1
00:00:01,353 --> 00:00:03,156
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,157 --> 00:00:04,380
Levi.
3
00:00:04,381 --> 00:00:06,402
Tu non sai con chi hai a che fare.
4
00:00:06,403 --> 00:00:09,510
Ecco la lunga, triste e noiosa
storia di come l'ho preso.
5
00:00:09,528 --> 00:00:10,584
E' colpa mia.
6
00:00:10,623 --> 00:00:12,518
Se sei interessata a me,
impara a conoscermi.
7
00:00:12,544 --> 00:00:14,693
Altrimenti "questo"...
è chiuso per ferie.
8
00:00:14,694 --> 00:00:18,213
Oggi si terrà l'udienza preliminare
per Caleb and Catherine Hapstall,
9
00:00:18,214 --> 00:00:19,899
accusati di avere ucciso i loro genitori.
10
00:00:19,983 --> 00:00:22,855
Dobbiamo stabilire un alibi
per far cadere le accuse.
11
00:00:22,856 --> 00:00:25,257
Un alibi per la notte dell'omicidio
dei genitori o della zia?
12
00:00:25,258 --> 00:00:28,175
Ho la prova che dimostrerà che
le accuse non sono fondate.
13
00:00:28,176 --> 00:00:29,618
E' stato meraviglioso.
14
00:00:29,619 --> 00:00:31,954
Mentitemi ancora e vi licenzio tutti.
15
00:00:31,955 --> 00:00:33,620
Fottiti per avermi messo
in questa posizione.
16
00:00:33,621 --> 00:00:35,861
Sono il nuovo procuratore
nel caso Hapstall.
17
00:00:35,862 --> 00:00:37,850
Signor Lahey, è libero di andare.
18
00:00:37,851 --> 00:00:39,473
- Vieni con me.
- A New York?
19
00:00:39,612 --> 00:00:41,808
Non ti sto chiedendo di sposarmi.
Pensaci bene.
20
00:00:42,109 --> 00:00:44,631
- Sta morendo.
- E' l'unico modo che abbiamo per farla franca,
21
00:00:44,632 --> 00:00:45,857
se ce ne andiamo adesso.
22
00:01:16,858 --> 00:01:18,846
Rispondi al telefono, maledizione!
23
00:01:33,233 --> 00:01:35,897
Segreteria di Annalise Keating,
se è urgente chiamate il mio ufficio
24
00:01:35,898 --> 00:01:39,452
al 215-555-0122.
25
00:01:39,784 --> 00:01:41,078
Ehi, sono io.
26
00:01:41,466 --> 00:01:44,061
Chiamami e dimmi
che stai bene... per favore.
27
00:02:00,095 --> 00:02:01,696
Perché l'hanno fatto?
28
00:02:03,173 --> 00:02:05,106
7 SETTIMANE PRIMA
29
00:02:06,164 --> 00:02:09,783
La maggior parte dei parricidi
sono dovuti ad anni di abusi.
30
00:02:10,648 --> 00:02:13,801
Ma Catherine e Caleb dicono
di avere avuto un'infanzia felice.
31
00:02:14,264 --> 00:02:15,329
Quindi...
32
00:02:16,662 --> 00:02:18,206
perché uccidere i propri genitori?
33
00:02:19,296 --> 00:02:20,563
Qual è il movente?
34
00:02:23,190 --> 00:02:27,789
L'accusa dirà che l'hanno fatto per via
dell'eredità da un miliardo di dollari.
35
00:02:28,464 --> 00:02:31,226
E poi c'è una teoria meno gettonata.
36
00:02:32,187 --> 00:02:35,601
Si sentivano non amati
e amareggiati, tanto da...
37
00:02:37,149 --> 00:02:40,038
legare, torturare...
38
00:02:41,491 --> 00:02:44,656
e sparare ai loro genitori,
come in un'esecuzione.
39
00:02:46,964 --> 00:02:51,667
Bonnie, verifica le difese psicologiche
che riguardano la sindrome di abbandono,
40
00:02:51,668 --> 00:02:53,901
il disturbo oppositivo provocatorio...
41
00:02:53,902 --> 00:02:57,101
il mutismo selettivo,
le teorie della Ferita Primaria.
42
00:03:00,048 --> 00:03:03,396
Prendimi dei biscotti al cioccolato.
Detesto tutto questo cibo salutare.
43
00:03:12,550 --> 00:03:14,736
DOVE HAI COMPRATO LE LENZUOLA?
ERANO COMODISSIME. MI MANCANO. E ANCHE TU.
44
00:03:16,852 --> 00:03:18,951
PS: NON ERA UNA PROPOSTA.
NON DARE DI MATTO.
45
00:03:21,261 --> 00:03:24,898
Frank, aggiornami su Nate.
46
00:03:26,356 --> 00:03:29,702
Se dovrò chiedertelo di nuovo,
sei licenziato.
47
00:03:32,606 --> 00:03:34,885
Concentriamoci sui fratelli...
48
00:03:35,422 --> 00:03:37,936
facciamo una prova con una giuria finta,
49
00:03:37,937 --> 00:03:41,916
vediamo se gli piacciono,
se li odiano, se li trovano strani...
50
00:03:42,247 --> 00:03:45,698
perché il movente
è la chiave per questo caso.
51
00:03:47,619 --> 00:03:52,267
Se l'accusa ne trova uno buono,
siamo fottuti.
52
00:03:52,643 --> 00:03:54,955
Fanculo, siamo già fottuti.
53
00:04:10,574 --> 00:04:14,178
Ho una pistola,
e ho chiamato la polizia!
54
00:05:11,600 --> 00:05:12,776
Grazie di essere venuto.
55
00:05:12,777 --> 00:05:14,666
- Frank non rispondeva al telefono.
- Dov'è?
56
00:05:15,316 --> 00:05:16,410
Vieni.
57
00:05:26,111 --> 00:05:27,235
Che stai facendo?
58
00:05:27,283 --> 00:05:28,950
Sta soffrendo.
59
00:05:35,081 --> 00:05:36,610
Meglio che non guardi.
60
00:05:44,226 --> 00:05:46,802
Adesso avrai paura
che ti chiamerò ogni sera...
61
00:05:47,117 --> 00:05:50,331
la vecchia matta che ha paura
di restare sola in casa.
62
00:05:50,678 --> 00:05:52,758
Non ti preoccupare. Non stavo dormendo.
63
00:05:53,944 --> 00:05:56,001
E' per Rebecca? Ti manca?
64
00:05:56,247 --> 00:05:58,957
- No, no, è...
- Sarebbe normale.
65
00:06:01,856 --> 00:06:03,078
E tu?
66
00:06:04,358 --> 00:06:05,983
- Ti manca...
- Sam? Dio, no.
67
00:06:06,955 --> 00:06:08,037
No.
68
00:06:09,357 --> 00:06:11,972
E non devi più preoccuparti
per questo. Promettimelo.
69
00:06:12,061 --> 00:06:13,456
Okay, ma...
70
00:06:14,808 --> 00:06:16,663
in realtà stavo per dire Nate.
71
00:06:21,861 --> 00:06:25,386
Meglio che torni a casa.
Riposati un po' prima delle lezioni.
72
00:06:42,747 --> 00:06:43,837
Sesso.
73
00:06:46,709 --> 00:06:48,112
So cosa state pensando.
74
00:06:48,113 --> 00:06:50,104
Pago 80.000 dollari all'anno per questo?
75
00:06:50,274 --> 00:06:52,299
Cosa c'entra il sesso
con il diritto penale?
76
00:06:54,239 --> 00:06:55,584
Tutto.
77
00:07:06,163 --> 00:07:07,397
Togliti.
78
00:07:07,796 --> 00:07:08,850
Cosa?
79
00:07:08,865 --> 00:07:09,945
Oh, Dio.
80
00:07:09,946 --> 00:07:12,445
Senti, dolcezza, lo voglio.
81
00:07:12,545 --> 00:07:14,130
Oh, Dio. Lo voglio, ma...
82
00:07:14,700 --> 00:07:17,290
non sono una ragazza che si concede
al terzo appuntamento, quindi...
83
00:07:17,396 --> 00:07:18,867
- vattene.
- Ma pensavo...
84
00:07:19,417 --> 00:07:20,612
Subito.
85
00:07:20,668 --> 00:07:21,795
Okay.
86
00:07:22,644 --> 00:07:23,861
Vado.
87
00:07:29,650 --> 00:07:31,254
Ultima possibilità.
88
00:07:32,716 --> 00:07:33,790
Vai!
89
00:07:37,082 --> 00:07:40,647
In fondo, il sesso guida la maggior parte
degli atteggiamenti criminali.
90
00:07:40,706 --> 00:07:41,749
Per esempio...
91
00:07:42,019 --> 00:07:47,650
la scoperta di tradimento di una moglie
è una delle cause più frequenti di omicidio.
92
00:07:49,489 --> 00:07:51,127
GRAZIE PER STASERA.
