1
00:00:01,268 --> 00:00:03,469
Sebelumnya di
"How to Get Away with Murder"...
2
00:00:03,470 --> 00:00:05,595
Karena kau lakukan ini,
kau adalah monster!
3
00:00:05,596 --> 00:00:07,931
Aku takkan menang kasusnya
karena aku menolaknya.
4
00:00:07,932 --> 00:00:09,866
Bisa kau lakukan ini untukku?
5
00:00:09,867 --> 00:00:11,535
- Bagaimana kau kenal Annalise?
- Kami bersahabat.
6
00:00:11,536 --> 00:00:12,836
Aku memikirkanmu tiap hari.
7
00:00:12,837 --> 00:00:14,237
Selamat, Tn. Lahey.
8
00:00:14,238 --> 00:00:15,592
Anda mendapatkan pengacara baru.
9
00:00:15,593 --> 00:00:17,073
Pernah lihat wanita ini?
10
00:00:17,074 --> 00:00:18,008
Yeah.
11
00:00:18,009 --> 00:00:20,010
Aku pindah kesini.
12
00:00:20,011 --> 00:00:21,194
Caleb dan Catherine Hapstall
13
00:00:21,195 --> 00:00:23,863
dituduh atas penyiksaan dan
pembunuhan orang tua mereka.
14
00:00:23,864 --> 00:00:26,428
Aku sedang dirumah, melihat kedua
keponakanku membunuh orang tua mereka.
15
00:00:26,429 --> 00:00:27,951
- Kalian pikir kalian dijebak?
- Bukankah begitu?
16
00:00:27,952 --> 00:00:31,087
Polisi baru saja menemukan mayat
seorang wanita didalam mobilnya...
17
00:00:31,088 --> 00:00:32,923
Helena Hapstall.
18
00:00:32,924 --> 00:00:35,525
Kau tak bisa menyalahkan diri lagi.
Saatnya untuk melupakannya.
19
00:00:52,143 --> 00:00:53,677
Wes.
20
00:00:56,247 --> 00:00:58,048
- Dimana Connor?
- Kami pikir kau bersama dia.
21
00:00:58,049 --> 00:00:59,282
Astaga, mereka akan tiba
sebentar lagi.
22
00:00:59,283 --> 00:01:01,818
- Kita tak bisa pergi tanpa dia.
- Baiklah, tapi dimana dia?
23
00:01:03,421 --> 00:01:04,955
Tidak, tidak, tidak.
24
00:01:04,956 --> 00:01:06,923
Ini salahmu.
25
00:01:10,428 --> 00:01:11,928
Selalu salahmu.
26
00:01:17,935 --> 00:01:21,004
Orang bodoh mana yang pekerjakan
pengacara baru dan membunuh bibinya?
27
00:01:21,005 --> 00:01:23,006
- Orang kaya bodoh.
- Sedang apa dia disini?
28
00:01:23,007 --> 00:01:25,275
- Dia nonton berita pertama.
- Kenapa tak bersama mereka didalam?
29
00:01:25,276 --> 00:01:28,311
Mereka hanya memberi namamu,
jadi aku tak boleh masuk.
30
00:01:28,312 --> 00:01:29,980
Kau tak berusaha cukup keras.
31
00:01:29,981 --> 00:01:30,914
Kenapa kami disini?
32
00:01:30,915 --> 00:01:33,350
Akan kuberitahu jika kau beritahu
dimana kau berada sebelumnya.
33
00:01:33,351 --> 00:01:35,151
Aku takkan bicara sebelum
pengacaraku tiba.
34
00:01:35,152 --> 00:01:37,254
Bagaimana dengan adikku?
35
00:01:37,255 --> 00:01:39,623
Jika kau lakukan sesuatu
padanya, aku berjanji...
36
00:01:39,624 --> 00:01:41,825
Oh, tidak.
Terus lakukan itu.
37
00:01:41,826 --> 00:01:43,793
Aku ingin sekali menangkap
ancaman dalam kamera.
38
00:01:45,096 --> 00:01:47,497
Catherine, diammu ini
39
00:01:47,498 --> 00:01:48,965
memberitahuku bahwa kau
tak sedang berada dirumah.
40
00:01:48,966 --> 00:01:50,000
Aku tak bilang bagitu.
41
00:01:50,001 --> 00:01:52,936
Baiklah. Bagaimana dengan
kakakmu?
42
00:01:52,937 --> 00:01:54,004
Dia ada dimana tadi?
43
00:01:54,005 --> 00:01:56,006
Aku tak tahu kau keluar.
44
00:01:56,007 --> 00:01:58,842
Hanya berlari menghilangkan stres.
45
00:01:58,843 --> 00:02:00,944
Jawab satu pertanyaan itu...
46
00:02:00,945 --> 00:02:02,913
maka akan kami beritahu
kenapa kalian ditahan.
47
00:02:06,117 --> 00:02:07,918
Cukup, detektif.
48
00:02:11,989 --> 00:02:14,624
Bibi kalian dibunuh tadi.
49
00:02:14,625 --> 00:02:15,959
Astaga.
50
00:02:20,298 --> 00:02:21,331
Bagaimana dia mati?
51
00:02:21,332 --> 00:02:23,867
Lehernya digorok.
52
00:02:23,868 --> 00:02:25,902
Jadi kami ditahan atas
pembunuhan dia?
53
00:02:25,903 --> 00:02:27,137
Entahlah. Surat perintah
masih tersegel.
54
00:02:27,138 --> 00:02:28,538
Mereka takkan beritahu
hingga dakwaan kalian.
55
00:02:28,539 --> 00:02:29,973
Mereka bisa lakukan itu?
56
00:02:29,974 --> 00:02:31,341
Karena kalian sedang menghadapi
tuntutan pembunuhan, ya.
57
00:02:31,342 --> 00:02:32,842
Kumohon.
58
00:02:32,843 --> 00:02:34,978
Jangan bilang kau pikir
kami cukup bodoh
59
00:02:34,979 --> 00:02:36,980
untuk membunuh satu-satunya
saksi dalam pengadilan kami.
60
00:02:36,981 --> 00:02:38,081
Kita tak saling kenal
dengan baik.
61
00:02:38,082 --> 00:02:39,983
Bukan kami pelakunya.
62
00:02:39,984 --> 00:02:42,118
Apapun itu, ini membuktikan
jika seseorang menjebak kami.
63
00:02:46,991 --> 00:02:49,492
Baiklah.
64
00:02:49,493 --> 00:02:51,394
Dimana kalian sebelumnya?
65
00:02:51,395 --> 00:02:52,929
Dirumah.
66
00:02:52,930 --> 00:02:55,932
Kami bersama sepanjang malam.
67
00:02:55,933 --> 00:02:59,002
Catherine, itu benar?
68
00:03:01,405 --> 00:03:04,040
Tentu saja.
69
00:03:04,041 --> 00:03:05,542
Kami berdua dirumah.
70
00:03:10,766 --> 00:03:13,826
Translated by s1Lve
- www.subscene.com/u/841513 -
71
00:03:20,080 --> 00:03:22,292
Pacarmu menghilang, kawan.
72
00:03:22,293 --> 00:03:24,060
Dia belum bayar uang
sewa tiga bulan.
73
00:03:24,061 --> 00:03:25,929
Dia bukan pacarku.
74
00:03:25,930 --> 00:03:27,364
Oh, bukan.
Dia hantu bagimu?
75
00:03:27,365 --> 00:03:29,065
Bukan begitu.
76
00:03:31,435 --> 00:03:32,469
Aku harus bekerja.
77
00:03:32,470 --> 00:03:34,972
Baiklah. Apa kau ingin melihat
barang-barangnya sebelum aku buang?
78
00:03:34,973 --> 00:03:39,909
Aku tak ingin apapun miliknya,
jadi tolong minggir.
79
00:03:42,279 --> 00:03:45,248
Dakwaan kedua saudara
keluar dalam 72 jam.
80
00:03:45,249 --> 00:03:48,506
Kita harus membuar alibi agar
tuntutan dicabut.
81
00:03:48,507 --> 00:03:50,820
Alibi untuk malam saat orang tua
mereka dibunuh atau bibi mereka?
82
00:03:50,821 --> 00:03:52,956
Aku hanya memastikan.
Ada banyak pembunuhan.
83
00:03:52,957 --> 00:03:54,491
Dugaan pembunuhan,
84
00:03:54,492 --> 00:03:56,326
dan kita hanya berhadapan
dengan pembunuhan bibi hari ini.
85
00:03:56,327 --> 00:03:58,595
Frank, cobalah untuk mendapat
salinan surat perintah itu.
86
00:04:00,064 --> 00:04:03,500
Bonnie? Ikut aku.
87
00:04:04,735 --> 00:04:07,637
Kau berguna bagi Caleb
dan Catherine,
88
00:04:07,638 --> 00:04:10,006
dan jangan coba senyum.
89
00:04:10,007 --> 00:04:11,908
Satu-satunya alasan aku
belum memecatmu
90
00:04:11,909 --> 00:04:13,677
adalah karena aku tak bisa
berada di dua tempat sekaligus.
91
00:04:13,678 --> 00:04:14,678
Kau lakukan masalah lagi,
92
00:04:14,679 --> 00:04:16,599
maka kau akan jadi mayat
berikutnya di rumah ini.
93
00:04:22,653 --> 00:04:24,087
Itu tentang pengadilan Nate?
94
00:04:24,088 --> 00:04:25,622
Tidak. Kenapa?
95
00:04:25,623 --> 00:04:27,791
Oh, tidak apa-apa.
Aku hanya...
96
00:04:27,792 --> 00:04:30,493
Aku suka saat kau jadi
bos dirumah ini.
97
00:04:30,494 --> 00:04:33,196
Kau yang buat aturan.
Aku bisa tinggal menemanimu.
98
00:04:34,384 --> 00:04:36,506
__
99
00:04:36,934 --> 00:04:38,935
Seseorang mengirimkan
gambar p*nis?
100
00:04:38,936 --> 00:04:41,204
Uh, aku hanya mencari
101
00:04:41,205 --> 00:04:43,306
hakim siapa yang memimpin
pemeriksaan Nate.
102
00:04:43,307 --> 00:04:46,443
Michaela, kau takkan pergi
ke pemeriksaan Nate.
103
00:04:46,444 --> 00:04:47,977
Aku tak pernah bilang begitu.
104
00:04:48,412 --> 00:04:50,213
Baiklah, tak mungkin hanya
aku yang ingin pergi.
105
00:04:50,214 --> 00:04:53,383
Kau ingin kita, pembunuh sebenarnya
pergi ke pengadilannya pembunuh palsu?
106
00:04:53,384 --> 00:04:55,385
- Annalise akan bunuh kita.
