1 00:00:01,518 --> 00:00:03,353 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,354 --> 00:00:06,776 La polizia ha trovato il corpo di una donna nella casa della Kappa Kappa Tetha... 3 00:00:06,777 --> 00:00:10,860 Un verbale di arresto della signorina Sutter rivela una storia di denunce per droga. 4 00:00:10,861 --> 00:00:12,917 - Cos'è? - Un biglietto di auguri per Rudy. 5 00:00:12,918 --> 00:00:15,044 I suoi parenti non sanno che non abita più qui? 6 00:00:15,045 --> 00:00:16,364 Perché sei ossessionato da Rudy? 7 00:00:16,365 --> 00:00:18,367 - Avevi detto di non conoscerlo. - Ed era così 8 00:00:18,368 --> 00:00:19,498 Riconosce questo anello? 9 00:00:19,499 --> 00:00:21,507 L'ho regalato a mio marito il giorno del nostro matrimonio. 10 00:00:21,508 --> 00:00:24,241 - Ha idea del perché fosse nel bosco? - Sarà fatto. 11 00:00:24,242 --> 00:00:27,194 Nate Lahey. Lei è in arresto per l'omicidio di Sam Keating. 12 00:00:27,195 --> 00:00:29,672 Mamma? Ho bisogno di te. 13 00:00:36,335 --> 00:00:39,614 Questa sera, l'ex-detective della polizia di Philadelphia, Nate Lahey, 14 00:00:39,615 --> 00:00:42,201 è stato arrestato a casa sua per l'omicidio 15 00:00:42,202 --> 00:00:45,357 di Sam Keating, professore alla Middleton University... 16 00:00:45,358 --> 00:00:48,719 la cui moglie si dice avesse una relazione con il signor Lahey. 17 00:00:48,792 --> 00:00:51,888 Al momento gli agenti stanno perquisendo la casa e l'automobile del signor Lahey 18 00:00:51,889 --> 00:00:55,418 in cerca di ulteriori prove che possano collegarlo all'omicidio di Sam Keating. 19 00:01:02,364 --> 00:01:03,935 Sai come funziona. 20 00:01:07,711 --> 00:01:08,756 Che c'è? 21 00:01:08,757 --> 00:01:10,477 Sei stato tu, vero? 22 00:01:10,583 --> 00:01:12,789 Hai messo tu l'anello di Sam nel bosco? 23 00:01:14,760 --> 00:01:16,480 - Vuoi entrare? - No. 24 00:01:16,481 --> 00:01:19,110 - Non proverò a far niente. - Non si tratta di questo. 25 00:01:19,975 --> 00:01:21,160 Grazie. 26 00:01:23,738 --> 00:01:24,914 Tossisci. 27 00:01:27,391 --> 00:01:29,238 Non dirmi che è quel che penso. 28 00:01:29,408 --> 00:01:30,711 Sidro di mele. 29 00:01:31,407 --> 00:01:33,542 - Cosa si festeggia? - Il fatto che sono sobrio. 30 00:01:33,686 --> 00:01:35,684 E' un mese ormai. 31 00:01:36,022 --> 00:01:38,694 Ma l'alcol finto non ti può far ricominciare? 32 00:01:39,613 --> 00:01:43,786 Sai anche come bloccare completamente una sbornia naturale. 33 00:01:47,473 --> 00:01:49,650 C'è stata un'infestazione di scabbia qualche settimana fa. 34 00:01:49,651 --> 00:01:51,031 Chiudi gli occhi. 35 00:01:54,544 --> 00:01:56,818 Ci ho parlato solo un paio di volte. 36 00:01:57,353 --> 00:02:00,219 Sì, no, capisco. Però non so proprio cosa dirvi. 37 00:02:00,813 --> 00:02:02,309 Sì, verrò. 38 00:02:04,173 --> 00:02:05,282 La polizia? 39 00:02:05,283 --> 00:02:07,511 Dicono che ho chiamato il telefono di Nate quella notte. 40 00:02:18,722 --> 00:02:21,217 Ehi, ragazzone, farò di te la mia puttana! 41 00:02:40,296 --> 00:02:41,394 Anna? 42 00:02:43,474 --> 00:02:45,072 Anna, ci sei? 43 00:02:45,201 --> 00:02:46,483 Posso aiutarla? 44 00:02:46,484 --> 00:02:50,270 Lasciate sempre la porta aperta in modo che entri chi vuole? 45 00:02:50,271 --> 00:02:51,616 Come? 46 00:02:51,617 --> 00:02:53,931 Con tutti gli assassini e i criminali che girano qui, 47 00:02:53,932 --> 00:02:56,238 penso che potreste fare più attenzione, no? 48 00:02:56,239 --> 00:02:59,221 Vi ci vuole proprio un altro cadavere a peggiorare le cose... 49 00:02:59,222 --> 00:03:01,761 Mi scusi, signora, ma non prendiamo altri clienti al momento. 50 00:03:01,762 --> 00:03:04,927 Clienti? Non riconoscete un VIP quando ne vedete uno? 51 00:03:05,084 --> 00:03:06,014 Un VIP? 52 00:03:06,015 --> 00:03:08,753 Il vostro capo è uscito dalla mia V... 53 00:03:08,754 --> 00:03:10,619 e dal P di suo padre. 54 00:03:10,620 --> 00:03:13,222 Quindi mostrate un po' di rispetto per sua mamma. 55 00:03:13,484 --> 00:03:15,362 Allora, dov'è mia figlia? 56 00:03:20,518 --> 00:03:21,696 Allora... 57 00:03:24,535 --> 00:03:27,695 il tuo misero maritino buono a nulla... 58 00:03:27,696 --> 00:03:29,946 e ti avevo detto di non sposarlo... 59 00:03:29,947 --> 00:03:33,776 non è riuscito a tenere il coso nei pantaloni ed è andato a letto con una bianca. 60 00:03:33,832 --> 00:03:36,439 Poi quello stupido ha ucciso quella bianca... 61 00:03:36,440 --> 00:03:41,602 quando ha scoperto che aveva la sua pagnotta nel suo fornaccio da sgualdrina. 62 00:03:41,603 --> 00:03:45,390 E poi quell'ex-poliziotto del tuo fidanzato... 63 00:03:45,494 --> 00:03:48,381 ammazza quel buono a nulla di tuo marito... 64 00:03:48,382 --> 00:03:50,120 e si fa arrestare. 65 00:03:50,121 --> 00:03:53,400 E ora, sei senza marito... 66 00:03:53,401 --> 00:03:55,017 senza fidanzato... 67 00:03:55,018 --> 00:03:58,829 e te ne stai in questo letto come se fossi la regina di Saba. 68 00:03:58,948 --> 00:04:00,619 Ci ho preso? 69 00:04:01,140 --> 00:04:03,290 Ci penso io qui. 70 00:04:03,463 --> 00:04:05,882 Dirò al nipote di Lottie... 71 00:04:05,883 --> 00:04:07,962 di mettere questa storia su Google. 72 00:04:08,479 --> 00:04:10,020 So cosa volevi fare. 73 00:04:10,021 --> 00:04:12,790 Mi chiami, mi dici "Ho bisogno di te". 74 00:04:12,791 --> 00:04:14,080 Certo che sì, dannazione! 75 00:04:14,081 --> 00:04:17,096 Mi fai correre qui come se tu fossi chissà chi. Alzati! 76 00:04:17,540 --> 00:04:19,795 Che puzza di morto che c'è qui! 77 00:04:20,213 --> 00:04:21,377 Forza! 78 00:04:21,378 --> 00:04:24,317 Alza il culo da qui e infilati sotto la doccia. 79 00:04:24,486 --> 00:04:25,831 Alzati! 80 00:04:34,296 --> 00:04:35,740 Va tutto bene, piccola. 81 00:04:38,058 --> 00:04:39,193 Andiamo. 82 00:04:43,020 --> 00:04:46,155 Ora la mamma è qui, e andrà tutto bene, okay? 83 00:04:55,458 --> 00:04:58,539 Dal telefono di Nate si vede che Rebecca l'ha chiamato il giorno in cui è morto Sam. 84 00:04:58,540 --> 00:05:00,910 La polizia vuole interrogarla al più presto. 85 00:05:01,239 --> 00:05:02,976 Va bene. Annalise può prepararla. 86 00:05:02,977 --> 00:05:06,860 Frank dice che non ha lasciato la stanza da quando Nate è stato arrestato. 87 00:05:07,135 --> 00:05:10,595 Sapete, dovremmo andare ad abbracciarla e ringraziarla per averci salvato il culo. 88 00:05:10,596 --> 00:05:13,722 Come puoi essere felice che un innocente sia in galera al posto nostro? 89 00:05:13,723 --> 00:05:16,069 - Vado a parlare con lei. - No. 90 00:05:16,126 --> 00:05:18,196 E' ammalata, e dobbiamo preparare un nuovo caso. 91 00:05:18,197 --> 00:05:20,797 Ma come? Hai appena detto che Annalise è ammalata. 92 00:05:20,798 --> 00:05:22,468 Lo gestisco io il caso. 93 00:05:23,588 --> 00:05:25,146 Questo dev'essere il nostro cliente. 94 00:05:25,498 --> 00:05:26,828 Andiamo, bastardi, 95 00:05:26,829 --> 00:05:29,230 vediamo se questo zuccherino sa il fatto suo! 96 00:05:29,337 --> 00:05:30,748 Giustizia! 97 00:05:30,932 --> 00:05:33,710 Trasformavo la mia camera da letto in un'unità di terapia intensiva, 98 00:05:33,711 --> 00:05:36,429 e poi chiedevo ai miei fratellini di far finta di essersi feriti. 99 00:05:36,430 --> 00:05:38,627 L'idea di aiutare la gente... 