1 00:00:01,353 --> 00:00:03,156 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,157 --> 00:00:04,380 Levi. 3 00:00:04,381 --> 00:00:06,402 Tu non sai con chi hai a che fare. 4 00:00:06,403 --> 00:00:09,510 Ecco la lunga, triste e noiosa storia di come l'ho preso. 5 00:00:09,528 --> 00:00:10,584 E' colpa mia. 6 00:00:10,623 --> 00:00:12,518 Se sei interessata a me, impara a conoscermi. 7 00:00:12,544 --> 00:00:14,693 Altrimenti "questo"... è chiuso per ferie. 8 00:00:14,694 --> 00:00:18,213 Oggi si terrà l'udienza preliminare per Caleb and Catherine Hapstall, 9 00:00:18,214 --> 00:00:19,899 accusati di avere ucciso i loro genitori. 10 00:00:19,983 --> 00:00:22,855 Dobbiamo stabilire un alibi per far cadere le accuse. 11 00:00:22,856 --> 00:00:25,257 Un alibi per la notte dell'omicidio dei genitori o della zia? 12 00:00:25,258 --> 00:00:28,175 Ho la prova che dimostrerà che le accuse non sono fondate. 13 00:00:28,176 --> 00:00:29,618 E' stato meraviglioso. 14 00:00:29,619 --> 00:00:31,954 Mentitemi ancora e vi licenzio tutti. 15 00:00:31,955 --> 00:00:33,620 Fottiti per avermi messo in questa posizione. 16 00:00:33,621 --> 00:00:35,861 Sono il nuovo procuratore nel caso Hapstall. 17 00:00:35,862 --> 00:00:37,850 Signor Lahey, è libero di andare. 18 00:00:37,851 --> 00:00:39,473 - Vieni con me. - A New York? 19 00:00:39,612 --> 00:00:41,808 Non ti sto chiedendo di sposarmi. Pensaci bene. 20 00:00:42,109 --> 00:00:44,631 - Sta morendo. - E' l'unico modo che abbiamo per farla franca, 21 00:00:44,632 --> 00:00:45,857 se ce ne andiamo adesso. 22 00:01:16,858 --> 00:01:18,846 Rispondi al telefono, maledizione! 23 00:01:33,233 --> 00:01:35,897 Segreteria di Annalise Keating, se è urgente chiamate il mio ufficio 24 00:01:35,898 --> 00:01:39,452 al 215-555-0122. 25 00:01:39,784 --> 00:01:41,078 Ehi, sono io. 26 00:01:41,466 --> 00:01:44,061 Chiamami e dimmi che stai bene... per favore. 27 00:02:00,095 --> 00:02:01,696 Perché l'hanno fatto? 28 00:02:03,173 --> 00:02:05,106 7 SETTIMANE PRIMA 29 00:02:06,164 --> 00:02:09,783 La maggior parte dei parricidi sono dovuti ad anni di abusi. 30 00:02:10,648 --> 00:02:13,801 Ma Catherine e Caleb dicono di avere avuto un'infanzia felice. 31 00:02:14,264 --> 00:02:15,329 Quindi... 32 00:02:16,662 --> 00:02:18,206 perché uccidere i propri genitori? 33 00:02:19,296 --> 00:02:20,563 Qual è il movente? 34 00:02:23,190 --> 00:02:27,789 L'accusa dirà che l'hanno fatto per via dell'eredità da un miliardo di dollari. 35 00:02:28,464 --> 00:02:31,226 E poi c'è una teoria meno gettonata. 36 00:02:32,187 --> 00:02:35,601 Si sentivano non amati e amareggiati, tanto da... 37 00:02:37,149 --> 00:02:40,038 legare, torturare... 38 00:02:41,491 --> 00:02:44,656 e sparare ai loro genitori, come in un'esecuzione. 39 00:02:46,964 --> 00:02:51,667 Bonnie, verifica le difese psicologiche che riguardano la sindrome di abbandono, 40 00:02:51,668 --> 00:02:53,901 il disturbo oppositivo provocatorio... 41 00:02:53,902 --> 00:02:57,101 il mutismo selettivo, le teorie della Ferita Primaria. 42 00:03:00,048 --> 00:03:03,396 Prendimi dei biscotti al cioccolato. Detesto tutto questo cibo salutare. 43 00:03:12,550 --> 00:03:14,736 DOVE HAI COMPRATO LE LENZUOLA? ERANO COMODISSIME. MI MANCANO. E ANCHE TU. 44 00:03:16,852 --> 00:03:18,951 PS: NON ERA UNA PROPOSTA. NON DARE DI MATTO. 45 00:03:21,261 --> 00:03:24,898 Frank, aggiornami su Nate. 46 00:03:26,356 --> 00:03:29,702 Se dovrò chiedertelo di nuovo, sei licenziato. 47 00:03:32,606 --> 00:03:34,885 Concentriamoci sui fratelli... 48 00:03:35,422 --> 00:03:37,936 facciamo una prova con una giuria finta, 49 00:03:37,937 --> 00:03:41,916 vediamo se gli piacciono, se li odiano, se li trovano strani... 50 00:03:42,247 --> 00:03:45,698 perché il movente è la chiave per questo caso. 51 00:03:47,619 --> 00:03:52,267 Se l'accusa ne trova uno buono, siamo fottuti. 52 00:03:52,643 --> 00:03:54,955 Fanculo, siamo già fottuti. 53 00:04:10,574 --> 00:04:14,178 Ho una pistola, e ho chiamato la polizia! 54 00:05:11,600 --> 00:05:12,776 Grazie di essere venuto. 55 00:05:12,777 --> 00:05:14,666 - Frank non rispondeva al telefono. - Dov'è? 56 00:05:15,316 --> 00:05:16,410 Vieni. 57 00:05:26,111 --> 00:05:27,235 Che stai facendo? 58 00:05:27,283 --> 00:05:28,950 Sta soffrendo. 59 00:05:35,081 --> 00:05:36,610 Meglio che non guardi. 60 00:05:44,226 --> 00:05:46,802 Adesso avrai paura che ti chiamerò ogni sera... 61 00:05:47,117 --> 00:05:50,331 la vecchia matta che ha paura di restare sola in casa. 62 00:05:50,678 --> 00:05:52,758 Non ti preoccupare. Non stavo dormendo. 63 00:05:53,944 --> 00:05:56,001 E' per Rebecca? Ti manca? 64 00:05:56,247 --> 00:05:58,957 - No, no, è... - Sarebbe normale. 65 00:06:01,856 --> 00:06:03,078 E tu? 66 00:06:04,358 --> 00:06:05,983 - Ti manca... - Sam? Dio, no. 67 00:06:06,955 --> 00:06:08,037 No. 68 00:06:09,357 --> 00:06:11,972 E non devi più preoccuparti per questo. Promettimelo. 69 00:06:12,061 --> 00:06:13,456 Okay, ma... 70 00:06:14,808 --> 00:06:16,663 in realtà stavo per dire Nate. 71 00:06:21,861 --> 00:06:25,386 Meglio che torni a casa. Riposati un po' prima delle lezioni. 72 00:06:42,747 --> 00:06:43,837 Sesso. 73 00:06:46,709 --> 00:06:48,112 So cosa state pensando. 74 00:06:48,113 --> 00:06:50,104 Pago 80.000 dollari all'anno per questo? 75 00:06:50,274 --> 00:06:52,299 Cosa c'entra il sesso con il diritto penale? 76 00:06:54,239 --> 00:06:55,584 Tutto. 77 00:07:06,163 --> 00:07:07,397 Togliti. 78 00:07:07,796 --> 00:07:08,850 Cosa? 79 00:07:08,865 --> 00:07:09,945 Oh, Dio. 80 00:07:09,946 --> 00:07:12,445 Senti, dolcezza, lo voglio. 81 00:07:12,545 --> 00:07:14,130 Oh, Dio. Lo voglio, ma... 82 00:07:14,700 --> 00:07:17,290 non sono una ragazza che si concede al terzo appuntamento, quindi... 83 00:07:17,396 --> 00:07:18,867 - vattene. - Ma pensavo... 84 00:07:19,417 --> 00:07:20,612 Subito. 85 00:07:20,668 --> 00:07:21,795 Okay. 86 00:07:22,644 --> 00:07:23,861 Vado. 87 00:07:29,650 --> 00:07:31,254 Ultima possibilità. 88 00:07:32,716 --> 00:07:33,790 Vai! 89 00:07:37,082 --> 00:07:40,647 In fondo, il sesso guida la maggior parte degli atteggiamenti criminali. 90 00:07:40,706 --> 00:07:41,749 Per esempio... 91 00:07:42,019 --> 00:07:47,650 la scoperta di tradimento di una moglie è una delle cause più frequenti di omicidio. 92 00:07:49,489 --> 00:07:51,127 GRAZIE PER STASERA. 93 00:07:51,322 --> 00:07:52,864 Ti odio! 94 00:07:52,865 --> 00:07:54,007 Asher? 95 00:07:54,031 --> 00:07:55,759 Ehi, bellezza. 