1
00:00:01,500 --> 00:00:03,345
Sebelumnya di
"How to Get Away with Murder"
2
00:00:03,600 --> 00:00:06,779
Tubuh seorang wanita ditemukan
di dalam Kappa Kappa Theta House..
3
00:00:06,814 --> 00:00:08,614
Penangkapan terhadap Rebecca Sutter..
4
00:00:08,648 --> 00:00:10,616
..yang menunjukkan riwayat kasus narkoba.
5
00:00:10,650 --> 00:00:11,417
Apa itu?
6
00:00:11,451 --> 00:00:12,718
Kartu Natal untuk Rudy.
7
00:00:12,752 --> 00:00:15,254
Mengapa tidak ada keluarganya yang tahu
dia tidak tinggal di sini lagi?
8
00:00:15,288 --> 00:00:16,222
Kenapa kau terobsesi dengan Rudy?
9
00:00:16,256 --> 00:00:17,556
Kau bilang tidak mengenalnya.
10
00:00:17,591 --> 00:00:18,290
Karena memang tidak.
11
00:00:18,325 --> 00:00:19,391
Anda mengenali cincin ini?
12
00:00:19,426 --> 00:00:21,293
Aku memberikannya pada suamiku
pada hari pernikahan kami.
13
00:00:21,328 --> 00:00:23,795
Tahu mengapa kami menemukannya di hutan? /
Aku mengerti.
14
00:00:23,830 --> 00:00:25,664
Nate Lahey, Anda ditahan..
15
00:00:25,699 --> 00:00:27,265
..atas pembunuhan Sam Keating.
16
00:00:27,299 --> 00:00:30,736
Mama..
Aku membutuhkanmu.
17
00:00:36,209 --> 00:00:37,609
Awal malam ini..
18
00:00:37,643 --> 00:00:39,745
mantan detektif Philadelphia, Nate Lahey..
19
00:00:39,779 --> 00:00:42,513
..ditangkap di kediamannya,
sehubungan dengan kematian..
20
00:00:42,548 --> 00:00:44,982
..Profesor Sam Keating
dari Universitas Middleton,
21
00:00:45,016 --> 00:00:48,353
..yang istrinya memiliki hubungan gelap
dengan Tn. Lahey..
22
00:00:48,387 --> 00:00:50,521
Saat ini, petugas sedang menggeledah..
23
00:00:50,556 --> 00:00:53,691
..rumah Tn. Lahey dan
mencari bukti tambahan..
24
00:00:53,726 --> 00:00:55,789
..yang dapat menghubungkannya
dengan pembunuhan Sam Keating.
25
00:01:01,867 --> 00:01:03,467
Kau tahu peraturannya.
26
00:01:07,839 --> 00:01:09,006
Ada apa?
27
00:01:09,040 --> 00:01:10,141
Itu kau, kan?
28
00:01:10,175 --> 00:01:12,109
Kau yang menaruh cincin Sam di hutan?
29
00:01:14,746 --> 00:01:16,546
Kau mau masuk? /
Tidak.
30
00:01:16,581 --> 00:01:17,514
Aku tidak memaksa.
31
00:01:17,548 --> 00:01:18,615
Itu bukan berarti..
Aku hanya..
32
00:01:18,650 --> 00:01:20,684
Terima kasih.
33
00:01:23,670 --> 00:01:24,321
Batuk!
34
00:01:27,725 --> 00:01:29,125
Lebih baik tidak.
35
00:01:29,160 --> 00:01:30,994
Ini sari apel.
36
00:01:31,028 --> 00:01:32,829
Apa yang kita rayakan?
37
00:01:32,863 --> 00:01:34,463
Ketenanganku.
38
00:01:34,498 --> 00:01:35,531
Sudah sebulan.
39
00:01:35,565 --> 00:01:38,668
Tidakkah alkohol palsu juga bisa
jadi pemicu atau sesuatu?
40
00:01:38,702 --> 00:01:43,685
Wow.. Kau bahkan tahu bagaimana
membunuh secara alami.
41
00:01:47,383 --> 00:01:49,178
Kudis kutu beberapa minggu lalu..
42
00:01:49,212 --> 00:01:50,646
Tutup matamu.
43
00:01:54,289 --> 00:01:56,485
Saya hanya berbicara
dengannya dua kali.
44
00:01:57,173 --> 00:01:58,379
Yeah..
Tidak, saya mengerti..
45
00:01:58,379 --> 00:01:59,998
Saya hanya tidak tahu apa yang
harus saya katakan.
46
00:02:00,667 --> 00:02:01,916
Ya, Saya akan ke sana.
47
00:02:04,394 --> 00:02:05,194
Polisi?
48
00:02:05,194 --> 00:02:07,629
Mereka tahu aku menelpon Nate
pada malam itu.
49
00:02:18,607 --> 00:02:20,709
Hei jagoan, aku akan membuatmu
menjadi jalangku!
50
00:02:39,995 --> 00:02:41,586
Anna..?
51
00:02:42,965 --> 00:02:44,966
Anna, kau di sana?
52
00:02:45,000 --> 00:02:46,968
Bisa saya bantu?
53
00:02:47,002 --> 00:02:48,236
Kau selalu meninggalkan pintu terbuka..
54
00:02:48,270 --> 00:02:49,971
..untuk orang berjalan keluar masuk?
55
00:02:50,005 --> 00:02:50,804
Maaf?
56
00:02:51,706 --> 00:02:52,806
Dengan semua pembunuh dan penjahat..
57
00:02:52,841 --> 00:02:53,875
yang berkeliaran di sini..
58
00:02:53,909 --> 00:02:56,246
..menurutku kalian seharusnya
sedikit lebih berhati-hati.
59
00:02:56,246 --> 00:02:58,245
Atau kalian akan menemukan
mayat lainnya..
60
00:02:58,279 --> 00:02:59,179
..yang membau atas tempat ini..
61
00:02:59,213 --> 00:03:00,981
Maafkan aku, Nyonya.
Tapi kami sedang tidak menerima..
62
00:03:01,015 --> 00:03:02,048
..klien baru saat ini.
63
00:03:02,083 --> 00:03:04,818
Klien? Apa kau tidak tahu artinya "V.I.P.",
saat kau mendapatkannya?
64
00:03:04,853 --> 00:03:05,886
V.I.P. ?
65
00:03:05,920 --> 00:03:10,525
Bosmu keluar dari "V"-ku,
dan "P" ayahnya.. :-)
66
00:03:10,525 --> 00:03:12,725
Jadi tunjukkan sedikit rasa hormat
untuk ibunya.
67
00:03:12,760 --> 00:03:15,195
Sekarang, anakku..
Di mana dia?
68
00:03:20,368 --> 00:03:22,702
Jadi..
69
00:03:25,006 --> 00:03:27,440
Suamimu yang--brengsek..
70
00:03:27,474 --> 00:03:29,809
yang aku bilang jangan menikahinya..
71
00:03:29,843 --> 00:03:32,612
..karena ia tidak bisa menjaga "P"
dalam celana dalamnya..
72
00:03:32,646 --> 00:03:34,013
..dan bercinta dengan wanita kulit putih.
73
00:03:34,047 --> 00:03:37,182
Lalu si bodoh itu membunuh
wanita kulit putih itu..
74
00:03:37,217 --> 00:03:41,421
..ketika dia tau wanita itu
punya kartu AS di tangannya.
75
00:03:41,455 --> 00:03:45,090
Setelah itu,
mantan pacar polisi-mu..
76
00:03:45,125 --> 00:03:49,929
..membunuh suami tak baik itu
dan mendapatkan dirinya ditangkap.
77
00:03:49,963 --> 00:03:53,465
Dan kau, sekarang, tidak punya suami..
78
00:03:53,499 --> 00:03:55,434
tidak punya pacar..
79
00:03:55,468 --> 00:03:58,637
..dan kau berlindung di balik
kasur ini layaknya Ratu Sheba.
80
00:03:58,671 --> 00:04:01,039
Apakah itu menutupinya?
81
00:04:01,073 --> 00:04:03,809
Aku tahu semuanya.
82
00:04:03,843 --> 00:04:05,777
Aku meminta cucunya Lottie..
83
00:04:05,812 --> 00:04:07,946
..mengumpulkan cerita dari Google.
84
00:04:07,980 --> 00:04:09,981
Aku tahu apa yang telah kau lalui.
85
00:04:10,015 --> 00:04:13,051
Menelponku, bilang
"Aku membutuhkanmu."
86
00:04:13,085 --> 00:04:13,919
Ya.
87
00:04:13,953 --> 00:04:16,154
Melihatmu di sini layaknya seseorang.
88
00:04:16,188 --> 00:04:17,021
Bangun!
89
00:04:17,056 --> 00:04:19,991
Seperti bau seseorang yang sekarat di sini.
90
00:04:20,025 --> 00:04:21,125
Ayo.
91
00:04:21,160 --> 00:04:24,395
Angkat pantatmu dari tempat tidur
dan masuk ke kamar mandi..
92
00:04:24,430 --> 00:04:25,430
Bangun!
93
00:04:34,606 --> 00:04:38,075
Baiklah, sayang.
94
00:04:38,109 --> 00:04:41,679
Ayo.
95
00:04:42,881 --> 00:04:44,147
Ibu di sini sekarang.
96
00:04:44,182 --> 00:04:46,984
Semuanya akan baik-baik saja.
97
00:04:51,578 --> 00:04:54,893
= SEASON 01 EPISODE 13 =
( Mama is Here Now )
98
00:04:55,593 --> 00:04:58,996
Handphone Nate menunjukkan kalau
ia berbicara dengan Rebecca malam itu.
99
00:04:59,030 --> 00:05:00,519
Polisi mau dia datang sesegera mungkin.
100
00:05:00,519 --> 00:05:03,666
Ini baik-baik saja.
Annalise bisa mempersiapankannya.
101
00:05:03,701 --> 00:05:06,703
Frank bilang 'Annalise' tidak meninggalkan
kamar sejak Nate ditangkap.
102
00:05:07,071 --> 00:05:09,038
Kita semua harus pergi memberinya pelukan..
103
00:05:09,072 --> 00:05:10,608
..dan berterima kasih sudah
menyelamatkan kita.
104
00:05:10,608 --> 00:05:11,774
Bagaimana kau bisa merayakan fakta..
105
00:05:11,809 --> 00:05:13,376
..orang yang tidak bersalah
dipenjara karena kita?
106
00:05:13,410 --> 00:05:14,745
Aku akan bicara padanya.
107
00:05:14,745 --> 00:05:16,480
Tidak, kau tidak boleh.
108
00:05:16,480 --> 00:05:18,428
Dia sakit.. dan kita punya kasus
untuk dipersiapkan.
109
00:05:18,428 --> 00:05:20,717
Bagaimana..? Anda baru saja
mengatakan Annalise sakit.
110
00:05:20,751 --> 00:05:22,184
Aku yang tangani kasus ini.
111
00:05:23,720 --> 00:05:25,254
Itu pasti klien kita.
112
00:05:25,288 --> 00:05:26,757
Oh, yeah.. dawgs.
113
00:05:26,757 --> 00:05:29,025
Waktunya melihat si bonbon
mengepakkan sayapnya..
114
00:05:29,059 --> 00:05:30,092
Keadilan!
115
00:05:30,896 --> 00:05:33,562
Saya akan mengubah tempat tidur saya
menjadi ruangan I.C.U.
116
00:05:33,596 --> 00:05:36,598
..membuat adik laki-laki saya
berpura-pura menjadi korban trauma.
117
00:05:36,633 --> 00:05:38,734
Ide untuk membantu orang..