93
00:07:51,322 --> 00:07:52,864
Ti odio!
94
00:07:52,865 --> 00:07:54,007
Asher?
95
00:07:54,031 --> 00:07:55,759
Ehi, bellezza.
96
00:07:56,150 --> 00:07:57,370
Sei in ritardo.
97
00:07:57,674 --> 00:08:01,635
Sì, scusa. La mia lezione di diritto
costituzionale è durata una vita, ma...
98
00:08:02,047 --> 00:08:05,393
ora sono qui e ho pensato che forse
potremmo fare una gita allo zoo.
99
00:08:05,405 --> 00:08:06,699
- Lo zoo?
- Sì.
100
00:08:06,700 --> 00:08:08,300
Così potrò mostrarti la mia...
101
00:08:08,463 --> 00:08:09,596
proboscide.
102
00:08:15,327 --> 00:08:17,310
Vieni qui, Dumbo.
103
00:08:19,638 --> 00:08:21,623
Li chiamiamo crimini passionali...
104
00:08:21,804 --> 00:08:25,050
e la difesa migliore che potete tentare
è quella del "dolo d'impeto",
105
00:08:25,051 --> 00:08:27,391
quando rappresentate un cliente
che sapete che è colpevole.
106
00:08:27,392 --> 00:08:29,568
Hai preparato la colazione per scusarti?
107
00:08:29,569 --> 00:08:31,670
Perché continuerò a dirlo finché
non mi avrai capito,
108
00:08:31,671 --> 00:08:35,204
- non mi hai trasmesso tu l'HIV.
- La colazione non è per scusarmi.
109
00:08:35,205 --> 00:08:36,555
La colazione...
110
00:08:36,556 --> 00:08:38,049
è per festeggiare.
111
00:08:38,050 --> 00:08:42,034
Perché oggi sono 20 giorni che
sto facendo la terapia preventiva...
112
00:08:42,035 --> 00:08:44,220
il che significa che manca
solo un altro giorno...
113
00:08:45,203 --> 00:08:47,072
al giorno della liberazione!
114
00:08:48,206 --> 00:08:50,976
- E con questo intendo...
- Ho capito cosa intendi.
115
00:08:50,977 --> 00:08:54,761
Ma cosa succede se invece
siamo di fronte al "dolo di proposito"?
116
00:08:55,697 --> 00:08:57,274
Signorina Cohen.
117
00:08:58,231 --> 00:09:00,333
Non si può parlare
di omicidio passionale.
118
00:09:00,334 --> 00:09:02,939
Il cliente avrebbe avuto abbastanza tempo
per ipotizzare premeditazione.
119
00:09:02,964 --> 00:09:04,343
Sei ancora arrabbiata con me?
120
00:09:04,469 --> 00:09:07,646
- Perché dovrei essere arrabbiata con te?
- Per non averti fatta sfogare ieri notte.
121
00:09:07,716 --> 00:09:10,544
Ma non preoccuparti. Prima o poi
ti infilerai di nuovo nei miei pantaloni.
122
00:09:10,838 --> 00:09:12,512
In realtà, penso che dovremmo smetterla.
123
00:09:12,715 --> 00:09:13,763
Davvero?
124
00:09:13,941 --> 00:09:15,609
Neanche ci proverai a conoscermi?
125
00:09:15,610 --> 00:09:16,798
Ti conosco.
126
00:09:17,573 --> 00:09:18,619
Non è vero.
127
00:09:18,894 --> 00:09:21,294
Credo che tu abbia paura
di conoscermi per davvero, perché...
128
00:09:21,347 --> 00:09:23,376
sai che ti innamoreresti.
129
00:09:25,741 --> 00:09:29,707
E buona fortuna se l'accusa dipingerà
il vostro cliente come un maniaco sessuale.
130
00:09:29,924 --> 00:09:33,080
I giurati sono più propensi
verso un verdetto di colpevolezza,
131
00:09:33,081 --> 00:09:35,681
se credono che il vostro cliente
sia un pervertito.
132
00:09:36,129 --> 00:09:39,956
Come va il completo? L'ho preso
più grande, per non far notare il seno.
133
00:09:39,957 --> 00:09:43,547
- Non so nemmeno se ci sia ancora, qua sotto!
- Stai bene, ma devi calmarti.
134
00:09:43,548 --> 00:09:45,668
Per i giurati, il nervosismo
vuol dire colpevolezza.
135
00:09:45,932 --> 00:09:48,846
Respiri profondi per non sembrare
un'assassina. Capito.
136
00:09:48,986 --> 00:09:51,350
Cavolo, è la cliente più figa
che abbiamo mai avuto!
137
00:09:51,351 --> 00:09:54,968
- Lo dici solo perché sai che lavoro fa.
- Non è una prostituta.
138
00:09:54,969 --> 00:09:56,682
Pensi davvero ci sia una differenza?
139
00:09:56,683 --> 00:10:00,119
Sì, la stanno accusando
solo perché è padrona della sua sessualità.
140
00:10:00,120 --> 00:10:01,589
O perché ha ucciso un uomo.
141
00:10:01,590 --> 00:10:04,653
- Ha avuto un infarto durante il rapporto!
- Sì, un rapporto violento!
142
00:10:04,667 --> 00:10:07,287
Se l'è scopato a morte,
è omicidio colposo.
143
00:10:07,288 --> 00:10:10,489
Voglio morire anch'io così,
sdraiato sotto una donna sexy...
144
00:10:10,770 --> 00:10:13,054
col mio amichetto bello al calduccio.
145
00:10:13,526 --> 00:10:15,079
In piedi!
146
00:10:19,270 --> 00:10:21,161
Come ha conosciuto l'imputata,
signor Holt?
147
00:10:21,162 --> 00:10:23,635
Sono un funzionario prestiti
della True Heritage Bank.
148
00:10:23,779 --> 00:10:26,079
Tanya è venuta da me
con una proposta d'affari.
149
00:10:26,080 --> 00:10:28,034
Una "Proposta Indecente".
150
00:10:28,035 --> 00:10:29,660
Qual era la natura di questa proposta?
151
00:10:29,669 --> 00:10:31,889
Voleva aprire un centro olistico,
152
00:10:31,890 --> 00:10:35,177
in cui i suoi clienti potessero
trascorrere la guarigione in privacy.
153
00:10:35,440 --> 00:10:37,410
- Come in "Sexual healing"!
- E quando ha scoperto
154
00:10:37,425 --> 00:10:39,929
che il centro sarebbe stato
una casa per sex party?
155
00:10:39,930 --> 00:10:42,581
Obiezione, sono domande tendenziose.
156
00:10:42,582 --> 00:10:45,535
- Attento, avvocato Morris.
- Scusi, vostro onore.
157
00:10:45,994 --> 00:10:48,198
Signor Holt, non è vero...
158
00:10:48,303 --> 00:10:50,983
che i rapporti con l'imputata
sono andati al di là della banca?
159
00:10:52,250 --> 00:10:56,410
Sì, ho avuto un incontro privato
con Tanya al Circolo Utopia.
160
00:10:56,709 --> 00:10:57,954
Ci sei andata a letto?
161
00:10:58,836 --> 00:10:59,836
Lo guardi.
162
00:11:00,360 --> 00:11:02,234
Come descriverebbe la sua esperienza?
163
00:11:02,390 --> 00:11:03,490
Traumatizzante.
164
00:11:03,757 --> 00:11:05,959
Inizialmente il sesso
è stato abbastanza piacevole,
165
00:11:05,960 --> 00:11:08,667
ma poi le cose si sono scaldate
ed è diventato più violento.
166
00:11:08,668 --> 00:11:10,969
- Ora inizia il bello.
- Come mai?
167
00:11:11,073 --> 00:11:13,520
Mi teneva disteso, a un certo punto
mi ha anche strozzato.
168
00:11:13,521 --> 00:11:14,979
Me l'ha chiesto lui!
169
00:11:14,980 --> 00:11:18,537
Dunque la signora Randolph ha messo i propri
desideri sessuali prima della sua sicurezza.
170
00:11:18,545 --> 00:11:20,647
- Obiezione, sta testimoniando.
- Così come ha fatto...
171
00:11:20,648 --> 00:11:22,090
- con Dominic Ewing,
- Accolta.
172
00:11:22,091 --> 00:11:24,016
- uccidendolo e lasciando...
- Obiezione, vostro onore!
173
00:11:24,017 --> 00:11:26,827
- la moglie vedova e i figli orfani!
- Basta così, avvocato Morris!
174
00:11:27,399 --> 00:11:29,984
Cancellate dagli atti
le ultime dichiarazioni dell'accusa.
175
00:11:29,985 --> 00:11:32,186
Signori giurati, vi prego
di non tener conto di quanto detto
176
00:11:32,187 --> 00:11:34,563
dopo che ho accolto
l'obiezione dell'avvocato Keating.