- Aku akan membunuhmu.
107
00:04:55,386 --> 00:04:56,920
Kenapa kita saling bunuh?
108
00:04:59,390 --> 00:05:03,159
Uh, Oliver positif HIV.
109
00:05:03,160 --> 00:05:05,895
Dan Laurel bilang dia
akan membunuh aku
110
00:05:05,896 --> 00:05:08,832
jika aku bercinta dengannya
sebelum pengobatanku berhasil.
111
00:05:08,833 --> 00:05:12,135
Tunggu, dia mengidap HIV, dan
kau akan bercinta dengannya?
112
00:05:12,136 --> 00:05:14,170
Ya. Banyak kali.
113
00:05:14,171 --> 00:05:15,972
Kawan, tidak.
114
00:05:15,973 --> 00:05:19,175
Dengar, aku tahu dia mungkin
memiliki pantat yang indah,
115
00:05:19,176 --> 00:05:21,244
tapi kau bisa mati.
116
00:05:31,088 --> 00:05:33,823
Ini mengingatkanku saat
di parkiran perpustakaan
117
00:05:33,824 --> 00:05:35,592
dan Profesor Carson lewat...
118
00:05:35,593 --> 00:05:37,026
Apa Nate akan melakukannya?
119
00:05:37,027 --> 00:05:38,661
- Lakukan apa?
- Berbohong di podium,
120
00:05:38,662 --> 00:05:39,696
bahwa dia berkelahi
dengan Sam malam itu.
121
00:05:39,697 --> 00:05:43,032
Baiklah, aku mungkin setuju
dengan masalah gila ini,
122
00:05:43,033 --> 00:05:46,269
tapi aku tak setuju membocorkan
rahasia klienku denganmu.
123
00:05:46,270 --> 00:05:47,303
Rahasia apa?
124
00:05:47,304 --> 00:05:49,839
Satu-satunya cara dia menang
adalah jika dia ikuti rencanaku.
125
00:05:49,840 --> 00:05:50,573
Maksudmu rencanaku.
126
00:05:50,574 --> 00:05:52,408
Aku pengacaranya, Annalise,
127
00:05:52,409 --> 00:05:54,077
dan aku sangat mampu
dengan pekerjaanku.
128
00:05:54,078 --> 00:05:56,012
Jadi berhentilah ikut campur.
129
00:05:57,681 --> 00:05:59,549
Maafkan aku.
130
00:06:00,951 --> 00:06:02,385
Kau mencintai dia?
131
00:06:04,088 --> 00:06:05,355
Dia tak bersalah.
132
00:06:05,356 --> 00:06:06,689
Bukan itu yang kutanya.
133
00:06:09,093 --> 00:06:10,994
Aku sayang padanya.
134
00:06:12,050 --> 00:06:14,130
Dan ini takkan mempengaruhi
caramu membela dia...
135
00:06:14,131 --> 00:06:16,366
Apa yang baru saja kubilang
tentang ikut campur?
136
00:06:19,103 --> 00:06:21,304
Kau cemas, bukan?
137
00:06:21,305 --> 00:06:22,572
Tentang kemarin malam.
138
00:06:22,573 --> 00:06:23,973
Jangan khawatir.
139
00:06:23,974 --> 00:06:26,276
Itu tak harus berarti apapun.
140
00:06:26,277 --> 00:06:28,278
Kita hanya...
141
00:06:28,279 --> 00:06:30,079
Bersenang-senang.
142
00:06:30,080 --> 00:06:32,749
Yah, paling tidak aku
bersenang-senang.
143
00:06:35,119 --> 00:06:36,853
Begitu juga aku.
144
00:06:48,566 --> 00:06:51,100
Ini gila, Annalise.
145
00:06:51,101 --> 00:06:54,170
Maksudku, aku ingin
merasa buruk,
146
00:06:54,171 --> 00:06:57,607
atau paling tidak merasa
bersalah, tapi...
147
00:06:57,608 --> 00:07:00,944
Tak heran semua orang
berselingkuh.
148
00:07:08,319 --> 00:07:13,857
Memanggil kasus nomor 09682,
Commonwealth vs. Lahey.
149
00:07:13,858 --> 00:07:16,826
Pemeriksaan atas kematian
Samuel Keating.
150
00:07:16,827 --> 00:07:18,194
Commonwealth,
siap untuk mulai?
151
00:07:18,195 --> 00:07:19,495
Ya, Yang Mulia.
152
00:07:19,496 --> 00:07:20,563
Tapi pertama, aku ingin
mengatakan
153
00:07:20,564 --> 00:07:22,866
mungkin takkan ada penyebab
dalam pemeriksaan hari ini.
154
00:07:22,867 --> 00:07:26,202
- Kenapa begitu, penasehat?
- Annalise Keating, istri korban,
155
00:07:26,203 --> 00:07:29,606
memiliki hubungan dengan
pengacara terdakwa.
156
00:07:29,607 --> 00:07:31,341
Yang Mulia, kurasa Ny. Sinclair
157
00:07:31,342 --> 00:07:33,176
merujuk pada kenyataan
bahwa Ny. Keating dan aku
158
00:07:33,177 --> 00:07:34,878
adalah teman sekelas
di Harvard Law...
159
00:07:34,879 --> 00:07:36,312
Mereka sahabatan, Yang Mulia.
160
00:07:36,313 --> 00:07:39,482
Ny. Rothlo, jelaskan hubungan
anda dengan Ny. Keating.
161
00:07:39,483 --> 00:07:40,884
Jangan lewatkan rincian satupun.
162
00:07:40,885 --> 00:07:43,653
Kami kenalan saat
di sekolah hukum, ya,
163
00:07:43,654 --> 00:07:48,224
seperti dengan 1,500 mahasiswa
Hukum Harvard saat itu.
164
00:07:48,225 --> 00:07:51,227
Aku juga ingat kami berkonsultasi
soal kasus federal 10 tahun lalu.
165
00:07:51,228 --> 00:07:52,328
10 tahun?
166
00:07:52,329 --> 00:07:53,863
- Yang belakangan ini?
- Tidak ada.
167
00:07:53,864 --> 00:07:57,334
Dan aku menerima investigasi apapun
mengenai apapun yang disinggung Ny. Sinclair.
168
00:07:57,335 --> 00:07:59,002
Bukan menyinggung.
Hanya fakta.
169
00:07:59,003 --> 00:08:03,240
Fakta, Ny. Rothlo dengan sengaja mengabaikan
untuk menyingkap hubungannya...
170
00:08:03,241 --> 00:08:05,576
Jika aku harus menyingkap
nama-nama teman sekelasku
171
00:08:05,577 --> 00:08:08,579
Aku akan buang waktu, dan takkan
ada waktu untuk memperdebat kasus lain.
172
00:08:08,580 --> 00:08:10,747
- Ini adalah sekongkolan.
- Mari pertahankan kesabaran kita.
173
00:08:10,748 --> 00:08:12,683
Oh, kurasa aku akan bersekongkol
dengan Ny. Sinclair, juga,
174
00:08:12,684 --> 00:08:14,384
jika dia bisa masuk ke Harvard.
175
00:08:14,385 --> 00:08:18,055
Aku meminta pengeluaran Ny. Rothlo
dan persetujuan dia dan Ny. Keating...
176
00:08:18,056 --> 00:08:19,590
Ny. Sinclair lah yang
membutuhkan persetujuan,
177
00:08:19,591 --> 00:08:20,724
kalau bukan obat penenang.
178
00:08:20,725 --> 00:08:22,417
- Cukup!
- Karena yang diungkapkan ini
179
00:08:22,418 --> 00:08:25,755
soal kasus ini adalah bahwa
Annalise Keating membantu Tn. Lahey
180
00:08:25,756 --> 00:08:28,432
melakukan pembunuhan suaminya.
181
00:08:43,751 --> 00:08:46,886
Meneliti pembunuh berikutnya?
182
00:08:46,887 --> 00:08:49,889
Pintar sekali sudah manfaatkan
kantong plastik.
183
00:08:49,890 --> 00:08:52,192
Lebih mudah dibersihkan.
184
00:08:52,193 --> 00:08:54,461
Tolong jangan.
185
00:08:54,462 --> 00:08:56,730
Aku tak tahan ada yang
menyerangku lagi.
186
00:08:56,731 --> 00:08:58,665
Aku tak menyerangmu.
187
00:08:58,666 --> 00:09:01,000
Aku hanya mencoba mengerti
apa yang kau pikirkan.
188
00:09:01,001 --> 00:09:02,736
Maksudku, paling tidak
beritahu aku.
189
00:09:02,737 --> 00:09:04,838
Karena kau akan beritahu
aku jika kau pelakunya?
190
00:09:10,578 --> 00:09:12,612
Tepat sekali.
191
00:09:18,018 --> 00:09:19,586
Dia akan melupakannya.
192
00:09:21,889 --> 00:09:23,423
Yang dibicarakan nelpon.
193
00:09:23,424 --> 00:09:24,809
Hei.
194
00:09:24,810 --> 00:09:27,063
Jaksa wilayah tahu bahwa Eve
dan aku saling kenal.
195
00:09:27,064 --> 00:09:28,533
Tentu saja.
Wanita itu menyebalkan.
196
00:09:28,534 --> 00:09:32,011
Temukan apa lagi yang dia tahu.
Aku tak ingin ada kejutan lagi.
197
00:09:37,905 --> 00:09:40,407
Tenanglah.
Semua baik-baik saja.
198
00:09:54,322 --> 00:09:57,891
Bagaimana Sinclair tahu
soal A.K. dan Eve?
199
00:09:57,892 --> 00:10:00,394
Annalisa sudah mempermalukan
Jaksa Wilayah selama bertahun-tahun.
200
00:10:00,395 --> 00:10:02,362
Mereka hanya balas dendam.
201
00:10:02,363 --> 00:10:03,997
Baiklah, tapi, maksudku,
202
00:10:03,998 --> 00:10:06,366
bukankah kau khawatir soal
hal ilegal yang kita lakukan?
203
00:10:06,367 --> 00:10:09,136
Kau bisa dipecat,
atau lebih buruk lagi...
204
00:10:09,137 --> 00:10:10,237
Aku tak apa.
205
00:10:10,238 --> 00:10:14,341
Bisakah kau berhenti khawatir,
206
00:10:14,342 --> 00:10:17,010
atau apa aku harus memasukanmu
kedalam salah satu kamar kosong ini
207
00:10:17,011 --> 00:10:17,778
untuk membuatmu tenang?
208
00:10:19,514 --> 00:10:21,006
Ny. Guthrie, hai.
Kami adalah...
209
00:10:21,007 --> 00:10:25,252
Pengacara, aku tahu.
Aku takkan bohong pada pengacara.