118
00:05:38,768 --> 00:05:41,970
..selalu membuat saya merasa
lebih baik tentang diri sendiri..
119
00:05:42,005 --> 00:05:43,739
..yang mengapa hal ini begitu sulit.
120
00:05:43,773 --> 00:05:46,742
Maksud saya, dokter dapat membunuh pasien
dan mempertahankan pekerjaan mereka..
121
00:05:46,776 --> 00:05:49,310
..tapi untuk perawat,
tidak mudah bagi kami.
122
00:05:49,345 --> 00:05:50,546
Dan saya memahami..
123
00:05:50,580 --> 00:05:52,313
..mengapa orang berpikir
saya yang melakukan ini.
124
00:05:52,348 --> 00:05:55,283
Saya bukan gadis paling cantik di sini..
125
00:05:55,317 --> 00:05:57,485
..tapi ini akan menghancurkan hidup saya.
126
00:05:57,520 --> 00:06:00,755
Saya terpaksa masuk dalam
beberapa daftar predator-seksual.
127
00:06:00,789 --> 00:06:04,959
Tapi saya tidak melakukan apa pun yang
pria ini katakan.. Saya bersumpah.
128
00:06:04,993 --> 00:06:06,794
Saya tidak memerkosanya.
129
00:06:07,937 --> 00:06:10,631
Bayangkanlah Anda di rumah sakit
untuk operasi rutin..
130
00:06:10,631 --> 00:06:15,436
..dan Anda bangun, mendapati
seorang perawat di atas Anda..
131
00:06:15,470 --> 00:06:16,971
..secara seksual menyerang Anda.
132
00:06:17,005 --> 00:06:18,973
Alat kelamin Anda terekspos.
133
00:06:19,007 --> 00:06:22,643
Bayangkan degradasi,
penghinaan..
134
00:06:22,678 --> 00:06:24,679
Itulah yang dirasakan Chad Manning..
135
00:06:24,713 --> 00:06:28,749
..ketika Jolene Samuels memerkosa
dirinya yang begitu rapuh.
136
00:06:28,784 --> 00:06:32,319
Chad Manning tidak mengatakan
yang sebenarnya.. tapi saya akan.
137
00:06:32,353 --> 00:06:34,654
Jolene Samuels bukan pemerkosa..
138
00:06:34,689 --> 00:06:36,523
Dia bahkan tidak berhubungan seks
dengan Tn. Manning.
139
00:06:36,558 --> 00:06:39,661
Kasus ini, sudah jelas tentang..
140
00:06:39,661 --> 00:06:41,205
Tn. Manning mencoba menekan..
141
00:06:41,205 --> 00:06:44,323
..majikan klien saya
membayar uang ganti rugi.
142
00:06:45,032 --> 00:06:45,920
Karena Jolene..
143
00:06:45,920 --> 00:06:48,970
..adalah seorang wanita,
dan Chad adalah seorang laki-laki.
144
00:06:48,970 --> 00:06:52,735
Tapi saya meminta Anda melupakan segala
yang Anda tahu tentang pemerkosaan..
145
00:06:52,735 --> 00:06:53,873
..adalah tindakan keji..
146
00:06:53,908 --> 00:06:56,710
..yang diderita oleh ratusan
dari ribuan korban tahunan..
147
00:06:56,744 --> 00:06:58,334
..beberapa di antaranya
yang Jolene alami.
148
00:06:58,334 --> 00:07:01,148
Ini adalah kejahatan,
bukan tentang seks.
149
00:07:01,148 --> 00:07:02,694
Ini adalah tentang daya.
150
00:07:02,694 --> 00:07:04,721
Dan siapa saja bisa menjadi korban..
151
00:07:04,721 --> 00:07:08,222
Tuduhan fitnah yang tidak berdasar..
152
00:07:08,222 --> 00:07:10,789
..dan sangat-sangat baik,
dapat membahayakan kehidupannya.
153
00:07:10,824 --> 00:07:14,127
Oleh karena itu, Anda harus menetapkan
Jolene Samuels yang--bersalah.
154
00:07:17,764 --> 00:07:19,889
--Tidak bersalah..
155
00:07:19,889 --> 00:07:22,569
..salah sebut, maaf.
156
00:07:22,569 --> 00:07:27,072
Intinya adalah
Jolene Samuels tidak bersalah.
157
00:07:27,107 --> 00:07:29,008
Kami akan membuktikannya.
158
00:07:30,910 --> 00:07:33,012
Jadi, dia bukan si Annalise.
159
00:07:36,680 --> 00:07:39,381
Jadi Ny. Keating tidak memimpin
sebagai pengacara pada kasus ini?
160
00:07:39,416 --> 00:07:40,716
Dia sedang sakit.
161
00:07:40,750 --> 00:07:42,684
Ny. Winterbottom,
saya bekerja di rumah sakit itu.
162
00:07:42,719 --> 00:07:43,853
Jika Anda kalah dalam kasus ini..
163
00:07:43,853 --> 00:07:45,987
..Anda membuka kami pada
gugatan perdata yang lebih besar.
164
00:07:46,022 --> 00:07:48,356
Itu adalah pernyataan pembuka
yang menghina juri.
165
00:07:48,391 --> 00:07:49,825
Itu tidak akan terjadi lagi.
Saya jamin itu.
166
00:07:49,859 --> 00:07:52,115
Pengacara yang hebat tahu bahwa
tidak ada hal seperti..
167
00:07:52,115 --> 00:07:53,372
..jaminan dalam ruang sidang.
168
00:07:53,372 --> 00:07:55,330
Jadi, lakukan yang terbaik.
169
00:07:56,596 --> 00:07:59,191
Dr. Grimes,
Anda yang memeriksa Mr. Manning..
170
00:07:59,191 --> 00:08:00,568
..pada hari ia melaporkan
pelecehan seksual?
171
00:08:00,568 --> 00:08:01,510
Dugaan pelecehan.
172
00:08:01,510 --> 00:08:02,971
Dugaan pelecehan seksual.
173
00:08:03,005 --> 00:08:03,871
Itu benar.
174
00:08:03,906 --> 00:08:06,241
Dan Anda melaporkan memar
pada Tn. Manning?
175
00:08:06,275 --> 00:08:08,143
Dia memiliki memar besar
di testis kirinya..
176
00:08:08,177 --> 00:08:09,477
..akibat serangan seksual.
177
00:08:10,175 --> 00:08:11,309
Saksi Anda.
178
00:08:12,042 --> 00:08:14,345
Bisa tolong bacakan
bagian yang disorot..
179
00:08:14,379 --> 00:08:16,180
..dari grafik pasien Tn. Manning?
180
00:08:16,215 --> 00:08:18,916
Apa obat yang dikatakan
diberikan sebelum operasi?
181
00:08:18,950 --> 00:08:20,718
Heparin..
Ini adalah pengencer darah.
182
00:08:20,752 --> 00:08:22,820
Dan dapatkah Anda mengonfirmasi
bahwa pengencer darah..
183
00:08:22,854 --> 00:08:24,922
..diketahui dapat menyebabkan
memar pasca-operasi?
184
00:08:24,956 --> 00:08:26,792
Ya, tapi.. / Memar yang
dapat dengan "mudah"..
185
00:08:26,792 --> 00:08:28,193
..menyebar ke arah buah zakarnya.
186
00:08:28,193 --> 00:08:30,227
Saya tidak akan mengatakan "mudah". /
Tapi itu bisa terjadi?
187
00:08:31,100 --> 00:08:31,800
Ya.
188
00:08:32,495 --> 00:08:33,530
Tidak ada pertanyaan lagi.
189
00:08:33,564 --> 00:08:35,198
Jaksa memiliki seorang saksi mata..
190
00:08:35,233 --> 00:08:37,735
..yang mengklaim kalau ia melihat
Jolene memperkosa Chad.
191
00:08:38,114 --> 00:08:39,336
Ada yang mengintip pertunjukan gratis.
192
00:08:39,370 --> 00:08:41,485
Kita perlu beberapa cara
untuk mendiskreditkan saksi ini.
193
00:08:41,942 --> 00:08:42,772
Frank?
194
00:08:43,119 --> 00:08:44,774
Bagaimana kita mengeluarkan
Nate dari penjara?
195
00:08:44,808 --> 00:08:46,576
Laurel yang mengatakan ini? /
Tidak.
196
00:08:46,611 --> 00:08:48,725
Aku bertanya karena orang
yang tak bersalah di penjara..
197
00:08:48,725 --> 00:08:50,447
..dan aku berasumsi
Annalise tidak melakukan itu..
198
00:08:50,447 --> 00:08:52,115
..tanpa sebuah rencana, kan?
199
00:08:52,150 --> 00:08:53,284
Setidaknya Laurel lebih menawan..
200
00:08:53,284 --> 00:08:54,553
..saat dia menanyaiku pertanyaan bodoh.
201
00:08:54,553 --> 00:08:56,620
Sekarang diam.
Dia sudah datang.
202
00:08:56,654 --> 00:08:57,820
Nyonya Rosalynn?
203
00:08:57,855 --> 00:09:00,790
Anda berkencan dengan seorang pria
bernama James Smalley beberapa bulan lalu..
204
00:09:00,824 --> 00:09:03,926
..saat ia menjalani operasi di rumah sakit
Middleton, benar?
205
00:09:04,184 --> 00:09:06,062
Tn. Smalley, apakah benar
mantan pacar Anda..
206
00:09:06,096 --> 00:09:08,464
..yang merawat Anda selama
Anda tinggal di rumah sakit?
207
00:09:08,498 --> 00:09:09,498
Rosalynn?
208
00:09:09,533 --> 00:09:12,102
Yeah, tapi jangan percaya
apa pun yang si jalang itu katakan.
209
00:09:12,102 --> 00:09:12,869
Pak !
210
00:09:13,319 --> 00:09:14,637
Jadi kita tidak harus percaya padanya..
211
00:09:14,637 --> 00:09:16,872
..ketika dia mengatakan pada kita
bahwa Anda menderita T.I.A...
212
00:09:16,906 --> 00:09:18,641
..selama operasi Anda? /
Keberatan!
213
00:09:18,675 --> 00:09:21,143
Pertanyaan ini.. masih
relevan dengan kesaksiannya.
214
00:09:21,178 --> 00:09:22,110
Ditolak!
215
00:09:22,145 --> 00:09:24,647
Jadi, apakah dokter Anda melaporkan..
216
00:09:24,681 --> 00:09:26,277
..bahwa Anda memiliki T.I.A.
pada hari itu?
217
00:09:26,277 --> 00:09:27,383
Ya.
218
00:09:27,417 --> 00:09:29,585
T.I.A. adalah stroke ringan..
219
00:09:29,619 --> 00:09:32,320
Kemungkinan efek samping
termasuk kehilangan memori..
220
00:09:32,354 --> 00:09:33,955
gangguan penglihatan,
dan dis-orientasi..
221
00:09:33,990 --> 00:09:35,924
semua yang bisa menjelaskan, mengapa..
222
00:09:35,958 --> 00:09:38,860
..Tn. Smalley akan berpikir ia melihat
sesuatu yang dia tidak ia lihat.
223
00:09:40,096 --> 00:09:41,863
Saksi dapat dimanfaafkan.
224
00:09:48,846 --> 00:09:49,799
Apa yang ibu lakukan?
225
00:09:49,799 --> 00:09:52,073
Ibu tidak boleh mengeluarkan pakaian Sam.
226
00:09:52,107 --> 00:09:53,974
Jangan bilang kau menyimpannya
untuk diberikan pada kakaknya.