96 00:07:56,150 --> 00:07:57,370 Sei in ritardo. 97 00:07:57,674 --> 00:08:01,635 Sì, scusa. La mia lezione di diritto costituzionale è durata una vita, ma... 98 00:08:02,047 --> 00:08:05,393 ora sono qui e ho pensato che forse potremmo fare una gita allo zoo. 99 00:08:05,405 --> 00:08:06,699 - Lo zoo? - Sì. 100 00:08:06,700 --> 00:08:08,300 Così potrò mostrarti la mia... 101 00:08:08,463 --> 00:08:09,596 proboscide. 102 00:08:15,327 --> 00:08:17,310 Vieni qui, Dumbo. 103 00:08:19,638 --> 00:08:21,623 Li chiamiamo crimini passionali... 104 00:08:21,804 --> 00:08:25,050 e la difesa migliore che potete tentare è quella del "dolo d'impeto", 105 00:08:25,051 --> 00:08:27,391 quando rappresentate un cliente che sapete che è colpevole. 106 00:08:27,392 --> 00:08:29,568 Hai preparato la colazione per scusarti? 107 00:08:29,569 --> 00:08:31,670 Perché continuerò a dirlo finché non mi avrai capito, 108 00:08:31,671 --> 00:08:35,204 - non mi hai trasmesso tu l'HIV. - La colazione non è per scusarmi. 109 00:08:35,205 --> 00:08:36,555 La colazione... 110 00:08:36,556 --> 00:08:38,049 è per festeggiare. 111 00:08:38,050 --> 00:08:42,034 Perché oggi sono 20 giorni che sto facendo la terapia preventiva... 112 00:08:42,035 --> 00:08:44,220 il che significa che manca solo un altro giorno... 113 00:08:45,203 --> 00:08:47,072 al giorno della liberazione! 114 00:08:48,206 --> 00:08:50,976 - E con questo intendo... - Ho capito cosa intendi. 115 00:08:50,977 --> 00:08:54,761 Ma cosa succede se invece siamo di fronte al "dolo di proposito"? 116 00:08:55,697 --> 00:08:57,274 Signorina Cohen. 117 00:08:58,231 --> 00:09:00,333 Non si può parlare di omicidio passionale. 118 00:09:00,334 --> 00:09:02,939 Il cliente avrebbe avuto abbastanza tempo per ipotizzare premeditazione. 119 00:09:02,964 --> 00:09:04,343 Sei ancora arrabbiata con me? 120 00:09:04,469 --> 00:09:07,646 - Perché dovrei essere arrabbiata con te? - Per non averti fatta sfogare ieri notte. 121 00:09:07,716 --> 00:09:10,544 Ma non preoccuparti. Prima o poi ti infilerai di nuovo nei miei pantaloni. 122 00:09:10,838 --> 00:09:12,512 In realtà, penso che dovremmo smetterla. 123 00:09:12,715 --> 00:09:13,763 Davvero? 124 00:09:13,941 --> 00:09:15,609 Neanche ci proverai a conoscermi? 125 00:09:15,610 --> 00:09:16,798 Ti conosco. 126 00:09:17,573 --> 00:09:18,619 Non è vero. 127 00:09:18,894 --> 00:09:21,294 Credo che tu abbia paura di conoscermi per davvero, perché... 128 00:09:21,347 --> 00:09:23,376 sai che ti innamoreresti. 129 00:09:25,741 --> 00:09:29,707 E buona fortuna se l'accusa dipingerà il vostro cliente come un maniaco sessuale. 130 00:09:29,924 --> 00:09:33,080 I giurati sono più propensi verso un verdetto di colpevolezza, 131 00:09:33,081 --> 00:09:35,681 se credono che il vostro cliente sia un pervertito. 132 00:09:36,129 --> 00:09:39,956 Come va il completo? L'ho preso più grande, per non far notare il seno. 133 00:09:39,957 --> 00:09:43,547 - Non so nemmeno se ci sia ancora, qua sotto! - Stai bene, ma devi calmarti. 134 00:09:43,548 --> 00:09:45,668 Per i giurati, il nervosismo vuol dire colpevolezza. 135 00:09:45,932 --> 00:09:48,846 Respiri profondi per non sembrare un'assassina. Capito. 136 00:09:48,986 --> 00:09:51,350 Cavolo, è la cliente più figa che abbiamo mai avuto! 137 00:09:51,351 --> 00:09:54,968 - Lo dici solo perché sai che lavoro fa. - Non è una prostituta. 138 00:09:54,969 --> 00:09:56,682 Pensi davvero ci sia una differenza? 139 00:09:56,683 --> 00:10:00,119 Sì, la stanno accusando solo perché è padrona della sua sessualità. 140 00:10:00,120 --> 00:10:01,589 O perché ha ucciso un uomo. 141 00:10:01,590 --> 00:10:04,653 - Ha avuto un infarto durante il rapporto! - Sì, un rapporto violento! 142 00:10:04,667 --> 00:10:07,287 Se l'è scopato a morte, è omicidio colposo. 143 00:10:07,288 --> 00:10:10,489 Voglio morire anch'io così, sdraiato sotto una donna sexy... 144 00:10:10,770 --> 00:10:13,054 col mio amichetto bello al calduccio. 145 00:10:13,526 --> 00:10:15,079 In piedi! 146 00:10:19,270 --> 00:10:21,161 Come ha conosciuto l'imputata, signor Holt? 147 00:10:21,162 --> 00:10:23,635 Sono un funzionario prestiti della True Heritage Bank. 148 00:10:23,779 --> 00:10:26,079 Tanya è venuta da me con una proposta d'affari. 149 00:10:26,080 --> 00:10:28,034 Una "Proposta Indecente". 150 00:10:28,035 --> 00:10:29,660 Qual era la natura di questa proposta? 151 00:10:29,669 --> 00:10:31,889 Voleva aprire un centro olistico, 152 00:10:31,890 --> 00:10:35,177 in cui i suoi clienti potessero trascorrere la guarigione in privacy. 153 00:10:35,440 --> 00:10:37,410 - Come in "Sexual healing"! - E quando ha scoperto 154 00:10:37,425 --> 00:10:39,929 che il centro sarebbe stato una casa per sex party? 155 00:10:39,930 --> 00:10:42,581 Obiezione, sono domande tendenziose. 156 00:10:42,582 --> 00:10:45,535 - Attento, avvocato Morris. - Scusi, vostro onore. 157 00:10:45,994 --> 00:10:48,198 Signor Holt, non è vero... 158 00:10:48,303 --> 00:10:50,983 che i rapporti con l'imputata sono andati al di là della banca? 159 00:10:52,250 --> 00:10:56,410 Sì, ho avuto un incontro privato con Tanya al Circolo Utopia. 160 00:10:56,709 --> 00:10:57,954 Ci sei andata a letto? 161 00:10:58,836 --> 00:10:59,836 Lo guardi. 162 00:11:00,360 --> 00:11:02,234 Come descriverebbe la sua esperienza? 163 00:11:02,390 --> 00:11:03,490 Traumatizzante. 164 00:11:03,757 --> 00:11:05,959 Inizialmente il sesso è stato abbastanza piacevole, 165 00:11:05,960 --> 00:11:08,667 ma poi le cose si sono scaldate ed è diventato più violento. 166 00:11:08,668 --> 00:11:10,969 - Ora inizia il bello. - Come mai? 167 00:11:11,073 --> 00:11:13,520 Mi teneva disteso, a un certo punto mi ha anche strozzato. 168 00:11:13,521 --> 00:11:14,979 Me l'ha chiesto lui! 169 00:11:14,980 --> 00:11:18,537 Dunque la signora Randolph ha messo i propri desideri sessuali prima della sua sicurezza. 170 00:11:18,545 --> 00:11:20,647 - Obiezione, sta testimoniando. - Così come ha fatto... 171 00:11:20,648 --> 00:11:22,090 - con Dominic Ewing, - Accolta. 172 00:11:22,091 --> 00:11:24,016 - uccidendolo e lasciando... - Obiezione, vostro onore! 173 00:11:24,017 --> 00:11:26,827 - la moglie vedova e i figli orfani! - Basta così, avvocato Morris! 174 00:11:27,399 --> 00:11:29,984 Cancellate dagli atti le ultime dichiarazioni dell'accusa. 175 00:11:29,985 --> 00:11:32,186 Signori giurati, vi prego di non tener conto di quanto detto 176 00:11:32,187 --> 00:11:34,563 dopo che ho accolto l'obiezione dell'avvocato Keating. 