100 00:05:38,628 --> 00:05:41,935 mi ha sempre fatto sentire migliore, 101 00:05:41,936 --> 00:05:43,794 ed è per questo che è così difficile. 102 00:05:43,795 --> 00:05:47,887 Ai medici capita di uccidere i pazienti e di conservare il lavoro, ma per un'infermiera... 103 00:05:47,888 --> 00:05:49,485 è molto più dura. 104 00:05:49,486 --> 00:05:50,658 E lo capisco, 105 00:05:50,659 --> 00:05:52,854 perché credano che abbia fatto una cosa del genere. 106 00:05:52,855 --> 00:05:54,950 Non sono certo bella... 107 00:05:55,425 --> 00:05:57,268 ma questa storia mi rovinerà. 108 00:05:57,596 --> 00:06:00,780 Mi iscriveranno in un registro dei predatori sessuali. 109 00:06:01,298 --> 00:06:04,322 Ma non ho fatto quello che dice quell'uomo, ve lo giuro. 110 00:06:04,902 --> 00:06:06,692 Non l'ho stuprato. 111 00:06:07,886 --> 00:06:11,365 Immaginate di andare in ospedale, per un intervento di routine, 112 00:06:11,366 --> 00:06:15,162 e di svegliarvi scoprendo che la vostra infermiera è sopra di voi... 113 00:06:15,163 --> 00:06:17,002 che vi sta aggredendo sessualmente. 114 00:06:17,003 --> 00:06:18,812 Avete i genitali scoperti. 115 00:06:18,813 --> 00:06:22,672 Immaginate la degradazione, l'umiliazione. 116 00:06:22,673 --> 00:06:24,493 Ecco cos'ha provato Chad Manning 117 00:06:24,494 --> 00:06:28,820 quando Jolene Samuels l'ha stuprato quando era più vulnerabile. 118 00:06:28,821 --> 00:06:32,186 Chad Manning non vi dice la verità, ma io lo farò. 119 00:06:32,187 --> 00:06:34,495 Jolene Samuels non è una stupratrice. 120 00:06:34,496 --> 00:06:36,923 Non ha nemmeno fatto sesso con il signor Manning. 121 00:06:36,924 --> 00:06:39,537 E' chiaro che questo caso riguarda piuttosto 122 00:06:39,538 --> 00:06:42,741 il tentativo del signor Manning di spingere il datore di lavoro della mia cliente 123 00:06:42,742 --> 00:06:44,774 a fargli avere un risarcimento. 124 00:06:45,251 --> 00:06:46,921 - Perché Jolene... - E' una donna. 125 00:06:47,171 --> 00:06:48,873 E Chad è un uomo. 126 00:06:49,111 --> 00:06:52,384 Ma vi chiederò di dimenticare tutto quel che sapete sullo stupro. 127 00:06:52,385 --> 00:06:53,823 E' un'azione orribile... 128 00:06:53,824 --> 00:06:56,301 per la quale soffrono migliaia di vittime ogni anno, 129 00:06:56,302 --> 00:06:58,247 e Jolene si è presa cura di alcune di loro. 130 00:06:58,248 --> 00:07:01,214 In questo crimine non c'entra niente il sesso. 131 00:07:01,215 --> 00:07:02,952 C'entra il potere. 132 00:07:02,953 --> 00:07:04,837 E chiunque può diventare una vittima... 133 00:07:04,838 --> 00:07:08,075 Di affermazioni calunnatorie che non sono fondate... 134 00:07:08,076 --> 00:07:10,901 e che possono mettere in pericolo il resto della sua vita. 135 00:07:10,970 --> 00:07:14,242 Per questa ragione dovreste decidere che Jolene Samuels è colpevole. 136 00:07:17,621 --> 00:07:19,901 Non colpevole. 137 00:07:19,902 --> 00:07:22,451 E' stato un lapsus, scusatemi. 138 00:07:22,452 --> 00:07:25,735 Quello che voglio dire è che Jolene Samuels è innocente. 139 00:07:27,275 --> 00:07:29,009 E ve lo proveremo. 140 00:07:30,286 --> 00:07:32,507 Di certo non è Annalise. 141 00:07:36,712 --> 00:07:39,329 Allora non c'è più l'avvocato Keating per questo caso? 142 00:07:39,462 --> 00:07:40,695 Non si sente bene. 143 00:07:40,696 --> 00:07:42,630 Signorina Winterbottom, io lavoro per l'ospedale. 144 00:07:42,631 --> 00:07:46,889 Se perde questo caso, ci espone a una causa civile potenzialmente costosissima. 145 00:07:46,890 --> 00:07:48,872 Ha fatto una dichiarazione di apertura terribile. 146 00:07:48,873 --> 00:07:50,352 Non capiterà ancora, glielo garantisco. 147 00:07:50,353 --> 00:07:53,689 Un buon avvocato sa che non esiste nessuna garanzia in un'aula di tribunale. 148 00:07:53,690 --> 00:07:56,094 Faccia meglio di così. 149 00:07:56,736 --> 00:07:57,757 Dottoressa Grimes, 150 00:07:57,758 --> 00:08:00,708 ha visitato il signor Manning il giorno in cui ha denunciato l'abuso sessuale? 151 00:08:00,709 --> 00:08:01,919 Il presunto abuso. 152 00:08:01,920 --> 00:08:03,707 Il presunto abuso sessuale. 153 00:08:03,708 --> 00:08:04,692 Esatto. 154 00:08:04,693 --> 00:08:06,840 E ha notato dei lividi sul signor Manning? 155 00:08:06,841 --> 00:08:08,836 Aveva un grosso livido sul testicolo sinistro, 156 00:08:08,837 --> 00:08:10,532 derivato dall'aggressione sessuale. 157 00:08:10,726 --> 00:08:11,914 A lei il testimone. 158 00:08:12,321 --> 00:08:16,233 Ci può leggere la sezione evidenziata dalla cartella del signor Manning? 159 00:08:16,234 --> 00:08:18,930 Quali farmaci gli sono stati somministrati dopo l'operazione? 160 00:08:18,931 --> 00:08:20,734 Eparina, è un anticoagulante. 161 00:08:20,735 --> 00:08:22,413 E può confermarci che gli anticoagulanti 162 00:08:22,414 --> 00:08:24,693 possono causare degli ematomi dopo un'operazione? 163 00:08:24,694 --> 00:08:26,108 - Sì, ma... - Ematomi che 164 00:08:26,109 --> 00:08:28,267 potrebbero essersi estesi facilmente ai testicoli? 165 00:08:28,268 --> 00:08:30,488 - Non direi facilmente. - Ma può succedere? 166 00:08:31,138 --> 00:08:32,332 Sì. 167 00:08:32,668 --> 00:08:33,927 Non ho altre domande. 168 00:08:33,928 --> 00:08:37,827 L'accusa ha un testimone oculare che dice di aver visto Jolene stuprare Chad. 169 00:08:37,828 --> 00:08:39,497 Qualcuno ha avuto un peep show gratis. 170 00:08:39,498 --> 00:08:41,815 Dobbiamo trovare un modo per screditare il testimone. 171 00:08:42,085 --> 00:08:43,268 Frank? 172 00:08:43,269 --> 00:08:44,764 Come facciamo a far uscire Nate? 173 00:08:44,765 --> 00:08:46,366 - Te l'ha messo in testa Laurel? - No. 174 00:08:46,367 --> 00:08:48,591 Lo chiedo perché abbiamo messo in galera un innocente. 175 00:08:48,592 --> 00:08:52,161 E immagino che Annalise non l'avrebbe fatto senza un piano per tirarlo fuori, giusto? 176 00:08:52,162 --> 00:08:54,554 Almeno Laurel è attraente quando mi fa domande stupide. 177 00:08:54,555 --> 00:08:56,519 Ora sta' zitta, eccola. 178 00:08:56,520 --> 00:08:57,638 Signorina Rosalynn? 179 00:08:57,639 --> 00:09:01,148 Alcuni mesi fa usciva con un uomo di nome James Smalley 180 00:09:01,149 --> 00:09:04,129 quando era stato operato al Middleton Hospital, giusto? 181 00:09:04,203 --> 00:09:06,325 Signor Smalley, è vero che la sua ex-fidanzata 182 00:09:06,326 --> 00:09:08,664 si è presa cura di lei durante il suo ricovero? 183 00:09:08,665 --> 00:09:12,030 Rosalynn? Sì, ma non credete a quello che vi dice quella stronza. 184 00:09:12,031 --> 00:09:13,237 Signore! 185 00:09:13,331 --> 00:09:15,387 Quindi non dovremmo crederle quando dice 186 00:09:15,388 --> 00:09:17,402 che ha subito un attacco ischemico durante l'operazione? 187 00:09:17,403 --> 00:09:19,298 - Obiezione. - La domanda è lecita. 188 00:09:19,374 --> 00:09:21,112 E' rilevante per la sua testimonianza. 189 00:09:21,113 --> 00:09:22,333 Respinta. 190 00:09:22,334 --> 00:09:26,376 Allora, i suoi medici hanno riportato che quel giorno aveva subito un attacco ischemico? 191 00:09:26,482 --> 00:09:29,335 - Sì. - Un attacco ischemico è un piccolo ictus. 192 00:09:29,336 --> 00:09:31,753 I possibili effetti collaterali includono la perdita di memoria, 193 00:09:31,754 --> 00:09:34,219 indebolimento alla vista, e disorientamento, 194 00:09:34,220 --> 00:09:36,933 tutte cose che spiegherebbero perché i signor Smalley 195 00:09:36,934 --> 00:09:39,269 penserebbe di aver visto cose che non ha visto. 