177
00:11:39,395 --> 00:11:42,596
Quel bastardo sta mentendo! Si vergogna
di ammettere che è un sottomesso!
178
00:11:42,597 --> 00:11:45,251
Questo ti rende una dominatrice.
E' quello che ha sentito la giuria.
179
00:11:45,252 --> 00:11:48,809
Allora mi faccia testimoniare! Chiarirò
che non ho ucciso nessuno con la mia vagina!
180
00:11:48,827 --> 00:11:50,208
Ho una soluzione migliore...
181
00:11:50,231 --> 00:11:51,613
mi dia la lista.
182
00:11:51,797 --> 00:11:52,797
No.
183
00:11:52,801 --> 00:11:54,167
Al Circolo Utopia c'è l'anonimato.
184
00:11:54,173 --> 00:11:58,156
Non posso vincere, senza i nomi dei
presenti alla festa in cui è morto Dominic.
185
00:11:58,157 --> 00:11:59,136
Perderò i miei clienti.
186
00:11:59,137 --> 00:12:02,263
Vuoi tenere il lavoro o finire in prigione
per essere una puttana negligente?
187
00:12:02,264 --> 00:12:03,264
Come, scusi?
188
00:12:03,290 --> 00:12:06,674
Non lo dico io, ma l'intera giuria.
189
00:12:07,810 --> 00:12:08,810
Allora?
190
00:12:09,979 --> 00:12:12,074
Mi sembra una decisione
abbastanza semplice.
191
00:12:13,875 --> 00:12:15,890
Il registro riservato
degli ospiti di Tanya.
192
00:12:16,030 --> 00:12:17,775
Parlate con chiunque sia stato
a quella festa,
193
00:12:17,776 --> 00:12:21,464
fateli testimoniare che il sesso
tra Tanya e Dominic non è stato violento.
194
00:12:21,465 --> 00:12:23,935
- Cosa vinciamo se facciamo un buon lavoro?
- Il mio rispetto.
195
00:12:23,936 --> 00:12:25,911
Muovetevi, trovatemi un pervertito.
196
00:12:26,558 --> 00:12:29,350
Non può stare qui, sono un'insegnante!
197
00:12:29,351 --> 00:12:31,656
Crede che riuscirei a tenermi il lavoro,
198
00:12:31,657 --> 00:12:34,931
se si sapesse che ho passato l'intero
fine settimana a un sex party tantrico?
199
00:12:34,932 --> 00:12:36,355
L'intero fine settimana?
200
00:12:36,356 --> 00:12:38,123
Si chiama Circolo Utopia per un motivo.
201
00:12:38,124 --> 00:12:41,155
Allora aiuti Tanya a tenerlo aperto.
Se testimonia...
202
00:12:41,156 --> 00:12:43,568
Kevin, quello non va messo in bocca!
203
00:12:43,569 --> 00:12:44,669
E' roba grossa.
204
00:12:45,995 --> 00:12:48,363
- Si riferisce...
- Al mondo dei sex party di Philadelphia.
205
00:12:50,020 --> 00:12:52,129
- Bene, pensavo stesse parlando...
- Del mio membro?
206
00:12:52,216 --> 00:12:53,397
E' bello grosso pure quello.
207
00:12:53,398 --> 00:12:55,009
Non deve vergognarsi...
208
00:12:55,010 --> 00:12:56,510
Non mi vergogno per niente.
209
00:12:56,615 --> 00:13:00,914
Amo fare sesso, specialmente
con uomini belli come te, ma...
210
00:13:00,915 --> 00:13:02,280
Come ti permetti?
211
00:13:02,281 --> 00:13:05,731
E' una completa violazione dell'anonimato
promesso dal Circolo Utopia!
212
00:13:05,732 --> 00:13:08,564
Il Circolo Utopia smetterà di esistere,
se Tanya verrà condannata.
213
00:13:08,565 --> 00:13:10,226
Magari se lo merita!
214
00:13:10,227 --> 00:13:12,849
Cioè, Dominic è morto
perché lei ha esagerato!
215
00:13:12,850 --> 00:13:14,776
Si chiama "La Piovra"...
216
00:13:15,163 --> 00:13:16,859
era la posizione preferita di Dominic,
217
00:13:16,860 --> 00:13:20,365
e anche la mia, ma Dominic
si faceva anche schiaffeggiare.
218
00:13:22,184 --> 00:13:24,342
E questo come dovrebbe aiutare Tanya?
219
00:13:24,530 --> 00:13:25,732
Non l'aiuta!
220
00:13:25,880 --> 00:13:29,077
Dicevo che solo Tanya
era disponibile a trattarlo così. Tipo...
221
00:13:29,078 --> 00:13:33,230
- una volta gli ha preso il pugno, e...
- Mettere il culo alla sbarra? Non esiste!
222
00:13:33,231 --> 00:13:36,085
Okay, ma se testimonia, le persone
verrebbero a conoscenza del suo...
223
00:13:36,444 --> 00:13:38,385
dono. Potrebbe diventare famoso!
224
00:13:38,386 --> 00:13:41,530
Come una troia, un mostro,
una ninfomane, e...
225
00:13:41,559 --> 00:13:45,878
qualsiasi altro termine dispregiativo
ti affibbino quando ti piace fare sesso.
226
00:13:45,944 --> 00:13:48,224
Vorrei avere il coraggio di testimoniare...
227
00:13:48,225 --> 00:13:52,238
e raccontare di quell'orgasmo di 8 ore
che ho avuto a casa di Tanya?
228
00:13:52,239 --> 00:13:54,779
- 8 ore?
- Oh, sì.
229
00:13:54,780 --> 00:13:56,680
- Puoi...
- Venire, se ti interessa.
230
00:13:57,223 --> 00:13:58,323
E' stasera...
231
00:13:58,362 --> 00:14:00,667
una piccola festa,
in attesa che Tanya torni in pista.
232
00:14:02,261 --> 00:14:04,061
Grazie, ma sono gay.
233
00:14:04,333 --> 00:14:05,506
Ancora meglio!
234
00:14:05,740 --> 00:14:07,559
Sei proprio il tipo di mio marito.
235
00:14:08,318 --> 00:14:09,859
E sua moglie?
236
00:14:10,848 --> 00:14:13,613
- Cosa c'entra?
- Era anche lei alla festa, quella notte.
237
00:14:13,614 --> 00:14:16,855
Vedi? Non dovresti saperlo! Ora vattene!
238
00:14:17,902 --> 00:14:20,626
- Ma se non riusciamo a trovare nessuno...
- Non testimonieremo.
239
00:14:21,265 --> 00:14:22,269
No.
240
00:14:22,644 --> 00:14:23,653
Mai.
241
00:14:23,905 --> 00:14:24,925
Cavolo, no.
242
00:14:24,926 --> 00:14:26,459
Preferirei andare in prigione.
243
00:14:28,388 --> 00:14:30,493
Non siete riusciti a trovare
nemmeno un testimone?
244
00:14:30,494 --> 00:14:34,296
Alcuni credono all'innocenza di Tanya,
ma hanno troppa paura di farsi avanti.
245
00:14:34,297 --> 00:14:37,054
Farebbero qualunque cosa
per amore, ma non questo.
246
00:14:37,055 --> 00:14:39,421
Potremmo citarli in giudizio,
costringerli a testimoniare.
247
00:14:39,422 --> 00:14:41,945
Così ci odieranno e saboteranno la causa
una volta alla sbarra?
248
00:14:41,946 --> 00:14:43,600
- Annalise...
- Cos'avete tutti quanti?
249
00:14:43,601 --> 00:14:45,846
Più esperienza avete,
peggio fate questo lavoro.
250
00:14:45,847 --> 00:14:47,914
- Annalise. Guarda.
- Che c'è?
251
00:14:52,651 --> 00:14:54,201
- Dove sono?
- Glielo dirò...
252
00:14:54,202 --> 00:14:55,892
- se mi permette...
- Non c'è tempo.
253
00:14:55,893 --> 00:14:57,897
Aspetti qui, o chiamerò la sicurezza.
254
00:14:57,898 --> 00:14:59,530
Va tutto bene, Sandra.
255
00:15:00,664 --> 00:15:03,354
- Che succede?
- Perché non me lo dite voi due?
256
00:15:03,818 --> 00:15:06,286
INCESTO TRA FRATELLI!
GLI EREDI DEGLI HAPSTALL AMANTI BOLLENTI
257
00:15:06,287 --> 00:15:07,287
Quindi...
258
00:15:07,312 --> 00:15:08,313
diteci...
259
00:15:08,701 --> 00:15:09,957
siete amanti?
260
00:15:09,958 --> 00:15:12,820
Era la mattina in cui sono stati uccisi
i nostri genitori. La stavo consolando.
261
00:15:12,821 --> 00:15:15,922
Con un bacio? Io non consolo
certo così i miei fratelli.
262
00:15:16,518 --> 00:15:18,692
- Che ci fanno loro qui?
- Loro?