227
00:09:54,009 --> 00:09:55,343
Apakah dia telah bersembunyi di sekitar..
228
00:09:55,377 --> 00:09:58,447
..dengan "Aku berbau
sesuatu yang buruk" wajah belum?
229
00:09:58,447 --> 00:10:00,781
Aku belum siap untuk menyingkirkan
semua yang berhubungan dengannya.
230
00:10:00,816 --> 00:10:03,618
Pakaian-pakaian ini terlalu sayang
untuk dibuang. / Sudahlah.
231
00:10:03,652 --> 00:10:05,953
Thelonius bisa menggunakannya
untuk pencarian pekerjaannya.
232
00:10:05,987 --> 00:10:08,122
Aku bilang sudahlah !
233
00:10:08,156 --> 00:10:10,157
Ini adalah milik seorang pria.
234
00:10:10,192 --> 00:10:12,593
Ini bukan barang-barang bekas..
235
00:10:12,627 --> 00:10:14,862
..yang seenaknya kau masukkan
ke kotak amal di gereja.
236
00:10:14,896 --> 00:10:18,599
Kau terlalu bangga dengan
barang bekas kotak amal-mu.
237
00:10:18,633 --> 00:10:20,500
Semua orang terlalu baik untuk
jadi barang bekas..
238
00:10:20,535 --> 00:10:21,635
..di kotak amal, ibu.
239
00:10:21,669 --> 00:10:23,370
Oh, kau ingin menyanyikan
lagu itu, lagi?
240
00:10:23,404 --> 00:10:24,238
Lupakan saja.
241
00:10:24,272 --> 00:10:27,040
Rumah kita dibakar rata tanah..
242
00:10:27,074 --> 00:10:29,543
..dan kita tidak menyisakan apa-apa.
243
00:10:29,577 --> 00:10:34,147
Wajahmu masih bersih, dengan
perut diberi makan..
244
00:10:34,181 --> 00:10:37,050
..dan pantat-mu terbungkus.
245
00:10:37,084 --> 00:10:39,119
Aku yang merawatmu.
246
00:10:39,153 --> 00:10:41,054
Aku yang melindungimu.
247
00:10:41,088 --> 00:10:41,955
Benarkah?
248
00:10:41,989 --> 00:10:43,322
Kau bilang apa?
249
00:10:43,357 --> 00:10:45,225
Tidak ada.
250
00:10:45,259 --> 00:10:46,926
Jangan merendahkanku,
Anna Mae!
251
00:10:49,764 --> 00:10:50,730
Annalise.
252
00:10:50,765 --> 00:10:52,232
Anna Mae adalah nama yang cantik.
253
00:10:52,266 --> 00:10:55,368
Ibu, sudah berapa kali aku memintamu
untuk meneleponku?
254
00:10:55,402 --> 00:10:58,036
Ini pertama kalinya! /
Tidak, ini bukan pertama kalinya !!
255
00:10:58,071 --> 00:10:58,904
Pertama kali secara pribadi.
256
00:10:58,938 --> 00:11:01,907
Aku tidak diundang di sini,
pernahkah?
257
00:11:02,541 --> 00:11:07,466
..di rumah mewahnya,
si kaya, Annalise Keating.
258
00:11:07,514 --> 00:11:09,181
Kau kaya?
259
00:11:09,215 --> 00:11:13,252
Kau memberi dirimu sendiri
nama kaya: "Annalise".
260
00:11:13,286 --> 00:11:15,553
Namamu adalah Anna Mae.
261
00:11:15,588 --> 00:11:18,723
Sesuatu yang lain yang
ibumu berikan dari kotak amal.
262
00:11:18,758 --> 00:11:20,926
Aku tidak bilang kalau nama itu
tidak cukup baik.
263
00:11:20,960 --> 00:11:22,895
Aku bilang padamu kalau
aku sudah mengubahnya..
264
00:11:22,929 --> 00:11:24,596
..dan aku hanya memintamu
untuk menghormati..
265
00:11:24,630 --> 00:11:26,899
..fakta bahwa aku mengubahnya,
dan untuk menghormati permintaanku..
266
00:11:26,933 --> 00:11:29,000
Bicara apa kau ?!
267
00:11:29,034 --> 00:11:33,338
Menghormati fakta?
dan menghormati permintaanmu?
268
00:11:33,372 --> 00:11:36,007
Memangnya kau pikir kau siapa?
Oprah?
269
00:11:37,142 --> 00:11:38,443
Aku yang mencebok pantatmu..
270
00:11:38,477 --> 00:11:41,078
..dan aku akan memanggilmu semauku.
271
00:11:45,317 --> 00:11:46,918
Kau tahu apa, ibu?
272
00:11:46,952 --> 00:11:50,021
Kau pergilah dan bawa saja
barang-barang Sam, oke?
273
00:11:50,055 --> 00:11:51,722
Bawa saja semuanya.
274
00:11:53,959 --> 00:11:55,592
Anna Mae..
275
00:11:56,561 --> 00:11:58,129
Apa kau yang melakukannya?
276
00:11:58,163 --> 00:12:00,431
Melakukan apa?
277
00:12:00,465 --> 00:12:02,433
Membunuh Sam?
278
00:12:03,935 --> 00:12:05,436
Kau bisa memberi tahu ibu.
279
00:12:05,470 --> 00:12:08,405
Hanya Tuhan satu-satunya hakim di sini.
280
00:12:15,680 --> 00:12:19,115
Semewah apa sih rumah ini,
anyway.. ha?
281
00:12:19,150 --> 00:12:20,750
Sangat mewah, aku rasa.
282
00:12:20,784 --> 00:12:24,620
Tn. Fowler, sebagai ahli teknologi
yang ditugaskan, dalam kasus ini..
283
00:12:24,655 --> 00:12:26,622
apakah Anda menemukan bukti yang relevan..
284
00:12:26,657 --> 00:12:28,791
..pada komputer pribadi terdakwa?
285
00:12:28,826 --> 00:12:30,560
Ya. Tadi malam, sebenarnya.
286
00:12:30,594 --> 00:12:31,427
Keberatan!
287
00:12:31,462 --> 00:12:32,963
Saya melihat bahwa
waktu penemuan ini..
288
00:12:32,997 --> 00:12:34,063
..sangat dipertanyakan.
289
00:12:34,097 --> 00:12:36,165
Saya yang memutuskannya, Penasihat.
290
00:12:36,199 --> 00:12:39,134
Riwayat penelusuran Nn. Samuel
mengungkapkan bahwa..
291
00:12:39,169 --> 00:12:40,636
ia sering mengunjungi..
292
00:12:40,671 --> 00:12:43,939
..sebuah forum online yang disebut
filthylittlesecret.com.
293
00:12:43,974 --> 00:12:47,109
Saya tidak familiar dengan situs tersebut.
294
00:12:47,143 --> 00:12:49,512
Itu adalah forum di mana
para user mengungkap secara detil..
295
00:12:49,546 --> 00:12:51,014
..eksploitasi seksual mereka.
296
00:12:51,014 --> 00:12:51,728
Termasuk pemerkosaan?
297
00:12:51,728 --> 00:12:53,460
Keberatan!
Landasan kurang..
298
00:12:53,460 --> 00:12:55,417
..hanya sampai bukti tersebut
disajikan ke pengadilan.
299
00:12:55,451 --> 00:12:57,987
Terima kasih sudah diingatkan,
Ny. Winterbottom.
300
00:12:58,021 --> 00:13:01,523
Tn. Fowler, dapatkah Anda mengonfirmasi
bahwa ini adalah identitas online..
301
00:13:01,557 --> 00:13:04,193
..yang dibuat oleh Jolene Samuels
untuk website ini?
302
00:13:04,227 --> 00:13:05,194
Ya.
303
00:13:05,228 --> 00:13:06,128
Komputernya menunjukkan..
304
00:13:06,162 --> 00:13:09,030
..ia memiliki username
"freakynightingale."
305
00:13:09,064 --> 00:13:11,600
Dapatkah Anda membaca entri yang disorot
yang ditulisnya di sini?
306
00:13:11,634 --> 00:13:14,168
"Seorang gadis seperti aku yang
tidak terlalu banyak peluang.."
307
00:13:14,203 --> 00:13:16,304
"..memiliki kehidupan seks
dalam hidupnya.."
308
00:13:16,338 --> 00:13:18,707
"..Jadi, ketika aku
mendapatkan peluang itu.."
309
00:13:18,741 --> 00:13:21,142
"..melihat salah satu orang paling seksi
yang pernah aku lihat.."
310
00:13:21,176 --> 00:13:23,011
"..Aku melompat ke atasnya.."
311
00:13:23,045 --> 00:13:27,517
"..Atau lebih tepatnya, mengangkangnya..
Dan aku akan memegangnya erat-erat.."
312
00:13:27,517 --> 00:13:29,384
"..Itu benar-benar seks terbaik
yang pernah aku miliki.."
313
00:13:29,418 --> 00:13:32,120
"..Dan mendapatkannya.
Dia salah satu pasienku.."
314
00:13:34,248 --> 00:13:36,716
"..Aku bersandar pada tato-nya.."
315
00:13:36,750 --> 00:13:38,384
"..yang dimiliki di bahunya.."
316
00:13:38,418 --> 00:13:40,653
"..Dia meringis kesakitan
dari operasi-nya.."
317
00:13:40,688 --> 00:13:41,521
"..tapi aku terus pergi."
318
00:13:41,721 --> 00:13:43,789
Chad yang memulai seks.
319
00:13:43,823 --> 00:13:45,791
Terus berbohong padaku
hanya akan menyakiti kasusmu.
320
00:13:45,825 --> 00:13:46,725
Tidakkah kau melihatku--?
321
00:13:46,759 --> 00:13:48,927
Di dalam dunia di mana orang-orang
percaya pada Chad..
322
00:13:48,962 --> 00:13:50,062
..akan melihatku?
323
00:13:50,097 --> 00:13:50,896
Tapi dia.
324
00:13:52,620 --> 00:13:54,633
Rumah sakit setuju
melakukan kesepakatan..
325
00:13:54,667 --> 00:13:56,335
Berikan Chad uang ganti rugi..
326
00:13:56,369 --> 00:13:58,236
..tuduhan terhadapmu akan turun.
327
00:13:58,270 --> 00:13:59,738
Terus apa? Aku akan
kehilangan pekerjaanku?
328
00:13:59,772 --> 00:14:00,739
Mendapat label si pemerkosa?
329
00:14:00,773 --> 00:14:02,307
Itu belum tentu..
330
00:14:02,341 --> 00:14:04,309
Ayah saya adalah seorang
pendeta Episkopal.
331
00:14:04,343 --> 00:14:07,846
Ibu saya memainkan organ di gereja
setiap hari Minggu.
332
00:14:07,880 --> 00:14:10,315
Mengetahui saja fakta kalau saya telah
melakukan hubungan seks sama sekali..
333
00:14:10,349 --> 00:14:13,207
..adalah hal paling memalukan
yang pernah terjadi.
334
00:14:13,818 --> 00:14:15,487
Sampai saya mendapatkan tuduhan ini.
335
00:14:15,521 --> 00:14:18,689
Mereka akan berpikir aku
pemerkosa, dan saya bukan..
336
00:14:18,724 --> 00:14:20,691
Dan saya tahu, sulit bagi Anda
untuk percaya..
337
00:14:20,726 --> 00:14:22,760
..terutama karena saya
sudah berbohong pada Anda..
338
00:14:22,794 --> 00:14:25,763
..tapi, tolong..
jangan menyerah pada saya.