210
00:10:25,253 --> 00:10:26,386
Bohong? Tidak.
211
00:10:26,387 --> 00:10:28,221
Kami hanya ingin tahu
apakah kau melihat
212
00:10:28,222 --> 00:10:30,757
Catherine dan Caleb di malam
Helena dibunuh.
213
00:10:30,758 --> 00:10:31,858
Tidak.
214
00:10:31,859 --> 00:10:33,060
Tak satupun stafku
yang melihat mereka.
215
00:10:33,061 --> 00:10:37,064
Malahan, Caleb menyuruh kami
pulang lebih awal.
216
00:10:37,065 --> 00:10:39,933
Apakah penuntut siap untuk
memanggil saksi pertama?
217
00:10:39,934 --> 00:10:41,401
Ya, Yang Mulia.
218
00:10:41,402 --> 00:10:42,836
Annalise Keating.
219
00:10:42,837 --> 00:10:46,874
Karena keadaan ini, akan
kuanggap dia sebagai saksi musuh.
220
00:10:46,875 --> 00:10:48,275
Tak perlu dijadikan musuh
221
00:10:48,276 --> 00:10:50,944
jika dia berhenti bersikap seolah
aku yang diadili, Yang Mulia.
222
00:10:50,945 --> 00:10:52,046
Jaga bicaramu, Ny. Keating.
223
00:10:52,047 --> 00:10:53,847
Anda hanya saksi utama hari ini,
tak lebih.
224
00:10:53,848 --> 00:10:56,050
Apa anda bersumpah untuk
mengatakan yang sebenarnya,
225
00:10:56,051 --> 00:10:57,818
dan tak lain dari itu?
226
00:10:57,819 --> 00:10:58,819
Aku bersumpah.
227
00:11:02,991 --> 00:11:04,158
Dia baru saja melihatku.
228
00:11:04,159 --> 00:11:06,627
Hentikan. Tak mungkin
dia bisa melihat kita.
229
00:11:06,628 --> 00:11:08,195
Jika kalian terus bicara,
dia akan melihat kita.
230
00:11:08,196 --> 00:11:10,831
Ny. Keating, apa benar anda
pertama kali bertemu Tn. Lahey
231
00:11:10,832 --> 00:11:11,799
di salah satu kelas anda?
232
00:11:11,800 --> 00:11:14,968
Dia adalah detektif yang
bersaksi untuk penuntut
233
00:11:14,969 --> 00:11:15,969
dalam salah satu
pengadilanku, ya.
234
00:11:15,970 --> 00:11:18,539
Apakah ketertarikan segera
terjadi di ruang pengadilan?
235
00:11:18,540 --> 00:11:20,874
Aku tak tahu dengan Tn. Lahey,
236
00:11:20,875 --> 00:11:23,844
tapi aku fokus untuk memenangkan
kasusku, yang mana aku menang.
237
00:11:23,845 --> 00:11:25,846
Jadi kapan tepatnya
ketertarikan itu terjadi?
238
00:11:27,682 --> 00:11:28,782
Saat minum-minum di bar.
239
00:11:28,783 --> 00:11:32,986
Apa terjadi berminggu atau berbulan
setelah anda memeriksa dia?
240
00:11:32,987 --> 00:11:35,355
- Aku tak ingat tepatnya.
- Baiklah.
241
00:11:35,356 --> 00:11:38,859
Apa anda ingat pertama kali
setelah acara minum-minum
242
00:11:38,860 --> 00:11:40,694
anda dan Mr. Lahey bercinta?
243
00:11:41,896 --> 00:11:43,764
Dia dibuat malu.
244
00:11:43,765 --> 00:11:46,233
Aku tak ingat.
245
00:11:46,234 --> 00:11:49,169
Tn. Lahey bilang itu terjadi
malam yang sama
246
00:11:49,170 --> 00:11:51,872
di toilet bar.
247
00:11:51,873 --> 00:11:55,209
Yang Mulia, Ny. Sinclair yang
bersaksi bukannya saksi.
248
00:11:55,210 --> 00:11:56,076
Saksi musuh.
249
00:11:56,077 --> 00:11:57,678
Aku diperbolehkan untuk
menanyakan pertanyaan awal.
250
00:11:57,679 --> 00:12:00,247
Tanyakan pertanyaan, ya,
bukan dijawab olehmu.
251
00:12:00,248 --> 00:12:02,082
Apa kau keberatan untuk
melindungi klienmu
252
00:12:02,083 --> 00:12:03,784
atau Ny. Keating?
253
00:12:03,785 --> 00:12:06,220
Jangan lakukan itu lagi,
penasehat.
254
00:12:06,221 --> 00:12:07,921
Dan aku setuju dengan
Ny. Sinclair.
255
00:12:07,922 --> 00:12:11,959
Pertanyaannya terlihat adil
karena status saksi.
256
00:12:11,960 --> 00:12:17,097
Jadi saat bercinta pertama
kali dengan Tn. Lahey,
257
00:12:17,098 --> 00:12:20,033
apa anda tahu bahwa istrinya
baru saja didiagnosa
258
00:12:20,034 --> 00:12:22,503
dengan kanker ovarian
stadium empat?
259
00:12:25,334 --> 00:12:27,374
Apa pembicaraan mengenai Nate
telanjang membuat kalian bernapsu?
260
00:12:27,375 --> 00:12:28,609
Maksudku, bukan kamu,
261
00:12:28,610 --> 00:12:30,277
karena kau mungkin sudah
bercinta dengan Rebecca
262
00:12:30,278 --> 00:12:32,146
- di apartemenmu selama ini.
- Connor...
263
00:12:32,147 --> 00:12:35,482
- Dia bahkan tak menyangkal.
- Kau ingin menyalahkan aku, baiklah.
264
00:12:35,483 --> 00:12:37,584
Semua ini salahku,
tapi untuk terakhir kalinya,
265
00:12:37,585 --> 00:12:39,553
aku tak tahu atau peduli
dimana Rebecca sekarang.
266
00:12:41,156 --> 00:12:44,825
Persetan Oliver jika itu membuatmu
berhenti bersikap brengsek.
267
00:12:44,826 --> 00:12:49,396
Maaf. Ponselku mati.
Bisa kupinjam ponsel kalian?
268
00:12:49,397 --> 00:12:50,998
Uh, ya, kau bisa
pinjam ponselku.
269
00:12:50,999 --> 00:12:51,865
Uh, dia sudah punya pacar.
270
00:12:51,866 --> 00:12:54,334
Namanya Oliver dan dia
baik sekali.
271
00:12:54,335 --> 00:12:56,136
Bagaimana denganmu?
Sudah punya pacar?
272
00:12:56,137 --> 00:12:57,604
Karena, uh, ini hanya cara
273
00:12:57,605 --> 00:12:59,339
untukku untuk memasukan
nomorku kedalam ponselmu.
274
00:13:01,609 --> 00:13:02,609
Levi.
275
00:13:02,610 --> 00:13:04,178
Dia tak punya pacar.
276
00:13:04,179 --> 00:13:05,245
Um, aku punya pacar.
277
00:13:05,246 --> 00:13:06,413
Dia bohong.
278
00:13:06,414 --> 00:13:07,181
- Connor.
- Tak apa.
279
00:13:07,182 --> 00:13:08,682
Aku mengerti.
Aku tak tertarik.
280
00:13:08,683 --> 00:13:09,850
- Uh...
- Dia tertarik.
281
00:13:09,851 --> 00:13:11,218
Tidak. Maaf.
282
00:13:12,187 --> 00:13:15,088
Apa-apaan?
Dia seksi.
283
00:13:15,089 --> 00:13:17,825
Dan dia mungkin di gedung
pengadilan karena dia penjahat.
284
00:13:17,826 --> 00:13:20,260
Yah, kau tak perlu membawanya
untuk menemui orang tuamu.
285
00:13:20,261 --> 00:13:21,795
Kau hanya perlu menduduki dia.
286
00:13:21,796 --> 00:13:23,697
Ayolah, lakukan saja.
287
00:13:23,698 --> 00:13:27,267
Demi aku. Kumohon.
288
00:13:29,003 --> 00:13:32,372
Semua gula itu akan
menghancurkan hatimu.
289
00:13:32,373 --> 00:13:34,441
Aku harus mendapatkan
gula dari suatu tempat,
290
00:13:34,442 --> 00:13:36,276
apalagi kau menjadi membosankan.
291
00:13:36,277 --> 00:13:38,145
Aku ada ujian civpro minggu ini.
292
00:13:38,146 --> 00:13:40,147
Terus? Aku akan memberikan
soal ujian tahun lalu.
293
00:13:40,148 --> 00:13:41,148
Aku bukan penyontek.
294
00:13:41,149 --> 00:13:42,716
Benar.
295
00:13:42,717 --> 00:13:44,852
Kau adalah orang yang membakar
mayat dan membuangnya di tempat sampah.
296
00:13:44,853 --> 00:13:46,687
Mungkin aku hanya mencoba
lakukan yang kau suruh...
297
00:13:46,688 --> 00:13:48,188
menjadi mahasiswa hukum
yang normal.
298
00:13:48,189 --> 00:13:50,657
Dengan begitu aku bisa melupakan
Rebecca tak bisa ditemukan,
299
00:13:50,658 --> 00:13:52,326
dan Nate diadili karena
pembunuhan yang kami lakukan.
300
00:13:52,327 --> 00:13:53,727
Itu saran yang buruk.
301
00:13:53,728 --> 00:13:55,128
Kau tidak normal...
302
00:13:55,129 --> 00:13:56,797
tidak lagi.
303
00:13:56,798 --> 00:13:57,798
Dia datang.
304
00:13:58,466 --> 00:14:01,535
Surat penahanan,
seperti yang dijanjikan.
305
00:14:01,536 --> 00:14:03,637
Kau berhutang padaku, sayang,
306
00:14:03,638 --> 00:14:05,038
dan jangan pikir hutangnya kecil.
307
00:14:05,039 --> 00:14:07,007
Kapan hutang itu kecil untukku?
308
00:14:07,008 --> 00:14:08,075
Ugh.
309
00:14:08,076 --> 00:14:10,143
Baiklah, siapa dia?
310
00:14:10,144 --> 00:14:11,178
Kami harus pergi.
311
00:14:11,179 --> 00:14:12,512
Hmm.
312
00:14:13,882 --> 00:14:16,183
Sayang?
313
00:14:16,184 --> 00:14:18,852
Ya, itu bukan kisah yang
bisa kau terima.
314
00:14:21,256 --> 00:14:23,023
Oh, yang benar saja.
315
00:14:23,024 --> 00:14:25,425
Orang kaya bodoh.
316
00:14:44,445 --> 00:14:46,713
Annalise, ini Bonnie.