263
00:15:18,693 --> 00:15:21,953
Sono gli estranei che vi giudicano
pazzi pervertiti incestuosi.
264
00:15:21,954 --> 00:15:24,043
Okay, noi non...
ci ha messo lei le parole in bocca.
265
00:15:24,044 --> 00:15:27,393
Fateci l'abitudine, perché la giuria
sa solo questo di voi,
266
00:15:27,394 --> 00:15:29,852
che scopate, e per questo
avete ucciso i vostri genitori:
267
00:15:29,853 --> 00:15:32,160
vi avevano scoperto e minacciavano
di cancellarvi dal testamento.
268
00:15:32,161 --> 00:15:35,377
- Non l'avremmo mai fatto.
- Come so che non mi state mentendo di nuovo?
269
00:15:36,916 --> 00:15:39,077
L'amore è amore, dopotutto.
Chi sono io per giudicare?
270
00:15:39,078 --> 00:15:40,169
Come osa?
271
00:15:40,820 --> 00:15:42,898
Ci ha implorato di assumerla...
272
00:15:42,899 --> 00:15:45,303
ha detto che ci avrebbe protetti
da tutte le cazzate che dicono.
273
00:15:45,304 --> 00:15:48,354
Quindi o crede che le diciamo la verità...
274
00:15:48,355 --> 00:15:50,575
o troveremo un altro
avvocato che lo faccia.
275
00:15:57,369 --> 00:16:00,661
Non posso essere l'unico ad aver notato
l'attrazione tra quei due. Scopano di sicuro.
276
00:16:00,662 --> 00:16:03,763
- Almeno non sono davvero parenti.
- Legalmente sì.
277
00:16:03,764 --> 00:16:06,924
Se devi commettere incesto con tuo fratello,
tanto vale che assomigli a Caleb.
278
00:16:06,925 --> 00:16:09,855
- Lo so. Quegli occhi, giusto?
- Beh, anche Catherine è attraente.
279
00:16:10,862 --> 00:16:12,739
Anche perché è molto brava a letto.
280
00:16:14,343 --> 00:16:15,776
Anch'io posso fare battute.
281
00:16:15,777 --> 00:16:17,962
Senti, se intendi andare a letto
con un'altra cliente...
282
00:16:18,222 --> 00:16:20,807
fallo con Tanya. A quanto pare
può avere orgasmi per giorni.
283
00:16:20,808 --> 00:16:25,001
Okay, non è davvero possibile, no?
Non puoi... più di una o due volte, no?
284
00:16:25,002 --> 00:16:27,039
- Parla per te.
- Sii sincera.
285
00:16:27,112 --> 00:16:28,112
Frank...
286
00:16:28,139 --> 00:16:29,568
è stato il migliore?
287
00:16:29,569 --> 00:16:32,743
Per me il migliore è stato Matt Harris...
288
00:16:32,744 --> 00:16:35,144
- il mio tutor di fisica...
- Promemoria. Ragazzi etero...
289
00:16:35,421 --> 00:16:36,443
quaggiù.
290
00:16:36,535 --> 00:16:38,416
Lista d'Attesa, fammi indovinare...
Rebecca?
291
00:16:38,417 --> 00:16:40,113
Possiamo terminare questa conversazione?
292
00:16:40,137 --> 00:16:45,018
Perché? Sei triste perché hai passato tutti
quegli anni a fare pessimo sesso con Aiden?
293
00:16:45,019 --> 00:16:48,546
Dico solo che non tutti vogliono discutere
quanti orgasmi hanno avuto nella vita.
294
00:16:48,547 --> 00:16:49,883
Intendi di fila.
295
00:16:49,884 --> 00:16:52,383
Sì, chi si ricorda
quanti orgasmi ha avuto nella vita?
296
00:16:52,384 --> 00:16:55,424
- Forse qualcuno che non ne ha avuti molti.
- Sì, o nessuno.
297
00:17:01,003 --> 00:17:02,007
Michaela.
298
00:17:03,764 --> 00:17:04,768
Mai?
299
00:17:06,052 --> 00:17:09,217
- Neanche quando Aiden te la...
- Non lo faceva! E...
300
00:17:09,732 --> 00:17:13,043
Okay, so che avrei dovuto capire
che era gay molto tempo fa.
301
00:17:13,044 --> 00:17:14,406
E non è così strano.
302
00:17:14,407 --> 00:17:17,696
Planned Parenthood dice che una donna su tre
ha difficoltà a raggiungere l'orgasmo,
303
00:17:17,697 --> 00:17:21,833
e quasi sempre questo è dovuto alla società
che ci sputtana, quindi magari piantatela.
304
00:17:21,834 --> 00:17:23,501
Che stanno facendo?
305
00:17:23,502 --> 00:17:26,414
Cercano un modo per screditare
il funzionario prestiti?
306
00:17:27,092 --> 00:17:29,328
Provano che Dominic era malato di cuore?
307
00:17:29,833 --> 00:17:32,865
Non ditemi che state cianciando
sulla vostra patetica vita sessuale.
308
00:17:32,995 --> 00:17:34,005
In realtà...
309
00:17:34,006 --> 00:17:35,388
io e Michaela...
310
00:17:35,389 --> 00:17:38,276
abbiamo una pista per un testimone.
311
00:17:40,006 --> 00:17:42,286
Finalmente qualcuno che fa il suo lavoro.
312
00:17:45,178 --> 00:17:47,726
- Sai che lo dirò a Oliver se fai qualcosa.
- Appunto.
313
00:17:47,727 --> 00:17:49,194
E' per questo che sei qui...
314
00:17:49,195 --> 00:17:52,496
per assicurarti che faccia il bravo.
315
00:17:53,312 --> 00:17:57,861
Inoltre, questo è il posto perfetto
per imparare come arrivare al tuo punto G.
316
00:17:57,862 --> 00:17:59,269
- Oddio.
- Connor.
317
00:17:59,270 --> 00:18:00,397
Ce l'hai fatta.
318
00:18:01,049 --> 00:18:02,666
Questo è mio marito, Ajay.
319
00:18:03,189 --> 00:18:04,580
Ehi, stessa squadra!
320
00:18:04,848 --> 00:18:06,067
Due serpenti.
321
00:18:13,046 --> 00:18:16,248
- Pensi sia stata la Sinclair?
- Ne sono certa.
322
00:18:16,622 --> 00:18:19,478
- Scopri chi è stato a dirglielo.
- Ci penso io.
323
00:18:19,479 --> 00:18:20,928
Non dimentichi niente?
324
00:18:21,645 --> 00:18:22,650
Nate.
325
00:18:23,225 --> 00:18:25,746
Ti avevo chiesto un aggiornamento
nel registratore.
326
00:18:26,249 --> 00:18:28,257
Stamattina non ho guardato
la tua scrivania.
327
00:18:29,240 --> 00:18:30,915
Non c'è molto da dire.
328
00:18:30,916 --> 00:18:33,863
Perlopiù va a trovare la moglie in ospedale
e passa il resto del tempo a casa.
329
00:18:33,864 --> 00:18:35,422
E riguardo al suo lavoro?
330
00:18:35,423 --> 00:18:38,374
Impossibile. Il dipartimento di polizia
non vuole nemmeno che si avvicini.
331
00:18:38,388 --> 00:18:41,481
Ehi. Stai facendo il possibile
per sistemare le cose con lui.
332
00:18:41,482 --> 00:18:44,958
- Perché sono stata io a incasinargliele.
- E dovrebbe farsene una ragione.
333
00:18:44,959 --> 00:18:47,209
Veramente?
Sono questi i tuoi consigli amorosi?
334
00:18:47,222 --> 00:18:48,711
Lasciami in pace.
335
00:18:59,258 --> 00:19:01,662
Il registro riservato
degli ospiti di Tanya.
336
00:19:09,964 --> 00:19:11,473
Non è possibile.
337
00:19:11,474 --> 00:19:13,597
Eppure c'è il nome di sua figlia,
chiaro come il sole.
338
00:19:13,598 --> 00:19:17,178
Si aspetta che io creda
che mia figlia sia una di questi... malati?
339
00:19:17,179 --> 00:19:20,885
Non importa quello che crede lei, sergente,
ma quel che penserà il suo futuro genero...
340
00:19:20,886 --> 00:19:24,919
una volta che il nome di lei apparirà legato
a un decesso in una sordida casa del sesso.
341
00:19:27,881 --> 00:19:28,981
Che cosa vuole?
342
00:19:28,982 --> 00:19:30,026
Un lavoro.
343
00:19:31,265 --> 00:19:32,820
E' meglio se ce ne andiamo.
344
00:19:32,852 --> 00:19:33,855
No.
345
00:19:35,664 --> 00:19:36,673
Restate.
346
00:19:48,833 --> 00:19:49,833
Okay.
347
00:19:53,499 --> 00:19:56,331
Ma solo se accetti
di testimoniare per Tanya.
348
00:19:56,850 --> 00:19:57,857
No.