177 00:11:39,395 --> 00:11:42,596 Quel bastardo sta mentendo! Si vergogna di ammettere che è un sottomesso! 178 00:11:42,597 --> 00:11:45,251 Questo ti rende una dominatrice. E' quello che ha sentito la giuria. 179 00:11:45,252 --> 00:11:48,809 Allora mi faccia testimoniare! Chiarirò che non ho ucciso nessuno con la mia vagina! 180 00:11:48,827 --> 00:11:50,208 Ho una soluzione migliore... 181 00:11:50,231 --> 00:11:51,613 mi dia la lista. 182 00:11:51,797 --> 00:11:52,797 No. 183 00:11:52,801 --> 00:11:54,167 Al Circolo Utopia c'è l'anonimato. 184 00:11:54,173 --> 00:11:58,156 Non posso vincere, senza i nomi dei presenti alla festa in cui è morto Dominic. 185 00:11:58,157 --> 00:11:59,136 Perderò i miei clienti. 186 00:11:59,137 --> 00:12:02,263 Vuoi tenere il lavoro o finire in prigione per essere una puttana negligente? 187 00:12:02,264 --> 00:12:03,264 Come, scusi? 188 00:12:03,290 --> 00:12:06,674 Non lo dico io, ma l'intera giuria. 189 00:12:07,810 --> 00:12:08,810 Allora? 190 00:12:09,979 --> 00:12:12,074 Mi sembra una decisione abbastanza semplice. 191 00:12:13,875 --> 00:12:15,890 Il registro riservato degli ospiti di Tanya. 192 00:12:16,030 --> 00:12:17,775 Parlate con chiunque sia stato a quella festa, 193 00:12:17,776 --> 00:12:21,464 fateli testimoniare che il sesso tra Tanya e Dominic non è stato violento. 194 00:12:21,465 --> 00:12:23,935 - Cosa vinciamo se facciamo un buon lavoro? - Il mio rispetto. 195 00:12:23,936 --> 00:12:25,911 Muovetevi, trovatemi un pervertito. 196 00:12:26,558 --> 00:12:29,350 Non può stare qui, sono un'insegnante! 197 00:12:29,351 --> 00:12:31,656 Crede che riuscirei a tenermi il lavoro, 198 00:12:31,657 --> 00:12:34,931 se si sapesse che ho passato l'intero fine settimana a un sex party tantrico? 199 00:12:34,932 --> 00:12:36,355 L'intero fine settimana? 200 00:12:36,356 --> 00:12:38,123 Si chiama Circolo Utopia per un motivo. 201 00:12:38,124 --> 00:12:41,155 Allora aiuti Tanya a tenerlo aperto. Se testimonia... 202 00:12:41,156 --> 00:12:43,568 Kevin, quello non va messo in bocca! 203 00:12:43,569 --> 00:12:44,669 E' roba grossa. 204 00:12:45,995 --> 00:12:48,363 - Si riferisce... - Al mondo dei sex party di Philadelphia. 205 00:12:50,020 --> 00:12:52,129 - Bene, pensavo stesse parlando... - Del mio membro? 206 00:12:52,216 --> 00:12:53,397 E' bello grosso pure quello. 207 00:12:53,398 --> 00:12:55,009 Non deve vergognarsi... 208 00:12:55,010 --> 00:12:56,510 Non mi vergogno per niente. 209 00:12:56,615 --> 00:13:00,914 Amo fare sesso, specialmente con uomini belli come te, ma... 210 00:13:00,915 --> 00:13:02,280 Come ti permetti? 211 00:13:02,281 --> 00:13:05,731 E' una completa violazione dell'anonimato promesso dal Circolo Utopia! 212 00:13:05,732 --> 00:13:08,564 Il Circolo Utopia smetterà di esistere, se Tanya verrà condannata. 213 00:13:08,565 --> 00:13:10,226 Magari se lo merita! 214 00:13:10,227 --> 00:13:12,849 Cioè, Dominic è morto perché lei ha esagerato! 215 00:13:12,850 --> 00:13:14,776 Si chiama "La Piovra"... 216 00:13:15,163 --> 00:13:16,859 era la posizione preferita di Dominic, 217 00:13:16,860 --> 00:13:20,365 e anche la mia, ma Dominic si faceva anche schiaffeggiare. 218 00:13:22,184 --> 00:13:24,342 E questo come dovrebbe aiutare Tanya? 219 00:13:24,530 --> 00:13:25,732 Non l'aiuta! 220 00:13:25,880 --> 00:13:29,077 Dicevo che solo Tanya era disponibile a trattarlo così. Tipo... 221 00:13:29,078 --> 00:13:33,230 - una volta gli ha preso il pugno, e... - Mettere il culo alla sbarra? Non esiste! 222 00:13:33,231 --> 00:13:36,085 Okay, ma se testimonia, le persone verrebbero a conoscenza del suo... 223 00:13:36,444 --> 00:13:38,385 dono. Potrebbe diventare famoso! 224 00:13:38,386 --> 00:13:41,530 Come una troia, un mostro, una ninfomane, e... 225 00:13:41,559 --> 00:13:45,878 qualsiasi altro termine dispregiativo ti affibbino quando ti piace fare sesso. 226 00:13:45,944 --> 00:13:48,224 Vorrei avere il coraggio di testimoniare... 227 00:13:48,225 --> 00:13:52,238 e raccontare di quell'orgasmo di 8 ore che ho avuto a casa di Tanya? 228 00:13:52,239 --> 00:13:54,779 - 8 ore? - Oh, sì. 229 00:13:54,780 --> 00:13:56,680 - Puoi... - Venire, se ti interessa. 230 00:13:57,223 --> 00:13:58,323 E' stasera... 231 00:13:58,362 --> 00:14:00,667 una piccola festa, in attesa che Tanya torni in pista. 232 00:14:02,261 --> 00:14:04,061 Grazie, ma sono gay. 233 00:14:04,333 --> 00:14:05,506 Ancora meglio! 234 00:14:05,740 --> 00:14:07,559 Sei proprio il tipo di mio marito. 235 00:14:08,318 --> 00:14:09,859 E sua moglie? 236 00:14:10,848 --> 00:14:13,613 - Cosa c'entra? - Era anche lei alla festa, quella notte. 237 00:14:13,614 --> 00:14:16,855 Vedi? Non dovresti saperlo! Ora vattene! 238 00:14:17,902 --> 00:14:20,626 - Ma se non riusciamo a trovare nessuno... - Non testimonieremo. 239 00:14:21,265 --> 00:14:22,269 No. 240 00:14:22,644 --> 00:14:23,653 Mai. 241 00:14:23,905 --> 00:14:24,925 Cavolo, no. 242 00:14:24,926 --> 00:14:26,459 Preferirei andare in prigione. 243 00:14:28,388 --> 00:14:30,493 Non siete riusciti a trovare nemmeno un testimone? 244 00:14:30,494 --> 00:14:34,296 Alcuni credono all'innocenza di Tanya, ma hanno troppa paura di farsi avanti. 245 00:14:34,297 --> 00:14:37,054 Farebbero qualunque cosa per amore, ma non questo. 246 00:14:37,055 --> 00:14:39,421 Potremmo citarli in giudizio, costringerli a testimoniare. 247 00:14:39,422 --> 00:14:41,945 Così ci odieranno e saboteranno la causa una volta alla sbarra? 248 00:14:41,946 --> 00:14:43,600 - Annalise... - Cos'avete tutti quanti? 249 00:14:43,601 --> 00:14:45,846 Più esperienza avete, peggio fate questo lavoro. 250 00:14:45,847 --> 00:14:47,914 - Annalise. Guarda. - Che c'è? 251 00:14:52,651 --> 00:14:54,201 - Dove sono? - Glielo dirò... 252 00:14:54,202 --> 00:14:55,892 - se mi permette... - Non c'è tempo. 253 00:14:55,893 --> 00:14:57,897 Aspetti qui, o chiamerò la sicurezza. 254 00:14:57,898 --> 00:14:59,530 Va tutto bene, Sandra. 255 00:15:00,664 --> 00:15:03,354 - Che succede? - Perché non me lo dite voi due? 256 00:15:03,818 --> 00:15:06,286 INCESTO TRA FRATELLI! GLI EREDI DEGLI HAPSTALL AMANTI BOLLENTI 257 00:15:06,287 --> 00:15:07,287 Quindi... 258 00:15:07,312 --> 00:15:08,313 diteci... 259 00:15:08,701 --> 00:15:09,957 siete amanti? 260 00:15:09,958 --> 00:15:12,820 Era la mattina in cui sono stati uccisi i nostri genitori. La stavo consolando. 261 00:15:12,821 --> 00:15:15,922 Con un bacio? Io non consolo certo così i miei fratelli. 