> 00:38:37,079 Jadi, aku datang supaya bisa melaporkan segala sesuatu yang terjadi. 855 00:38:37,079 --> 00:38:37,957 Omong kosong. 856 00:38:40,523 --> 00:38:45,093 Bagaimana kita seharusnya baik-baik saja dengan ini? 857 00:38:45,127 --> 00:38:48,363 Dia tidak bersalah.. 858 00:38:48,397 --> 00:38:49,563 ..dan kulit hitam. 859 00:38:49,598 --> 00:38:52,568 Ketidakadilan terjadi di ruang sidang setiap hari di negeri ini.. 860 00:38:52,568 --> 00:38:54,496 Kau tidak pernah tahu../ Tapi.. 861 00:38:54,496 --> 00:38:55,604 satu-satunya perbedaan di sini.. 862 00:38:55,604 --> 00:38:58,112 ..kau pikir kau bisa menangani langsung yang satu ini. 863 00:38:58,474 --> 00:38:59,673 Itu aku. 864 00:38:59,708 --> 00:39:02,610 Yang berarti itu adalah tugasku untuk memperbaikinya. 865 00:39:02,644 --> 00:39:04,778 Sekarang pergi sebelum ada yang melihatmu. 866 00:39:08,650 --> 00:39:10,050 Hadirin berdiri! 867 00:39:12,021 --> 00:39:13,373 Coba tebak, anak muda.. 868 00:39:13,373 --> 00:39:14,644 ..kau punya tamu. 869 00:39:17,659 --> 00:39:20,193 Rudy, kau mendengarku? 870 00:39:25,099 --> 00:39:26,500 Rudy.. 871 00:39:26,534 --> 00:39:30,837 Senang melihatmu. 872 00:39:30,871 --> 00:39:33,173 Hei.. 873 00:39:33,207 --> 00:39:35,575 Apa yang terjadi padanya? 874 00:39:35,609 --> 00:39:39,679 Beberapa trauma, genetika, obat-obatan, bercampur semuanya. 875 00:39:39,713 --> 00:39:41,681 Kau tidak pernah tahu. 876 00:39:41,715 --> 00:39:43,439 Aku akan memberikan kalian waktu bersama-sama. 877 00:39:45,218 --> 00:39:47,386 Wes. 878 00:39:55,728 --> 00:39:56,795 Pembohong. 879 00:39:56,829 --> 00:39:59,898 Memohon tidak bersalah, berpura-pura kau tidak melakukan ini. 880 00:39:59,933 --> 00:40:02,402 Janda yang berduka? Benarkah? 881 00:40:02,402 --> 00:40:05,138 Aku pikir kau akan datang dengan cara yang lebih asli untuk permainan ini. 882 00:40:05,138 --> 00:40:06,838 Kau pikir aku yang melakukan ini padamu? 883 00:40:06,873 --> 00:40:07,807 Betapa bodohnya aku? 884 00:40:07,807 --> 00:40:10,742 Hanya cukup berpikir aku akan jatuh karena itu. 885 00:40:10,777 --> 00:40:12,878 Kau yang menyuruh Frank menaruh cincin itu di hutan. 886 00:40:12,912 --> 00:40:14,147 Apakah itu ego-mu? 887 00:40:14,147 --> 00:40:15,614 Apakah itu sebabnya kau melakukan ini? 888 00:40:15,648 --> 00:40:18,617 Karena kau dipecat karena menyelidiki Sam? 889 00:40:18,651 --> 00:40:20,502 Atau karena untukku? 890 00:40:20,502 --> 00:40:22,721 Karena kau mencintaiku? 891 00:40:22,755 --> 00:40:25,824 Begitu banyak,.. kau benci mengetahui laki-laki lain memilikiku? 892 00:40:28,895 --> 00:40:31,215 Ngomong-ngomong, terima kasih. 893 00:40:31,230 --> 00:40:34,099 Bajingan itu layak dikubur. 894 00:40:55,420 --> 00:40:56,488 Bagaimana ketika polisi datang? 895 00:40:56,488 --> 00:40:59,590 Apa kau ingat kenapa mereka menemuimu? 896 00:41:00,191 --> 00:41:01,402 Apa kau bersama seseorang? 897 00:41:01,402 --> 00:41:03,984 ..yang kau lakukan dengan obat, mungkin? 898 00:41:04,262 --> 00:41:05,895 Apakah itu sebabnya kau marah? 899 00:41:07,272 --> 00:41:08,867 Bagaimana dengan ini? 900 00:41:12,594 --> 00:41:13,667 Kau mengenalnya, kan? 901 00:41:15,125 --> 00:41:16,639 Namanya Rebecca. 902 00:41:18,208 --> 00:41:20,776 Wes.. berhenti. 903 00:41:20,810 --> 00:41:22,445 Apa dia bersamamu malam itu? 904 00:41:22,479 --> 00:41:24,780 Apa kalian pesta narkoba bersama? 905 00:41:26,115 --> 00:41:27,149 Basah. 906 00:41:28,451 --> 00:41:30,098 Apa yang kau katakan? 907 00:41:31,988 --> 00:41:33,488 Basah. 908 00:41:33,523 --> 00:41:35,024 Katakan lagi. 909 00:41:36,372 --> 00:41:37,374 Basah. 910 00:41:39,657 --> 00:41:40,995 Basah? 911 00:41:44,733 --> 00:41:46,801 Tangki air. 912 00:41:46,835 --> 00:41:50,020 Tubuh wanita yang ditemukan di dalam Kappa Kappa Theta House.. 913 00:42:05,486 --> 00:42:10,370 Episode selanjutnya, "Malam ketika Lila meninggal." 914 00:42:10,438 --> 00:42:14,473 Subtitle Indo by. rikunjacques