196 00:09:40,094 --> 00:09:41,844 Il testimone può andare. 197 00:09:48,797 --> 00:09:51,665 Cosa stai facendo? Non puoi prendere gli abiti di Sam. 198 00:09:51,666 --> 00:09:54,161 Non mi dirai che li stavi tenendo per sua sorella? 199 00:09:54,162 --> 00:09:58,122 E' già venuta a ficcanasare con la sua aria da "Qui mi puzza qualcosa"? 200 00:09:58,123 --> 00:10:00,515 Non sono ancora pronta a sbarazzarmene. 201 00:10:00,516 --> 00:10:03,395 - Sono vestiti troppo belli per sprecarli. - Finiscila! 202 00:10:03,396 --> 00:10:05,697 Potrebbe usarli Thelonius per i suoi colloqui. 203 00:10:05,698 --> 00:10:07,601 Finiscila, ho detto! 204 00:10:07,948 --> 00:10:09,880 Questo è tutto quello che resta di un uomo! 205 00:10:09,881 --> 00:10:12,245 Non sono abiti smessi da quattro soldi 206 00:10:12,246 --> 00:10:14,681 che puoi mettere nella cassetta delle offerte in chiesa. 207 00:10:15,143 --> 00:10:17,892 Sei troppo orgogliosa per gli abiti smessi delle cassette delle offerte. 208 00:10:17,893 --> 00:10:21,527 A nessuno servono gli abiti smessi delle cassette delle offerte, mamma. 209 00:10:21,528 --> 00:10:23,928 Vuoi ricominciare con questa storia? 210 00:10:24,100 --> 00:10:27,284 - Lascia perdere. - La nostra casa è bruciata da cima a fondo... 211 00:10:27,731 --> 00:10:29,707 e non ci è rimasto niente. 212 00:10:29,852 --> 00:10:34,263 Però andavi in giro con la faccia pulita, con la pancia piena... 213 00:10:34,448 --> 00:10:36,897 e con il culo coperto. 214 00:10:37,752 --> 00:10:39,375 Mi sono presa cura di te. 215 00:10:39,768 --> 00:10:41,896 - Ti ho protetta. - Davvero? 216 00:10:42,183 --> 00:10:43,522 Cos'hai detto? 217 00:10:44,070 --> 00:10:47,010 - Niente. - Non ti permettere, Anna Mae. 218 00:10:49,630 --> 00:10:52,204 - Annalise. - Anna Mae è un bellissimo nome. 219 00:10:52,205 --> 00:10:55,189 Mamma, quante volte ti ho chiesto di chiamarmi... 220 00:10:55,190 --> 00:10:56,359 - E' la prima volta! - No! 221 00:10:56,360 --> 00:10:59,119 - Non è la prima volta! - Di persona sì! 222 00:10:59,120 --> 00:11:01,850 Non mi hai mai invitata qui, giusto? 223 00:11:02,270 --> 00:11:07,459 Nella lussuosissima casa di Annalise Keating! 224 00:11:07,460 --> 00:11:08,720 Sei diventata ricca... 225 00:11:08,910 --> 00:11:10,650 e ti sei data un nome da ricca. 226 00:11:11,490 --> 00:11:15,250 Annalise! Il tuo nome è Anna Mae. 227 00:11:15,310 --> 00:11:18,289 Un'altra cosa che tua madre ha preso dalla cassetta delle offerte. 228 00:11:18,290 --> 00:11:22,069 Non dico che non fosse un bel nome, ma l'ho cambiato. 229 00:11:22,070 --> 00:11:26,749 E ti chiedo solo di accettarlo e di rispettare la mia decisione. 230 00:11:26,750 --> 00:11:28,820 Ma di che accidenti parli? 231 00:11:29,370 --> 00:11:33,230 Accettarlo e rispettare la tua decisione? 232 00:11:33,310 --> 00:11:35,920 Chi accidenti ti credi di essere, Oprah? 233 00:11:37,230 --> 00:11:40,440 Ti ho pulito il culo, quindi ti chiamo come mi pare. 234 00:11:45,020 --> 00:11:46,410 Sai una cosa, mamma? 235 00:11:46,860 --> 00:11:49,659 Prendi pure le cose di Sam, va bene? 236 00:11:49,660 --> 00:11:50,890 Prendile tutte. 237 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 Anna Mae... 238 00:11:56,460 --> 00:11:57,570 sei stata tu? 239 00:11:59,200 --> 00:12:00,267 A fare cosa? 240 00:12:00,530 --> 00:12:01,733 A uccidere Sam. 241 00:12:03,950 --> 00:12:05,180 Puoi dirlo a tua madre. 242 00:12:05,370 --> 00:12:07,250 Solo Dio può giudicarci. 243 00:12:15,590 --> 00:12:18,780 Quanto costa questa bella casa, poi? 244 00:12:18,930 --> 00:12:20,380 Troppo, immagino. 245 00:12:20,490 --> 00:12:24,350 Signor Fowler, in quanto perito tecnico per questo caso... 246 00:12:24,390 --> 00:12:28,900 ha trovato delle prove sul computer dell'imputato? 247 00:12:29,120 --> 00:12:31,150 - Sì, ieri sera in effetti. - Obiezione. 248 00:12:31,151 --> 00:12:33,833 Il tempismo è decisamente sospetto. 249 00:12:33,834 --> 00:12:36,053 Lasci giudicare a me, avvocato. 250 00:12:36,785 --> 00:12:41,838 La cronologia della signorina Samuel mostra frequenti visite a un forum online... 251 00:12:41,843 --> 00:12:43,990 Confessionisconce.com. 252 00:12:44,363 --> 00:12:46,200 Non conosco questo sito. 253 00:12:46,201 --> 00:12:50,611 E' un forum in cui gli utenti raccontano le proprie prestazioni sessuali. 254 00:12:50,612 --> 00:12:51,619 Anche le violenze? 255 00:12:51,630 --> 00:12:55,364 Obiezione, non è una prova finché non viene mostrata alla corte. 256 00:12:55,377 --> 00:12:57,769 Grazie per aver aumentato la suspense, avvocato Winterbottom. 257 00:12:57,770 --> 00:12:58,770 Signor Fowler... 258 00:12:58,771 --> 00:13:04,175 conferma che questo pseudonimo sul forum appartiene a Jolene Samuels? 259 00:13:04,176 --> 00:13:08,671 Sì, sul suo computer ho trovato lo username "Usignolo Curioso". 260 00:13:08,776 --> 00:13:11,176 Può leggere la parte evidenziata dell'intervento? 261 00:13:11,177 --> 00:13:16,449 "Per una ragazza come me non ci sono molte occasioni per fare sesso sfrenato. 262 00:13:16,599 --> 00:13:20,842 "Ho avuto la possibilità di scopare con un uomo troppo sexy... 263 00:13:20,843 --> 00:13:22,063 "e l'ho presa al volo. 264 00:13:22,064 --> 00:13:24,768 "Anzi, ho preso lui... 265 00:13:24,871 --> 00:13:26,892 "con tutta la forza che avevo. 266 00:13:26,893 --> 00:13:32,164 "E' stato il sesso migliore della mia vita, e lui era perfino un mio paziente!" 267 00:13:33,964 --> 00:13:38,279 "Mi reggevo al tribale che aveva sul braccio. 268 00:13:38,280 --> 00:13:41,639 "Lui soffriva per l'operazione... ma io non mi fermavo". 269 00:13:41,640 --> 00:13:43,495 E' stato Chad a iniziare. 270 00:13:43,496 --> 00:13:46,928 - Non serve mentire ancora. - Ma mi ha vista? 271 00:13:46,929 --> 00:13:50,275 Chi mai crederebbe che Chad possa guardare una come me? 272 00:13:50,335 --> 00:13:51,335 Però l'ha fatto. 273 00:13:52,746 --> 00:13:54,715 L'ospedale vuole un patteggiamento. 274 00:13:54,811 --> 00:13:56,525 Chad verrà pagato bene... 275 00:13:56,526 --> 00:13:58,666 - e lei sarà scagionata. - E poi che succede? 276 00:13:58,667 --> 00:14:01,042 Perdo il lavoro? Vengo bollata come una stupratrice? 277 00:14:01,043 --> 00:14:04,576 - Non è proprio... - Mio padre è un funzionario episcopale. 278 00:14:04,577 --> 00:14:07,924 Mia madre suona l'organo in chiesa ogni domenica. 279 00:14:08,228 --> 00:14:10,244 Quando hanno saputo che avevo fatto sesso 280 00:14:10,245 --> 00:14:13,455 è stata la cosa più umiliante che abbia mai passato... 281 00:14:13,791 --> 00:14:15,967 finché non è arrivata questa accusa. 282 00:14:16,100 --> 00:14:18,424 Penseranno che sono una stupratrice, e non è così. 283 00:14:18,658 --> 00:14:22,144 So che è difficile credermi, dato che le ho mentito, ma... 284 00:14:22,305 --> 00:14:24,803 la prego, mi dia un'altra possibilità. 285 00:14:26,717 --> 00:14:31,101 Dobbiamo dimostrare che il rapporto tra Jolene e Chad è stato consensuale. 286 00:14:31,102 --> 00:14:32,689 - Ma non è vero. - Non possiamo saperlo. 287 00:14:32,690 --> 00:14:35,152 Jolene è una bugiarda, ti ha umiliata davanti alla corte. 288 00:14:35,153 --> 00:14:37,746 Allora dovremo dimostrare che Chad è ancora più bugiardo. 