349
00:19:58,208 --> 00:20:01,055
- Gliel'avevo già detto.
- Un'innocente potrebbe finire in prigione.
350
00:20:01,576 --> 00:20:03,793
- Forse se lo merita.
- Ajay.
351
00:20:03,794 --> 00:20:05,696
- No, che significa?
- Non ha importanza.
352
00:20:05,697 --> 00:20:07,119
Non c'era quella notte.
353
00:20:07,120 --> 00:20:09,699
No, ma mi hai detto che Tanya
ha scambiato la carta con te.
354
00:20:10,418 --> 00:20:11,518
E' vero?
355
00:20:12,311 --> 00:20:13,311
Alicia.
356
00:20:13,551 --> 00:20:15,285
Non è stato un incidente.
357
00:20:15,599 --> 00:20:17,346
- Certo che sì.
- No.
358
00:20:18,203 --> 00:20:21,161
Hai scambiato la tua carta
per fare sesso con Dominic quella sera.
359
00:20:21,162 --> 00:20:22,262
Perché?
360
00:20:22,273 --> 00:20:23,697
Per poterlo uccidere?
361
00:20:23,719 --> 00:20:27,009
- E' ridicolo.
- L'accusa ha prove contro di te, sai?
362
00:20:27,191 --> 00:20:28,910
E ora ce le ho anch'io.
363
00:20:29,670 --> 00:20:32,326
Quindi magari posso portargli
queste informazioni,
364
00:20:32,327 --> 00:20:34,349
- e vedere cosa ne pensano.
- No, la prego.
365
00:20:37,099 --> 00:20:38,299
Perché l'hai fatto?
366
00:20:40,481 --> 00:20:41,899
Perché lo amavo.
367
00:20:48,552 --> 00:20:50,955
Non sono una da... relazioni stabili.
368
00:20:51,962 --> 00:20:53,891
E' quello che mi ripeto da sempre.
369
00:20:53,892 --> 00:20:55,999
Per questo ho aperto il Circolo Utopia.
370
00:20:57,650 --> 00:20:59,524
Ma poi mi sono innamorata di Dominic.
371
00:21:00,433 --> 00:21:02,158
Mi ha detto che mi ricambiava...
372
00:21:02,457 --> 00:21:04,058
ma c'era sua moglie.
373
00:21:11,230 --> 00:21:12,751
Facciamo scambio di carta.
374
00:21:14,860 --> 00:21:16,705
L'ho pregato di lasciare Cynthia...
375
00:21:16,959 --> 00:21:21,139
ma ha detto che non poteva, che aveva
una famiglia e non poteva far loro del male.
376
00:21:21,643 --> 00:21:23,382
Il destino ci ha rimesso insieme.
377
00:21:23,383 --> 00:21:26,199
Sei sicura? Ci sono
tanti altri uomini qui...
378
00:21:26,200 --> 00:21:27,997
- che vogliono te.
- E io voglio te.
379
00:21:28,961 --> 00:21:30,300
In nome dei vecchi tempi.
380
00:21:32,653 --> 00:21:34,149
E ti ho portato un regalino.
381
00:21:38,412 --> 00:21:39,906
Nitroglicerina.
382
00:21:42,227 --> 00:21:44,884
Se presa con il Viagra,
può causare un infarto.
383
00:21:45,660 --> 00:21:46,699
Dominic.
384
00:21:46,700 --> 00:21:47,800
Dominic!
385
00:21:49,120 --> 00:21:50,783
Qualcuno chiami il 911!
386
00:21:50,839 --> 00:21:51,939
Veloci!
387
00:21:53,081 --> 00:21:55,029
Non volevo che morisse.
388
00:21:56,233 --> 00:21:57,433
Lo giuro.
389
00:21:59,342 --> 00:22:02,055
Volevo solo che Cynthia
scoprisse chi era in realtà.
390
00:22:02,056 --> 00:22:05,939
Così l'avrebbe lasciato e voi due
avreste potuto vivere felici e contenti.
391
00:22:05,940 --> 00:22:07,867
C'era qualcosa di raro tra noi.
392
00:22:10,090 --> 00:22:12,002
Forse non ci crederà, ma...
393
00:22:14,174 --> 00:22:15,745
lo amavo più di ogni altra cosa.
394
00:22:15,746 --> 00:22:18,153
No, tu ami te stessa
più di ogni altra cosa.
395
00:22:18,781 --> 00:22:21,823
Sai, ti vanti di essere
libera e moderna, ma...
396
00:22:21,824 --> 00:22:23,441
in realtà sei solo egoista...
397
00:22:23,996 --> 00:22:27,467
sola e triste e troppo debole
per sopportarlo come fa il resto del mondo.
398
00:22:28,364 --> 00:22:32,657
E la parte peggiore, è che getti cattiva luce
su chi davvero ama il sesso.
399
00:22:34,221 --> 00:22:35,321
Vattene.
400
00:22:35,354 --> 00:22:36,998
- Ma era...
- Vattene, ho detto!
401
00:22:55,413 --> 00:22:58,363
Siamo a posto. Scoprirà
chi ha dato la foto alla Sinclair.
402
00:22:58,402 --> 00:22:59,402
Chi?
403
00:22:59,832 --> 00:23:00,932
Importa?
404
00:23:01,986 --> 00:23:04,054
- Cosa c'è?
- Niente, solo che...
405
00:23:04,733 --> 00:23:06,520
pensavo mi avessi portata per...
406
00:23:06,521 --> 00:23:08,195
"conoscerti meglio".
407
00:23:10,361 --> 00:23:11,461
D'accordo.
408
00:23:13,520 --> 00:23:14,720
Cosa vuoi sapere?
409
00:23:15,050 --> 00:23:16,387
Cosa fa tua mamma?
410
00:23:17,087 --> 00:23:20,830
Si prende cura della casa. E se per sbaglio
dico casalinga, mi dà una sberla.
411
00:23:21,487 --> 00:23:22,687
Tuo padre?
412
00:23:23,176 --> 00:23:25,287
Il consigliere per Donnie D'Elia.
413
00:23:26,008 --> 00:23:28,655
No, scherzo. Fa il meccanico.
Giochiamo a poker ogni domenica.
414
00:23:29,229 --> 00:23:32,138
E poi? Vuoi sapere della mia infanzia?
E' stata fantastica.
415
00:23:32,139 --> 00:23:36,069
Ero bravo negli sport, scopavo quando
ne avevo voglia, i miei mi volevano bene...
416
00:23:36,070 --> 00:23:39,097
Dopo le superiori ho cominciato l'università,
mi hanno espulso per aver copiato...
417
00:23:39,098 --> 00:23:41,204
Perché vai così veloce?
418
00:23:41,985 --> 00:23:43,185
Mi interessa.
419
00:23:43,420 --> 00:23:44,420
No.
420
00:23:45,809 --> 00:23:47,896
Ti interessa solo sapere le cose belle.
421
00:23:48,005 --> 00:23:49,205
Non è vero.
422
00:23:49,865 --> 00:23:51,497
Sai cose di me che...
423
00:23:51,848 --> 00:23:53,664
non sono belle, quindi...
424
00:23:54,232 --> 00:23:56,071
belle cose, o brutte...
425
00:23:57,523 --> 00:23:58,723
dimmele e basta.
426
00:24:00,008 --> 00:24:01,902
E se fossero per lo più cose brutte?
427
00:24:03,783 --> 00:24:04,883
Tipo?
428
00:24:07,777 --> 00:24:09,280
Dovremmo tornare a casa.
429
00:24:18,870 --> 00:24:20,224
Rilassati.
430
00:24:20,271 --> 00:24:23,126
Non ci vede nessuno.
Sono venuta solo a riportarti questo.
431
00:24:24,193 --> 00:24:25,456
Ho una pistola!
432
00:24:31,776 --> 00:24:33,760
E' stato più utile di quanto pensassi.
433
00:24:34,702 --> 00:24:37,805
Oh, mio Dio... hai rilasciato tu
quella schifosa foto dell'incesto.
434
00:24:38,552 --> 00:24:39,951
Qual è il movente?
435
00:24:40,758 --> 00:24:42,529
E' bello, vero?
436
00:24:42,699 --> 00:24:45,022
Stare dalla parte giusta
della giustizia per una volta?
437
00:24:45,023 --> 00:24:47,318
Giustizia? Per questo
vuoi stroncare Annalise?
438
00:24:47,319 --> 00:24:51,995
Perché a esser sincero sembra un'ossessione
dal modo in cui ti impegni a distruggerla.
439
00:24:55,561 --> 00:24:57,970
Scrivimi, quando saprai
cosa farà con la foto.
440
00:24:57,971 --> 00:24:59,190
No, ho chiuso.
441
00:25:00,104 --> 00:25:01,020
Scusa?
442
00:25:01,021 --> 00:25:04,004
Senti, ho rubato quel registratore per te
e mi sono quasi fatto uccidere.
443
00:25:05,353 --> 00:25:06,776
Trotter Lake, Asher.