339
00:14:26,965 --> 00:14:29,367
Kita perlu membuktikan kalau
seks antara Jolene dan Chad..
340
00:14:29,401 --> 00:14:30,602
..adalah suka sama suka.
341
00:14:31,107 --> 00:14:31,953
Tapi sebenarnya tidak.
342
00:14:31,953 --> 00:14:32,770
Kita tidak tahu itu.
343
00:14:32,804 --> 00:14:33,537
Jolene berbohong.
344
00:14:33,571 --> 00:14:35,606
Dia mempermalukan Anda
di pengadilan terbuka.
345
00:14:35,641 --> 00:14:37,842
Jadi kita perlu membuktikan kalau
Chad-lah pembohong yang lebih buruk.
346
00:14:37,866 --> 00:14:39,810
!!! \( >____< )/ !!!
347
00:14:39,810 --> 00:14:41,946
Kalian mau bicara pada Annalise..
348
00:14:41,980 --> 00:14:43,648
..saat dia meminta kalian
melakukan sesuatu?!
349
00:14:45,717 --> 00:14:46,951
Diam saja..
Lakukan pekerjaan kalian..
350
00:14:46,985 --> 00:14:49,386
..dan temukan sesuatu yang menunjukkan
kalau cerita Chad tidak benar.
351
00:14:49,420 --> 00:14:50,787
Maksudmu permalukan dia?
352
00:14:50,821 --> 00:14:53,323
Tepat sekali.
Terima kasih, Tn. Millstone.
353
00:14:54,925 --> 00:14:56,360
Sang guru marah!
354
00:14:56,394 --> 00:14:57,961
Hanya karena sang guru adalah pecundang.
355
00:14:57,995 --> 00:14:59,029
Aw, ada yang cemburu.
356
00:14:59,063 --> 00:15:00,697
Apa kau bercinta dengannya?
357
00:15:00,731 --> 00:15:01,898
Bonnie?
Entahlah..
358
00:15:01,932 --> 00:15:03,833
Kenapa kau menanyakan hal itu?
359
00:15:03,868 --> 00:15:05,835
Bukan Bonnie..
Klien kita.
360
00:15:05,870 --> 00:15:07,495
Ya, benar.
Entahlah..
361
00:15:07,495 --> 00:15:09,039
Tergantung berapa banyak
yang bresskies aku punya.
362
00:15:09,073 --> 00:15:11,407
Bisakah kita tidak berbicara tentang
hubungan seks dengan klien kita?
363
00:15:11,441 --> 00:15:12,275
Zero Brewskies.
364
00:15:12,309 --> 00:15:13,409
Oke, kalau aku boleh jujur..
365
00:15:13,443 --> 00:15:15,679
Aku memiliki banyak pertanyaan aneh
dalam hidupku..
366
00:15:15,713 --> 00:15:16,713
Sekarang, aku menyesal? Tidak
367
00:15:16,747 --> 00:15:18,581
Aku akan kembali..?
368
00:15:18,615 --> 00:15:20,849
Hanya jika Asher, Jr. ingin
beberapa tindakan rodeo kecil.
369
00:15:20,884 --> 00:15:21,817
Oh, yeah..
370
00:15:21,851 --> 00:15:23,919
Mereka memanggilku "Mr. Sex"
karena aku ingin melakukannya..
371
00:15:25,021 --> 00:15:27,823
Tidak ada perempuan yang
mau berakhir seperti itu.
372
00:15:27,857 --> 00:15:29,059
Siapa kau?
373
00:15:29,059 --> 00:15:30,693
Maafkan aku, Ny. Harkness.
374
00:15:30,727 --> 00:15:31,860
Ini adalah ibunya Annalise.
375
00:15:33,129 --> 00:15:34,830
Kalian semua bersihan tempat ini..
376
00:15:34,864 --> 00:15:36,031
Seperti kandang babi saja.
377
00:15:36,066 --> 00:15:37,532
Ya, Bu.
378
00:15:37,567 --> 00:15:40,435
Maksudku, di mana pelatihan rumah?
379
00:15:41,805 --> 00:15:43,205
Ya?
380
00:15:45,942 --> 00:15:47,109
Maaf mengganggu Anda.
381
00:15:47,143 --> 00:15:48,911
Tidak apa-apa.
382
00:15:48,945 --> 00:15:50,713
Ayo.
383
00:15:55,818 --> 00:15:57,752
Ada apa?
384
00:15:57,786 --> 00:15:59,754
Polisi memanggil Rebecca
untuk berbicara soal Nate.
385
00:16:00,889 --> 00:16:02,757
Kapan dia pergi?
386
00:16:02,791 --> 00:16:03,592
Hari ini.
387
00:16:03,626 --> 00:16:05,193
Nah, katakan padanya untuk
tetap pada ceritanya..
388
00:16:05,228 --> 00:16:06,761
..jawab saja pertanyaan-pertanyaan
yang mereka minta..
389
00:16:06,795 --> 00:16:07,995
..tidak lebih dan tidak kurang.
390
00:16:08,030 --> 00:16:09,768
Aku rasa akan lebih baik jika
dia mendengarnya dari Anda.
391
00:16:09,807 --> 00:16:11,899
Tidak. Kau tahu persis
bagaimana menangani dia..
392
00:16:11,934 --> 00:16:12,900
..lebih dari aku.
393
00:16:12,935 --> 00:16:13,701
Tapi..
394
00:16:13,736 --> 00:16:14,902
Aku baru pergi satu menit..
395
00:16:14,937 --> 00:16:16,938
kau sudah membawa brondong ke sini..
396
00:16:16,972 --> 00:16:17,671
..mengendus lacimu.
397
00:16:17,706 --> 00:16:19,140
Ibu, bisa beri kami waktu sebentar?
398
00:16:19,174 --> 00:16:20,975
Kau.. keluar!
399
00:16:21,009 --> 00:16:23,410
Wes.. Kau bisa mengatasinya.
400
00:16:28,149 --> 00:16:30,718
Mama, itu salah satu siswaku.
401
00:16:30,752 --> 00:16:32,419
Seseorang selalu jadi siswa..
402
00:16:32,454 --> 00:16:34,588
Seseorang selalu jadi guru..
403
00:16:34,623 --> 00:16:36,523
Itulah bagaimana seks terbaik bekerja.
404
00:16:37,992 --> 00:16:39,294
Kau baik-baik saja? /
Ya.
405
00:16:39,294 --> 00:16:41,933
Aku hanya harus memberi tahu mereka,
aku melihat Nate membunuh Sam.
406
00:16:41,933 --> 00:16:43,830
Aku bisa bilang kalau
dia membunuh Rudy, juga.
407
00:16:43,865 --> 00:16:45,165
Rebecca.. /
Cuma bercanda.
408
00:16:45,199 --> 00:16:47,400
Nn. Sutter?
409
00:16:49,203 --> 00:16:50,594
Aku tidak akan mengatakan
sesuatu yang bodoh.
410
00:16:53,841 --> 00:16:56,143
Kapan Anda pertama kali bertemu Tn. Lahey?
411
00:16:56,177 --> 00:16:58,011
Desember.
412
00:16:58,045 --> 00:17:01,013
Dia menegurku di sudut toko
seperti mau menangkapku..
413
00:17:01,047 --> 00:17:02,348
..mengatakan kalau kami punya
musuh yang sama.
414
00:17:02,383 --> 00:17:03,816
Aku tahu kau tidak membunuh Lila Stangard.
415
00:17:03,850 --> 00:17:05,451
Bantu aku menangkapnya.
416
00:17:05,486 --> 00:17:07,787
Apakah Anda merasa Sam Keating
adalah musuh Anda, juga?
417
00:17:07,821 --> 00:17:09,121
Tidak pada saat itu.
418
00:17:09,156 --> 00:17:10,690
Tapi apakah masuk akal bagi Anda..
419
00:17:10,724 --> 00:17:13,326
..hanya karena orang lain yang
tampak bersalah atas pembunuhan Lila..
420
00:17:13,360 --> 00:17:14,594
..bisa membantu kasus Anda?
421
00:17:14,628 --> 00:17:15,928
Tentu saja. Saya tidak bodoh.
422
00:17:15,962 --> 00:17:18,998
Jadi Anda dan Tn. Lahey
melakukan kesepakatan?
423
00:17:19,032 --> 00:17:20,365
Saya menganggap begitu.
424
00:17:20,400 --> 00:17:22,101
Kita akan mengunduh semua informasi
dalam handphone-nya.
425
00:17:22,135 --> 00:17:23,003
Lalu aku bilang tidak.
426
00:17:23,003 --> 00:17:23,959
Aku akan menelponmu..
427
00:17:25,571 --> 00:17:27,739
Anda berpikir dia yang
membunuh Sam Keating?
428
00:17:32,045 --> 00:17:33,312
Saya tidak mengatakan itu.
429
00:17:37,850 --> 00:17:41,052
Baiklah..
Yang sebenarnya..
430
00:17:41,086 --> 00:17:42,954
Dia memintaku untuk menaruh bukti
di dalam rumah.
431
00:17:42,988 --> 00:17:45,724
Aku tidak mau melakukannya, jadi dia
bilang dia akan mencari cara lain.
432
00:17:45,758 --> 00:17:50,094
Sam meninggal.. Jadi, saya kira
dia sudah mendapatkannya.
433
00:17:57,002 --> 00:17:58,970
Astaga.. Si penggugat
benar-benar kelihatan tampan.
434
00:17:59,004 --> 00:18:00,451
Kau harus melihat wanita yang kami bela..
435
00:18:00,451 --> 00:18:02,273
..tidak benar-benar cantik.
436
00:18:04,109 --> 00:18:04,745
Apa?
437
00:18:04,745 --> 00:18:07,378
Beberapa orang mungkin mengatakan
hal yang sama tentang kita..
438
00:18:07,972 --> 00:18:09,092
Apa artinya?
439
00:18:09,092 --> 00:18:11,224
Maksudku, aku praktisnya bekerja
untuk si Annalise ini..
440
00:18:11,224 --> 00:18:12,167
dengan semua yang kulakukan..
441
00:18:12,167 --> 00:18:14,151
..dan kau tidak pernah
memperkenalkanku padanya.
442
00:18:14,185 --> 00:18:15,252
Atau teman-temanmu di sana.
443
00:18:15,286 --> 00:18:16,887
Mereka bukan temanku.
444
00:18:16,921 --> 00:18:18,489
Setiap kali kau tidak denganku,
kau bersama mereka.
445
00:18:18,523 --> 00:18:19,672
Merekalah teman-temanmu.
446
00:18:21,158 --> 00:18:23,560
Baiklah..
Aku akan memperkenalkanmu.
447
00:18:23,594 --> 00:18:26,029
Tapi apa yang harus
kukatakan pada mereka?
448
00:18:26,064 --> 00:18:27,764
Kalau kau adalah pacar masa depanku..
449
00:18:27,798 --> 00:18:29,699
..jika kau mulai tidak
memercayaiku lagi, atau..
450
00:18:29,734 --> 00:18:31,735
Kau tidak memberi tahuku kalau
yang diperkosa adalah gay.
451
00:18:34,072 --> 00:18:35,072
Apa?
452
00:18:37,942 --> 00:18:40,410
Oh, Tuhan.
453
00:18:40,444 --> 00:18:42,612
Lihat saja lebih keras, kenapa tidak?
454
00:18:43,914 --> 00:18:48,017
Dapatkah Anda mengonfirmasi
bahwa ini Anda, Tn. Manning?
455
00:18:48,051 --> 00:18:49,218
Ini saya.
456
00:18:49,253 --> 00:18:53,556
Dan foto-foto Anda diposting
pada Humpr, aplikasi gay hook-up?