289 00:14:37,747 --> 00:14:39,959 - Perché dovrebbe mentire? - Non ha senso... 290 00:14:39,960 --> 00:14:43,899 Contraddite Annalise quando vi chiede di fare qualcosa? 291 00:14:45,600 --> 00:14:47,145 State zitti, fate il vostro lavoro... 292 00:14:47,146 --> 00:14:49,728 e trovate qualcosa che dimostri che Chad sta mentendo. 293 00:14:49,729 --> 00:14:51,983 - Lo facciamo passare per un maniaco? - Esatto. 294 00:14:52,026 --> 00:14:53,493 Grazie, signor Millstone. 295 00:14:55,391 --> 00:14:57,710 - Sono il cocco della maestra! - Solo perché è una sfigata. 296 00:14:57,711 --> 00:14:59,948 - Qualcuno è geloso... - Ci andresti a letto? 297 00:15:00,589 --> 00:15:01,589 Con Bonnie? 298 00:15:01,749 --> 00:15:03,720 Non lo so, perché me lo chiedi? 299 00:15:03,721 --> 00:15:05,882 Non con Bonnie, con la nostra cliente. 300 00:15:05,883 --> 00:15:06,883 Già, giusto. 301 00:15:07,649 --> 00:15:09,127 Non so, dipende da quante birre ho bevuto. 302 00:15:09,128 --> 00:15:11,262 Possiamo evitare di parlare di andare a letto con i clienti? 303 00:15:11,263 --> 00:15:13,092 - Zero birre. - Okay, in tutta onestà 304 00:15:13,093 --> 00:15:15,335 mi sono fatto delle tipe abbastanza discutibili, un tempo. 305 00:15:15,336 --> 00:15:16,336 Me ne pento? 306 00:15:16,337 --> 00:15:17,929 No! Lo rifarei adesso? 307 00:15:18,255 --> 00:15:20,522 Solo se il piccolo Asher avesse bisogno di una cavalcata. 308 00:15:20,607 --> 00:15:24,017 Oh, sì, mi chiamano Dio del Sesso perché me la spasso. 309 00:15:24,613 --> 00:15:27,614 Nessuna donna desidererebbe questa roba. 310 00:15:27,615 --> 00:15:28,749 Lei... lei chi è? 311 00:15:28,750 --> 00:15:32,123 Mi spiace, signora Harkness. E'... la madre di Annalise. 312 00:15:33,106 --> 00:15:35,790 Mettete in ordine questo casino, sembra un porcile. 313 00:15:35,791 --> 00:15:36,791 - Sì, signora. - Sì, signora. 314 00:15:36,792 --> 00:15:39,150 Dove sono finite le buone maniere? 315 00:15:41,900 --> 00:15:42,900 Sì? 316 00:15:45,690 --> 00:15:47,124 Scusi se la disturbo. 317 00:15:47,452 --> 00:15:48,452 Non importa. 318 00:15:49,337 --> 00:15:50,337 Vieni. 319 00:15:56,292 --> 00:15:57,292 Cosa c'è? 320 00:15:57,293 --> 00:15:59,603 La polizia ha convocato Rebecca per parlare di Nate. 321 00:16:01,463 --> 00:16:03,074 - Quando ci andrà? - Oggi. 322 00:16:03,075 --> 00:16:04,955 Beh, dille di attenersi alla sua versione. 323 00:16:04,956 --> 00:16:07,976 Deve solo rispondere alle domande, non dire niente di più o di meno. 324 00:16:07,977 --> 00:16:10,217 - Preferirei che glielo dicesse lei... - No. 325 00:16:10,262 --> 00:16:13,210 Sai esattamente come gestirla, anche meglio di me. 326 00:16:13,348 --> 00:16:14,858 - Ma... - Ti lascio sola un attimo 327 00:16:14,859 --> 00:16:17,675 e ti ritrovo con un ragazzino che ti entra così in camera da letto? 328 00:16:17,687 --> 00:16:19,734 - Puoi darci un minuto, mamma? - Tu... 329 00:16:19,752 --> 00:16:20,752 sparisci! 330 00:16:21,275 --> 00:16:22,275 Wes... 331 00:16:22,382 --> 00:16:23,582 puoi farcela. 332 00:16:28,683 --> 00:16:30,513 Era uno dei miei studenti, mamma! 333 00:16:30,713 --> 00:16:33,918 C'è sempre uno studente e c'è sempre un insegnante. 334 00:16:34,207 --> 00:16:36,462 E' così che si fa il sesso migliore. 335 00:16:37,787 --> 00:16:39,156 - Stai bene? - Sì... 336 00:16:39,451 --> 00:16:41,484 devo solo dirgli di aver visto Nate uccidere Sam. 337 00:16:41,839 --> 00:16:43,541 E potrei dire che ha ucciso anche Rudy. 338 00:16:43,542 --> 00:16:45,023 - Rebecca... - Sto scherzando. 339 00:16:45,565 --> 00:16:46,765 Signorina Sutter? 340 00:16:49,249 --> 00:16:50,651 Non dirò niente di stupido. 341 00:16:53,958 --> 00:16:56,031 Quando ha incontrato la prima volta il signor Lahey? 342 00:16:56,296 --> 00:16:57,396 A dicembre. 343 00:16:57,837 --> 00:17:00,313 Mi avvicinò in un minimarket, come un maniaco. 344 00:17:00,314 --> 00:17:01,829 Disse che avevamo un nemico in comune. 345 00:17:01,839 --> 00:17:03,850 So che non hai ucciso Lila Stangard. 346 00:17:04,110 --> 00:17:05,281 Aiutami a prenderlo. 347 00:17:05,282 --> 00:17:07,413 Anche lei riteneva Sam Keating suo nemico? 348 00:17:07,414 --> 00:17:08,533 Non all'epoca. 349 00:17:08,534 --> 00:17:10,200 Ma sapeva anche lei che... 350 00:17:10,377 --> 00:17:13,118 la presenza di altri sospettati per l'omicidio di Lila... 351 00:17:13,135 --> 00:17:15,411 - avrebbero supportato il suo caso? - Certo, non sono stupida. 352 00:17:15,412 --> 00:17:18,775 Dunque lei e il signor Lahey avete stretto un accordo? 353 00:17:18,819 --> 00:17:20,019 Ci ho pensato... 354 00:17:20,046 --> 00:17:21,916 Scaricheremo tutti i dati del suo cellulare. 355 00:17:21,917 --> 00:17:22,942 e gli ho detto di no. 356 00:17:22,943 --> 00:17:24,414 Ti chiamo quando ho finito. 357 00:17:25,825 --> 00:17:27,667 Pensa che abbia ucciso lui Sam Keating? 358 00:17:32,122 --> 00:17:33,322 Non l'ho mai detto. 359 00:17:37,319 --> 00:17:38,419 D'accordo... 360 00:17:39,859 --> 00:17:40,893 volete la verità? 361 00:17:40,894 --> 00:17:43,000 Mi ha chiesto di piazzare delle prove in casa. 362 00:17:43,012 --> 00:17:45,362 Ho detto di no, e ha risposto che avrebbe trovato un altro modo. 363 00:17:45,363 --> 00:17:46,885 E ora Sam è morto, quindi... 364 00:17:48,291 --> 00:17:49,633 deduco ci sia riuscito. 365 00:17:56,951 --> 00:17:58,761 Dio, il querelante è proprio un fico! 366 00:17:58,762 --> 00:18:00,310 Dovresti vedere la nostra cliente... 367 00:18:00,311 --> 00:18:01,969 non lo è per niente! 368 00:18:04,062 --> 00:18:07,014 - Che c'è? - Alcuni potrebbero pensare lo stesso di noi. 369 00:18:08,082 --> 00:18:09,096 Cosa vuoi dire? 370 00:18:09,097 --> 00:18:12,359 Che in pratica lavoro per questa Annalise, con tutto quel che faccio, 371 00:18:12,376 --> 00:18:15,211 ma non hai mai voluto presentarmi lei o i tuoi amici. 372 00:18:15,212 --> 00:18:16,520 Non sono miei amici. 373 00:18:16,530 --> 00:18:19,355 Ogni secondo che non passi con me, lo passi con loro. Siete amici. 374 00:18:21,323 --> 00:18:22,423 D'accordo... 375 00:18:22,554 --> 00:18:23,779 te li presenterò. 376 00:18:24,332 --> 00:18:27,603 Ma cosa dovrei dirgli? Che sei il mio forse futuro ragazzo, 377 00:18:27,604 --> 00:18:31,107 - se tornerai a fidarti di me, o... - Non mi hai detto che il tizio stuprato è gay. 378 00:18:33,986 --> 00:18:34,986 Cosa? 379 00:18:38,784 --> 00:18:40,097 Oh, mio Dio! 380 00:18:40,098 --> 00:18:42,079 Vuoi guardare un altro po', che dici? 381 00:18:43,678 --> 00:18:47,295 Può confermare di essere il soggetto di queste foto, signor Manning? 382 00:18:48,350 --> 00:18:49,991 - Sì. - Ed è stato lei 383 00:18:49,992 --> 00:18:51,579 a postare queste foto su HumpR... 384 00:18:51,864 --> 00:18:54,636 - l'app di incontri per gay? - Obiezione! Rilevanza? 385 00:18:54,637 --> 00:18:56,855 Sto solamente cercando di capire perché il signor Manning 386 00:18:56,877 --> 00:19:00,112 non ha detto all'accusa o alla corte di essere gay. 387 00:19:00,113 --> 00:19:01,117 Vostro onore! 388 00:19:01,118 --> 00:19:02,840 Avvocati, avvicinatevi al banco. 389 00:19:03,743 --> 00:19:07,131 Le leggi anti-stupro vietano di parlare dell'orientamento sessuale del signor... 390 00:19:07,132 --> 00:19:09,552 Il signor Manning ha nascosto fatti basilari 391 00:19:09,553 --> 00:19:11,346 che avrebbero sostenuto la sua accusa di stupro. 