262 00:15:16,518 --> 00:15:18,692 - Che ci fanno loro qui? - Loro? 263 00:15:18,693 --> 00:15:21,953 Sono gli estranei che vi giudicano pazzi pervertiti incestuosi. 264 00:15:21,954 --> 00:15:24,043 Okay, noi non... ci ha messo lei le parole in bocca. 265 00:15:24,044 --> 00:15:27,393 Fateci l'abitudine, perché la giuria sa solo questo di voi, 266 00:15:27,394 --> 00:15:29,852 che scopate, e per questo avete ucciso i vostri genitori: 267 00:15:29,853 --> 00:15:32,160 vi avevano scoperto e minacciavano di cancellarvi dal testamento. 268 00:15:32,161 --> 00:15:35,377 - Non l'avremmo mai fatto. - Come so che non mi state mentendo di nuovo? 269 00:15:36,916 --> 00:15:39,077 L'amore è amore, dopotutto. Chi sono io per giudicare? 270 00:15:39,078 --> 00:15:40,169 Come osa? 271 00:15:40,820 --> 00:15:42,898 Ci ha implorato di assumerla... 272 00:15:42,899 --> 00:15:45,303 ha detto che ci avrebbe protetti da tutte le cazzate che dicono. 273 00:15:45,304 --> 00:15:48,354 Quindi o crede che le diciamo la verità... 274 00:15:48,355 --> 00:15:50,575 o troveremo un altro avvocato che lo faccia. 275 00:15:57,369 --> 00:16:00,661 Non posso essere l'unico ad aver notato l'attrazione tra quei due. Scopano di sicuro. 276 00:16:00,662 --> 00:16:03,763 - Almeno non sono davvero parenti. - Legalmente sì. 277 00:16:03,764 --> 00:16:06,924 Se devi commettere incesto con tuo fratello, tanto vale che assomigli a Caleb. 278 00:16:06,925 --> 00:16:09,855 - Lo so. Quegli occhi, giusto? - Beh, anche Catherine è attraente. 279 00:16:10,862 --> 00:16:12,739 Anche perché è molto brava a letto. 280 00:16:14,343 --> 00:16:15,776 Anch'io posso fare battute. 281 00:16:15,777 --> 00:16:17,962 Senti, se intendi andare a letto con un'altra cliente... 282 00:16:18,222 --> 00:16:20,807 fallo con Tanya. A quanto pare può avere orgasmi per giorni. 283 00:16:20,808 --> 00:16:25,001 Okay, non è davvero possibile, no? Non puoi... più di una o due volte, no? 284 00:16:25,002 --> 00:16:27,039 - Parla per te. - Sii sincera. 285 00:16:27,112 --> 00:16:28,112 Frank... 286 00:16:28,139 --> 00:16:29,568 è stato il migliore? 287 00:16:29,569 --> 00:16:32,743 Per me il migliore è stato Matt Harris... 288 00:16:32,744 --> 00:16:35,144 - il mio tutor di fisica... - Promemoria. Ragazzi etero... 289 00:16:35,421 --> 00:16:36,443 quaggiù. 290 00:16:36,535 --> 00:16:38,416 Lista d'Attesa, fammi indovinare... Rebecca? 291 00:16:38,417 --> 00:16:40,113 Possiamo terminare questa conversazione? 292 00:16:40,137 --> 00:16:45,018 Perché? Sei triste perché hai passato tutti quegli anni a fare pessimo sesso con Aiden? 293 00:16:45,019 --> 00:16:48,546 Dico solo che non tutti vogliono discutere quanti orgasmi hanno avuto nella vita. 294 00:16:48,547 --> 00:16:49,883 Intendi di fila. 295 00:16:49,884 --> 00:16:52,383 Sì, chi si ricorda quanti orgasmi ha avuto nella vita? 296 00:16:52,384 --> 00:16:55,424 - Forse qualcuno che non ne ha avuti molti. - Sì, o nessuno. 297 00:17:01,003 --> 00:17:02,007 Michaela. 298 00:17:03,764 --> 00:17:04,768 Mai? 299 00:17:06,052 --> 00:17:09,217 - Neanche quando Aiden te la... - Non lo faceva! E... 300 00:17:09,732 --> 00:17:13,043 Okay, so che avrei dovuto capire che era gay molto tempo fa. 301 00:17:13,044 --> 00:17:14,406 E non è così strano. 302 00:17:14,407 --> 00:17:17,696 Planned Parenthood dice che una donna su tre ha difficoltà a raggiungere l'orgasmo, 303 00:17:17,697 --> 00:17:21,833 e quasi sempre questo è dovuto alla società che ci sputtana, quindi magari piantatela. 304 00:17:21,834 --> 00:17:23,501 Che stanno facendo? 305 00:17:23,502 --> 00:17:26,414 Cercano un modo per screditare il funzionario prestiti? 306 00:17:27,092 --> 00:17:29,328 Provano che Dominic era malato di cuore? 307 00:17:29,833 --> 00:17:32,865 Non ditemi che state cianciando sulla vostra patetica vita sessuale. 308 00:17:32,995 --> 00:17:34,005 In realtà... 309 00:17:34,006 --> 00:17:35,388 io e Michaela... 310 00:17:35,389 --> 00:17:38,276 abbiamo una pista per un testimone. 311 00:17:40,006 --> 00:17:42,286 Finalmente qualcuno che fa il suo lavoro. 312 00:17:45,178 --> 00:17:47,726 - Sai che lo dirò a Oliver se fai qualcosa. - Appunto. 313 00:17:47,727 --> 00:17:49,194 E' per questo che sei qui... 314 00:17:49,195 --> 00:17:52,496 per assicurarti che faccia il bravo. 315 00:17:53,312 --> 00:17:57,861 Inoltre, questo è il posto perfetto per imparare come arrivare al tuo punto G. 316 00:17:57,862 --> 00:17:59,269 - Oddio. - Connor. 317 00:17:59,270 --> 00:18:00,397 Ce l'hai fatta. 318 00:18:01,049 --> 00:18:02,666 Questo è mio marito, Ajay. 319 00:18:03,189 --> 00:18:04,580 Ehi, stessa squadra! 320 00:18:04,848 --> 00:18:06,067 Due serpenti. 321 00:18:13,046 --> 00:18:16,248 - Pensi sia stata la Sinclair? - Ne sono certa. 322 00:18:16,622 --> 00:18:19,478 - Scopri chi è stato a dirglielo. - Ci penso io. 323 00:18:19,479 --> 00:18:20,928 Non dimentichi niente? 324 00:18:21,645 --> 00:18:22,650 Nate. 325 00:18:23,225 --> 00:18:25,746 Ti avevo chiesto un aggiornamento nel registratore. 326 00:18:26,249 --> 00:18:28,257 Stamattina non ho guardato la tua scrivania. 327 00:18:29,240 --> 00:18:30,915 Non c'è molto da dire. 328 00:18:30,916 --> 00:18:33,863 Perlopiù va a trovare la moglie in ospedale e passa il resto del tempo a casa. 329 00:18:33,864 --> 00:18:35,422 E riguardo al suo lavoro? 330 00:18:35,423 --> 00:18:38,374 Impossibile. Il dipartimento di polizia non vuole nemmeno che si avvicini. 331 00:18:38,388 --> 00:18:41,481 Ehi. Stai facendo il possibile per sistemare le cose con lui. 332 00:18:41,482 --> 00:18:44,958 - Perché sono stata io a incasinargliele. - E dovrebbe farsene una ragione. 333 00:18:44,959 --> 00:18:47,209 Veramente? Sono questi i tuoi consigli amorosi? 334 00:18:47,222 --> 00:18:48,711 Lasciami in pace. 335 00:18:59,258 --> 00:19:01,662 Il registro riservato degli ospiti di Tanya. 336 00:19:09,964 --> 00:19:11,473 Non è possibile. 337 00:19:11,474 --> 00:19:13,597 Eppure c'è il nome di sua figlia, chiaro come il sole. 338 00:19:13,598 --> 00:19:17,178 Si aspetta che io creda che mia figlia sia una di questi... malati? 339 00:19:17,179 --> 00:19:20,885 Non importa quello che crede lei, sergente, ma quel che penserà il suo futuro genero... 340 00:19:20,886 --> 00:19:24,919 una volta che il nome di lei apparirà legato a un decesso in una sordida casa del sesso. 341 00:19:27,881 --> 00:19:28,981 Che cosa vuole? 342 00:19:28,982 --> 00:19:30,026 Un lavoro. 343 00:19:31,265 --> 00:19:32,820 E' meglio se ce ne andiamo. 344 00:19:32,852 --> 00:19:33,855 No. 345 00:19:35,664 --> 00:19:36,673 Restate. 