457
00:18:53,591 --> 00:18:55,291
Keberatan!
Relevansi?
458
00:18:55,325 --> 00:18:57,760
Saya hanya mencoba untuk mencari tahu
mengapa Tn. Manning..
459
00:18:57,794 --> 00:18:59,963
..belum mengatakan pada jaksa
atau pengadilan bahwa ia adalah gay.
460
00:18:59,963 --> 00:19:01,697
Yang Mulia !
461
00:19:01,731 --> 00:19:03,099
Para konselor, mendekatlah kemari.
462
00:19:03,133 --> 00:19:05,301
Hukum Perlindungan-Pemerkosaan..
463
00:19:05,335 --> 00:19:08,037
..melarang menyebutkan
orientasi seksual Tn. Manning..
464
00:19:08,071 --> 00:19:09,772
Tn. Manning menyembunyikan fakta
yang fundamental tentang dirinya..
465
00:19:09,806 --> 00:19:11,307
..yang akan mendukung tuntutan
pemerkosaan itu.
466
00:19:11,341 --> 00:19:12,207
Dan jika ia berbohong tentang hal ini..
467
00:19:12,241 --> 00:19:13,942
..ia bisa juga berbohong
tentang diperkosa.
468
00:19:13,976 --> 00:19:15,110
Itu prasangka.
469
00:19:15,144 --> 00:19:15,911
Nilai keabsahan..
470
00:19:15,945 --> 00:19:17,579
..melebihi efek prasangka.
471
00:19:17,614 --> 00:19:18,580
Saya tidak setuju.
472
00:19:18,615 --> 00:19:21,249
Dengan siapa ia tidur,
tidak relevan dengan kasus ini.
473
00:19:21,284 --> 00:19:24,386
..dan terus terang, saya merasa
keterbatasan diskriminasi..
474
00:19:24,421 --> 00:19:25,954
..untuk Anda mengeluarkannya.
475
00:19:25,988 --> 00:19:27,623
Hadirin sekalian..
476
00:19:27,657 --> 00:19:29,090
Silahkan abaikan Ny. Winterbottom..
477
00:19:29,125 --> 00:19:32,394
..terhadap seluruh pertanyaan
pada Tn. Manning.
478
00:19:32,428 --> 00:19:33,761
Anda perlu untuk menyelesaikan.
479
00:19:33,796 --> 00:19:35,063
Beri tahu Tn. Manning untuk
menuliskan angka.
480
00:19:35,097 --> 00:19:36,164
Kami akan membayarnya.
481
00:19:36,198 --> 00:19:38,400
Anda keluar dari kedalaman Anda di sini.
482
00:19:38,434 --> 00:19:40,068
Bawa Annalise dari sakitnya
atau di mana pun dia berada..
483
00:19:40,102 --> 00:19:41,313
..sehingga dia bisa memperbaiki ini.
484
00:19:41,313 --> 00:19:43,972
Tidak. /
Maaf?
485
00:19:44,006 --> 00:19:44,739
Tidak ada kesepakatan.
486
00:19:44,773 --> 00:19:47,007
Rumah sakit.. /
..bukan klien saya.
487
00:19:47,042 --> 00:19:48,576
Sekarang, aku yang permisi.
488
00:19:50,012 --> 00:19:51,163
Melawan daya, Bon.
489
00:19:55,350 --> 00:19:58,673
Kenapa kau mencari tahu
jadwal dakwaan Nate?
490
00:19:58,673 --> 00:20:00,648
Michaela, tolong jangan melakukan
sesuatu yang bodoh.
491
00:20:00,648 --> 00:20:04,091
Sejak kapan aku melakukan
sesuatu yang bodoh?
492
00:20:10,465 --> 00:20:12,899
Apa bos tidak apa-apa kau
minum-minum di bar-nya?
493
00:20:13,901 --> 00:20:16,470
Itu bekerja untuknya.
494
00:20:16,504 --> 00:20:18,638
Pergi berbicara saja dengannya.
495
00:20:18,673 --> 00:20:20,039
Dan mengatakan apa?
496
00:20:20,074 --> 00:20:23,844
"Aku tidak tahu bagaimana
cara memenangkan kasus ini."
497
00:20:23,878 --> 00:20:27,180
"Tolong, bu.. beri aku jawabannya.." ?
498
00:20:27,214 --> 00:20:29,015
Mungkin tidak dalam kata-kata.
499
00:20:29,049 --> 00:20:32,318
Kalau aku pergi ke sana,
dia akan memberiku tatapannya..
500
00:20:32,353 --> 00:20:35,788
Lalu aku akan mulai menangis
dan tidak bisa berhenti.
501
00:20:37,557 --> 00:20:40,994
Katakan itu tidak benar.
502
00:20:45,432 --> 00:20:48,701
Kenapa kau berbohong padaku
tentang Sam?
503
00:20:50,070 --> 00:20:56,074
Aku bertanya padamu, ke wajahmu,
apa yang terjadi..
504
00:20:56,109 --> 00:20:57,642
..dan kau bilang kau tidak tahu.
505
00:20:57,676 --> 00:21:00,278
Kita tidak akan melakukan ini
saat kau mabuk.
506
00:21:02,115 --> 00:21:04,182
Dia bilang padamu
jangan memberitahuku, kan?
507
00:21:06,585 --> 00:21:08,020
Kau menyalahkannya?
508
00:21:09,355 --> 00:21:11,055
Tidak.
509
00:21:11,089 --> 00:21:14,258
Tapi itulah sebabnya aku
tidak bisa pergi ke sana.
510
00:21:21,243 --> 00:21:23,544
Oh tidak, sungguh..
Aku terkesan.
511
00:21:23,579 --> 00:21:25,846
Seorang jaksa harus menjaga
banyak piring berputar..
512
00:21:25,880 --> 00:21:27,081
Jika aku mau jujur di sini, Tammy..
513
00:21:27,116 --> 00:21:30,050
Aku jauh lebih baik membersihkan mereka
daripada aku di memutar mereka.
514
00:21:30,085 --> 00:21:31,885
Yah, mungkin kalau aku beruntung..
515
00:21:31,920 --> 00:21:35,450
..aku bisa ditugaskan di salah satu
kasus yang kau debat.
516
00:21:35,450 --> 00:21:37,992
Jadi, apa yang berikutnya?
517
00:21:38,026 --> 00:21:39,426
Kasus Nate Lahey.
518
00:21:39,460 --> 00:21:40,594
Si detektif?
519
00:21:40,629 --> 00:21:42,830
Aku begitu penasaran.
520
00:21:42,864 --> 00:21:44,397
Ya, kau dan seluruh Philadelphia.
521
00:21:44,432 --> 00:21:46,233
Jadi, dari mana kau tahu ceritanya?
522
00:21:46,267 --> 00:21:48,902
Aku dengar kalau ia melakukannya
untuk membalas dendam.
523
00:21:48,937 --> 00:21:50,370
Kau tahu, aku tidak bisa
membicarakan itu.
524
00:21:50,404 --> 00:21:52,372
Dengan orang sipil, ya..
525
00:21:52,406 --> 00:21:54,907
..tapi kita sama-sama petugas pengadilan.
526
00:21:56,442 --> 00:22:01,114
Aku juga dengar kalau dia menghubungi
Rebecca Sutter untuk membantunya.
527
00:22:01,149 --> 00:22:02,349
Jadi Rebecca bilang begitu.
528
00:22:02,383 --> 00:22:03,750
Apa? Kau tidak percaya padanya?
529
00:22:03,784 --> 00:22:05,685
Gadis seperti itu? Siapa yang tahu?
530
00:22:06,228 --> 00:22:08,456
Yang kami tahu,
dia bilang pada detektif kalau..
531
00:22:08,456 --> 00:22:10,957
..Nate mencoba menyuruhnya
menanam bukti pada Sam..
532
00:22:10,991 --> 00:22:13,726
..dan saat dia tidak mau,
Nate mengancam akan menyakitinya.
533
00:22:13,761 --> 00:22:15,750
Asisten D.A. pada kasus Nate
yang bilang ini?
534
00:22:15,750 --> 00:22:16,328
Ya.
535
00:22:16,329 --> 00:22:17,531
Michaela, kau tidak boleh..
536
00:22:17,531 --> 00:22:19,032
Aku bilang aku adalah stenografer.
537
00:22:19,066 --> 00:22:20,669
Dia tidak tahu apa-apa.
538
00:22:20,669 --> 00:22:22,930
Lihat.. Kau bukan satu-satunya yang
tahu bagaimana menggunakan seks..
539
00:22:22,930 --> 00:22:23,955
..untuk mendapatkan informasi.
540
00:22:23,955 --> 00:22:26,238
Yah, setidaknya kebohongan Rebecca
akhirnya membantu kita.
541
00:22:26,273 --> 00:22:27,373
Dia tidak berbohong.
542
00:22:27,407 --> 00:22:29,308
Apa dia bilang padamu
dia tidak bohong?
543
00:22:29,342 --> 00:22:31,477
Tidak.. Tapi aku bilang
jawab saja pertanyaannya.
544
00:22:31,511 --> 00:22:33,078
Dan Rebecca selalu
melakukan apa yang dia bilang?
545
00:22:33,112 --> 00:22:34,880
Aku akan meneleponnya sekarang.
546
00:22:34,914 --> 00:22:36,415
Dan bilang apa? /
Apakah itu penting?
547
00:22:36,449 --> 00:22:37,550
Aku akan membersihkannya.
548
00:22:39,085 --> 00:22:42,087
Lihat, ini sebabnya aku
tidak mencintai wanita.
549
00:22:43,189 --> 00:22:45,123
Rasanya seperti kau mencoba
menangkapku dalam kebohongan.
550
00:22:45,330 --> 00:22:47,126
Aku hanya harus memberi tahu mereka,
aku melihat Nate membunuh Sam.
551
00:22:47,126 --> 00:22:48,626
Aku bisa bilang kalau
dia membunuh Rudy, juga.
552
00:22:49,333 --> 00:22:50,838
Kau bilang namanya Walters?
553
00:22:50,838 --> 00:22:51,462
Rudy Walters.
554
00:22:51,497 --> 00:22:53,431
Dia tinggal di apartemen saya
sebelumnya.
555
00:22:53,465 --> 00:22:55,067
Polisi datang untuk menahannya..
556
00:22:55,101 --> 00:22:57,002
..tapi tidak ada yang pernah
menghubungi neneknya..
557
00:22:57,036 --> 00:22:58,603
..atau menceritakan apa yang terjadi.
558
00:23:02,341 --> 00:23:03,841
Ini dia..
559
00:23:03,875 --> 00:23:07,812
Menurut laporan ini, Rudi Walters
dijemput pada 5503.
560
00:23:07,846 --> 00:23:11,082
Perilaku kekerasan karena overdosis.
561
00:23:11,116 --> 00:23:13,251
Ia dibawa ke rumah sakit Middleton..
562
00:23:13,285 --> 00:23:16,653
..dan kemudian dikirim ke
rumah sakit jiwa setelah itu,
563
00:23:16,688 --> 00:23:19,824
Enfield Behavioral Hospital.
564
00:23:24,863 --> 00:23:26,997
Lihat di sana, lihat di sana..
565
00:23:27,032 --> 00:23:28,799
Mayat hidup sudah bangkit.
566
00:23:40,144 --> 00:23:41,870
Kau tidak seharusnya minum-minum.
567
00:23:42,547 --> 00:23:44,248
Annalise, minum.
568
00:23:46,083 --> 00:23:48,184
Di mana semua orang
yang bekerja untukmu?