392 00:19:11,358 --> 00:19:13,779 E se ha mentito su questo, può aver mentito anche sullo stupro. 393 00:19:13,780 --> 00:19:15,556 - E' pregiudiziale. - Il valore probatorio 394 00:19:15,557 --> 00:19:17,270 controbilancia gli effetti pregiudiziali. 395 00:19:17,271 --> 00:19:20,776 Sono in disaccordo. Non è rilevante al caso con chi va a letto. 396 00:19:20,919 --> 00:19:25,105 E, francamente, trovo discriminante il fatto che abbia deciso di parlarne. 397 00:19:26,195 --> 00:19:27,327 Signore e signori, 398 00:19:27,328 --> 00:19:31,889 vi prego di ignorare le domande dell'avvocato Winterbottom al signor Manning. 399 00:19:32,125 --> 00:19:33,256 Deve patteggiare. 400 00:19:33,257 --> 00:19:36,214 Dica al signor Manning di stabilire una cifra, pagheremo. 401 00:19:36,884 --> 00:19:38,092 Non è cosa per lei. 402 00:19:38,093 --> 00:19:41,340 Tiri Annalise fuori dal letto o da ovunque sia e le faccia sistemare la faccenda. 403 00:19:41,341 --> 00:19:42,341 No. 404 00:19:42,715 --> 00:19:44,500 - Come, prego? - Non patteggeremo. 405 00:19:44,501 --> 00:19:46,822 - L'ospedale... - Non è il mio cliente. 406 00:19:47,042 --> 00:19:48,379 Ora, se vuole scusarmi... 407 00:19:49,827 --> 00:19:51,307 Non piegarti ai più forti, Bon. 408 00:19:55,418 --> 00:19:58,407 Perché stai controllando la data della chiamata in giudizio di Nate? 409 00:19:58,672 --> 00:20:03,181 - Ti prego, Michaela, non fare stupidaggini. - Quando mai l'ho fatto? 410 00:20:10,215 --> 00:20:12,551 Alla capa sta bene che saccheggi il suo bar? 411 00:20:14,050 --> 00:20:15,363 Con lei funziona... 412 00:20:17,164 --> 00:20:18,582 Vai a parlarle. 413 00:20:18,583 --> 00:20:19,783 Per dirle cosa? 414 00:20:19,858 --> 00:20:23,101 "Non ho idea di come vincere il caso... 415 00:20:24,263 --> 00:20:26,758 "Ti prego, mammina, aiutami tu!"? 416 00:20:26,759 --> 00:20:28,248 Magari con altre parole... 417 00:20:28,432 --> 00:20:29,916 Se salgo... 418 00:20:30,020 --> 00:20:31,739 mi guarderà con quello sguardo. 419 00:20:32,667 --> 00:20:35,040 Io inizierò a piangere e dovrò licenziarmi. 420 00:20:37,532 --> 00:20:39,361 Dimmi che non è vero. 421 00:20:45,486 --> 00:20:47,612 Perché mi hai mentito su Sam? 422 00:20:50,055 --> 00:20:51,255 Te l'ho chiesto... 423 00:20:52,527 --> 00:20:53,961 in faccia... 424 00:20:55,002 --> 00:20:57,643 cosa fosse successo, e mi hai risposto che non ne sapevi niente. 425 00:20:57,888 --> 00:20:59,803 Non ne parleremo mentre sei ubriaca. 426 00:21:01,839 --> 00:21:03,965 Ti ha detto lei di non dirmelo, vero? 427 00:21:06,290 --> 00:21:07,490 Puoi biasimarla? 428 00:21:09,227 --> 00:21:10,227 No. 429 00:21:11,455 --> 00:21:13,633 Ma è il motivo per cui non posso salire. 430 00:21:20,596 --> 00:21:21,821 No, davvero... 431 00:21:21,968 --> 00:21:23,168 sono colpita! 432 00:21:23,332 --> 00:21:25,635 Un procuratore deve lasciarsi aperte più strade. 433 00:21:25,636 --> 00:21:27,337 Se devo essere onesto, Tammy, 434 00:21:27,338 --> 00:21:30,263 Sono molto più bravo a chiudermele tutte, che non a lasciarmele aperte. 435 00:21:30,557 --> 00:21:35,088 Magari, se sarò fortunata, verrò assegnata a uno dei casi che discuterai. 436 00:21:35,696 --> 00:21:36,696 Allora... 437 00:21:36,800 --> 00:21:38,274 qual è il prossimo in lista? 438 00:21:38,329 --> 00:21:39,637 Il caso di Nate Lahey. 439 00:21:39,638 --> 00:21:40,777 Il detective? 440 00:21:41,309 --> 00:21:44,102 - Ne sono ossessionata! - Come il resto di Philadelphia. 441 00:21:44,875 --> 00:21:47,038 - Allora, da dove vieni? - Sai, ho sentito... 442 00:21:47,039 --> 00:21:50,015 - che l'ha fatto per vendetta. - Sai che non posso parlarne. 443 00:21:50,016 --> 00:21:52,320 Con i civili, sì, ma... 444 00:21:52,702 --> 00:21:54,802 siamo entrambi parti, nel caso. 445 00:21:56,187 --> 00:22:01,135 Ho anche sentito che ha contattato quella Rebecca Sutter, per farsi aiutare. 446 00:22:01,136 --> 00:22:02,444 Così dice lei. 447 00:22:02,445 --> 00:22:04,603 - Cosa c'è, non le credete? - A una come quella? 448 00:22:04,796 --> 00:22:06,232 Chi diavolo le crederebbe? 449 00:22:06,351 --> 00:22:08,463 Sappiamo solo che ha detto al detective che... 450 00:22:08,474 --> 00:22:10,875 Nate ha cercato di convincerla a creare prove contro Sam. 451 00:22:10,886 --> 00:22:13,676 E quando si è rifiutata, lui l'ha minacciata. 452 00:22:13,677 --> 00:22:16,580 - Te l'ha detto l'assistente del procuratore? - Sì. 453 00:22:16,581 --> 00:22:20,431 - Michaela, non puoi... - Gli ho solo detto di essere una stenografa. 454 00:22:20,624 --> 00:22:23,646 Visto? Non sei l'unico a usare il sesso per ottenere informazioni. 455 00:22:23,675 --> 00:22:27,014 - Beh, almeno la bugia di Rebecca è di aiuto. - Non ha mentito. 456 00:22:27,134 --> 00:22:28,807 Te l'ha detto lei? 457 00:22:28,927 --> 00:22:31,466 No, ma le ho detto di rispondere solo alle domande. 458 00:22:31,479 --> 00:22:33,377 E Rebecca fa sempre quel che le si dice? 459 00:22:33,393 --> 00:22:34,620 La chiamo subito. 460 00:22:34,634 --> 00:22:35,671 Per dire cosa? 461 00:22:35,687 --> 00:22:37,836 Che ti importa? Ci penso io. 462 00:22:38,906 --> 00:22:42,568 Vedete, ecco perché non frequento le donne. 463 00:22:43,123 --> 00:22:45,313 Sembra quasi tu non mi creda. 464 00:22:45,433 --> 00:22:47,180 Devo solo dirgli di aver visto Nate uccidere Sam. 465 00:22:47,183 --> 00:22:49,343 E potrei dire che ha ucciso anche Rudy. 466 00:22:49,371 --> 00:22:51,788 - Hai detto che il cognome è Walters? - Rudy Walters. 467 00:22:51,798 --> 00:22:53,806 Viveva nel mio appartamento prima di me. 468 00:22:54,194 --> 00:22:55,853 La polizia l'ha arrestato, 469 00:22:55,854 --> 00:22:58,467 ma nessuno ha contattato sua nonna per dirgli cos'era successo. 470 00:23:02,929 --> 00:23:07,665 Ecco, dal verbale Rudy Walters è stato arrestato per un 5503 471 00:23:08,692 --> 00:23:11,111 Cattiva condotta a causa di overdose. 472 00:23:11,141 --> 00:23:16,744 E' stato portato all'ospedale di Middleton e poi trasferito in un ospedale psichiatrico. 473 00:23:16,828 --> 00:23:18,719 La casa di cura Enfield. 474 00:23:25,121 --> 00:23:28,566 Attenzione, attenzione, il morto risorge! 475 00:23:39,781 --> 00:23:41,402 Una volta non bevevi. 476 00:23:42,777 --> 00:23:44,320 Annalise beve. 477 00:23:46,241 --> 00:23:49,258 Che fine ha fatto tutta quella gente che lavora per te? 478 00:23:49,641 --> 00:23:51,032 Sono in tribunale. 479 00:23:51,855 --> 00:23:52,878 Senza di te? 480 00:23:54,132 --> 00:23:55,146 Mamma... 481 00:23:56,471 --> 00:23:59,987 ti sembro una che può andare in tribunale? O che possa aiutare qualcuno? 482 00:24:02,675 --> 00:24:04,115 Faccio solo conversazione. 483 00:24:11,089 --> 00:24:14,014 E' il caso di un uomo che dice di essere stato violentato da una donna. 484 00:24:14,464 --> 00:24:16,060 Che assurdità. 485 00:24:18,732 --> 00:24:19,942 Perché, non credi... 486 00:24:19,974 --> 00:24:22,025 che una donna sia capace di una simile violenza? 487 00:24:22,040 --> 00:24:23,577 Diavolo no! Una donna? 488 00:24:23,697 --> 00:24:25,140 Altre cose, sì... 489 00:24:25,340 --> 00:24:26,381 ma lo stupro? 490 00:24:27,785 --> 00:24:31,179 Gli uomini sono stati messi sulla Terra per prendere. 491 00:24:31,321 --> 00:24:33,878 Prendono i tuoi soldi, la tua terra... 