317
00:14:46,714 --> 00:14:49,149
Tunggu sebentar.
318
00:14:54,355 --> 00:14:55,789
Ada apa?
319
00:14:55,790 --> 00:14:58,525
Frank mendapat salinan surat
penahanan kedua saudara Hapstalls.
320
00:14:58,526 --> 00:15:01,395
Polisi menemukan DNA
dalam mobil Helena.
321
00:15:01,396 --> 00:15:03,397
Cocok dengan DNA Caleb.
322
00:15:03,398 --> 00:15:08,769
Selalu membawa masalah,
bukan solusi.
323
00:15:13,876 --> 00:15:15,796
Kita bisa menyelidiki lab
yang menguji DNA itu.
324
00:15:15,797 --> 00:15:16,731
Dan rangkaian penahanan...
325
00:15:16,732 --> 00:15:17,832
Atau kita terima kenyataan
bahwa klien kita
326
00:15:17,833 --> 00:15:20,308
akan dipenjarakan atau tiga
pembunuhan dan mencegah kerugian.
327
00:15:20,309 --> 00:15:23,256
Ya. Kita hentikan mengulur waktu
dan menolak orang bodoh ini.
328
00:15:23,257 --> 00:15:25,154
Catherine adalah jalan
masuk kita.
329
00:15:25,861 --> 00:15:27,907
Dia bohong soal berada dirumah
dengan Caleb. Kita tahu itu.
330
00:15:27,908 --> 00:15:29,308
Kita hanya perlu dia
untuk jujur.
331
00:15:29,309 --> 00:15:30,510
Aku bisa bicara dengannya.
332
00:15:30,511 --> 00:15:31,711
Kalian berdua sama.
Dia takkan bicara.
333
00:15:31,712 --> 00:15:32,812
Aku masih bisa mencoba.
334
00:15:32,813 --> 00:15:34,247
Aku saja.
335
00:15:34,248 --> 00:15:36,382
Itu yang kau katakan.
Orang percaya padaku.
336
00:15:36,383 --> 00:15:38,885
Astaga, agar kita masuk
ke masalah Rebecca Bagian 2?
337
00:15:38,886 --> 00:15:40,253
Kenapa tidak lewatkan
yang satu ini, Romeo?
338
00:15:40,254 --> 00:15:41,821
Tunggu, kemana Rebecca
selama ini?
339
00:15:41,822 --> 00:15:43,256
Kalian masih bercinta?
340
00:15:43,257 --> 00:15:44,223
Itu ide bagus, Wes.
341
00:15:44,224 --> 00:15:45,892
- Apa?
- Tidak bagus.
342
00:15:45,893 --> 00:15:47,927
Itu ide bagus!
343
00:15:47,928 --> 00:15:50,163
Dan aku takkan melihat kalian
dalam ruangan itu lagi.
344
00:15:50,164 --> 00:15:52,165
Annalise.
345
00:15:52,166 --> 00:15:53,633
Mereka butuh kau kembali
di podium.
346
00:16:00,441 --> 00:16:01,674
Cukup jadi dirimu sendiri.
347
00:16:07,448 --> 00:16:09,549
Oh. Uh...
348
00:16:09,550 --> 00:16:11,284
Maaf.
349
00:16:11,285 --> 00:16:13,886
Apa Bonnie tadi disini?
350
00:16:13,887 --> 00:16:16,189
Tidak.
351
00:16:16,190 --> 00:16:17,724
Siapa kau?
352
00:16:17,725 --> 00:16:20,193
Uh, Wes. Aku bekerja
untuk Annalise.
353
00:16:20,194 --> 00:16:23,396
Aku pasti lebih awal.
Boleh aku masuk?
354
00:16:23,397 --> 00:16:24,564
Ya.
355
00:16:31,405 --> 00:16:33,473
Bagaimana keadaanmu?
356
00:16:35,309 --> 00:16:37,810
Stres, kurasa.
357
00:16:37,811 --> 00:16:40,213
Yah, kau tak perlu stres.
358
00:16:40,214 --> 00:16:42,415
Bahkan jika DNA itu cocok
dengan DNA kakakmu,
359
00:16:42,416 --> 00:16:45,418
Annalise akan mencari cara
untuk menghilangkannya.
360
00:16:45,419 --> 00:16:47,053
Apa maksudmu DNA itu
cocok dengan DNA kakakku?
361
00:16:47,054 --> 00:16:48,221
DNA apa?
362
00:16:50,094 --> 00:16:52,418
Uh, kau tahu?
363
00:16:52,419 --> 00:16:54,594
- Bonnie akan segera kesini. Aku...
- Beritahu yang kau tahu.
364
00:16:54,595 --> 00:16:57,096
Harusnya aku tak
katakan apapun.
365
00:16:57,097 --> 00:16:58,564
Tapi sudah kau katakan,
jadi beritahu aku.
366
00:16:58,565 --> 00:17:01,267
Apa mereka temukan DNA
Caleb di TKP?
367
00:17:04,138 --> 00:17:06,339
Oh, astaga.
368
00:17:08,342 --> 00:17:09,976
Apa Caleb tahu?
369
00:17:09,977 --> 00:17:11,477
Kuyakin Bonnie sedang
memberitahu dia sekarang.
370
00:17:11,478 --> 00:17:12,979
Tak apa.
371
00:17:12,980 --> 00:17:14,080
Kau bersama dia sepanjang
malam itu.
372
00:17:14,081 --> 00:17:16,349
Takkan ada yang percaya itu
jika ada bukti DNA.
373
00:17:16,350 --> 00:17:17,917
Mereka akan percaya jika
kau mengatakan yang sebenarnya.
374
00:17:17,918 --> 00:17:20,653
Apa maksudnya itu?
375
00:17:20,654 --> 00:17:22,255
Kau tak bohong, kan?
376
00:17:22,256 --> 00:17:24,490
Kau bersama Caleb sepanjang
malam itu.
377
00:17:27,161 --> 00:17:29,796
Kau kesini untuk
mempermainkan aku.
378
00:17:32,099 --> 00:17:34,767
Beritahu kemana dia pergi,
Catherine.
379
00:17:34,768 --> 00:17:37,336
Beritahu agar kami bisa
membantumu.
380
00:17:37,337 --> 00:17:39,705
Aku keluar selama satu
setengah jam.
381
00:17:39,706 --> 00:17:41,674
Jadi kau mengaku bahwa
kau bohong pada kami.
382
00:17:41,675 --> 00:17:43,543
Hanya karena aku tahu
bagaimana kelihatan nantinya.
383
00:17:43,544 --> 00:17:45,511
Atau karena kau yang
menggorok leher bibimu.
384
00:17:45,512 --> 00:17:47,613
Tidak! Astaga, tidak.
385
00:17:47,614 --> 00:17:49,348
Lalu kenapa kami
memiliki rekaman
386
00:17:49,349 --> 00:17:51,551
yang keberadaanmu terletak
satu blok dari mobil bibimu?
387
00:17:51,552 --> 00:17:52,351
Itu mustahil.
388
00:17:52,352 --> 00:17:54,387
Aku berlari melewati
rute yang sama tiap malam...
389
00:17:54,388 --> 00:17:56,489
Jalan River ke taman
dan kembali ke rumah.
390
00:17:56,490 --> 00:17:58,791
Itu tidak dekat dengan
letak mereka temukan mobilnya,
391
00:17:58,792 --> 00:18:00,526
jadi jika itu aku
yang ada dalam rekaman...
392
00:18:00,527 --> 00:18:03,996
Apa kau tak mengerti?
Ada yang menjebak kami.
393
00:18:03,997 --> 00:18:07,867
Dimana kau menemukan
rekaman Caleb?
394
00:18:07,868 --> 00:18:09,202
Aku tak menemukannya.
395
00:18:09,203 --> 00:18:10,136
Kau mengarangnya?
396
00:18:10,137 --> 00:18:12,371
Itu hanya tes.
Dia lolos.
397
00:18:12,372 --> 00:18:17,310
Kenapa anda dan Tn. Keating
bertengkar di malam dia dibunuh?
398
00:18:17,311 --> 00:18:19,545
Aku mengetahui bahwa
dia berselingkuh.
399
00:18:19,546 --> 00:18:20,613
Dengan Lila Stangard,
400
00:18:20,614 --> 00:18:22,582
yang anda tahu dihamili
oleh suami anda?
401
00:18:22,583 --> 00:18:26,252
- Aku anggap dia ayahnya, ya.
- Apa terjadi kekerasan?
402
00:18:26,253 --> 00:18:27,420
- Tidak.
- Benarkah?
403
00:18:27,421 --> 00:18:31,724
Karena kakak iparmu bersaksi
kau pernah melempar penindih kertas pada...
404
00:18:31,725 --> 00:18:33,559
Kabar angin, Yang Mulia.
405
00:18:33,560 --> 00:18:36,262
Bukan tempatmu, Ny. Keating,
meski aku setuju.
406
00:18:36,263 --> 00:18:38,531
- Lanjutkan, Ny. Sinclair.
- Jadi biar kuperjelas.
407
00:18:38,532 --> 00:18:40,933
Anda mengetahui bahwa
anda diganti
408
00:18:40,934 --> 00:18:43,669
dengan seorang model muda.
Tambahkan itu ke riwayat sengit anda...
409
00:18:43,670 --> 00:18:45,538
- Bertentangan.
- Apa yang kubilang?
410
00:18:45,539 --> 00:18:47,340
Tambahkan itu ke riwayat
sengit anda...
411
00:18:47,341 --> 00:18:49,575
begitu juga dengan banyak
indikator yang membuktikan
412
00:18:49,576 --> 00:18:51,410
anda membantu Tn. Lahey
membunuh suami anda...
413
00:18:51,411 --> 00:18:53,346
Aku tak terima ini,
Yang Mulia.
414
00:18:53,347 --> 00:18:55,214
Aku memiliki rasa hormat
dalam pengadilanmu,
415
00:18:55,215 --> 00:18:57,183
tapi tidak untuk pertanyaan
yang membuat marah ini.
416
00:18:57,184 --> 00:18:58,251
Seolah aku punya pilihan lain.
417
00:18:58,252 --> 00:19:00,519
Tujuan dari pemeriksaan ini
adalah menampilkan bukti
418
00:19:00,520 --> 00:19:01,554
melawan Tn. Lahey, bukan aku.
419
00:19:01,555 --> 00:19:02,588
Jika bukan begitu,
420
00:19:02,589 --> 00:19:04,390
maka tuntut aku atas
pembunuhan suamiku,
421
00:19:04,391 --> 00:19:06,392
meski kupikir itu
tak terjadi
422
00:19:06,393 --> 00:19:07,593
karena kekurangan bukti.