569
00:23:48,219 --> 00:23:49,219
Mengapa mereka tidak di sini?
570
00:23:49,253 --> 00:23:51,554
Mereka di pengadilan.
571
00:23:51,588 --> 00:23:53,456
Tanpa kau?
572
00:23:53,490 --> 00:23:57,919
Ibu, apa kelihatannya
aku bisa ke pengadilan?
573
00:23:57,919 --> 00:24:00,296
Apa kelihatannya
aku dapat membantu orang lain?
574
00:24:02,666 --> 00:24:04,367
Aku hanya membuka percakapan.
575
00:24:10,774 --> 00:24:12,040
Ini kasus tentang seorang pria..
576
00:24:12,075 --> 00:24:14,243
..yang bilang kalau ia
diperkosa oleh seorang wanita.
577
00:24:14,278 --> 00:24:16,646
Oh, sekarang, itu gila.
578
00:24:18,749 --> 00:24:21,016
Kenapa? Kau tidak berpikir
kalau wanita mampu..
579
00:24:21,050 --> 00:24:22,151
..melakukan kekerasan?
580
00:24:22,185 --> 00:24:23,685
Tentu saja tidak!
Perempuan?
581
00:24:23,719 --> 00:24:25,888
Beberapa hal sih, iya..
Tapi pemerkosaan?
582
00:24:27,905 --> 00:24:31,780
Laki-laki ditempatkan di planet ini
untuk mengambil segala sesuatu, kau tahu?
583
00:24:31,780 --> 00:24:33,837
Mereka mengambil uangmu,
mereka mengambil tanahmu..
584
00:24:33,837 --> 00:24:36,231
..mereka mengambil perempuan,
dan hal-lain lainnya..
585
00:24:36,266 --> 00:24:37,565
..yang bisa mereka ambil
dengan genggamannya.
586
00:24:37,600 --> 00:24:38,700
Itulah laki-laki.
587
00:24:38,734 --> 00:24:42,203
Perempuan? Mereka diciptakan
untuk memberikan cinta..
588
00:24:42,237 --> 00:24:46,675
..untuk memelihara, melindungi,
merawat..
589
00:24:46,709 --> 00:24:48,242
Itulah perempuan.
590
00:24:49,244 --> 00:24:50,878
Apa aku mengatakan sesuatu yang lucu?
591
00:24:50,913 --> 00:24:53,548
Definisimu tentang seorang wanita.
592
00:24:53,582 --> 00:24:57,185
Maksudku, apakah aku pernah dipelihara?
593
00:24:57,219 --> 00:25:00,688
Apa aku pernah dilindungi,
dirawat, atau dicintai?
594
00:25:02,170 --> 00:25:03,390
Apa kau melindungiku ?
595
00:25:06,394 --> 00:25:08,729
Kau benar-benar mau
menyanyikan lagu ini?
596
00:25:09,664 --> 00:25:11,097
Aku akan melakukan melodi,
jika kau melakukan harmoni.
597
00:25:11,132 --> 00:25:12,299
Bagaimana?
598
00:25:12,334 --> 00:25:14,134
Kau menunjukkan pantatmu,
Anna Mae.
599
00:25:14,168 --> 00:25:15,536
Kau benar-benar berpikir
kau itu 'seseorang', ya?
600
00:25:15,570 --> 00:25:20,106
Tinggi dan kuat dalam rumah mewah ini.
601
00:25:20,141 --> 00:25:22,275
kalau aku tidak pernah..
602
00:25:22,310 --> 00:25:24,778
Tidak, cukup, ibu.. Mengerti?
603
00:25:24,813 --> 00:25:26,597
Jangan berputar-putar di tempat..
604
00:25:26,597 --> 00:25:30,150
Tapi kita menyelam ke dalam..
605
00:25:30,184 --> 00:25:31,918
Apa kau tahu?
606
00:25:31,953 --> 00:25:34,754
Paman Clyde sudah mati.
607
00:25:34,788 --> 00:25:36,890
Apa kau tahu yang dilakukannya padaku ?!
608
00:25:36,924 --> 00:25:38,158
Dia sudah mati !
609
00:25:38,192 --> 00:25:39,926
Apa kau mendengarkanku ?!
610
00:25:39,961 --> 00:25:42,795
Dan Tuhan memastikan apa
yang pantas ia dapatkan !!
611
00:25:46,199 --> 00:25:47,734
Jadi kau sudah tahu.
612
00:26:08,121 --> 00:26:09,855
Anna Mae!
613
00:26:09,890 --> 00:26:13,625
Suamiku mungkin mungkin seorang
penipu dan rendahan..
614
00:26:13,659 --> 00:26:16,028
..tapi dia melihatku,
mengapa aku seperti ini.
615
00:26:16,062 --> 00:26:17,295
Laki-laki itu tidak mengerti apa-apa.
616
00:26:17,329 --> 00:26:19,531
Sam tahu persis apa yang terjadi padaku!
617
00:26:19,565 --> 00:26:22,768
Setiap kali aku melangkah ke
kantornya.. semuanya!
618
00:26:22,802 --> 00:26:27,305
Ia bilang semua hal ini yang pernah
terjadi padaku, yang kau abaikan..
619
00:26:27,339 --> 00:26:29,808
..itulah sebabnya aku jadi seperti ini.
620
00:26:31,511 --> 00:26:34,178
Bibimu Lynn diberhentikan..
621
00:26:34,213 --> 00:26:36,948
..dari pekerjaan guru-nya.
622
00:26:36,982 --> 00:26:41,685
Pendeta Daniels 'mengambil'-ku
setelah latihan paduan suara.
623
00:26:41,720 --> 00:26:43,854
Pada laki-laki-lah pertama aku bekerja..
624
00:26:43,889 --> 00:26:45,790
..beberapa laki-laki aku kencani.
625
00:26:45,824 --> 00:26:49,360
Sudah kubilang.. Laki-laki
mengambil semuanya.
626
00:26:49,395 --> 00:26:51,295
Mereka mengambil
semuanya dari perempuan.
627
00:26:51,329 --> 00:26:53,163
..sejak awal mula.
628
00:26:53,197 --> 00:26:56,733
Tidak ada alasan kau berbicara seperti itu
dan membuat kerusakan di mana-mana.
629
00:26:56,767 --> 00:27:00,470
Tentu saja, tidak ada alasan kau menemuinya
untuk minta bantuan..
630
00:27:00,504 --> 00:27:02,204
..dan akhirnya menikahinya.
631
00:27:02,239 --> 00:27:05,809
Kau tidak belajar apa-apa.
632
00:27:08,245 --> 00:27:11,848
Aku belajar bahwa Anna Mae
adalah milik dari kotak amal.
633
00:27:13,683 --> 00:27:17,086
Pulanglah, ibu.
634
00:27:17,120 --> 00:27:18,687
Aku tidak membutuhkanmu.
635
00:27:31,226 --> 00:27:32,450
Aku terus berpikir.. Jika
Manning mengklaim diperkosa..
636
00:27:32,500 --> 00:27:35,195
..untuk mendapatkan uang ganti rugi,
mungkin ia pernah mencoba ini sebelumnya..
637
00:27:35,229 --> 00:27:36,329
..bahkan mungkin dengan karyawan
rumah sakit yang lain.
638
00:27:36,364 --> 00:27:38,365
Jadi aku pergi ke sana untuk memeriksa
kunjungan pra dan pasca op-nya.
639
00:27:38,399 --> 00:27:39,866
..untuk melihat apakah ada notasi
yang dibuat tentangnya.
640
00:27:39,900 --> 00:27:41,968
..dan saat aku melihat
laporan kunjungannya.. Lihat ini..
641
00:27:42,003 --> 00:27:43,970
Dia tidak pernah pergi ke ruangan dokter
setiap kali dia berkunjung.
642
00:27:44,004 --> 00:27:45,037
Dia pergi ke bagian hukum.
643
00:27:45,071 --> 00:27:45,938
Itu tidak masuk akal..
644
00:27:45,973 --> 00:27:47,874
Kenapa ia mengunjungi
pengacara rumah sakit..
645
00:27:47,908 --> 00:27:49,876
..kalau ia mau membuat kasus
melawan karyawan mereka sendiri?
646
00:27:49,910 --> 00:27:52,512
Itu masuk akal.
647
00:27:52,546 --> 00:27:53,679
Hacker Boy -mu di rumah?
648
00:27:53,714 --> 00:27:55,615
Bilang padanya kita butuh bantuan.
649
00:27:58,018 --> 00:28:00,052
Apa Anda yakin ini akan berhasil?
650
00:28:00,086 --> 00:28:01,086
Tidak.
651
00:28:01,121 --> 00:28:03,389
Tapi kita berdua akan merasa
bangga jika itu terjadi.
652
00:28:03,423 --> 00:28:04,956
Hadirin berdiri.
653
00:28:04,991 --> 00:28:07,692
Ny. Winterbottom..
654
00:28:07,727 --> 00:28:08,860
Saya memahami klien Anda tertarik..
655
00:28:08,895 --> 00:28:09,628
..dalam mencapai kesepakatan pembelaan?
656
00:28:09,662 --> 00:28:12,564
Ya, klien saya memohon tidak ada kontes..
657
00:28:12,598 --> 00:28:13,865
untuk tuntutan biaya atas penyerangan..
658
00:28:13,900 --> 00:28:15,501
yang akan dihapus dari catatannya..
659
00:28:15,535 --> 00:28:17,068
..atas pembayaran restitusi.
660
00:28:17,102 --> 00:28:17,869
Ny. Winthrop?
661
00:28:17,904 --> 00:28:19,804
Mr. Manning telah sepakat.
662
00:28:19,839 --> 00:28:21,506
Benar, tapi karena majikan klien saya..
663
00:28:21,541 --> 00:28:23,207
akan membayar biaya ganti rugi..
664
00:28:23,242 --> 00:28:25,143
Saya ingin pengacara rumah sakit
untuk menunjukkan catatan..
665
00:28:25,177 --> 00:28:26,811
..di ruang sidang bila Anda berkenan.
666
00:28:26,846 --> 00:28:27,742
Apakah pengacaranya di sini?
667
00:28:27,742 --> 00:28:30,549
David Tucker dari Rumah Sakit
Middleton, Yang Mulia.
668
00:28:30,583 --> 00:28:32,751
Kami akan membuat catatan sebagai
persetujuan atas persyaratan.
669
00:28:32,785 --> 00:28:35,186
..dari ganti rugi sebesar $500.000.
670
00:28:35,220 --> 00:28:36,220
Anda sangat beruntung..
671
00:28:36,255 --> 00:28:38,656
..ada orang yang mau mengambil
tanggung jawab kasusmu, Nn. Samuels.
672
00:28:38,690 --> 00:28:39,924
Pengadilan ditunda..
673
00:28:39,958 --> 00:28:41,125
Sebenarnya, saya ingin mengingatkan..
674
00:28:41,160 --> 00:28:43,994
..pengadilan untuk fakta bahwa,
dengan menyetujui persyaratan tersebut..
675
00:28:44,029 --> 00:28:45,596
Tn. Tucker baru saja
menunjukkan catatan..
676
00:28:45,630 --> 00:28:48,332
..untuk membayar dirinya
setengah dari $500.000.
677
00:28:48,367 --> 00:28:49,567
Saya tidak paham.
678
00:28:49,601 --> 00:28:50,768
Izinkan saya, Yang Mulia..
679
00:28:50,802 --> 00:28:54,105
Saya baru-baru ini menemukan bahwa
Tn. Tucker dan Tn. Manning di sini..