346 00:19:48,833 --> 00:19:49,833 Okay. 347 00:19:53,499 --> 00:19:56,331 Ma solo se accetti di testimoniare per Tanya. 348 00:19:56,850 --> 00:19:57,857 No. 349 00:19:58,208 --> 00:20:01,055 - Gliel'avevo già detto. - Un'innocente potrebbe finire in prigione. 350 00:20:01,576 --> 00:20:03,793 - Forse se lo merita. - Ajay. 351 00:20:03,794 --> 00:20:05,696 - No, che significa? - Non ha importanza. 352 00:20:05,697 --> 00:20:07,119 Non c'era quella notte. 353 00:20:07,120 --> 00:20:09,699 No, ma mi hai detto che Tanya ha scambiato la carta con te. 354 00:20:10,418 --> 00:20:11,518 E' vero? 355 00:20:12,311 --> 00:20:13,311 Alicia. 356 00:20:13,551 --> 00:20:15,285 Non è stato un incidente. 357 00:20:15,599 --> 00:20:17,346 - Certo che sì. - No. 358 00:20:18,203 --> 00:20:21,161 Hai scambiato la tua carta per fare sesso con Dominic quella sera. 359 00:20:21,162 --> 00:20:22,262 Perché? 360 00:20:22,273 --> 00:20:23,697 Per poterlo uccidere? 361 00:20:23,719 --> 00:20:27,009 - E' ridicolo. - L'accusa ha prove contro di te, sai? 362 00:20:27,191 --> 00:20:28,910 E ora ce le ho anch'io. 363 00:20:29,670 --> 00:20:32,326 Quindi magari posso portargli queste informazioni, 364 00:20:32,327 --> 00:20:34,349 - e vedere cosa ne pensano. - No, la prego. 365 00:20:37,099 --> 00:20:38,299 Perché l'hai fatto? 366 00:20:40,481 --> 00:20:41,899 Perché lo amavo. 367 00:20:48,552 --> 00:20:50,955 Non sono una da... relazioni stabili. 368 00:20:51,962 --> 00:20:53,891 E' quello che mi ripeto da sempre. 369 00:20:53,892 --> 00:20:55,999 Per questo ho aperto il Circolo Utopia. 370 00:20:57,650 --> 00:20:59,524 Ma poi mi sono innamorata di Dominic. 371 00:21:00,433 --> 00:21:02,158 Mi ha detto che mi ricambiava... 372 00:21:02,457 --> 00:21:04,058 ma c'era sua moglie. 373 00:21:11,230 --> 00:21:12,751 Facciamo scambio di carta. 374 00:21:14,860 --> 00:21:16,705 L'ho pregato di lasciare Cynthia... 375 00:21:16,959 --> 00:21:21,139 ma ha detto che non poteva, che aveva una famiglia e non poteva far loro del male. 376 00:21:21,643 --> 00:21:23,382 Il destino ci ha rimesso insieme. 377 00:21:23,383 --> 00:21:26,199 Sei sicura? Ci sono tanti altri uomini qui... 378 00:21:26,200 --> 00:21:27,997 - che vogliono te. - E io voglio te. 379 00:21:28,961 --> 00:21:30,300 In nome dei vecchi tempi. 380 00:21:32,653 --> 00:21:34,149 E ti ho portato un regalino. 381 00:21:38,412 --> 00:21:39,906 Nitroglicerina. 382 00:21:42,227 --> 00:21:44,884 Se presa con il Viagra, può causare un infarto. 383 00:21:45,660 --> 00:21:46,699 Dominic. 384 00:21:46,700 --> 00:21:47,800 Dominic! 385 00:21:49,120 --> 00:21:50,783 Qualcuno chiami il 911! 386 00:21:50,839 --> 00:21:51,939 Veloci! 387 00:21:53,081 --> 00:21:55,029 Non volevo che morisse. 388 00:21:56,233 --> 00:21:57,433 Lo giuro. 389 00:21:59,342 --> 00:22:02,055 Volevo solo che Cynthia scoprisse chi era in realtà. 390 00:22:02,056 --> 00:22:05,939 Così l'avrebbe lasciato e voi due avreste potuto vivere felici e contenti. 391 00:22:05,940 --> 00:22:07,867 C'era qualcosa di raro tra noi. 392 00:22:10,090 --> 00:22:12,002 Forse non ci crederà, ma... 393 00:22:14,174 --> 00:22:15,745 lo amavo più di ogni altra cosa. 394 00:22:15,746 --> 00:22:18,153 No, tu ami te stessa più di ogni altra cosa. 395 00:22:18,781 --> 00:22:21,823 Sai, ti vanti di essere libera e moderna, ma... 396 00:22:21,824 --> 00:22:23,441 in realtà sei solo egoista... 397 00:22:23,996 --> 00:22:27,467 sola e triste e troppo debole per sopportarlo come fa il resto del mondo. 398 00:22:28,364 --> 00:22:32,657 E la parte peggiore, è che getti cattiva luce su chi davvero ama il sesso. 399 00:22:34,221 --> 00:22:35,321 Vattene. 400 00:22:35,354 --> 00:22:36,998 - Ma era... - Vattene, ho detto! 401 00:22:55,413 --> 00:22:58,363 Siamo a posto. Scoprirà chi ha dato la foto alla Sinclair. 402 00:22:58,402 --> 00:22:59,402 Chi? 403 00:22:59,832 --> 00:23:00,932 Importa? 404 00:23:01,986 --> 00:23:04,054 - Cosa c'è? - Niente, solo che... 405 00:23:04,733 --> 00:23:06,520 pensavo mi avessi portata per... 406 00:23:06,521 --> 00:23:08,195 "conoscerti meglio". 407 00:23:10,361 --> 00:23:11,461 D'accordo. 408 00:23:13,520 --> 00:23:14,720 Cosa vuoi sapere? 409 00:23:15,050 --> 00:23:16,387 Cosa fa tua mamma? 410 00:23:17,087 --> 00:23:20,830 Si prende cura della casa. E se per sbaglio dico casalinga, mi dà una sberla. 411 00:23:21,487 --> 00:23:22,687 Tuo padre? 412 00:23:23,176 --> 00:23:25,287 Il consigliere per Donnie D'Elia. 413 00:23:26,008 --> 00:23:28,655 No, scherzo. Fa il meccanico. Giochiamo a poker ogni domenica. 414 00:23:29,229 --> 00:23:32,138 E poi? Vuoi sapere della mia infanzia? E' stata fantastica. 415 00:23:32,139 --> 00:23:36,069 Ero bravo negli sport, scopavo quando ne avevo voglia, i miei mi volevano bene... 416 00:23:36,070 --> 00:23:39,097 Dopo le superiori ho cominciato l'università, mi hanno espulso per aver copiato... 417 00:23:39,098 --> 00:23:41,204 Perché vai così veloce? 418 00:23:41,985 --> 00:23:43,185 Mi interessa. 419 00:23:43,420 --> 00:23:44,420 No. 420 00:23:45,809 --> 00:23:47,896 Ti interessa solo sapere le cose belle. 421 00:23:48,005 --> 00:23:49,205 Non è vero. 422 00:23:49,865 --> 00:23:51,497 Sai cose di me che... 423 00:23:51,848 --> 00:23:53,664 non sono belle, quindi... 424 00:23:54,232 --> 00:23:56,071 belle cose, o brutte... 425 00:23:57,523 --> 00:23:58,723 dimmele e basta. 426 00:24:00,008 --> 00:24:01,902 E se fossero per lo più cose brutte? 427 00:24:03,783 --> 00:24:04,883 Tipo? 428 00:24:07,777 --> 00:24:09,280 Dovremmo tornare a casa. 429 00:24:18,870 --> 00:24:20,224 Rilassati. 430 00:24:20,271 --> 00:24:23,126 Non ci vede nessuno. Sono venuta solo a riportarti questo. 431 00:24:24,193 --> 00:24:25,456 Ho una pistola! 432 00:24:31,776 --> 00:24:33,760 E' stato più utile di quanto pensassi. 433 00:24:34,702 --> 00:24:37,805 Oh, mio Dio... hai rilasciato tu quella schifosa foto dell'incesto. 434 00:24:38,552 --> 00:24:39,951 Qual è il movente? 435 00:24:40,758 --> 00:24:42,529 E' bello, vero? 436 00:24:42,699 --> 00:24:45,022 Stare dalla parte giusta della giustizia per una volta? 437 00:24:45,023 --> 00:24:47,318 Giustizia? Per questo vuoi stroncare Annalise? 438 00:24:47,319 --> 00:24:51,995 Perché a esser sincero sembra un'ossessione dal modo in cui ti impegni a distruggerla. 439 00:24:55,561 --> 00:24:57,970 Scrivimi, quando saprai cosa farà con la foto. 440 00:24:57,971 --> 00:24:59,190 No, ho chiuso. 441 00:25:00,104 --> 00:25:01,020 Scusa? 