492 00:24:33,901 --> 00:24:37,492 prendono una donna e qualsiasi altra cosa su cui riescono a mettere le mani. 493 00:24:37,503 --> 00:24:38,618 Ecco gli uomini. 494 00:24:39,358 --> 00:24:40,510 Le donne... 495 00:24:40,710 --> 00:24:42,236 sono fatte per dare amore, 496 00:24:42,257 --> 00:24:44,017 per nutrire, proteggere. 497 00:24:44,217 --> 00:24:45,757 Per prendersi cura degli altri. 498 00:24:46,695 --> 00:24:47,917 Ecco le donne. 499 00:24:49,367 --> 00:24:51,000 Ho detto qualcosa di divertente? 500 00:24:51,627 --> 00:24:53,256 La tua definizione di donna. 501 00:24:53,977 --> 00:24:55,093 Voglio dire... 502 00:24:55,791 --> 00:24:57,321 cosa ho mai nutrito? 503 00:24:57,441 --> 00:25:00,634 Cosa ho mai protetto, cosa ho curato o amato? 504 00:25:02,382 --> 00:25:03,476 E tu? 505 00:25:06,592 --> 00:25:08,813 Davvero vuoi cantare questa canzone? 506 00:25:09,548 --> 00:25:12,003 Scrivo le parole se tu suoni la musica, che problema c'è? 507 00:25:12,041 --> 00:25:13,885 Stai facendo la stronza, Anna Mae. 508 00:25:14,005 --> 00:25:15,855 Davvero credi di essere qualcuno? 509 00:25:16,212 --> 00:25:17,814 Arrogante e presuntuosa. 510 00:25:18,014 --> 00:25:19,782 In questa casa ricca e lussuosa. 511 00:25:19,807 --> 00:25:21,152 Che non avevo mai... 512 00:25:22,721 --> 00:25:24,550 No, no, mamma, okay? 513 00:25:24,750 --> 00:25:26,721 Non continuiamo a girarci intorno. 514 00:25:26,841 --> 00:25:28,504 Andiamo dritte al punto. 515 00:25:30,323 --> 00:25:31,414 Lo sapevi? 516 00:25:32,186 --> 00:25:33,597 Lo zio Clyde... 517 00:25:33,814 --> 00:25:36,431 - è morto. - Sai cosa mi ha fatto? 518 00:25:36,551 --> 00:25:39,154 E' morto! Mi hai sentito? 519 00:25:39,354 --> 00:25:42,479 E il Signore gli avrà dato quel che meritava! 520 00:25:46,160 --> 00:25:47,515 Quindi lo sapevi. 521 00:26:08,229 --> 00:26:09,281 Anna Mae! 522 00:26:10,407 --> 00:26:13,539 Il mio misero marito sarà anche stato un traditore e un farabutto... 523 00:26:13,659 --> 00:26:15,490 ma sapeva perché sono così. 524 00:26:15,507 --> 00:26:19,657 - Quell'uomo non aveva capito niente. - Sam ha capito quello che mi era successo... 525 00:26:19,857 --> 00:26:21,788 quando sono entrata nel suo ufficio. 526 00:26:21,988 --> 00:26:23,063 Tutto! 527 00:26:23,371 --> 00:26:24,400 Disse... 528 00:26:24,520 --> 00:26:25,523 che... 529 00:26:25,560 --> 00:26:29,831 che quello che ho subito, che tu ignori, è il motivo per cui sono come sono. 530 00:26:31,411 --> 00:26:32,789 Tua zia Lynn... 531 00:26:33,015 --> 00:26:36,583 fu presa dal suo maestro delle elementari. 532 00:26:37,074 --> 00:26:38,728 Il reverendo Daniels... 533 00:26:38,928 --> 00:26:41,434 prese me dopo le lezioni del coro. 534 00:26:41,704 --> 00:26:43,456 Il mio primo datore di lavoro... 535 00:26:43,811 --> 00:26:45,471 gli uomini con cui sono uscita. 536 00:26:45,490 --> 00:26:48,841 Te l'ho detto, gli uomini prendono tutto. 537 00:26:49,183 --> 00:26:50,859 Prendono dalle donne... 538 00:26:50,892 --> 00:26:52,714 sin dall'alba dei tempi. 539 00:26:52,914 --> 00:26:56,276 Non c'è bisogno di parlarne e fare casino ovunque. 540 00:26:56,396 --> 00:26:57,828 Di certo non è il motivo... 541 00:26:57,834 --> 00:27:00,091 per andare da uno strizzacervelli... 542 00:27:00,414 --> 00:27:01,948 per poi sposarlo. 543 00:27:03,022 --> 00:27:04,374 Non hai imparato niente. 544 00:27:06,040 --> 00:27:07,064 No. 545 00:27:08,201 --> 00:27:11,387 Ho capito che il posto di Anna Mae era in uno scatolone di abiti smessi. 546 00:27:13,836 --> 00:27:15,004 Vai a casa, mamma. 547 00:27:16,979 --> 00:27:18,281 Non ho bisogno di te. 548 00:27:30,912 --> 00:27:34,149 Forse Manning invoca lo stupro per il risarcimento, e forse ci ha già provato. 549 00:27:34,162 --> 00:27:37,811 Anche con altri dipendenti dell'ospedale, ho controllato i registri... 550 00:27:37,841 --> 00:27:39,712 per cercare informazioni su di lui. 551 00:27:39,832 --> 00:27:43,864 E quando ho trovato il registro, guarda, non è mai andato da un medico. 552 00:27:44,064 --> 00:27:46,016 - Andava in amministrazione. - Non ha senso. 553 00:27:46,019 --> 00:27:49,853 Perché visitare gli avvocati quando sta facendo causa a uno dei loro dipendenti? 554 00:27:50,279 --> 00:27:51,627 E invece ha senso. 555 00:27:52,479 --> 00:27:53,850 Il tuo hacker è a casa? 556 00:27:54,187 --> 00:27:55,428 Ci serve il suo aiuto. 557 00:27:57,798 --> 00:27:59,823 Sei sicura che funzionerà? 558 00:28:00,519 --> 00:28:03,704 No, ma se riesce, ci sentiremo entrambe benissimo. 559 00:28:03,920 --> 00:28:05,274 In piedi. 560 00:28:05,474 --> 00:28:06,827 Avvocato Winterbottom. 561 00:28:06,947 --> 00:28:09,968 Quindi la sua cliente sarebbe interessata a ottenere il patteggiamento? 562 00:28:09,992 --> 00:28:12,762 Sì, la mia cliente patteggia senza ammissione di colpa, 563 00:28:12,769 --> 00:28:16,981 purché sia ridotta l'accusa ad aggressione grazie al pagamento del risarcimento. 564 00:28:16,993 --> 00:28:19,277 - Avvocato Winthrop? - Il mio cliente ha già accettato. 565 00:28:19,286 --> 00:28:23,010 Sì, ma dato che le spese della mia cliente verranno pagate dall'ospedale... 566 00:28:23,021 --> 00:28:26,568 richiedo al loro legale di mettere a verbale il suo consenso. 567 00:28:26,592 --> 00:28:27,717 L'avvocato è qui? 568 00:28:27,741 --> 00:28:30,123 David Tucker, dall'ospedale Middleton, vostro onore. 569 00:28:30,124 --> 00:28:35,051 Dichiaro di accettare i termini di un accordo della cifra di 500.000 dollari. 570 00:28:35,052 --> 00:28:38,228 Signorina Samuels, è molto fortunata ad aver qualcuno che paghi per lei. 571 00:28:38,229 --> 00:28:41,571 - La corte si aggiorna. - In realtà, vorrei informare la corte 572 00:28:41,572 --> 00:28:43,413 che accettando i termini dell'accordo, 573 00:28:43,414 --> 00:28:48,253 il signor Tucker ha appena accettato di pagare metà di quei 500.000 dollari. 574 00:28:48,254 --> 00:28:49,396 Non la seguo. 575 00:28:49,397 --> 00:28:50,493 Neanch'io, vostro onore. 576 00:28:50,494 --> 00:28:54,913 Di recente ho scoperto che i qui presenti signor Tucker e signor Manning sono amanti. 577 00:28:56,525 --> 00:28:59,723 Qui ci sono delle email tra il signor Manning e il signor Tucker 578 00:28:59,724 --> 00:29:03,976 in cui si scambiano a vicenda foto intime e parlano in modo affettuoso. 579 00:29:03,977 --> 00:29:05,592 Vostro onore, sono email private. 580 00:29:05,593 --> 00:29:07,103 In qualità di avvocato dell'ospedale, 581 00:29:07,104 --> 00:29:11,954 il signor Tucker conosceva i casi per cui l'ospedale avrebbe sborsato più soldi, 582 00:29:11,955 --> 00:29:13,789 inclusa una scandalosa accusa di stupro. 583 00:29:13,790 --> 00:29:16,455 - Questa è diffamazione. - Hanno scelto la mia cliente, 584 00:29:16,456 --> 00:29:19,060 sapendo che era timida e che era un bersaglio facile. 585 00:29:19,061 --> 00:29:22,435 Questo non prova affatto che volessero incastrare la signora Samuels per stupro. 586 00:29:22,436 --> 00:29:25,928 Ma hanno aperto un conto bancario in comune... a Mykonos. 587 00:29:25,929 --> 00:29:28,918 Un risarcimento di questa portata gli sarebbe bastato per un bel pezzo. 588 00:29:28,919 --> 00:29:31,979 Avvocato Winthrop, non crede sia il caso di prendere un provvedimento? 