423
00:19:07,594 --> 00:19:09,362
Malahan, strategimu adalah
424
00:19:09,363 --> 00:19:11,631
menyerang aku dengan tuduhan
dan sindiran
425
00:19:11,632 --> 00:19:14,767
membuat semakin jelas bahwa
ini bukan pemeriksaan awal,
426
00:19:14,768 --> 00:19:16,235
tapi suatu perburuan penyihir.
427
00:19:16,236 --> 00:19:18,571
Dan aku tak meletakkan tanganku
diatas Alkitab pengadilan ini
428
00:19:18,572 --> 00:19:19,705
untuk dibakar diatas pancang,
429
00:19:19,706 --> 00:19:22,708
apalagi oleh penuntut picik,
bodoh dan amatiran
430
00:19:22,709 --> 00:19:24,477
yang tak pentas mendapat
rasa hormat
431
00:19:24,478 --> 00:19:27,079
dari aku atau siapapun
dalam pengadilan ini!
432
00:19:28,949 --> 00:19:32,652
Watak anda keras, Ny. Keating.
433
00:19:32,653 --> 00:19:35,454
Sepertinya anda lebih dari
mampu untuk membunuh.
434
00:19:49,637 --> 00:19:50,770
Semuanya bangun!
435
00:19:50,771 --> 00:19:53,487
Kita punya 36 jam sebelum
dakwaan kedua saudara.
436
00:19:53,488 --> 00:19:55,422
Kita semua akan begadang,
437
00:19:55,423 --> 00:19:58,258
jika itu dibutuhkan untuk
menghilangkan bukti DNA.
438
00:19:59,146 --> 00:20:00,346
Cepat!
439
00:20:01,182 --> 00:20:03,449
Siapa yang mau kopi?
440
00:20:03,450 --> 00:20:05,618
Jadi itu berhasil.
441
00:20:05,619 --> 00:20:06,886
Menjadi suruhan.
442
00:20:06,887 --> 00:20:08,421
Selalu berhasil.
443
00:20:08,422 --> 00:20:10,490
Hei, semua.
444
00:20:10,491 --> 00:20:11,959
Hei! Oliver!
445
00:20:11,960 --> 00:20:13,794
- Sedang apa kau disini?
- Bagaimana kabarmu?
446
00:20:13,795 --> 00:20:15,862
Oh, banyak pertanyaan dari
banyak orang berbeda.
447
00:20:15,863 --> 00:20:18,498
Oliver. Hei. Asher.
448
00:20:18,499 --> 00:20:20,300
Aku yakin Connor pernah
bercerita tentang aku.
449
00:20:20,301 --> 00:20:21,535
Aku sahabatnya yang normal
450
00:20:21,536 --> 00:20:23,337
yang tidak peduli dengan
hal mengenai gay.
451
00:20:24,038 --> 00:20:25,038
Benar.
452
00:20:25,039 --> 00:20:26,306
Bagaimana kabarmu, kawan?
453
00:20:27,308 --> 00:20:29,042
Baik?
454
00:20:29,043 --> 00:20:30,711
- Asher...
- Aku hanya ingin bilang...
455
00:20:30,712 --> 00:20:33,347
bahwa aku turut prihatin
atas apa yang kau hadapi,
456
00:20:33,348 --> 00:20:34,881
dan Philadelphia's,
salah satu film kesukaanku,
457
00:20:34,882 --> 00:20:36,016
dan aku hanya...
458
00:20:36,017 --> 00:20:38,885
Kurasa kau sangat berani, kawan.
459
00:20:38,886 --> 00:20:40,253
Seperti...
460
00:20:40,554 --> 00:20:42,656
Oliver.
461
00:20:44,625 --> 00:20:46,359
Aku benci kau!
462
00:20:46,360 --> 00:20:47,627
Aku tahu. Maafkan aku.
463
00:20:47,628 --> 00:20:49,462
Maaf takkan menjelaskan
kenapa kau memberitahu mereka
464
00:20:49,463 --> 00:20:51,331
sesuatu yang bahkan belum
kuberitahu pada orang tuaku.
465
00:20:51,332 --> 00:20:52,832
Maksudku, ini bukan tahun 1995.
466
00:20:52,833 --> 00:20:54,234
Kau tak perlu malu.
467
00:20:54,235 --> 00:20:55,201
Oh, rupanya aku malu,
468
00:20:55,202 --> 00:20:56,469
menurut "sahabatmu" yang
berpikir aku sedang sekarat.
469
00:20:56,470 --> 00:20:59,339
- Asher itu bodoh.
- Tidak, kau bodoh karena memberitahu dia.
470
00:20:59,340 --> 00:21:01,408
Sulit dijelaskan, tapi
semua orang didalam sana...
471
00:21:01,409 --> 00:21:04,411
kami tahu banyak tentang satu sama
lain, bahkan jika itu hal buruk.
472
00:21:04,412 --> 00:21:05,912
Oh, seperti aku yang positif?
473
00:21:05,913 --> 00:21:07,247
Tidak. Maksudku...
Aku salah bicara.
474
00:21:07,248 --> 00:21:09,416
Semua yang keluar
dari mulutmu itu salah.
475
00:21:09,417 --> 00:21:11,885
Apa lagi selanjutnya? Kau ingin
tahu bagaimana aku mendapatkannya?
476
00:21:11,886 --> 00:21:13,219
Karena kalau boleh jujur,
477
00:21:13,220 --> 00:21:14,654
kau harusnya senang
aku belum memberitahumu
478
00:21:14,655 --> 00:21:15,755
Itulah bedanya kita.
479
00:21:15,756 --> 00:21:17,324
Aku diam mengenai hal yang
akan menyakitimu.
480
00:21:17,325 --> 00:21:19,159
Apa maksudmu, menyakitiku?
481
00:21:21,829 --> 00:21:25,098
Tidak penting.
Ini dia.
482
00:21:25,099 --> 00:21:26,232
Kunci apartemen kita.
483
00:21:26,233 --> 00:21:29,169
Tapi tak perlu buru-buru
untuk tinggal didalamnya.
484
00:21:34,775 --> 00:21:39,279
Ny. Keating, anda mengakui
masalah perselisihan
485
00:21:39,280 --> 00:21:42,382
antara Tn. Lahey dan suami anda
pada malam dia dibunuh,
486
00:21:42,383 --> 00:21:45,051
yang terjadi setelah anda
bertengkar dengan dia malam itu,
487
00:21:45,052 --> 00:21:48,555
namun anda menyatakan anda
tak ada kaitannya
488
00:21:48,556 --> 00:21:51,458
dengan pembunuhannya,
yang membuatku bertanya-tanya...
489
00:21:51,459 --> 00:21:54,127
menurut anda siapa yang
membunuh suami anda?
490
00:22:00,701 --> 00:22:02,369
Ny. Keating?
491
00:22:02,370 --> 00:22:05,205
Terdakwa.
492
00:22:05,206 --> 00:22:08,208
Maaf. Keraskan suara anda.
493
00:22:08,209 --> 00:22:13,279
Kurasa Tn. Lahey yang
membunuh suamiku.
494
00:22:19,220 --> 00:22:20,387
Takkan kulakukan.
495
00:22:20,388 --> 00:22:22,989
Nate, ayolah. Satu-satunya
penjelasan sidik jarimu
496
00:22:22,990 --> 00:22:25,058
pada cincin itu adalah mengaku
mengenai perkelahian dengan Sam.
497
00:22:25,059 --> 00:22:27,160
Tak ada perkelahian!
498
00:22:27,161 --> 00:22:28,128
Ini idenya.
499
00:22:28,129 --> 00:22:30,463
Maka anggaplah ini
sebagai ideku.
500
00:22:30,464 --> 00:22:31,398
Siapa yang kau wakili?
501
00:22:31,399 --> 00:22:33,833
Dia atau aku?
502
00:22:33,834 --> 00:22:36,569
Karena aku lebih senang
berdiri di podium
503
00:22:36,570 --> 00:22:39,105
dan memberitahu hakim
cerita yang sebenarnya.
504
00:22:39,106 --> 00:22:41,975
Annalise menjebakku, dan
kau menerima kasusku.
505
00:22:41,976 --> 00:22:46,012
Aku baru sadar sekarang,
menjadi mantan polisi bodoh.
506
00:22:46,013 --> 00:22:47,313
Nate, tidak ada cara lain.
507
00:22:47,314 --> 00:22:48,615
Ada.
508
00:22:48,616 --> 00:22:50,383
Cari cara itu.
509
00:23:04,365 --> 00:23:06,366
- Dia takkan bohong.
- Kenapa tidak?
510
00:23:08,803 --> 00:23:11,304
Oh, bukankah ini kebetulan?
511
00:23:18,379 --> 00:23:20,780
Apa anda menganggap diri anda
pembohong hebat, Ny. Keating?
512
00:23:20,781 --> 00:23:22,549
Keberatan. Kaitannya.
513
00:23:22,550 --> 00:23:24,551
- Didukung.
- Biar kuulangi.
514
00:23:24,552 --> 00:23:25,718
Apa anda bohong saat
anda mengatakan
515
00:23:25,719 --> 00:23:28,388
- klienku membunuh suami anda?
- Tentu tidak.
516
00:23:28,389 --> 00:23:30,824
- Jadi Tn. Lahey pelakunya?
- Ya.
517
00:23:30,825 --> 00:23:32,492
Karena anda takkan lolos
atas pembunuhan ini.
518
00:23:32,493 --> 00:23:34,060
Yang Mulia, pertanyaan
ini sangat...
519
00:23:34,061 --> 00:23:35,061
Tak perlu keberatan, Ny. Sinclair.
520
00:23:35,062 --> 00:23:37,630
Malahan, mungkin aku harus
bergabung denganmu disini,
521
00:23:37,631 --> 00:23:39,632
karena kita sama-sama setuju.
522
00:23:39,633 --> 00:23:41,734
Bagaimana menurutmu?
Haruskah kita coba bersama?
523
00:23:41,735 --> 00:23:43,336
Jelaskan maksudmu, Ny. Rothlo.
524
00:23:46,407 --> 00:23:49,509
Anda membunuh suami anda sendiri,
bukan begitu, Ny. Keating?
525
00:23:49,510 --> 00:23:50,643
- Tidak.
- Ya, anda membunuhnya.
526
00:23:50,644 --> 00:23:54,047
Sam selingkuh dengan gadis
itu, dan membuatmu marah.
527
00:23:54,048 --> 00:23:55,548
Marah, ya.
Pembunuh, bukan.
528
00:23:55,549 --> 00:23:57,684
Atau apakah anda hanyalah
pembohong yang hebat?