442 00:25:01,021 --> 00:25:04,004 Senti, ho rubato quel registratore per te e mi sono quasi fatto uccidere. 443 00:25:05,353 --> 00:25:06,776 Trotter Lake, Asher. 444 00:25:06,777 --> 00:25:08,128 Smettila! 445 00:25:09,519 --> 00:25:12,672 Senti, se davvero vuoi mettere in atto una minaccia, fallo. 446 00:25:13,019 --> 00:25:15,007 Ma ho chiuso, non farò più la spia di turno. 447 00:25:21,971 --> 00:25:25,990 Questa donna ha perso suo marito, il padre dei suoi due ragazzi e si merita giustizia, 448 00:25:25,991 --> 00:25:28,572 indipendentemente da cosa dirà oggi la difesa. 449 00:25:28,794 --> 00:25:33,141 - Tanya Randolph ha commesso... - Allora, ha un piano o vuole che perda? 450 00:25:33,465 --> 00:25:34,855 Io non perdo mai. 451 00:25:36,552 --> 00:25:38,718 La difesa è pronta a presentare le prove? 452 00:25:38,719 --> 00:25:39,820 Sì. 453 00:25:39,940 --> 00:25:43,479 Ma prima di chiamare il primo testimone, devo condividere una cosa con la corte. 454 00:25:43,480 --> 00:25:45,087 L'accusa ha ragione... 455 00:25:45,088 --> 00:25:48,028 la morte di Dominic Ewing non è stata un caso. 456 00:25:48,029 --> 00:25:51,287 Tuttavia, si sbaglia riguardo le accuse che ha portato di fronte alla corte. 457 00:25:51,742 --> 00:25:54,033 Non si tratta di omicidio colposo involontario... 458 00:25:54,281 --> 00:25:57,574 ma di omicidio di primo grado intenzionale e premeditato. 459 00:26:05,891 --> 00:26:08,432 Ho prove concrete che Dominic Ewing è stato assassinato. 460 00:26:08,433 --> 00:26:11,642 Per questo, è mio dovere etico rivelare le prove allo Stato. 461 00:26:11,643 --> 00:26:14,188 E' una finta, vostro onore. Aumenta le accuse del suo cliente. 462 00:26:14,189 --> 00:26:16,633 Non sto aumentando le accuse del mio cliente. 463 00:26:17,542 --> 00:26:21,209 Signora Ewing... quand'è l'ultima volta che ha fatto sesso con suo marito? 464 00:26:21,210 --> 00:26:22,626 Obiezione, irrilevante. 465 00:26:22,627 --> 00:26:25,568 Da quando non è rilevante la vita sessuale della vittima in questo caso? 466 00:26:25,569 --> 00:26:26,769 Respinta. 467 00:26:31,453 --> 00:26:32,801 Più di un anno fa. 468 00:26:33,104 --> 00:26:35,356 Ci siamo calmati da quando abbiamo avuto figli. 469 00:26:35,913 --> 00:26:38,320 Vostro onore, vorrei inserire nelle prove 470 00:26:38,321 --> 00:26:42,023 un esame tossicologico completo del sangue di Dominic, 471 00:26:42,024 --> 00:26:43,747 preso dal laboratorio stamattina. 472 00:26:43,748 --> 00:26:46,418 Abbiamo già discusso l'esame originale nel dettaglio. 473 00:26:46,419 --> 00:26:49,839 Questo è un nuovo esame che la mia squadra ha fatto fare in presenza di nuove prove. 474 00:26:49,840 --> 00:26:51,216 Bene, proceda. 475 00:26:51,575 --> 00:26:55,458 Signora Ewing, può leggere il primo farmaco che è stato trovato nel sangue di suo marito? 476 00:26:57,420 --> 00:26:58,516 Viagra. 477 00:26:59,501 --> 00:27:02,675 - Sapeva che suo marito faceva uso di viagra? - No. 478 00:27:03,979 --> 00:27:07,263 Fino a che non sono andata in farmacia per prendere le medicine per mio figlio 479 00:27:07,264 --> 00:27:09,703 e mi hanno chiesto se volevo anche quelle di Dominic. 480 00:27:10,252 --> 00:27:13,936 Immagino che, se fossi stata al suo posto, questa notizia mi avrebbe ferita molto. 481 00:27:15,594 --> 00:27:18,012 - A dir poco. - Capisco. 482 00:27:18,013 --> 00:27:21,487 Può leggere il secondo farmaco che è stato trovato nel sangue di suo marito? 483 00:27:21,608 --> 00:27:24,380 - Nitroglicerina. - Questo non è giusto. Devi fermarla. 484 00:27:24,381 --> 00:27:25,869 Impossibile. 485 00:27:25,870 --> 00:27:29,362 Un medicinale per la pressione sanguigna che suo marito non prendeva... 486 00:27:29,474 --> 00:27:33,582 ma se preso con il Viagra, la nitroglicerina può causare un infarto. 487 00:27:33,918 --> 00:27:36,361 Ma lei già lo sapeva, non è vero, signora Ewing? 488 00:27:36,685 --> 00:27:38,198 - Certo che no. - Davvero? 489 00:27:38,199 --> 00:27:42,451 Perché le avvertenze sono sul flacone di pillole che lei ha ammesso di aver ritirato. 490 00:27:42,776 --> 00:27:47,112 - Sta insinuando che ho ucciso mio marito? - No, io so che l'ha fatto. 491 00:27:47,113 --> 00:27:49,452 - Obiezione, congetture. - Era furiosa che andasse con altre donne 492 00:27:49,453 --> 00:27:52,068 - così si è vendicata appena ha potuto. - Obiezione, vostro onore. 493 00:27:52,069 --> 00:27:53,910 La signora Ewing non era a quel party. 494 00:27:53,911 --> 00:27:55,572 Ma sapeva dove stava andando, 495 00:27:55,573 --> 00:27:59,219 e dopo che ha preso il Viagra, gli ha dato la nitroglicerina, sapendo che l'avrebbe ucciso. 496 00:27:59,220 --> 00:28:00,296 - Dica la verità. - Vostro onore. 497 00:28:00,297 --> 00:28:03,520 Era arrabbiata per i suoi tradimenti, così l'ha ucciso e incastrato la mia cliente. 498 00:28:03,521 --> 00:28:05,870 E' così non è vero? E' stata lei. 499 00:28:06,712 --> 00:28:08,845 Lei è la vera assassina in quest'aula. 500 00:28:17,372 --> 00:28:19,691 La giuria ha raggiunto un verdetto unanime? 501 00:28:19,692 --> 00:28:20,970 Sì, vostro onore. 502 00:28:20,971 --> 00:28:24,179 Nel caso che vede lo Stato della Pennsylvania contro Randolph, 503 00:28:24,180 --> 00:28:26,662 in base all'accusa di omicidio involontario, 504 00:28:26,663 --> 00:28:29,602 la giuria ritiene l'imputato non colpevole. 505 00:28:40,195 --> 00:28:41,286 Va meglio? 506 00:28:43,434 --> 00:28:46,469 - Non doveva farlo. - Non doveva uccidere il suo fidanzato. 507 00:28:47,080 --> 00:28:50,192 Si rilassi. Il procuratore non accuserà la moglie. 508 00:28:51,312 --> 00:28:52,951 Ha distrutto quella donna... 509 00:28:53,052 --> 00:28:55,839 - davanti ai suoi figli. - Ho fatto il mio lavoro. 510 00:28:55,943 --> 00:28:58,943 Dovrebbe pensare al regalo da farmi per ringraziarmi. 511 00:28:59,237 --> 00:29:01,047 Come fa a dormire la notte? 512 00:29:04,488 --> 00:29:05,499 Da sola. 513 00:29:06,069 --> 00:29:08,098 In lenzuola molto confortevoli. 514 00:29:10,097 --> 00:29:12,417 Mi piace bere vodka costosa. 515 00:29:19,976 --> 00:29:21,786 RICORDATI TROTTER LAKE 516 00:29:25,287 --> 00:29:26,490 E' carina. 517 00:29:27,961 --> 00:29:29,139 E' lei, vero... 518 00:29:30,182 --> 00:29:31,571 quella che stai vedendo? 519 00:29:32,707 --> 00:29:35,084 - No, - Arrivi tardi agli appuntamenti. 520 00:29:35,085 --> 00:29:37,313 Sei sempre al telefono. 521 00:29:41,427 --> 00:29:43,131 L'ho incontrata in biblioteca. 522 00:29:43,132 --> 00:29:44,803 Stavo facendo delle fotocopie... 