589 00:29:34,456 --> 00:29:39,705 Vorremmo avanzare un'istanza per ritirare tutte le accuse contro la signorina Samuels. 590 00:29:39,706 --> 00:29:41,622 Concessa. Lei è libera. 591 00:29:45,439 --> 00:29:48,554 Hai mai pensato di cambiare nome in "Lucida e spietata"? 592 00:29:48,824 --> 00:29:52,282 Perché oggi hai proprio tirato fuori le palle. 593 00:29:52,283 --> 00:29:55,413 Sapevo che potevi farcela, ma chi pensava che avresti sferrato un "rope-a-dope?" 594 00:29:56,130 --> 00:29:58,747 Non conosci la boxe? "La rissa nella giungla?" 595 00:30:00,003 --> 00:30:02,720 Alì finge di essere stanco e incassa passivamente i colpi. 596 00:30:02,721 --> 00:30:05,269 Non appena Foreman è stremato, Alì ritorna in vita e... 597 00:30:13,837 --> 00:30:15,740 Lo fai perché sei di nuovo disperata o...? 598 00:30:30,169 --> 00:30:31,391 Che ci facciamo ancora qui? 599 00:30:31,392 --> 00:30:34,597 E per piacere, non dirmi che festeggiamo che Nate vada in prigione al nostro posto. 600 00:30:34,954 --> 00:30:36,802 Oliver voleva incontrarvi. 601 00:30:36,803 --> 00:30:38,647 Il tuo ragazzo ci conosce? 602 00:30:38,797 --> 00:30:40,655 No, e non è il mio ragazzo, 603 00:30:40,656 --> 00:30:43,463 ma mi piace molto e vorrei portarmelo a letto, 604 00:30:43,464 --> 00:30:45,529 quindi fatemi fare bella figura. 605 00:30:47,280 --> 00:30:49,789 - E ho un problema di droga. - Cosa? 606 00:30:49,790 --> 00:30:52,128 Ho dovuto dire a Oliver che ero un tossico... 607 00:30:52,129 --> 00:30:54,391 per non fargli capire che abbiamo ucciso Sam. 608 00:30:54,392 --> 00:30:56,784 Quindi reggetemi il gioco se non volete andare in prigione. 609 00:30:57,640 --> 00:30:58,461 - Ehi! - Ehi! 610 00:30:58,462 --> 00:31:00,879 Oliver, ehi! 611 00:31:01,411 --> 00:31:04,101 Wow, mi sembra di essere appena sbarcato alle Hawaii. 612 00:31:04,102 --> 00:31:05,476 Dove sono le ghirlande? 613 00:31:06,277 --> 00:31:08,851 Oliver, ti presento Michaela, Laurel e Wes. 614 00:31:08,925 --> 00:31:10,705 Ragazzi, per favore, non umiliatemi. 615 00:31:11,193 --> 00:31:12,902 Non ci permetteremo mai. 616 00:31:12,903 --> 00:31:15,565 Ma sul serio, Oliver, parla sempre e solo di te. 617 00:31:15,566 --> 00:31:17,003 Oliver di qua, Oliver di là. 618 00:31:17,004 --> 00:31:18,113 No, non è vero. 619 00:31:18,114 --> 00:31:21,163 E non ti preoccupare di quel suo problemino con la droga... 620 00:31:21,164 --> 00:31:23,306 Facciamo tutti del nostro meglio per renderlo in riga. 621 00:31:23,307 --> 00:31:25,389 - Michaela, è ora di andare a nanna. - Un secondo. 622 00:31:25,390 --> 00:31:28,605 E quando si tratta delle varie questioni sentimentali di Connor... 623 00:31:28,606 --> 00:31:30,902 Saranno 300 pagine di diritto tributario. 624 00:31:30,903 --> 00:31:34,509 Ce l'hanno detto stamattina, quindi resterò qui tutta la notte. 625 00:31:35,810 --> 00:31:37,124 Ti chiamo domattina. 626 00:31:39,877 --> 00:31:41,179 La scusa della biblioteca? 627 00:31:42,088 --> 00:31:44,199 A volte la uso anche con Kan. 628 00:31:45,026 --> 00:31:46,292 Hai ancora gli incubi? 629 00:31:48,638 --> 00:31:50,094 Rebecca mi ha mentito. 630 00:31:51,662 --> 00:31:54,724 Hai presente Rudy, il tipo che viveva nel mio appartamento? 631 00:31:57,209 --> 00:31:59,075 Oggi ho letto il verbale d'arresto. 632 00:32:00,955 --> 00:32:02,245 Diceva che... 633 00:32:02,759 --> 00:32:04,531 ha avuto un esaurimento nervoso. 634 00:32:04,847 --> 00:32:06,932 Ma in realtà è stata un'overdose di droga. 635 00:32:06,933 --> 00:32:09,329 L'hanno messo in un istituto psichiatrico. 636 00:32:09,331 --> 00:32:10,698 Forse lei non lo sapeva. 637 00:32:10,699 --> 00:32:13,267 Forse, ma la notte in cui è successo... 638 00:32:14,136 --> 00:32:17,719 era la stessa notte in cui è stata uccisa Lila. 639 00:32:19,431 --> 00:32:21,994 Credi che Rudy c'entri qualcosa con la morte di Lila? 640 00:32:21,995 --> 00:32:23,183 Non lo so. 641 00:32:24,957 --> 00:32:28,249 Wes, Sam ha ucciso Lila. L'abbiamo dimostrato in tribunale. 642 00:32:28,250 --> 00:32:30,162 - E se mi fossi sbagliato? - Non ti sei sbagliato. 643 00:32:30,163 --> 00:32:31,392 Ma se mi sbagliassi... 644 00:32:31,617 --> 00:32:33,916 e l'avesse uccisa lei, allora abbiamo... 645 00:32:35,020 --> 00:32:36,272 Cos'ho fatto? 646 00:32:36,288 --> 00:32:38,443 Sam è morto per colpa tua. 647 00:32:38,444 --> 00:32:39,919 Ma adesso c'è Nate in prigione. 648 00:32:40,067 --> 00:32:41,131 E... 649 00:32:41,838 --> 00:32:43,700 quello che gli stiamo facendo è... 650 00:32:46,366 --> 00:32:49,048 Se per tutto il tempo mi fossi sbagliato su di lei? 651 00:32:54,165 --> 00:32:56,055 Parto domani mattina. 652 00:33:02,444 --> 00:33:03,727 Forza, piccola. 653 00:33:04,187 --> 00:33:05,198 Su. 654 00:33:09,845 --> 00:33:12,399 Fatti pettinare i capelli. La cucina è stretta. 655 00:33:13,632 --> 00:33:15,211 Smettila, mamma. 656 00:33:15,212 --> 00:33:17,161 Avanti, dov'è il pettine? 657 00:33:21,699 --> 00:33:22,699 Avanti. 658 00:33:34,888 --> 00:33:36,809 Comprai quella casa... 659 00:33:37,212 --> 00:33:39,011 a Peachtree... 660 00:33:39,222 --> 00:33:40,989 quando ero incinta di te. 661 00:33:44,290 --> 00:33:46,636 Ero così orgogliosa di quella casa. 662 00:33:48,104 --> 00:33:50,234 Non era molto, ma era mia. 663 00:33:50,954 --> 00:33:53,504 Costruii un'altalena sul portico... 664 00:33:53,505 --> 00:33:56,414 e un giardino ben curato proprio di fronte. 665 00:33:56,944 --> 00:34:00,332 Ho cucinato per un esercito su quei vecchi fornelli. 666 00:34:00,333 --> 00:34:03,622 Sai, quelli che si accendevano con un fiammifero lungo. 667 00:34:06,326 --> 00:34:07,941 Un inverno... 668 00:34:09,602 --> 00:34:13,449 arrivò lo zio Clyde. Disse che gli serviva un posto dove stare. 669 00:34:14,226 --> 00:34:16,582 Solo il tempo per rimettersi in sesto, disse. 670 00:34:17,643 --> 00:34:19,955 Non puoi volare le spalle alla tua famiglia. 671 00:34:20,050 --> 00:34:21,134 E poi... 672 00:34:22,108 --> 00:34:25,269 un giorno mi sveglio nel bel mezzo della notte. 673 00:34:25,582 --> 00:34:26,939 Non sapevo perché. 674 00:34:28,800 --> 00:34:30,189 Mi sono svegliata. 675 00:34:32,239 --> 00:34:35,306 Ho percorso il corridoio per venire a controllarti... 676 00:34:35,424 --> 00:34:37,835 E Clyde... 677 00:34:38,673 --> 00:34:41,345 uscì dalla tua stanza. Sapevo cosa aveva fatto. 678 00:34:42,164 --> 00:34:43,486 Era un omaccione. 679 00:34:44,052 --> 00:34:46,901 Gli piaceva bere. 680 00:34:48,518 --> 00:34:53,395 Fumava tre pacchetti di sigarette al giorno. Riempiva sempre tutta la casa di fumo. 681 00:34:53,592 --> 00:34:55,178 Si addormentava sempre... 682 00:34:55,609 --> 00:34:57,482 sulla poltrona... 683 00:34:57,824 --> 00:35:00,518 con una sigaretta che gli penzolava dalla bocca. 684 00:35:02,207 --> 00:35:03,421 Io andavo da lui... 685 00:35:04,269 --> 00:35:05,432 e gliela spegnevo. 686 00:35:07,086 --> 00:35:08,302 E una notte... 687 00:35:09,271 --> 00:35:10,902 non molto tempo dopo... 688 00:35:11,343 --> 00:35:14,971 si addormentò sulla poltrona ubriaco marcio... 689 00:35:15,142 --> 00:35:17,692 con quella sigaretta in bocca. 690 00:35:18,263 --> 00:35:20,814 Feci alzare da letto tu e i tuoi fratelli... 691 00:35:20,912 --> 00:35:23,154 e andammo a casa di zia Mabel a dormire. 692 00:35:23,726 --> 00:35:24,886 Quella notte... 