529
00:23:57,685 --> 00:24:01,354
Anda menghabiskan waktu anda
memainkan peran anda,
530
00:24:01,355 --> 00:24:03,857
istri yang sempurna,
pengacara berdedikasi.
531
00:24:03,858 --> 00:24:07,060
Tapi anda berpura-pura...
pedoman moral pura-pura,
532
00:24:07,061 --> 00:24:08,728
berpura-pura jatuh cinta,
533
00:24:08,729 --> 00:24:12,599
ketika sebenarnya,
anda sudah muak.
534
00:24:12,600 --> 00:24:16,369
Itulah kenapa anda bunuh Sam,
karena dia memiliki keberanian
535
00:24:16,370 --> 00:24:18,938
untuk menghancurkan kepura-
puraan dalam pernikahan anda!
536
00:24:18,939 --> 00:24:21,174
Ny. Rothlo, jaga nada bicaramu.
537
00:24:23,544 --> 00:24:25,578
Kau pikir klienku bodoh,
Ny. Keating?
538
00:24:25,579 --> 00:24:28,448
- Yang bodoh adalah kau.
- Bagus sekali.
539
00:24:28,449 --> 00:24:30,116
Aku hanya bertanya
karena bukankah benar
540
00:24:30,117 --> 00:24:32,919
anda hanya tidur dengan dia
dimalam anda membunuh suami anda
541
00:24:32,920 --> 00:24:34,120
untuk membuat alibi?
542
00:24:36,390 --> 00:24:39,893
Lalu anda keluar rumah dan
berpura-pura berduka pada polisi,
543
00:24:39,894 --> 00:24:41,528
saat anda menyuruh seseorang
544
00:24:41,529 --> 00:24:44,230
memindahkan sidik jari
klienku pada cincin itu.
545
00:24:48,569 --> 00:24:50,703
Kenapa anda tak membela diri?!
546
00:24:50,704 --> 00:24:52,672
Apa karena semuanya benar?
547
00:24:54,775 --> 00:24:57,644
Malu pada dirimu, Ny. Keating.
548
00:24:57,645 --> 00:25:03,149
Malulah karena memanfaatkan klienku
sebagai pion dalam rencana pembunuhanmu.
549
00:25:03,150 --> 00:25:06,819
Dan malulah karena berpikir
kami cukup bodoh untuk percaya itu.
550
00:25:06,820 --> 00:25:08,988
Bersikap malulah.
551
00:25:36,672 --> 00:25:38,073
Dia menyalahkan Annalise,
552
00:25:38,074 --> 00:25:40,508
bahkan bilang Annalise memindahkan
sidik jari Nate ke cincin itu.
553
00:25:42,678 --> 00:25:45,013
Kalian harusnya menangani
kasus kita.
554
00:25:47,550 --> 00:25:49,918
Tak mungkin mereka bisa membuktikan
sidik jarinya dipindahkan, kan?
555
00:25:49,919 --> 00:25:51,753
- Seperti aku tahu saja.
- Bonnie.
556
00:25:51,754 --> 00:25:54,122
- Kubilang tangani kasusnya.
- Ini tentang kasusnya.
557
00:25:54,123 --> 00:25:56,625
Jika Eve mengatakan sidik
jari Nate dipindahkan,
558
00:25:56,626 --> 00:25:58,226
bisakah kita melakukan hal
sama dan mengatakan polisi
559
00:25:58,227 --> 00:25:59,907
memindahkan DNA Caleb
ke TKP?
560
00:26:01,063 --> 00:26:03,798
Selamat datang di Pusat Data
Kepolisian Philly.
561
00:26:03,799 --> 00:26:07,202
- Semudah itu untuk diretas?
- Yup.
562
00:26:07,203 --> 00:26:10,605
Aku kaget pacar pengecekku
belum memberitahumu.
563
00:26:10,606 --> 00:26:12,107
Maaf tentang itu.
564
00:26:12,108 --> 00:26:13,208
Asher memang brengsek.
565
00:26:13,209 --> 00:26:15,143
- Itu yang kubilang.
- Hei, kawan.
566
00:26:15,144 --> 00:26:16,811
Kau tak boleh bicara
sekarang.
567
00:26:16,812 --> 00:26:20,448
Anggap itu latihan untuk
membuat mulutmu diam.
568
00:26:20,449 --> 00:26:22,651
Maaf soal tunanganmu.
569
00:26:22,652 --> 00:26:26,287
Oh, apa Connor yang
mengatakan itu, juga?
570
00:26:26,288 --> 00:26:27,989
Yup, dia bilang
tunanganmu biseksual.
571
00:26:27,990 --> 00:26:29,658
- Tak usah dibahas.
- Baiklah.
572
00:26:29,659 --> 00:26:32,227
Mari bicara soal kenapa kau
memiliki selera buruk pada pria.
573
00:26:32,228 --> 00:26:34,562
Seperti pria yang di
gedung pengadilan tadi...
574
00:26:34,563 --> 00:26:35,897
kenapa kau menolak dia?
575
00:26:35,898 --> 00:26:37,232
- Uh, dia bukan tipeku.
- Seperti apa tipemu?
576
00:26:37,233 --> 00:26:38,800
Gay.
577
00:26:38,801 --> 00:26:40,635
Aku bicara dengan Oliver.
Kau tak boleh bicara lagi.
578
00:26:40,636 --> 00:26:44,773
Yah, menurut pengalamanku,
pergilah kencan.
579
00:26:44,774 --> 00:26:45,974
Lihat aku.
580
00:26:45,975 --> 00:26:49,077
Aku tak pernah berpikir
memiliki pacar yang manis.
581
00:26:50,079 --> 00:26:52,814
- Oh, wow.
- Kenapa?
582
00:26:52,815 --> 00:26:57,752
Polisi melakukan dua tes DNA
pada TKP si bibi.
583
00:26:59,321 --> 00:27:00,822
Kenapa begitu?
584
00:27:00,823 --> 00:27:03,358
Polisi menghapus laporan pertama
585
00:27:03,359 --> 00:27:05,760
karena tak menunjukan
apapun di TKP.
586
00:27:05,761 --> 00:27:08,663
Tapi enam jam kemudian,
mereka melakukan tes baru,
587
00:27:08,664 --> 00:27:11,933
dan itulah saat DNA itu
cocok dengan DNA Caleb.
588
00:27:11,934 --> 00:27:14,569
Karena mereka menaruhnya.
589
00:27:16,806 --> 00:27:19,174
Ini bagus.
590
00:27:19,175 --> 00:27:21,543
Kau bisa menggunakan
ini dalam dakwaan.
591
00:27:21,544 --> 00:27:24,546
Agar aku bisa menyelesaikan
pekerjaanmu untukmu?
592
00:27:24,547 --> 00:27:26,614
Seperti Rebecca?
593
00:27:26,615 --> 00:27:30,151
Akan selalu seperti ini
denganmu, ya?
594
00:27:30,152 --> 00:27:33,188
Kau tetap menjadi anak ceroboh
sementara aku menjadi ibu,
595
00:27:33,189 --> 00:27:35,423
selalu membereskan kecerobohanmu.
596
00:27:37,827 --> 00:27:40,862
Kau ingin aku pergi?
597
00:27:40,863 --> 00:27:42,797
Keluar?
598
00:27:42,798 --> 00:27:45,400
Aku akan keluar jika itu
membuatmu lebih bahagia.
599
00:27:45,401 --> 00:27:47,869
Lihatkan? Setiap keputusan
ada padaku.
600
00:27:47,870 --> 00:27:49,204
Bukankah itu yang kau mau?
601
00:27:49,205 --> 00:27:52,373
Tidak! Tidak!
602
00:27:52,374 --> 00:27:55,043
Aku tak bisa percayakan kau
untuk melakukan sesuatu!
603
00:27:55,044 --> 00:27:57,011
Karena kau tak mengizinkan aku!
604
00:28:00,483 --> 00:28:05,086
Kau bilang kau ingin aku
menjadi sepertimu,
605
00:28:05,087 --> 00:28:08,423
tapi ternyata tidak.
606
00:28:08,424 --> 00:28:10,425
Tidak begitu.
607
00:28:10,426 --> 00:28:12,260
Kau ingin aku seperti ini
608
00:28:12,261 --> 00:28:15,764
agar aku tak melupakan
hutangku padamu.
609
00:28:15,765 --> 00:28:18,433
Yah, aku...
610
00:28:18,434 --> 00:28:20,668
Aku takkan melupakan...
611
00:28:20,669 --> 00:28:23,538
Annalise.
612
00:28:23,539 --> 00:28:25,173
Selamanya.
613
00:28:25,174 --> 00:28:28,743
Dan mungkin kau takkan
percaya padaku,
614
00:28:28,744 --> 00:28:31,780
tapi yang kulakukan...
615
00:28:31,781 --> 00:28:33,848
Rebecca...
616
00:28:36,118 --> 00:28:38,753
Semua itu untukmu.
617
00:28:38,754 --> 00:28:42,223
Untuk menjagamu...
618
00:28:42,224 --> 00:28:44,826
Sama seperti kau menjagaku.
619
00:28:47,797 --> 00:28:50,765
Aku tak menjagamu.
620
00:28:50,766 --> 00:28:52,267
Aku menghancurkanmu.
621
00:28:52,268 --> 00:28:53,334
Tidak.
622
00:28:54,970 --> 00:28:56,905
Kau selamatkan aku.
623
00:28:56,906 --> 00:28:59,040
Tidak.
624
00:28:59,041 --> 00:29:00,742
Aku tak selamatkan kamu.
625
00:29:02,878 --> 00:29:04,779
Dan bagian terburuknya,
626
00:29:04,780 --> 00:29:07,949
adalah kau masih berpikir
bahwa aku selamatkan kamu.
627
00:29:07,950 --> 00:29:11,419
Tidak.
628
00:29:11,420 --> 00:29:17,392
Kau harus diselamatkan
dari aku.
629
00:29:20,563 --> 00:29:23,865
Dan hanya itu yang
kalian semua butuhkan.
630
00:29:30,306 --> 00:29:34,242
Jadi mungkin yang dilakukan
hari ini sudah benar, kau tahu?
631
00:29:36,946 --> 00:29:39,447
Mengurung aku.
632
00:29:39,448 --> 00:29:44,052
Dengan begitu, kalian semua
akhirnya bisa selamat.
633
00:29:51,561 --> 00:29:53,562
Caleb dan Catherine Hapstall,
634
00:29:53,563 --> 00:29:55,397
kalian dituntut atas pembunuhan
tingkat pertama
635
00:29:55,398 --> 00:29:56,465
dalam kematian Helena Hapstall.
636
00:29:56,466 --> 00:29:58,200
Kalian paham tuntutannya?
637
00:29:58,201 --> 00:30:00,235
Tidak, Yang Mulia, dan
begitu juga aku.