680
00:28:54,105 --> 00:28:55,338
..adalah pasangan gay.
681
00:28:57,108 --> 00:28:59,843
Berikut adalah e-mail antara
Tn. Manning dan Tn. Tucker..
682
00:28:59,878 --> 00:29:02,112
..di mana mereka berbagi
foto intim satu sama lain..
683
00:29:02,146 --> 00:29:03,948
..serta bahasa kasih sayang.
684
00:29:03,982 --> 00:29:06,050
Ini e-mail pribadi saya, Yang Mulia!
685
00:29:06,084 --> 00:29:07,284
Sebagai pengacara rumah sakit..
686
00:29:07,318 --> 00:29:08,886
Tn. Tucker memiliki pengetahuan dalam..
687
00:29:08,886 --> 00:29:12,490
kasus yang akan memaksa rumah sakit
untuk membayar dalam jumlah besar..
688
00:29:12,490 --> 00:29:14,259
..termasuk biaya pemerkosaan.
689
00:29:14,259 --> 00:29:15,492
Ini adalah fitnah.
690
00:29:15,526 --> 00:29:18,027
Mereka memilih klien saya
karena tahu dia pemalu..
691
00:29:18,062 --> 00:29:19,262
..dan akan membuatnya mudah.
692
00:29:19,297 --> 00:29:20,598
Ini tidak membuktikan..
693
00:29:20,598 --> 00:29:22,966
..bahwa kedua pria ini mengatur
Nn. Samuel melakukan pemerkosaan.
694
00:29:23,000 --> 00:29:26,368
Tpi mereka mendirikan bersama
rekening bank di Mykonos..
695
00:29:26,403 --> 00:29:27,303
Restitusi dari ukuran ini..
696
00:29:27,337 --> 00:29:29,305
..seharusnya terakhir menunjukkan
mereka cukup lama di sana.
697
00:29:29,339 --> 00:29:31,841
Ny. Winthrop, tidakkah Anda berpikir
adanya mosi di sini?
698
00:29:34,578 --> 00:29:37,880
Kami ingin mengajukan mosi
untuk mencabut..
699
00:29:37,915 --> 00:29:39,315
..tuduhan terhadap Ny. Samuels.
700
00:29:39,349 --> 00:29:40,649
Sah.
701
00:29:40,683 --> 00:29:42,118
Anda dibebaskan.
702
00:29:45,122 --> 00:29:46,255
Kau pernah berpikir
untuk mengubah namamu..
703
00:29:46,289 --> 00:29:49,158
..dari "winter bottom"
menjadi "ice cold"?
704
00:29:49,192 --> 00:29:52,595
Karena itu.. Lemparan bola salju
yang menakjubkan.
705
00:29:52,629 --> 00:29:53,962
Maksudku,
aku tahu kau bisa melakukannya..
706
00:29:53,997 --> 00:29:55,998
Tapi siapa tahu kau akan
memberi mereka "rope-a-dope".
707
00:29:56,032 --> 00:29:57,265
Oh, ayolah.. Mau tinju?
708
00:29:57,299 --> 00:29:58,600
Rumble in the jungle?
709
00:30:00,302 --> 00:30:02,839
"Ali bersandar di tali,
mandor ban dirinya keluar."
710
00:30:02,839 --> 00:30:03,540
"Begitu dihabiskan..
711
00:30:03,540 --> 00:30:05,014
"Ali datang kembali ke kehidupan
dan hanya.."
712
00:30:13,815 --> 00:30:15,483
Apakah itu karena kau
putus asa lagi, atau..?
713
00:30:29,998 --> 00:30:31,098
Mengapa kau menyeret kita semua
di sini lagi?
714
00:30:31,133 --> 00:30:32,099
Dan tolong jangan bilang..
715
00:30:32,134 --> 00:30:34,501
..kita sedang merayakan
dipenjarakannya Nate untuk kita.
716
00:30:35,236 --> 00:30:36,937
Oliver ingin bertemu kalian.
717
00:30:36,972 --> 00:30:38,673
Pacarmu tahu siapa kita?
718
00:30:38,707 --> 00:30:41,341
Tidak, dan dia bukan pacarku..
719
00:30:41,376 --> 00:30:42,143
tapi aku menyukainya..
720
00:30:42,177 --> 00:30:43,878
..dan ingin bercinta dengannya.
721
00:30:43,912 --> 00:30:45,512
Sehingga semua orang berada
pada perilaku terbaik mereka.
722
00:30:46,814 --> 00:30:49,015
Oh, dan aku punya masalah narkoba.
723
00:30:49,050 --> 00:30:49,949
Apa?
724
00:30:49,984 --> 00:30:51,785
Aku harus bilang ke Oliver
kalau aku seorang pecandu..
725
00:30:51,819 --> 00:30:54,020
..supaya ia tidak tahu
kalau kita membunuh Sam.
726
00:30:54,055 --> 00:30:57,023
Jadi ayo bermain bersama kecuali
kalian ingin pergi ke penjara.
727
00:30:57,355 --> 00:30:58,225
Oh, hei.. /
Hei..
728
00:30:58,259 --> 00:31:01,027
Oliver, hei !!
729
00:31:01,062 --> 00:31:02,028
Wow.
730
00:31:02,063 --> 00:31:04,197
Rasanya seperti aku baru saja
turun pesawat dari Hawaii..
731
00:31:04,231 --> 00:31:05,131
Di mana leis?
732
00:31:06,901 --> 00:31:09,135
Oliver, ini Laurel,
Michaela, dan Wes.
733
00:31:09,170 --> 00:31:09,869
Hey !
734
00:31:09,904 --> 00:31:10,737
Kawan, jangan
mempermalukanku.
735
00:31:10,771 --> 00:31:13,639
Oh, kami tidak berani.
736
00:31:13,674 --> 00:31:16,076
Tapi serius, Oliver.. cuma kau
yan selalu ia bicarakan.
737
00:31:16,110 --> 00:31:17,310
"Bla, bla, Oliver, bla.."
738
00:31:17,344 --> 00:31:19,078
Hentikan. Tidak, dia tidak.
739
00:31:19,112 --> 00:31:20,913
Dan serius, soal masalah kecil
obat-obatannya..
740
00:31:20,947 --> 00:31:21,548
Jangan khawatir.
741
00:31:21,548 --> 00:31:23,349
Kita semua melakukan bagian kami
menjaganya tetap jujur.
742
00:31:23,383 --> 00:31:25,251
Michaela, sudah waktunya tidur.
743
00:31:25,285 --> 00:31:25,850
Permisi sebentar.
744
00:31:25,850 --> 00:31:26,567
Dan ketika datang ke..
745
00:31:26,567 --> 00:31:28,521
..masalah emosionalnya yang
mendalam dan beragam..
746
00:31:28,555 --> 00:31:30,889
Ini seperti hukum pajak 300 halaman.
747
00:31:30,924 --> 00:31:32,893
..bermunculan pada kami pagi ini.
748
00:31:32,893 --> 00:31:35,728
Jadi, aku.. akan berada di sini
sepanjang malam.
749
00:31:35,762 --> 00:31:39,998
Aku akan menghubungimu paginya.
750
00:31:40,033 --> 00:31:41,767
Perpustakaan kebohongan?
751
00:31:41,801 --> 00:31:44,169
Aku menggunakan satu di Kan
kadang-kadang juga.
752
00:31:44,204 --> 00:31:47,106
Apa soal mimpi buruk?
753
00:31:48,670 --> 00:31:50,075
Rebecca berbohong padaku.
754
00:31:51,744 --> 00:31:54,412
Rudy.. orang yang
tinggal di apartemenku..
755
00:31:57,250 --> 00:31:59,217
Aku mendapatkan laporan penangkapannya.
756
00:32:00,879 --> 00:32:05,089
Rebecca bilang dia punya gangguan saraf..
757
00:32:05,124 --> 00:32:07,191
tapi sebenarnya itu adalah overdosis obat..
758
00:32:07,226 --> 00:32:09,360
..yang menempatkan dia di rumah sakit jiwa.
759
00:32:09,360 --> 00:32:10,690
Mungkin dia tidak tahu itu.
760
00:32:10,690 --> 00:32:14,085
Mungkin, tapi malam itu terjadi..
761
00:32:14,085 --> 00:32:17,668
..adalah malam yang sama
Lila dibunuh.
762
00:32:19,638 --> 00:32:22,306
Kau pikir Rudy memiliki sesuatu yang ada
hubungannya dengan pembunuhan Lila?
763
00:32:22,340 --> 00:32:23,440
Aku tidak tahu.
764
00:32:25,310 --> 00:32:27,144
Sam yang membunuh Lila, Wes.
765
00:32:27,178 --> 00:32:28,545
Kita membuktikannya di pengadilan.
766
00:32:28,580 --> 00:32:30,447
Bagaimana jika aku salah? /
Kau tidak salah.
767
00:32:30,482 --> 00:32:33,049
Tapi bagaimana kalau aku salah
dan dia yang melakukannya?
768
00:32:33,084 --> 00:32:36,420
Lalu yang kita lakukan--
yang aku lakukan..
769
00:32:36,454 --> 00:32:38,722
Sam meninggal karena
kesalahannya sendiri.
770
00:32:38,757 --> 00:32:40,291
Tapi Nate yang dipenjara sekarang.
771
00:32:40,325 --> 00:32:44,101
Dan.. yang kita lakukan padanya.
772
00:32:46,404 --> 00:32:49,646
Bagaimana jika aku salah tentang
Rebecca sejak awal?
773
00:32:53,304 --> 00:32:57,107
Aku akan pergi pagi hari.
774
00:33:01,779 --> 00:33:04,146
Ayo, sayang.
775
00:33:04,181 --> 00:33:05,381
Ayo.
776
00:33:09,986 --> 00:33:11,086
Biarkan aku menyisir rambutmu.
777
00:33:11,121 --> 00:33:12,288
778
00:33:13,957 --> 00:33:15,324
Oh.. hentikan, ibu.
779
00:33:15,358 --> 00:33:17,893
Ayolah.. Di mana sisirmu?
780
00:33:21,464 --> 00:33:22,932
Ayo.
781
00:33:35,010 --> 00:33:38,547
Aku membeli membeli rumah itu..
782
00:33:38,581 --> 00:33:41,583
..saat aku mengandungmu.
783
00:33:44,354 --> 00:33:47,322
Aku sangat bangga dengan rumah itu.
784
00:33:47,356 --> 00:33:50,859
Tidak banyak isinya, tapi itu milikku.
785
00:33:50,893 --> 00:33:54,328
Dibangun ayunan dan taman kecil.
786
00:33:54,362 --> 00:33:56,663
..itu hanya di depan jalan.
787
00:33:56,697 --> 00:34:00,467
Aku memanggang pada kompor tua.
788
00:34:00,501 --> 00:34:04,704
Kau tahu orang-orang menyalahkanku.
789
00:34:06,387 --> 00:34:11,310
Dan pada suatu musim dingin,
Paman Clyde datang..
790
00:34:11,345 --> 00:34:14,381
..dan bilang butuh tempat
untuk tinggal..
791
00:34:14,415 --> 00:34:17,216
..hanya beberapa waktu, katanya.
792
00:34:17,251 --> 00:34:20,387
Tidak bisa mengubah
kembali keluargamu.
793
00:34:20,421 --> 00:34:24,961
Dan kemudian, suatu hari
aku bangun tengah malam.
794
00:34:25,459 --> 00:34:28,394
Aku tidak tahu kenapa.
795
00:34:28,428 --> 00:34:30,363
Aku bangun saja.