523 00:29:44,804 --> 00:29:47,170 la stampante si è inceppata, lei mi ha aiutato, e... 524 00:29:48,412 --> 00:29:49,738 abbiamo iniziato a parlare. 525 00:29:51,340 --> 00:29:53,626 - Ascolta, mi dispiace molto. - Non fa niente. 526 00:29:54,575 --> 00:29:55,985 Forse è meglio così... 527 00:29:56,482 --> 00:29:59,562 - considerando che lavoriamo insieme. - Non è colpa tua, Bon. 528 00:29:59,563 --> 00:30:01,891 - Tu sei fantastica. Davvero. - Lascia stare. 529 00:30:02,923 --> 00:30:04,699 Davvero, me la caverò. 530 00:30:14,331 --> 00:30:16,106 Guardate cos'ho trovato qui fuori. 531 00:30:16,430 --> 00:30:17,670 Prego. 532 00:30:19,520 --> 00:30:22,582 "Non permettere ai miei errori di rovinarti la vita sessuale. 533 00:30:22,583 --> 00:30:24,866 - Tanya." - Okay, è un po' inquietante. 534 00:30:24,867 --> 00:30:25,871 Già. 535 00:30:26,070 --> 00:30:28,018 - Come questo. - Caspita. 536 00:30:28,019 --> 00:30:30,936 Forse la signorina potrebbe usarlo per avere il suo primo "O". 537 00:30:31,842 --> 00:30:35,485 Nessuno deve più parlare della mia vita sessuale. 538 00:30:35,486 --> 00:30:38,340 Sai, qualcosa mi dice che questo stallone 539 00:30:38,341 --> 00:30:40,614 sa esattamente come far piovere. 540 00:30:40,615 --> 00:30:43,849 - Chi è? - E' Levi, il nuovo fidanzato di Michaela. 541 00:30:45,244 --> 00:30:47,031 Michaela. 542 00:30:51,049 --> 00:30:53,344 Guardate. Piace anche a Lista D'Attesa. 543 00:30:53,345 --> 00:30:54,720 Oh, mio Dio. Che ore sono? 544 00:30:54,901 --> 00:30:56,699 - Le 20. - Oh, cavolo. 545 00:30:57,482 --> 00:31:00,924 Sarà qui fra mezz'ora e detto che avrei cucinato, ma non ho comprato niente. 546 00:31:01,400 --> 00:31:02,680 Dacci dentro, ragazza! 547 00:31:12,579 --> 00:31:13,682 Ehi, Wes. 548 00:31:13,969 --> 00:31:15,097 Sei "Eggs". 549 00:31:15,321 --> 00:31:16,332 No. 550 00:31:16,742 --> 00:31:17,793 Non mentire. 551 00:31:18,791 --> 00:31:20,842 Rebecca è Eggs. 552 00:31:21,553 --> 00:31:23,749 Una volta fece cadere un pacco di uova. 553 00:31:24,085 --> 00:31:26,587 Il nostro patrigno le fece leccare il pavimento. 554 00:31:26,684 --> 00:31:28,262 Da allora la chiamo Eggs. 555 00:31:28,805 --> 00:31:31,217 - Sei il suo fratellastro? - Sì. 556 00:31:31,417 --> 00:31:33,769 Ti dispiace lasciarmi andare? Non riesco a respirare. 557 00:31:37,195 --> 00:31:39,192 - Che cosa vuoi? - Quello che vuoi tu... 558 00:31:39,987 --> 00:31:41,251 trovare Rebecca. 559 00:31:41,387 --> 00:31:43,770 - Non hai sue notizie? - No. 560 00:31:46,645 --> 00:31:48,071 Penso che sia morta. 561 00:31:49,189 --> 00:31:50,662 - Non puoi saperlo. - L'ho sentita 562 00:31:50,663 --> 00:31:53,445 il giorno prima di ricevere il messaggio di aiuto. 563 00:31:54,046 --> 00:31:55,621 Ha detto che le cose... 564 00:31:55,784 --> 00:31:57,792 stavano andando male. Non mi ha detto perché, 565 00:31:57,793 --> 00:31:59,593 ma se non mi avesse più contattato... 566 00:31:59,780 --> 00:32:02,621 - l'avrebbe fatto il suo avvocato. - Nessuno voleva farle del male. 567 00:32:04,257 --> 00:32:05,935 E ti aspetti che ci creda? 568 00:32:06,454 --> 00:32:08,773 - Potresti averlo fatto tu, per quanto ne so. - No. 569 00:32:09,295 --> 00:32:10,695 - Io.. - Tu l'amavi. 570 00:32:11,975 --> 00:32:12,985 Lo so. 571 00:32:14,730 --> 00:32:16,430 Perciò o lei si è sbagliata... 572 00:32:16,891 --> 00:32:17,932 sul tuo conto... 573 00:32:19,585 --> 00:32:21,358 o è stata la donna per cui lavori. 574 00:32:22,562 --> 00:32:24,249 Sappiamo dov'è Rebecca. 575 00:32:24,250 --> 00:32:26,944 - Ma hai paura che io la possa cercare. - Tu vuoi trovarla? 576 00:32:26,945 --> 00:32:28,662 E' ora di voltare pagina. 577 00:32:32,698 --> 00:32:35,290 Stai lontano da Michaela o le dirò chi sei. 578 00:32:35,440 --> 00:32:37,871 - Non glielo dirai in ogni caso? - No. 579 00:32:38,908 --> 00:32:41,661 - E perché no? - Perché voglio sapere la verità... 580 00:32:42,678 --> 00:32:43,920 proprio come te. 581 00:32:45,346 --> 00:32:46,369 D'accordo? 582 00:32:47,915 --> 00:32:48,925 D'accordo. 583 00:32:56,028 --> 00:32:59,535 Ti ho fatto promettere di non vedere Frank... 584 00:32:59,637 --> 00:33:02,098 e poi io vado a letto con "faccia da idiota"? 585 00:33:02,743 --> 00:33:04,044 E la cosa peggiore è che... 586 00:33:04,641 --> 00:33:06,290 mi sono innamorata di quell'imbecille. 587 00:33:07,023 --> 00:33:10,036 E non osare dirlo a nessuno, ma il sesso... 588 00:33:10,396 --> 00:33:11,894 era bello. 589 00:33:14,321 --> 00:33:16,430 Forse dovremmo parlare di qualcos'altro. 590 00:33:16,432 --> 00:33:18,098 Sei davvero così puritana? 591 00:33:18,198 --> 00:33:21,556 Ehi, so com'è fatto Frank, quindi se gli piaci... 592 00:33:21,557 --> 00:33:24,290 so già tutto di te, signorinella. 593 00:33:24,771 --> 00:33:25,871 Finalmente. 594 00:33:26,479 --> 00:33:27,679 Allora... 595 00:33:28,355 --> 00:33:29,605 tu e Frank... 596 00:33:29,776 --> 00:33:30,934 lui ti racconta le sue cose? 597 00:33:31,395 --> 00:33:33,001 Che intendi per "cose"? 598 00:33:33,002 --> 00:33:35,900 Non saprei. Ammicca sempre... 599 00:33:35,901 --> 00:33:38,792 alle cose brutte che fa, e non se è solo una facciata o... 600 00:33:38,793 --> 00:33:40,296 Piccola sfacciata... 601 00:33:40,297 --> 00:33:43,637 mi inviti a bere per estorcermi informazioni su Frank. 602 00:33:43,815 --> 00:33:44,805 No. 603 00:33:44,806 --> 00:33:47,724 Gli uomini ci mentono, Laurel. Non facciamolo anche tra di noi. 604 00:33:47,964 --> 00:33:49,064 D'accordo. 605 00:33:51,764 --> 00:33:53,014 Lui mi piace. 606 00:33:53,647 --> 00:33:56,257 E voglio sapere di più su di lui. 607 00:33:57,081 --> 00:33:58,514 Perché è così sbagliato? 608 00:33:59,818 --> 00:34:01,023 Ti piace sul serio. 609 00:34:01,876 --> 00:34:03,165 Peccato, davvero. 610 00:34:03,741 --> 00:34:05,667 Io e Frank abbiamo un fight club. 611 00:34:06,063 --> 00:34:09,469 Prima regola non raccontare a voi idioti le cazzate che facciamo. 612 00:34:10,698 --> 00:34:13,269 Ehi, pigrone, un altro per lei. 613 00:34:17,942 --> 00:34:19,329 Ho trovato il tuo registratore. 614 00:34:19,330 --> 00:34:21,361 E' sul pavimento accanto alla scrivania di Bonnie. 615 00:34:21,546 --> 00:34:22,646 Grazie. 616 00:34:23,633 --> 00:34:26,683 Ho parlato col mio contatto per sapere chi ha mandato la foto alla Sinclair. 617 00:34:26,684 --> 00:34:29,204 - Ti ha dato un nome? - No, ma ha rintracciato l'indirizzo IP 618 00:34:29,205 --> 00:34:31,084 a un condominio a sud di Philadelphia. 619 00:34:31,273 --> 00:34:32,707 Indovina chi ci abita? 