638
00:30:00,236 --> 00:30:03,605
Aku punya bukti yang akan menunjukan
bahwa tuntutan ini tak pantas.
639
00:30:03,606 --> 00:30:05,373
Ini adalah dakwaan sederhana,
Yang Mulia.
640
00:30:05,374 --> 00:30:07,576
Bahwa kami menyimpulkan
hasil pencocokan DNA
641
00:30:07,577 --> 00:30:09,878
sudah dikarang oleh
Kepolisian Philadelphia.
642
00:30:09,879 --> 00:30:11,112
Hakim, yang benar saja.
643
00:30:11,113 --> 00:30:12,247
Aku punya laporan disini
644
00:30:12,248 --> 00:30:15,150
yang menunjukan DNA Caleb
Hapstall ada didalam mobil korban.
645
00:30:15,151 --> 00:30:16,618
Yang adalah laporan kedua
yang dijalankan
646
00:30:16,619 --> 00:30:18,587
setelah kau mengambil
contoh DNA klienku
647
00:30:18,588 --> 00:30:20,489
dan menempatkannya secara
ilegal di TKP.
648
00:30:20,490 --> 00:30:21,556
Itu menggelikan, Yang Mulia.
649
00:30:21,557 --> 00:30:23,558
Lalu kenapa timmu menghapus
laporan pertama?
650
00:30:23,559 --> 00:30:24,726
Hal itu tak terjadi, Yang Mulia.
651
00:30:24,727 --> 00:30:26,628
Aku punya bukti
kedua laporan...
652
00:30:26,629 --> 00:30:28,497
laporan kedua memalsukan
hasil laboratorium,
653
00:30:28,498 --> 00:30:31,299
dan laporan pertama dihapus.
654
00:30:31,300 --> 00:30:34,336
Jadi, Tn. Eastham,
655
00:30:34,337 --> 00:30:36,505
kenapa kau menghapus
laporan asli, hmm?
656
00:30:36,506 --> 00:30:38,940
Maksudku, kecuali kau tak
ingin kami melihatnya.
657
00:30:38,941 --> 00:30:41,843
Jelaskan itu pada pengadilan.
658
00:30:46,349 --> 00:30:47,415
Tadi itu luar biasa.
659
00:30:47,416 --> 00:30:50,585
Tidak, kita beruntung.
Kita hampir saja kalah.
660
00:30:50,586 --> 00:30:52,921
Kalian bohong lagi, dan
aku akan membuang kalian.
661
00:30:52,922 --> 00:30:54,823
- Baiklah.
- Dimengerti.
662
00:30:54,824 --> 00:30:58,393
Sekarang pulanglah dan
jangan bunuh siapapun.
663
00:31:04,033 --> 00:31:06,101
Astaga, Waitlist.
664
00:31:06,102 --> 00:31:07,702
Hanya karena tak ada bukti
bahwa dia membunuh bibinya
665
00:31:07,703 --> 00:31:09,471
bukan berarti dia bisa dikencani.
666
00:31:09,472 --> 00:31:12,374
Annalise, hakimnya Nate
sudah buat keputusan.
667
00:31:26,956 --> 00:31:28,456
Semuanya berdiri.
668
00:31:32,528 --> 00:31:34,095
Kalian boleh duduk.
669
00:31:40,670 --> 00:31:42,470
Kita datang ke pemeriksaan
ini untuk memutuskan
670
00:31:42,471 --> 00:31:44,673
apakah ada bukti cukup
untuk membawa Tn. Lahey
671
00:31:44,674 --> 00:31:46,341
menuju pengadilan.
672
00:31:46,342 --> 00:31:48,376
Namun banyak waktu dihabiskan
673
00:31:48,377 --> 00:31:50,679
untuk fokus pada dosa
kecil Ny. Keating
674
00:31:50,680 --> 00:31:53,515
dan apakah dia yang
berperan penting.
675
00:31:53,516 --> 00:31:55,350
Hal itu memunculkan pertanyaan...
676
00:31:55,351 --> 00:31:57,586
Pemeriksaan awal ini
untuk siapa?
677
00:31:57,587 --> 00:32:00,722
Sejujurnya, Ny. Sinclair,
kau juga tak tahu.
678
00:32:00,723 --> 00:32:03,725
Kau sendiri menyatakan
bahwa Ny. Keating,
679
00:32:03,726 --> 00:32:05,727
saksimu sendiri, adalah
seorang pembohong.
680
00:32:05,728 --> 00:32:07,862
Karena itu, aku tak punya pilihan
681
00:32:07,863 --> 00:32:10,231
selain mengirimmu kembali
ke papan gambar.
682
00:32:10,232 --> 00:32:12,367
Melakukan kasus baru...
683
00:32:12,368 --> 00:32:15,136
Dimana aku bisa tahu
siapa tersangka sebenarnya.
684
00:32:17,540 --> 00:32:19,574
Tn. Lahey, anda bebas.
685
00:32:32,088 --> 00:32:33,622
Terima kasih.
686
00:32:46,318 --> 00:32:47,834
Begini saja.
687
00:32:49,178 --> 00:32:51,246
Aku sudah menyakitimu
dan aku benci diriku karena itu,
688
00:32:51,247 --> 00:32:54,349
dan satu-satunya cara kita
melupakan hal ini
689
00:32:54,350 --> 00:32:56,318
adalah jika kau menyakiti aku.
690
00:32:56,319 --> 00:32:57,986
Seperti meninjumu?
691
00:32:57,987 --> 00:32:59,054
Katakan bagaimana kau
mendapatkannya.
692
00:33:00,356 --> 00:33:01,990
Tidak penting.
693
00:33:01,991 --> 00:33:04,826
Itu yang pantas kudapatkan,
Oliver, seperti yang kau bilang.
694
00:33:04,827 --> 00:33:06,261
Lakukanlah.
695
00:33:06,262 --> 00:33:07,496
Sakiti aku.
696
00:33:07,497 --> 00:33:09,364
Aku bisa menahannya.
697
00:33:13,369 --> 00:33:16,471
Aku begitu kacau saat
kau selingkuh dariku.
698
00:33:16,472 --> 00:33:18,640
Aku tak keluar kamar
selama seminggu.
699
00:33:18,641 --> 00:33:21,176
Aku terus meng-google
pria yang kau tiduri
700
00:33:21,177 --> 00:33:22,444
dan melihat perut abs-nya.
701
00:33:22,445 --> 00:33:24,846
Teman-temanku memaksa
aku untuk keluar.
702
00:33:24,847 --> 00:33:27,282
"Bercintalah," mereka bilang.
"Buang rasa sakitmu!"
703
00:33:27,283 --> 00:33:31,353
Jadi aku pergi ke bar,
minum-minum...
704
00:33:31,354 --> 00:33:33,455
banyak sekali minum.
705
00:33:33,456 --> 00:33:37,626
Dan aku pulang dengan
seorang pria.
706
00:33:37,627 --> 00:33:39,327
Aku tak mengingat apapun.
707
00:33:39,328 --> 00:33:42,531
Bahkan jika aku melihat dia
di jalan, aku takkan mengenal dia.
708
00:33:42,532 --> 00:33:43,698
Jadi...
709
00:33:43,699 --> 00:33:49,871
Ya, itu cerita sedih yang panjang
tentang bagaimana aku mendapatkannya.
710
00:33:49,872 --> 00:33:51,640
Karena aku selingkuh darimu.
711
00:33:51,641 --> 00:33:53,508
Tidak. Tidak juga.
712
00:33:53,509 --> 00:33:55,911
Itu keputusanku yang salah.
713
00:33:55,912 --> 00:33:57,612
Ya, yang kau buat
karena aku.
714
00:34:00,516 --> 00:34:02,317
Ini salahku.
715
00:34:10,526 --> 00:34:12,127
Kau tak harus datang.
716
00:34:13,563 --> 00:34:14,863
Tentu aku harus datang.
717
00:34:19,435 --> 00:34:22,237
Kau sudah dimaafkan.
718
00:34:22,238 --> 00:34:24,139
Annalise, ayolah.
719
00:34:25,741 --> 00:34:28,610
Jaksa itu tak punya bukti
cukup untuk menuntutmu.
720
00:34:28,611 --> 00:34:29,978
Aku tahu.
721
00:34:31,848 --> 00:34:33,882
Baiklah, beginilah kau
melakukannya.
722
00:34:33,883 --> 00:34:37,219
- Bagaimana?
- Menghindari hal sulit.
723
00:34:37,220 --> 00:34:40,388
Kau melakukannya saat meninggalkan
aku untuk Sam, tak ingin menemuiku.
724
00:34:40,389 --> 00:34:42,363
Kau tak bisa menghindari
percakapan ini dengan...
725
00:34:42,364 --> 00:34:44,426
- berpura-pura lapar?
- Apa maksudmu? Aku memaafkanmu.
726
00:34:44,427 --> 00:34:45,894
Kau tak sungguh-sungguh.
727
00:34:45,895 --> 00:34:47,295
Yah, jika kau tak percaya...
728
00:34:47,296 --> 00:34:48,630
Tentu aku tak percaya.
729
00:34:48,631 --> 00:34:50,799
Yang kulakukan padamu,
kau berhak marah padaku.
730
00:34:50,800 --> 00:34:52,467
Aku sudah berhenti marah
pada orang-orang.
731
00:34:52,468 --> 00:34:54,436
Pada orang lain, ya.
Tapi ini aku.
732
00:34:54,437 --> 00:34:56,771
Apa maksudmu?
733
00:34:56,772 --> 00:34:58,607
Kita tak saling kenal lagi.
734
00:34:58,608 --> 00:34:59,908
Itu tak benar.
735
00:34:59,909 --> 00:35:01,977
Apalagi setelah malam itu.
736
00:35:01,978 --> 00:35:03,278
Itu hanya seks.
Lupakan saja.
737
00:35:03,279 --> 00:35:04,913
Baiklah.
738
00:35:04,914 --> 00:35:05,814
Tak perlu berlari, Annalise.
739
00:35:05,815 --> 00:35:07,449
Percakapan yang terjadi
sekarang ini...
740
00:35:07,450 --> 00:35:08,717
Kenapa kau melakukan itu?
741
00:35:10,586 --> 00:35:13,555
Kau harus salahkan aku,
aku tahu itu.
742
00:35:13,556 --> 00:35:16,625
Tapi kau tak harus membuatnya
tentang aku. Aku.
743
00:35:16,626 --> 00:35:19,127
Hal-hal yang kau tahu
akan menyakiti aku.
744
00:35:19,128 --> 00:35:20,162
Kau menjadikan ini
masalah pribadi,
745
00:35:20,163 --> 00:35:22,164
dan aku tak mengerti kenapa
kau harus melakukan itu,
746
00:35:22,165 --> 00:35:24,332
kecuali itulah tujuannya...