444
00:25:06,777 --> 00:25:08,128
Smettila!
445
00:25:09,519 --> 00:25:12,672
Senti, se davvero vuoi mettere in atto
una minaccia, fallo.
446
00:25:13,019 --> 00:25:15,007
Ma ho chiuso,
non farò più la spia di turno.
447
00:25:21,971 --> 00:25:25,990
Questa donna ha perso suo marito, il padre
dei suoi due ragazzi e si merita giustizia,
448
00:25:25,991 --> 00:25:28,572
indipendentemente da cosa
dirà oggi la difesa.
449
00:25:28,794 --> 00:25:33,141
- Tanya Randolph ha commesso...
- Allora, ha un piano o vuole che perda?
450
00:25:33,465 --> 00:25:34,855
Io non perdo mai.
451
00:25:36,552 --> 00:25:38,718
La difesa è pronta a presentare le prove?
452
00:25:38,719 --> 00:25:39,820
Sì.
453
00:25:39,940 --> 00:25:43,479
Ma prima di chiamare il primo testimone,
devo condividere una cosa con la corte.
454
00:25:43,480 --> 00:25:45,087
L'accusa ha ragione...
455
00:25:45,088 --> 00:25:48,028
la morte di Dominic Ewing
non è stata un caso.
456
00:25:48,029 --> 00:25:51,287
Tuttavia, si sbaglia riguardo le accuse
che ha portato di fronte alla corte.
457
00:25:51,742 --> 00:25:54,033
Non si tratta di omicidio
colposo involontario...
458
00:25:54,281 --> 00:25:57,574
ma di omicidio di primo grado
intenzionale e premeditato.
459
00:26:05,891 --> 00:26:08,432
Ho prove concrete
che Dominic Ewing è stato assassinato.
460
00:26:08,433 --> 00:26:11,642
Per questo, è mio dovere etico
rivelare le prove allo Stato.
461
00:26:11,643 --> 00:26:14,188
E' una finta, vostro onore.
Aumenta le accuse del suo cliente.
462
00:26:14,189 --> 00:26:16,633
Non sto aumentando le accuse
del mio cliente.
463
00:26:17,542 --> 00:26:21,209
Signora Ewing... quand'è l'ultima volta
che ha fatto sesso con suo marito?
464
00:26:21,210 --> 00:26:22,626
Obiezione, irrilevante.
465
00:26:22,627 --> 00:26:25,568
Da quando non è rilevante la vita sessuale
della vittima in questo caso?
466
00:26:25,569 --> 00:26:26,769
Respinta.
467
00:26:31,453 --> 00:26:32,801
Più di un anno fa.
468
00:26:33,104 --> 00:26:35,356
Ci siamo calmati
da quando abbiamo avuto figli.
469
00:26:35,913 --> 00:26:38,320
Vostro onore, vorrei inserire nelle prove
470
00:26:38,321 --> 00:26:42,023
un esame tossicologico completo
del sangue di Dominic,
471
00:26:42,024 --> 00:26:43,747
preso dal laboratorio stamattina.
472
00:26:43,748 --> 00:26:46,418
Abbiamo già discusso
l'esame originale nel dettaglio.
473
00:26:46,419 --> 00:26:49,839
Questo è un nuovo esame che la mia squadra
ha fatto fare in presenza di nuove prove.
474
00:26:49,840 --> 00:26:51,216
Bene, proceda.
475
00:26:51,575 --> 00:26:55,458
Signora Ewing, può leggere il primo farmaco
che è stato trovato nel sangue di suo marito?
476
00:26:57,420 --> 00:26:58,516
Viagra.
477
00:26:59,501 --> 00:27:02,675
- Sapeva che suo marito faceva uso di viagra?
- No.
478
00:27:03,979 --> 00:27:07,263
Fino a che non sono andata in farmacia
per prendere le medicine per mio figlio
479
00:27:07,264 --> 00:27:09,703
e mi hanno chiesto
se volevo anche quelle di Dominic.
480
00:27:10,252 --> 00:27:13,936
Immagino che, se fossi stata al suo posto,
questa notizia mi avrebbe ferita molto.
481
00:27:15,594 --> 00:27:18,012
- A dir poco.
- Capisco.
482
00:27:18,013 --> 00:27:21,487
Può leggere il secondo farmaco che
è stato trovato nel sangue di suo marito?
483
00:27:21,608 --> 00:27:24,380
- Nitroglicerina.
- Questo non è giusto. Devi fermarla.
484
00:27:24,381 --> 00:27:25,869
Impossibile.
485
00:27:25,870 --> 00:27:29,362
Un medicinale per la pressione sanguigna
che suo marito non prendeva...
486
00:27:29,474 --> 00:27:33,582
ma se preso con il Viagra,
la nitroglicerina può causare un infarto.
487
00:27:33,918 --> 00:27:36,361
Ma lei già lo sapeva,
non è vero, signora Ewing?
488
00:27:36,685 --> 00:27:38,198
- Certo che no.
- Davvero?
489
00:27:38,199 --> 00:27:42,451
Perché le avvertenze sono sul flacone di
pillole che lei ha ammesso di aver ritirato.
490
00:27:42,776 --> 00:27:47,112
- Sta insinuando che ho ucciso mio marito?
- No, io so che l'ha fatto.
491
00:27:47,113 --> 00:27:49,452
- Obiezione, congetture.
- Era furiosa che andasse con altre donne
492
00:27:49,453 --> 00:27:52,068
- così si è vendicata appena ha potuto.
- Obiezione, vostro onore.
493
00:27:52,069 --> 00:27:53,910
La signora Ewing non era a quel party.
494
00:27:53,911 --> 00:27:55,572
Ma sapeva dove stava andando,
495
00:27:55,573 --> 00:27:59,219
e dopo che ha preso il Viagra, gli ha dato la
nitroglicerina, sapendo che l'avrebbe ucciso.
496
00:27:59,220 --> 00:28:00,296
- Dica la verità.
- Vostro onore.
497
00:28:00,297 --> 00:28:03,520
Era arrabbiata per i suoi tradimenti,
così l'ha ucciso e incastrato la mia cliente.
498
00:28:03,521 --> 00:28:05,870
E' così non è vero? E' stata lei.
499
00:28:06,712 --> 00:28:08,845
Lei è la vera assassina in quest'aula.
500
00:28:17,372 --> 00:28:19,691
La giuria ha raggiunto
un verdetto unanime?
501
00:28:19,692 --> 00:28:20,970
Sì, vostro onore.
502
00:28:20,971 --> 00:28:24,179
Nel caso che vede lo Stato
della Pennsylvania contro Randolph,
503
00:28:24,180 --> 00:28:26,662
in base all'accusa
di omicidio involontario,
504
00:28:26,663 --> 00:28:29,602
la giuria ritiene
l'imputato non colpevole.
505
00:28:40,195 --> 00:28:41,286
Va meglio?
506
00:28:43,434 --> 00:28:46,469
- Non doveva farlo.
- Non doveva uccidere il suo fidanzato.
507
00:28:47,080 --> 00:28:50,192
Si rilassi. Il procuratore
non accuserà la moglie.
508
00:28:51,312 --> 00:28:52,951
Ha distrutto quella donna...
509
00:28:53,052 --> 00:28:55,839
- davanti ai suoi figli.
- Ho fatto il mio lavoro.
510
00:28:55,943 --> 00:28:58,943
Dovrebbe pensare al regalo
da farmi per ringraziarmi.
511
00:28:59,237 --> 00:29:01,047
Come fa a dormire la notte?
512
00:29:04,488 --> 00:29:05,499
Da sola.
513
00:29:06,069 --> 00:29:08,098
In lenzuola molto confortevoli.
514
00:29:10,097 --> 00:29:12,417
Mi piace bere vodka costosa.
515
00:29:19,976 --> 00:29:21,786
RICORDATI TROTTER LAKE
516
00:29:25,287 --> 00:29:26,490
E' carina.
517
00:29:27,961 --> 00:29:29,139
E' lei, vero...
518
00:29:30,182 --> 00:29:31,571
quella che stai vedendo?
519
00:29:32,707 --> 00:29:35,084
- No,
- Arrivi tardi agli appuntamenti.
520
00:29:35,085 --> 00:29:37,313
Sei sempre al telefono.
521
00:29:41,427 --> 00:29:43,131
L'ho incontrata in biblioteca.
522
00:29:43,132 --> 00:29:44,803
Stavo facendo delle fotocopie...
523
00:29:44,804 --> 00:29:47,170
la stampante si è inceppata,
lei mi ha aiutato, e...
524
00:29:48,412 --> 00:29:49,738
abbiamo iniziato a parlare.
525
00:29:51,340 --> 00:29:53,626
- Ascolta, mi dispiace molto.
- Non fa niente.
526
00:29:54,575 --> 00:29:55,985
Forse è meglio così...
527
00:29:56,482 --> 00:29:59,562
- considerando che lavoriamo insieme.