693 00:35:25,333 --> 00:35:26,503 la casa... 694 00:35:26,504 --> 00:35:28,167 che amavo così tanto... 695 00:35:28,552 --> 00:35:30,340 bruciò completamente... 696 00:35:30,569 --> 00:35:32,541 e tuo zio Clyde... 697 00:35:33,928 --> 00:35:35,807 bruciò proprio insieme alla casa. 698 00:35:40,582 --> 00:35:45,033 Oh, so quanto hai torturato te stessa per quel che è successo qui, tesoro. 699 00:35:45,360 --> 00:35:48,041 E forse hai fatto qualcosa di davvero brutto. Non lo so... 700 00:35:48,105 --> 00:35:49,706 e non mi interessa se l'hai fatto. 701 00:35:50,862 --> 00:35:52,426 So che se l'hai fatto... 702 00:35:53,982 --> 00:35:55,387 avevi le tue ragioni. 703 00:35:58,226 --> 00:35:59,460 Perché a volte... 704 00:36:00,855 --> 00:36:02,771 bisogna fare quel che è necessario... 705 00:36:03,582 --> 00:36:05,652 Anche quando tutto quel che hai è... 706 00:36:06,166 --> 00:36:07,893 un fiammifero lungo... 707 00:36:09,168 --> 00:36:12,046 e un liquore molto... 708 00:36:12,671 --> 00:36:13,671 infiammabile. 709 00:36:52,540 --> 00:36:54,069 Sono davvero fiero di te. 710 00:36:54,483 --> 00:36:57,780 Non hai bevuto niente ed eravamo in un bar! 711 00:36:57,866 --> 00:36:58,988 Te l'ho detto. 712 00:36:59,279 --> 00:37:01,766 Non devi più preoccuparti per me. 713 00:37:02,038 --> 00:37:04,474 - No. Niente di tutto questo, stordito. - No. 714 00:37:04,475 --> 00:37:07,219 Abbiamo aspettato abbastanza. Voglio che torniamo a essere una coppia. 715 00:37:07,233 --> 00:37:09,225 E voglio che ti levi tutti i vestiti. 716 00:37:09,625 --> 00:37:13,150 - Vieni qui. Portami qui il tuo bel culo. - Ehi. Fermo, fermo, fermo! 717 00:37:13,286 --> 00:37:14,476 Lo voglio... 718 00:37:15,460 --> 00:37:16,605 e voglio te. 719 00:37:17,775 --> 00:37:18,775 Davvero. 720 00:37:20,250 --> 00:37:21,398 Quando sarai sobrio. 721 00:37:32,041 --> 00:37:33,197 Dormi bene. 722 00:37:36,835 --> 00:37:37,955 Ti amo. 723 00:37:42,755 --> 00:37:45,839 Sono stata a Parigi per conseguire la laurea in storia dell'arte. 724 00:37:45,894 --> 00:37:48,741 Non abbiamo i genitori e nostra nonna non voleva farmi preoccupare. 725 00:37:48,796 --> 00:37:50,844 Credeva che fosse solamente sommerso dallo studio, 726 00:37:50,845 --> 00:37:53,981 e poi Rudy è sempre stato molto riservato. Non siamo molto legati, 727 00:37:54,015 --> 00:37:56,130 ma non avendo ricevuto sue notizie durante le vacanze... 728 00:37:56,174 --> 00:37:58,608 ho detto a mio marito che saremmo dovuti venire subito. 729 00:37:58,705 --> 00:38:00,751 E' stata la polizia a dirci che era qui. 730 00:38:01,855 --> 00:38:04,092 I visitatori devono mostrare un documento di riconoscimento. 731 00:38:06,525 --> 00:38:07,525 Certo. 732 00:38:14,155 --> 00:38:15,295 Okay, Rena. 733 00:38:15,625 --> 00:38:17,112 Andiamo a trovare tuo fratello. 734 00:38:30,075 --> 00:38:32,256 Non dovrebbe essere a lezione, signorina Pratt? 735 00:38:32,565 --> 00:38:34,422 Non sapevo se sarebbe riuscita a venire, 736 00:38:34,423 --> 00:38:36,887 quindi sono venuta per fare un rapporto completo. 737 00:38:36,981 --> 00:38:37,981 Fesserie. 738 00:38:41,202 --> 00:38:44,097 Come possiamo pensare di consentire? 739 00:38:44,595 --> 00:38:45,951 E' innocente. 740 00:38:47,985 --> 00:38:49,131 E afroamericano. 741 00:38:49,182 --> 00:38:52,655 Nelle aule dei tribunali del nostro Paese le ingiustizie vengono commesse ogni giorno. 742 00:38:52,665 --> 00:38:54,145 - Non hai mai battuto ciglio. - Ma... 743 00:38:54,155 --> 00:38:57,997 L'unica differenza in questo caso è che tu pensi di giocare un ruolo diretto. 744 00:38:58,302 --> 00:38:59,476 Sono io a farlo. 745 00:38:59,817 --> 00:39:02,020 Questo significa che è mio compito sistemare le cose. 746 00:39:02,414 --> 00:39:04,569 Adesso va' prima che qualcuno ti veda. 747 00:39:08,231 --> 00:39:09,562 Tutti in piedi! 748 00:39:12,035 --> 00:39:14,556 Indovina un po', giovanotto. Hai visite. 749 00:39:17,315 --> 00:39:18,315 Rudy... 750 00:39:18,345 --> 00:39:19,561 mi hai sentito? 751 00:39:24,666 --> 00:39:25,666 Rudy. 752 00:39:28,264 --> 00:39:29,824 E' così bello vederti. 753 00:39:31,946 --> 00:39:32,946 Ehi. 754 00:39:34,238 --> 00:39:35,494 Cosa gli è successo? 755 00:39:35,505 --> 00:39:36,644 Traumi... 756 00:39:36,645 --> 00:39:38,213 genetica, droghe, 757 00:39:38,214 --> 00:39:40,519 un mix di tutto. Non si può mai sapere veramente. 758 00:39:41,816 --> 00:39:43,249 Vi lascio un po' soli. 759 00:39:45,306 --> 00:39:46,306 Wes. 760 00:39:55,535 --> 00:39:56,535 Bugiardo. 761 00:39:57,271 --> 00:39:59,786 Dichiararti innocente, facendo finta di non averlo fatto. 762 00:39:59,993 --> 00:40:01,248 La vedova addolorata? 763 00:40:01,545 --> 00:40:02,645 Sul serio? 764 00:40:02,802 --> 00:40:04,957 Pensavo che avresti escogitato una messa in scena più originale. 765 00:40:04,958 --> 00:40:06,422 Pensi che ti abbia incastrato io? 766 00:40:06,423 --> 00:40:08,592 - Dovrei essere proprio stupida. - Abbastanza... 767 00:40:08,713 --> 00:40:10,064 da pensare che ci sarei cascato. 768 00:40:10,065 --> 00:40:12,044 Hai fatto mettere a Frank l'anello nel bosco. 769 00:40:12,051 --> 00:40:13,452 E' stato il tuo ego? 770 00:40:14,163 --> 00:40:15,426 E' questo il motivo? 771 00:40:15,474 --> 00:40:17,939 Perché sei stato licenziato mentre indagavi su Sam? 772 00:40:18,101 --> 00:40:19,312 O l'hai fatto per me? 773 00:40:20,295 --> 00:40:21,612 Perché mi ami? 774 00:40:22,341 --> 00:40:25,486 Così tanto da odiare l'idea che fossi di un altro uomo. 775 00:40:28,875 --> 00:40:30,463 In ogni caso, ti ringrazio. 776 00:40:31,244 --> 00:40:33,739 Quel bastardo si meritava di morire. 777 00:40:50,692 --> 00:40:53,416 LICENZIA IL TUO AVVOCATO CHIAMA 212-555-0192 778 00:40:54,754 --> 00:40:56,586 Cosa mi dici dell'arrivo della polizia? 779 00:40:56,732 --> 00:40:59,083 Ti ricordi perché sono venuti a prenderti? 780 00:41:00,053 --> 00:41:03,555 Eri con qualcuno? Qualcuno con cui magari ti stavi drogando? 781 00:41:03,907 --> 00:41:05,610 E' per questo che ti sei agitato? 782 00:41:07,275 --> 00:41:08,540 Cosa mi dici di questo? 783 00:41:12,432 --> 00:41:13,686 La conosci, vero? 784 00:41:14,956 --> 00:41:16,107 Si chiama Rebecca. 785 00:41:17,955 --> 00:41:18,955 Wes... 786 00:41:19,602 --> 00:41:21,597 - Smettila. - Era con te quella notte? 787 00:41:21,755 --> 00:41:23,238 Vi siete drogati insieme? 788 00:41:25,855 --> 00:41:26,855 Bagnato. 789 00:41:28,463 --> 00:41:29,610 Cos'hai detto? 790 00:41:31,792 --> 00:41:32,792 Bagnato. 791 00:41:33,260 --> 00:41:34,260 Ripetilo. 792 00:41:36,498 --> 00:41:37,498 Bagnato. 793 00:41:39,666 --> 00:41:40,666 "Bagnato"? 794 00:41:44,703 --> 00:41:46,017 Il serbatoio dell'acqua. 795 00:41:46,263 --> 00:41:49,913 Il corpo di una donna è stato trovato all'interno della Kappa Kappa Theta House. 796 00:41:51,563 --> 00:41:53,388 LOCALIZZA IL MIO TELEFONO 797 00:41:53,778 --> 00:41:56,666 RICERCA DELLA POSIZIONE DEL TELEFONO DI WES GIBBINS 798 00:41:57,168 --> 00:42:00,534 IL TELEFONO DI WES GIBBINS SI TROVA ALL'ENFIELD BEHAVIORAL HOSPITAL 799 00:42:10,472 --> 00:42:14,063 Traduzione e sync: MalkaviaN, ladeda Annina2411, marko988, Rosalinda90, Vero09 800 00:42:14,064 --> 00:42:16,234 Check Sync: Elan90 801 00:42:16,235 --> 00:42:18,624 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it