747
00:35:24,333 --> 00:35:26,501
untuk menyakiti aku.
748
00:35:28,971 --> 00:35:31,006
Kenapa kau lakukan itu?
749
00:35:31,007 --> 00:35:33,141
Kau tahu alasannya.
750
00:35:33,142 --> 00:35:34,509
Tidak.
751
00:35:36,279 --> 00:35:39,181
Karena sebagian diriku
masih mencintaimu.
752
00:35:39,182 --> 00:35:40,615
Menyedihkan, aku tahu.
753
00:35:40,616 --> 00:35:44,208
Kita sudah lama berakhir, tapi...
754
00:35:45,588 --> 00:35:48,356
Kurasa aku hanya terjebak.
755
00:35:48,357 --> 00:35:50,325
Ya, aku sudah bersama
banyak wanita lain,
756
00:35:50,326 --> 00:35:52,827
melakukan banyak
pekerjaan, tapi...
757
00:35:52,828 --> 00:35:55,096
Kau datang lagi ke hidupku, Annalise,
758
00:35:55,097 --> 00:35:57,465
dan itu sudah cukup.
759
00:35:57,466 --> 00:36:01,136
Kau masih memiliki aku,
dan aku benci itu.
760
00:36:01,137 --> 00:36:04,639
Aku tak membencimu,
tapi aku...
761
00:36:04,640 --> 00:36:07,442
Aku benci kau membuatku
merasakan hal ini.
762
00:36:07,443 --> 00:36:08,977
Karena aku tak bisa
memiliki dirimu.
763
00:36:12,648 --> 00:36:14,149
Maafkan aku.
764
00:36:14,150 --> 00:36:17,619
Hanya itu yang ingin kukatakan.
765
00:36:17,620 --> 00:36:19,221
Maafkan aku.
766
00:36:19,222 --> 00:36:20,322
Lihat aku.
767
00:36:20,323 --> 00:36:21,456
- Tidak.
- Lihat aku.
768
00:36:21,457 --> 00:36:23,458
- Annalise, jangan.
- Lihat aku.
769
00:36:26,162 --> 00:36:30,565
Hubungan kita begitu indah.
770
00:36:30,566 --> 00:36:33,635
Dan nyata.
771
00:36:33,636 --> 00:36:35,537
Terlalu nyata.
772
00:36:35,538 --> 00:36:38,139
Sehingga aku ketakutan.
773
00:36:40,243 --> 00:36:41,643
Dan pergi.
774
00:36:46,716 --> 00:36:51,286
Tapi kaulah hal terindah yang
pernah aku miliki.
775
00:37:10,539 --> 00:37:11,773
Kau mau apa?
776
00:37:11,774 --> 00:37:16,211
Tebak siapa yang dapat "A"
dalam ujian civpro?
777
00:37:16,212 --> 00:37:17,512
Mm-hmm.
778
00:37:17,513 --> 00:37:20,615
Oh, dan tidak menyontek,
779
00:37:20,616 --> 00:37:23,618
yang membuktikan aku
bisa menjadi normal.
780
00:37:23,619 --> 00:37:25,587
Kau tak bisa SMS saja?
781
00:37:29,892 --> 00:37:31,526
Baiklah.
782
00:37:31,527 --> 00:37:33,695
Aku akan pergi.
783
00:37:33,696 --> 00:37:35,697
Yang benar saja?
784
00:37:35,698 --> 00:37:39,534
Tanpa mendapatkan apa
tujuan kau kesini?
785
00:37:39,535 --> 00:37:41,202
Bukan ini tujuanku kemari.
786
00:37:41,203 --> 00:37:42,604
Ya, tentu saja ini tujuanmu.
787
00:37:42,605 --> 00:37:46,408
Untuk percintaan yang
788
00:37:46,409 --> 00:37:48,710
tak bisa diberikan
anak-anak semuranmu.
789
00:37:50,079 --> 00:37:52,247
Kau sombong sekali.
790
00:37:52,248 --> 00:37:53,748
Tidak.
791
00:37:53,749 --> 00:37:55,417
Aku hanya bisa membaca
gerak tubuhmu.
792
00:37:55,418 --> 00:37:57,786
Lehermu yang tegang,
793
00:37:57,787 --> 00:38:00,755
jantungmu yang berdetak cepat,
794
00:38:00,756 --> 00:38:04,592
dan sekarang kau ingin
aku menciummu...
795
00:38:04,593 --> 00:38:07,996
perlahan dan dalam,
796
00:38:07,997 --> 00:38:10,732
dan lidahku berpindah
ke lehermu,
797
00:38:10,733 --> 00:38:14,602
dada dan perutmu sampai
aku berada dibalik rok itu.
798
00:38:14,603 --> 00:38:17,305
Jari-jariku masuk
kedalam celana dalammu.
799
00:38:22,678 --> 00:38:24,779
Sayangnya itu takkan
terjadi malam ini.
800
00:38:27,016 --> 00:38:29,451
Kau kecewa.
Aku tahu, tapi...
801
00:38:29,452 --> 00:38:31,419
Pikirkan bagaimana mengecawakannya
802
00:38:31,420 --> 00:38:32,987
saat diperlakukan seperti
seorang gigolo.
803
00:38:32,988 --> 00:38:36,858
Jika kau tertarik padaku,
mulailah kenal aku.
804
00:38:36,859 --> 00:38:39,961
Kalau tidak, ini takkan terjadi.
805
00:38:39,962 --> 00:38:43,031
♪ An observer at that ♪
806
00:38:43,032 --> 00:38:47,936
♪ and if you're wary,
don't believe me at that ♪
807
00:38:49,872 --> 00:38:54,409
♪ When I say that I wouldn't,
I wouldn't dare ♪
808
00:39:13,529 --> 00:39:16,731
♪ from the tip of your tongue ♪
809
00:39:16,732 --> 00:39:21,803
♪ mercy awaits
and cuts like a knife ♪
810
00:39:21,804 --> 00:39:24,305
♪ bound to the badlands ♪
811
00:39:24,306 --> 00:39:26,708
♪ heaven's distraction ♪
812
00:39:26,709 --> 00:39:31,479
♪ there's no persuasion
stronger than sorrow ♪
813
00:39:31,480 --> 00:39:34,716
♪ it's stronger than ♪
814
00:39:34,717 --> 00:39:36,885
Kau tak tahu siapa yang
kau hadapi disini.
815
00:39:36,886 --> 00:39:40,889
Aku jago memainkan bilyar.
816
00:39:40,890 --> 00:39:44,859
Dan kau mencoba membuatku
mabuk agar bisa mengalahkan aku.
817
00:39:44,860 --> 00:39:47,729
Takkan terjadi.
818
00:39:47,730 --> 00:39:49,197
♪ Learning to trust
my hand to you ♪
819
00:39:49,198 --> 00:39:51,699
Ayo kita mulai.
820
00:39:51,700 --> 00:39:54,369
♪ My hand to you ♪
821
00:39:54,370 --> 00:39:56,104
Dah, Felicia.
822
00:39:56,105 --> 00:39:57,772
Itu kata lain untuk "payah"
823
00:39:57,773 --> 00:39:59,908
karena timku menang
di pengadilan tadi
824
00:39:59,909 --> 00:40:01,109
dan mengalahkanmu.
825
00:40:01,110 --> 00:40:03,912
Yang berarti aku tak perlu
merasa bersalah lagi.
826
00:40:03,913 --> 00:40:05,113
Aku tak mengerti maksudmu.
827
00:40:05,114 --> 00:40:08,783
Maksudku persetan denganmu
karena meletakanku pada posisi ini.
828
00:40:08,784 --> 00:40:11,219
Aku hampir meninggalkan
pacarku karena ini.
829
00:40:11,220 --> 00:40:12,253
Tapi sekarang tak perlu.
830
00:40:12,254 --> 00:40:14,355
Malah, aku akan pergi
untuk bercinta dengannya
831
00:40:14,356 --> 00:40:16,024
sepanjang malam.
832
00:40:16,025 --> 00:40:17,592
Kau harus lakukan itu.
833
00:40:17,593 --> 00:40:19,761
Oh, tentu saja.
834
00:40:19,762 --> 00:40:23,097
Lalu kau bisa menyampaikan
kabar buruknya.
835
00:40:23,098 --> 00:40:25,633
Aku pengacara penuntut baru
dalam kasus keluarga Hapstall.
836
00:40:25,634 --> 00:40:27,969
♪
837
00:40:42,885 --> 00:40:45,987
- Ikutlah aku.
- Ke New York?
838
00:40:45,988 --> 00:40:49,257
Yah, tidak sekarang,
tapi kenapa secepatnya?
839
00:40:49,258 --> 00:40:51,826
Kau tak bisa tinggal dirumah
ini, rumahnya Sam.
840
00:40:51,827 --> 00:40:53,795
Dan apa yang membuatmu
tetap tinggal disini?
841
00:40:53,796 --> 00:40:56,130
Maksudku, rak majalah
ada dibawahmu,
842
00:40:56,131 --> 00:40:58,566
dan jika karena mengajar,
akan kuhubungi Columbia.
843
00:40:59,902 --> 00:41:02,470
Aku tak mengajakmu menikah.
844
00:41:02,471 --> 00:41:05,907
Pikirkan sajalah.
845
00:41:05,908 --> 00:41:08,409
Akan kupikirkan.
846
00:41:33,769 --> 00:41:36,271
Dia sedang sekarat.
847
00:41:36,272 --> 00:41:37,278
Dia... sedang sekarat.
848
00:41:37,279 --> 00:41:39,641
Connor, tak ada yang
bisa kita lakukan untuknya.
849
00:41:39,642 --> 00:41:41,776
- Tidak.
- Polisi akan segera tiba.
850
00:41:41,777 --> 00:41:44,312
- Aku tak peduli!
- Sialan, Connor.
851
00:41:44,313 --> 00:41:46,347
Ini satu-satunya cara
agar kita bebas...
852
00:41:46,348 --> 00:41:48,049
jika kita pergi sekarang.
853
00:41:48,050 --> 00:41:50,985
Kumohon, Connor.
854
00:41:50,986 --> 00:41:52,887
Kumohon. Ayolah.
855
00:41:52,888 --> 00:41:55,557
Ayolah.
856
00:42:06,002 --> 00:42:07,902
Emily Sinclair.
857
00:42:07,903 --> 00:42:10,272
Pernah lihat wanita ini?
858
00:42:10,273 --> 00:42:12,674
Aku pengacara baru dalam
kasus keluarga Hapstall.
859
00:42:16,997 --> 00:42:19,464
Translated by s1Lve
- www.subscene.com/u/841513 -