- Non è colpa tua, Bon.
528
00:29:59,563 --> 00:30:01,891
- Tu sei fantastica. Davvero.
- Lascia stare.
529
00:30:02,923 --> 00:30:04,699
Davvero, me la caverò.
530
00:30:14,331 --> 00:30:16,106
Guardate cos'ho trovato qui fuori.
531
00:30:16,430 --> 00:30:17,670
Prego.
532
00:30:19,520 --> 00:30:22,582
"Non permettere ai miei errori
di rovinarti la vita sessuale.
533
00:30:22,583 --> 00:30:24,866
- Tanya."
- Okay, è un po' inquietante.
534
00:30:24,867 --> 00:30:25,871
Già.
535
00:30:26,070 --> 00:30:28,018
- Come questo.
- Caspita.
536
00:30:28,019 --> 00:30:30,936
Forse la signorina potrebbe
usarlo per avere il suo primo "O".
537
00:30:31,842 --> 00:30:35,485
Nessuno deve più parlare
della mia vita sessuale.
538
00:30:35,486 --> 00:30:38,340
Sai, qualcosa mi dice che questo stallone
539
00:30:38,341 --> 00:30:40,614
sa esattamente come far piovere.
540
00:30:40,615 --> 00:30:43,849
- Chi è?
- E' Levi, il nuovo fidanzato di Michaela.
541
00:30:45,244 --> 00:30:47,031
Michaela.
542
00:30:51,049 --> 00:30:53,344
Guardate. Piace anche a Lista D'Attesa.
543
00:30:53,345 --> 00:30:54,720
Oh, mio Dio. Che ore sono?
544
00:30:54,901 --> 00:30:56,699
- Le 20.
- Oh, cavolo.
545
00:30:57,482 --> 00:31:00,924
Sarà qui fra mezz'ora e detto che
avrei cucinato, ma non ho comprato niente.
546
00:31:01,400 --> 00:31:02,680
Dacci dentro, ragazza!
547
00:31:12,579 --> 00:31:13,682
Ehi, Wes.
548
00:31:13,969 --> 00:31:15,097
Sei "Eggs".
549
00:31:15,321 --> 00:31:16,332
No.
550
00:31:16,742 --> 00:31:17,793
Non mentire.
551
00:31:18,791 --> 00:31:20,842
Rebecca è Eggs.
552
00:31:21,553 --> 00:31:23,749
Una volta fece cadere un pacco di uova.
553
00:31:24,085 --> 00:31:26,587
Il nostro patrigno
le fece leccare il pavimento.
554
00:31:26,684 --> 00:31:28,262
Da allora la chiamo Eggs.
555
00:31:28,805 --> 00:31:31,217
- Sei il suo fratellastro?
- Sì.
556
00:31:31,417 --> 00:31:33,769
Ti dispiace lasciarmi andare?
Non riesco a respirare.
557
00:31:37,195 --> 00:31:39,192
- Che cosa vuoi?
- Quello che vuoi tu...
558
00:31:39,987 --> 00:31:41,251
trovare Rebecca.
559
00:31:41,387 --> 00:31:43,770
- Non hai sue notizie?
- No.
560
00:31:46,645 --> 00:31:48,071
Penso che sia morta.
561
00:31:49,189 --> 00:31:50,662
- Non puoi saperlo.
- L'ho sentita
562
00:31:50,663 --> 00:31:53,445
il giorno prima di ricevere
il messaggio di aiuto.
563
00:31:54,046 --> 00:31:55,621
Ha detto che le cose...
564
00:31:55,784 --> 00:31:57,792
stavano andando male.
Non mi ha detto perché,
565
00:31:57,793 --> 00:31:59,593
ma se non mi avesse più contattato...
566
00:31:59,780 --> 00:32:02,621
- l'avrebbe fatto il suo avvocato.
- Nessuno voleva farle del male.
567
00:32:04,257 --> 00:32:05,935
E ti aspetti che ci creda?
568
00:32:06,454 --> 00:32:08,773
- Potresti averlo fatto tu, per quanto ne so.
- No.
569
00:32:09,295 --> 00:32:10,695
- Io..
- Tu l'amavi.
570
00:32:11,975 --> 00:32:12,985
Lo so.
571
00:32:14,730 --> 00:32:16,430
Perciò o lei si è sbagliata...
572
00:32:16,891 --> 00:32:17,932
sul tuo conto...
573
00:32:19,585 --> 00:32:21,358
o è stata la donna per cui lavori.
574
00:32:22,562 --> 00:32:24,249
Sappiamo dov'è Rebecca.
575
00:32:24,250 --> 00:32:26,944
- Ma hai paura che io la possa cercare.
- Tu vuoi trovarla?
576
00:32:26,945 --> 00:32:28,662
E' ora di voltare pagina.
577
00:32:32,698 --> 00:32:35,290
Stai lontano da Michaela
o le dirò chi sei.
578
00:32:35,440 --> 00:32:37,871
- Non glielo dirai in ogni caso?
- No.
579
00:32:38,908 --> 00:32:41,661
- E perché no?
- Perché voglio sapere la verità...
580
00:32:42,678 --> 00:32:43,920
proprio come te.
581
00:32:45,346 --> 00:32:46,369
D'accordo?
582
00:32:47,915 --> 00:32:48,925
D'accordo.
583
00:32:56,028 --> 00:32:59,535
Ti ho fatto promettere
di non vedere Frank...
584
00:32:59,637 --> 00:33:02,098
e poi io vado a letto con "faccia da idiota"?
585
00:33:02,743 --> 00:33:04,044
E la cosa peggiore è che...
586
00:33:04,641 --> 00:33:06,290
mi sono innamorata di quell'imbecille.
587
00:33:07,023 --> 00:33:10,036
E non osare dirlo a nessuno,
ma il sesso...
588
00:33:10,396 --> 00:33:11,894
era bello.
589
00:33:14,321 --> 00:33:16,430
Forse dovremmo parlare di qualcos'altro.
590
00:33:16,432 --> 00:33:18,098
Sei davvero così puritana?
591
00:33:18,198 --> 00:33:21,556
Ehi, so com'è fatto Frank,
quindi se gli piaci...
592
00:33:21,557 --> 00:33:24,290
so già tutto di te, signorinella.
593
00:33:24,771 --> 00:33:25,871
Finalmente.
594
00:33:26,479 --> 00:33:27,679
Allora...
595
00:33:28,355 --> 00:33:29,605
tu e Frank...
596
00:33:29,776 --> 00:33:30,934
lui ti racconta le sue cose?
597
00:33:31,395 --> 00:33:33,001
Che intendi per "cose"?
598
00:33:33,002 --> 00:33:35,900
Non saprei. Ammicca sempre...
599
00:33:35,901 --> 00:33:38,792
alle cose brutte che fa,
e non se è solo una facciata o...
600
00:33:38,793 --> 00:33:40,296
Piccola sfacciata...
601
00:33:40,297 --> 00:33:43,637
mi inviti a bere per estorcermi
informazioni su Frank.
602
00:33:43,815 --> 00:33:44,805
No.
603
00:33:44,806 --> 00:33:47,724
Gli uomini ci mentono, Laurel.
Non facciamolo anche tra di noi.
604
00:33:47,964 --> 00:33:49,064
D'accordo.
605
00:33:51,764 --> 00:33:53,014
Lui mi piace.
606
00:33:53,647 --> 00:33:56,257
E voglio sapere di più su di lui.
607
00:33:57,081 --> 00:33:58,514
Perché è così sbagliato?
608
00:33:59,818 --> 00:34:01,023
Ti piace sul serio.
609
00:34:01,876 --> 00:34:03,165
Peccato, davvero.
610
00:34:03,741 --> 00:34:05,667
Io e Frank abbiamo un fight club.
611
00:34:06,063 --> 00:34:09,469
Prima regola non raccontare
a voi idioti le cazzate che facciamo.
612
00:34:10,698 --> 00:34:13,269
Ehi, pigrone, un altro per lei.
613
00:34:17,942 --> 00:34:19,329
Ho trovato il tuo registratore.
614
00:34:19,330 --> 00:34:21,361
E' sul pavimento
accanto alla scrivania di Bonnie.
615
00:34:21,546 --> 00:34:22,646
Grazie.
616
00:34:23,633 --> 00:34:26,683
Ho parlato col mio contatto per sapere
chi ha mandato la foto alla Sinclair.
617
00:34:26,684 --> 00:34:29,204
- Ti ha dato un nome?
- No, ma ha rintracciato l'indirizzo IP
618
00:34:29,205 --> 00:34:31,084
a un condominio a sud di Philadelphia.
619
00:34:31,273 --> 00:34:32,707
Indovina chi ci abita?
620
00:34:33,327 --> 00:34:36,420
Sono felice che il mondo
sappia la verità.
621
00:34:36,946 --> 00:34:38,146
Era l'ora.
622
00:34:39,244 --> 00:34:40,399
Signora Guthrie.