796
00:34:32,325 --> 00:34:35,434
Aku berjalan menyusuri lorong
untuk melihatmu..
797
00:34:35,468 --> 00:34:40,406
..dan Clyde,
dia keluar dari kamarmu..
798
00:34:40,440 --> 00:34:41,941
..dan aku tahu apa yang telah dilakukannya.
799
00:34:41,975 --> 00:34:43,942
Dia berbadan besar..
800
00:34:43,976 --> 00:34:47,546
Mencintai minuman keras
dan Hooch-nya.
801
00:34:47,580 --> 00:34:50,348
merokok tiga bungkus sehari..
802
00:34:50,383 --> 00:34:53,685
..selalu bau dalam rumah
karena asap rokok.
803
00:34:53,720 --> 00:34:58,690
Sepanjang waktu, dia cuma
tidur-tiduran di sofa..
804
00:34:58,725 --> 00:35:00,472
..dengan rokok di mulutnya.
805
00:35:02,494 --> 00:35:06,564
Aku yang pergi dan memadamkannya.
806
00:35:06,598 --> 00:35:11,269
Lalu suatu malam,
tidak lama setelah..
807
00:35:11,304 --> 00:35:15,273
..da tertidur di sofa
karena mabuk..
808
00:35:15,308 --> 00:35:18,609
..dengan rokok menggantung keluar
dari mulutnya..
809
00:35:18,644 --> 00:35:21,446
Aku membawamu dan saudara-saudaramu
keluar dari tempat tidur..
810
00:35:21,480 --> 00:35:24,048
..dan kita pergi ke bibi Mabel
untuk tidur.
811
00:35:24,082 --> 00:35:28,753
Dan malam itu, rumah
yang sangat aku cintai..
812
00:35:28,787 --> 00:35:31,055
..terbakar habis.
813
00:35:31,089 --> 00:35:35,572
Dan Paman Clyde habis bersamanya.
814
00:35:40,798 --> 00:35:43,400
Oh, aku tahu bagaimana..
kau menyiksa diri sendiri..
815
00:35:43,435 --> 00:35:45,269
..dengan apa yang terjadi di sini, sayang.
816
00:35:45,303 --> 00:35:48,005
Dan mungkin kau sudah melakukan sesuatu
yang benar-benar buruk..
817
00:35:48,039 --> 00:35:51,140
Aku tidak tahu dan tidak terlalu peduli
bagaimana kau melakukannya.
818
00:35:51,175 --> 00:35:55,912
Aku tahu jika kau melakukannya,
kau punya alasan.
819
00:35:58,649 --> 00:36:03,086
Kadang, kau harus melakukan
apa yang harus kau lakukan..
820
00:36:03,955 --> 00:36:08,569
Bahkan jika kau sudah
melalui pertandingan panjang..
821
00:36:09,826 --> 00:36:14,297
..dan Hooch yang sangat mudah terbakar.
822
00:36:52,486 --> 00:36:55,553
Aku benar-benar bangga padamu..
823
00:36:55,588 --> 00:36:58,256
Kau tidak meneguk satu pun minuman,
dan kita berada di sebuah bar.
824
00:36:58,290 --> 00:37:00,324
Sudah kubilang.
825
00:37:00,359 --> 00:37:02,427
Kau tidak perlu khawatir
tentang aku lagi..
826
00:37:02,461 --> 00:37:04,562
Tidak.. Tidak kali ini,
pemabuk.
827
00:37:04,597 --> 00:37:05,830
Tidak.. Kita sudah menunggu cukup lama.
828
00:37:05,865 --> 00:37:07,365
Aku ingin menjadi pacarmu lagi.
829
00:37:07,400 --> 00:37:09,600
..dan aku mau kau melepaskan ini.
830
00:37:09,634 --> 00:37:11,002
Kemarilah..
831
00:37:11,036 --> 00:37:12,569
Berikan aku pantat seksimu.
832
00:37:12,604 --> 00:37:13,537
Hei, berhenti.. berhenti..
833
00:37:13,571 --> 00:37:15,497
Aku mau..
834
00:37:15,540 --> 00:37:16,874
..dan kau.
835
00:37:18,243 --> 00:37:19,343
Aku benar-benar mau.
836
00:37:20,545 --> 00:37:21,879
..saat kau tidak mabuk.
837
00:37:32,424 --> 00:37:33,390
Tidur yang nyenyak.
838
00:37:36,662 --> 00:37:38,182
Aku mencintaimu.
839
00:37:42,599 --> 00:37:45,849
Saya baru dari Paris,
mendapatkan gelar dalam sejarah seni.
840
00:37:46,437 --> 00:37:48,038
Kami tidak memiliki orang tua,
dan nenek kami..
841
00:37:48,072 --> 00:37:49,173
..dia tidak ingin saya khawatir.
842
00:37:49,173 --> 00:37:51,275
Ia hanya berpikir hanya
tahu aku menyelesaikan sekolah..
843
00:37:51,275 --> 00:37:52,811
..dan Rudy selalu sangat dikhususkan.
844
00:37:52,811 --> 00:37:53,912
Kami tidak dekat..
845
00:37:53,912 --> 00:37:56,980
..tapi ketika saya tidak mendengar
kabar darinya selama liburan..
846
00:37:57,014 --> 00:37:58,815
..saya bilang ke suami saya,
kita harus datang langsung.
847
00:37:58,849 --> 00:38:01,185
Polisi mengatakan dia di sini.
848
00:38:01,185 --> 00:38:04,687
Kami mempersilakan tamu
untuk menunjukkan identifikasi.
849
00:38:06,590 --> 00:38:09,091
Tentu saja.
850
00:38:14,665 --> 00:38:15,630
Baiklah, Rena.
851
00:38:15,665 --> 00:38:17,632
Mari kita temui adikmu.
852
00:38:30,880 --> 00:38:32,481
Bukankah kau seharusnya di kelas,
Nn. Pratt?
853
00:38:32,515 --> 00:38:34,617
Aku tidak tahu kalau Anda bisa datang..
854
00:38:34,617 --> 00:38:37,079
Jadi, aku datang supaya bisa melaporkan
segala sesuatu yang terjadi.
855
00:38:37,079 --> 00:38:37,957
Omong kosong.
856
00:38:40,523 --> 00:38:45,093
Bagaimana kita seharusnya
baik-baik saja dengan ini?
857
00:38:45,127 --> 00:38:48,363
Dia tidak bersalah..
858
00:38:48,397 --> 00:38:49,563
..dan kulit hitam.
859
00:38:49,598 --> 00:38:52,568
Ketidakadilan terjadi di ruang sidang
setiap hari di negeri ini..
860
00:38:52,568 --> 00:38:54,496
Kau tidak pernah tahu../
Tapi..
861
00:38:54,496 --> 00:38:55,604
satu-satunya perbedaan di sini..
862
00:38:55,604 --> 00:38:58,112
..kau pikir kau bisa menangani
langsung yang satu ini.
863
00:38:58,474 --> 00:38:59,673
Itu aku.
864
00:38:59,708 --> 00:39:02,610
Yang berarti itu adalah tugasku
untuk memperbaikinya.
865
00:39:02,644 --> 00:39:04,778
Sekarang pergi sebelum
ada yang melihatmu.
866
00:39:08,650 --> 00:39:10,050
Hadirin berdiri!
867
00:39:12,021 --> 00:39:13,373
Coba tebak, anak muda..
868
00:39:13,373 --> 00:39:14,644
..kau punya tamu.
869
00:39:17,659 --> 00:39:20,193
Rudy, kau mendengarku?
870
00:39:25,099 --> 00:39:26,500
Rudy..
871
00:39:26,534 --> 00:39:30,837
Senang melihatmu.
872
00:39:30,871 --> 00:39:33,173
Hei..
873
00:39:33,207 --> 00:39:35,575
Apa yang terjadi padanya?
874
00:39:35,609 --> 00:39:39,679
Beberapa trauma, genetika, obat-obatan,
bercampur semuanya.
875
00:39:39,713 --> 00:39:41,681
Kau tidak pernah tahu.
876
00:39:41,715 --> 00:39:43,439
Aku akan memberikan kalian
waktu bersama-sama.
877
00:39:45,218 --> 00:39:47,386
Wes.
878
00:39:55,728 --> 00:39:56,795
Pembohong.
879
00:39:56,829 --> 00:39:59,898
Memohon tidak bersalah,
berpura-pura kau tidak melakukan ini.
880
00:39:59,933 --> 00:40:02,402
Janda yang berduka?
Benarkah?
881
00:40:02,402 --> 00:40:05,138
Aku pikir kau akan datang dengan cara
yang lebih asli untuk permainan ini.
882
00:40:05,138 --> 00:40:06,838
Kau pikir aku yang melakukan ini padamu?
883
00:40:06,873 --> 00:40:07,807
Betapa bodohnya aku?
884
00:40:07,807 --> 00:40:10,742
Hanya cukup berpikir
aku akan jatuh karena itu.
885
00:40:10,777 --> 00:40:12,878
Kau yang menyuruh Frank
menaruh cincin itu di hutan.
886
00:40:12,912 --> 00:40:14,147
Apakah itu ego-mu?
887
00:40:14,147 --> 00:40:15,614
Apakah itu sebabnya kau melakukan ini?
888
00:40:15,648 --> 00:40:18,617
Karena kau dipecat
karena menyelidiki Sam?
889
00:40:18,651 --> 00:40:20,502
Atau karena untukku?
890
00:40:20,502 --> 00:40:22,721
Karena kau mencintaiku?
891
00:40:22,755 --> 00:40:25,824
Begitu banyak,.. kau benci
mengetahui laki-laki lain memilikiku?
892
00:40:28,895 --> 00:40:31,215
Ngomong-ngomong,
terima kasih.
893
00:40:31,230 --> 00:40:34,099
Bajingan itu layak dikubur.
894
00:40:55,420 --> 00:40:56,488
Bagaimana ketika polisi datang?
895
00:40:56,488 --> 00:40:59,590
Apa kau ingat kenapa mereka menemuimu?
896
00:41:00,191 --> 00:41:01,402
Apa kau bersama seseorang?
897
00:41:01,402 --> 00:41:03,984
..yang kau lakukan dengan obat,
mungkin?
898
00:41:04,262 --> 00:41:05,895
Apakah itu sebabnya kau marah?
899
00:41:07,272 --> 00:41:08,867
Bagaimana dengan ini?
900
00:41:12,594 --> 00:41:13,667
Kau mengenalnya, kan?
901
00:41:15,125 --> 00:41:16,639
Namanya Rebecca.
902
00:41:18,208 --> 00:41:20,776
Wes.. berhenti.
903
00:41:20,810 --> 00:41:22,445
Apa dia bersamamu malam itu?
904
00:41:22,479 --> 00:41:24,780
Apa kalian pesta narkoba bersama?
905
00:41:26,115 --> 00:41:27,149
Basah.
906
00:41:28,451 --> 00:41:30,098
Apa yang kau katakan?
907
00:41:31,988 --> 00:41:33,488
Basah.
908
00:41:33,523 --> 00:41:35,024
Katakan lagi.
909
00:41:36,372 --> 00:41:37,374
Basah.
910
00:41:39,657 --> 00:41:40,995
Basah?
911
00:41:44,733 --> 00:41:46,801
Tangki air.
912
00:41:46,835 --> 00:41:50,020
Tubuh wanita yang ditemukan di dalam
Kappa Kappa Theta House..
913
00:42:05,486 --> 00:42:10,370
Episode selanjutnya,
"Malam ketika Lila meninggal."
914
00:42:10,438 --> 00:42:14,473
Subtitle Indo by. rikunjacques