620 00:34:33,327 --> 00:34:36,420 Sono felice che il mondo sappia la verità. 621 00:34:36,946 --> 00:34:38,146 Era l'ora. 622 00:34:39,244 --> 00:34:40,399 Signora Guthrie. 623 00:34:40,400 --> 00:34:42,722 Aspetti qui, o chiamerò la sicurezza. 624 00:34:42,723 --> 00:34:45,515 Lei era la governante. Le affidavano la loro privacy. 625 00:34:45,516 --> 00:34:47,871 Una cosa così perversa... 626 00:34:47,872 --> 00:34:49,546 non dovrebbe rimanere privata. 627 00:34:49,547 --> 00:34:50,847 Come sa che è vero? 628 00:34:50,951 --> 00:34:54,432 Conosco Caleb e Catherine da sempre. 629 00:34:54,693 --> 00:34:56,076 Le cose si notano... 630 00:34:56,274 --> 00:34:57,374 soprattutto... 631 00:34:57,736 --> 00:34:59,302 se sono sbagliate. 632 00:34:59,772 --> 00:35:01,268 Così quando ho trovato... 633 00:35:01,269 --> 00:35:03,446 Grant e Ursula quella mattina... 634 00:35:05,890 --> 00:35:08,313 e ho visto le cose che gli avevano fanno... 635 00:35:12,824 --> 00:35:14,043 Sono colpevoli... 636 00:35:14,269 --> 00:35:15,469 signora Keating. 637 00:35:18,407 --> 00:35:20,482 E così, abbiamo un movente. 638 00:35:20,716 --> 00:35:23,525 I genitori scoprono l'incesto... 639 00:35:23,526 --> 00:35:25,501 li tolgono dal testamento. 640 00:35:27,064 --> 00:35:28,613 Addio miliardi. 641 00:35:29,214 --> 00:35:32,353 Quindi... la strategia è... 642 00:35:33,310 --> 00:35:35,787 non so quale cazzo sia la strategia. 643 00:35:38,650 --> 00:35:40,342 Che confusione! 644 00:35:49,764 --> 00:35:51,071 FESTEGGIAMO LA RIAPERTURA DEL CIRCOLO UTOPIA! 645 00:35:51,072 --> 00:35:52,752 SE FOSSI STANCA DI DORMIRE DA SOLA 646 00:35:52,753 --> 00:35:54,081 STASERA ALLE 22 647 00:36:11,698 --> 00:36:14,039 E' un miracolo che abbiamo resistito per 21 giorni. 648 00:36:15,728 --> 00:36:18,203 Non posso più aspettare. Girati sulla pancia, prendo il lubrificante. 649 00:36:18,204 --> 00:36:19,304 Aspetta. 650 00:36:19,700 --> 00:36:21,908 Io, ecco... devo dirti qualcosa. 651 00:36:22,579 --> 00:36:25,046 - Okay, mi stai spaventando. - Non è... non è... 652 00:36:26,049 --> 00:36:27,910 non è niente di male. E' che io... 653 00:36:28,851 --> 00:36:31,846 Ho conosciuto una ragazza al lavoro e... 654 00:36:31,960 --> 00:36:34,126 mi ha invitato a un sex party, e io ci sono andato. 655 00:36:34,127 --> 00:36:35,706 - Niente di male, hai detto? - Ascolta. 656 00:36:35,707 --> 00:36:37,931 Per cosa? Per ascoltare le tue stupide scuse? 657 00:36:37,932 --> 00:36:39,542 Non sono andato con nessuno, Ollie. 658 00:36:40,657 --> 00:36:44,895 Non volevo. Chiedi a Michaela. Era con me. Ti dirà che sono stato bravo. 659 00:36:46,825 --> 00:36:48,167 Per una volta, io... 660 00:36:48,803 --> 00:36:50,103 sono stato bravo. 661 00:36:55,141 --> 00:36:56,241 Che c'è? 662 00:36:56,934 --> 00:37:00,902 Ecco, persino io avrei fatto sesso a un sex party. 663 00:37:01,263 --> 00:37:02,363 Eh già. 664 00:37:02,853 --> 00:37:04,215 Quindi è tutto okay? 665 00:37:04,535 --> 00:37:05,635 Certo. 666 00:37:07,566 --> 00:37:08,794 Sei cambiato. 667 00:37:09,425 --> 00:37:11,486 Già, grazie... a te. 668 00:37:13,252 --> 00:37:15,337 Sai una cosa? Mettiti giù. 669 00:37:15,504 --> 00:37:16,604 Perché? 670 00:37:16,979 --> 00:37:18,374 Voglio guardarti negli occhi. 671 00:37:39,193 --> 00:37:40,293 Allora... 672 00:37:40,678 --> 00:37:42,309 ho cambiato idea. 673 00:37:44,035 --> 00:37:45,577 Voglio che rimani a dormire. 674 00:37:45,975 --> 00:37:47,075 A dormire... 675 00:37:48,849 --> 00:37:50,453 o fare qualcos'altro? 676 00:37:51,806 --> 00:37:53,533 Qualcos'altro. 677 00:38:02,182 --> 00:38:03,917 Hai qualche idea? 678 00:38:05,758 --> 00:38:07,069 Beh... forse potrei... 679 00:38:10,287 --> 00:38:11,487 Dai, dillo. 680 00:38:39,374 --> 00:38:40,474 Papà. 681 00:38:42,670 --> 00:38:45,082 - E' stata tua madre a mandarti? - Non sa che sono qui. 682 00:38:47,416 --> 00:38:48,889 Papà, sono nei guai. 683 00:38:49,186 --> 00:38:50,489 Che c'è, Ash? 684 00:38:51,193 --> 00:38:52,694 E' per Tiffany. 685 00:39:21,564 --> 00:39:22,664 Ciao. 686 00:39:24,955 --> 00:39:26,684 Sei qui per sentirti dire grazie? 687 00:39:27,760 --> 00:39:30,562 Come se il sergente mi avesse offerto il posto per merito mio. 688 00:39:32,100 --> 00:39:33,819 - Che cosa vuole? - Un lavoro. 689 00:39:34,695 --> 00:39:37,678 - Lo so che non sistema tutto, ma... - Non accetterò il posto... 690 00:39:38,468 --> 00:39:40,637 Non se significa essere in debito con te. 691 00:39:40,638 --> 00:39:41,743 Tu non... 692 00:39:41,972 --> 00:39:43,136 lo sei, io... 693 00:39:43,137 --> 00:39:46,131 - volevo solo fare la cosa giusta. - Per questo ti sei scopata anche Eve? 694 00:39:46,132 --> 00:39:48,951 - Per fare la cosa giusta? - Lei viene dal mio passato. 695 00:39:48,952 --> 00:39:49,952 Già. 696 00:39:50,113 --> 00:39:51,409 Come Sam... 697 00:39:51,486 --> 00:39:52,486 me... 698 00:39:52,874 --> 00:39:56,566 - e il prossimo che deciderai di usare. - Hai ragione. Tutto quello che vuoi dirmi... 699 00:39:57,484 --> 00:40:02,420 ora, tutte le offese che vuoi dirmi... patetica, subdola, egoista... ma... 700 00:40:04,732 --> 00:40:06,502 Dovevo provare, Nate... 701 00:40:08,276 --> 00:40:10,735 non per farmi perdonare da te, ma perché... 702 00:40:12,877 --> 00:40:14,077 mi manchi. 703 00:40:20,109 --> 00:40:21,209 E poi... 704 00:40:22,888 --> 00:40:25,568 se non supereremo la cosa, lo capirò, ma... 705 00:40:25,979 --> 00:40:29,145 non potrei mai perdonarmi di non aver almeno provato. 706 00:40:34,977 --> 00:40:36,278 Devi andare a casa. 707 00:40:38,895 --> 00:40:39,995 Okay. 708 00:40:47,288 --> 00:40:48,806 Non ti sto dicendo di no... 709 00:40:49,056 --> 00:40:50,156 Annalise. 710 00:40:51,883 --> 00:40:53,083 E' solo che... 711 00:40:53,844 --> 00:40:55,146 ho bisogno di più tempo. 712 00:40:57,757 --> 00:40:58,857 D'accordo. 713 00:41:02,396 --> 00:41:03,496 Buonanotte. 714 00:41:04,588 --> 00:41:05,688 Notte. 715 00:41:25,981 --> 00:41:27,081 Ci sto. 716 00:41:42,399 --> 00:41:43,499 C'è una macchina! 717 00:41:47,819 --> 00:41:48,921 Era un poliziotto? 718 00:41:49,050 --> 00:41:50,257 Credo di sì. 719 00:42:01,242 --> 00:42:03,595 - Che diavolo state facendo? - Oh Dio, ma quello è... 720 00:42:04,634 --> 00:42:05,839 Entrate in macchina... 721 00:42:06,145 --> 00:42:07,245 ora! 722 00:42:17,656 --> 00:42:22,023 Traduzione e sync: Guendalina95, Annina2411 Anthea, Fabiolita91, LadyMarion, itdepends 723 00:42:22,024 --> 00:42:25,864 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it