623
00:34:40,400 --> 00:34:42,722
Aspetti qui, o chiamerò la sicurezza.
624
00:34:42,723 --> 00:34:45,515
Lei era la governante.
Le affidavano la loro privacy.
625
00:34:45,516 --> 00:34:47,871
Una cosa così perversa...
626
00:34:47,872 --> 00:34:49,546
non dovrebbe rimanere privata.
627
00:34:49,547 --> 00:34:50,847
Come sa che è vero?
628
00:34:50,951 --> 00:34:54,432
Conosco Caleb e Catherine da sempre.
629
00:34:54,693 --> 00:34:56,076
Le cose si notano...
630
00:34:56,274 --> 00:34:57,374
soprattutto...
631
00:34:57,736 --> 00:34:59,302
se sono sbagliate.
632
00:34:59,772 --> 00:35:01,268
Così quando ho trovato...
633
00:35:01,269 --> 00:35:03,446
Grant e Ursula quella mattina...
634
00:35:05,890 --> 00:35:08,313
e ho visto le cose
che gli avevano fanno...
635
00:35:12,824 --> 00:35:14,043
Sono colpevoli...
636
00:35:14,269 --> 00:35:15,469
signora Keating.
637
00:35:18,407 --> 00:35:20,482
E così, abbiamo un movente.
638
00:35:20,716 --> 00:35:23,525
I genitori scoprono l'incesto...
639
00:35:23,526 --> 00:35:25,501
li tolgono dal testamento.
640
00:35:27,064 --> 00:35:28,613
Addio miliardi.
641
00:35:29,214 --> 00:35:32,353
Quindi... la strategia è...
642
00:35:33,310 --> 00:35:35,787
non so quale cazzo sia la strategia.
643
00:35:38,650 --> 00:35:40,342
Che confusione!
644
00:35:49,764 --> 00:35:51,071
FESTEGGIAMO LA RIAPERTURA
DEL CIRCOLO UTOPIA!
645
00:35:51,072 --> 00:35:52,752
SE FOSSI STANCA DI DORMIRE DA SOLA
646
00:35:52,753 --> 00:35:54,081
STASERA ALLE 22
647
00:36:11,698 --> 00:36:14,039
E' un miracolo
che abbiamo resistito per 21 giorni.
648
00:36:15,728 --> 00:36:18,203
Non posso più aspettare.
Girati sulla pancia, prendo il lubrificante.
649
00:36:18,204 --> 00:36:19,304
Aspetta.
650
00:36:19,700 --> 00:36:21,908
Io, ecco... devo dirti qualcosa.
651
00:36:22,579 --> 00:36:25,046
- Okay, mi stai spaventando.
- Non è... non è...
652
00:36:26,049 --> 00:36:27,910
non è niente di male. E' che io...
653
00:36:28,851 --> 00:36:31,846
Ho conosciuto una ragazza al lavoro e...
654
00:36:31,960 --> 00:36:34,126
mi ha invitato a un sex party,
e io ci sono andato.
655
00:36:34,127 --> 00:36:35,706
- Niente di male, hai detto?
- Ascolta.
656
00:36:35,707 --> 00:36:37,931
Per cosa? Per ascoltare
le tue stupide scuse?
657
00:36:37,932 --> 00:36:39,542
Non sono andato con nessuno, Ollie.
658
00:36:40,657 --> 00:36:44,895
Non volevo. Chiedi a Michaela.
Era con me. Ti dirà che sono stato bravo.
659
00:36:46,825 --> 00:36:48,167
Per una volta, io...
660
00:36:48,803 --> 00:36:50,103
sono stato bravo.
661
00:36:55,141 --> 00:36:56,241
Che c'è?
662
00:36:56,934 --> 00:37:00,902
Ecco, persino io avrei fatto sesso
a un sex party.
663
00:37:01,263 --> 00:37:02,363
Eh già.
664
00:37:02,853 --> 00:37:04,215
Quindi è tutto okay?
665
00:37:04,535 --> 00:37:05,635
Certo.
666
00:37:07,566 --> 00:37:08,794
Sei cambiato.
667
00:37:09,425 --> 00:37:11,486
Già, grazie... a te.
668
00:37:13,252 --> 00:37:15,337
Sai una cosa? Mettiti giù.
669
00:37:15,504 --> 00:37:16,604
Perché?
670
00:37:16,979 --> 00:37:18,374
Voglio guardarti negli occhi.
671
00:37:39,193 --> 00:37:40,293
Allora...
672
00:37:40,678 --> 00:37:42,309
ho cambiato idea.
673
00:37:44,035 --> 00:37:45,577
Voglio che rimani a dormire.
674
00:37:45,975 --> 00:37:47,075
A dormire...
675
00:37:48,849 --> 00:37:50,453
o fare qualcos'altro?
676
00:37:51,806 --> 00:37:53,533
Qualcos'altro.
677
00:38:02,182 --> 00:38:03,917
Hai qualche idea?
678
00:38:05,758 --> 00:38:07,069
Beh... forse potrei...
679
00:38:10,287 --> 00:38:11,487
Dai, dillo.
680
00:38:39,374 --> 00:38:40,474
Papà.
681
00:38:42,670 --> 00:38:45,082
- E' stata tua madre a mandarti?
- Non sa che sono qui.
682
00:38:47,416 --> 00:38:48,889
Papà, sono nei guai.
683
00:38:49,186 --> 00:38:50,489
Che c'è, Ash?
684
00:38:51,193 --> 00:38:52,694
E' per Tiffany.
685
00:39:21,564 --> 00:39:22,664
Ciao.
686
00:39:24,955 --> 00:39:26,684
Sei qui per sentirti dire grazie?
687
00:39:27,760 --> 00:39:30,562
Come se il sergente mi avesse
offerto il posto per merito mio.
688
00:39:32,100 --> 00:39:33,819
- Che cosa vuole?
- Un lavoro.
689
00:39:34,695 --> 00:39:37,678
- Lo so che non sistema tutto, ma...
- Non accetterò il posto...
690
00:39:38,468 --> 00:39:40,637
Non se significa essere in debito con te.
691
00:39:40,638 --> 00:39:41,743
Tu non...
692
00:39:41,972 --> 00:39:43,136
lo sei, io...
693
00:39:43,137 --> 00:39:46,131
- volevo solo fare la cosa giusta.
- Per questo ti sei scopata anche Eve?
694
00:39:46,132 --> 00:39:48,951
- Per fare la cosa giusta?
- Lei viene dal mio passato.
695
00:39:48,952 --> 00:39:49,952
Già.
696
00:39:50,113 --> 00:39:51,409
Come Sam...
697
00:39:51,486 --> 00:39:52,486
me...
698
00:39:52,874 --> 00:39:56,566
- e il prossimo che deciderai di usare.
- Hai ragione. Tutto quello che vuoi dirmi...
699
00:39:57,484 --> 00:40:02,420
ora, tutte le offese che vuoi dirmi...
patetica, subdola, egoista... ma...
700
00:40:04,732 --> 00:40:06,502
Dovevo provare, Nate...
701
00:40:08,276 --> 00:40:10,735
non per farmi perdonare
da te, ma perché...
702
00:40:12,877 --> 00:40:14,077
mi manchi.
703
00:40:20,109 --> 00:40:21,209
E poi...
704
00:40:22,888 --> 00:40:25,568
se non supereremo
la cosa, lo capirò, ma...
705
00:40:25,979 --> 00:40:29,145
non potrei mai perdonarmi
di non aver almeno provato.
706
00:40:34,977 --> 00:40:36,278
Devi andare a casa.
707
00:40:38,895 --> 00:40:39,995
Okay.
708
00:40:47,288 --> 00:40:48,806
Non ti sto dicendo di no...
709
00:40:49,056 --> 00:40:50,156
Annalise.
710
00:40:51,883 --> 00:40:53,083
E' solo che...
711
00:40:53,844 --> 00:40:55,146
ho bisogno di più tempo.
712
00:40:57,757 --> 00:40:58,857
D'accordo.
713
00:41:02,396 --> 00:41:03,496
Buonanotte.
714
00:41:04,588 --> 00:41:05,688
Notte.
715
00:41:25,981 --> 00:41:27,081
Ci sto.
716
00:41:42,399 --> 00:41:43,499
C'è una macchina!
717
00:41:47,819 --> 00:41:48,921
Era un poliziotto?
718
00:41:49,050 --> 00:41:50,257
Credo di sì.
719
00:42:01,242 --> 00:42:03,595
- Che diavolo state facendo?
- Oh Dio, ma quello è...
720
00:42:04,634 --> 00:42:05,839
Entrate in macchina...
721
00:42:06,145 --> 00:42:07,245
ora!
722
00:42:17,656 --> 00:42:22,023
Traduzione e sync: Guendalina95, Annina2411
Anthea, Fabiolita91, LadyMarion, itdepends
723
00:42:22,024 --> 00:42:25,864
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it